1
00:00:06,007 --> 00:00:09,052
NEKE SNIMKE S NADZORNIH KAMERA
U OVOJ EPIZODI INSCENIRANE SU
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
NA TEMELJU ISTRAGE I SVJEDOČANSTAVA.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
20 MINUTA POSLIJE EKSPLOZIJA
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
AMERIČKE POTJERE:
5
00:01:32,927 --> 00:01:38,474
BOMBE NA BOSTONSKOME MARATONU
6
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
DRUGO POGLAVLJE
AMERIČKI SAN
7
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18. TRAVNJA 2013. GODINE
8
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
{\an8}SAT 74. ČETVRTAK
9
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}SAT 75. ČETVRTAK
10
00:01:55,032 --> 00:02:00,204
{\an8}Dobar dan. Ja sam Richard DesLauriers
i vodim podružnicu FBI-a u Bostonu.
11
00:02:01,122 --> 00:02:04,333
Trebamo pomoć javnosti
u identifikaciji dvojice sumnjivaca.
12
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}POSEBNI AGENT FBI-a
13
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}To tada nisam znao,
ali ta presica u Sheratonu
14
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
tog četvrtka uvečer, 18. travnja 2013.,
15
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
označila je početak
najvažnijih 48 sati moje karijere.
16
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Netko te ljude poznaje kao prijatelje,
17
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
susjede, kolege
ili članove obitelji sumnjivaca.
18
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Bilo je jako napeto.
19
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Rekli smo to ljudima.
20
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Rekli smo im koga smo identificirali.
21
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Pokazali smo fotografije.
22
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Ne znamo što će se dogoditi.
23
00:02:38,868 --> 00:02:43,080
Bilo je rizično.
Prisiljavamo li ih da nešto učine?
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Sad im se više ne možemo prišuljati.
25
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Evo ih.
FBI ih naziva Sumnjivac 1 i Sumnjivac 2.
26
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
FBI ima pozivni broj
i internetske stranice posvećene ovome.
27
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Na internetske stranice
došlo je valjda 40 milijuna ljudi.
28
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Sumnjivci su naoružani i vrlo opasni.
29
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Objavom fotografija sumnjivaca
istraga je sad još hitnija.
30
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Mislite da će ih prepoznati
po ovim objavljenim fotografijama?
31
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Naravno.
32
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Sigurno će ih uloviti.
33
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Rade svoj posao. Za to treba vremena.
34
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Znate što?
Richard DesLauriers će ih uloviti.
35
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Laknulo mi je što su objavili fotografije
36
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}i čvrsto sam vjerovao
da će ljudi vidjeti fotografije
37
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}i reći nam da nešto znaju.
38
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Neposredno poslije nije bilo poziva.
39
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Nijedan.
40
00:03:38,803 --> 00:03:42,556
- Nisam mogao vjerovati.
- Otišao sam kući i rekao ženi:
41
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
„Večeras će nas netko nazvati
i javiti da ih je prepoznao.”
42
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
No nazvao me netko neočekivan.
43
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
TEHNOLOŠKI INSTITUT MASSACHUSETTSA
44
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
{\an8}Policija MIT-ja. Policajac Sakov.
45
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Čujemo glasnu buku pred svojim prozorom.
46
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Ne baš kao pucanj pištolja,
ali oštri kratki zvukovi.
47
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}Čini se da je u blizini policajac u autu,
48
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}ali ne znamo što se događa.
49
00:04:37,862 --> 00:04:39,530
{\an8}Provjerit ćemo.
50
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Bože! Sve ophodnje, javite se!
51
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Ranjeni policajac. Svim ophodnjama.
52
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
SAT 79. ČETVRTAK
53
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
SAT 80. ČETVRTAK
54
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}Presica je završila
55
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}i autobusom sam se preko mosta
vozio prema MIT-ju.
56
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Kad sam prešao most, pogledao sam desno
57
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
i vidio cijelo more plavih svjetala.
58
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Policijski automobili
jurili su Memorial Driveom.
59
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Onamo sam stigao među prvima.
Bili su vrlo gnjevni.
60
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Jedan je policajac plakao.
61
00:05:30,164 --> 00:05:33,709
Razgovarao sam s njima
ne bih li doznao što se dogodilo.
62
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
{\an8}- Imate li nam što reći?
- Zasad ne.
63
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Nazvali su me.
64
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Ubili su policajca u Cambridgeu.
65
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Cambridge je drugi grad,
druga jurisdikcija.
66
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
To je navodno bila pljačka
koja je pošla po zlu.
67
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
U Bostonu je velika rijetkost
da pucaju u policajca na kampusu.
68
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
To se nikad prije nije dogodilo.
69
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
To se ne događa na tom kampusu
niti u toj zajednici.
70
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Nešto tu nije u redu.
71
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Nešto nikako nije u redu.
72
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Vidjelo se da je bilo borbe.
73
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Pokušali su mu uzeti pištolj.
74
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
To je očito bilo ubojstvo.
75
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Nisu mu mogli izvaditi pištolj iz korica.
76
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Ed David pitao me mislim li
da su to Crna Kapa i Bijela Kapa.
77
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Imalo bi mi smisla da jesu.
78
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Vidio sam im zabrinutost i strah na licu.
79
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Svakom minutom riskirali smo još života.
80
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Ako su to oni,
kakav nam još pakao spremaju?
81
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}Uvečer 18. travnja
82
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}vozio sam svoj novi auto
83
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}duž rijeke Charles sa strane Cambridgea.
84
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
{\an8}Znao sam da se nešto događa
jer sam vidio mnogo plavih svjetala.
85
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Njih dvadeset.
86
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Očito se dogodilo nešto loše.
87
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}TEHNOLOŠKI PODUZETNIK
88
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}U Ameriku sam došao iz Kine 2009. godine
89
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}kako bih mogao studirati.
90
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Htio sam upoznati američku kulturu.
91
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}Doznati nešto više o Američkom snu.
92
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}Predsjednik Obama rekao je:
„Svaki Amerikanac, ako je pošten
93
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}i ako marljivo radi,
ima pravo na svijetlu budućnost.”
94
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}Tako i ja razmišljam.
Ako marljivo radiš na sebi,
95
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}ako si iskren prema sebi,
bolje ćeš živjeti.
96
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Fascinirali su me lijepi auti.
97
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
{\an8}Kupio sam prvi auto.
98
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
{\an8}Mercedes.
99
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Osjećao sam se opako kad sam vozio.
100
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Nisam htio da mu se itko primakne.
101
00:08:05,819 --> 00:08:08,906
{\an8}Nisam htio da ga drugi voze.
Bio mi je kao dijete.
102
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
SAT 80. ČETVRTAK
103
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Vozio sam novi auto.
104
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}Dobio sam poruku.
105
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Odlučio sam se zaustaviti
u Aveniji Brighton.
106
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Minutu-dvije
bio sam usredotočen na mobitel.
107
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Iza mene je stao neki auto.
108
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}To mi je bilo malo čudno.
109
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}Mislio sam da se netko izgubio.
110
00:08:48,112 --> 00:08:50,864
{\an8}Pokucali su na prozor sa suvozačke strane.
111
00:08:50,864 --> 00:08:56,036
{\an8}Malo sam spustio prozor,
možda samo ovoliko.
112
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Htio je da ga još malo spustim.
113
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Vrlo brzo. Nisam stigao reagirati.
114
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}Nisam znao što se događa.
115
00:09:10,968 --> 00:09:12,595
{\an8}Uperio je pištolj u mene.
116
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Tresao sam se.
117
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Rekao sam: „Učinit ću što god želite.
118
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}Molim vas, nemojte me ubiti.”
119
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Rekao mi je da me može ubiti kad poželi.
120
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}„Samo počni voziti.”
121
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}Taj auto koji je bio iza
pratio nas je cijelim putem.
122
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
{\an8}Vidio sam da idemo prema Watertownu.
123
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}Stali smo se pred kućom u Watertownu.
124
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Taj stariji rekao mi je
da sjednem na suvozačko mjesto.
125
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
{\an8}Obojica su izašla iz auta.
126
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Pomislio sam da bih mogao pobjeći,
127
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
{\an8}ali izvukli su ključ i zaključali vrata.
128
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Tad su premjestili neke stvari
iz svog auta u moj.
129
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Nekoliko kutija, mislim.
130
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Ušli su u auto.
Sva trojica smo bila u njemu.
131
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
{\an8}Stariji je vozio.
132
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}Svoj auto samo su ostavili ondje.
133
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
{\an8}Nisam znao u kojem su odnosu.
134
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
{\an8}Jedan je izgledao puno mlađe, kao student.
135
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}Ali izgledali su mi kao Amerikanci.
136
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Stariji me pitao znam li tko je on.
137
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Rekao sam da ne znam.
138
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}Rekao je:
„Ja sam postavio bombe na maratonu.
139
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}I ubili smo policajca u Cambridgeu.”
140
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Sranje.
141
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Kako je to moguće?
142
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}Zašto baš ja?
143
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
Pucali su u policajca na MIT-ju.
144
00:11:15,092 --> 00:11:19,304
Zadobio je nekoliko rana. Prevezli su ga
u bolnicu, gdje je preminuo.
145
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Rekli su mi
da su ispalili šest hitaca u vozilo.
146
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Jedan je policajca pogodio u glavu.
147
00:11:27,062 --> 00:11:31,442
Kad sam stigao onamo,
rekli su mi za ubojstvo Seana Colliera.
148
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
To je bilo tragično.
149
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Strašno je svaki put kad ubiju policajca.
150
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}Ubili su jadnog Seana
151
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}dok je sjedio u autu
i radio tako nezahvalan posao.
152
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Nije to zaslužio.
153
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Osjetio sam veliki gnjev
i želju da ih što prije ulovimo.
154
00:11:51,336 --> 00:11:54,381
Pobijedili su nas.
Prošli su našu liniju obrane.
155
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Nakon objavljivanja tih fotografija
156
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
bilo je jasno da su ih
istjerali na čistac i znaju tko su.
157
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Činilo se da misle da nemaju što izgubiti.
158
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Mislite li kada da bi,
da niste objavili fotografije,
159
00:12:09,938 --> 00:12:11,899
{\an8}Sean Collier danas bio živ?
160
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Iskreno, trebao im je još jedan pištolj.
161
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Morali su to učiniti.
U četvrtak, petak ili subotu.
162
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
I dalje mislim
163
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
da nije bilo loših posljedica
što smo odmah objavili te fotografije.
164
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Znam da je lako biti
general poslije bitke,
165
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
no pitanje ipak stoji.
Je li to bio dobar pristup?
166
00:12:43,222 --> 00:12:44,807
Imali smo odgovornost
167
00:12:44,807 --> 00:12:47,059
kako bi se javnost mogla zaštititi.
168
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
To nije bilo normalno.
169
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
To pokazuje da, kako god da se pripremate,
170
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
koliko god da se trudite,
ne možete spriječiti sve.
171
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
I to se ovdje dogodilo.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
SAT 80. ČETVRTAK
173
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}U autu su
174
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}govorili jezikom koji nisam razumio.
175
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Stali smo pred bankom.
176
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}Mlađi je izašao iz auta.
177
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Mojom su debitnom karticom podigli novac.
178
00:13:35,691 --> 00:13:40,070
{\an8}Dok smo bili u autu,
pitao sam ga hoće li me ubiti.
179
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Tad je rekao: „Nećemo te ubiti.
180
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}Samo ćemo te odbaciti
181
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
{\an8}nekamo daleko, gdje te nitko neće naći.”
182
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Da vjerujem tim ubojicama?
183
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Zašto bi me pustili?
184
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Nije im stalo do života drugih.
185
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
{\an8}Vjerojatno će me ubiti kraj autoceste.
186
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Moja obitelj, roditelji, prijatelji,
187
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}nisam se mogao oprostiti od njih.
188
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Pitali su: „Može li auto ići
u drugu državu? U New York?”
189
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}Rekao sam da može.
190
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Tad sam shvatio da vjerojatno
žele postaviti bombu u New Yorku.
191
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Znao sam da, ako dođu na autocestu,
vjerojatno neće stati do New Yorka.
192
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Rekao sam mu da mi ponestaje benzina
193
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}te da bismo trebali napuniti spremnik.
194
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Tražili su otvorenu pumpu,
195
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}ali sve je bilo zatvoreno.
196
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
{\an8}Deset minuta poslije
stali smo na crpki u Cambridgeu.
197
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
SAT 80. ČETVRTAK
198
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
SAT 81. PETAK
199
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}Mlađi je izašao.
200
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Stariji je stavio pištolj
u pretinac na vratima.
201
00:15:20,462 --> 00:15:23,924
{\an8}Ako sam htio pobjeći od njih,
202
00:15:23,924 --> 00:15:26,635
{\an8}to mi je vjerojatno
bila posljednja prilika.
203
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
{\an8}To mi je bila najvažnije odluka u životu.
204
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}Rekao sam samome sebi:
„Ma tko ga jebe! Idem!"”
205
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Tad...
206
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Srećom, uspio sam otkopčati pojas,
207
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}otključati vrata i povući ručicu.
208
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Znao sam da me može uhvatiti
desnom rukom ako posegne za mnom.
209
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Bilo smo vrlo blizu jedan drugom.
210
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Ovako blizu.
211
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Otrčao sam preko puta,
212
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}do druge otvorene crpke.
213
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}Hitna služba, izvolite.
214
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Na benzinskoj crpki sam
na Memorial Driveu 816.
215
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Došla je mušterija
216
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}koja kaže da ga žele ubiti.
217
00:16:39,499 --> 00:16:43,253
{\an8}- Ne želi izaći.
- Mogu li razgovarati s njim?
218
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}To su sumnjivci za eksploziju na maratonu.
219
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Pomozite mi. Naoružani su.
220
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}Gdje su?
221
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}Na Shellovoj crpki na Memorial Driveu.
222
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
{\an8}- Pred crpkom su?
- Da.
223
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Morao sam pobjeći. Dođite, molim vas.
224
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Već su na putu.
Samo duboko dišite i ne mičite se.
225
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Ostat ću na vezi s vama.
- Dobro.
226
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Čujem kako mi drhti glas.
227
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Jedva da sam mogao govoriti.
228
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}To su mi bila dva najduža sata u životu.
229
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Još mi je grozno kad se toga sjetim.
230
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Bila mi je to najteža odluka u životu.
231
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}Ostatak svog života
232
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}nastojat ću
233
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}ne misliti na to.
234
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Samo sam sretan što sam preživio.
235
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
SAT 81. PETAK
236
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
MIT smo preplavili policijom
i tražili bilo što sumnjivo.
237
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}Iznenada smo zaprimili poziv
s benzinske crpke na Memorial Driveu.
238
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Ondje je bio tip
239
00:18:12,843 --> 00:18:15,887
koji je rekao da su ga oteli ti bombaši.
240
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Rekao sam im da moj auto
241
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}ima sustav praćenja.
242
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Policajcu je rekao:
„Broj GPS-a je 1234567.”
243
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Policajac ga je pitao kako to zna.
244
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Bio sam uzbuđen zbog prvog auta
i sve sam upamtio.
245
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Doslovno je odmah iz glave izbacio
broj svog GPS odašiljača.
246
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Htio sam da ih što prije ulove.
247
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
Policajac je to javio
248
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
i autu su gotovo odmah
ušli u trag u Watertownu.
249
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Poziv svim ophodnjama.
250
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Tražimo auto registracije 137 NZ 1.
251
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}Mercedes iz 2013. Crni.
252
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Vozilo je bilo na Memorial Driveu 816
253
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}u Cambridgeu u vrijeme otmice.
254
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}U njemu su dvojica Bliskoistočnjaka.
Jedan ima oko 180 cm.
255
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}Drugi ima svjetliju put.
256
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Kao policajac u Watertownu
radio sam 30 godina.
257
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Vrlo smo blizu Bostonu.
258
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
To je mali gradić
površine 10 četvornih km,
259
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
ali gusto naseljen.
260
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
Na tom području živi više od 40 000 ljudi.
261
00:19:43,516 --> 00:19:47,270
Ovdje živi mnogo mladih obitelji,
mnogo djece.
262
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Vrlo jer siguran.
263
00:19:53,193 --> 00:19:59,616
Nikad prije te noći nisam bio
ni blizu tome da povučem okidač.
264
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Pucnji!
265
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
PTSP stvaran je problem.
To vas može uništiti.
266
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
To je kao neki drukčiji život.
267
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Godine 2013. bio sam narednik
268
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
i na tom sam položaju bio 20 godina.
269
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Došao sam u postaju
i policijski radio je bio upaljen.
270
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Čuo sam da su ubili
policajca Seana Colliera.
271
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
To je bilo strašno.
272
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Otišao sam u svoj auto, upalio cigarillo
273
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
i slušao policijski radio.
274
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
{\an8}Nazvala je policija Cambridgea.
275
00:21:07,767 --> 00:21:11,938
{\an8}Ušli su u trag vozilu
povezanom s krađom auta.
276
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}Na području Avenije Dexter je.
Mercedes iz 2013. godine.
277
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Policajac iz Cambridgea
nazvao je izravno našeg zapovjednika
278
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
i rekao: „Ukradeno vozilo je u Cambridgeu.
279
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
Pratimo ga. Trenutačno je
u Watertownu, na Aveniji Dexter broj 93.”
280
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}Dajte mi registarski broj
281
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}i opis vozila.
282
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Crni Mercedes iz 2013.
283
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Na tom području bio je policajac
Joe Reynolds. Rekao je: „Provjerit ću.”
284
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}Auto je u pokretu.
285
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Rekli su da je to krađa auta
i da su možda naoružani.
286
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Pomislio sam da nas čeka
jedna od dvije opcije.
287
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
Potjera autima ili pješice.
288
00:21:59,235 --> 00:22:02,322
Znali smo samo da su auto ukrali
prijeteći pištoljem.
289
00:22:02,822 --> 00:22:07,160
Mislio sam da su to neki klinci,
da ćemo ih samo zaustaviti,
290
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
a oni će se predati ili istrčati.
291
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Ako budu morali trčati za njima,
292
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
mogu im pomoći pa sam pošao onamo.
293
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Krenuo sam u tom smjeru.
294
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Još sam na Laurelu.
Skrenuo sam lijevo na Laurelu.
295
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Joe Reynolds mimoišao se s njima.
296
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
Usporili su na 3 km/h.
297
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Pogledali su se u oči.
298
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Doznali smo da voze dva vozila.
299
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Prvo njihovo vozilo,
a iza njega crni terenac.
300
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Uz njega sam. Da ga zaustavim?
301
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
Rekao sam mu: „Ne zaustavljaj ga.
302
00:22:45,490 --> 00:22:47,951
Čekaj da ja dođem.” Rekao je: „Dobro.”
303
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Iza tog vozila sam. Osvijetli ga.
304
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
Reynolds ih je pratio.
305
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Nisu vozili brzo.
Tad je crni terenac stao.
306
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Skrenuo sam lijevo u Ul. Laurel
i nastao je kaos.
307
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
00.34
PETAK
308
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Sumnjivac je stajao nasred ceste i pucao.
309
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Zaustavio sam auto
i staklo mi je zasulo lice.
310
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
{\an8}Pucnji! Poziv svim ophodnjama!
311
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
{\an8}Pucnji u vezi s vozilom iz Cambridgea.
312
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Bilo je u Aveniji Dexter.
313
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Pucnji u Watertownu.
314
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Rekao je da pucaju u njega
i pohitao sam mu pomoći.
315
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
S 45 km/h odmah sam prešao na 120 km/h.
316
00:23:56,394 --> 00:23:59,355
{\an8}Pucnji!
317
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Nešto sam morao učiniti.
318
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Odlučio sam uskočiti u auto,
319
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
pokrenuti ga i poslati prema njima.
320
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Tako ću bar znati
321
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
koliko ljudi puca u nas, na čemu smo,
322
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
tako da to mogu reći ostalima.
323
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds je pitao: „Tko vozi 468?”
324
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
Nije znao da u autu nema nikog.
325
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Samo je išao prema njima.
326
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Tad sam ih vidio iza Mercedesa.
327
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
Vidio sam kako nešto bacaju.
328
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Kad sam vidio kako to leti, pomislio sam:
329
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
„Ovi klinci gađaju nas štapovima!”
330
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Kad je to palo na cestu, čulo se...
A ja sam...
331
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}Glasna eksplozija!
332
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Molim? Kakav gadan tjedan!
333
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Prvo bombe na maratonu
pa ubojstvo policajca na MIT-ju.
334
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Što još može poći po zlu?
335
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
U tom trenutku na MIT-ju
336
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
iznenada su se svi jako ustrčali.
337
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Policajci su slušali radio u autu.
338
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Preko radija su javili
da je izbila pucnjava.
339
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Pucnji!
340
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Odmah dođite! Trebamo pomoć!
341
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Watertown, Newtown šalje osam auta.
- Šaljemo osam ophodnja.
342
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}I Cambridge šalje tri ophodnje.
343
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Odmah sam pomislio da su to oni.
344
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Istog trena upalio sam svjetla
i sirene i jurnuo prema Watertownu.
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Pošao sam u Watertown
346
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}i vidio velik broj policijskih auta
koji idu u tom smjeru.
347
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Samo sam ih slijedio.
348
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Nisam znao što je, ali pošao sam s njima.
349
00:26:13,323 --> 00:26:17,619
Što god da se događalo,
bilo je povezano s nečim mnogo većim.
350
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Jer odlaze s mjesta
na kojem je ubijen policajac.
351
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}Prikovali smo ga. Gađa nas eksplozivom.
352
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Nazvao me šef odjela.
353
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Rekao je: „Gađaju nas bombama i pucaju.”
354
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Pitao sam: „Tko?”
355
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Rekao je: „Našli smo ih. Lovimo ih.”
356
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Zazvonio je telefon.
Zvao me jedan moj pomoćnik
357
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}i rekao da su sumnjivci u bijegu
358
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}te da bombama gađaju
policajce u Watertownu.
359
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Odmah sam rekao: „Sranje!”
360
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Možete li mi reći lokaciju?
361
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter i Laurel.
362
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Kad vidite kako dolazi pojačanje,
nema boljeg osjećaja.
363
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Znate da stiže još metaka,
da stiže još oružja.
364
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Pucaju pred mojom kućom.
365
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Maknite se!
366
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Stanite! Idite na drugu stranu!
367
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Na drugu stranu!
368
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}Ovo nije šala.
369
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Bombe su eksplodirale,
policajci su pucali.
370
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
To je bilo kao u ratnoj zoni.
371
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Uplašilo me
kad su ljudi počeli izlaziti iz kuća.
372
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Ja sam Ryan. Koji je hitan slučaj?
373
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}U Watertownu sam i čujem pucnjavu.
374
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Znamo za to. Hvala.
375
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}Hitna služba, izvolite.
376
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Netko puca.
- Koji je hitan slučaj?
377
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Čula sam jaku eksploziju.
378
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
{\an8}Znamo za to. Hvala.
379
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Jedan je čovjek triput izašao iz kuće.
380
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
Pitao je trebamo li pomoć.
381
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Vikao sam mu da se vrati u kuću!
382
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
„Ako nemaš metke kalibra .40,
vrati se u kuću!”
383
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Stao sam kraj ugla Ul. Laurel.
384
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Navukao sam zaštitni prsluk.
385
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Zašao sam za ugao
386
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
i ugledao policajca Reynoldsa
i narednika MacLellana.
387
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Uzvraćao je vatru stojeći iza stabla
i izvikivao zapovjedi.
388
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}Predajte se!
389
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
„Predajte se.”
390
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Htio je da se predaju,
a oni su i dalje pucali.
391
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
Po bljeskovima smo zaključili
da imaju dva pištolja.
392
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
No tad smo shvatili
da imaju jedan pištolj,
393
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
a taj drugi bljesak
394
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
bio je od paljenja bomba.
395
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
To je bio drugi bljesak.
396
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Bacili su posljednju bombu.
397
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
Izašao je iz vozila
i držao nešto objema rukama.
398
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
A onda je...
399
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Bože!
400
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Osjetio sam udar, ali sjećam se samo
401
00:29:20,301 --> 00:29:22,929
kako mi
na lice stavljaju bijeli prekrivač.
402
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Sivo-crni dim,
a onda je nešto počelo padati po nama.
403
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
To je bio šrapnel.
404
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Bomba kućne izrade.
405
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Ali poklopac se djelomično odvojio
406
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
pa nisu dobili željeni tlak.
407
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Da ju je postavio, a ne bacio,
408
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
bili bismo...
409
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Svi bismo bili ozlijeđeni.
410
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Imali smo pat-poziciju.
411
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Odlučio sam im prići straga,
kroz dvorišta,
412
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
i doći im s boka.
413
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Preskočio sam ogradu,
414
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
prošao dvorište, preskočio drugu ogradu,
prošao uz ogradu.
415
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Tad sam ih vidio. Ondje su bili u zaklonu.
416
00:30:08,266 --> 00:30:12,270
Instruktor sam vatrenog oružja.
Zato najčešće pogodim metu.
417
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Naciljao sam i ispalio hitac.
418
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Znam da sam ga pogodio.
Nije reagirao. Pokušao sam opet.
419
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Znao sam da sam ga pogodio. Nije reagirao.
420
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Ispalio sam devet hitaca. Ne samo u torzo.
421
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Pogodio sam ga i u stopalo. Ali nije pao.
422
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Shvatio je da sam ondje i istrčao.
423
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Suočili smo se na udaljenosti od
možda dva metra i pucali jedan u drugog.
424
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Srećom, nijedanput me nije pogodio.
Kao u Paklenom šundu.
425
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Umrite, mamu vam jebem!
426
00:30:57,064 --> 00:31:02,153
Prestao je pucati. Nisam znao je li se
pištolj zakočio ili više nema metaka.
427
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Kao da nije mogao vjerovati
da više ne može pucati.
428
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Stao je, pogledao pištolj pa mene.
429
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Pogledali smo se u oči,
on je bacio pištolj i pogodio me u rame.
430
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
Pao je na tlo.
431
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Okrenuo se prema nama,
svi su pucali u njega,
432
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
a on je pošao prema nama.
433
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Više nisam imao metaka,
ali on to nije mogao znati.
434
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Vikao sam mu da ću ga ubiti
ako se ne spusti na tlo.
435
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
Nije stao. Staklasti pogled.
436
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Gledao me i hodao prema meni.
437
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Spremio sam pištolj i srušio ga.
438
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Samo se srušio.
439
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Nasilno se opirao.
Pokretao ga je samo adrenalin.
440
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Imao sam pištolj.
Bez metaka, ali imao sam ga.
441
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Odlučio sam ga nokautirati.
442
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Dao sam sve od sebe
ne bih li ga nokautirao.
443
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Narednik Pugliese stavio mu je lisice,
a ja sam ga udarao.
444
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Htio sam ga onesvijestiti
da nam sve olakšam.
445
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Da ne bismo poginuli.
446
00:32:02,672 --> 00:32:08,511
Policajac Reynolds rekao je:
„Netko je ušao u terenac i ide ovamo.”
447
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Ide prema nama!
448
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Pogledao sam i vidio njegova svjetla.
449
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
„Naredniče, maknite se!” Gurnuo sam ga.
450
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Pustio sam ga i na licu osjetio
vjetar od prolaska vozila.
451
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Gledao sam kako gazi sumnjivca.
452
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Odskočio je između asfalta
i donjeg dijela auta.
453
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
Vukao ga je možda 7-8 metara.
454
00:32:36,372 --> 00:32:40,418
Poskakivao je.
Auto je jurio možda 65 km/h.
455
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
To je bilo strašno nasilno.
456
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Sumnjivac je pobjegao u terencu.
Pregazio je partnera.
457
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}Auto je ispljunuo zgaženo tijelo.
458
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Vozilo je udarilo
u naš auto koji je bio parkiran ondje.
459
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Motor je glasno radio
dok se on pokušavao odvojiti od njega.
460
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Oslobodio se i jurnuo raskrižjem.
461
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Za njim su pucali
policajci koji su došli onamo.
462
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Projurio je kroz raskrižje i nestao.
463
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Maknite se!
464
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Došao sam onamo. Bio je mrak.
465
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Kaos. Policajci urlaju.
466
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Kad sam došao,
sve je bilo puno policajaca.
467
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Čuli smo da je pucnjava,
da policajce gađaju bombama.
468
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
To je bilo nestvarno.
469
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
Vidjeli smo kako policajci trče cestom.
470
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Pridružili smo im se.
471
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Pošli su u smjeru
u kojem je pobjegao Mercedesov terenac.
472
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
Naišli smo na taj terenac u toj ulici.
473
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
Vrata su otvorena. U njemu nema nikog.
474
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Rekao sam sebi: „Ne mogu ovako.
475
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Moramo se organizirati i smisliti plan.”
476
00:34:43,499 --> 00:34:48,337
Frustriralo nas je što je pobjegao,
ali mislio sam da ćemo ga uloviti
477
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
ubrzo poslije toga.
478
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Ondje je bilo mnogo policajaca,
a sumnjivac je uspio pobjeći.
479
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
To je bilo neugodno za policiju.
480
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Trebamo Hitnu za sumnjivca
na uglu Laurela i Dextera.
481
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Nastrijeljen je i pregažen.
482
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Mali je bio u lošem stanju.
483
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Bio je razderan od pazuha do struka.
484
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Još je bio živ.
485
00:35:15,781 --> 00:35:19,243
Odrezali su odjeću s njega
i stavili ga u vozilo Hitne.
486
00:35:19,243 --> 00:35:24,081
Počeli su raditi na njemu i odvezli se.
Odvezli su ga u bostonsku bolnicu.
487
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
SAT 81. PETAK
488
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Izašao sam iz auta
i ondje je bio savezni agent.
489
00:35:35,259 --> 00:35:41,056
Rekao je da je ondje
naprava koja nije eksplodirala.
490
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Sve je bilo izrešetano mecima.
491
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
Čak i kuće. Odbačeni pištolji.
492
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Šokirao me trag eksplozije na autu.
493
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Baš kao one bombe na maratonu.
494
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Pomislio sam: „To su oni.”
495
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Specijalac me pitao:
„Naredniče, znate li tko je to?”
496
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Mislio sam da me pita tko su.
497
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Rekao sam da nisu iz Watertowna.
498
00:36:10,753 --> 00:36:14,298
Dolazilo je sve više ljudi.
Pitali su: „Znate li tko je to?”
499
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
„Kradljivci auta.”
Rekli su: „Ne, bombaši iz Bostona.”
500
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Ma daj!
501
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
„To su bombaši iz Bostona.
502
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
Oni su postavili bombe.”
A on će: „Ne, to su kradljivci auta.”
503
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Policajci umiješani u pucnjavu
nisu znali s kime imaju posla.
504
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
A onda sam pomislio: „Bombe,
505
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
svi ovi meci. Pa vjerojatno sam
to trebao i prije shvatiti.”
506
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Ali nisam detektiv. Policajac sam.
507
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Nisam policajac. Znam da je to vrlo opasno
508
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
u raznim situacijama,
509
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
ali samo su policajci ispalili 210 hitaca.
510
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Doveli su u opasnost nedužne.
511
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Razgovarao sam s čovjekom
čije je dijete zamalo poginulo.
512
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Spavalo je u sobi,
513
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
a metak se zabio u zid
nekoliko cm iznad njegove glave.
514
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Puka je sreća što nitko u tim kućama
nije bio ranjen ili poginuo.
515
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Sad tražimo sumnjivca
koji odgovara opisu Sumnjivca 2,
516
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
čovjeka s bijelom kapom,
517
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
koji je umiješan
u bombaški napad na maratonu.
518
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
{\an8}Sumnjivac 1 je nastrijeljen?
519
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Da.
- Je li živ?
520
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
Sad još ne znamo imena.
521
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}Je li živ?
522
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Istraga još traje.
523
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Ne smijemo govoriti o detaljima
kad je riječ o opisu sumnjivaca.
524
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Pokušavamo o svemu obavijestiti
ljude koji žive ovdje.
525
00:37:45,180 --> 00:37:49,810
Ne smiju izlaziti ni otvarati vrata
ako u blizini nema policajaca.
526
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Imali smo jednog sumnjivca.
527
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Rekli su mi da su ga odvezli odande.
528
00:37:56,066 --> 00:37:58,110
U bolnici su ga proglasili mrtvim.
529
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Morali smo ga identificirati
kako bismo doznali tko su oni.
530
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Otišli smo u bolnicu
i uzeli mu otiske prstiju.
531
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Znamo da je jedan od bombaša.
532
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
Nadali smo se da će biti u bazi podataka.
533
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Ako doznamo tko je,
534
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
tako ćemo možda doznati
i tko je taj drugi.
535
00:38:21,633 --> 00:38:24,845
Te smo otiske provukli
kroz razne baze podataka
536
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
kako bismo doznali tko je on.
537
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
I doznali smo.
538
00:38:38,067 --> 00:38:42,279
Tamerlan Carnajev.
539
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Odmah smo provjerili podatke
540
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
kako bismo shvatili tko je on.
541
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Golemi broj podataka.
542
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Doznali smo da je Čečen.
543
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
Godinama je bio ovdje, u Cambridgeu.
544
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
To je bio veliki korak naprijed.
545
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
SAT 82. PETAK
546
00:39:04,718 --> 00:39:06,011
Bio sam u stožeru.
547
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
Ušao je Rick DesLauriers.
548
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Bio je očito jako uzrujan.
549
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Rekao je: „Već nam je bio na oku.”
550
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Šokirao sam se.
Pitao sam: „Odakle ih poznajete?”
551
00:39:20,442 --> 00:39:27,366
Rekao je da su im ruski obavještajci
dojavili da je taj tip terorist.
552
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Istražili su ga u sklopu Guardiana.
553
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
Guardian označava najnižu razinu istrage
554
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
koju vršimo
u sklopu nacionalne sigurnosti.
555
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
To znači da imamo
nepotvrđenu informaciju iz jednog izvora.
556
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Rekao je da ih je ispitao
i istražio sve informacije
557
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
te zatvorio istragu.
558
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Rekao sam: „Imali ste te informacije?
559
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
Zašto nam niste rekli za njih?”
560
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Ništa u toj istrazi
nije nas navelo na zaključak
561
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
da bi Tamerlan Carnajev
postavio bombu na maratonu.
562
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
To me frustriralo i iznenadilo.
563
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Policija uvijek nastoji naći
564
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
one koji su počinili zločin
ili sumnjivce koji bi ga mogli počiniti.
565
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Ja to ne radim.
Ja pokušavam shvatiti priču.
566
00:40:25,674 --> 00:40:30,220
Ne rodiš se kao monstrum koji postavi
bombu i ubije osmogodišnje dijete.
567
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Moramo znati kako se to dogodilo.
568
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Kako je došlo do toga.
569
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
To je moj posao.
570
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
NOVINAR BOSTON GLOBEA
571
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Iz sata u sat
572
00:40:52,493 --> 00:40:55,787
tutnjanje ruskih topova
sve je glasnije oko granice.
573
00:40:56,288 --> 00:40:58,040
Gađaju čečenske vojnike.
574
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
ČEČENIJA
575
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
Potkraj 1990-ih Čečene su
smatrali progonjenim narodom
576
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
pa je SAD
dodijelio status izbjeglica svima
577
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
koji su bježali od progona.
578
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Carnajev, Tamerlanov otac,
Američki je san upoznao preko filmova.
579
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
Odlučio je da to želi.
580
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Došao je u Ameriku
sa ženom i četvero djece.
581
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Uselili su se u mali stan
na području Bostona.
582
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Tad je Tamerlan bio tinejdžer.
583
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Naučio se boksati u Kirgistanu
i bio je vrlo darovit.
584
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Njegov je otac to vidio
i htio je da on postane prvak.
585
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Gledajte njega. Vrlo je talentiran
i osvojit će prvenstvo.
586
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
TAMERLANOV BOKSAČKI TRENER
587
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Tamerlana sam upoznao oko 2008. godine.
588
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Otac ga je trenirao. Vrlo napet tip.
589
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Tjerao ga je da bude najbolji
pa je Tamerlan naporno radio.
590
00:42:06,900 --> 00:42:09,152
Impresionirala me njegova radna etika.
591
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
Bio je efektan u ringu.
592
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Dame i gospodo, Tamerlan Carnajev!
593
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
Bio je kao muškarac među djecom.
594
00:42:35,887 --> 00:42:39,099
Godinu dana prije Olimpijskih igara
bio je fenomenalan.
595
00:42:39,099 --> 00:42:41,226
Stalno je pobjeđivao.
596
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Pobjednik! Tamerlan Carnajev!
597
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Carnajev hvalio se prijateljima:
598
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
„Moj sin nastupit će za Ameriku na OI.”
599
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Vjerovao sam da bi mogao otići na OI
600
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
pa čak i osvojiti medalju.
601
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Uzbuđen si?
- Jesam. Zašto ne?
602
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
No poslije smo doznali
603
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
da neće moći ići
na izlučno natjecanje za OI.
604
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Ta desnica je sjajna!
605
00:43:19,723 --> 00:43:21,850
Lijevi kroše kad spusti ruku.
606
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
To je bilo zbog promjene pravila.
607
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Za Ameriku su mogli nastupiti
samo američki državljani.
608
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
Tamerlan nije imao državljanstvo.
609
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
On mi je to opisao, ukratko rečeno:
610
00:43:35,238 --> 00:43:41,870
„Musliman sam i ne žele da zastupam SAD
pa me zato neće poslati.”
611
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Rekao sam mu
da može postati profesionalac.
612
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
Rekao je: „Ne. Sve je namješteno.
Neću uspjeti jer sam musliman.”
613
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
Tad sam počeo osjećati
njegovo razočaranje.
614
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Dublje se unio u religiju.
615
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Jedanput je došao gostujući govornik
i tema je bila Martin Luther King.
616
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Govorio je o onom za što se borio.
617
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan je ustao i povikao:
618
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
„Zašto moramo slaviti
Martina Luthera Kinga? Nije musliman.
619
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Moramo slijediti i slaviti samo Proroka.”
620
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
To što je tako žestoko pokazao svoje
nezadovoljstvo za vrijeme propovijedi
621
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
uistinu je uzrujalo sve prisutne.
622
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
I bilo je neuobičajeno.
623
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Tamerlan je sve gorljivije govorio
o cionističkim urotama.
624
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Mislim da se islamom koristio kao oruđem
625
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}za izražavanje nezadovoljstva
zbog onog što mu se događa.
626
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
Ideja nije bila: „Mi nismo uspjeli.”
627
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
Bila je: „Cijelo je društvo
okrenuto protiv nas muslimana.”
628
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Govorio je
da Zapad gazi muslimanske države,
629
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
da im oduzima naftu.
630
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
A iza svega su Izrael i bogati Židovi.
631
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
To je globalna urota.
632
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Jako se povezao sa svojom religijom.
633
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Nosio je bijelu kapicu i pustio bradu.
634
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
DVIJE GODINE PRIJE NAPADA U BOSTONU
11. RUJNA 2011.
635
00:45:18,800 --> 00:45:20,469
U otprilike 14.30 danas
636
00:45:21,553 --> 00:45:24,890
policija u Walthamu
došla je u Aveniju Harding br. 12.
637
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Tri trupla. Vrlo ružno poprište zločina.
638
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Ovo je istraga koja još traje.
639
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Dvije žrtve živjele su u blizini.
640
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
Treća žrtva bio je
25-godišnji Brendan Mess.
641
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Lokalni borac
mješovitih borilačkih vještina.
642
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Brendan Mess
bio je najbolji Tamerlanov prijatelj.
643
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Zajedno su dolazili na treninge,
zajedno izlazili.
644
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Dan poslije Tamerlan je došao na trening.
645
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Rekao sam mu: „Žao mi je zbog Brendana.”
646
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Njegov me odgovor jako uzrujao.
647
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Rekao je: „Kad prodaješ drogu,
648
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
dogodi ti se nešto takvo.”
649
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Tad je Tamerlan nestao
650
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
i posve se promijenio kad se vratio.
651
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan je otišao u Dagestan
u ljeto 2012. godine.
652
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
FBI je dobio izvještaj
Ruske obavještajne službe.
653
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Tamerlan je snimljen kako na telefon
spominje riječ džihad.
654
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
To je rezultiralo istragom Guardian.
655
00:46:35,335 --> 00:46:37,838
Ali FBI je zaključio da on nije prijetnja.
656
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Pustili su ga.
657
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
SAT 82. PETAK
658
00:46:44,511 --> 00:46:49,808
Kad smo identificirali Tamerlana,
nismo znali ima li još bombaša negdje.
659
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Tad smo istražili
njegovu prošlost, prijatelje, obitelj.
660
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Doznali smo da ima mlađeg brata Džohara.
661
00:47:00,777 --> 00:47:06,241
Dobili smo fotografiju s vozačke.
Usporedili smo je s tim fotografijama.
662
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
I tad smo znali da je on drugi bombaš.
663
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Crna Kapa je Tamerlan Carnajev,
a Džohar je Bijela Kapa.
664
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
To mu je brat.
665
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Džohara smo morali što prije naći.
666
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Počela je potraga za drugim sumnjivcem.
667
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Pretražili smo Watertown.
668
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Prešli su na taktičku potragu
669
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
i prolaze 20 blokova
na sve strane od tog Mercedesa,
670
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
auta koji su ostavili ondje.
671
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Tražili smo ga kuću po kuću,
blok po blok od sredine prema van.
672
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Je li u susjedstvu?
Je li otišao? Je li kod kuće? Gdje je?
673
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Sudjelovao sam u tisućama potraga.
674
00:47:49,993 --> 00:47:54,331
Katkad pobjegnu,
a katkad se samo nekamo skriju.
675
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
Nadao sam se da je ovo drugo.
676
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Ali 2-3 sata nikog nismo našli.
677
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Svakom minutom
rasla je šansa da bi mogao pobjeći.
678
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Strašan trenutak istrage.
679
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
Nismo znali koliko ih je.
680
00:48:10,055 --> 00:48:14,893
Predviđali smo mogućnost aktivacije
veće ćelije koja bi mogla napasti.
681
00:48:15,560 --> 00:48:20,106
Bila je to golema potraga
kakvu nismo imali u povijesti SAD-a.
682
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Molimo ljude da se sklone.
683
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Grad je zatvoren.
Ovo se nikad nije dogodilo.
684
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Nekoliko stotina policajaca
ovdje traži čovjeka
685
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
za kojeg vjeruju da je terorist
koji je došao ubijati.
686
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Prijevod titlova: Ivan Zorić