1 00:00:06,007 --> 00:00:09,052 NEKE SNIMKE S NADZORNIH KAMERA U OVOJ EPIZODI INSCENIRANE SU 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 NA TEMELJU ISTRAGE I SVJEDOČANSTAVA. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 20 MINUTA POSLIJE EKSPLOZIJA 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 AMERIČKE POTJERE: 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,474 BOMBE NA BOSTONSKOME MARATONU 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 DRUGO POGLAVLJE AMERIČKI SAN 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18. TRAVNJA 2013. GODINE 8 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 {\an8}SAT 74. ČETVRTAK 9 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}SAT 75. ČETVRTAK 10 00:01:55,032 --> 00:02:00,204 {\an8}Dobar dan. Ja sam Richard DesLauriers i vodim podružnicu FBI-a u Bostonu. 11 00:02:01,122 --> 00:02:04,333 Trebamo pomoć javnosti u identifikaciji dvojice sumnjivaca. 12 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}POSEBNI AGENT FBI-a 13 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}To tada nisam znao, ali ta presica u Sheratonu 14 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 tog četvrtka uvečer, 18. travnja 2013., 15 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 označila je početak najvažnijih 48 sati moje karijere. 16 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Netko te ljude poznaje kao prijatelje, 17 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 susjede, kolege ili članove obitelji sumnjivaca. 18 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Bilo je jako napeto. 19 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Rekli smo to ljudima. 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Rekli smo im koga smo identificirali. 21 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Pokazali smo fotografije. 22 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Ne znamo što će se dogoditi. 23 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 Bilo je rizično. Prisiljavamo li ih da nešto učine? 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Sad im se više ne možemo prišuljati. 25 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Evo ih. FBI ih naziva Sumnjivac 1 i Sumnjivac 2. 26 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 FBI ima pozivni broj i internetske stranice posvećene ovome. 27 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Na internetske stranice došlo je valjda 40 milijuna ljudi. 28 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Sumnjivci su naoružani i vrlo opasni. 29 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Objavom fotografija sumnjivaca istraga je sad još hitnija. 30 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Mislite da će ih prepoznati po ovim objavljenim fotografijama? 31 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Naravno. 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Sigurno će ih uloviti. 33 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Rade svoj posao. Za to treba vremena. 34 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Znate što? Richard DesLauriers će ih uloviti. 35 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Laknulo mi je što su objavili fotografije 36 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}i čvrsto sam vjerovao da će ljudi vidjeti fotografije 37 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}i reći nam da nešto znaju. 38 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Neposredno poslije nije bilo poziva. 39 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Nijedan. 40 00:03:38,803 --> 00:03:42,556 - Nisam mogao vjerovati. - Otišao sam kući i rekao ženi: 41 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 „Večeras će nas netko nazvati i javiti da ih je prepoznao.” 42 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 No nazvao me netko neočekivan. 43 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 TEHNOLOŠKI INSTITUT MASSACHUSETTSA 44 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}Policija MIT-ja. Policajac Sakov. 45 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Čujemo glasnu buku pred svojim prozorom. 46 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Ne baš kao pucanj pištolja, ali oštri kratki zvukovi. 47 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}Čini se da je u blizini policajac u autu, 48 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}ali ne znamo što se događa. 49 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}Provjerit ćemo. 50 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Bože! Sve ophodnje, javite se! 51 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Ranjeni policajac. Svim ophodnjama. 52 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 SAT 79. ČETVRTAK 53 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 SAT 80. ČETVRTAK 54 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}Presica je završila 55 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}i autobusom sam se preko mosta vozio prema MIT-ju. 56 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Kad sam prešao most, pogledao sam desno 57 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 i vidio cijelo more plavih svjetala. 58 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Policijski automobili jurili su Memorial Driveom. 59 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Onamo sam stigao među prvima. Bili su vrlo gnjevni. 60 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Jedan je policajac plakao. 61 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 Razgovarao sam s njima ne bih li doznao što se dogodilo. 62 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}- Imate li nam što reći? - Zasad ne. 63 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Nazvali su me. 64 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Ubili su policajca u Cambridgeu. 65 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Cambridge je drugi grad, druga jurisdikcija. 66 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 To je navodno bila pljačka koja je pošla po zlu. 67 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 U Bostonu je velika rijetkost da pucaju u policajca na kampusu. 68 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 To se nikad prije nije dogodilo. 69 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 To se ne događa na tom kampusu niti u toj zajednici. 70 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Nešto tu nije u redu. 71 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Nešto nikako nije u redu. 72 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Vidjelo se da je bilo borbe. 73 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Pokušali su mu uzeti pištolj. 74 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 To je očito bilo ubojstvo. 75 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Nisu mu mogli izvaditi pištolj iz korica. 76 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Ed David pitao me mislim li da su to Crna Kapa i Bijela Kapa. 77 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Imalo bi mi smisla da jesu. 78 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Vidio sam im zabrinutost i strah na licu. 79 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Svakom minutom riskirali smo još života. 80 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Ako su to oni, kakav nam još pakao spremaju? 81 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}Uvečer 18. travnja 82 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}vozio sam svoj novi auto 83 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}duž rijeke Charles sa strane Cambridgea. 84 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 {\an8}Znao sam da se nešto događa jer sam vidio mnogo plavih svjetala. 85 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Njih dvadeset. 86 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Očito se dogodilo nešto loše. 87 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}TEHNOLOŠKI PODUZETNIK 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}U Ameriku sam došao iz Kine 2009. godine 89 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}kako bih mogao studirati. 90 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Htio sam upoznati američku kulturu. 91 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}Doznati nešto više o Američkom snu. 92 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}Predsjednik Obama rekao je: „Svaki Amerikanac, ako je pošten 93 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}i ako marljivo radi, ima pravo na svijetlu budućnost.” 94 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}Tako i ja razmišljam. Ako marljivo radiš na sebi, 95 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}ako si iskren prema sebi, bolje ćeš živjeti. 96 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Fascinirali su me lijepi auti. 97 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 {\an8}Kupio sam prvi auto. 98 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}Mercedes. 99 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Osjećao sam se opako kad sam vozio. 100 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Nisam htio da mu se itko primakne. 101 00:08:05,819 --> 00:08:08,906 {\an8}Nisam htio da ga drugi voze. Bio mi je kao dijete. 102 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 SAT 80. ČETVRTAK 103 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Vozio sam novi auto. 104 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}Dobio sam poruku. 105 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Odlučio sam se zaustaviti u Aveniji Brighton. 106 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Minutu-dvije bio sam usredotočen na mobitel. 107 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Iza mene je stao neki auto. 108 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}To mi je bilo malo čudno. 109 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}Mislio sam da se netko izgubio. 110 00:08:48,112 --> 00:08:50,864 {\an8}Pokucali su na prozor sa suvozačke strane. 111 00:08:50,864 --> 00:08:56,036 {\an8}Malo sam spustio prozor, možda samo ovoliko. 112 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Htio je da ga još malo spustim. 113 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Vrlo brzo. Nisam stigao reagirati. 114 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}Nisam znao što se događa. 115 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 {\an8}Uperio je pištolj u mene. 116 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Tresao sam se. 117 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Rekao sam: „Učinit ću što god želite. 118 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}Molim vas, nemojte me ubiti.” 119 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Rekao mi je da me može ubiti kad poželi. 120 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}„Samo počni voziti.” 121 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}Taj auto koji je bio iza pratio nas je cijelim putem. 122 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}Vidio sam da idemo prema Watertownu. 123 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}Stali smo se pred kućom u Watertownu. 124 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Taj stariji rekao mi je da sjednem na suvozačko mjesto. 125 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 {\an8}Obojica su izašla iz auta. 126 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Pomislio sam da bih mogao pobjeći, 127 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 {\an8}ali izvukli su ključ i zaključali vrata. 128 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Tad su premjestili neke stvari iz svog auta u moj. 129 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Nekoliko kutija, mislim. 130 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Ušli su u auto. Sva trojica smo bila u njemu. 131 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}Stariji je vozio. 132 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}Svoj auto samo su ostavili ondje. 133 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}Nisam znao u kojem su odnosu. 134 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}Jedan je izgledao puno mlađe, kao student. 135 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}Ali izgledali su mi kao Amerikanci. 136 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Stariji me pitao znam li tko je on. 137 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Rekao sam da ne znam. 138 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}Rekao je: „Ja sam postavio bombe na maratonu. 139 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}I ubili smo policajca u Cambridgeu.” 140 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Sranje. 141 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Kako je to moguće? 142 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}Zašto baš ja? 143 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 Pucali su u policajca na MIT-ju. 144 00:11:15,092 --> 00:11:19,304 Zadobio je nekoliko rana. Prevezli su ga u bolnicu, gdje je preminuo. 145 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Rekli su mi da su ispalili šest hitaca u vozilo. 146 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Jedan je policajca pogodio u glavu. 147 00:11:27,062 --> 00:11:31,442 Kad sam stigao onamo, rekli su mi za ubojstvo Seana Colliera. 148 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 To je bilo tragično. 149 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Strašno je svaki put kad ubiju policajca. 150 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}Ubili su jadnog Seana 151 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}dok je sjedio u autu i radio tako nezahvalan posao. 152 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Nije to zaslužio. 153 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Osjetio sam veliki gnjev i želju da ih što prije ulovimo. 154 00:11:51,336 --> 00:11:54,381 Pobijedili su nas. Prošli su našu liniju obrane. 155 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Nakon objavljivanja tih fotografija 156 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 bilo je jasno da su ih istjerali na čistac i znaju tko su. 157 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Činilo se da misle da nemaju što izgubiti. 158 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Mislite li kada da bi, da niste objavili fotografije, 159 00:12:09,938 --> 00:12:11,899 {\an8}Sean Collier danas bio živ? 160 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Iskreno, trebao im je još jedan pištolj. 161 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Morali su to učiniti. U četvrtak, petak ili subotu. 162 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 I dalje mislim 163 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 da nije bilo loših posljedica što smo odmah objavili te fotografije. 164 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Znam da je lako biti general poslije bitke, 165 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 no pitanje ipak stoji. Je li to bio dobar pristup? 166 00:12:43,222 --> 00:12:44,807 Imali smo odgovornost 167 00:12:44,807 --> 00:12:47,059 kako bi se javnost mogla zaštititi. 168 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 To nije bilo normalno. 169 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 To pokazuje da, kako god da se pripremate, 170 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 koliko god da se trudite, ne možete spriječiti sve. 171 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 I to se ovdje dogodilo. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 SAT 80. ČETVRTAK 173 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}U autu su 174 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}govorili jezikom koji nisam razumio. 175 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Stali smo pred bankom. 176 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}Mlađi je izašao iz auta. 177 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Mojom su debitnom karticom podigli novac. 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,070 {\an8}Dok smo bili u autu, pitao sam ga hoće li me ubiti. 179 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Tad je rekao: „Nećemo te ubiti. 180 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}Samo ćemo te odbaciti 181 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 {\an8}nekamo daleko, gdje te nitko neće naći.” 182 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Da vjerujem tim ubojicama? 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Zašto bi me pustili? 184 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Nije im stalo do života drugih. 185 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}Vjerojatno će me ubiti kraj autoceste. 186 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Moja obitelj, roditelji, prijatelji, 187 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}nisam se mogao oprostiti od njih. 188 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Pitali su: „Može li auto ići u drugu državu? U New York?” 189 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}Rekao sam da može. 190 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Tad sam shvatio da vjerojatno žele postaviti bombu u New Yorku. 191 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Znao sam da, ako dođu na autocestu, vjerojatno neće stati do New Yorka. 192 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Rekao sam mu da mi ponestaje benzina 193 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}te da bismo trebali napuniti spremnik. 194 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Tražili su otvorenu pumpu, 195 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}ali sve je bilo zatvoreno. 196 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}Deset minuta poslije stali smo na crpki u Cambridgeu. 197 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 SAT 80. ČETVRTAK 198 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 SAT 81. PETAK 199 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}Mlađi je izašao. 200 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Stariji je stavio pištolj u pretinac na vratima. 201 00:15:20,462 --> 00:15:23,924 {\an8}Ako sam htio pobjeći od njih, 202 00:15:23,924 --> 00:15:26,635 {\an8}to mi je vjerojatno bila posljednja prilika. 203 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 {\an8}To mi je bila najvažnije odluka u životu. 204 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}Rekao sam samome sebi: „Ma tko ga jebe! Idem!"” 205 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Tad... 206 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Srećom, uspio sam otkopčati pojas, 207 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}otključati vrata i povući ručicu. 208 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Znao sam da me može uhvatiti desnom rukom ako posegne za mnom. 209 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Bilo smo vrlo blizu jedan drugom. 210 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Ovako blizu. 211 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Otrčao sam preko puta, 212 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}do druge otvorene crpke. 213 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}Hitna služba, izvolite. 214 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Na benzinskoj crpki sam na Memorial Driveu 816. 215 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Došla je mušterija 216 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}koja kaže da ga žele ubiti. 217 00:16:39,499 --> 00:16:43,253 {\an8}- Ne želi izaći. - Mogu li razgovarati s njim? 218 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}To su sumnjivci za eksploziju na maratonu. 219 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Pomozite mi. Naoružani su. 220 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}Gdje su? 221 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}Na Shellovoj crpki na Memorial Driveu. 222 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}- Pred crpkom su? - Da. 223 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Morao sam pobjeći. Dođite, molim vas. 224 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Već su na putu. Samo duboko dišite i ne mičite se. 225 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Ostat ću na vezi s vama. - Dobro. 226 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Čujem kako mi drhti glas. 227 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Jedva da sam mogao govoriti. 228 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}To su mi bila dva najduža sata u životu. 229 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Još mi je grozno kad se toga sjetim. 230 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Bila mi je to najteža odluka u životu. 231 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}Ostatak svog života 232 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}nastojat ću 233 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}ne misliti na to. 234 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Samo sam sretan što sam preživio. 235 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 SAT 81. PETAK 236 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 MIT smo preplavili policijom i tražili bilo što sumnjivo. 237 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}Iznenada smo zaprimili poziv s benzinske crpke na Memorial Driveu. 238 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Ondje je bio tip 239 00:18:12,843 --> 00:18:15,887 koji je rekao da su ga oteli ti bombaši. 240 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Rekao sam im da moj auto 241 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}ima sustav praćenja. 242 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Policajcu je rekao: „Broj GPS-a je 1234567.” 243 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Policajac ga je pitao kako to zna. 244 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Bio sam uzbuđen zbog prvog auta i sve sam upamtio. 245 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Doslovno je odmah iz glave izbacio broj svog GPS odašiljača. 246 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Htio sam da ih što prije ulove. 247 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 Policajac je to javio 248 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 i autu su gotovo odmah ušli u trag u Watertownu. 249 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Poziv svim ophodnjama. 250 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Tražimo auto registracije 137 NZ 1. 251 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}Mercedes iz 2013. Crni. 252 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Vozilo je bilo na Memorial Driveu 816 253 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}u Cambridgeu u vrijeme otmice. 254 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}U njemu su dvojica Bliskoistočnjaka. Jedan ima oko 180 cm. 255 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}Drugi ima svjetliju put. 256 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Kao policajac u Watertownu radio sam 30 godina. 257 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Vrlo smo blizu Bostonu. 258 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 To je mali gradić površine 10 četvornih km, 259 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 ali gusto naseljen. 260 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 Na tom području živi više od 40 000 ljudi. 261 00:19:43,516 --> 00:19:47,270 Ovdje živi mnogo mladih obitelji, mnogo djece. 262 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Vrlo jer siguran. 263 00:19:53,193 --> 00:19:59,616 Nikad prije te noći nisam bio ni blizu tome da povučem okidač. 264 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Pucnji! 265 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 PTSP stvaran je problem. To vas može uništiti. 266 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 To je kao neki drukčiji život. 267 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Godine 2013. bio sam narednik 268 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 i na tom sam položaju bio 20 godina. 269 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Došao sam u postaju i policijski radio je bio upaljen. 270 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Čuo sam da su ubili policajca Seana Colliera. 271 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 To je bilo strašno. 272 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Otišao sam u svoj auto, upalio cigarillo 273 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 i slušao policijski radio. 274 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}Nazvala je policija Cambridgea. 275 00:21:07,767 --> 00:21:11,938 {\an8}Ušli su u trag vozilu povezanom s krađom auta. 276 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}Na području Avenije Dexter je. Mercedes iz 2013. godine. 277 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Policajac iz Cambridgea nazvao je izravno našeg zapovjednika 278 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 i rekao: „Ukradeno vozilo je u Cambridgeu. 279 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 Pratimo ga. Trenutačno je u Watertownu, na Aveniji Dexter broj 93.” 280 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}Dajte mi registarski broj 281 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}i opis vozila. 282 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Crni Mercedes iz 2013. 283 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Na tom području bio je policajac Joe Reynolds. Rekao je: „Provjerit ću.” 284 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}Auto je u pokretu. 285 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Rekli su da je to krađa auta i da su možda naoružani. 286 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Pomislio sam da nas čeka jedna od dvije opcije. 287 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 Potjera autima ili pješice. 288 00:21:59,235 --> 00:22:02,322 Znali smo samo da su auto ukrali prijeteći pištoljem. 289 00:22:02,822 --> 00:22:07,160 Mislio sam da su to neki klinci, da ćemo ih samo zaustaviti, 290 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 a oni će se predati ili istrčati. 291 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Ako budu morali trčati za njima, 292 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 mogu im pomoći pa sam pošao onamo. 293 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Krenuo sam u tom smjeru. 294 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Još sam na Laurelu. Skrenuo sam lijevo na Laurelu. 295 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Joe Reynolds mimoišao se s njima. 296 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 Usporili su na 3 km/h. 297 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Pogledali su se u oči. 298 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Doznali smo da voze dva vozila. 299 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Prvo njihovo vozilo, a iza njega crni terenac. 300 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Uz njega sam. Da ga zaustavim? 301 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 Rekao sam mu: „Ne zaustavljaj ga. 302 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 Čekaj da ja dođem.” Rekao je: „Dobro.” 303 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Iza tog vozila sam. Osvijetli ga. 304 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Reynolds ih je pratio. 305 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Nisu vozili brzo. Tad je crni terenac stao. 306 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Skrenuo sam lijevo u Ul. Laurel i nastao je kaos. 307 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 00.34 PETAK 308 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Sumnjivac je stajao nasred ceste i pucao. 309 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Zaustavio sam auto i staklo mi je zasulo lice. 310 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 {\an8}Pucnji! Poziv svim ophodnjama! 311 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}Pucnji u vezi s vozilom iz Cambridgea. 312 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Bilo je u Aveniji Dexter. 313 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Pucnji u Watertownu. 314 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Rekao je da pucaju u njega i pohitao sam mu pomoći. 315 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 S 45 km/h odmah sam prešao na 120 km/h. 316 00:23:56,394 --> 00:23:59,355 {\an8}Pucnji! 317 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Nešto sam morao učiniti. 318 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Odlučio sam uskočiti u auto, 319 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 pokrenuti ga i poslati prema njima. 320 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Tako ću bar znati 321 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 koliko ljudi puca u nas, na čemu smo, 322 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 tako da to mogu reći ostalima. 323 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds je pitao: „Tko vozi 468?” 324 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 Nije znao da u autu nema nikog. 325 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Samo je išao prema njima. 326 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Tad sam ih vidio iza Mercedesa. 327 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 Vidio sam kako nešto bacaju. 328 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Kad sam vidio kako to leti, pomislio sam: 329 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 „Ovi klinci gađaju nas štapovima!” 330 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Kad je to palo na cestu, čulo se... A ja sam... 331 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}Glasna eksplozija! 332 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Molim? Kakav gadan tjedan! 333 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Prvo bombe na maratonu pa ubojstvo policajca na MIT-ju. 334 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Što još može poći po zlu? 335 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 U tom trenutku na MIT-ju 336 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 iznenada su se svi jako ustrčali. 337 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Policajci su slušali radio u autu. 338 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Preko radija su javili da je izbila pucnjava. 339 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Pucnji! 340 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Odmah dođite! Trebamo pomoć! 341 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Watertown, Newtown šalje osam auta. - Šaljemo osam ophodnja. 342 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}I Cambridge šalje tri ophodnje. 343 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Odmah sam pomislio da su to oni. 344 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Istog trena upalio sam svjetla i sirene i jurnuo prema Watertownu. 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Pošao sam u Watertown 346 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}i vidio velik broj policijskih auta koji idu u tom smjeru. 347 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Samo sam ih slijedio. 348 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Nisam znao što je, ali pošao sam s njima. 349 00:26:13,323 --> 00:26:17,619 Što god da se događalo, bilo je povezano s nečim mnogo većim. 350 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Jer odlaze s mjesta na kojem je ubijen policajac. 351 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}Prikovali smo ga. Gađa nas eksplozivom. 352 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Nazvao me šef odjela. 353 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Rekao je: „Gađaju nas bombama i pucaju.” 354 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Pitao sam: „Tko?” 355 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Rekao je: „Našli smo ih. Lovimo ih.” 356 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Zazvonio je telefon. Zvao me jedan moj pomoćnik 357 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}i rekao da su sumnjivci u bijegu 358 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}te da bombama gađaju policajce u Watertownu. 359 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Odmah sam rekao: „Sranje!” 360 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Možete li mi reći lokaciju? 361 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter i Laurel. 362 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Kad vidite kako dolazi pojačanje, nema boljeg osjećaja. 363 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Znate da stiže još metaka, da stiže još oružja. 364 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Pucaju pred mojom kućom. 365 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Maknite se! 366 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Stanite! Idite na drugu stranu! 367 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Na drugu stranu! 368 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}Ovo nije šala. 369 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Bombe su eksplodirale, policajci su pucali. 370 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 To je bilo kao u ratnoj zoni. 371 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Uplašilo me kad su ljudi počeli izlaziti iz kuća. 372 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Ja sam Ryan. Koji je hitan slučaj? 373 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}U Watertownu sam i čujem pucnjavu. 374 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Znamo za to. Hvala. 375 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}Hitna služba, izvolite. 376 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Netko puca. - Koji je hitan slučaj? 377 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Čula sam jaku eksploziju. 378 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}Znamo za to. Hvala. 379 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Jedan je čovjek triput izašao iz kuće. 380 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 Pitao je trebamo li pomoć. 381 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Vikao sam mu da se vrati u kuću! 382 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 „Ako nemaš metke kalibra .40, vrati se u kuću!” 383 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Stao sam kraj ugla Ul. Laurel. 384 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Navukao sam zaštitni prsluk. 385 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Zašao sam za ugao 386 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 i ugledao policajca Reynoldsa i narednika MacLellana. 387 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Uzvraćao je vatru stojeći iza stabla i izvikivao zapovjedi. 388 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}Predajte se! 389 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 „Predajte se.” 390 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Htio je da se predaju, a oni su i dalje pucali. 391 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 Po bljeskovima smo zaključili da imaju dva pištolja. 392 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 No tad smo shvatili da imaju jedan pištolj, 393 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 a taj drugi bljesak 394 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 bio je od paljenja bomba. 395 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 To je bio drugi bljesak. 396 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Bacili su posljednju bombu. 397 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Izašao je iz vozila i držao nešto objema rukama. 398 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 A onda je... 399 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Bože! 400 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Osjetio sam udar, ali sjećam se samo 401 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 kako mi na lice stavljaju bijeli prekrivač. 402 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Sivo-crni dim, a onda je nešto počelo padati po nama. 403 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 To je bio šrapnel. 404 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Bomba kućne izrade. 405 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Ali poklopac se djelomično odvojio 406 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 pa nisu dobili željeni tlak. 407 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Da ju je postavio, a ne bacio, 408 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 bili bismo... 409 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Svi bismo bili ozlijeđeni. 410 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Imali smo pat-poziciju. 411 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Odlučio sam im prići straga, kroz dvorišta, 412 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 i doći im s boka. 413 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Preskočio sam ogradu, 414 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 prošao dvorište, preskočio drugu ogradu, prošao uz ogradu. 415 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Tad sam ih vidio. Ondje su bili u zaklonu. 416 00:30:08,266 --> 00:30:12,270 Instruktor sam vatrenog oružja. Zato najčešće pogodim metu. 417 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Naciljao sam i ispalio hitac. 418 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Znam da sam ga pogodio. Nije reagirao. Pokušao sam opet. 419 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Znao sam da sam ga pogodio. Nije reagirao. 420 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Ispalio sam devet hitaca. Ne samo u torzo. 421 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Pogodio sam ga i u stopalo. Ali nije pao. 422 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Shvatio je da sam ondje i istrčao. 423 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Suočili smo se na udaljenosti od možda dva metra i pucali jedan u drugog. 424 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Srećom, nijedanput me nije pogodio. Kao u Paklenom šundu. 425 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Umrite, mamu vam jebem! 426 00:30:57,064 --> 00:31:02,153 Prestao je pucati. Nisam znao je li se pištolj zakočio ili više nema metaka. 427 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Kao da nije mogao vjerovati da više ne može pucati. 428 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Stao je, pogledao pištolj pa mene. 429 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Pogledali smo se u oči, on je bacio pištolj i pogodio me u rame. 430 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 Pao je na tlo. 431 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Okrenuo se prema nama, svi su pucali u njega, 432 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 a on je pošao prema nama. 433 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Više nisam imao metaka, ali on to nije mogao znati. 434 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Vikao sam mu da ću ga ubiti ako se ne spusti na tlo. 435 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 Nije stao. Staklasti pogled. 436 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Gledao me i hodao prema meni. 437 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Spremio sam pištolj i srušio ga. 438 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Samo se srušio. 439 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Nasilno se opirao. Pokretao ga je samo adrenalin. 440 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Imao sam pištolj. Bez metaka, ali imao sam ga. 441 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Odlučio sam ga nokautirati. 442 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Dao sam sve od sebe ne bih li ga nokautirao. 443 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Narednik Pugliese stavio mu je lisice, a ja sam ga udarao. 444 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Htio sam ga onesvijestiti da nam sve olakšam. 445 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Da ne bismo poginuli. 446 00:32:02,672 --> 00:32:08,511 Policajac Reynolds rekao je: „Netko je ušao u terenac i ide ovamo.” 447 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Ide prema nama! 448 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Pogledao sam i vidio njegova svjetla. 449 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 „Naredniče, maknite se!” Gurnuo sam ga. 450 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Pustio sam ga i na licu osjetio vjetar od prolaska vozila. 451 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Gledao sam kako gazi sumnjivca. 452 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Odskočio je između asfalta i donjeg dijela auta. 453 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 Vukao ga je možda 7-8 metara. 454 00:32:36,372 --> 00:32:40,418 Poskakivao je. Auto je jurio možda 65 km/h. 455 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 To je bilo strašno nasilno. 456 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Sumnjivac je pobjegao u terencu. Pregazio je partnera. 457 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}Auto je ispljunuo zgaženo tijelo. 458 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Vozilo je udarilo u naš auto koji je bio parkiran ondje. 459 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Motor je glasno radio dok se on pokušavao odvojiti od njega. 460 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Oslobodio se i jurnuo raskrižjem. 461 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Za njim su pucali policajci koji su došli onamo. 462 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Projurio je kroz raskrižje i nestao. 463 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Maknite se! 464 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Došao sam onamo. Bio je mrak. 465 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Kaos. Policajci urlaju. 466 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Kad sam došao, sve je bilo puno policajaca. 467 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Čuli smo da je pucnjava, da policajce gađaju bombama. 468 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 To je bilo nestvarno. 469 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 Vidjeli smo kako policajci trče cestom. 470 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Pridružili smo im se. 471 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Pošli su u smjeru u kojem je pobjegao Mercedesov terenac. 472 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 Naišli smo na taj terenac u toj ulici. 473 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 Vrata su otvorena. U njemu nema nikog. 474 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Rekao sam sebi: „Ne mogu ovako. 475 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Moramo se organizirati i smisliti plan.” 476 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 Frustriralo nas je što je pobjegao, ali mislio sam da ćemo ga uloviti 477 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 ubrzo poslije toga. 478 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Ondje je bilo mnogo policajaca, a sumnjivac je uspio pobjeći. 479 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 To je bilo neugodno za policiju. 480 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Trebamo Hitnu za sumnjivca na uglu Laurela i Dextera. 481 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Nastrijeljen je i pregažen. 482 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Mali je bio u lošem stanju. 483 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Bio je razderan od pazuha do struka. 484 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Još je bio živ. 485 00:35:15,781 --> 00:35:19,243 Odrezali su odjeću s njega i stavili ga u vozilo Hitne. 486 00:35:19,243 --> 00:35:24,081 Počeli su raditi na njemu i odvezli se. Odvezli su ga u bostonsku bolnicu. 487 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 SAT 81. PETAK 488 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Izašao sam iz auta i ondje je bio savezni agent. 489 00:35:35,259 --> 00:35:41,056 Rekao je da je ondje naprava koja nije eksplodirala. 490 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Sve je bilo izrešetano mecima. 491 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 Čak i kuće. Odbačeni pištolji. 492 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Šokirao me trag eksplozije na autu. 493 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Baš kao one bombe na maratonu. 494 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Pomislio sam: „To su oni.” 495 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Specijalac me pitao: „Naredniče, znate li tko je to?” 496 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Mislio sam da me pita tko su. 497 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Rekao sam da nisu iz Watertowna. 498 00:36:10,753 --> 00:36:14,298 Dolazilo je sve više ljudi. Pitali su: „Znate li tko je to?” 499 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 „Kradljivci auta.” Rekli su: „Ne, bombaši iz Bostona.” 500 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Ma daj! 501 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 „To su bombaši iz Bostona. 502 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 Oni su postavili bombe.” A on će: „Ne, to su kradljivci auta.” 503 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Policajci umiješani u pucnjavu nisu znali s kime imaju posla. 504 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 A onda sam pomislio: „Bombe, 505 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 svi ovi meci. Pa vjerojatno sam to trebao i prije shvatiti.” 506 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Ali nisam detektiv. Policajac sam. 507 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Nisam policajac. Znam da je to vrlo opasno 508 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 u raznim situacijama, 509 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 ali samo su policajci ispalili 210 hitaca. 510 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Doveli su u opasnost nedužne. 511 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Razgovarao sam s čovjekom čije je dijete zamalo poginulo. 512 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Spavalo je u sobi, 513 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 a metak se zabio u zid nekoliko cm iznad njegove glave. 514 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Puka je sreća što nitko u tim kućama nije bio ranjen ili poginuo. 515 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Sad tražimo sumnjivca koji odgovara opisu Sumnjivca 2, 516 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 čovjeka s bijelom kapom, 517 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 koji je umiješan u bombaški napad na maratonu. 518 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}Sumnjivac 1 je nastrijeljen? 519 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Da. - Je li živ? 520 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 Sad još ne znamo imena. 521 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}Je li živ? 522 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Istraga još traje. 523 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Ne smijemo govoriti o detaljima kad je riječ o opisu sumnjivaca. 524 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Pokušavamo o svemu obavijestiti ljude koji žive ovdje. 525 00:37:45,180 --> 00:37:49,810 Ne smiju izlaziti ni otvarati vrata ako u blizini nema policajaca. 526 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Imali smo jednog sumnjivca. 527 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Rekli su mi da su ga odvezli odande. 528 00:37:56,066 --> 00:37:58,110 U bolnici su ga proglasili mrtvim. 529 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Morali smo ga identificirati kako bismo doznali tko su oni. 530 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Otišli smo u bolnicu i uzeli mu otiske prstiju. 531 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Znamo da je jedan od bombaša. 532 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 Nadali smo se da će biti u bazi podataka. 533 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Ako doznamo tko je, 534 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 tako ćemo možda doznati i tko je taj drugi. 535 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 Te smo otiske provukli kroz razne baze podataka 536 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 kako bismo doznali tko je on. 537 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 I doznali smo. 538 00:38:38,067 --> 00:38:42,279 Tamerlan Carnajev. 539 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Odmah smo provjerili podatke 540 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 kako bismo shvatili tko je on. 541 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Golemi broj podataka. 542 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Doznali smo da je Čečen. 543 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 Godinama je bio ovdje, u Cambridgeu. 544 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 To je bio veliki korak naprijed. 545 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 SAT 82. PETAK 546 00:39:04,718 --> 00:39:06,011 Bio sam u stožeru. 547 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 Ušao je Rick DesLauriers. 548 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Bio je očito jako uzrujan. 549 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Rekao je: „Već nam je bio na oku.” 550 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Šokirao sam se. Pitao sam: „Odakle ih poznajete?” 551 00:39:20,442 --> 00:39:27,366 Rekao je da su im ruski obavještajci dojavili da je taj tip terorist. 552 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Istražili su ga u sklopu Guardiana. 553 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 Guardian označava najnižu razinu istrage 554 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 koju vršimo u sklopu nacionalne sigurnosti. 555 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 To znači da imamo nepotvrđenu informaciju iz jednog izvora. 556 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Rekao je da ih je ispitao i istražio sve informacije 557 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 te zatvorio istragu. 558 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Rekao sam: „Imali ste te informacije? 559 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Zašto nam niste rekli za njih?” 560 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Ništa u toj istrazi nije nas navelo na zaključak 561 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 da bi Tamerlan Carnajev postavio bombu na maratonu. 562 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 To me frustriralo i iznenadilo. 563 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Policija uvijek nastoji naći 564 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 one koji su počinili zločin ili sumnjivce koji bi ga mogli počiniti. 565 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Ja to ne radim. Ja pokušavam shvatiti priču. 566 00:40:25,674 --> 00:40:30,220 Ne rodiš se kao monstrum koji postavi bombu i ubije osmogodišnje dijete. 567 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Moramo znati kako se to dogodilo. 568 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Kako je došlo do toga. 569 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 To je moj posao. 570 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 NOVINAR BOSTON GLOBEA 571 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Iz sata u sat 572 00:40:52,493 --> 00:40:55,787 tutnjanje ruskih topova sve je glasnije oko granice. 573 00:40:56,288 --> 00:40:58,040 Gađaju čečenske vojnike. 574 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 ČEČENIJA 575 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 Potkraj 1990-ih Čečene su smatrali progonjenim narodom 576 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 pa je SAD dodijelio status izbjeglica svima 577 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 koji su bježali od progona. 578 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Carnajev, Tamerlanov otac, Američki je san upoznao preko filmova. 579 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 Odlučio je da to želi. 580 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Došao je u Ameriku sa ženom i četvero djece. 581 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Uselili su se u mali stan na području Bostona. 582 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Tad je Tamerlan bio tinejdžer. 583 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Naučio se boksati u Kirgistanu i bio je vrlo darovit. 584 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Njegov je otac to vidio i htio je da on postane prvak. 585 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Gledajte njega. Vrlo je talentiran i osvojit će prvenstvo. 586 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 TAMERLANOV BOKSAČKI TRENER 587 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Tamerlana sam upoznao oko 2008. godine. 588 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Otac ga je trenirao. Vrlo napet tip. 589 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Tjerao ga je da bude najbolji pa je Tamerlan naporno radio. 590 00:42:06,900 --> 00:42:09,152 Impresionirala me njegova radna etika. 591 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 Bio je efektan u ringu. 592 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Dame i gospodo, Tamerlan Carnajev! 593 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 Bio je kao muškarac među djecom. 594 00:42:35,887 --> 00:42:39,099 Godinu dana prije Olimpijskih igara bio je fenomenalan. 595 00:42:39,099 --> 00:42:41,226 Stalno je pobjeđivao. 596 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Pobjednik! Tamerlan Carnajev! 597 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Carnajev hvalio se prijateljima: 598 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 „Moj sin nastupit će za Ameriku na OI.” 599 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Vjerovao sam da bi mogao otići na OI 600 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 pa čak i osvojiti medalju. 601 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Uzbuđen si? - Jesam. Zašto ne? 602 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 No poslije smo doznali 603 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 da neće moći ići na izlučno natjecanje za OI. 604 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Ta desnica je sjajna! 605 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 Lijevi kroše kad spusti ruku. 606 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 To je bilo zbog promjene pravila. 607 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Za Ameriku su mogli nastupiti samo američki državljani. 608 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 Tamerlan nije imao državljanstvo. 609 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 On mi je to opisao, ukratko rečeno: 610 00:43:35,238 --> 00:43:41,870 „Musliman sam i ne žele da zastupam SAD pa me zato neće poslati.” 611 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Rekao sam mu da može postati profesionalac. 612 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 Rekao je: „Ne. Sve je namješteno. Neću uspjeti jer sam musliman.” 613 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 Tad sam počeo osjećati njegovo razočaranje. 614 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Dublje se unio u religiju. 615 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Jedanput je došao gostujući govornik i tema je bila Martin Luther King. 616 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Govorio je o onom za što se borio. 617 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan je ustao i povikao: 618 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 „Zašto moramo slaviti Martina Luthera Kinga? Nije musliman. 619 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Moramo slijediti i slaviti samo Proroka.” 620 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 To što je tako žestoko pokazao svoje nezadovoljstvo za vrijeme propovijedi 621 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 uistinu je uzrujalo sve prisutne. 622 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 I bilo je neuobičajeno. 623 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Tamerlan je sve gorljivije govorio o cionističkim urotama. 624 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Mislim da se islamom koristio kao oruđem 625 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}za izražavanje nezadovoljstva zbog onog što mu se događa. 626 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 Ideja nije bila: „Mi nismo uspjeli.” 627 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 Bila je: „Cijelo je društvo okrenuto protiv nas muslimana.” 628 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Govorio je da Zapad gazi muslimanske države, 629 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 da im oduzima naftu. 630 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 A iza svega su Izrael i bogati Židovi. 631 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 To je globalna urota. 632 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Jako se povezao sa svojom religijom. 633 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Nosio je bijelu kapicu i pustio bradu. 634 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 DVIJE GODINE PRIJE NAPADA U BOSTONU 11. RUJNA 2011. 635 00:45:18,800 --> 00:45:20,469 U otprilike 14.30 danas 636 00:45:21,553 --> 00:45:24,890 policija u Walthamu došla je u Aveniju Harding br. 12. 637 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Tri trupla. Vrlo ružno poprište zločina. 638 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Ovo je istraga koja još traje. 639 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Dvije žrtve živjele su u blizini. 640 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 Treća žrtva bio je 25-godišnji Brendan Mess. 641 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Lokalni borac mješovitih borilačkih vještina. 642 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Brendan Mess bio je najbolji Tamerlanov prijatelj. 643 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Zajedno su dolazili na treninge, zajedno izlazili. 644 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Dan poslije Tamerlan je došao na trening. 645 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Rekao sam mu: „Žao mi je zbog Brendana.” 646 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Njegov me odgovor jako uzrujao. 647 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Rekao je: „Kad prodaješ drogu, 648 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 dogodi ti se nešto takvo.” 649 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Tad je Tamerlan nestao 650 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 i posve se promijenio kad se vratio. 651 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan je otišao u Dagestan u ljeto 2012. godine. 652 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 FBI je dobio izvještaj Ruske obavještajne službe. 653 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Tamerlan je snimljen kako na telefon spominje riječ džihad. 654 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 To je rezultiralo istragom Guardian. 655 00:46:35,335 --> 00:46:37,838 Ali FBI je zaključio da on nije prijetnja. 656 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Pustili su ga. 657 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 SAT 82. PETAK 658 00:46:44,511 --> 00:46:49,808 Kad smo identificirali Tamerlana, nismo znali ima li još bombaša negdje. 659 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Tad smo istražili njegovu prošlost, prijatelje, obitelj. 660 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Doznali smo da ima mlađeg brata Džohara. 661 00:47:00,777 --> 00:47:06,241 Dobili smo fotografiju s vozačke. Usporedili smo je s tim fotografijama. 662 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 I tad smo znali da je on drugi bombaš. 663 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Crna Kapa je Tamerlan Carnajev, a Džohar je Bijela Kapa. 664 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 To mu je brat. 665 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Džohara smo morali što prije naći. 666 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Počela je potraga za drugim sumnjivcem. 667 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Pretražili smo Watertown. 668 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Prešli su na taktičku potragu 669 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 i prolaze 20 blokova na sve strane od tog Mercedesa, 670 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 auta koji su ostavili ondje. 671 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Tražili smo ga kuću po kuću, blok po blok od sredine prema van. 672 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Je li u susjedstvu? Je li otišao? Je li kod kuće? Gdje je? 673 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Sudjelovao sam u tisućama potraga. 674 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 Katkad pobjegnu, a katkad se samo nekamo skriju. 675 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 Nadao sam se da je ovo drugo. 676 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Ali 2-3 sata nikog nismo našli. 677 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Svakom minutom rasla je šansa da bi mogao pobjeći. 678 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Strašan trenutak istrage. 679 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 Nismo znali koliko ih je. 680 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 Predviđali smo mogućnost aktivacije veće ćelije koja bi mogla napasti. 681 00:48:15,560 --> 00:48:20,106 Bila je to golema potraga kakvu nismo imali u povijesti SAD-a. 682 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Molimo ljude da se sklone. 683 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Grad je zatvoren. Ovo se nikad nije dogodilo. 684 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Nekoliko stotina policajaca ovdje traži čovjeka 685 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 za kojeg vjeruju da je terorist koji je došao ubijati. 686 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Prijevod titlova: Ivan Zorić