1
00:00:06,007 --> 00:00:08,509
SE HAN RECREADO
IMÁGENES DE VIDEOVIGILANCIA
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,095
BASADAS EN INVESTIGACIONES
Y RELATOS DE PRIMERA MANO
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
20 MINUTOS DESPUÉS DE LOS ATENTADOS
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
PERSECUCIÓN POLICIAL
5
00:01:32,927 --> 00:01:38,474
EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON
6
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
CAPÍTULO DOS: EL SUEÑO AMERICANO
7
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18 DE ABRIL DE 2013
8
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
{\an8}HOTEL SHERATON BOSTON
9
00:01:50,361 --> 00:01:51,445
{\an8}JUEVES, HORA 74
10
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}JUEVES, HORA 75
11
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
{\an8}Buenas tardes. Soy Richard DesLauriers,
12
00:01:57,201 --> 00:02:00,204
{\an8}el agente especial
a cargo de la división de Boston.
13
00:02:00,955 --> 00:02:04,333
Solicitamos la ayuda del público
para identificar a los sospechosos.
14
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}AGENTE ESPECIAL A CARGO DEL FBI
15
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}No lo sabía entonces,
pero la rueda de prensa en el Sheraton
16
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
el jueves 18 de abril de 2013
17
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
dio comienzo a las 48 horas
más trascendentales de mi carrera.
18
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Alguien ahí fuera es amigo,
19
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
vecino, compañero de trabajo
o familiar de los sospechosos.
20
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Fue muy intenso.
21
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Se lo contamos a la gente.
22
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Publicamos a quiénes habíamos identificado
23
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
y enseñamos las fotos.
24
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
No sabemos qué va a pasar.
25
00:02:38,868 --> 00:02:41,537
Todo era arriesgado.
¿Les estamos forzando?
26
00:02:41,537 --> 00:02:43,080
¿Les obligamos a actuar?
27
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}No podemos acercarnos
sigilosamente a ellos.
28
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Estos son. El FBI se refiere a ellos
como Sospechoso 1 y Sospechoso 2.
29
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
El FBI ha creado una línea de información
y un sitio web dedicados al caso.
30
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}El sitio web recibió
40 millones de visitas al instante.
31
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Se considera que están armados
y son peligrosos.
32
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
La revelación de los sospechosos
hace que la investigación sea urgente.
33
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
¿Creen que los reconocerán
por estas imágenes?
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Por supuesto.
35
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Creo que los pillarán.
36
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Están haciendo su trabajo. Llevará tiempo.
37
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Sí, Richard DesLauriers los atrapará.
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Fue un alivio que se publicaran las fotos,
39
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}y creía que la comunidad las vería,
40
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}los identificaría y los señalaría.
41
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Tras hacerlo,
no recibimos ninguna llamada.
42
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Ni una.
43
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- No me lo podía creer.
- Me fui a casa
44
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
y le dije a mi mujer:
45
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
"Nos van a llamar diciendo
que alguien los ha identificado".
46
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Y luego recibo una llamada
que no esperaba.
47
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
INSTITUTO DE TECNOLOGÍA DE MASSACHUSETTS
48
00:04:19,552 --> 00:04:22,263
{\an8}Policía del MIT.
Llamada grabada. Agente Sakov.
49
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Hola. Escuchamos muchos ruidos
fuera de nuestra ventana.
50
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}No suenan exactamente como disparos.
Pero son ruidos intensos y rápidos.
51
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}Hay un agente de policía
cerca en un coche,
52
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}pero no sabemos qué pasa.
53
00:04:37,862 --> 00:04:39,530
{\an8}Vale. Lo comprobaremos.
54
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Madre mía.
¡Deprisa! Todas las unidades, respondan.
55
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Agente caído. Todas las unidades...
Ubicación. Agente caído.
56
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
JUEVES, HORA 79
57
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
JUEVES, HORA 80
58
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}La rueda de prensa termina
59
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}y voy a coger el autobús cruzando
el puente de la avenida Mass hacia el MIT.
60
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Cuando llego al otro lado
del CambridgeSide, miro a mi derecha
61
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
y veo un mar de luces azules.
62
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Coches de policía, coches patrulla
acelerando hacia Memorial Drive.
63
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Soy de los primeros en llegar
y hay mucha ira.
64
00:05:27,036 --> 00:05:29,497
Un policía estaba visiblemente llorando.
65
00:05:30,164 --> 00:05:33,709
Yo estaba hablando con la policía
para averiguar qué pasó.
66
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
{\an8}- ¿Tiene algo que decirnos?
- No. Ahora mismo nada.
67
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Me llamaron.
68
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Habían matado
a un agente de policía en Cambridge.
69
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Cambridge pertenece a otra jurisdicción.
70
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Pero dijeron que fue un robo
que salió mal.
71
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Que le disparen a un agente
en el área de Boston es muy raro.
72
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
¿Cuándo fue la última vez?
73
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
En ese campus y esa comunidad
no pasa nunca.
74
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Algo va mal.
75
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Algo va rematadamente mal.
76
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Se ve claramente que hubo una lucha.
77
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Intentaron coger su arma.
78
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Claramente fue un asesinato.
79
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Su funda de retención les impidió sacarla.
80
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Ed Davis me dice:
"¿Crees que son los de la gorra?".
81
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Respondo: "Tendría sentido que así fuera".
82
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Vi a gente
con cara de preocupación, de miedo.
83
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Cada minuto que pasa,
arriesgamos más vidas.
84
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Si son ellos,
¿qué otro infierno van a desatar?
85
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}La tarde del 18 de abril,
86
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}conducía mi coche nuevo
87
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}por el río Charles
en el lado de Cambridge.
88
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
{\an8}Supe que pasaba algo en Cambridge
porque había muchas
89
00:07:05,050 --> 00:07:08,179
{\an8}luces azules y coches de policía. 20.
90
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Tenía que haber pasado algo grave.
91
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}EMPRESARIO TECNOLÓGICO
92
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Vine a Estados Unidos desde China en 2009
93
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}para hacer un máster.
94
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Quería aprender más sobre la cultura local
95
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}y sobre el sueño americano.
96
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}El presidente Obama dijo una vez:
"Cualquier estadounidense que es sincero
97
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}y trabaja duro,
se merece un futuro brillante".
98
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}Eso es en lo que creo. Si trabajas duro
99
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}y eres sincero, tendrás una vida mejor.
100
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Me fascinaban los coches bonitos.
101
00:07:55,392 --> 00:07:58,521
{\an8}Así que compré mi primer coche.
Era un Mercedes.
102
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Cuando lo conducía,
me sentía como un tipo duro.
103
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}No quería que nadie se acercara demasiado.
104
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}No quería que lo condujera nadie más.
Era como mi bebé.
105
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
JUEVES, HORA 80
106
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Conducía mi coche nuevo.
107
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}Recuerdo que recibí un mensaje.
108
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Decidí parar en una calle llamada
avenida Brighton
109
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Me concentré en el teléfono
durante uno o dos minutos.
110
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
{\an8}Luego vi que un coche
se detenía detrás de mí.
111
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Me pareció un poco raro.
112
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}Pensé que quizá era alguien
que buscaba indicaciones.
113
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}Y luego llamaron al lado del pasajero.
114
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Así que bajé un poco la ventana,
quizá este espacio.
115
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Me pidió que la bajara un poco más.
116
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Muy rápido. No tuve tiempo de responder.
117
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}Pensé: "¿Qué diablos está pasando?".
118
00:09:10,968 --> 00:09:12,595
{\an8}Y me apuntó con un arma.
119
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Mi cuerpo temblaba.
120
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Dije: "Haré lo que me pidas.
121
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}Por favor, no me mates".
122
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Me dijo que podía matarme cuando quisiera.
123
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Empieza a conducir".
124
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}El coche que estaba detrás
nos siguió todo el camino.
125
00:09:45,544 --> 00:09:47,880
{\an8}Me di cuenta de que íbamos a Watertown.
126
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}Paramos en una casa de Watertown.
127
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Y el mayor me pide
que me siente en el lado del pasajero.
128
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
{\an8}Ambos salen del coche.
129
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Pensaba que era hora de correr,
130
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
{\an8}pero sacaron la llave
y cerraron la puerta.
131
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Y luego trasladaron algunas cosas
del otro sedán a mi coche.
132
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Un par de cajas, creo.
133
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Vuelven al coche y ahora somos tres.
134
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
{\an8}Conduce el mayor.
135
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}Abandonaron el otro coche.
136
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
{\an8}No conocía su relación.
137
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
{\an8}Uno era mucho más joven
y tenía pinta de estudiante,
138
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}pero me parecían bastante estadounidenses.
139
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}El mayor me preguntó si lo reconocía.
140
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Dije: "No sé quién eres".
141
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}Él: "He cometido
el atentado del Maratón de Boston
142
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}y acabamos de matar
a un policía en Cambridge".
143
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Mierda.
144
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}¿Cómo podía ser posible?
145
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}¿Por qué yo?
146
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
Un agente de policía del MIT
ha recibido un disparo.
147
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Sufrió múltiples heridas de bala.
148
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Lo llevaron al hospital y murió.
149
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Me dijeron que dispararon
seis veces al vehículo.
150
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Una atravesó el cerebro de este agente.
151
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Cuando llegué al puesto de mando,
152
00:11:28,772 --> 00:11:33,277
me enteré del asesinato de Sean Collier,
lo cual era una noticia trágica.
153
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Cada vez que matan a alguien
de las fuerzas del orden, es devastador.
154
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}¿Asesinar al pobre Sean
155
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}mientras estaba sentado en su coche
haciendo un trabajo ingrato?
156
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
No se lo merecía.
157
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Sentí una combinación
de ira y urgencia por pillarlos.
158
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Nos habían ganado.
Atravesaron nuestras líneas de defensa.
159
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Al publicarse las fotos,
160
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
los forzaron a salir, se les conocía.
161
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Y para ellos era:
"No tenemos nada que perder".
162
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}¿Ha pensado
que si no hubiera publicado las fotos
163
00:12:09,938 --> 00:12:11,940
{\an8}Sean Collier podría seguir vivo?
164
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Para ser sincero,
necesitaban otra pistola.
165
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Ese era su objetivo,
ya fuera jueves, viernes o sábado.
166
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Entonces pensaba, y aún lo creo hoy,
167
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
que no había ningún inconveniente
en publicar esas fotos inmediatamente.
168
00:12:28,457 --> 00:12:31,502
Id a esa esquina que voy a mover esto.
169
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Teniendo en cuenta lo que pasó,
sé que es criticar a toro pasado,
170
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
pero es una pregunta legítima.
¿Era este el enfoque correcto?
171
00:12:43,222 --> 00:12:47,059
Teníamos la responsabilidad
de que el público pudiera protegerse.
172
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
Esto es una aberración.
173
00:12:49,228 --> 00:12:52,356
Este incidente demuestra
que no importa lo que tengas,
174
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
no importa cuánto intentes evitarlo,
no puedes evitarlo todo.
175
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Y eso fue lo que pasó.
176
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
JUEVES, HORA 80
177
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}En el coche,
178
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}hablan otro idioma que no entiendo.
179
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Paramos en un banco.
180
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}El más joven sale del coche.
181
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Usan mi tarjeta para sacar dinero.
182
00:13:35,691 --> 00:13:38,026
{\an8}Estando en el coche,
recuerdo que le pregunté:
183
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
{\an8}"¿Vas a matarme esta noche?".
184
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Y respondió: "No, no te vamos a matar.
185
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}Vamos a dejarte
186
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
{\an8}en algún lugar lejano
donde nadie pueda encontrarte".
187
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}¿Debo creer a esos dos asesinos?
188
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}¿Por qué iban a dejarme ir?
189
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}No les importa la vida de los demás.
190
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
{\an8}Seguramente me matarán en una cuneta.
191
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Mi familia, mis padres, mis amigos,
192
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}no tuve la oportunidad
de despedirme de ellos.
193
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Me preguntaron: "¿Tu coche puede
salir del estado? ¿Ir a Nueva York?".
194
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}Dije: "Sí, claro".
195
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Ahí vi que intentarían
ir a Nueva York a cometer otro atentado.
196
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Sé que si estamos en una autopista,
no pararán hasta Nueva York.
197
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Le dije que solo me quedaba
un cuarto de depósito,
198
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}así que había que llenarlo.
199
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Iban conduciendo, buscando una gasolinera
200
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}que estuviera abierta,
pero todo estaba cerrado.
201
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
{\an8}Diez minutos después,
paramos en una en Cambridge.
202
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
JUEVES, HORA 80
203
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
VIERNES, HORA 81
204
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}El más joven sale del coche.
205
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}El mayor mete la pistola
en el bolsillo de la puerta.
206
00:15:20,462 --> 00:15:26,635
{\an8}Si quiero huir, si quiero escapar,
probablemente sea mi última oportunidad.
207
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
{\an8}Es la decisión más importante de mi vida.
208
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}Y pensé: "A la mierda. Lo haré".
209
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Entonces...
210
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Por suerte,
pude desabrocharme el cinturón,
211
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
{\an8}abrir el coche y tirar de la manija.
212
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Vi que intentaba agarrarme
con la mano derecha.
213
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}La notaba muy cerca.
214
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Así de cerca.
215
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Cruzo la calle
216
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}hacia otra gasolinera que sigue abierta.
217
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}112, conversación grabada.
¿Cuál es su emergencia?
218
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Sí, estoy en una gasolinera Mobile.
816 de Memorial Drive.
219
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Ha entrado un cliente
220
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}y me ha dicho
que alguien quería dispararle.
221
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}Está dentro y no se va.
222
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}¿Puedo hablar con él?
223
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Son los sospechosos
de la explosión del maratón.
224
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Ayúdeme, por favor. Tienen armas.
225
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}¿Dónde están?
226
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}En una gasolinera Shell en Memorial Drive.
227
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
{\an8}- ¿Están frente a la gasolinera?
- Sí.
228
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}He huido. Acabo de huir. ¿Pueden venir?
229
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Señor, ya están en camino.
Respire hondo y quédese donde está.
230
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Me mantendré al teléfono con usted.
- Vale.
231
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Sí, noto cómo me tiembla la voz.
232
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Casi ni puedo hablar.
233
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Las dos horas más largas de mi vida.
234
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Me siento fatal cada vez que lo pienso.
235
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Es la decisión más difícil que he tomado.
236
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}La vida sigue
237
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}e intento no...
238
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}centrarme en eso.
239
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Doy gracias por seguir vivo.
240
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
VIERNES, HORA 81
241
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Estábamos llenando el MIT de policías
en busca de algo sospechoso.
242
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}De repente, recibimos una llamada
de la gasolinera de Memorial Drive.
243
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Había un tipo
244
00:18:12,843 --> 00:18:15,929
que decía
que lo habían secuestrado los terroristas.
245
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Les dije que mi coche
246
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}tenía un sistema de rastreo.
247
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Le dice al agente de policía:
"El número de GPS es 1234567".
248
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
El policía: "¿Cómo lo sabes?".
249
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Te emocionas con tu primer coche.
Te acuerdas de todo.
250
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Así que literalmente tenía
el número del GPS en su cabeza.
251
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Quería que cogieran
a esos tíos lo antes posible.
252
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
El agente lo comunicó
253
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
y rastrearon el coche
casi de inmediato hasta Watertown.
254
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Control a todos los coches.
255
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Cambridge está buscando uno, tres,
siete, noviembre, zulú, uno.
256
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}Es un Mercedes de 2013. Color negro.
257
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Han cogido el vehículo
en el 816 de Memorial Drive
258
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}en Cambridge durante un robo.
259
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}Lo ocupan dos hombres de Oriente Medio.
Uno mide unos 179 cm.
260
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}El segundo es de piel clara.
261
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Estuve 30 años como agente de policía
en la ciudad de Watertown.
262
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Es un pueblo vecino de Boston,
263
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
muy pequeño,
de unos diez kilómetros cuadrados,
264
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
pero densamente habitado.
265
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
Hay más de 40 000 habitantes
en diez kilómetros cuadrados.
266
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Está muy unido.
Hay muchas familias y niños pequeños.
267
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Es un lugar muy seguro.
268
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
Nunca había estado a punto
269
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
de apretar el gatillo hasta esa noche.
270
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
¡Disparos!
271
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
El TEPT es real.
Acabará contigo y te matará.
272
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Es como una vida diferente.
273
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
En 2013, era sargento
274
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
y llevaba 20 años en ese puesto.
275
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Vine a la comisaría
y tenía la radio de la policía encendida.
276
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Me enteré del asesinato de Sean Collier,
el agente de policía del MIT.
277
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Pensé: "Dios, es horrible".
278
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Así que voy a mi coche.
Enciendo un cigarro
279
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
y escucho la radio de la policía.
280
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
{\an8}Tenemos una llamada de Cambridge.
281
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
{\an8}Han pinchado
el número de teléfono del vehículo
282
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
{\an8}relacionado con el robo.
283
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}Está en la zona de la avenida Dexter.
Un Mercedes de 2013.
284
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Un agente de la Policía de Cambridge
llamó a nuestro agente al mando
285
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
y le dijo: "Oye,
tenemos un coche robado en Cambridge.
286
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
Lo estamos rastreando y está en Watertown,
en el 93 de la avenida Dexter".
287
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}¿Podrías repetirme la matrícula
288
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}y la descripción del vehículo?
289
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Mercedes negro de 2013.
290
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Era la zona de patrulla del agente
Joe Reynolds, y dice: "Voy a comprobarlo".
291
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}El coche está en marcha.
292
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Es un robo de coche. Así lo expusieron.
Y dijeron que podrían estar armados.
293
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Pensé que si llegaban allí,
habría dos posibilidades:
294
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
sería una persecución en coche o a pie.
295
00:21:59,235 --> 00:22:02,697
Solo sabemos que es un vehículo
robado a punta de pistola.
296
00:22:02,697 --> 00:22:07,160
Pensé: "Son unos críos.
Vamos a detener este coche.
297
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Se rendirán o saldrán y huirán".
298
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Si salen del coche y los persiguen a pie,
299
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
seré un par de ojos más.
Así que empecé a conducir.
300
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Salí de la comisaría
y me dirigí en esa dirección.
301
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Recibido. Sigo en Laurel.
He girado a la izquierda en Laurel.
302
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Joe Reynolds llegó allí y se cruzaron.
303
00:22:25,428 --> 00:22:29,724
Bajaron a unos tres kilómetros por hora.
Hicieron contacto visual.
304
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Descubrimos que los sospechosos
conducían dos vehículos.
305
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Había un vehículo delante
y el SUV negro detrás.
306
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Justo al lado. ¿Quieres que lo pare?
307
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
Oigo en la radio: "Joey, no lo pares.
308
00:22:45,490 --> 00:22:47,951
Deja que llegue".
Él: "Entendido, sargento".
309
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Estoy detrás de ese vehículo.
Pongo las luces.
310
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
El agente Reynolds los seguía.
311
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
No iban deprisa,
y entonces se detuvo el SUV negro.
312
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Cuando giré a la izquierda
en la calle Laurel, fue un caos.
313
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
VIERNES, 00:34
314
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Un sospechoso en medio
de la calle, disparando.
315
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Voy a aparcar el coche
y, bum, cristal en la cara.
316
00:23:38,960 --> 00:23:40,962
{\an8}Hay disparos. Unidades, respondan.
317
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
{\an8}Todas las unidades.
Disparos en el vehículo de Cambridge.
318
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Visto cerca de la avenida Dexter.
319
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Disparos en Watertown.
320
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Dijo: "Me están disparando".
Pensé: "Tengo que ayudar".
321
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Pasé de ir a 50 kilómetros por hora
a 130 kilómetros por hora.
322
00:23:56,394 --> 00:23:59,355
{\an8}¡Disparos!
323
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Dije: "Tengo que hacer algo.
324
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Voy a subirme a este vehículo,
325
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
ponerlo en marcha y lanzarlo hacia ellos".
326
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Al menos así,
327
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
podré ver cuánta gente
nos está disparando. A ver qué tenemos
328
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
para decírselo a las unidades entrantes.
329
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds dice:
"Sargento, ¿quién conduce el 468?".
330
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
Mi coche iba hacia ellos.
Él no sabía que no había nadie.
331
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Iba solo por la calle.
332
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Ahí los vi detrás del Mercedes
333
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
lanzando algo.
334
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Lo vi venir por el aire y pensé:
335
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Este chaval nos está lanzando cartuchos".
336
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Y cuando tocó el suelo,
hizo un tintineo. Y me quedé...
337
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}¡Fuerte explosión!
338
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
¿Qué? Menuda semanita.
339
00:25:14,764 --> 00:25:19,143
Primero, el atentado del maratón.
Asesinan a un agente de policía del MIT.
340
00:25:19,143 --> 00:25:21,437
¿Qué más puede salir mal esta semana?
341
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
En ese momento, mientras estaba en el MIT,
342
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
de repente hubo una conmoción.
343
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}La policía está escuchando
la radio de su coche.
344
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Oímos en la radio: "Disparos".
345
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}¡Disparos!
346
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Unidades, acudan al lugar.
¡Necesitamos ayuda inmediatamente!
347
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Watertown, Newtown ha mandado ocho.
- Ocho en ruta con K9.
348
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}Cambridge a Watertown,
tres unidades en camino.
349
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Pensé: "Todo esto está relacionado.
Tienen que ser ellos".
350
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Recuerdo que encendí las luces
y las sirenas y volé a Watertown.
351
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Me dirigía hacia Watertown,
352
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}y había una multitud
de vehículos policiales en esa dirección.
353
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Me uno y sigo a la multitud.
354
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
No sabía qué pasaba,
pero fui corriendo con ellos.
355
00:26:13,323 --> 00:26:14,532
Fuera lo que fuera,
356
00:26:14,532 --> 00:26:17,619
parecía estar relacionado
con algo mucho más grande.
357
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Porque abandonaron la escena
de un policía asesinado.
358
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}Lo tenemos arrinconado.
Nos está lanzando explosivos.
359
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Por la noche,
llamó el jefe de departamento.
360
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}"Comisario, nos están
lanzando bombas y disparando".
361
00:26:31,549 --> 00:26:35,303
Respondí: "¿Quién?".
Él: "Estamos persiguiendo a estos tíos".
362
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Sonó el teléfono y lo atendí.
Era uno de mis ayudantes
363
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}y me dijo
que nuestros sospechosos estaban huyendo
364
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}y lanzando más bombas
a los agentes de Watertown.
365
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}En cuanto lo oí, dije: "Joder".
366
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}¿Cuál es la ubicación?
367
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter con Laurel.
368
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Cuando oyes a los coches parar,
es la mejor sensación del mundo,
369
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
porque sabes que llega más munición.
Llegan más armas.
370
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Un puto tiroteo delante de mi casa.
371
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Fuera de aquí.
372
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Parad todos. Cuidado. Ve por el otro lado.
373
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Ve por el otro lado.
374
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}La cosa se pone seria, tío.
375
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Estallan bombas.
Hay policías disparando por todas partes.
376
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Era una zona de guerra absoluta.
377
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Había residentes saliendo,
y eso es lo que me asustó.
378
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Me llamo Ryan. ¿Cuál es su emergencia?
379
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Hola, estoy en Watertown.
Oigo lo que parecen disparos, y...
380
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Estamos al tanto. Gracias.
381
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}112, conversación grabada.
¿Cuál es su emergencia?
382
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Parece que alguien está disparando...
- ¿Cuál es su emergencia?
383
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Hola. Acabo de oír una explosión.
384
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
{\an8}Señora, lo sabemos. Gracias.
385
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Al menos uno de los residentes
salió tres veces,
386
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
abrió la puerta y dijo:
"¿Necesitan ayuda?".
387
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Yo no paraba de decirle: "¡Vuelva a casa!
388
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
A menos que tenga
munición del 40, vuelva a casa".
389
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Paré a la vuelta de la esquina
de la calle Laurel.
390
00:28:15,069 --> 00:28:16,821
Me puse el chaleco antibalas.
391
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Y al doblar la esquina,
392
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
veo al agente Reynolds
y al sargento MacLellan.
393
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
{\an8}Estaba detrás de un árbol disparando
y les daba órdenes.
394
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}¡Rendíos!
395
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Rendíos".
396
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Intentaba que se rindieran,
pero seguían disparando.
397
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
En ese momento, pensamos
que eran dos pistolas por los destellos.
398
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Al final, descubrimos que tenían un arma
399
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
y el segundo destello que veíamos
400
00:28:47,518 --> 00:28:49,896
era uno de ellos encendiendo las bombas.
401
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Ese era el segundo destello.
402
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
En la última bomba que lanzó,
403
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
lo vi salir del vehículo
sujetando algo con dos asas
404
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
y hacer...
405
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
¡Dios!
406
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Noté la percusión, pero solo recuerdo
407
00:29:20,301 --> 00:29:22,929
como si me pusieran
una pantalla blanca en la cara.
408
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Humo gris y negro,
y notabas cómo te caían cosas.
409
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Era la metralla.
410
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Era una olla a presión.
411
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Uno de los enganches se soltó y no ejerció
412
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
tanta presión como debería.
413
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Si la hubiera dejado en lugar de tirarla,
414
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
nos habría...
415
00:29:43,783 --> 00:29:46,953
Habríamos acabado mal.
Estábamos en la zona de la explosión.
416
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Fue un punto de inflexión.
417
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Así que decidí
atravesar algunos patios traseros
418
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
y ponerme en su lado. Flanquearlos.
419
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Subí por un camino de entrada,
salté una valla,
420
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
atravesé el patio y salté otra valla.
Fui a lo largo de la valla de la casa.
421
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Ahí fue cuando los vi. Estaban a cubierto.
422
00:30:08,266 --> 00:30:12,270
Era instructor de armas de fuego,
así que suelo dar en el blanco.
423
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Apunté. Disparé un tiro.
424
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Sé que le di. No reaccionó,
así que volví a intentarlo. Bang.
425
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Sé que le di y no hubo reacción.
426
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Le disparé nueve veces.
No solo apunté al torso.
427
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Le di en los pies, pero no se caía.
428
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Se dio cuenta de que estaba allí
y salió corriendo.
429
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Estábamos enfrentados a dos metros
de distancia, intercambiando disparos.
430
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Por suerte, ninguno me dio.
Fue en plan Pulp Fiction.
431
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
¡Morid, hijos de puta!
432
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Su arma dejó de funcionar.
433
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
No sabía si estaba atascada
o si se quedó sin munición.
434
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Él casi no podía creer
que no pudiera seguir disparando.
435
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Se detuvo, miró su arma y me miró a mí.
436
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Hicimos contacto visual,
me tiró el arma y me dio en el hombro.
437
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
Se cayó.
438
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Se vuelve hacia nosotros,
todos le están disparando
439
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
y viene a por nosotros.
440
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
La corredera está echada.
No tengo balas, pero él no lo sabe.
441
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
La corredera está echada y dije:
"Te voy a matar. Al suelo".
442
00:31:27,762 --> 00:31:32,850
Y él sigue... Tenía la mirada muerta.
Sigue mirándome y camina hacia mí.
443
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Enfundé, lo perseguí y lo derribé.
444
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
El chaval se derrumba.
445
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Se resiste violentamente.
Corre por pura adrenalina.
446
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Tenía un arma vacía.
No había balas, pero yo tenía un arma.
447
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Dije: "Voy a noquearlo".
448
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Intenté con todas mis fuerzas noquearlo.
449
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
El sargento Pugliese le pone una esposa
mientras le pego lo más fuerte que puedo.
450
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Intento noquearlo para que sea más fácil.
451
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Intento proteger nuestras vidas.
452
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
El agente Reynolds
está mirando hacia la calle y dice:
453
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Alguien se ha subido al SUV.
Se ha dado la vuelta".
454
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}¡Viene hacia nosotros!
455
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Volví a mirar
y los faros estaban justo en mi cara.
456
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Sargento, fuera". Y le empujo.
457
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Me dejé llevar. Sentí la brisa
del vehículo pasar por mi cara.
458
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Vi cómo las ruedas delanteras
pasaban por encima del sospechoso.
459
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Rebotó entre el chasis y la acera,
460
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
y lo arrastraron unos seis u ocho metros.
461
00:32:36,372 --> 00:32:40,418
No paraban de surgir problemas.
El coche iba a unos 65 km/h,
462
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
y era muy violento.
463
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}El sospechoso se ha ido en un SUV.
Ha atropellado a su compañero.
464
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}El coche escupió el cuerpo
por debajo del coche.
465
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Chocó con uno de nuestros patrulleros
que estaba parado.
466
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Y se oía el motor
intentando liberarse de la colisión.
467
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Se liberó y se fue
a toda velocidad por un cruce.
468
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Los agentes que habían llegado a la escena
empezaron a disparar.
469
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Pasó el cruce
a toda velocidad y desapareció.
470
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Vamos.
471
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Llego a la escena. Está oscuro.
472
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Es un caos. Agentes gritando.
473
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Cuando llegué,
había agentes por todas partes.
474
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Decían que hubo un tiroteo
y que habían lanzado bombas a la policía.
475
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Fue absolutamente surrealista.
476
00:34:13,594 --> 00:34:17,306
De repente, vemos agentes de policía
corriendo por la carretera.
477
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Nos unimos a ellos.
478
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Descubrimos que vamos a por el Mercedes.
479
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
Nos encontramos con el SUV en esta calle.
480
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
La puerta está abierta. No hay nadie.
481
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Me dije: "No puedo hacer esto.
482
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Tengo que organizarlo, pensar un plan".
483
00:34:43,499 --> 00:34:48,337
Sí, fue frustrante que se escapara,
pero pensé que lo capturarían
484
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
poco después.
485
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Tantos agentes de policía
en la escena y el sospechoso escapó.
486
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
Fue vergonzoso para ellos.
487
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Necesitamos una ambulancia
en Laurel con Dexter para el sospechoso.
488
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Disparo y atropello.
489
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
El chaval estaba en muy mal estado.
490
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Estaba desgarrado desde la axila
hasta la cintura, totalmente abierto.
491
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Seguía vivo.
492
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Le cortaron la ropa
493
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
y lo metieron en la ambulancia.
494
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Se pusieron con él y se fueron.
495
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Lo llevaron a un hospital de Boston,
a un importante centro de trauma.
496
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
VIERNES, HORA 81
497
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Salí del coche y había un agente federal
498
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
que dijo: "Hay un artefacto
sin detonar en el suelo".
499
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Una de las bombas caseras
estaba tirada en el suelo.
500
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Balazos por todas partes.
En las señales de alto,
501
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
en los laterales de las casas.
Pistolas tiradas en la calle.
502
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Lo que me llamó la atención fue una olla
a presión en el lateral de un coche.
503
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
El modus operandi
de los terroristas del maratón.
504
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Pensé: "Dios mío. Son ellos".
505
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Se me acercó uno del SWAT y me dijo:
"Sargento, ¿sabe a quién tiene?".
506
00:36:04,705 --> 00:36:09,501
Pensé que me preguntaba si sabía quiénes...
Dije: "Estos no son de Watertown".
507
00:36:10,753 --> 00:36:12,254
Aparece más gente.
508
00:36:12,254 --> 00:36:14,298
Dicen: "¿Sabéis a quién tenéis?".
509
00:36:14,298 --> 00:36:17,760
"A unos ladrones de coches". "No,
a los terroristas del Maratón de Boston".
510
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Venga ya.
511
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
"Son los terroristas de Boston.
512
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
Los terroristas del maratón".
Y él: "No, era un coche robado".
513
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Los policías implicados en el tiroteo
no se dieron cuenta de lo que tenían.
514
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Joder. Y luego pensé: "Bombas,
515
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
toda esta munición.
Dios, debería haberlo visto antes".
516
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Pero no soy detective. Soy patrullero.
517
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
No soy policía.
Entiendo que hay peligros inherentes
518
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
en muchas situaciones,
519
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
pero disparar sin parar,
210 disparos de la policía.
520
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Pones vidas inocentes en peligro.
521
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Entrevisté a un hombre
cuyo hijo casi muere.
522
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Estaba durmiendo en la habitación,
523
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
y una bala pasó
a centímetros de la cabeza del bebé.
524
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
El hecho de que no hubiera civiles
heridos o muertos fue por pura suerte.
525
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Buscamos a un sospechoso
acorde con la descripción
526
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
del Sospechoso 2,
el individuo de la gorra blanca
527
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
que participó en el atentado del lunes
en el Maratón de Boston.
528
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
{\an8}¿Al sospechoso 1 le dispararon?
529
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Así es.
- ¿Está vivo?
530
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- ¿El Sospechoso 1...
- No sabemos los nombres
531
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}...está vivo?
532
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Es una investigación en curso.
533
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
No podemos entrar en detalles sobre
las descripciones de los sospechosos.
534
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Intentamos informar
a la gente que vive aquí.
535
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Deberían quedarse en sus casas
y no abrir sus puertas
536
00:37:48,017 --> 00:37:49,810
a menos que haya agentes de policía.
537
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Teníamos a un sospechoso bajo custodia.
538
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Me dijeron que lo habían cogido
en la escena.
539
00:37:56,066 --> 00:37:58,193
Lo declararon muerto en el hospital.
540
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Necesitábamos identificar al sospechoso
para saber quiénes eran.
541
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Fuimos al hospital y tomamos sus huellas.
542
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Sabemos que es uno de los terroristas.
543
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
Esperábamos tenerlo en la base de datos.
544
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Si podemos averiguar quién era,
545
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
esa información podría llevarnos
al otro sospechoso.
546
00:38:21,633 --> 00:38:24,845
Revisamos sus huellas
en numerosas bases de datos
547
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
para identificar a este individuo.
548
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
Tenemos una coincidencia.
549
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Se llamaba Tamerlan Tsarnaev.
550
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
551
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Empezamos las comprobaciones
de la base de datos
552
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
para saber quién era este individuo.
553
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Hubo un flujo de información masivo.
554
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Nos enteramos de que era checheno
555
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
y llevaba varios años aquí, en Cambridge.
556
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Fue un gran salto en la investigación.
557
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
VIERNES, HORA 82
558
00:39:04,718 --> 00:39:06,428
Estaba en el puesto de mando.
559
00:39:06,428 --> 00:39:09,181
Se abrió la puerta
y entró Rick DesLauriers.
560
00:39:09,181 --> 00:39:12,726
Estaba enfadado y exhausto.
561
00:39:13,519 --> 00:39:16,480
Dijo: "Conocemos a este tío.
Lo hemos visto antes".
562
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Me quedé impactado y dije:
"¿De qué lo conocéis?".
563
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Él: "Recibimos un informe del FSB,
564
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
el Servicio de Inteligencia Ruso,
diciendo que es un terrorista".
565
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
El sistema Guardian proporcionó
una pista previa.
566
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
El sistema Guardian es
el nivel más bajo de investigación
567
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
que el FBI efectuará
sobre un tema de seguridad nacional.
568
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
Es cuando tienes información
de una sola fuente sin corroborar.
569
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Dijo que los interrogó,
miró la información que nos dieron
570
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
y cerramos el caso.
571
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Dije: "¿Tenéis acceso a esta información?
572
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
¿Por qué no nos
dijisteis que estaban ahí fuera?".
573
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Nada en la evaluación de Guardian
nos había hecho creer
574
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
que Tamerlan Tsarnaev iba a atentar
en el Maratón de Boston de 2013.
575
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Eso me frustró y me sorprendió.
576
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Las fuerzas del orden
siempre intentan encontrar
577
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
a las personas que cometieron un delito
o eran sospechosas de haberlo cometido.
578
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Yo no intento hacer eso.
Intento entender la historia.
579
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
No naces como un monstruo
que atenta en un maratón
580
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
y mata a un niño de ocho años.
581
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Necesitamos saber cómo pasa esto.
582
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
¿Cómo llegó a eso?
583
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Por eso estoy aquí.
584
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
PERIODISTA DE THE BOSTON GLOBE
585
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Hora tras hora,
586
00:40:52,493 --> 00:40:56,163
el trueno de las armas rusas
recorre esta zona fronteriza.
587
00:40:56,288 --> 00:40:58,040
Apuntan a militantes chechenos.
588
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
CHECHENIA
589
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
A finales de los 90, se veía
a los chechenos como personas perseguidas,
590
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
y en Estados Unidos estaban dispuestos
a darles el estatus de refugiados
591
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
a los que huían.
592
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, el padre de Tamerlan,
vio el sueño americano en las películas
593
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
y decidió que eso era lo que quería.
594
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Llega a Estados Unidos con su mujer
y sus cuatro hijos.
595
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Se mudan a un pequeño apartamento
en la zona de Boston.
596
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Por entonces, Tamerlan es un adolescente.
597
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Había aprendido a boxear
en Kirguistán y tenía talento.
598
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Su padre lo vio
y quería que se convirtiera en campeón.
599
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Mira a este fiera
que va a ganar el campeonato.
600
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
ENTRENADOR DE BOXEO DE TAMERLAN
601
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
La primera vez que conocí
a Tamerlan fue en 2008.
602
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Su padre lo había entrenado.
Un tío muy intenso.
603
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Estuvo encima de él para que fuera
el mejor. Tamerlan era muy bueno.
604
00:42:06,900 --> 00:42:09,111
Me impresionó su ética de trabajo.
605
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
Y era muy efectivo en el ring.
606
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Damas y caballeros, ¡Tamerlan Tsarnaev!
607
00:42:16,994 --> 00:42:19,329
Era como un hombre boxeando con niños.
608
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
El año antes de las Olimpiadas,
lo estaba haciendo fenomenal.
609
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Estaba ganando todos sus combates.
610
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
¡El ganador! ¡Tamerlan Tsarnaev!
611
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev presumía ante sus amigos:
612
00:42:54,448 --> 00:42:57,576
"Mi hijo estará
en el equipo olímpico de EE. UU.".
613
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
No solo creía
que podía llegar a las Olimpiadas,
614
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
sino que tenía
muchas posibilidades de ganar una medalla.
615
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- ¿Estás emocionado?
- Sí. ¿Por qué no? ¿Sabes?
616
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Pero luego descubrimos
617
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
que no iba a poder ir a las Olimpiadas.
618
00:43:17,304 --> 00:43:19,640
La derecha está ahí todo el tiempo.
619
00:43:19,640 --> 00:43:21,850
Gancho de izquierda
cuando suelte la derecha.
620
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Fue por el cambio de reglas.
621
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Para entrar en el equipo,
tenías que ser ciudadano estadounidense.
622
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
Y Tamerlan no lo era.
623
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
La forma en que me presentó la situación
624
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
se redujo a: "Soy musulmán.
No quieren que represente a EE. UU.,
625
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
así que no va a poder ser".
626
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Dije: "Podrías ser profesional.
Hay muchas cosas que podemos hacer...".
627
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"No, todo está manipulado.
Soy musulmán y no me va a salir bien".
628
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
En ese momento,
empiezas a sentir su desilusión.
629
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Profundizó en la religión.
630
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Una vez tuvimos a un orador invitado
y el tema era Martin Luther King.
631
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Lo que representaba.
La clase de persona que era.
632
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan se levantó y gritó:
633
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"¿Por qué vamos a homenajear
a Martin Luther King? No es musulmán.
634
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Deberíamos seguir
y homenajear solo al profeta".
635
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Que alguien durante un sermón expresara
su descontento con tanta vehemencia
636
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
era muy molesto para todos.
637
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Y muy inusual.
638
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Su retórica sobre las conspiraciones
sionistas se volvió mucho más animada.
639
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Creo que Tamerlan
usó el islam como herramienta
640
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}para justificar su descontento
por el rumbo de su vida.
641
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
La idea de: "No hemos fracasado.
642
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
Esta sociedad se construye
contra los musulmanes, contra nosotros".
643
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Decía que las naciones musulmanas
estaban siendo pisoteadas por Occidente,
644
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
que les robaban el petróleo.
645
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Israel y los judíos ricos estaban detrás.
646
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Era una conspiración global.
647
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Empezó a asociarse abiertamente
con su religión.
648
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Llevaba el gorro con una gran barba.
649
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
DOS AÑOS ANTES DEL ATENTADO DE BOSTON
11 DE SEPTIEMBRE DE 2011
650
00:45:18,800 --> 00:45:20,802
Hoy, a las 14:30,
651
00:45:20,802 --> 00:45:24,890
la policía ha acudido a esta escena
en el 12 de la avenida Harding.
652
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Hay tres cadáveres.
La escena del crimen es muy gráfica.
653
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Es una investigación en curso.
654
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Dos de las tres víctimas
vivían cerca, en Cambridge.
655
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
La tercera víctima
era Brendon Mess, de 25 años.
656
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Era un luchador local
de artes marciales mixtas.
657
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Brandon Mess era
el mejor amigo de Tamerlan.
658
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Venían juntos al gimnasio.
Sé que quedaban.
659
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Al día siguiente,
Tamerlan entró en el gimnasio.
660
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Le dije: "Siento
lo que le ha pasado a Brendan".
661
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Su respuesta me inquietó mucho.
662
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Dijo: "Si haces cosas malas,
si vendes drogas,
663
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
eso es lo que te pasa".
664
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
De repente, Tamerlan desapareció,
665
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
y cuando volvió, era muy diferente.
666
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan va a Daguestán
en el verano de 2012.
667
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
DAGUESTÁN
668
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
El FBI recibe un memorándum
del Servicio de Seguridad Ruso.
669
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Habían grabado a Tamerlan
diciendo la palabra "yihad".
670
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
Eso es lo que monitorizaron
los sistemas Guardian.
671
00:46:35,335 --> 00:46:37,838
Pero el FBI dedujo que no era una amenaza.
672
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Lo dejaron.
673
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
VIERNES, HORA 82
674
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Cuando identificamos a Tamerlan,
675
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
no sabíamos si alguno de sus socios
podía tener más bombas.
676
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Revisamos sus antecedentes,
sus amigos, sus familiares.
677
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Supimos que su hermano menor
se llamaba Dzhokhar Tsarnaev.
678
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Conseguimos la fotografía
de su carné de conducir.
679
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
La comparamos con las fotos del atentado.
680
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Ahí supimos que era el segundo terrorista.
681
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
El de la gorra negra es Tamerlan Tsarnaev.
Y Dzhokhar, el de la blanca.
682
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Es su hermano.
683
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Necesitábamos encontrar a Dzhokhar
lo antes posible.
684
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Y empezamos la búsqueda
del segundo sospechoso.
685
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Activamos una búsqueda
en la red de Watertown.
686
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Entran en modo táctico,
687
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
yendo 20 manzanas
en todas direcciones desde ese Mercedes,
688
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
el coche que dejaron tras el robo.
689
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Buscábamos casa por casa,
manzana a manzana, desde el centro.
690
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
¿Está en el barrio? ¿Ha salido?
¿Está en casa? ¿Dónde está?
691
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
He estado en muchas búsquedas.
692
00:47:49,993 --> 00:47:56,166
A veces salen y otras, se atrincheran.
Y esperaba que fuera lo último.
693
00:47:58,335 --> 00:48:01,421
Pero habían pasado dos o tres horas
y no habíamos encontrado a nadie.
694
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Cada minuto que pasa,
existe la posibilidad de que se escape.
695
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Fue un momento aterrador.
696
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
No sabemos el tamaño del grupo
al que nos enfrentamos.
697
00:48:10,055 --> 00:48:13,975
Anticipamos el potencial
de la activación de una célula más grande
698
00:48:13,975 --> 00:48:14,893
que atacaría.
699
00:48:15,560 --> 00:48:20,106
Fue una búsqueda nacional masiva,
sin precedentes en las fuerzas del orden.
700
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Pedimos a la gente que se refugie.
701
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
La ciudad está cerrada.
Esto no tiene precedentes.
702
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Cientos de agentes de policía
recorren las calles en busca de un hombre
703
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
que están convencidos de que es
un terrorista que ha venido a matar gente.
704
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Subtítulos: Carlos Aparicio