1 00:00:18,644 --> 00:00:21,606 ‪Tôi từng có ‪38 năm trong lực lượng cảnh sát Boston. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 ‪Tôi đã rút ra nhiều bài học. 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,073 ‪Nhưng bài học quan trọng nhất là 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ‪nếu có kẻ muốn hại người khác, ‪chúng sẽ tìm được cách. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 ‪Chúng tôi cố hết sức ngăn chặn ‪những thảm kịch như thế này, nhưng... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,285 ‪con người có ‪một mặt trái chẳng ai có thể biết được. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 ‪SĂN LÙNG KIỂU MỸ 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 ‪VỤ ĐÁNH BOM CUỘC MARATHON BOSTON 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 ‪TẬP MỘT ‪MŨ TRẮNG, MŨ ĐEN 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,526 ‪Tôi từng tham gia 59 cuộc marathon. 11 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 ‪Và Boston là ‪cuộc marathon hấp dẫn nhất thế giới. 12 00:01:53,447 --> 00:01:56,450 ‪CẢNH SÁT TRƯỞNG - SỞ CẢNH SÁT BOSTON 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,328 ‪Nó như Nghi lễ mùa xuân. ‪Đúng dịp lễ Phục sinh. 14 00:01:59,328 --> 00:02:04,083 ‪Thành phố đang sôi động trở lại. Hoa ‪đang nở. Ai cũng mong chờ Ngày Yêu nước. 15 00:02:06,711 --> 00:02:11,841 ‪Đó là một ngày lễ địa phương ở Boston. ‪Tất cả sẽ ra đường theo dõi cuộc marathon. 16 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 ‪Ngày trọng đại, đặc biệt của thành phố. 17 00:02:14,343 --> 00:02:18,848 ‪Massachusetts là một trong những nơi ‪duy nhất kỷ niệm Ngày Yêu nước. 18 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 ‪KHÁN GIẢ 19 00:02:19,765 --> 00:02:22,435 ‪Rất phù hợp ‪vì đây là nơi có bề dày lịch sử. 20 00:02:22,435 --> 00:02:28,482 ‪Thật vinh dự được quay lại thành phố ‪nơi giọng tôi được coi là bình thường này. 21 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 ‪Người sống ở Boston sinh ở Boston. ‪Có rất nhiều thứ để tự hào về Boston. 22 00:02:33,070 --> 00:02:37,992 ‪Với tôi, trên đời chẳng có người dân ở đâu ‪đáng mến bằng cư dân ở thành phố Boston. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 ‪- Thắng rồi! ‪- Chết chưa! 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 ‪Lắm lúc họ cực kỳ khó ưa ‪khi đụng đến thể thao. 25 00:02:44,957 --> 00:02:49,170 ‪Bruins vô địch! 26 00:02:49,170 --> 00:02:51,964 ‪Nhưng cuộc marathon đó ‪là sự kiện lớn ở Boston. 27 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}‪Nó là cuộc marathon lâu đời nhất ở Mỹ, 28 00:02:56,344 --> 00:02:57,720 ‪và quan trọng nhất. 29 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 ‪Đó là một ngày rất đông vui. ‪Người ta cực kỳ quan tâm tới nó. 30 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}‪Họ cho tàu hỏa, xe buýt dừng hoạt động. ‪Ngoài đường đông nghịt người. 31 00:03:08,814 --> 00:03:12,735 ‪Năm nào tôi cũng đi xem cuộc marathon ‪cùng một nhóm bạn, tất cả tới 32 00:03:12,735 --> 00:03:14,904 ‪xem Kevin bạn trai tôi chạy. 33 00:03:15,905 --> 00:03:18,532 ‪Nói thật, tôi chưa từng nghĩ ‪tôi sẽ tham gia chạy marathon. 34 00:03:18,532 --> 00:03:24,497 ‪Đến năm 42 tuổi tôi mới bắt đầu đi chạy. ‪Nhưng vui lắm. Đó như một bữa tiệc vậy. 35 00:03:25,706 --> 00:03:30,336 ‪Ai cũng động viên và cổ vũ nhau. ‪Hôm đó tất cả chúng tôi đều bình đẳng. 36 00:03:32,088 --> 00:03:37,009 {\an8}‪Vạch xuất phát nằm ở Hopkinton, ‪cách đây hơn 42 cây số. 37 00:03:37,802 --> 00:03:41,097 {\an8}‪Rồi bạn đến đích, nằm trong thành phố. ‪Bạn tới nơi, 38 00:03:41,097 --> 00:03:46,310 {\an8}‪ai cũng thân thiện và chúc bạn may mắn. ‪Ai cũng rất dễ mến vậy đấy. 39 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 ‪Thành phố Hopkinton đã vô cùng sẵn sàng. 40 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 ‪Khẩu hiệu là: "Tất cả bắt đầu từ đây", ‪bạn cảm nhận được trong bầu không khí. 41 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 ‪Tới được Boston là cả một kỳ tích. 42 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 ‪Bạn không chỉ đăng ký là xong, ‪còn phải đủ tiêu chuẩn, 43 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 ‪tham gia chạy ở Boston ‪là bạn đã đạt đến đỉnh cao đời bạn. 44 00:04:03,077 --> 00:04:04,787 ‪Trung tâm Boston, sông Charles. 45 00:04:04,787 --> 00:04:07,540 ‪Tất cả đang tham gia ‪đại lễ kỷ niệm Ngày Yêu nước. 46 00:04:07,540 --> 00:04:08,457 ‪NGÀY 15/4/2013 47 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 ‪Hôm đó, tôi được xuất phát ‪ngay ở hàng đầu tiên. 48 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}‪CUỘC MARATHON BOSTON NĂM 2013 49 00:04:18,134 --> 00:04:21,554 {\an8}‪Vậy là một số người ‪đã bắt đầu cuộc marathon Boston. 50 00:04:22,054 --> 00:04:26,017 ‪Mọi vận động viên đã khởi đầu ‪cuộc marathon Boston, mà đôi khi... 51 00:04:26,017 --> 00:04:28,769 ‪Như mọi cuộc marathon khác. ‪Ai cũng phấn khởi. 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 ‪Hôm đó không thể hoàn hảo hơn. 53 00:04:31,022 --> 00:04:33,816 ‪Tôi đang tập với bố! ‪Bố chạy cùng một quãng. 54 00:04:33,816 --> 00:04:35,026 ‪- Chào đi ạ. ‪- Chào. 55 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 ‪Krystle bạn tôi và tôi đến muộn 56 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 ‪vì tối hôm trước chúng tôi đi chơi hơi sâu ‪nên chúng tôi dậy muộn. 57 00:04:44,076 --> 00:04:48,080 ‪Kìa, đoàn đua cuộc marathon Boston ‪đang chạy ngang qua Fenway Park, 58 00:04:48,080 --> 00:04:51,834 ‪nơi sẽ sớm vắng tanh ‪sau trận Red Sox gặp Rays 59 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 ‪và thêm hàng ngàn người sẽ đổ ra đường. 60 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 ‪Nghe nói nửa triệu người ‪đang theo dõi cuộc marathon Boston 61 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 ‪ngoài đường tại New England. 62 00:05:00,634 --> 00:05:05,306 ‪Krystle chưa bao giờ đi xem cuộc marathon ‪Boston vì cô ấy luôn đi xem Red Sox. 63 00:05:06,098 --> 00:05:09,518 ‪Cú đánh hướng về góc trái sân. ‪Trái bóng vừa dội vào tường. 64 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 ‪Pedroia đang băng qua các gôn ‪để về sân nhà. 65 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 ‪Cú ném sẽ muộn. Red Sox thắng! Chiến thắng ‪ở lượt cuối đúng vào Ngày Yêu nước. 66 00:05:18,069 --> 00:05:20,696 ‪Hôm đó, Krystle và tôi đi bộ dọc đường nhỏ 67 00:05:20,696 --> 00:05:23,657 ‪rồi tìm được ‪vị trí hoàn hảo nhất, vạch đích. 68 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 ‪Nhìn kìa, đường Boylston chật kín người. ‪Có cờ của đủ các nước. 69 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 ‪Tôi vừa chụp ảnh biển cờ ở vạch đích 70 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 ‪rồi đăng lên Facebook. 71 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 ‪Chúng tôi nhắn tin với bạn bè, ‪họ cứ giục: "Qua gặp bọn tôi đi!" 72 00:05:40,341 --> 00:05:44,512 ‪Nhưng chúng tôi bảo sẽ đứng đó thôi ‪vì tôi nghĩ sẽ chụp được ảnh Kevin rất đẹp 73 00:05:44,512 --> 00:05:47,556 ‪lúc anh ấy cán đích. ‪Nên chúng tôi đứng ở đó luôn. 74 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 ‪Tôi vẫn nhớ mãi ‪lúc rẽ trái vào đường Boylston 75 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 ‪và thấy vạch đích còn cách năm dãy nhà. 76 00:05:56,232 --> 00:06:00,069 ‪Dù chúng tôi đã rất mệt, ‪đám đông vẫn đang hò reo cổ vũ chúng tôi. 77 00:06:04,407 --> 00:06:09,370 ‪Thấy gia đình tôi, thấy lực lượng cảnh sát ‪của tôi ở đó. Cảnh đó khiến tôi nổi da gà. 78 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 ‪Tôi về đích sau ba tiếng 35 phút, ‪và đối với tôi, 79 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 ‪thế là đáng hài lòng. 80 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 ‪Tôi liền nhảy lên xe ‪rồi lái về nhà tôi ở Nam Boston. 81 00:06:22,842 --> 00:06:25,803 ‪NĂM TIẾNG SAU KHI CUỘC ĐUA DIỄN RA ‪2:49 CHIỀU 82 00:06:25,803 --> 00:06:29,014 ‪Hôm đó, tình hình ‪đang bắt đầu sôi động hơn một chút. 83 00:06:29,014 --> 00:06:30,474 ‪Nhiều vận động viên chạy hơn. 84 00:06:30,474 --> 00:06:33,811 ‪Chúng tôi đang cổ vũ: ‪"Chúc mừng nhé. Bạn làm được rồi!" 85 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 ‪CHUYÊN VIÊN CẤP CỨU Ở BOSTON 86 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 ‪Tôi mê bầu không khí đó lắm. ‪Tôi thích cách người ta cổ vũ. 87 00:06:41,569 --> 00:06:43,446 ‪Đó như bữa tiệc lớn của cả khu. 88 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 ‪Chúng tôi đang đứng đó đợi Kevin, 89 00:06:48,492 --> 00:06:51,579 ‪nhưng các bạn tôi đang theo dõi anh ấy ‪nhắn tin bảo 90 00:06:51,579 --> 00:06:55,124 ‪là Kevin vừa bị chuột rút ‪ở đâu đó đoạn Cambridge 91 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 ‪nên anh ấy sẽ về đích muộn hơn một chút. 92 00:07:01,046 --> 00:07:04,884 ‪Chúng tôi nghĩ: "Chỗ này của ta đang đẹp. ‪Ta cứ đứng đây thôi". 93 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‪Ôi Chúa ơi. 94 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 ‪Ở đây loạn hết rồi. 95 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 ‪8:30. Cái gì vừa nổ ở vạch đích ấy. 96 00:08:08,030 --> 00:08:09,949 ‪UCC, tôi nghe báo có đúng không? 97 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 ‪Đúng, tôi xác nhận. 98 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 ‪Một thiết bị mới vừa nổ ‪ở đoạn Boylston giao Exeter. 99 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 ‪GIỜ THỨ 00 ‪THỨ HAI 100 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 ‪GIỜ THỨ 1 ‪THỨ HAI 101 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 ‪- Vanessa! ‪- Cái quái gì thế? 102 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 ‪- Không! ‪- Cái quái gì vậy?! 103 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 ‪Tôi nhớ là tôi tỉnh dậy trên vỉa hè. 104 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 ‪Có mùi gì đó kinh khủng lắm. 105 00:08:50,114 --> 00:08:53,534 ‪Tôi ù tai ‪đến nỗi gần như chẳng nghe thấy gì. 106 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 ‪Lúc đó, xung quanh chỉ còn hỗn loạn. 107 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 ‪Tôi nhìn quanh tôi, và... 108 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 ‪chỉ nghe những tiếng la hét kinh hoàng. 109 00:09:21,729 --> 00:09:22,605 ‪Ổn không? 110 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 ‪Đi đằng kia kìa. 111 00:09:25,399 --> 00:09:30,863 ‪Có lúc, có một cô gái, tôi nhìn chân cô ấy ‪và nghĩ: "Chà, trông nặng quá". 112 00:09:33,032 --> 00:09:35,284 ‪Tôi phải cầm máu bằng cách nào đó, và, 113 00:09:36,410 --> 00:09:37,703 ‪tôi chỉ có thắt lưng. 114 00:09:38,203 --> 00:09:43,000 ‪Tôi bèn cởi thắt lưng ra và chỉ nhớ là ‪đã buộc quanh chân cô ấy để cố cầm máu. 115 00:09:44,835 --> 00:09:48,756 ‪Trên đài có tiếng người nói ‪là có thể còn một quả bom thứ ba. 116 00:09:49,381 --> 00:09:51,884 ‪Chặn đường để đề phòng ‪thiết bị nổ phụ rồi! 117 00:09:52,885 --> 00:09:56,764 ‪Tôi điện cho bạn trai tôi hồi đó. ‪Tôi bảo tôi yêu anh ấy. 118 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 ‪Xin lỗi. 119 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 ‪Và tôi nhờ anh ấy ‪bảo mẹ tôi là tôi yêu mẹ. 120 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 ‪Nhưng rồi 121 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 ‪mất luôn tín hiệu. 122 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 ‪Tôi nhìn đâu cũng thấy máu, 123 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 ‪bàn chân tôi ‪thì trẹo sang một bên và đã gãy. 124 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 ‪Nhưng tôi vẫn nằm cạnh Krystle ‪và tôi nắm tay cô ấy. 125 00:10:36,720 --> 00:10:38,972 ‪Trông cô ấy mềm oặt như búp bê vải. 126 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 ‪Lúc đó tôi mới thật sự nhận ra ‪toàn bộ thực tế của những gì đã xảy ra. 127 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 ‪Kinh khủng lắm. 128 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 ‪Rồi, vừa có hai vụ nổ, cứ yên tâm, nhé? 129 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 ‪Tiếng to quá thôi. 130 00:11:02,413 --> 00:11:05,666 ‪Tôi nhớ là một nhóm người đã tới đỡ tôi 131 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 ‪và hỏi tôi tên gì, ‪nhưng tôi không trả lời được. 132 00:11:23,100 --> 00:11:24,893 ‪Lúc họ dìu tôi lên xe cấp cứu, 133 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 ‪một cô chạy đến bảo tôi: ‪"Cô ơi, điện thoại của cô này". 134 00:11:28,564 --> 00:11:34,278 ‪Tôi cầm cái điện thoại đó bỏ vào túi, ‪nhưng nó không phải điện thoại của tôi. 135 00:11:34,278 --> 00:11:37,531 ‪Nó là của Krystle, ‪sau đó thì tôi chẳng nhớ gì nữa. 136 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 ‪HAI MƯƠI LĂM PHÚT SAU CÁC VỤ NỔ 137 00:12:04,600 --> 00:12:06,852 ‪TIN NÓNG 138 00:12:06,852 --> 00:12:10,647 ‪Chúng tôi xin báo tin nóng ‪về vụ việc đang diễn ra tại Boston. 139 00:12:10,647 --> 00:12:15,903 ‪Chúng tôi được biết ‪vừa có ít nhất hai vụ nổ ở gần vạch đích 140 00:12:15,903 --> 00:12:17,780 ‪của cuộc marathon Boston. 141 00:12:17,780 --> 00:12:21,700 ‪Chúng tôi đang chiếu những hình ảnh ‪trực tiếp từ một trực thăng. 142 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}‪Có vẻ như vừa có một thảm kịch lớn 143 00:12:23,911 --> 00:12:26,914 {\an8}‪xảy ra tại Boston, ‪Massachusetts chiều nay. 144 00:12:26,914 --> 00:12:31,001 {\an8}‪Ta chưa biết cái gì phát nổ. ‪Ta chưa biết đó có phải tai nạn không, 145 00:12:31,001 --> 00:12:32,920 {\an8}‪hay có kẻ đã kích nổ gì không. 146 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 ‪Tôi nhìn quanh và chỉ thấy hỗn loạn. 147 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 ‪Và có người bảo là 148 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ‪ở đó có người đã... 149 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ‪tử vong rồi. 150 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 ‪Bấy giờ, chúng tôi cố ‪đưa những bệnh nhân bị nặng nhất đi viện. 151 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 ‪Tôi bị chặn lại ở gần vạch đích. 152 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 ‪Có vài sĩ quan cảnh sát ‪nói là cuộc đua bị hủy rồi. 153 00:13:34,731 --> 00:13:38,151 ‪Hết cuộc đua rồi. ‪Xong rồi. Hết cuộc marathon rồi. 154 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 ‪Họ nói là vừa có nổ bom hay gì đó. 155 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 ‪Bạn biết đấy, đấy là cái tôi... ‪Nhưng chưa ai biết gì cả. 156 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 ‪Chạy đi! 157 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 ‪Tất cả nháo nhác tìm cách rời thành phố. 158 00:13:52,082 --> 00:13:55,335 ‪Tôi có cố gọi Karen, ‪nhưng điện thoại nào cũng mất sóng. 159 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 ‪Lúc đó tôi biết ngay là có chuyện rồi. ‪Có chuyện lớn. 160 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 ‪Đi đi! Tất cả đi đằng này. ‪Đến lúc về rồi mọi người. Đi đi! 161 00:14:06,138 --> 00:14:07,973 ‪Bọn tôi biết đi đâu? 162 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 ‪Sau cuộc marathon, tôi về lại Nam Boston, 163 00:14:15,147 --> 00:14:18,233 ‪và một trong các hạ sĩ của tôi ‪chạy vào bảo: 164 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 ‪"Họ bảo tôi ‪có hai quả bom vừa nổ ở vạch đích". 165 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 ‪Tôi kêu: "Cái gì? Làm sao... ‪Sao lại thế được. Tôi vừa ở đấy mà". 166 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 ‪Tôi nhảy lên xe và bật còi hụ. 167 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 ‪Và khi đi qua cầu Đường số Bốn, 168 00:14:39,212 --> 00:14:40,923 ‪tôi thấy nhiều người khóc. 169 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 ‪Tôi biết ngay là sẽ rất nghiêm trọng đây. 170 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 ‪Lúc tới hiện trường, 171 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 ‪tôi gặp Ủy viên Davis, ‪người cũng vừa quay lại hiện trường. 172 00:15:01,735 --> 00:15:03,737 ‪ỦY VIÊN CẢNH SÁT ‪SỞ CẢNH SÁT BOSTON 173 00:15:03,737 --> 00:15:09,534 ‪Tôi bước xuống xe, chân vừa chạm đất, ‪tôi nhận thấy có mảnh kim loại dưới chân. 174 00:15:11,578 --> 00:15:14,122 ‪Rồi tôi thấy ‪những thiệt hại khắp dọc đường. 175 00:15:17,668 --> 00:15:22,130 ‪Tôi chưa bao giờ thấy ‪ngần ấy máu và mảnh cơ thể trên đường. 176 00:15:23,382 --> 00:15:26,551 {\an8}‪Đi! Đi đi! Tít lên đầu đường. 177 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 ‪Thấy sự tàn phá lúc đó, 178 00:15:29,304 --> 00:15:31,890 ‪thấy những người trẻ ‪nằm la liệt trên đường, 179 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 ‪cảnh tượng đó ‪đến tận hôm nay tôi vẫn chưa quên nổi. 180 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 ‪Lúc đó tôi gần như nhận ra ngay 181 00:15:40,899 --> 00:15:45,445 ‪đó có lẽ là một vụ tấn công khủng bố, ‪và phải nói thật là tôi đã hơi choáng. 182 00:15:46,655 --> 00:15:48,323 ‪Chẳng ai biết phải nghĩ sao. 183 00:15:48,824 --> 00:15:51,326 ‪Quá nhiều thứ ‪quay cuồng trong đầu bạn, và... 184 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 ‪Biết bắt đầu từ đâu đây? 185 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 ‪PHÓNG VIÊN ĐIỀU TRA - BOSTON 186 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 ‪Tôi theo nghiệp phóng viên đã hơn 30 năm. 187 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 ‪Khi gặp một tình huống như thế, ‪chưa từng có trong lịch sử Boston, 188 00:16:03,088 --> 00:16:08,051 ‪là một ký giả, một ký giả điều tra, ‪bạn sẽ cố nghĩ ra câu trả lời cho độc giả. 189 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 ‪Tôi lao đến hiện trường ‪khi họ còn đang giăng băng dính vàng. 190 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 ‪Người ta cho rằng ‪có thể còn nghiêm trọng hơn nhiều 191 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 ‪so với những gì vừa xảy ra. 192 00:16:20,272 --> 00:16:25,152 ‪Tình huống này khiến tất cả kinh hoàng. ‪Chúng tôi chưa biết nguyên nhân của vụ nổ. 193 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 ‪Tất cả đang cố tìm cách hiểu ‪chính xác là vừa có chuyện gì. 194 00:16:28,780 --> 00:16:32,325 ‪Chúng tôi đang trong nhà hàng. ‪Có hai tiếng nổ lớn. 195 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 ‪Một tiếng hơi nhỏ hơn ‪còn một tiếng cực to, đáng sợ lắm. 196 00:16:35,871 --> 00:16:40,459 ‪Tiếng đầu nghe gần như tiếng đại bác, ‪nhưng mạnh đến nỗi suýt làm tôi bay mũ. 197 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 ‪Không rõ chính xác ý họ là sao, ‪có phải có tai nạn không. 198 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 ‪Chẳng ai biết vừa có chuyện gì, 199 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 ‪cảnh sát đang phải xử lý ‪nhiều trường hợp hoảng loạn. 200 00:16:49,593 --> 00:16:50,802 ‪- Bố... ‪- Có chạy à? 201 00:16:50,802 --> 00:16:54,056 ‪Có. Bố không nói tiếng Anh, ‪chúng tôi chả thấy bố đâu. 202 00:16:54,056 --> 00:16:56,183 ‪Sĩ quan cảnh sát vừa lại bảo tôi: 203 00:16:56,183 --> 00:16:59,895 ‪"Đi đi. Chúng tôi không rõ ‪có thể có chuyện gì nữa không đâu". 204 00:16:59,895 --> 00:17:03,899 ‪Chúng tôi bắt đầu nhận được ‪mưa báo cáo là có bom ở khắp thành phố. 205 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 ‪Rồi có một vụ hỏa hoạn đáng ngờ ‪xảy ra ở thư viện JFK. 206 00:17:09,321 --> 00:17:15,285 ‪Sự việc này xảy ra ngay sau hai vụ nổ. ‪Liệu chúng có thể có liên quan không? 207 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 ‪Hai quả bom đã nổ rồi. 208 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 ‪Ai cũng nghĩ thường sẽ phải có ba quả. 209 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 ‪Cuộc tấn công thứ hai ‪là cái chúng tôi sợ nhất. 210 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 ‪Đây là trường hợp chưa từng gặp, ‪tôi biết tôi cần viện đến mọi sự giúp đỡ. 211 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 ‪Tôi liền liên hệ ngay ‪với Rick Deslauriers. 212 00:17:33,595 --> 00:17:36,306 ‪ĐẶC VỤ PHỤ TRÁCH ‪FBI 213 00:17:36,306 --> 00:17:40,143 ‪Một số cộng sự từng tả tôi ‪là người biết đánh giá tình hình. 214 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 ‪Tôi đánh giá mọi thứ cực kỳ cặn kẽ. 215 00:17:44,189 --> 00:17:48,193 ‪Và tôi cố hiểu xem cần làm gì ‪để thu được giải pháp tốt nhất có thể. 216 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 ‪GIỜ THỨ 1 ‪THỨ HAI 217 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‪GIỜ THỨ 2 ‪THỨ HAI 218 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‪Lúc tôi tới Boston, 219 00:17:55,617 --> 00:17:59,538 ‪ưu tiên hàng đầu là đảm bảo ‪ở đó không còn quả bom phụ nào nữa. 220 00:18:00,664 --> 00:18:03,291 ‪Mà chúng tôi ‪phải bảo vệ hiện trường xong đã. 221 00:18:04,793 --> 00:18:07,379 ‪Chúng tôi phải phong tỏa ‪hơn nửa cây trên đường Boylston 222 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 ‪cùng một dãy nhà ‪ở phía Bắc và phía Nam của đường đó. 223 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 ‪Cảnh tượng thảm khốc. ‪Đâu cũng thấy sát thương. 224 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 ‪Máu của các nạn nhân vẫn dính trên vỉa hè. 225 00:18:17,639 --> 00:18:21,434 ‪Nhìn quanh hiện trường, ‪tôi nhận ra túi đang la liệt khắp nơi. 226 00:18:21,935 --> 00:18:24,020 ‪Túi nào cũng có thể là một quả bom. 227 00:18:24,855 --> 00:18:27,899 ‪Nhiệm vụ của chúng tôi lúc đó là cử ‪chuyên viên gỡ bom tới đó 228 00:18:27,899 --> 00:18:30,318 ‪và sau đó tìm thiết bị nổ phụ. 229 00:18:32,112 --> 00:18:36,575 ‪Chúng tôi cho chó đánh hơi bom tới, ‪kiểm tra từng ba lô, mặt tiền cửa hàng. 230 00:18:36,575 --> 00:18:38,577 ‪Chúng tôi vẫn rà hiện trường. 231 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 ‪Đội gỡ bom ‪bắt đầu bảo vệ hiện trường vụ án 232 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 ‪để các nhà phân tích còn lại ‪có thể yên tâm đến hiện trường. 233 00:18:48,503 --> 00:18:52,090 ‪Sau khi xác định được là đã hết thiết bị ‪gây cháy phụ ở địa điểm đánh bom, 234 00:18:53,216 --> 00:18:55,552 ‪chúng tôi gọi cho ‪ủy viên công tố bang Carmen Ortiz. 235 00:18:55,552 --> 00:18:57,429 ‪ỦY VIÊN CÔNG TỐ BANG 236 00:18:57,429 --> 00:19:01,349 ‪Về sau cô ấy là người chịu trách nhiệm ‪truy tố những kẻ đánh bom. 237 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 ‪GIỜ THỨ 2 ‪THỨ HAI 238 00:19:03,435 --> 00:19:04,519 ‪GIỜ THỨ 3 ‪THỨ HAI 239 00:19:04,519 --> 00:19:06,396 ‪Lúc thấy cảnh tượng tan hoang, 240 00:19:07,439 --> 00:19:10,192 ‪tôi chỉ biết đứng thất thần, ‪người lạnh toát. 241 00:19:11,067 --> 00:19:13,862 ‪Đó chắc chắn trông giống ‪một hành động khủng bố. 242 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 ‪Chúng tôi thấy mảnh kim loại, ‪mảnh đạn hình cầu, máu. 243 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 ‪Chúng tôi biết ‪là đã có một thiết bị gì đó phát nổ. 244 00:19:21,912 --> 00:19:25,540 ‪Chúng tôi cử cảnh sát chính phủ ‪đến sân bay Logan để tìm người dân nào 245 00:19:25,540 --> 00:19:31,129 ‪có thể đã chụp được ảnh bằng máy ảnh. ‪Đó là lúc chúng tôi lập trạm Black Falcon 246 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 ‪làm địa điểm xử lý chứng cứ. 247 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 ‪TRẠM BLACK FALCON 248 00:19:36,927 --> 00:19:41,389 ‪Địa điểm đó cực kỳ quan trọng ‪vì là địa điểm an toàn, thuận tiện 249 00:19:41,389 --> 00:19:43,683 ‪để chúng tôi thu thập chứng cứ, xử lý 250 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 ‪rồi đưa tới Quantico, Virginia ‪bằng máy bay. 251 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 ‪Có nhiều chứng cứ lắm. 252 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 ‪Đó là mức độ quy mô tôi chưa từng thấy. 253 00:19:52,984 --> 00:19:55,737 ‪Đó là vụ án nghiêm trọng nhất ‪từng xảy ra ở thành phố này, 254 00:19:56,238 --> 00:19:58,573 ‪chúng tôi không hề biết ai là thủ phạm. 255 00:19:59,699 --> 00:20:03,620 ‪Chúng tôi bắt đầu cử các điều tra viên ‪đi thẩm vấn người bị thương. 256 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 ‪Tôi bị mảnh kim loại cắm vào sau chân, ‪vào tay, dĩ nhiên, 257 00:20:07,999 --> 00:20:10,794 ‪và tôi bị bỏng giác mạc, ‪nhưng tôi vẫn còn may. 258 00:20:11,294 --> 00:20:15,632 ‪Có những bệnh nhân đã phải cắt cụt chi ‪do thương tổn ngay tại hiện trường. 259 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 ‪Họ đã bị nổ nát chân. 260 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 ‪Rồi chúng tôi nhận được báo cáo ‪là có một kẻ tình nghi 261 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 ‪đang được đưa về phòng cấp cứu. 262 00:20:25,392 --> 00:20:28,770 ‪Cậu ta, quốc tịch Ả rập, ‪đi ra từ làn khói. 263 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 ‪Người cậu ta bị cắt be bét, ‪quần áo rách bươm. 264 00:20:32,649 --> 00:20:34,693 ‪Nhưng lúc cảnh sát đi về phía cậu ta, 265 00:20:34,693 --> 00:20:40,532 ‪cậu ta thấy cảnh sát tới là ném ngay ‪cái di động trong tay xuống đất, vỡ luôn. 266 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 ‪Di động có thể là kíp nổ. 267 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 ‪Có một kẻ đang bị bắt giam. 268 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 ‪Cậu ta là công dân Ả rập, ‪có mặt gần hiện trường vụ nổ. 269 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 ‪"Có phải một thủ phạm đây không?" 270 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 ‪GIỜ THỨ 4 ‪THỨ HAI 271 00:20:52,002 --> 00:20:53,169 ‪GIỜ THỨ 5 ‪THỨ HAI 272 00:20:53,169 --> 00:20:57,882 ‪Một trong những tin đầu tiên là một ‪công dân Ả rập đang bị coi là nghi phạm. 273 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 ‪Có giả thiết cho rằng ‪vụ này có thể liên quan đến Al-Qaeda. 274 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 ‪Hơn mười năm qua, 275 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 ‪đất nước này đã sẵn sàng, cảnh giác ‪trước một cuộc tấn công tiếp theo. 276 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 ‪Và hôm nay nó đã xảy ra. 277 00:21:09,602 --> 00:21:12,397 ‪Cậu ta bị thương, nhưng cảnh sát thẩm vấn 278 00:21:12,397 --> 00:21:14,733 ‪công dân Ả rập đó ngay tại bệnh viện. 279 00:21:15,525 --> 00:21:20,530 ‪Chúng tôi đã hỏi chuyện, và cử người của ‪đội SWAT cùng các thám tử đến nhà cậu ta. 280 00:21:24,534 --> 00:21:26,244 ‪Chúng tôi thấy nhiều thứ đáng ngờ, 281 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 ‪một số giấy tờ chính thức, hộ chiếu, ‪những thứ có thể có vấn đề. 282 00:21:30,915 --> 00:21:35,378 ‪Với mức độ nghiêm trọng của tình hình, ‪bạn nên tiến hành theo cách hợp pháp 283 00:21:35,378 --> 00:21:39,758 ‪để nếu những chứng cứ đó có liên hệ ‪với kẻ mà bạn tin là đã gây ra tội ác, 284 00:21:39,758 --> 00:21:42,177 ‪bạn sẽ dùng được chứng cứ trước tòa. 285 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 ‪Giới chức đã khám xét ‪căn hộ của một sinh viên nước ngoài 286 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 ‪bị thương trong vụ nổ ‪và bị thấy đã bỏ chạy, 287 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 ‪mà không thấy gì ‪và cậu ta không bị coi là nghi phạm. 288 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 ‪Hóa ra cậu ta chỉ là một nạn nhân, ‪không liên quan gì. 289 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 ‪Cậu ta tình cờ là ‪một người Ả rập đứng gần vạch đích 290 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 ‪và đang sống ‪trong thời kỳ sợ người Hồi giáo. 291 00:22:01,738 --> 00:22:06,117 ‪Và chắc chắn là có định kiến nhất định ‪về đối tượng có thể là thủ phạm. 292 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 ‪Sau hôm đầu, chưa thấy nghi phạm nào. 293 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 ‪Chúng tôi có vài manh mối, mà ‪chưa có gì rõ ràng, sẽ tổ chức họp báo 294 00:22:13,083 --> 00:22:16,419 ‪để cho công chúng Mỹ biết những gì ‪chúng tôi đã biết về các vụ đánh bom. 295 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 ‪Tôi bảo thống đốc đây có khả năng là ‪một vụ tấn công khủng bố 296 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 ‪nên FBI sẵn sàng ‪phụ trách cuộc điều tra này. 297 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 ‪Nói thật tôi gần như đã kiểu: ‪"Ừ, nhường các anh hết". 298 00:22:27,138 --> 00:22:32,477 {\an8}‪Nhưng thống đốc lại yêu cầu tôi chủ trì ‪buổi họp báo, tôi kiểu: "Tôi ấy ạ?" 299 00:22:32,477 --> 00:22:35,146 ‪Nhưng lẽ ra tôi phải nhận ra, ‪bạn hiểu chứ? 300 00:22:35,647 --> 00:22:39,734 ‪Chính khách không muốn báo tin dữ, ‪còn tôi là người chuyên báo tin dữ. 301 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}‪Giờ tôi xin nhường lời cho Ed Davis, ‪Ủy viên cảnh sát ở Boston. 302 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 {\an8}‪Cảm ơn thống đốc. 303 00:22:48,451 --> 00:22:52,622 {\an8}‪Vào hồi 2:50 chiều nay, ‪hai vụ nổ đã đồng thời xảy ra 304 00:22:52,622 --> 00:22:55,625 ‪dọc lộ trình cuộc marathon Boston, ‪gần vạch đích. 305 00:22:55,625 --> 00:22:58,753 {\an8}‪Người dân nên bình tĩnh, nhưng họ nên hiểu 306 00:22:58,753 --> 00:23:01,423 {\an8}‪vụ việc này vẫn đang tiếp diễn, ‪họ nên hiểu 307 00:23:01,423 --> 00:23:05,718 {\an8}‪là chúng tôi cần mọi thông tin ‪có thể cung cấp cho chúng tôi. 308 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}‪Tôi bảo: "Chụp được ảnh nào thì gửi đi". 309 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 ‪Nếu có ai thấy gì lúc vụ việc xảy ra 310 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}‪thì hãy gọi cho chúng tôi ‪theo số 1-800-494-TIPS. 311 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 ‪Ở những vụ án thế này, nhiều trường hợp ‪có người thấy sự việc và nhận ra: 312 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 ‪"Chúa ơi, hắn từng bảo mình 313 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 ‪là hắn định làm thế này. ‪Mình phải báo cảnh sát". 314 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}‪Anh đang mô tả ‪đây là vụ tấn công khủng bố ạ? 315 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}‪Thống đốc Patrick nói đây là vụ tấn công. ‪Theo anh đây có phải vụ tấn công khủng bố? 316 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}‪Hiện chúng tôi chưa kết luận được, 317 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}‪nhưng bạn có thể tự đưa ra kết luận ‪dựa theo những gì đã xảy ra. 318 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}‪Là một công dân và là một phóng viên, ‪đó có vẻ là một hành động khủng bố. 319 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 ‪Nhiều người lên án FBI vì ‪không gọi đó là vụ tấn công khủng bố ngay, 320 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 ‪nhưng chúng tôi phải thu thập chứng cứ đã. 321 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 ‪GIỜ THỨ 5 ‪THỨ HAI 322 00:23:57,020 --> 00:23:59,022 ‪GIỜ THỨ 6 ‪THỨ HAI 323 00:23:59,022 --> 00:24:02,066 ‪Tối hôm đó, tôi đi tìm Karen. 324 00:24:03,818 --> 00:24:05,695 ‪Tôi chả hiểu đang có chuyện gì, 325 00:24:06,362 --> 00:24:10,992 ‪con gái tôi thì hỏi: "Ta đăng ảnh bố ‪chụp gần hàng cờ lên Facebook nhé ạ?" 326 00:24:12,744 --> 00:24:15,455 ‪- CẦU CÔ ẤY AN TOÀN. ‪- MONG ANH AN TOÀN, SỚM LIÊN LẠC ĐƯỢC 327 00:24:16,539 --> 00:24:19,083 ‪Xong Joe, bạn trai Krystle, điện cho tôi. 328 00:24:20,168 --> 00:24:22,170 ‪Joe đến đón tôi. 329 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 ‪Anh ấy cho tôi xem ‪ảnh Karen và Krystle đang nằm dưới đất. 330 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 ‪Chả hiểu sao nó đã được đưa lên mạng rồi. 331 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 ‪Tôi nhìn mặt họ. ‪Trông như họ đã bị hút cạn sinh khí. 332 00:24:40,021 --> 00:24:42,649 ‪Chúng tôi lập tức tới ‪bệnh viện đa khoa Mass. 333 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 ‪Chúng tôi tới nơi, ‪họ bảo tôi là Krystle đang ở trong. 334 00:24:52,325 --> 00:24:56,329 ‪Họ đang mổ chân cho cô ấy. ‪Chân cô ấy bị khá nặng. Họ sẽ cố cứu nó. 335 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 ‪Nhưng họ bảo tôi là Karen không có ở đó. 336 00:25:01,292 --> 00:25:06,339 ‪Và họ chẳng có câu trả lời nào cả. ‪Họ chẳng biết gì. Không gì hết. 337 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 ‪Họ bảo: 338 00:25:08,633 --> 00:25:13,263 ‪"Chúng tôi chẳng biết phải nói gì nữa ạ". ‪Xong họ làm tiếp. 339 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 ‪Vô lý hết sức. 340 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 ‪Xong họ bảo: 341 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 ‪"Hai anh phải đến hết các viện đi". 342 00:25:24,732 --> 00:25:26,109 ‪Chúng tôi liền đi bộ. 343 00:25:27,986 --> 00:25:31,114 ‪Xung quanh vắng tanh. ‪Đời tôi chưa từng thấy cảnh đó. 344 00:25:31,114 --> 00:25:33,157 ‪Ở Boston mà không một bóng người. 345 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}‪Chúng tôi đi tìm khắp nơi. ‪Chúng tôi gọi đến mọi bệnh viện. 346 00:25:44,252 --> 00:25:48,631 {\an8}‪Chẳng ai có câu trả lời nào cho chúng tôi. ‪Chúng tôi không thấy Karen đâu. 347 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 ‪Tôi nghĩ trong đầu là Karen chết rồi. ‪Tôi đã tưởng chắc chắn là thế. 348 00:25:57,098 --> 00:25:59,767 ‪Nhưng rồi đột nhiên, ‪điện thoại tôi đổ chuông. 349 00:26:00,768 --> 00:26:03,938 ‪Họ bảo tôi là Karen đang trong phòng mổ. 350 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 ‪Tôi đã không tin nổi. ‪Tôi phải thấy tận mắt. 351 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 ‪Tôi bèn quay lại bệnh viện đó. 352 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 ‪Và tôi thấy Karen. 353 00:26:18,703 --> 00:26:22,373 ‪Lúc tôi lần đầu tỉnh lại, ‪Kevin là khuôn mặt đầu tiên tôi thấy. 354 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 ‪Tôi mừng lắm. ‪Tôi cầm tay cô ấy, nắm chặt lấy tay cô ấy. 355 00:26:27,420 --> 00:26:31,633 ‪Cô ấy chưa biết đang có chuyện gì, ‪tôi chỉ bảo: "Sẽ ổn cả thôi. 356 00:26:32,133 --> 00:26:33,718 ‪Yên tâm. Anh yêu em. 357 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 ‪Anh yêu em, sẽ ổn cả thôi". 358 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 ‪Đúng là một phép màu. 359 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 ‪GIỜ THỨ 10 ‪THỨ TƯ 360 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 ‪GIỜ THỨ 11 ‪THỨ TƯ 361 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 ‪Đêm đầu tiên, 362 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 ‪chúng tôi biết manh mối lớn nhất là ‪các đoạn phim ghi được tại hiện trường. 363 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 ‪Một sự kiện thể thao lớn đã diễn ra. ‪Truyền thông quốc gia đưa tin. 364 00:26:54,822 --> 00:27:00,411 ‪Đâu cũng có người cầm di động, máy ảnh ghi ‪hình. Đây là vai trò của Kevin Swindon. 365 00:27:02,580 --> 00:27:03,873 ‪BỘ PHẬN MẠNG ‪FBI 366 00:27:03,873 --> 00:27:08,836 {\an8}‪Kevin Swindon là giám sát viên ‪của Đội Mạng tại văn phòng FBI ở Boston. 367 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 {\an8}‪ĐẶC VỤ 368 00:27:10,171 --> 00:27:13,633 {\an8}‪Tôi đảm nhiệm vai trò pháp y máy tính, ‪pháp y kỹ thuật số. 369 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 ‪Chúng tôi biết ngay ‪truyền thông kỹ thuật số sẽ là 370 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 ‪yếu tố quan trọng trong cuộc điều tra này. 371 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ‪Điện thoại không đổ chuông, ‪mà email thì cực kỳ bận rộn. 372 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 ‪Đến mức có nguy cơ bị hết chỗ chứa. 373 00:27:29,816 --> 00:27:31,651 ‪Hàng chục ngàn email. 374 00:27:31,651 --> 00:27:36,906 ‪Tôi đã không tính tới khối lượng chứng cứ ‪kỹ thuật số khổng lồ được gửi đến. 375 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 ‪Họ nhận được hàng ngàn ảnh chụp, ‪thước phim từ iPhone. 376 00:27:42,412 --> 00:27:44,789 ‪Có vẻ là ba tiếng 38 phút có lẻ. 377 00:27:44,789 --> 00:27:48,960 ‪Chúng tôi thu hồi được ‪125 điện thoại từ đường Boylston. 378 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 ‪Chúng tôi chạy ở cuộc marathon Boston ‪được gần hai cây rồi! 379 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 ‪Trời ơi! 380 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 ‪Cái quái gì thế? 381 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 ‪Bấy giờ chưa có hướng gì. 382 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 ‪Nên chúng tôi xem các đoạn phim ‪để cố tìm ra manh mối. 383 00:28:06,561 --> 00:28:09,647 ‪Chúng tôi có ‪đoạn ghi hình ở Forum, ở Walgreens, 384 00:28:09,647 --> 00:28:13,860 ‪có đoạn ghi hình của ngân hàng. ‪Mọi doanh nghiệp dọc tuyến đường đó, 385 00:28:13,860 --> 00:28:17,238 ‪chúng tôi lấy và thu thập ‪hết các đoạn phim có thể. 386 00:28:17,238 --> 00:28:20,867 ‪Chúng tôi có hàng trăm ngàn đoạn phim, ‪mà cái khó khi xử lý 387 00:28:20,867 --> 00:28:25,621 ‪ngần ấy chứng cứ ghi hình chúng tôi có ‪là chỉ kịp xử lý một số lượng nhất định. 388 00:28:27,665 --> 00:28:32,462 ‪Nếu bạn có tám tiếng thước phim cần duyệt, ‪bạn sẽ mất tám tiếng mới duyệt xong. 389 00:28:36,799 --> 00:28:41,763 ‪Chúng tôi đã phải nhờ những đội ‪rất đông người cùng duyệt các đoạn phim. 390 00:28:43,473 --> 00:28:46,225 ‪Vấn đề là có tới hàng ngàn giờ thước phim. 391 00:28:50,438 --> 00:28:55,067 ‪Cái khó còn là chúng tôi chẳng biết ‪mình đang tìm cái gì hoặc kẻ nào. 392 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 ‪Mỗi phút trôi qua 393 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 ‪lại có thêm khả năng ‪thủ phạm gây án sẽ trốn thoát. 394 00:29:01,657 --> 00:29:04,577 ‪Thứ trước mắt tôi ‪là cuộc điều tra sâu rộng nhất 395 00:29:04,577 --> 00:29:06,996 ‪mà sở cảnh sát Boston từng tiến hành. 396 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 ‪Lúc hai vụ đánh bom xảy ra, 397 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 ‪tôi đang đi nghỉ cùng gia đình ở Arizona. 398 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 ‪Tôi vừa báo với FBI là tôi định về hưu. 399 00:29:30,603 --> 00:29:33,022 ‪TRỢ LÝ ĐẶC VỤ PHỤ TRÁCH ‪FBI 400 00:29:33,022 --> 00:29:38,319 ‪Mãi đến lúc chúng tôi tới Sedona, ‪di động của tôi mới như nổ tung. 401 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 ‪Lúc đó tôi mới thấy ‪những hình ảnh từ vụ đánh bom. 402 00:29:47,119 --> 00:29:48,162 ‪Quá thảm khốc. 403 00:29:52,500 --> 00:29:55,878 ‪Tôi từng điều tra những tội ác bạo lực, ‪ma túy, băng đảng. 404 00:29:57,630 --> 00:30:00,132 ‪Nhiều người bảo ‪tôi là nam châm hút những thứ tệ hại. 405 00:30:03,052 --> 00:30:05,555 ‪Lúc tôi thấy ‪những hình ảnh từ vụ đánh bom... 406 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ‪vợ tôi bảo: "Đi tóm bọn khốn đó đi". 407 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 ‪GIỜ THỨ 16 ‪THỨ BA 408 00:30:14,313 --> 00:30:15,773 ‪GIỜ THỨ 17 ‪THỨ BA 409 00:30:15,773 --> 00:30:20,403 ‪Ta chỉ tới gần được điểm xảy ra vụ nổ ‪ở cuộc marathon Boston hôm qua thế này. 410 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 ‪An ninh rất chặt, đúng như dự đoán. 411 00:30:23,406 --> 00:30:27,702 ‪Ta vẫn chưa biết kẻ nào gây ra ‪vụ việc hôm qua và ta vẫn chưa biết lý do. 412 00:30:27,702 --> 00:30:30,872 {\an8}‪Chưa kẻ nào bị bắt. ‪Ta chưa có nghi phạm nào cả. 413 00:30:30,872 --> 00:30:32,957 {\an8}‪BA NGƯỜI CHẾT, 176 NGƯỜI BỊ THƯƠNG 414 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 ‪Chỉ tìm thấy duy nhất hai thiết bị nổ, ‪và chúng là hai quả bom đã phát nổ. 415 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 ‪Họ không tìm thấy thiết bị chưa nổ nào. 416 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 ‪Sáng thứ Ba, các đội ứng phó tìm chứng cứ 417 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 ‪tới và bắt đầu rà soát hiện trường vụ án. 418 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 ‪Chúng tôi thấy chứng cứ trên ‪nóc các tòa nhà, trên bệ cửa sổ, nóc xe. 419 00:30:54,103 --> 00:30:58,941 ‪Đó là hiện trường vụ án khổng lồ, ‪và nó bị giẫm đạp, giày xéo khắp nơi. 420 00:31:00,526 --> 00:31:03,195 ‪Chúng tôi tìm được mảnh đạn hình cầu, ‪mảnh kim loại. 421 00:31:03,195 --> 00:31:07,158 ‪Thứ mảnh kim loại họ tìm thấy ‪không phải chỉ là mảnh vỡ rơi vãi 422 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ‪mà thật ra là đinh thợ mộc ‪và vật thể giống mảnh đạn hình cầu. 423 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 ‪Họ đang điều tra ‪cách chúng chế ra quả bom này. 424 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 ‪Chúng dùng những vật liệu gì? ‪Kíp nổ là gì? Chất gây nổ là gì? 425 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 ‪Có những cái ba lô rách bươm, ‪khác hẳn ba lô bị mảnh vỡ văng trúng. 426 00:31:26,594 --> 00:31:29,513 ‪Chúng tôi tin đó là các ba lô đựng bom. 427 00:31:30,348 --> 00:31:35,478 ‪Các chuyên gia về bom kết luận ngay: ‪"Đây là thiết bị được điều khiển từ xa". 428 00:31:36,562 --> 00:31:41,108 ‪Trong lúc thu thập chứng cứ, chúng tôi ‪bắt đầu ráp nối dữ kiện về hai quả bom. 429 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}‪Quả bom đầu tiên nổ gần vạch đích. 430 00:31:48,658 --> 00:31:52,870 {\an8}‪Quả bom thứ hai nổ sau đó chừng 12 giây ‪trước một nhà hàng tên là Forum. 431 00:31:55,665 --> 00:31:59,919 ‪Giả thiết là hai quả bom được đưa đến ‪hai địa điểm đánh bom trong ba lô, 432 00:31:59,919 --> 00:32:03,839 ‪chúng khả năng là bom nồi áp suất ‪nhồi mảnh vỡ kim loại bên trong. 433 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 ‪Bom nồi áp suất ‪là vũ khí khủng bố phổ biến 434 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 ‪vì có thể mua các bộ phận ‪tại nhiều cửa hàng. 435 00:32:09,679 --> 00:32:12,682 ‪Nắp nồi áp suất ‪dùng trong vụ đánh bom hôm thứ Hai 436 00:32:12,682 --> 00:32:15,476 {\an8}‪đã được tìm thấy ‪trên một sân thượng gần đó. 437 00:32:15,476 --> 00:32:19,939 ‪Ông có nghĩ vụ việc này có dấu ấn ‪của một loại hình khủng bố trong nước? 438 00:32:19,939 --> 00:32:23,275 ‪Đây là cuộc điều tra khủng bố. ‪Đây là vụ khủng bố. 439 00:32:23,275 --> 00:32:27,279 ‪Và có thể giới chính khách lo ngại là: ‪"Nghe không ổn. Chúng tôi không muốn nói". 440 00:32:27,279 --> 00:32:31,242 ‪Không sao, nhưng chắc chắn, ‪đây là một cuộc điều tra khủng bố. 441 00:32:31,242 --> 00:32:32,994 ‪Nên FBI mới đang phụ trách. 442 00:32:32,994 --> 00:32:36,330 ‪Khủng bố là cuộc tấn công ‪được thúc đẩy bởi hệ tư tưởng. 443 00:32:36,330 --> 00:32:39,500 ‪Trong vụ đánh bom cuộc marathon Boston, ‪chúng tôi chưa biết đó là gì. 444 00:32:40,167 --> 00:32:42,712 ‪Nhưng bấy giờ, ‪chưa cần biết thủ phạm là ai, 445 00:32:42,712 --> 00:32:45,423 ‪chúng tôi đã tìm được ba lô, ‪bom nồi áp suất, 446 00:32:45,423 --> 00:32:48,592 ‪các mảnh kim loại ‪nhồi trong hai quả bom nồi áp suất. 447 00:32:48,592 --> 00:32:51,595 ‪Chúng rõ ràng được chế ra ‪để làm tàn phế và giết người. 448 00:32:52,096 --> 00:32:54,015 ‪Chúng tôi đã ‪sẵn sàng nói với công chúng Mỹ 449 00:32:54,015 --> 00:32:56,600 ‪chúng tôi nghi ‪đây là vụ tấn công khủng bố. 450 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 ‪GIỜ THỨ 20 ‪THỨ BA 451 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 ‪GIỜ THỨ 21 ‪THỨ BA 452 00:33:03,733 --> 00:33:09,280 ‪Chào buổi sáng. Tôi vừa được đội An ninh ‪Quốc gia, gồm có cả Mueller, giám đốc FBI, 453 00:33:09,280 --> 00:33:11,949 ‪tóm tắt tình hình ‪hai vụ tấn công ở Boston. 454 00:33:11,949 --> 00:33:15,494 ‪Và theo những gì ta đã biết ‪về vụ việc đã xảy ra, 455 00:33:15,494 --> 00:33:18,622 ‪FBI đang điều tra vụ này ‪như một hành động khủng bố. 456 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 ‪Bất cứ khi nào bom được dùng ‪để nhắm vào thường dân vô tội, 457 00:33:23,794 --> 00:33:29,175 ‪đó đều là hành động khủng bố. Ta ‪vẫn chưa biết thủ phạm là ai và tại sao, 458 00:33:29,675 --> 00:33:33,179 ‪nên người dân không nên vội kết luận ‪khi chưa có đủ dữ kiện. 459 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 ‪Nhưng chắc chắn, ta sẽ điều tra đến cùng 460 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 ‪và ta sẽ tìm ra thủ phạm. ‪Ta sẽ tìm ra lý do chúng làm việc này. 461 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 ‪HIỆP HỘI ĐẠO HỒI BOSTON ‪THẦY TẾ 462 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 ‪Theo tôi, vụ 11 tháng Chín ‪là bước ngoặt đối với tất cả. 463 00:34:17,807 --> 00:34:19,600 ‪Mà nhất là với người Hồi giáo. 464 00:34:20,768 --> 00:34:23,437 ‪Chúng tôi sốc ‪khi chứng kiến chuyện đã xảy ra. 465 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 ‪Nhưng chắc chắn đã có sự thay đổi. 466 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 ‪Chắc chắn có cảm giác là, ‪đột nhiên, chúng tôi trở thành thủ phạm. 467 00:34:40,788 --> 00:34:42,498 ‪Đó là thời gian khó khăn. 468 00:34:42,498 --> 00:34:45,251 ‪KHÔNG QUÊN VỤ 11/9 ‪NÓI KHÔNG VỚI NHÀ THỜ JIHAD 469 00:34:45,251 --> 00:34:48,963 ‪Bản chất của Hồi giáo ‪xoay quanh việc làm người tốt. 470 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 ‪Chúng tôi là người Mỹ ở đây. ‪Chúng tôi thuộc về xã hội ở đây. 471 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 ‪Nhưng khi bạn không hiểu một thứ 472 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 ‪thì phản ứng đầu tiên của bạn sẽ là sợ nó. 473 00:35:01,892 --> 00:35:03,561 ‪ĐẠO HỒI THUỘC VỀ QUỶ DỮ 474 00:35:03,561 --> 00:35:06,480 ‪Đó chính là ‪chuyện đã xảy ra với người Hồi giáo. 475 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 ‪KHÔNG BAO GIỜ QUÊN 476 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 ‪Về quê đi! 477 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 ‪Cút đi! 478 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 ‪Về quê đi! 479 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ‪SINH VIÊN ĐẠI HỌC 480 00:35:19,952 --> 00:35:24,039 ‪Giai đoạn sau vụ 11 tháng Chín, ‪tôi bị ăn hiếp rất kinh khủng. 481 00:35:24,039 --> 00:35:25,875 ‪Liên tục. Mỗi ngày. 482 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 ‪Tôi đã phải liên tục che giấu ‪nhiều khía cạnh về mình, 483 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 ‪mỗi khi tôi 484 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 ‪bước ra đời, thật sự. 485 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 ‪Tôi chuyển đến Boston năm lên bảy. 486 00:35:42,641 --> 00:35:44,435 ‪Hai tuần trước vụ 11/9. 487 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 ‪Bọn trẻ hay đem bom giả đến gần tôi 488 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 ‪rồi chạy đi và giả tiếng tích tắc. 489 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 ‪Tôi đã rất hổ thẹn khi là người Đạo hồi. 490 00:35:56,280 --> 00:35:58,949 ‪Lúc vụ đánh bom xảy ra, ‪tôi đang học đại học. 491 00:36:00,784 --> 00:36:04,205 ‪Tôi nhớ đã nghĩ: ‪"Xin đừng liên quan gì đến người Đạo hồi". 492 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 ‪Không thể tránh được ‪cái cảm xúc đã ăn sâu bên trong 493 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 ‪và nghĩ là có lẽ kẻ gây ra vụ việc này 494 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 ‪là một người Đạo hồi. 495 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 ‪Chứng sợ người Hồi giáo ‪chỉ vừa mới dịu đi. 496 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 ‪Tôi lập tức biết là ‪họ sẽ ghim vụ này lên đầu người Hồi giáo. 497 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 ‪GIỜ THỨ 22 ‪THỨ BA 498 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 ‪GIỜ THỨ 23 ‪THỨ BA 499 00:36:36,528 --> 00:36:39,490 ‪Sau khi chúng tôi ‪xác định đây là sự kiện khủng bố, 500 00:36:39,990 --> 00:36:43,786 ‪chính phủ liên bang dồn toàn lực ‪và sức mạnh để tìm kẻ đánh bom. 501 00:36:45,996 --> 00:36:50,251 {\an8}‪Chúng tôi đã biết nơi xảy ra đánh bom, ‪có các cơ sở kinh doanh dọc đường Boylston 502 00:36:50,251 --> 00:36:54,838 {\an8}‪lắp máy quay truyền hình mạch kín ở ‪mặt tiền. Chúng tôi biết nếu xem chúng, 503 00:36:54,838 --> 00:36:58,175 ‪chúng tôi có thể thấy ‪hình ảnh trực quan về kẻ đánh bom. 504 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}‪Chứng cứ quan trọng đầu tiên ‪là thước phim ghi hình ở Forum. 505 00:37:04,473 --> 00:37:07,851 {\an8}‪Họ có một máy quay bên ngoài ‪đặt phía trên một cánh cửa, 506 00:37:07,851 --> 00:37:12,189 {\an8}‪thực chất tiện nhìn được luôn ‪địa điểm xảy ra vụ nổ thứ hai. 507 00:37:13,649 --> 00:37:15,651 ‪Chúng tôi liền xử lý nó thật nhanh 508 00:37:16,151 --> 00:37:19,822 ‪vì chúng tôi biết nó có thể nắm giữ ‪một số chứng cứ quan trọng. 509 00:37:20,906 --> 00:37:25,703 ‪Chúng tôi nhờ các nhà phân tích ‪xem đi xem lại đoạn phim đó. 510 00:37:25,703 --> 00:37:31,208 ‪Tua lại, phát lại, tua lại. ‪Tăng chất lượng. 511 00:37:34,962 --> 00:37:36,380 ‪Cả đêm, từng khung hình. 512 00:37:40,843 --> 00:37:43,429 ‪Đoạn phim đó không hề có gì đặc biệt. 513 00:37:45,723 --> 00:37:48,642 ‪Nhưng có một người dân ‪điện cho chúng tôi và bảo: 514 00:37:48,642 --> 00:37:53,188 ‪"Tôi đứng bên kia đường, ‪tôi có vài bức ảnh tĩnh chắc các anh cần. 515 00:37:53,188 --> 00:37:56,567 ‪Tôi chụp mấy bức tĩnh đó ‪ngay trước khi xảy ra vụ nổ". 516 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 ‪Chúng tôi nhờ đội thu thập chứng cứ ‪lấy các bức ảnh, 517 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 ‪và trong bức ảnh tĩnh đó ‪có một cái ba lô dưới đất. 518 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 ‪Chúng tôi đồng bộ thời gian bức ảnh tĩnh ‪theo đoạn phim chuyển động của Forum 519 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 ‪và thấy một kẻ ‪cao hơn tất cả mọi người ở đó một chút, 520 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 ‪đang đội mũ trắng. 521 00:38:19,548 --> 00:38:24,219 ‪Tôi lập tức gọi Rick, bảo: "Rick, anh ‪phải đến phòng thí nghiệm xem cái này đi". 522 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 ‪Kevin Swindon gọi. ‪"Tôi muốn cho anh xem đoạn phim này". 523 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 ‪Ta thấy một kẻ đội mũ trắng ‪đi về phía địa điểm đánh bom, 524 00:38:33,812 --> 00:38:36,190 ‪hắn đứng lại ‪cạnh một cái cây trước nhà hàng Forum. 525 00:38:36,190 --> 00:38:38,859 ‪Hắn đứng đó nhìn quanh ‪như tất cả mọi người. 526 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 ‪Rồi ta thấy hắn thả một cái ba lô ‪xuống đất, xong hắn vẫn đứng đó. 527 00:38:44,198 --> 00:38:47,534 ‪Trông như hắn đang chụp ảnh người chạy, ‪đang nhắn tin. 528 00:38:48,827 --> 00:38:52,956 ‪Xong ta thấy hiệu ứng chấn động ‪sau khi quả bom đầu tiên nổ. 529 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 ‪Tất cả trong đoạn phim đều nhìn sang trái, ‪còn hắn bước nhanh về bên phải. 530 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 ‪Ôi Chúa ơi! Cái gì vừa nổ ấy. ‪Ôi Chúa ơi, có chuyện gì rồi. 531 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 ‪Và hắn vừa ra khỏi tầm nhìn máy quay 532 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 ‪thì quả bom thứ hai ‪nổ ngay trước nhà hàng Forum. 533 00:39:12,017 --> 00:39:16,647 ‪Bấy giờ, chúng tôi biết chúng tôi đã ‪quay lại được một trong những kẻ đánh bom. 534 00:39:18,816 --> 00:39:20,192 ‪Chúng tôi gọi hắn là Mũ Trắng. 535 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 ‪GIỜ THỨ 38 ‪THỨ TƯ 536 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 ‪GIỜ THỨ 39 ‪THỨ TƯ 537 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 ‪Thứ Tư gần như là một ngày mù tịt ‪vì bạn chẳng hay tin gì, 538 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}‪một buổi họp báo lẽ ra phải diễn ra ‪còn tự dưng bị hủy nữa. 539 00:39:37,709 --> 00:39:41,755 ‪Chúng tôi sẽ họp báo. Nhưng giờ chúng tôi ‪cần thêm thời gian chuẩn bị. Cảm ơn nhiều. 540 00:39:41,755 --> 00:39:45,092 ‪- Là đến mấy giờ ạ? ‪- Tôi không rõ là mấy giờ. 541 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 ‪Chúng tôi đã quyết định không họp báo 542 00:39:47,386 --> 00:39:52,391 ‪vì vừa phát hiện ra đoạn chứng cứ ghi hình ‪và chúng tôi phải tập trung vào nó trước. 543 00:39:53,016 --> 00:39:57,271 ‪Nhưng tôi nghĩ việc đó khiến truyền thông ‪đồn đoán là đang có chuyện gì. 544 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 ‪Cảnh sát đã cố giữ kín thông tin. 545 00:40:04,153 --> 00:40:07,364 ‪Ta thấy khoảng trống đó ‪được lấp đầy trên mạng xã hội. 546 00:40:11,535 --> 00:40:15,706 ‪Người ta xem một đống ảnh và hỏi: ‪"Bạn biết gì về kẻ này?" 547 00:40:16,498 --> 00:40:19,835 ‪Vấn đề khi hỏi câu đó là, ‪dĩ nhiên, bạn đang buộc tội. 548 00:40:20,794 --> 00:40:25,924 ‪Nhiều người bị chỉ điểm bậy, và cảnh sát ‪Boston phải nhận nhiều manh mối sai lệch. 549 00:40:25,924 --> 00:40:28,469 {\an8}‪Có người đăng ảnh chụp bóng một người 550 00:40:28,469 --> 00:40:32,890 {\an8}‪đang đi trên sân thượng. Trông như ‪một trong mấy bức ảnh chụp Chân To ấy. 551 00:40:33,640 --> 00:40:38,020 ‪Xong chúng tôi nhận ảnh chụp một cái túi ‪trên đường chạy, nơi xảy ra vụ nổ. 552 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 ‪Nhưng rồi văn phòng phân tích nó và bảo: ‪"Ảnh Photoshop đấy". 553 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 ‪Chúng khiến các nguồn lực điều tra ‪bị phân tâm khỏi việc truy lùng thủ phạm. 554 00:40:47,154 --> 00:40:49,490 ‪Mà mấy thứ đó đang xuất hiện trên mạng. 555 00:40:49,490 --> 00:40:53,285 {\an8}‪Người ta ngồi ở phòng khách, ‪đóng vai thám tử trên mạng xã hội. 556 00:40:53,952 --> 00:40:56,288 ‪Đó còn là cơ hội để đám mù quáng 557 00:40:56,288 --> 00:41:00,083 ‪tự bơi trong những giả định của họ ‪và lan truyền chúng rộng hơn. 558 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 ‪Họ bảo đây rõ là ‪tác phẩm của khủng bố Đạo hồi. 559 00:41:03,545 --> 00:41:07,466 ‪- CHẮC CHẮN LÀ DO BỌN Ả RẬP ‪- TÔI CHO LÀ CHẮC CHẮN TẠI BỌN Ả RẬP. 560 00:41:07,466 --> 00:41:11,512 ‪Và càng tệ hơn khi các nhân vật cánh hữu ‪cũng ủng hộ ý kiến đó. 561 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 ‪Đa số những kẻ khủng bố, ‪ít nhất là gần đây, đều là dân Đạo hồi. 562 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 ‪Họ thổi bùng lại ngọn lửa sợ người Đạo hồi ‪trên khắp cả nước. 563 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 ‪Giới truyền thông tin tức ‪càng làm tình hình xấu đi. 564 00:41:23,815 --> 00:41:28,529 ‪Các nguồn tin của chúng tôi về vụ việc ‪khuyên chúng tôi điều tra sâu 565 00:41:28,529 --> 00:41:30,948 ‪về danh tính kẻ có quốc tịch Ả rập này. 566 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 ‪Đến lúc được minh oan rồi, ‪truyền thông vẫn săn lùng 567 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 ‪cậu người Ả rập Xê-út đó, ‪cả bạn cùng phòng. 568 00:41:36,954 --> 00:41:38,872 ‪Anh biết gì về các vụ đánh bom đó không? 569 00:41:38,872 --> 00:41:42,543 ‪Anh có dính líu gì không? ‪Cảnh sát đến căn hộ của hai anh mà. 570 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 ‪Xong họ kháo là ‪có kẻ vừa bị giải tới tòa án liên bang. 571 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}‪Nhiều nguồn tin báo chí ‪cho biết vừa có một vụ bắt giữ. 572 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}‪Giờ thì hàng trăm người ‪tụ tập bên ngoài tòa án. 573 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 ‪Phóng viên đông như kiến. ‪Hỗn loạn hết sức. 574 00:41:58,183 --> 00:42:02,437 {\an8}‪Tôi nhớ là đã hỏi: "Vừa bắt được ai à?" ‪Họ bảo: "Tôi có thấy nói gì đâu". 575 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 ‪Rất nhiều thông tin sai lệch. Nhiều ‪tin đồn nhảm muốn trở thành tin nóng. 576 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 ‪Đột nhiên, 577 00:42:08,819 --> 00:42:13,240 ‪người ta bảo ở khu vực này có khả năng ‪đang có một quả bom hoặc chất nổ. 578 00:42:13,240 --> 00:42:15,867 ‪Sau vụ náo loạn, ‪chúng tôi đã nhận thông báo an toàn, 579 00:42:15,867 --> 00:42:18,870 ‪các nhân viên ‪đã được phép vào trong lấy đồ 580 00:42:18,870 --> 00:42:21,206 ‪và tòa án đã bị đóng cửa hết hôm nay. 581 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 ‪Giới chức nhấn mạnh ‪họ chưa bắt được nghi phạm nào. 582 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 ‪Rất nhiều thông tin sai lệch bị tung ra. 583 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 ‪Chúng tôi phải tập trung ‪tìm hiểu cái gì là thật, cái gì là giả. 584 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 ‪GIỜ THỨ 52 ‪THỨ BA 585 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 ‪GIỜ THỨ 53 ‪THỨ BA 586 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 ‪Bấy giờ, chúng tôi ‪đã nhận diện trực quan một kẻ đánh bom. 587 00:42:43,895 --> 00:42:47,733 ‪Ưu tiên tiếp theo là thu thập thêm ‪chứng cứ ghi hình dọc đường Boylston. 588 00:42:48,942 --> 00:42:53,488 {\an8}‪Chúng tôi muốn xác định xem còn manh mối ‪nào giúp nhận diện được kẻ này không. 589 00:42:54,239 --> 00:42:57,159 ‪Chứng cứ quan trọng kế đến ‪chúng tôi tiếp cận được 590 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 ‪là một đoạn phim của một cơ sở 591 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 ‪ở góc đường Boylston tên là Whiskey's. 592 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 ‪Từ đoạn phim đó, ‪chúng tôi đã đồng bộ thời gian 593 00:43:06,460 --> 00:43:09,296 ‪để xác định là ‪Mũ Trắng đã đi bộ vòng qua góc đường. 594 00:43:12,215 --> 00:43:14,593 ‪Nhưng chúng tôi nhận ra ‪đoạn phim còn một chi tiết. 595 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 ‪Đi cùng hắn là ‪một gã đàn ông nữa đội mũ đen, đeo ba lô, 596 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 ‪chúng đi cùng nhau. 597 00:43:23,310 --> 00:43:28,106 ‪Đó trở thành một cuộc điều tra riêng. ‪Chúng tôi thấy chúng ở đây rồi. 598 00:43:28,106 --> 00:43:32,402 {\an8}‪Làm sao để chúng tôi lần theo chúng ‪ngược dòng thời gian qua thước phim? 599 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 ‪Chúng tôi đã lập được một dòng thời gian ‪xen giữa hai địa điểm đó 600 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 ‪từ nhiều máy ghi hình kỹ thuật số. 601 00:43:40,994 --> 00:43:46,750 ‪Rồi lần theo lộ trình của chúng, rẽ ở góc ‪đường chỗ Whiskey's, đi về phía Forum. 602 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 ‪Chúng tôi thấy rõ ‪là hai kẻ đó đang ẩn mình giữa đám đông. 603 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 ‪Hai kẻ đó không đội mũ trùm đầu. ‪Chúng không che mặt. 604 00:43:58,512 --> 00:44:03,809 ‪Có thể nhận ra chúng bằng mắt thường. ‪Chúng là hai gã da trắng trẻ. 605 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 ‪Chúng đội mũ, đeo kính râm. 606 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 ‪Vấn đề là ‪chúng tôi không biết chúng là ai. 607 00:44:10,857 --> 00:44:16,279 ‪Bấy giờ, phần mềm nhận diện khuôn mặt đã ‪đủ tốt nếu chụp được ảnh mặt 7,6x7,6 rõ. 608 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 ‪Chúng tôi không chụp được rõ vậy. ‪Ảnh quá nhiều sạn. 609 00:44:20,492 --> 00:44:22,494 ‪Có khi chúng được chụp từ xa. 610 00:44:22,994 --> 00:44:27,124 ‪Chúng tôi chưa biết chúng là ai, ‪động cơ đánh bom của chúng là gì, 611 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 ‪nhưng đã tìm được hai kẻ đánh bom. 612 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 ‪Rick Deslauriers điện cho tôi 613 00:44:34,548 --> 00:44:36,800 ‪và tôi tới đó nhanh nhất có thể. 614 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 ‪Carmen Ortiz đang ở đó, ‪họ liền mở đoạn phim lên. 615 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 ‪Ngay lần đầu xem, ‪tôi đã để ý đến hai kẻ đó. 616 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 ‪Họ cứ phát đi phát lại. 617 00:44:52,899 --> 00:44:55,944 ‪Lúc xem đoạn phim đó, tôi bảo: ‪"Chúng đây rồi. 618 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 ‪Thủ phạm đây rồi". 619 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 ‪Tôi ngỡ ngàng vì trông chúng quá vô hại. 620 00:45:04,411 --> 00:45:08,039 ‪Vai đeo ba lô, đi bộ trên đường, ‪nhìn như mọi sinh viên. 621 00:45:09,207 --> 00:45:12,002 ‪Nhưng chúng tôi chưa biết chúng là ai, 622 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 ‪chúng ở đâu, 623 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 ‪và chúng còn đi cùng ai không. 624 00:45:18,216 --> 00:45:22,763 ‪Bấy giờ chúng tôi phải quyết định ‪xem sẽ làm gì với chứng cứ ghi hình này. 625 00:45:22,763 --> 00:45:26,349 ‪Chúng tôi công bố nó cho công chúng Mỹ ‪hay giữ kín, tiếp tục 626 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 ‪thầm lặng điều tra ‪để tìm cách nhận diện chúng? 627 00:45:29,269 --> 00:45:33,899 ‪Tôi thì nghĩ chúng tôi thực sự phải ‪công bố những hình ảnh đó cho công chúng. 628 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 ‪Mà chúng tôi không cùng quan điểm. 629 00:45:40,572 --> 00:45:42,032 ‪Chúng tôi nghĩ khác nhau 630 00:45:42,032 --> 00:45:46,077 ‪về thời điểm công bố những hình ảnh đó ‪để nhờ công chúng giúp đỡ. 631 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 ‪Tôi hối thúc họ đừng giấu giếm thông tin. 632 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 ‪Mà phải công bố. ‪Tôi tin là chúng tôi mà công bố, 633 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 ‪chúng tôi sẽ tóm được hai kẻ đó ‪sau vài giờ. 634 00:45:56,880 --> 00:45:58,757 ‪Đáp lại, họ im bặt. 635 00:45:59,466 --> 00:46:03,887 ‪Ở FBI, chúng tôi muốn kiểm soát tình hình. ‪Kiểm soát được thì an toàn hơn. 636 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 ‪Bạn mà công bố ảnh hai kẻ đánh bom ‪là bạn sẽ cho chúng biết 637 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 ‪bạn biết chúng rồi, ‪bạn có thể khiến chúng bỏ chạy. 638 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 ‪Có thể nếu chúng thấy 639 00:46:13,063 --> 00:46:15,524 ‪hình ảnh bị công bố, chúng sẽ chạy. 640 00:46:16,441 --> 00:46:17,359 ‪Mà quan tâm gì? 641 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 ‪Người ta biết kẻ nào gây ra ‪những tội ác đó và sẽ giúp chúng tôi. 642 00:46:21,238 --> 00:46:25,700 ‪Chúng tôi chụp được ảnh hai kẻ. ‪Chỉ có chúng à? Hay chúng đông hơn thế? 643 00:46:25,700 --> 00:46:29,079 ‪Chúng tôi không nghĩ còn kẻ đánh bom, ‪nhưng phải tìm xem 644 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 ‪liệu có cộng sự nào ‪tiếp tay cho hai kẻ đánh bom không. 645 00:46:32,457 --> 00:46:37,504 ‪Chúng tôi chưa biết thế nào mà chúng tôi ‪đã công bố ảnh, sẽ mất hết kiểm soát. 646 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 ‪Rủi ro và tác hại tiềm tàng ‪có thể rất lớn. 647 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 ‪Mọi quyết định điều tra, 648 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 ‪nhất là về việc ‪công bố chứng cứ cho công chúng Mỹ, 649 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 ‪đều phải được Carmen ‪và Bộ Tư pháp ở Washington, DC chấp thuận. 650 00:46:51,643 --> 00:46:56,064 ‪Carmen bảo: "Tôi hỏi chuyện người ở ‪Bộ Tư pháp rồi, không được công bố ảnh". 651 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 ‪Việc đó làm tôi khá tức giận. 652 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 ‪Tôi nghĩ chúng tôi nên đợi đã. 653 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 ‪Chúng tôi mà có thêm manh mối rõ ràng ‪có thể dẫn tới hai kẻ đó 654 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 ‪thì làm theo hướng đó sẽ tốt hơn, ‪tìm cách bất ngờ tóm chúng. 655 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 ‪Tôi thì đáp: ‪"Tôi muốn cô biết là nếu có ai bị hại 656 00:47:13,415 --> 00:47:17,669 ‪thì tôi sẽ công khai thông tin này đấy". ‪Họ vẫn im lặng. 657 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 ‪Buổi họp kết thúc, chỉ mình tôi bước ra. 658 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ‪GIỜ THỨ 52 ‪THỨ BA 659 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 ‪GIỜ THỨ 53 ‪THỨ BA 660 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 ‪Karen cứ ngất rồi lại tỉnh, 661 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}‪nhưng cô ấy hỏi Krystle sao rồi. 662 00:47:42,402 --> 00:47:46,656 {\an8}‪Lần đầu tôi hỏi được: "Cô ấy ‪mất rồi à? Em biết rồi. Anh phải nói đi". 663 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}‪Đó là lúc họ bảo tôi cô ấy mất rồi. 664 00:47:49,784 --> 00:47:52,746 ‪Hôm nay đã nhận diện được ‪thêm một người tử vong. 665 00:47:52,746 --> 00:47:56,374 ‪Krystle Campbell, 29 tuổi, ‪ở Medford, Massachusetts. 666 00:47:56,374 --> 00:48:01,588 ‪Chúng tôi phát hiện ra là có nhầm lẫn do ‪điện thoại của Krystle bỏ trong túi Karen. 667 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 ‪Cái di động bỏ trong túi tôi ‪là của Krystle. 668 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 ‪Nhà cô ấy đã gọi đến. 669 00:48:06,468 --> 00:48:09,888 ‪Họ hỏi Krystle đâu và người ta bảo: ‪"Có, Krystle ở đây", 670 00:48:10,388 --> 00:48:14,559 ‪nhưng thật ra người đang trong phòng mổ ‪là Karen, không phải Krystle. 671 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 ‪Anh bạn trai ‪Krystle đang hẹn hò lúc đó là người 672 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 ‪đã vào phòng mổ ‪và nhận diện người đang mổ là tôi. 673 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 ‪Tôi không hình dung nổi ‪cảm giác của gia đình Krystle. 674 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 ‪Ngồi đó cả đêm. Tưởng Krystle không sao, ‪xong tất cả đột nhiên 675 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 ‪đảo lộn, thực sự không thể tin nổi. 676 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 ‪Chúng tôi rất đau lòng trước ‪cái chết của Krystle, con gái chúng tôi. 677 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 ‪Nó là một con người tuyệt vời. 678 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 ‪Và ai quen biết nó cũng yêu quý nó. 679 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 ‪Thật sự quá khó để tiếp nhận. ‪Quá khó. Đến giờ vẫn vậy. 680 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 ‪Tôi vẫn chưa hiểu nổi. 681 00:48:59,062 --> 00:49:02,482 {\an8}‪Tôi đau lòng khi nghĩ đến ‪nạn nhân tội nghiệp đã bỏ mạng. 682 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}‪Tôi thực sự coi đó là tư thù ‪và muốn tìm ra thủ phạm. 683 00:49:11,783 --> 00:49:15,912 ‪Nhưng đến sáng thứ Năm, tổng thống Obama ‪cùng phu nhân tới thành phố. 684 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 ‪Ngoài việc thúc các văn phòng ‪điều tra tìm thủ phạm, 685 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 ‪tôi còn phải đón tiếp tổng thống. 686 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 ‪Tổng thống đến thành phố bạn vào một ‪ngày bình thường đã là cả một sự kiện rồi. 687 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 ‪Chúng tôi có 11 phân khu cảnh sát, ‪có khoảng 1.800 sĩ quan mặc đồng phục. 688 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 ‪Nhiệm vụ của tôi là ‪bố trí các sĩ quan tới nơi cần họ nhất. 689 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 ‪Cạn kiệt nguồn lực ‪chắc chắn là thứ chúng tôi lo ngại. 690 00:49:47,861 --> 00:49:51,614 ‪Chúng tôi chưa từng chuẩn bị ‪đón tiếp tổng thống căng thẳng thế 691 00:49:51,614 --> 00:49:53,992 ‪vì tổng thống khi đó dễ gặp nguy hiểm. 692 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 ‪Họ bảo tổng thống Obama sẽ đến gặp tôi. 693 00:49:58,163 --> 00:50:02,792 ‪Tôi nhớ là đã nghĩ: "Mình vừa mất bạn, ‪đang không có tâm trí kể chuyện buồn. 694 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 ‪Mình chỉ muốn nghỉ ngơi cho lại sức". 695 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 ‪Ngài ấy bước vào, gây ấn tượng mạnh lắm. 696 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 ‪Ngài ấy bảo: "Ta sẽ tóm được bọn khốn đó". 697 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 ‪Chúng định hăm dọa ta, 698 00:50:17,348 --> 00:50:18,516 ‪định khủng bố ta, 699 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 ‪định tước bỏ của ta ‪những giá trị của người dân Mỹ chúng ta. 700 00:50:23,438 --> 00:50:27,567 ‪Nhưng có lẽ chúng đang thấy khá rõ ‪là chúng chọn sai thành phố rồi. 701 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 ‪Ở Boston thì đừng hòng. 702 00:50:42,749 --> 00:50:44,125 ‪Ở Boston thì đừng hòng. 703 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 ‪Giờ này năm sau, thế giới sẽ quay lại 704 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 ‪thành phố Mỹ vĩ đại này ‪để chạy quyết liệt hơn bao giờ hết 705 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 ‪và để cỗ vũ nhiệt tình hơn bao giờ hết ‪trong cuộc marathon Boston lần thứ 118. 706 00:51:03,728 --> 00:51:04,687 ‪Dám chắc vậy đi. 707 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 ‪Tôi nghĩ bài phát biểu của ngài ấy rất ‪xúc động và tiếp sức cho cả cái tuần đó 708 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 ‪để tất cả chúng tôi ‪hợp lực và xử lý chuyện đã xảy ra. 709 00:51:25,875 --> 00:51:28,253 ‪Đây không phải nơi dễ hù dọa người ta 710 00:51:28,253 --> 00:51:33,883 ‪và theo tôi bài phát biểu đó thể hiện đúng ‪những gì ta nên làm khi chịu áp lực. 711 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}‪Chuyến thăm đó khiến chúng tôi phân tâm, 712 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ‪nhưng theo tôi thành phố này cần nó. 713 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 ‪Ngày thứ tư, chúng tôi bị rò rỉ thông tin. 714 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 ‪Một trong các cơ quan đưa tin ‪đã lấy được ảnh. 715 00:51:53,736 --> 00:51:57,157 ‪Một đài truyền thông ở Boston ‪định công bố những bức ảnh đó 716 00:51:57,157 --> 00:52:00,076 ‪cho công chúng Mỹ ‪và lúc đó, tôi đã rất tức giận. 717 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 ‪Ý tôi là, tôi... 718 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 ‪Quá khó để kiểm soát. 719 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 ‪Chúng tôi phải đưa ra ‪những quyết định phù hợp nhất có thể 720 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ‪khi tình thế thay đổi. 721 00:52:13,298 --> 00:52:14,591 ‪Bốn ngày đã trôi qua. 722 00:52:15,091 --> 00:52:16,634 ‪Chẳng có gì xảy ra. 723 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 ‪Và bấy giờ, chúng tôi chưa có gì cụ thể. 724 00:52:21,097 --> 00:52:22,432 ‪Chỉ có những hình ảnh. 725 00:52:23,391 --> 00:52:25,727 ‪Chúng tôi đã quyết định tốt nhất là 726 00:52:25,727 --> 00:52:29,314 ‪nên công bố chứng cứ ghi hình ‪cho công chúng Mỹ trước truyền thông. 727 00:52:31,524 --> 00:52:34,194 ‪Nói thật, tôi đã nhẹ nhõm ‪khi họ chịu làm vậy. 728 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}‪Có ai nghĩ: 729 00:52:36,112 --> 00:52:38,198 {\an8}‪"Có mỗi Ed muốn công bố" không ạ? 730 00:52:39,657 --> 00:52:42,702 ‪Tôi không làm vậy ‪với cuộc điều tra kiểu đó đâu. 731 00:52:42,702 --> 00:52:44,954 ‪Tôi chả biết sao chúng bị lộ ra nữa. 732 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 ‪Cuối hôm đó, chúng tôi nghe tin một ‪buổi họp báo đặc biệt vừa được triệu tập. 733 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 ‪Nguồn tin của tôi cho biết vụ án này ‪đã có bước đột phá cực kỳ quan trọng. 734 00:52:58,468 --> 00:53:02,722 ‪Nhìn sau tôi đây, ‪bạn có thể thấy họ vừa đem hai giá vẽ ra. 735 00:53:02,722 --> 00:53:07,477 ‪Tôi sẽ đứng qua một bên ‪vì họ đang chuẩn bị tổ chức họp báo rồi. 736 00:53:09,854 --> 00:53:11,648 ‪Buổi họp báo đó đông nghịt. 737 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 ‪Cả sự nghiệp, tôi chưa tham gia ‪buổi họp báo nào đông như thế. 738 00:53:16,861 --> 00:53:22,283 ‪Trước khi lên sân khấu dự buổi họp báo đó, ‪đời tôi chưa có lúc nào thấy áp lực hơn. 739 00:53:24,077 --> 00:53:26,454 ‪Cứ như gánh nặng của cả thế giới ‪đè lên vai tôi vậy. 740 00:53:28,623 --> 00:53:32,627 ‪Hồi bé, đến cả khi đã vào trường luật, ‪tôi vẫn sợ nói trước đám đông. 741 00:53:32,627 --> 00:53:37,548 ‪Tôi thà chơi cò quay Nga với năm viên đạn ‪trong ổ còn hơn lên sân khấu phát biểu. 742 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 ‪Nhưng tôi biết ‪tôi có trách nhiệm phải đọc. 743 00:53:41,427 --> 00:53:45,515 ‪Bài phát biểu đó phải là tôi đọc, ‪và tôi phải đọc vì các nạn nhân. 744 00:53:47,850 --> 00:53:53,064 {\an8}‪Xin chào. Tôi là Richard DesLauriers, là ‪đặc vụ phụ trách khu vực Boston của FBI. 745 00:53:53,606 --> 00:53:55,566 {\an8}‪Tôi đã chuẩn bị nó rất tâm huyết. 746 00:53:55,566 --> 00:53:57,527 ‪Bộ Tư pháp đã phải duyệt lại nó 747 00:53:57,527 --> 00:54:02,115 ‪để đảm bảo chúng tôi không nói gì ‪gây tổn hại đến việc khởi tố vụ án. 748 00:54:02,615 --> 00:54:06,286 {\an8}‪Sau khi phân tích rất kỹ hình ảnh, ‪thước phim và chứng cứ khác, 749 00:54:06,286 --> 00:54:09,163 {\an8}‪chúng tôi xin công bố ‪hình ảnh về hai nghi phạm. 750 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 ‪Chúng được gọi ‪là Nghi phạm 1 và Nghi phạm 2. 751 00:54:13,584 --> 00:54:18,589 ‪Chúng có vẻ là cộng sự. Nếu bạn thấy hai ‪kẻ này, hãy liên lạc với giới hành pháp. 752 00:54:18,589 --> 00:54:21,759 {\an8}‪Nếu bạn biết gì về các vụ đánh bom ‪hoặc về hai kẻ trong ảnh đây, 753 00:54:21,759 --> 00:54:24,721 {\an8}‪xin hãy gọi ‪số điện thoại đề trên hai bảng ảnh. 754 00:54:25,221 --> 00:54:27,932 {\an8}‪Nhờ truyền thông hỗ trợ, ‪những hình ảnh này sẽ được gửi ngay 755 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}‪thẳng tới tay ‪hàng triệu người trên thế giới. 756 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 ‪Chúng tôi coi chúng ‪là có vũ khí và cực kỳ nguy hiểm. 757 00:54:34,439 --> 00:54:36,107 ‪Không ai nên tiếp cận chúng. 758 00:54:36,607 --> 00:54:41,404 ‪Không ai nên tìm cách bắt giữ chúng ‪ngoại trừ giới hành pháp. Cảm ơn nhiều. 759 00:54:48,494 --> 00:54:50,705 ‪Mũ Đen, Mũ Trắng. 760 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 ‪Chúng là hai kẻ chúng tôi đang tìm. ‪Chắc chắn là chúng. 761 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 ‪Người ta lập tức ‪lôi điện thoại ra, chụp lại, 762 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 ‪loan tin cho công chúng ngay tại chỗ. 763 00:55:01,716 --> 00:55:07,930 ‪FBI vừa công bố ảnh hai nghi phạm ‪trong vụ đánh bom cuộc marathon Boston. 764 00:55:07,930 --> 00:55:11,851 ‪Vâng, một giây phút mà ‪người dân trên khắp thế giới đã chờ đợi. 765 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 ‪Ta đang thấy những bức ảnh đây. ‪Họ đang nhờ công chúng hỗ trợ. 766 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 ‪Làm vậy rõ ràng là ‪để lùa hai nghi phạm ra. 767 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 ‪Và cũng cho thấy rõ ‪là giới hành pháp đang chịu áp lực. 768 00:55:21,778 --> 00:55:27,033 ‪Chúng tôi tự tin công chúng nhận diện được ‪hai kẻ đánh bom, sẽ cho biết chúng là ai. 769 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 ‪Tối nay, chúng là hai kẻ bị truy nã ‪gắt gao nhất nước Mỹ. Chúng đây. 770 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}‪Hôm nay, FBI đã công bố ‪Nghi phạm 1 và Nghi phạm 2. 771 00:55:36,584 --> 00:55:40,421 ‪...hai nghi phạm và ‪kêu gọi công chúng giúp nhận diện hai kẻ 772 00:55:40,421 --> 00:55:42,632 ‪họ tả là có vũ khí và nguy hiểm này. 773 00:55:42,632 --> 00:55:46,260 ‪Các điều tra viên ‪đang muốn tìm ra tên của hai kẻ trong ảnh. 774 00:55:51,974 --> 00:55:54,977 ‪Một cậu bạn điện cho tôi. ‪Lúc đó chừng ba giờ sáng. 775 00:55:55,478 --> 00:55:58,022 ‪Cậu ấy nhắn cho tôi ảnh Mũ Trắng, Mũ Đen. 776 00:55:58,898 --> 00:56:01,776 ‪Cậu ấy hỏi: "Ê, trông giống Dzhokhar nhỉ?" 777 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 ‪Tôi trả lời: 778 00:56:04,237 --> 00:56:09,450 ‪"Đầu tiên nhé, cậu biết cậu chỉ điểm ‪cậu ấy thế nghiêm trọng thế nào không? 779 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 ‪Cậu biết cậu đang nói gì không? 780 00:56:13,579 --> 00:56:15,081 ‪Đây không phải Dzhokhar". 781 00:56:16,958 --> 00:56:18,835 ‪Chúng tôi từng cùng là nhân viên cứu đắm. 782 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 ‪Hắn là đội trưởng đội đấu vật. 783 00:56:23,297 --> 00:56:25,425 ‪Cậu nhóc hiền lành, nhiều người quý. 784 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 ‪Việc đó khó tin đến nỗi tôi đã ‪tự thuyết phục tôi rằng đó không phải hắn. 785 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 ‪Xong cuộc nói chuyện đó chỉ kết thúc kiểu: ‪"Ừ, không, cậu nói đúng. Làm gì có". 786 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 ‪Giờ tôi phải sống ‪với cảm giác bị phản bội khi biết 787 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 ‪chính người bạn ‪tôi từng yêu quý và tin tưởng 788 00:56:51,951 --> 00:56:53,161 ‪đã làm việc hắn làm. 789 00:56:58,624 --> 00:56:59,792 ‪Nó làm tôi đau đớn. 790 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}‪Giờ nhìn lại, ‪bà nghĩ sao về việc công bố hình ảnh? 791 00:57:06,507 --> 00:57:10,094 {\an8}‪Bà muốn giữ kín thêm không, ‪hay nghĩ đấy là quyết định đúng? 792 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 ‪Ý tôi là, tôi... 793 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 ‪Việc sau đó xảy ra ‪chính là việc chúng tôi không muốn xảy ra. 794 00:57:28,529 --> 00:57:33,701 {\an8}‪Trời ơi. Tất cả các đơn vị ứng phó. ‪Có sĩ quan bị bắn. Tất cả các đơn vị. 795 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}‪Có tiếng nổ lớn! 796 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 ‪Biên dịch: Ann