1
00:00:18,644 --> 00:00:21,606
Tôi từng có
38 năm trong lực lượng cảnh sát Boston.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,526
Tôi đã rút ra nhiều bài học.
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,073
Nhưng bài học quan trọng nhất là
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
nếu có kẻ muốn hại người khác,
chúng sẽ tìm được cách.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Chúng tôi cố hết sức ngăn chặn
những thảm kịch như thế này, nhưng...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,285
con người có
một mặt trái chẳng ai có thể biết được.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
SĂN LÙNG KIỂU MỸ
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
VỤ ĐÁNH BOM CUỘC MARATHON BOSTON
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
TẬP MỘT
MŨ TRẮNG, MŨ ĐEN
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,526
Tôi từng tham gia 59 cuộc marathon.
11
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Và Boston là
cuộc marathon hấp dẫn nhất thế giới.
12
00:01:53,447 --> 00:01:56,450
CẢNH SÁT TRƯỞNG - SỞ CẢNH SÁT BOSTON
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,328
Nó như Nghi lễ mùa xuân.
Đúng dịp lễ Phục sinh.
14
00:01:59,328 --> 00:02:04,083
Thành phố đang sôi động trở lại. Hoa
đang nở. Ai cũng mong chờ Ngày Yêu nước.
15
00:02:06,711 --> 00:02:11,841
Đó là một ngày lễ địa phương ở Boston.
Tất cả sẽ ra đường theo dõi cuộc marathon.
16
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Ngày trọng đại, đặc biệt của thành phố.
17
00:02:14,343 --> 00:02:18,848
Massachusetts là một trong những nơi
duy nhất kỷ niệm Ngày Yêu nước.
18
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
KHÁN GIẢ
19
00:02:19,765 --> 00:02:22,435
Rất phù hợp
vì đây là nơi có bề dày lịch sử.
20
00:02:22,435 --> 00:02:28,482
Thật vinh dự được quay lại thành phố
nơi giọng tôi được coi là bình thường này.
21
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Người sống ở Boston sinh ở Boston.
Có rất nhiều thứ để tự hào về Boston.
22
00:02:33,070 --> 00:02:37,992
Với tôi, trên đời chẳng có người dân ở đâu
đáng mến bằng cư dân ở thành phố Boston.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Thắng rồi!
- Chết chưa!
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Lắm lúc họ cực kỳ khó ưa
khi đụng đến thể thao.
25
00:02:44,957 --> 00:02:49,170
Bruins vô địch!
26
00:02:49,170 --> 00:02:51,964
Nhưng cuộc marathon đó
là sự kiện lớn ở Boston.
27
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Nó là cuộc marathon lâu đời nhất ở Mỹ,
28
00:02:56,344 --> 00:02:57,720
và quan trọng nhất.
29
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
Đó là một ngày rất đông vui.
Người ta cực kỳ quan tâm tới nó.
30
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Họ cho tàu hỏa, xe buýt dừng hoạt động.
Ngoài đường đông nghịt người.
31
00:03:08,814 --> 00:03:12,735
Năm nào tôi cũng đi xem cuộc marathon
cùng một nhóm bạn, tất cả tới
32
00:03:12,735 --> 00:03:14,904
xem Kevin bạn trai tôi chạy.
33
00:03:15,905 --> 00:03:18,532
Nói thật, tôi chưa từng nghĩ
tôi sẽ tham gia chạy marathon.
34
00:03:18,532 --> 00:03:24,497
Đến năm 42 tuổi tôi mới bắt đầu đi chạy.
Nhưng vui lắm. Đó như một bữa tiệc vậy.
35
00:03:25,706 --> 00:03:30,336
Ai cũng động viên và cổ vũ nhau.
Hôm đó tất cả chúng tôi đều bình đẳng.
36
00:03:32,088 --> 00:03:37,009
{\an8}Vạch xuất phát nằm ở Hopkinton,
cách đây hơn 42 cây số.
37
00:03:37,802 --> 00:03:41,097
{\an8}Rồi bạn đến đích, nằm trong thành phố.
Bạn tới nơi,
38
00:03:41,097 --> 00:03:46,310
{\an8}ai cũng thân thiện và chúc bạn may mắn.
Ai cũng rất dễ mến vậy đấy.
39
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Thành phố Hopkinton đã vô cùng sẵn sàng.
40
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Khẩu hiệu là: "Tất cả bắt đầu từ đây",
bạn cảm nhận được trong bầu không khí.
41
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Tới được Boston là cả một kỳ tích.
42
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Bạn không chỉ đăng ký là xong,
còn phải đủ tiêu chuẩn,
43
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
tham gia chạy ở Boston
là bạn đã đạt đến đỉnh cao đời bạn.
44
00:04:03,077 --> 00:04:04,787
Trung tâm Boston, sông Charles.
45
00:04:04,787 --> 00:04:07,540
Tất cả đang tham gia
đại lễ kỷ niệm Ngày Yêu nước.
46
00:04:07,540 --> 00:04:08,457
NGÀY 15/4/2013
47
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Hôm đó, tôi được xuất phát
ngay ở hàng đầu tiên.
48
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}CUỘC MARATHON BOSTON NĂM 2013
49
00:04:18,134 --> 00:04:21,554
{\an8}Vậy là một số người
đã bắt đầu cuộc marathon Boston.
50
00:04:22,054 --> 00:04:26,017
Mọi vận động viên đã khởi đầu
cuộc marathon Boston, mà đôi khi...
51
00:04:26,017 --> 00:04:28,769
Như mọi cuộc marathon khác.
Ai cũng phấn khởi.
52
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Hôm đó không thể hoàn hảo hơn.
53
00:04:31,022 --> 00:04:33,816
Tôi đang tập với bố!
Bố chạy cùng một quãng.
54
00:04:33,816 --> 00:04:35,026
- Chào đi ạ.
- Chào.
55
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Krystle bạn tôi và tôi đến muộn
56
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
vì tối hôm trước chúng tôi đi chơi hơi sâu
nên chúng tôi dậy muộn.
57
00:04:44,076 --> 00:04:48,080
Kìa, đoàn đua cuộc marathon Boston
đang chạy ngang qua Fenway Park,
58
00:04:48,080 --> 00:04:51,834
nơi sẽ sớm vắng tanh
sau trận Red Sox gặp Rays
59
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
và thêm hàng ngàn người sẽ đổ ra đường.
60
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Nghe nói nửa triệu người
đang theo dõi cuộc marathon Boston
61
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
ngoài đường tại New England.
62
00:05:00,634 --> 00:05:05,306
Krystle chưa bao giờ đi xem cuộc marathon
Boston vì cô ấy luôn đi xem Red Sox.
63
00:05:06,098 --> 00:05:09,518
Cú đánh hướng về góc trái sân.
Trái bóng vừa dội vào tường.
64
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia đang băng qua các gôn
để về sân nhà.
65
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Cú ném sẽ muộn. Red Sox thắng! Chiến thắng
ở lượt cuối đúng vào Ngày Yêu nước.
66
00:05:18,069 --> 00:05:20,696
Hôm đó, Krystle và tôi đi bộ dọc đường nhỏ
67
00:05:20,696 --> 00:05:23,657
rồi tìm được
vị trí hoàn hảo nhất, vạch đích.
68
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Nhìn kìa, đường Boylston chật kín người.
Có cờ của đủ các nước.
69
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Tôi vừa chụp ảnh biển cờ ở vạch đích
70
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
rồi đăng lên Facebook.
71
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Chúng tôi nhắn tin với bạn bè,
họ cứ giục: "Qua gặp bọn tôi đi!"
72
00:05:40,341 --> 00:05:44,512
Nhưng chúng tôi bảo sẽ đứng đó thôi
vì tôi nghĩ sẽ chụp được ảnh Kevin rất đẹp
73
00:05:44,512 --> 00:05:47,556
lúc anh ấy cán đích.
Nên chúng tôi đứng ở đó luôn.
74
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Tôi vẫn nhớ mãi
lúc rẽ trái vào đường Boylston
75
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
và thấy vạch đích còn cách năm dãy nhà.
76
00:05:56,232 --> 00:06:00,069
Dù chúng tôi đã rất mệt,
đám đông vẫn đang hò reo cổ vũ chúng tôi.
77
00:06:04,407 --> 00:06:09,370
Thấy gia đình tôi, thấy lực lượng cảnh sát
của tôi ở đó. Cảnh đó khiến tôi nổi da gà.
78
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Tôi về đích sau ba tiếng 35 phút,
và đối với tôi,
79
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
thế là đáng hài lòng.
80
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Tôi liền nhảy lên xe
rồi lái về nhà tôi ở Nam Boston.
81
00:06:22,842 --> 00:06:25,803
NĂM TIẾNG SAU KHI CUỘC ĐUA DIỄN RA
2:49 CHIỀU
82
00:06:25,803 --> 00:06:29,014
Hôm đó, tình hình
đang bắt đầu sôi động hơn một chút.
83
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
Nhiều vận động viên chạy hơn.
84
00:06:30,474 --> 00:06:33,811
Chúng tôi đang cổ vũ:
"Chúc mừng nhé. Bạn làm được rồi!"
85
00:06:33,811 --> 00:06:35,688
CHUYÊN VIÊN CẤP CỨU Ở BOSTON
86
00:06:35,688 --> 00:06:40,109
Tôi mê bầu không khí đó lắm.
Tôi thích cách người ta cổ vũ.
87
00:06:41,569 --> 00:06:43,446
Đó như bữa tiệc lớn của cả khu.
88
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Chúng tôi đang đứng đó đợi Kevin,
89
00:06:48,492 --> 00:06:51,579
nhưng các bạn tôi đang theo dõi anh ấy
nhắn tin bảo
90
00:06:51,579 --> 00:06:55,124
là Kevin vừa bị chuột rút
ở đâu đó đoạn Cambridge
91
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
nên anh ấy sẽ về đích muộn hơn một chút.
92
00:07:01,046 --> 00:07:04,884
Chúng tôi nghĩ: "Chỗ này của ta đang đẹp.
Ta cứ đứng đây thôi".
93
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Ôi Chúa ơi.
94
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Ở đây loạn hết rồi.
95
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
8:30. Cái gì vừa nổ ở vạch đích ấy.
96
00:08:08,030 --> 00:08:09,949
UCC, tôi nghe báo có đúng không?
97
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Đúng, tôi xác nhận.
98
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Một thiết bị mới vừa nổ
ở đoạn Boylston giao Exeter.
99
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
GIỜ THỨ 00
THỨ HAI
100
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
GIỜ THỨ 1
THỨ HAI
101
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Cái quái gì thế?
102
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Không!
- Cái quái gì vậy?!
103
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Tôi nhớ là tôi tỉnh dậy trên vỉa hè.
104
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Có mùi gì đó kinh khủng lắm.
105
00:08:50,114 --> 00:08:53,534
Tôi ù tai
đến nỗi gần như chẳng nghe thấy gì.
106
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Lúc đó, xung quanh chỉ còn hỗn loạn.
107
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Tôi nhìn quanh tôi, và...
108
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
chỉ nghe những tiếng la hét kinh hoàng.
109
00:09:21,729 --> 00:09:22,605
Ổn không?
110
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Đi đằng kia kìa.
111
00:09:25,399 --> 00:09:30,863
Có lúc, có một cô gái, tôi nhìn chân cô ấy
và nghĩ: "Chà, trông nặng quá".
112
00:09:33,032 --> 00:09:35,284
Tôi phải cầm máu bằng cách nào đó, và,
113
00:09:36,410 --> 00:09:37,703
tôi chỉ có thắt lưng.
114
00:09:38,203 --> 00:09:43,000
Tôi bèn cởi thắt lưng ra và chỉ nhớ là
đã buộc quanh chân cô ấy để cố cầm máu.
115
00:09:44,835 --> 00:09:48,756
Trên đài có tiếng người nói
là có thể còn một quả bom thứ ba.
116
00:09:49,381 --> 00:09:51,884
Chặn đường để đề phòng
thiết bị nổ phụ rồi!
117
00:09:52,885 --> 00:09:56,764
Tôi điện cho bạn trai tôi hồi đó.
Tôi bảo tôi yêu anh ấy.
118
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Xin lỗi.
119
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Và tôi nhờ anh ấy
bảo mẹ tôi là tôi yêu mẹ.
120
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Nhưng rồi
121
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
mất luôn tín hiệu.
122
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Tôi nhìn đâu cũng thấy máu,
123
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
bàn chân tôi
thì trẹo sang một bên và đã gãy.
124
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Nhưng tôi vẫn nằm cạnh Krystle
và tôi nắm tay cô ấy.
125
00:10:36,720 --> 00:10:38,972
Trông cô ấy mềm oặt như búp bê vải.
126
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Lúc đó tôi mới thật sự nhận ra
toàn bộ thực tế của những gì đã xảy ra.
127
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Kinh khủng lắm.
128
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Rồi, vừa có hai vụ nổ, cứ yên tâm, nhé?
129
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Tiếng to quá thôi.
130
00:11:02,413 --> 00:11:05,666
Tôi nhớ là một nhóm người đã tới đỡ tôi
131
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
và hỏi tôi tên gì,
nhưng tôi không trả lời được.
132
00:11:23,100 --> 00:11:24,893
Lúc họ dìu tôi lên xe cấp cứu,
133
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
một cô chạy đến bảo tôi:
"Cô ơi, điện thoại của cô này".
134
00:11:28,564 --> 00:11:34,278
Tôi cầm cái điện thoại đó bỏ vào túi,
nhưng nó không phải điện thoại của tôi.
135
00:11:34,278 --> 00:11:37,531
Nó là của Krystle,
sau đó thì tôi chẳng nhớ gì nữa.
136
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
HAI MƯƠI LĂM PHÚT SAU CÁC VỤ NỔ
137
00:12:04,600 --> 00:12:06,852
TIN NÓNG
138
00:12:06,852 --> 00:12:10,647
Chúng tôi xin báo tin nóng
về vụ việc đang diễn ra tại Boston.
139
00:12:10,647 --> 00:12:15,903
Chúng tôi được biết
vừa có ít nhất hai vụ nổ ở gần vạch đích
140
00:12:15,903 --> 00:12:17,780
của cuộc marathon Boston.
141
00:12:17,780 --> 00:12:21,700
Chúng tôi đang chiếu những hình ảnh
trực tiếp từ một trực thăng.
142
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Có vẻ như vừa có một thảm kịch lớn
143
00:12:23,911 --> 00:12:26,914
{\an8}xảy ra tại Boston,
Massachusetts chiều nay.
144
00:12:26,914 --> 00:12:31,001
{\an8}Ta chưa biết cái gì phát nổ.
Ta chưa biết đó có phải tai nạn không,
145
00:12:31,001 --> 00:12:32,920
{\an8}hay có kẻ đã kích nổ gì không.
146
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Tôi nhìn quanh và chỉ thấy hỗn loạn.
147
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Và có người bảo là
148
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
ở đó có người đã...
149
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
tử vong rồi.
150
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Bấy giờ, chúng tôi cố
đưa những bệnh nhân bị nặng nhất đi viện.
151
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Tôi bị chặn lại ở gần vạch đích.
152
00:13:30,978 --> 00:13:34,731
Có vài sĩ quan cảnh sát
nói là cuộc đua bị hủy rồi.
153
00:13:34,731 --> 00:13:38,151
Hết cuộc đua rồi.
Xong rồi. Hết cuộc marathon rồi.
154
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Họ nói là vừa có nổ bom hay gì đó.
155
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Bạn biết đấy, đấy là cái tôi...
Nhưng chưa ai biết gì cả.
156
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Chạy đi!
157
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Tất cả nháo nhác tìm cách rời thành phố.
158
00:13:52,082 --> 00:13:55,335
Tôi có cố gọi Karen,
nhưng điện thoại nào cũng mất sóng.
159
00:13:56,128 --> 00:13:59,298
Lúc đó tôi biết ngay là có chuyện rồi.
Có chuyện lớn.
160
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Đi đi! Tất cả đi đằng này.
Đến lúc về rồi mọi người. Đi đi!
161
00:14:06,138 --> 00:14:07,973
Bọn tôi biết đi đâu?
162
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Sau cuộc marathon, tôi về lại Nam Boston,
163
00:14:15,147 --> 00:14:18,233
và một trong các hạ sĩ của tôi
chạy vào bảo:
164
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Họ bảo tôi
có hai quả bom vừa nổ ở vạch đích".
165
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Tôi kêu: "Cái gì? Làm sao...
Sao lại thế được. Tôi vừa ở đấy mà".
166
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Tôi nhảy lên xe và bật còi hụ.
167
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Và khi đi qua cầu Đường số Bốn,
168
00:14:39,212 --> 00:14:40,923
tôi thấy nhiều người khóc.
169
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Tôi biết ngay là sẽ rất nghiêm trọng đây.
170
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
Lúc tới hiện trường,
171
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
tôi gặp Ủy viên Davis,
người cũng vừa quay lại hiện trường.
172
00:15:01,735 --> 00:15:03,737
ỦY VIÊN CẢNH SÁT
SỞ CẢNH SÁT BOSTON
173
00:15:03,737 --> 00:15:09,534
Tôi bước xuống xe, chân vừa chạm đất,
tôi nhận thấy có mảnh kim loại dưới chân.
174
00:15:11,578 --> 00:15:14,122
Rồi tôi thấy
những thiệt hại khắp dọc đường.
175
00:15:17,668 --> 00:15:22,130
Tôi chưa bao giờ thấy
ngần ấy máu và mảnh cơ thể trên đường.
176
00:15:23,382 --> 00:15:26,551
{\an8}Đi! Đi đi! Tít lên đầu đường.
177
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Thấy sự tàn phá lúc đó,
178
00:15:29,304 --> 00:15:31,890
thấy những người trẻ
nằm la liệt trên đường,
179
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
cảnh tượng đó
đến tận hôm nay tôi vẫn chưa quên nổi.
180
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Lúc đó tôi gần như nhận ra ngay
181
00:15:40,899 --> 00:15:45,445
đó có lẽ là một vụ tấn công khủng bố,
và phải nói thật là tôi đã hơi choáng.
182
00:15:46,655 --> 00:15:48,323
Chẳng ai biết phải nghĩ sao.
183
00:15:48,824 --> 00:15:51,326
Quá nhiều thứ
quay cuồng trong đầu bạn, và...
184
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Biết bắt đầu từ đâu đây?
185
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
PHÓNG VIÊN ĐIỀU TRA - BOSTON
186
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Tôi theo nghiệp phóng viên đã hơn 30 năm.
187
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Khi gặp một tình huống như thế,
chưa từng có trong lịch sử Boston,
188
00:16:03,088 --> 00:16:08,051
là một ký giả, một ký giả điều tra,
bạn sẽ cố nghĩ ra câu trả lời cho độc giả.
189
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Tôi lao đến hiện trường
khi họ còn đang giăng băng dính vàng.
190
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Người ta cho rằng
có thể còn nghiêm trọng hơn nhiều
191
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
so với những gì vừa xảy ra.
192
00:16:20,272 --> 00:16:25,152
Tình huống này khiến tất cả kinh hoàng.
Chúng tôi chưa biết nguyên nhân của vụ nổ.
193
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Tất cả đang cố tìm cách hiểu
chính xác là vừa có chuyện gì.
194
00:16:28,780 --> 00:16:32,325
Chúng tôi đang trong nhà hàng.
Có hai tiếng nổ lớn.
195
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Một tiếng hơi nhỏ hơn
còn một tiếng cực to, đáng sợ lắm.
196
00:16:35,871 --> 00:16:40,459
Tiếng đầu nghe gần như tiếng đại bác,
nhưng mạnh đến nỗi suýt làm tôi bay mũ.
197
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Không rõ chính xác ý họ là sao,
có phải có tai nạn không.
198
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Chẳng ai biết vừa có chuyện gì,
199
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
cảnh sát đang phải xử lý
nhiều trường hợp hoảng loạn.
200
00:16:49,593 --> 00:16:50,802
- Bố...
- Có chạy à?
201
00:16:50,802 --> 00:16:54,056
Có. Bố không nói tiếng Anh,
chúng tôi chả thấy bố đâu.
202
00:16:54,056 --> 00:16:56,183
Sĩ quan cảnh sát vừa lại bảo tôi:
203
00:16:56,183 --> 00:16:59,895
"Đi đi. Chúng tôi không rõ
có thể có chuyện gì nữa không đâu".
204
00:16:59,895 --> 00:17:03,899
Chúng tôi bắt đầu nhận được
mưa báo cáo là có bom ở khắp thành phố.
205
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Rồi có một vụ hỏa hoạn đáng ngờ
xảy ra ở thư viện JFK.
206
00:17:09,321 --> 00:17:15,285
Sự việc này xảy ra ngay sau hai vụ nổ.
Liệu chúng có thể có liên quan không?
207
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Hai quả bom đã nổ rồi.
208
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Ai cũng nghĩ thường sẽ phải có ba quả.
209
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Cuộc tấn công thứ hai
là cái chúng tôi sợ nhất.
210
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Đây là trường hợp chưa từng gặp,
tôi biết tôi cần viện đến mọi sự giúp đỡ.
211
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Tôi liền liên hệ ngay
với Rick Deslauriers.
212
00:17:33,595 --> 00:17:36,306
ĐẶC VỤ PHỤ TRÁCH
FBI
213
00:17:36,306 --> 00:17:40,143
Một số cộng sự từng tả tôi
là người biết đánh giá tình hình.
214
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Tôi đánh giá mọi thứ cực kỳ cặn kẽ.
215
00:17:44,189 --> 00:17:48,193
Và tôi cố hiểu xem cần làm gì
để thu được giải pháp tốt nhất có thể.
216
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
GIỜ THỨ 1
THỨ HAI
217
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
GIỜ THỨ 2
THỨ HAI
218
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Lúc tôi tới Boston,
219
00:17:55,617 --> 00:17:59,538
ưu tiên hàng đầu là đảm bảo
ở đó không còn quả bom phụ nào nữa.
220
00:18:00,664 --> 00:18:03,291
Mà chúng tôi
phải bảo vệ hiện trường xong đã.
221
00:18:04,793 --> 00:18:07,379
Chúng tôi phải phong tỏa
hơn nửa cây trên đường Boylston
222
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
cùng một dãy nhà
ở phía Bắc và phía Nam của đường đó.
223
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Cảnh tượng thảm khốc.
Đâu cũng thấy sát thương.
224
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
Máu của các nạn nhân vẫn dính trên vỉa hè.
225
00:18:17,639 --> 00:18:21,434
Nhìn quanh hiện trường,
tôi nhận ra túi đang la liệt khắp nơi.
226
00:18:21,935 --> 00:18:24,020
Túi nào cũng có thể là một quả bom.
227
00:18:24,855 --> 00:18:27,899
Nhiệm vụ của chúng tôi lúc đó là cử
chuyên viên gỡ bom tới đó
228
00:18:27,899 --> 00:18:30,318
và sau đó tìm thiết bị nổ phụ.
229
00:18:32,112 --> 00:18:36,575
Chúng tôi cho chó đánh hơi bom tới,
kiểm tra từng ba lô, mặt tiền cửa hàng.
230
00:18:36,575 --> 00:18:38,577
Chúng tôi vẫn rà hiện trường.
231
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Đội gỡ bom
bắt đầu bảo vệ hiện trường vụ án
232
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
để các nhà phân tích còn lại
có thể yên tâm đến hiện trường.
233
00:18:48,503 --> 00:18:52,090
Sau khi xác định được là đã hết thiết bị
gây cháy phụ ở địa điểm đánh bom,
234
00:18:53,216 --> 00:18:55,552
chúng tôi gọi cho
ủy viên công tố bang Carmen Ortiz.
235
00:18:55,552 --> 00:18:57,429
ỦY VIÊN CÔNG TỐ BANG
236
00:18:57,429 --> 00:19:01,349
Về sau cô ấy là người chịu trách nhiệm
truy tố những kẻ đánh bom.
237
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
GIỜ THỨ 2
THỨ HAI
238
00:19:03,435 --> 00:19:04,519
GIỜ THỨ 3
THỨ HAI
239
00:19:04,519 --> 00:19:06,396
Lúc thấy cảnh tượng tan hoang,
240
00:19:07,439 --> 00:19:10,192
tôi chỉ biết đứng thất thần,
người lạnh toát.
241
00:19:11,067 --> 00:19:13,862
Đó chắc chắn trông giống
một hành động khủng bố.
242
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Chúng tôi thấy mảnh kim loại,
mảnh đạn hình cầu, máu.
243
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Chúng tôi biết
là đã có một thiết bị gì đó phát nổ.
244
00:19:21,912 --> 00:19:25,540
Chúng tôi cử cảnh sát chính phủ
đến sân bay Logan để tìm người dân nào
245
00:19:25,540 --> 00:19:31,129
có thể đã chụp được ảnh bằng máy ảnh.
Đó là lúc chúng tôi lập trạm Black Falcon
246
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
làm địa điểm xử lý chứng cứ.
247
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
TRẠM BLACK FALCON
248
00:19:36,927 --> 00:19:41,389
Địa điểm đó cực kỳ quan trọng
vì là địa điểm an toàn, thuận tiện
249
00:19:41,389 --> 00:19:43,683
để chúng tôi thu thập chứng cứ, xử lý
250
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
rồi đưa tới Quantico, Virginia
bằng máy bay.
251
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Có nhiều chứng cứ lắm.
252
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Đó là mức độ quy mô tôi chưa từng thấy.
253
00:19:52,984 --> 00:19:55,737
Đó là vụ án nghiêm trọng nhất
từng xảy ra ở thành phố này,
254
00:19:56,238 --> 00:19:58,573
chúng tôi không hề biết ai là thủ phạm.
255
00:19:59,699 --> 00:20:03,620
Chúng tôi bắt đầu cử các điều tra viên
đi thẩm vấn người bị thương.
256
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Tôi bị mảnh kim loại cắm vào sau chân,
vào tay, dĩ nhiên,
257
00:20:07,999 --> 00:20:10,794
và tôi bị bỏng giác mạc,
nhưng tôi vẫn còn may.
258
00:20:11,294 --> 00:20:15,632
Có những bệnh nhân đã phải cắt cụt chi
do thương tổn ngay tại hiện trường.
259
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Họ đã bị nổ nát chân.
260
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Rồi chúng tôi nhận được báo cáo
là có một kẻ tình nghi
261
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
đang được đưa về phòng cấp cứu.
262
00:20:25,392 --> 00:20:28,770
Cậu ta, quốc tịch Ả rập,
đi ra từ làn khói.
263
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Người cậu ta bị cắt be bét,
quần áo rách bươm.
264
00:20:32,649 --> 00:20:34,693
Nhưng lúc cảnh sát đi về phía cậu ta,
265
00:20:34,693 --> 00:20:40,532
cậu ta thấy cảnh sát tới là ném ngay
cái di động trong tay xuống đất, vỡ luôn.
266
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Di động có thể là kíp nổ.
267
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Có một kẻ đang bị bắt giam.
268
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Cậu ta là công dân Ả rập,
có mặt gần hiện trường vụ nổ.
269
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
"Có phải một thủ phạm đây không?"
270
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
GIỜ THỨ 4
THỨ HAI
271
00:20:52,002 --> 00:20:53,169
GIỜ THỨ 5
THỨ HAI
272
00:20:53,169 --> 00:20:57,882
Một trong những tin đầu tiên là một
công dân Ả rập đang bị coi là nghi phạm.
273
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Có giả thiết cho rằng
vụ này có thể liên quan đến Al-Qaeda.
274
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Hơn mười năm qua,
275
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
đất nước này đã sẵn sàng, cảnh giác
trước một cuộc tấn công tiếp theo.
276
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Và hôm nay nó đã xảy ra.
277
00:21:09,602 --> 00:21:12,397
Cậu ta bị thương, nhưng cảnh sát thẩm vấn
278
00:21:12,397 --> 00:21:14,733
công dân Ả rập đó ngay tại bệnh viện.
279
00:21:15,525 --> 00:21:20,530
Chúng tôi đã hỏi chuyện, và cử người của
đội SWAT cùng các thám tử đến nhà cậu ta.
280
00:21:24,534 --> 00:21:26,244
Chúng tôi thấy nhiều thứ đáng ngờ,
281
00:21:26,244 --> 00:21:30,081
một số giấy tờ chính thức, hộ chiếu,
những thứ có thể có vấn đề.
282
00:21:30,915 --> 00:21:35,378
Với mức độ nghiêm trọng của tình hình,
bạn nên tiến hành theo cách hợp pháp
283
00:21:35,378 --> 00:21:39,758
để nếu những chứng cứ đó có liên hệ
với kẻ mà bạn tin là đã gây ra tội ác,
284
00:21:39,758 --> 00:21:42,177
bạn sẽ dùng được chứng cứ trước tòa.
285
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
Giới chức đã khám xét
căn hộ của một sinh viên nước ngoài
286
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
bị thương trong vụ nổ
và bị thấy đã bỏ chạy,
287
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
mà không thấy gì
và cậu ta không bị coi là nghi phạm.
288
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Hóa ra cậu ta chỉ là một nạn nhân,
không liên quan gì.
289
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Cậu ta tình cờ là
một người Ả rập đứng gần vạch đích
290
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
và đang sống
trong thời kỳ sợ người Hồi giáo.
291
00:22:01,738 --> 00:22:06,117
Và chắc chắn là có định kiến nhất định
về đối tượng có thể là thủ phạm.
292
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Sau hôm đầu, chưa thấy nghi phạm nào.
293
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Chúng tôi có vài manh mối, mà
chưa có gì rõ ràng, sẽ tổ chức họp báo
294
00:22:13,083 --> 00:22:16,419
để cho công chúng Mỹ biết những gì
chúng tôi đã biết về các vụ đánh bom.
295
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Tôi bảo thống đốc đây có khả năng là
một vụ tấn công khủng bố
296
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
nên FBI sẵn sàng
phụ trách cuộc điều tra này.
297
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
Nói thật tôi gần như đã kiểu:
"Ừ, nhường các anh hết".
298
00:22:27,138 --> 00:22:32,477
{\an8}Nhưng thống đốc lại yêu cầu tôi chủ trì
buổi họp báo, tôi kiểu: "Tôi ấy ạ?"
299
00:22:32,477 --> 00:22:35,146
Nhưng lẽ ra tôi phải nhận ra,
bạn hiểu chứ?
300
00:22:35,647 --> 00:22:39,734
Chính khách không muốn báo tin dữ,
còn tôi là người chuyên báo tin dữ.
301
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Giờ tôi xin nhường lời cho Ed Davis,
Ủy viên cảnh sát ở Boston.
302
00:22:46,199 --> 00:22:47,200
{\an8}Cảm ơn thống đốc.
303
00:22:48,451 --> 00:22:52,622
{\an8}Vào hồi 2:50 chiều nay,
hai vụ nổ đã đồng thời xảy ra
304
00:22:52,622 --> 00:22:55,625
dọc lộ trình cuộc marathon Boston,
gần vạch đích.
305
00:22:55,625 --> 00:22:58,753
{\an8}Người dân nên bình tĩnh, nhưng họ nên hiểu
306
00:22:58,753 --> 00:23:01,423
{\an8}vụ việc này vẫn đang tiếp diễn,
họ nên hiểu
307
00:23:01,423 --> 00:23:05,718
{\an8}là chúng tôi cần mọi thông tin
có thể cung cấp cho chúng tôi.
308
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Tôi bảo: "Chụp được ảnh nào thì gửi đi".
309
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Nếu có ai thấy gì lúc vụ việc xảy ra
310
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}thì hãy gọi cho chúng tôi
theo số 1-800-494-TIPS.
311
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Ở những vụ án thế này, nhiều trường hợp
có người thấy sự việc và nhận ra:
312
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
"Chúa ơi, hắn từng bảo mình
313
00:23:23,528 --> 00:23:26,573
là hắn định làm thế này.
Mình phải báo cảnh sát".
314
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}Anh đang mô tả
đây là vụ tấn công khủng bố ạ?
315
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}Thống đốc Patrick nói đây là vụ tấn công.
Theo anh đây có phải vụ tấn công khủng bố?
316
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Hiện chúng tôi chưa kết luận được,
317
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}nhưng bạn có thể tự đưa ra kết luận
dựa theo những gì đã xảy ra.
318
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Là một công dân và là một phóng viên,
đó có vẻ là một hành động khủng bố.
319
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Nhiều người lên án FBI vì
không gọi đó là vụ tấn công khủng bố ngay,
320
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
nhưng chúng tôi phải thu thập chứng cứ đã.
321
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
GIỜ THỨ 5
THỨ HAI
322
00:23:57,020 --> 00:23:59,022
GIỜ THỨ 6
THỨ HAI
323
00:23:59,022 --> 00:24:02,066
Tối hôm đó, tôi đi tìm Karen.
324
00:24:03,818 --> 00:24:05,695
Tôi chả hiểu đang có chuyện gì,
325
00:24:06,362 --> 00:24:10,992
con gái tôi thì hỏi: "Ta đăng ảnh bố
chụp gần hàng cờ lên Facebook nhé ạ?"
326
00:24:12,744 --> 00:24:15,455
- CẦU CÔ ẤY AN TOÀN.
- MONG ANH AN TOÀN, SỚM LIÊN LẠC ĐƯỢC
327
00:24:16,539 --> 00:24:19,083
Xong Joe, bạn trai Krystle, điện cho tôi.
328
00:24:20,168 --> 00:24:22,170
Joe đến đón tôi.
329
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Anh ấy cho tôi xem
ảnh Karen và Krystle đang nằm dưới đất.
330
00:24:28,259 --> 00:24:30,345
Chả hiểu sao nó đã được đưa lên mạng rồi.
331
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Tôi nhìn mặt họ.
Trông như họ đã bị hút cạn sinh khí.
332
00:24:40,021 --> 00:24:42,649
Chúng tôi lập tức tới
bệnh viện đa khoa Mass.
333
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Chúng tôi tới nơi,
họ bảo tôi là Krystle đang ở trong.
334
00:24:52,325 --> 00:24:56,329
Họ đang mổ chân cho cô ấy.
Chân cô ấy bị khá nặng. Họ sẽ cố cứu nó.
335
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Nhưng họ bảo tôi là Karen không có ở đó.
336
00:25:01,292 --> 00:25:06,339
Và họ chẳng có câu trả lời nào cả.
Họ chẳng biết gì. Không gì hết.
337
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Họ bảo:
338
00:25:08,633 --> 00:25:13,263
"Chúng tôi chẳng biết phải nói gì nữa ạ".
Xong họ làm tiếp.
339
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Vô lý hết sức.
340
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Xong họ bảo:
341
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Hai anh phải đến hết các viện đi".
342
00:25:24,732 --> 00:25:26,109
Chúng tôi liền đi bộ.
343
00:25:27,986 --> 00:25:31,114
Xung quanh vắng tanh.
Đời tôi chưa từng thấy cảnh đó.
344
00:25:31,114 --> 00:25:33,157
Ở Boston mà không một bóng người.
345
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Chúng tôi đi tìm khắp nơi.
Chúng tôi gọi đến mọi bệnh viện.
346
00:25:44,252 --> 00:25:48,631
{\an8}Chẳng ai có câu trả lời nào cho chúng tôi.
Chúng tôi không thấy Karen đâu.
347
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Tôi nghĩ trong đầu là Karen chết rồi.
Tôi đã tưởng chắc chắn là thế.
348
00:25:57,098 --> 00:25:59,767
Nhưng rồi đột nhiên,
điện thoại tôi đổ chuông.
349
00:26:00,768 --> 00:26:03,938
Họ bảo tôi là Karen đang trong phòng mổ.
350
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Tôi đã không tin nổi.
Tôi phải thấy tận mắt.
351
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Tôi bèn quay lại bệnh viện đó.
352
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Và tôi thấy Karen.
353
00:26:18,703 --> 00:26:22,373
Lúc tôi lần đầu tỉnh lại,
Kevin là khuôn mặt đầu tiên tôi thấy.
354
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Tôi mừng lắm.
Tôi cầm tay cô ấy, nắm chặt lấy tay cô ấy.
355
00:26:27,420 --> 00:26:31,633
Cô ấy chưa biết đang có chuyện gì,
tôi chỉ bảo: "Sẽ ổn cả thôi.
356
00:26:32,133 --> 00:26:33,718
Yên tâm. Anh yêu em.
357
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Anh yêu em, sẽ ổn cả thôi".
358
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Đúng là một phép màu.
359
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
GIỜ THỨ 10
THỨ TƯ
360
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
GIỜ THỨ 11
THỨ TƯ
361
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
Đêm đầu tiên,
362
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
chúng tôi biết manh mối lớn nhất là
các đoạn phim ghi được tại hiện trường.
363
00:26:50,234 --> 00:26:54,322
Một sự kiện thể thao lớn đã diễn ra.
Truyền thông quốc gia đưa tin.
364
00:26:54,822 --> 00:27:00,411
Đâu cũng có người cầm di động, máy ảnh ghi
hình. Đây là vai trò của Kevin Swindon.
365
00:27:02,580 --> 00:27:03,873
BỘ PHẬN MẠNG
FBI
366
00:27:03,873 --> 00:27:08,836
{\an8}Kevin Swindon là giám sát viên
của Đội Mạng tại văn phòng FBI ở Boston.
367
00:27:08,836 --> 00:27:10,171
{\an8}ĐẶC VỤ
368
00:27:10,171 --> 00:27:13,633
{\an8}Tôi đảm nhiệm vai trò pháp y máy tính,
pháp y kỹ thuật số.
369
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Chúng tôi biết ngay
truyền thông kỹ thuật số sẽ là
370
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
yếu tố quan trọng trong cuộc điều tra này.
371
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Điện thoại không đổ chuông,
mà email thì cực kỳ bận rộn.
372
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Đến mức có nguy cơ bị hết chỗ chứa.
373
00:27:29,816 --> 00:27:31,651
Hàng chục ngàn email.
374
00:27:31,651 --> 00:27:36,906
Tôi đã không tính tới khối lượng chứng cứ
kỹ thuật số khổng lồ được gửi đến.
375
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Họ nhận được hàng ngàn ảnh chụp,
thước phim từ iPhone.
376
00:27:42,412 --> 00:27:44,789
Có vẻ là ba tiếng 38 phút có lẻ.
377
00:27:44,789 --> 00:27:48,960
Chúng tôi thu hồi được
125 điện thoại từ đường Boylston.
378
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Chúng tôi chạy ở cuộc marathon Boston
được gần hai cây rồi!
379
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Trời ơi!
380
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Cái quái gì thế?
381
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Bấy giờ chưa có hướng gì.
382
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Nên chúng tôi xem các đoạn phim
để cố tìm ra manh mối.
383
00:28:06,561 --> 00:28:09,647
Chúng tôi có
đoạn ghi hình ở Forum, ở Walgreens,
384
00:28:09,647 --> 00:28:13,860
có đoạn ghi hình của ngân hàng.
Mọi doanh nghiệp dọc tuyến đường đó,
385
00:28:13,860 --> 00:28:17,238
chúng tôi lấy và thu thập
hết các đoạn phim có thể.
386
00:28:17,238 --> 00:28:20,867
Chúng tôi có hàng trăm ngàn đoạn phim,
mà cái khó khi xử lý
387
00:28:20,867 --> 00:28:25,621
ngần ấy chứng cứ ghi hình chúng tôi có
là chỉ kịp xử lý một số lượng nhất định.
388
00:28:27,665 --> 00:28:32,462
Nếu bạn có tám tiếng thước phim cần duyệt,
bạn sẽ mất tám tiếng mới duyệt xong.
389
00:28:36,799 --> 00:28:41,763
Chúng tôi đã phải nhờ những đội
rất đông người cùng duyệt các đoạn phim.
390
00:28:43,473 --> 00:28:46,225
Vấn đề là có tới hàng ngàn giờ thước phim.
391
00:28:50,438 --> 00:28:55,067
Cái khó còn là chúng tôi chẳng biết
mình đang tìm cái gì hoặc kẻ nào.
392
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Mỗi phút trôi qua
393
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
lại có thêm khả năng
thủ phạm gây án sẽ trốn thoát.
394
00:29:01,657 --> 00:29:04,577
Thứ trước mắt tôi
là cuộc điều tra sâu rộng nhất
395
00:29:04,577 --> 00:29:06,996
mà sở cảnh sát Boston từng tiến hành.
396
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Lúc hai vụ đánh bom xảy ra,
397
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
tôi đang đi nghỉ cùng gia đình ở Arizona.
398
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Tôi vừa báo với FBI là tôi định về hưu.
399
00:29:30,603 --> 00:29:33,022
TRỢ LÝ ĐẶC VỤ PHỤ TRÁCH
FBI
400
00:29:33,022 --> 00:29:38,319
Mãi đến lúc chúng tôi tới Sedona,
di động của tôi mới như nổ tung.
401
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Lúc đó tôi mới thấy
những hình ảnh từ vụ đánh bom.
402
00:29:47,119 --> 00:29:48,162
Quá thảm khốc.
403
00:29:52,500 --> 00:29:55,878
Tôi từng điều tra những tội ác bạo lực,
ma túy, băng đảng.
404
00:29:57,630 --> 00:30:00,132
Nhiều người bảo
tôi là nam châm hút những thứ tệ hại.
405
00:30:03,052 --> 00:30:05,555
Lúc tôi thấy
những hình ảnh từ vụ đánh bom...
406
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
vợ tôi bảo: "Đi tóm bọn khốn đó đi".
407
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
GIỜ THỨ 16
THỨ BA
408
00:30:14,313 --> 00:30:15,773
GIỜ THỨ 17
THỨ BA
409
00:30:15,773 --> 00:30:20,403
Ta chỉ tới gần được điểm xảy ra vụ nổ
ở cuộc marathon Boston hôm qua thế này.
410
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
An ninh rất chặt, đúng như dự đoán.
411
00:30:23,406 --> 00:30:27,702
Ta vẫn chưa biết kẻ nào gây ra
vụ việc hôm qua và ta vẫn chưa biết lý do.
412
00:30:27,702 --> 00:30:30,872
{\an8}Chưa kẻ nào bị bắt.
Ta chưa có nghi phạm nào cả.
413
00:30:30,872 --> 00:30:32,957
{\an8}BA NGƯỜI CHẾT, 176 NGƯỜI BỊ THƯƠNG
414
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Chỉ tìm thấy duy nhất hai thiết bị nổ,
và chúng là hai quả bom đã phát nổ.
415
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Họ không tìm thấy thiết bị chưa nổ nào.
416
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
Sáng thứ Ba, các đội ứng phó tìm chứng cứ
417
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
tới và bắt đầu rà soát hiện trường vụ án.
418
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Chúng tôi thấy chứng cứ trên
nóc các tòa nhà, trên bệ cửa sổ, nóc xe.
419
00:30:54,103 --> 00:30:58,941
Đó là hiện trường vụ án khổng lồ,
và nó bị giẫm đạp, giày xéo khắp nơi.
420
00:31:00,526 --> 00:31:03,195
Chúng tôi tìm được mảnh đạn hình cầu,
mảnh kim loại.
421
00:31:03,195 --> 00:31:07,158
Thứ mảnh kim loại họ tìm thấy
không phải chỉ là mảnh vỡ rơi vãi
422
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
mà thật ra là đinh thợ mộc
và vật thể giống mảnh đạn hình cầu.
423
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Họ đang điều tra
cách chúng chế ra quả bom này.
424
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Chúng dùng những vật liệu gì?
Kíp nổ là gì? Chất gây nổ là gì?
425
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Có những cái ba lô rách bươm,
khác hẳn ba lô bị mảnh vỡ văng trúng.
426
00:31:26,594 --> 00:31:29,513
Chúng tôi tin đó là các ba lô đựng bom.
427
00:31:30,348 --> 00:31:35,478
Các chuyên gia về bom kết luận ngay:
"Đây là thiết bị được điều khiển từ xa".
428
00:31:36,562 --> 00:31:41,108
Trong lúc thu thập chứng cứ, chúng tôi
bắt đầu ráp nối dữ kiện về hai quả bom.
429
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}Quả bom đầu tiên nổ gần vạch đích.
430
00:31:48,658 --> 00:31:52,870
{\an8}Quả bom thứ hai nổ sau đó chừng 12 giây
trước một nhà hàng tên là Forum.
431
00:31:55,665 --> 00:31:59,919
Giả thiết là hai quả bom được đưa đến
hai địa điểm đánh bom trong ba lô,
432
00:31:59,919 --> 00:32:03,839
chúng khả năng là bom nồi áp suất
nhồi mảnh vỡ kim loại bên trong.
433
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Bom nồi áp suất
là vũ khí khủng bố phổ biến
434
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
vì có thể mua các bộ phận
tại nhiều cửa hàng.
435
00:32:09,679 --> 00:32:12,682
Nắp nồi áp suất
dùng trong vụ đánh bom hôm thứ Hai
436
00:32:12,682 --> 00:32:15,476
{\an8}đã được tìm thấy
trên một sân thượng gần đó.
437
00:32:15,476 --> 00:32:19,939
Ông có nghĩ vụ việc này có dấu ấn
của một loại hình khủng bố trong nước?
438
00:32:19,939 --> 00:32:23,275
Đây là cuộc điều tra khủng bố.
Đây là vụ khủng bố.
439
00:32:23,275 --> 00:32:27,279
Và có thể giới chính khách lo ngại là:
"Nghe không ổn. Chúng tôi không muốn nói".
440
00:32:27,279 --> 00:32:31,242
Không sao, nhưng chắc chắn,
đây là một cuộc điều tra khủng bố.
441
00:32:31,242 --> 00:32:32,994
Nên FBI mới đang phụ trách.
442
00:32:32,994 --> 00:32:36,330
Khủng bố là cuộc tấn công
được thúc đẩy bởi hệ tư tưởng.
443
00:32:36,330 --> 00:32:39,500
Trong vụ đánh bom cuộc marathon Boston,
chúng tôi chưa biết đó là gì.
444
00:32:40,167 --> 00:32:42,712
Nhưng bấy giờ,
chưa cần biết thủ phạm là ai,
445
00:32:42,712 --> 00:32:45,423
chúng tôi đã tìm được ba lô,
bom nồi áp suất,
446
00:32:45,423 --> 00:32:48,592
các mảnh kim loại
nhồi trong hai quả bom nồi áp suất.
447
00:32:48,592 --> 00:32:51,595
Chúng rõ ràng được chế ra
để làm tàn phế và giết người.
448
00:32:52,096 --> 00:32:54,015
Chúng tôi đã
sẵn sàng nói với công chúng Mỹ
449
00:32:54,015 --> 00:32:56,600
chúng tôi nghi
đây là vụ tấn công khủng bố.
450
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
GIỜ THỨ 20
THỨ BA
451
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
GIỜ THỨ 21
THỨ BA
452
00:33:03,733 --> 00:33:09,280
Chào buổi sáng. Tôi vừa được đội An ninh
Quốc gia, gồm có cả Mueller, giám đốc FBI,
453
00:33:09,280 --> 00:33:11,949
tóm tắt tình hình
hai vụ tấn công ở Boston.
454
00:33:11,949 --> 00:33:15,494
Và theo những gì ta đã biết
về vụ việc đã xảy ra,
455
00:33:15,494 --> 00:33:18,622
FBI đang điều tra vụ này
như một hành động khủng bố.
456
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Bất cứ khi nào bom được dùng
để nhắm vào thường dân vô tội,
457
00:33:23,794 --> 00:33:29,175
đó đều là hành động khủng bố. Ta
vẫn chưa biết thủ phạm là ai và tại sao,
458
00:33:29,675 --> 00:33:33,179
nên người dân không nên vội kết luận
khi chưa có đủ dữ kiện.
459
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Nhưng chắc chắn, ta sẽ điều tra đến cùng
460
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
và ta sẽ tìm ra thủ phạm.
Ta sẽ tìm ra lý do chúng làm việc này.
461
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
HIỆP HỘI ĐẠO HỒI BOSTON
THẦY TẾ
462
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
Theo tôi, vụ 11 tháng Chín
là bước ngoặt đối với tất cả.
463
00:34:17,807 --> 00:34:19,600
Mà nhất là với người Hồi giáo.
464
00:34:20,768 --> 00:34:23,437
Chúng tôi sốc
khi chứng kiến chuyện đã xảy ra.
465
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Nhưng chắc chắn đã có sự thay đổi.
466
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Chắc chắn có cảm giác là,
đột nhiên, chúng tôi trở thành thủ phạm.
467
00:34:40,788 --> 00:34:42,498
Đó là thời gian khó khăn.
468
00:34:42,498 --> 00:34:45,251
KHÔNG QUÊN VỤ 11/9
NÓI KHÔNG VỚI NHÀ THỜ JIHAD
469
00:34:45,251 --> 00:34:48,963
Bản chất của Hồi giáo
xoay quanh việc làm người tốt.
470
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Chúng tôi là người Mỹ ở đây.
Chúng tôi thuộc về xã hội ở đây.
471
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Nhưng khi bạn không hiểu một thứ
472
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
thì phản ứng đầu tiên của bạn sẽ là sợ nó.
473
00:35:01,892 --> 00:35:03,561
ĐẠO HỒI THUỘC VỀ QUỶ DỮ
474
00:35:03,561 --> 00:35:06,480
Đó chính là
chuyện đã xảy ra với người Hồi giáo.
475
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
KHÔNG BAO GIỜ QUÊN
476
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Về quê đi!
477
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Cút đi!
478
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Về quê đi!
479
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
SINH VIÊN ĐẠI HỌC
480
00:35:19,952 --> 00:35:24,039
Giai đoạn sau vụ 11 tháng Chín,
tôi bị ăn hiếp rất kinh khủng.
481
00:35:24,039 --> 00:35:25,875
Liên tục. Mỗi ngày.
482
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Tôi đã phải liên tục che giấu
nhiều khía cạnh về mình,
483
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
mỗi khi tôi
484
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
bước ra đời, thật sự.
485
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Tôi chuyển đến Boston năm lên bảy.
486
00:35:42,641 --> 00:35:44,435
Hai tuần trước vụ 11/9.
487
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Bọn trẻ hay đem bom giả đến gần tôi
488
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
rồi chạy đi và giả tiếng tích tắc.
489
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Tôi đã rất hổ thẹn khi là người Đạo hồi.
490
00:35:56,280 --> 00:35:58,949
Lúc vụ đánh bom xảy ra,
tôi đang học đại học.
491
00:36:00,784 --> 00:36:04,205
Tôi nhớ đã nghĩ:
"Xin đừng liên quan gì đến người Đạo hồi".
492
00:36:05,122 --> 00:36:08,209
Không thể tránh được
cái cảm xúc đã ăn sâu bên trong
493
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
và nghĩ là có lẽ kẻ gây ra vụ việc này
494
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
là một người Đạo hồi.
495
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Chứng sợ người Hồi giáo
chỉ vừa mới dịu đi.
496
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Tôi lập tức biết là
họ sẽ ghim vụ này lên đầu người Hồi giáo.
497
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
GIỜ THỨ 22
THỨ BA
498
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
GIỜ THỨ 23
THỨ BA
499
00:36:36,528 --> 00:36:39,490
Sau khi chúng tôi
xác định đây là sự kiện khủng bố,
500
00:36:39,990 --> 00:36:43,786
chính phủ liên bang dồn toàn lực
và sức mạnh để tìm kẻ đánh bom.
501
00:36:45,996 --> 00:36:50,251
{\an8}Chúng tôi đã biết nơi xảy ra đánh bom,
có các cơ sở kinh doanh dọc đường Boylston
502
00:36:50,251 --> 00:36:54,838
{\an8}lắp máy quay truyền hình mạch kín ở
mặt tiền. Chúng tôi biết nếu xem chúng,
503
00:36:54,838 --> 00:36:58,175
chúng tôi có thể thấy
hình ảnh trực quan về kẻ đánh bom.
504
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Chứng cứ quan trọng đầu tiên
là thước phim ghi hình ở Forum.
505
00:37:04,473 --> 00:37:07,851
{\an8}Họ có một máy quay bên ngoài
đặt phía trên một cánh cửa,
506
00:37:07,851 --> 00:37:12,189
{\an8}thực chất tiện nhìn được luôn
địa điểm xảy ra vụ nổ thứ hai.
507
00:37:13,649 --> 00:37:15,651
Chúng tôi liền xử lý nó thật nhanh
508
00:37:16,151 --> 00:37:19,822
vì chúng tôi biết nó có thể nắm giữ
một số chứng cứ quan trọng.
509
00:37:20,906 --> 00:37:25,703
Chúng tôi nhờ các nhà phân tích
xem đi xem lại đoạn phim đó.
510
00:37:25,703 --> 00:37:31,208
Tua lại, phát lại, tua lại.
Tăng chất lượng.
511
00:37:34,962 --> 00:37:36,380
Cả đêm, từng khung hình.
512
00:37:40,843 --> 00:37:43,429
Đoạn phim đó không hề có gì đặc biệt.
513
00:37:45,723 --> 00:37:48,642
Nhưng có một người dân
điện cho chúng tôi và bảo:
514
00:37:48,642 --> 00:37:53,188
"Tôi đứng bên kia đường,
tôi có vài bức ảnh tĩnh chắc các anh cần.
515
00:37:53,188 --> 00:37:56,567
Tôi chụp mấy bức tĩnh đó
ngay trước khi xảy ra vụ nổ".
516
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Chúng tôi nhờ đội thu thập chứng cứ
lấy các bức ảnh,
517
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
và trong bức ảnh tĩnh đó
có một cái ba lô dưới đất.
518
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Chúng tôi đồng bộ thời gian bức ảnh tĩnh
theo đoạn phim chuyển động của Forum
519
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
và thấy một kẻ
cao hơn tất cả mọi người ở đó một chút,
520
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
đang đội mũ trắng.
521
00:38:19,548 --> 00:38:24,219
Tôi lập tức gọi Rick, bảo: "Rick, anh
phải đến phòng thí nghiệm xem cái này đi".
522
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon gọi.
"Tôi muốn cho anh xem đoạn phim này".
523
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Ta thấy một kẻ đội mũ trắng
đi về phía địa điểm đánh bom,
524
00:38:33,812 --> 00:38:36,190
hắn đứng lại
cạnh một cái cây trước nhà hàng Forum.
525
00:38:36,190 --> 00:38:38,859
Hắn đứng đó nhìn quanh
như tất cả mọi người.
526
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Rồi ta thấy hắn thả một cái ba lô
xuống đất, xong hắn vẫn đứng đó.
527
00:38:44,198 --> 00:38:47,534
Trông như hắn đang chụp ảnh người chạy,
đang nhắn tin.
528
00:38:48,827 --> 00:38:52,956
Xong ta thấy hiệu ứng chấn động
sau khi quả bom đầu tiên nổ.
529
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Tất cả trong đoạn phim đều nhìn sang trái,
còn hắn bước nhanh về bên phải.
530
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Ôi Chúa ơi! Cái gì vừa nổ ấy.
Ôi Chúa ơi, có chuyện gì rồi.
531
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Và hắn vừa ra khỏi tầm nhìn máy quay
532
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
thì quả bom thứ hai
nổ ngay trước nhà hàng Forum.
533
00:39:12,017 --> 00:39:16,647
Bấy giờ, chúng tôi biết chúng tôi đã
quay lại được một trong những kẻ đánh bom.
534
00:39:18,816 --> 00:39:20,192
Chúng tôi gọi hắn là Mũ Trắng.
535
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
GIỜ THỨ 38
THỨ TƯ
536
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
GIỜ THỨ 39
THỨ TƯ
537
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Thứ Tư gần như là một ngày mù tịt
vì bạn chẳng hay tin gì,
538
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}một buổi họp báo lẽ ra phải diễn ra
còn tự dưng bị hủy nữa.
539
00:39:37,709 --> 00:39:41,755
Chúng tôi sẽ họp báo. Nhưng giờ chúng tôi
cần thêm thời gian chuẩn bị. Cảm ơn nhiều.
540
00:39:41,755 --> 00:39:45,092
- Là đến mấy giờ ạ?
- Tôi không rõ là mấy giờ.
541
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Chúng tôi đã quyết định không họp báo
542
00:39:47,386 --> 00:39:52,391
vì vừa phát hiện ra đoạn chứng cứ ghi hình
và chúng tôi phải tập trung vào nó trước.
543
00:39:53,016 --> 00:39:57,271
Nhưng tôi nghĩ việc đó khiến truyền thông
đồn đoán là đang có chuyện gì.
544
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Cảnh sát đã cố giữ kín thông tin.
545
00:40:04,153 --> 00:40:07,364
Ta thấy khoảng trống đó
được lấp đầy trên mạng xã hội.
546
00:40:11,535 --> 00:40:15,706
Người ta xem một đống ảnh và hỏi:
"Bạn biết gì về kẻ này?"
547
00:40:16,498 --> 00:40:19,835
Vấn đề khi hỏi câu đó là,
dĩ nhiên, bạn đang buộc tội.
548
00:40:20,794 --> 00:40:25,924
Nhiều người bị chỉ điểm bậy, và cảnh sát
Boston phải nhận nhiều manh mối sai lệch.
549
00:40:25,924 --> 00:40:28,469
{\an8}Có người đăng ảnh chụp bóng một người
550
00:40:28,469 --> 00:40:32,890
{\an8}đang đi trên sân thượng. Trông như
một trong mấy bức ảnh chụp Chân To ấy.
551
00:40:33,640 --> 00:40:38,020
Xong chúng tôi nhận ảnh chụp một cái túi
trên đường chạy, nơi xảy ra vụ nổ.
552
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
Nhưng rồi văn phòng phân tích nó và bảo:
"Ảnh Photoshop đấy".
553
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Chúng khiến các nguồn lực điều tra
bị phân tâm khỏi việc truy lùng thủ phạm.
554
00:40:47,154 --> 00:40:49,490
Mà mấy thứ đó đang xuất hiện trên mạng.
555
00:40:49,490 --> 00:40:53,285
{\an8}Người ta ngồi ở phòng khách,
đóng vai thám tử trên mạng xã hội.
556
00:40:53,952 --> 00:40:56,288
Đó còn là cơ hội để đám mù quáng
557
00:40:56,288 --> 00:41:00,083
tự bơi trong những giả định của họ
và lan truyền chúng rộng hơn.
558
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Họ bảo đây rõ là
tác phẩm của khủng bố Đạo hồi.
559
00:41:03,545 --> 00:41:07,466
- CHẮC CHẮN LÀ DO BỌN Ả RẬP
- TÔI CHO LÀ CHẮC CHẮN TẠI BỌN Ả RẬP.
560
00:41:07,466 --> 00:41:11,512
Và càng tệ hơn khi các nhân vật cánh hữu
cũng ủng hộ ý kiến đó.
561
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
Đa số những kẻ khủng bố,
ít nhất là gần đây, đều là dân Đạo hồi.
562
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Họ thổi bùng lại ngọn lửa sợ người Đạo hồi
trên khắp cả nước.
563
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Giới truyền thông tin tức
càng làm tình hình xấu đi.
564
00:41:23,815 --> 00:41:28,529
Các nguồn tin của chúng tôi về vụ việc
khuyên chúng tôi điều tra sâu
565
00:41:28,529 --> 00:41:30,948
về danh tính kẻ có quốc tịch Ả rập này.
566
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Đến lúc được minh oan rồi,
truyền thông vẫn săn lùng
567
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
cậu người Ả rập Xê-út đó,
cả bạn cùng phòng.
568
00:41:36,954 --> 00:41:38,872
Anh biết gì về các vụ đánh bom đó không?
569
00:41:38,872 --> 00:41:42,543
Anh có dính líu gì không?
Cảnh sát đến căn hộ của hai anh mà.
570
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Xong họ kháo là
có kẻ vừa bị giải tới tòa án liên bang.
571
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Nhiều nguồn tin báo chí
cho biết vừa có một vụ bắt giữ.
572
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Giờ thì hàng trăm người
tụ tập bên ngoài tòa án.
573
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Phóng viên đông như kiến.
Hỗn loạn hết sức.
574
00:41:58,183 --> 00:42:02,437
{\an8}Tôi nhớ là đã hỏi: "Vừa bắt được ai à?"
Họ bảo: "Tôi có thấy nói gì đâu".
575
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Rất nhiều thông tin sai lệch. Nhiều
tin đồn nhảm muốn trở thành tin nóng.
576
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Đột nhiên,
577
00:42:08,819 --> 00:42:13,240
người ta bảo ở khu vực này có khả năng
đang có một quả bom hoặc chất nổ.
578
00:42:13,240 --> 00:42:15,867
Sau vụ náo loạn,
chúng tôi đã nhận thông báo an toàn,
579
00:42:15,867 --> 00:42:18,870
các nhân viên
đã được phép vào trong lấy đồ
580
00:42:18,870 --> 00:42:21,206
và tòa án đã bị đóng cửa hết hôm nay.
581
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Giới chức nhấn mạnh
họ chưa bắt được nghi phạm nào.
582
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Rất nhiều thông tin sai lệch bị tung ra.
583
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Chúng tôi phải tập trung
tìm hiểu cái gì là thật, cái gì là giả.
584
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
GIỜ THỨ 52
THỨ BA
585
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
GIỜ THỨ 53
THỨ BA
586
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Bấy giờ, chúng tôi
đã nhận diện trực quan một kẻ đánh bom.
587
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
Ưu tiên tiếp theo là thu thập thêm
chứng cứ ghi hình dọc đường Boylston.
588
00:42:48,942 --> 00:42:53,488
{\an8}Chúng tôi muốn xác định xem còn manh mối
nào giúp nhận diện được kẻ này không.
589
00:42:54,239 --> 00:42:57,159
Chứng cứ quan trọng kế đến
chúng tôi tiếp cận được
590
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
là một đoạn phim của một cơ sở
591
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
ở góc đường Boylston tên là Whiskey's.
592
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Từ đoạn phim đó,
chúng tôi đã đồng bộ thời gian
593
00:43:06,460 --> 00:43:09,296
để xác định là
Mũ Trắng đã đi bộ vòng qua góc đường.
594
00:43:12,215 --> 00:43:14,593
Nhưng chúng tôi nhận ra
đoạn phim còn một chi tiết.
595
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Đi cùng hắn là
một gã đàn ông nữa đội mũ đen, đeo ba lô,
596
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
chúng đi cùng nhau.
597
00:43:23,310 --> 00:43:28,106
Đó trở thành một cuộc điều tra riêng.
Chúng tôi thấy chúng ở đây rồi.
598
00:43:28,106 --> 00:43:32,402
{\an8}Làm sao để chúng tôi lần theo chúng
ngược dòng thời gian qua thước phim?
599
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Chúng tôi đã lập được một dòng thời gian
xen giữa hai địa điểm đó
600
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
từ nhiều máy ghi hình kỹ thuật số.
601
00:43:40,994 --> 00:43:46,750
Rồi lần theo lộ trình của chúng, rẽ ở góc
đường chỗ Whiskey's, đi về phía Forum.
602
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Chúng tôi thấy rõ
là hai kẻ đó đang ẩn mình giữa đám đông.
603
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Hai kẻ đó không đội mũ trùm đầu.
Chúng không che mặt.
604
00:43:58,512 --> 00:44:03,809
Có thể nhận ra chúng bằng mắt thường.
Chúng là hai gã da trắng trẻ.
605
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Chúng đội mũ, đeo kính râm.
606
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Vấn đề là
chúng tôi không biết chúng là ai.
607
00:44:10,857 --> 00:44:16,279
Bấy giờ, phần mềm nhận diện khuôn mặt đã
đủ tốt nếu chụp được ảnh mặt 7,6x7,6 rõ.
608
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Chúng tôi không chụp được rõ vậy.
Ảnh quá nhiều sạn.
609
00:44:20,492 --> 00:44:22,494
Có khi chúng được chụp từ xa.
610
00:44:22,994 --> 00:44:27,124
Chúng tôi chưa biết chúng là ai,
động cơ đánh bom của chúng là gì,
611
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
nhưng đã tìm được hai kẻ đánh bom.
612
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Rick Deslauriers điện cho tôi
613
00:44:34,548 --> 00:44:36,800
và tôi tới đó nhanh nhất có thể.
614
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz đang ở đó,
họ liền mở đoạn phim lên.
615
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Ngay lần đầu xem,
tôi đã để ý đến hai kẻ đó.
616
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Họ cứ phát đi phát lại.
617
00:44:52,899 --> 00:44:55,944
Lúc xem đoạn phim đó, tôi bảo:
"Chúng đây rồi.
618
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
Thủ phạm đây rồi".
619
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Tôi ngỡ ngàng vì trông chúng quá vô hại.
620
00:45:04,411 --> 00:45:08,039
Vai đeo ba lô, đi bộ trên đường,
nhìn như mọi sinh viên.
621
00:45:09,207 --> 00:45:12,002
Nhưng chúng tôi chưa biết chúng là ai,
622
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
chúng ở đâu,
623
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
và chúng còn đi cùng ai không.
624
00:45:18,216 --> 00:45:22,763
Bấy giờ chúng tôi phải quyết định
xem sẽ làm gì với chứng cứ ghi hình này.
625
00:45:22,763 --> 00:45:26,349
Chúng tôi công bố nó cho công chúng Mỹ
hay giữ kín, tiếp tục
626
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
thầm lặng điều tra
để tìm cách nhận diện chúng?
627
00:45:29,269 --> 00:45:33,899
Tôi thì nghĩ chúng tôi thực sự phải
công bố những hình ảnh đó cho công chúng.
628
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Mà chúng tôi không cùng quan điểm.
629
00:45:40,572 --> 00:45:42,032
Chúng tôi nghĩ khác nhau
630
00:45:42,032 --> 00:45:46,077
về thời điểm công bố những hình ảnh đó
để nhờ công chúng giúp đỡ.
631
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Tôi hối thúc họ đừng giấu giếm thông tin.
632
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Mà phải công bố.
Tôi tin là chúng tôi mà công bố,
633
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
chúng tôi sẽ tóm được hai kẻ đó
sau vài giờ.
634
00:45:56,880 --> 00:45:58,757
Đáp lại, họ im bặt.
635
00:45:59,466 --> 00:46:03,887
Ở FBI, chúng tôi muốn kiểm soát tình hình.
Kiểm soát được thì an toàn hơn.
636
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Bạn mà công bố ảnh hai kẻ đánh bom
là bạn sẽ cho chúng biết
637
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
bạn biết chúng rồi,
bạn có thể khiến chúng bỏ chạy.
638
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Có thể nếu chúng thấy
639
00:46:13,063 --> 00:46:15,524
hình ảnh bị công bố, chúng sẽ chạy.
640
00:46:16,441 --> 00:46:17,359
Mà quan tâm gì?
641
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Người ta biết kẻ nào gây ra
những tội ác đó và sẽ giúp chúng tôi.
642
00:46:21,238 --> 00:46:25,700
Chúng tôi chụp được ảnh hai kẻ.
Chỉ có chúng à? Hay chúng đông hơn thế?
643
00:46:25,700 --> 00:46:29,079
Chúng tôi không nghĩ còn kẻ đánh bom,
nhưng phải tìm xem
644
00:46:29,079 --> 00:46:32,457
liệu có cộng sự nào
tiếp tay cho hai kẻ đánh bom không.
645
00:46:32,457 --> 00:46:37,504
Chúng tôi chưa biết thế nào mà chúng tôi
đã công bố ảnh, sẽ mất hết kiểm soát.
646
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Rủi ro và tác hại tiềm tàng
có thể rất lớn.
647
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Mọi quyết định điều tra,
648
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
nhất là về việc
công bố chứng cứ cho công chúng Mỹ,
649
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
đều phải được Carmen
và Bộ Tư pháp ở Washington, DC chấp thuận.
650
00:46:51,643 --> 00:46:56,064
Carmen bảo: "Tôi hỏi chuyện người ở
Bộ Tư pháp rồi, không được công bố ảnh".
651
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Việc đó làm tôi khá tức giận.
652
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Tôi nghĩ chúng tôi nên đợi đã.
653
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Chúng tôi mà có thêm manh mối rõ ràng
có thể dẫn tới hai kẻ đó
654
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
thì làm theo hướng đó sẽ tốt hơn,
tìm cách bất ngờ tóm chúng.
655
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Tôi thì đáp:
"Tôi muốn cô biết là nếu có ai bị hại
656
00:47:13,415 --> 00:47:17,669
thì tôi sẽ công khai thông tin này đấy".
Họ vẫn im lặng.
657
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Buổi họp kết thúc, chỉ mình tôi bước ra.
658
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
GIỜ THỨ 52
THỨ BA
659
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
GIỜ THỨ 53
THỨ BA
660
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen cứ ngất rồi lại tỉnh,
661
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}nhưng cô ấy hỏi Krystle sao rồi.
662
00:47:42,402 --> 00:47:46,656
{\an8}Lần đầu tôi hỏi được: "Cô ấy
mất rồi à? Em biết rồi. Anh phải nói đi".
663
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Đó là lúc họ bảo tôi cô ấy mất rồi.
664
00:47:49,784 --> 00:47:52,746
Hôm nay đã nhận diện được
thêm một người tử vong.
665
00:47:52,746 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, 29 tuổi,
ở Medford, Massachusetts.
666
00:47:56,374 --> 00:48:01,588
Chúng tôi phát hiện ra là có nhầm lẫn do
điện thoại của Krystle bỏ trong túi Karen.
667
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Cái di động bỏ trong túi tôi
là của Krystle.
668
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Nhà cô ấy đã gọi đến.
669
00:48:06,468 --> 00:48:09,888
Họ hỏi Krystle đâu và người ta bảo:
"Có, Krystle ở đây",
670
00:48:10,388 --> 00:48:14,559
nhưng thật ra người đang trong phòng mổ
là Karen, không phải Krystle.
671
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Anh bạn trai
Krystle đang hẹn hò lúc đó là người
672
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
đã vào phòng mổ
và nhận diện người đang mổ là tôi.
673
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Tôi không hình dung nổi
cảm giác của gia đình Krystle.
674
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Ngồi đó cả đêm. Tưởng Krystle không sao,
xong tất cả đột nhiên
675
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
đảo lộn, thực sự không thể tin nổi.
676
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Chúng tôi rất đau lòng trước
cái chết của Krystle, con gái chúng tôi.
677
00:48:40,835 --> 00:48:42,629
Nó là một con người tuyệt vời.
678
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Và ai quen biết nó cũng yêu quý nó.
679
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Thật sự quá khó để tiếp nhận.
Quá khó. Đến giờ vẫn vậy.
680
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Tôi vẫn chưa hiểu nổi.
681
00:48:59,062 --> 00:49:02,482
{\an8}Tôi đau lòng khi nghĩ đến
nạn nhân tội nghiệp đã bỏ mạng.
682
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Tôi thực sự coi đó là tư thù
và muốn tìm ra thủ phạm.
683
00:49:11,783 --> 00:49:15,912
Nhưng đến sáng thứ Năm, tổng thống Obama
cùng phu nhân tới thành phố.
684
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Ngoài việc thúc các văn phòng
điều tra tìm thủ phạm,
685
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
tôi còn phải đón tiếp tổng thống.
686
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Tổng thống đến thành phố bạn vào một
ngày bình thường đã là cả một sự kiện rồi.
687
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Chúng tôi có 11 phân khu cảnh sát,
có khoảng 1.800 sĩ quan mặc đồng phục.
688
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Nhiệm vụ của tôi là
bố trí các sĩ quan tới nơi cần họ nhất.
689
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
Cạn kiệt nguồn lực
chắc chắn là thứ chúng tôi lo ngại.
690
00:49:47,861 --> 00:49:51,614
Chúng tôi chưa từng chuẩn bị
đón tiếp tổng thống căng thẳng thế
691
00:49:51,614 --> 00:49:53,992
vì tổng thống khi đó dễ gặp nguy hiểm.
692
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Họ bảo tổng thống Obama sẽ đến gặp tôi.
693
00:49:58,163 --> 00:50:02,792
Tôi nhớ là đã nghĩ: "Mình vừa mất bạn,
đang không có tâm trí kể chuyện buồn.
694
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Mình chỉ muốn nghỉ ngơi cho lại sức".
695
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Ngài ấy bước vào, gây ấn tượng mạnh lắm.
696
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Ngài ấy bảo: "Ta sẽ tóm được bọn khốn đó".
697
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Chúng định hăm dọa ta,
698
00:50:17,348 --> 00:50:18,516
định khủng bố ta,
699
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
định tước bỏ của ta
những giá trị của người dân Mỹ chúng ta.
700
00:50:23,438 --> 00:50:27,567
Nhưng có lẽ chúng đang thấy khá rõ
là chúng chọn sai thành phố rồi.
701
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Ở Boston thì đừng hòng.
702
00:50:42,749 --> 00:50:44,125
Ở Boston thì đừng hòng.
703
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Giờ này năm sau, thế giới sẽ quay lại
704
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
thành phố Mỹ vĩ đại này
để chạy quyết liệt hơn bao giờ hết
705
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
và để cỗ vũ nhiệt tình hơn bao giờ hết
trong cuộc marathon Boston lần thứ 118.
706
00:51:03,728 --> 00:51:04,687
Dám chắc vậy đi.
707
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Tôi nghĩ bài phát biểu của ngài ấy rất
xúc động và tiếp sức cho cả cái tuần đó
708
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
để tất cả chúng tôi
hợp lực và xử lý chuyện đã xảy ra.
709
00:51:25,875 --> 00:51:28,253
Đây không phải nơi dễ hù dọa người ta
710
00:51:28,253 --> 00:51:33,883
và theo tôi bài phát biểu đó thể hiện đúng
những gì ta nên làm khi chịu áp lực.
711
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Chuyến thăm đó khiến chúng tôi phân tâm,
712
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
nhưng theo tôi thành phố này cần nó.
713
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Ngày thứ tư, chúng tôi bị rò rỉ thông tin.
714
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Một trong các cơ quan đưa tin
đã lấy được ảnh.
715
00:51:53,736 --> 00:51:57,157
Một đài truyền thông ở Boston
định công bố những bức ảnh đó
716
00:51:57,157 --> 00:52:00,076
cho công chúng Mỹ
và lúc đó, tôi đã rất tức giận.
717
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Ý tôi là, tôi...
718
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Quá khó để kiểm soát.
719
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Chúng tôi phải đưa ra
những quyết định phù hợp nhất có thể
720
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
khi tình thế thay đổi.
721
00:52:13,298 --> 00:52:14,591
Bốn ngày đã trôi qua.
722
00:52:15,091 --> 00:52:16,634
Chẳng có gì xảy ra.
723
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Và bấy giờ, chúng tôi chưa có gì cụ thể.
724
00:52:21,097 --> 00:52:22,432
Chỉ có những hình ảnh.
725
00:52:23,391 --> 00:52:25,727
Chúng tôi đã quyết định tốt nhất là
726
00:52:25,727 --> 00:52:29,314
nên công bố chứng cứ ghi hình
cho công chúng Mỹ trước truyền thông.
727
00:52:31,524 --> 00:52:34,194
Nói thật, tôi đã nhẹ nhõm
khi họ chịu làm vậy.
728
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}Có ai nghĩ:
729
00:52:36,112 --> 00:52:38,198
{\an8}"Có mỗi Ed muốn công bố" không ạ?
730
00:52:39,657 --> 00:52:42,702
Tôi không làm vậy
với cuộc điều tra kiểu đó đâu.
731
00:52:42,702 --> 00:52:44,954
Tôi chả biết sao chúng bị lộ ra nữa.
732
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Cuối hôm đó, chúng tôi nghe tin một
buổi họp báo đặc biệt vừa được triệu tập.
733
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Nguồn tin của tôi cho biết vụ án này
đã có bước đột phá cực kỳ quan trọng.
734
00:52:58,468 --> 00:53:02,722
Nhìn sau tôi đây,
bạn có thể thấy họ vừa đem hai giá vẽ ra.
735
00:53:02,722 --> 00:53:07,477
Tôi sẽ đứng qua một bên
vì họ đang chuẩn bị tổ chức họp báo rồi.
736
00:53:09,854 --> 00:53:11,648
Buổi họp báo đó đông nghịt.
737
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Cả sự nghiệp, tôi chưa tham gia
buổi họp báo nào đông như thế.
738
00:53:16,861 --> 00:53:22,283
Trước khi lên sân khấu dự buổi họp báo đó,
đời tôi chưa có lúc nào thấy áp lực hơn.
739
00:53:24,077 --> 00:53:26,454
Cứ như gánh nặng của cả thế giới
đè lên vai tôi vậy.
740
00:53:28,623 --> 00:53:32,627
Hồi bé, đến cả khi đã vào trường luật,
tôi vẫn sợ nói trước đám đông.
741
00:53:32,627 --> 00:53:37,548
Tôi thà chơi cò quay Nga với năm viên đạn
trong ổ còn hơn lên sân khấu phát biểu.
742
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Nhưng tôi biết
tôi có trách nhiệm phải đọc.
743
00:53:41,427 --> 00:53:45,515
Bài phát biểu đó phải là tôi đọc,
và tôi phải đọc vì các nạn nhân.
744
00:53:47,850 --> 00:53:53,064
{\an8}Xin chào. Tôi là Richard DesLauriers, là
đặc vụ phụ trách khu vực Boston của FBI.
745
00:53:53,606 --> 00:53:55,566
{\an8}Tôi đã chuẩn bị nó rất tâm huyết.
746
00:53:55,566 --> 00:53:57,527
Bộ Tư pháp đã phải duyệt lại nó
747
00:53:57,527 --> 00:54:02,115
để đảm bảo chúng tôi không nói gì
gây tổn hại đến việc khởi tố vụ án.
748
00:54:02,615 --> 00:54:06,286
{\an8}Sau khi phân tích rất kỹ hình ảnh,
thước phim và chứng cứ khác,
749
00:54:06,286 --> 00:54:09,163
{\an8}chúng tôi xin công bố
hình ảnh về hai nghi phạm.
750
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Chúng được gọi
là Nghi phạm 1 và Nghi phạm 2.
751
00:54:13,584 --> 00:54:18,589
Chúng có vẻ là cộng sự. Nếu bạn thấy hai
kẻ này, hãy liên lạc với giới hành pháp.
752
00:54:18,589 --> 00:54:21,759
{\an8}Nếu bạn biết gì về các vụ đánh bom
hoặc về hai kẻ trong ảnh đây,
753
00:54:21,759 --> 00:54:24,721
{\an8}xin hãy gọi
số điện thoại đề trên hai bảng ảnh.
754
00:54:25,221 --> 00:54:27,932
{\an8}Nhờ truyền thông hỗ trợ,
những hình ảnh này sẽ được gửi ngay
755
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}thẳng tới tay
hàng triệu người trên thế giới.
756
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Chúng tôi coi chúng
là có vũ khí và cực kỳ nguy hiểm.
757
00:54:34,439 --> 00:54:36,107
Không ai nên tiếp cận chúng.
758
00:54:36,607 --> 00:54:41,404
Không ai nên tìm cách bắt giữ chúng
ngoại trừ giới hành pháp. Cảm ơn nhiều.
759
00:54:48,494 --> 00:54:50,705
Mũ Đen, Mũ Trắng.
760
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Chúng là hai kẻ chúng tôi đang tìm.
Chắc chắn là chúng.
761
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Người ta lập tức
lôi điện thoại ra, chụp lại,
762
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
loan tin cho công chúng ngay tại chỗ.
763
00:55:01,716 --> 00:55:07,930
FBI vừa công bố ảnh hai nghi phạm
trong vụ đánh bom cuộc marathon Boston.
764
00:55:07,930 --> 00:55:11,851
Vâng, một giây phút mà
người dân trên khắp thế giới đã chờ đợi.
765
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Ta đang thấy những bức ảnh đây.
Họ đang nhờ công chúng hỗ trợ.
766
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Làm vậy rõ ràng là
để lùa hai nghi phạm ra.
767
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Và cũng cho thấy rõ
là giới hành pháp đang chịu áp lực.
768
00:55:21,778 --> 00:55:27,033
Chúng tôi tự tin công chúng nhận diện được
hai kẻ đánh bom, sẽ cho biết chúng là ai.
769
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Tối nay, chúng là hai kẻ bị truy nã
gắt gao nhất nước Mỹ. Chúng đây.
770
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}Hôm nay, FBI đã công bố
Nghi phạm 1 và Nghi phạm 2.
771
00:55:36,584 --> 00:55:40,421
...hai nghi phạm và
kêu gọi công chúng giúp nhận diện hai kẻ
772
00:55:40,421 --> 00:55:42,632
họ tả là có vũ khí và nguy hiểm này.
773
00:55:42,632 --> 00:55:46,260
Các điều tra viên
đang muốn tìm ra tên của hai kẻ trong ảnh.
774
00:55:51,974 --> 00:55:54,977
Một cậu bạn điện cho tôi.
Lúc đó chừng ba giờ sáng.
775
00:55:55,478 --> 00:55:58,022
Cậu ấy nhắn cho tôi ảnh Mũ Trắng, Mũ Đen.
776
00:55:58,898 --> 00:56:01,776
Cậu ấy hỏi: "Ê, trông giống Dzhokhar nhỉ?"
777
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Tôi trả lời:
778
00:56:04,237 --> 00:56:09,450
"Đầu tiên nhé, cậu biết cậu chỉ điểm
cậu ấy thế nghiêm trọng thế nào không?
779
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Cậu biết cậu đang nói gì không?
780
00:56:13,579 --> 00:56:15,081
Đây không phải Dzhokhar".
781
00:56:16,958 --> 00:56:18,835
Chúng tôi từng cùng là nhân viên cứu đắm.
782
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
Hắn là đội trưởng đội đấu vật.
783
00:56:23,297 --> 00:56:25,425
Cậu nhóc hiền lành, nhiều người quý.
784
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Việc đó khó tin đến nỗi tôi đã
tự thuyết phục tôi rằng đó không phải hắn.
785
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Xong cuộc nói chuyện đó chỉ kết thúc kiểu:
"Ừ, không, cậu nói đúng. Làm gì có".
786
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Giờ tôi phải sống
với cảm giác bị phản bội khi biết
787
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
chính người bạn
tôi từng yêu quý và tin tưởng
788
00:56:51,951 --> 00:56:53,161
đã làm việc hắn làm.
789
00:56:58,624 --> 00:56:59,792
Nó làm tôi đau đớn.
790
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Giờ nhìn lại,
bà nghĩ sao về việc công bố hình ảnh?
791
00:57:06,507 --> 00:57:10,094
{\an8}Bà muốn giữ kín thêm không,
hay nghĩ đấy là quyết định đúng?
792
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Ý tôi là, tôi...
793
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Việc sau đó xảy ra
chính là việc chúng tôi không muốn xảy ra.
794
00:57:28,529 --> 00:57:33,701
{\an8}Trời ơi. Tất cả các đơn vị ứng phó.
Có sĩ quan bị bắn. Tất cả các đơn vị.
795
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Có tiếng nổ lớn!
796
00:59:44,999 --> 00:59:49,920
Biên dịch: Ann