1 00:00:06,007 --> 00:00:08,509 SE HAN RECREADO IMÁGENES DE VIDEOVIGILANCIA 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,095 BASADAS EN INVESTIGACIONES Y RELATOS DE PRIMERA MANO 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 20 MINUTOS DESPUÉS DE LOS ATENTADOS 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 PERSECUCIÓN POLICIAL 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,474 EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 CAPÍTULO DOS: EL SUEÑO AMERICANO 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18 DE ABRIL DE 2013 8 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}HOTEL SHERATON BOSTON 9 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 {\an8}JUEVES, HORA 74 10 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}JUEVES, HORA 75 11 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 {\an8}Buenas tardes. Soy Richard DesLauriers, 12 00:01:57,201 --> 00:02:00,204 {\an8}el agente especial a cargo de la división de Boston. 13 00:02:00,955 --> 00:02:04,333 Solicitamos la ayuda del público para identificar a los sospechosos. 14 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}AGENTE ESPECIAL A CARGO DEL FBI 15 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}No lo sabía entonces, pero la rueda de prensa en el Sheraton 16 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 el jueves 18 de abril de 2013 17 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 dio comienzo a las 48 horas más trascendentales de mi carrera. 18 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Alguien ahí fuera es amigo, 19 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 vecino, compañero de trabajo o familiar de los sospechosos. 20 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Fue muy intenso. 21 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Se lo contamos a la gente. 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Publicamos a quiénes habíamos identificado 23 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 y enseñamos las fotos. 24 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 No sabemos qué va a pasar. 25 00:02:38,868 --> 00:02:41,537 Todo era arriesgado. ¿Les estamos forzando? 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 ¿Les obligamos a actuar? 27 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}No podemos acercarnos sigilosamente a ellos. 28 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Estos son. El FBI se refiere a ellos como Sospechoso 1 y Sospechoso 2. 29 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 El FBI ha creado una línea de información y un sitio web dedicados al caso. 30 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}El sitio web recibió 40 millones de visitas al instante. 31 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Se considera que están armados y son peligrosos. 32 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 La revelación de los sospechosos hace que la investigación sea urgente. 33 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 ¿Creen que los reconocerán por estas imágenes? 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Por supuesto. 35 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Creo que los pillarán. 36 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Están haciendo su trabajo. Llevará tiempo. 37 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Sí, Richard DesLauriers los atrapará. 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Fue un alivio que se publicaran las fotos, 39 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}y creía que la comunidad las vería, 40 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}los identificaría y los señalaría. 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Tras hacerlo, no recibimos ninguna llamada. 42 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Ni una. 43 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - No me lo podía creer. - Me fui a casa 44 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 y le dije a mi mujer: 45 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 "Nos van a llamar diciendo que alguien los ha identificado". 46 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Y luego recibo una llamada que no esperaba. 47 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 INSTITUTO DE TECNOLOGÍA DE MASSACHUSETTS 48 00:04:19,552 --> 00:04:22,263 {\an8}Policía del MIT. Llamada grabada. Agente Sakov. 49 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Hola. Escuchamos muchos ruidos fuera de nuestra ventana. 50 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}No suenan exactamente como disparos. Pero son ruidos intensos y rápidos. 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}Hay un agente de policía cerca en un coche, 52 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}pero no sabemos qué pasa. 53 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}Vale. Lo comprobaremos. 54 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Madre mía. ¡Deprisa! Todas las unidades, respondan. 55 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Agente caído. Todas las unidades... Ubicación. Agente caído. 56 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 JUEVES, HORA 79 57 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 JUEVES, HORA 80 58 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}La rueda de prensa termina 59 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}y voy a coger el autobús cruzando el puente de la avenida Mass hacia el MIT. 60 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Cuando llego al otro lado del CambridgeSide, miro a mi derecha 61 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 y veo un mar de luces azules. 62 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Coches de policía, coches patrulla acelerando hacia Memorial Drive. 63 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Soy de los primeros en llegar y hay mucha ira. 64 00:05:27,036 --> 00:05:29,497 Un policía estaba visiblemente llorando. 65 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 Yo estaba hablando con la policía para averiguar qué pasó. 66 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}- ¿Tiene algo que decirnos? - No. Ahora mismo nada. 67 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Me llamaron. 68 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Habían matado a un agente de policía en Cambridge. 69 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Cambridge pertenece a otra jurisdicción. 70 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Pero dijeron que fue un robo que salió mal. 71 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Que le disparen a un agente en el área de Boston es muy raro. 72 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ¿Cuándo fue la última vez? 73 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 En ese campus y esa comunidad no pasa nunca. 74 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Algo va mal. 75 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Algo va rematadamente mal. 76 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Se ve claramente que hubo una lucha. 77 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Intentaron coger su arma. 78 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Claramente fue un asesinato. 79 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Su funda de retención les impidió sacarla. 80 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Ed Davis me dice: "¿Crees que son los de la gorra?". 81 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Respondo: "Tendría sentido que así fuera". 82 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Vi a gente con cara de preocupación, de miedo. 83 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Cada minuto que pasa, arriesgamos más vidas. 84 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Si son ellos, ¿qué otro infierno van a desatar? 85 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}La tarde del 18 de abril, 86 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}conducía mi coche nuevo 87 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}por el río Charles en el lado de Cambridge. 88 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 {\an8}Supe que pasaba algo en Cambridge porque había muchas 89 00:07:05,050 --> 00:07:08,179 {\an8}luces azules y coches de policía. 20. 90 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Tenía que haber pasado algo grave. 91 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}EMPRESARIO TECNOLÓGICO 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Vine a Estados Unidos desde China en 2009 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}para hacer un máster. 94 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Quería aprender más sobre la cultura local 95 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}y sobre el sueño americano. 96 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}El presidente Obama dijo una vez: "Cualquier estadounidense que es sincero 97 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}y trabaja duro, se merece un futuro brillante". 98 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}Eso es en lo que creo. Si trabajas duro 99 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}y eres sincero, tendrás una vida mejor. 100 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Me fascinaban los coches bonitos. 101 00:07:55,392 --> 00:07:58,521 {\an8}Así que compré mi primer coche. Era un Mercedes. 102 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Cuando lo conducía, me sentía como un tipo duro. 103 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}No quería que nadie se acercara demasiado. 104 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}No quería que lo condujera nadie más. Era como mi bebé. 105 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 JUEVES, HORA 80 106 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Conducía mi coche nuevo. 107 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}Recuerdo que recibí un mensaje. 108 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Decidí parar en una calle llamada avenida Brighton 109 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Me concentré en el teléfono durante uno o dos minutos. 110 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 {\an8}Luego vi que un coche se detenía detrás de mí. 111 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Me pareció un poco raro. 112 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}Pensé que quizá era alguien que buscaba indicaciones. 113 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}Y luego llamaron al lado del pasajero. 114 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Así que bajé un poco la ventana, quizá este espacio. 115 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Me pidió que la bajara un poco más. 116 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Muy rápido. No tuve tiempo de responder. 117 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}Pensé: "¿Qué diablos está pasando?". 118 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 {\an8}Y me apuntó con un arma. 119 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Mi cuerpo temblaba. 120 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Dije: "Haré lo que me pidas. 121 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}Por favor, no me mates". 122 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Me dijo que podía matarme cuando quisiera. 123 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Empieza a conducir". 124 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}El coche que estaba detrás nos siguió todo el camino. 125 00:09:45,544 --> 00:09:47,880 {\an8}Me di cuenta de que íbamos a Watertown. 126 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}Paramos en una casa de Watertown. 127 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Y el mayor me pide que me siente en el lado del pasajero. 128 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 {\an8}Ambos salen del coche. 129 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Pensaba que era hora de correr, 130 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 {\an8}pero sacaron la llave y cerraron la puerta. 131 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Y luego trasladaron algunas cosas del otro sedán a mi coche. 132 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Un par de cajas, creo. 133 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Vuelven al coche y ahora somos tres. 134 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}Conduce el mayor. 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}Abandonaron el otro coche. 136 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}No conocía su relación. 137 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}Uno era mucho más joven y tenía pinta de estudiante, 138 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}pero me parecían bastante estadounidenses. 139 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}El mayor me preguntó si lo reconocía. 140 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Dije: "No sé quién eres". 141 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}Él: "He cometido el atentado del Maratón de Boston 142 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}y acabamos de matar a un policía en Cambridge". 143 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Mierda. 144 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}¿Cómo podía ser posible? 145 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}¿Por qué yo? 146 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 Un agente de policía del MIT ha recibido un disparo. 147 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Sufrió múltiples heridas de bala. 148 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Lo llevaron al hospital y murió. 149 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Me dijeron que dispararon seis veces al vehículo. 150 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Una atravesó el cerebro de este agente. 151 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Cuando llegué al puesto de mando, 152 00:11:28,772 --> 00:11:33,277 me enteré del asesinato de Sean Collier, lo cual era una noticia trágica. 153 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Cada vez que matan a alguien de las fuerzas del orden, es devastador. 154 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}¿Asesinar al pobre Sean 155 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}mientras estaba sentado en su coche haciendo un trabajo ingrato? 156 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 No se lo merecía. 157 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Sentí una combinación de ira y urgencia por pillarlos. 158 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Nos habían ganado. Atravesaron nuestras líneas de defensa. 159 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Al publicarse las fotos, 160 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 los forzaron a salir, se les conocía. 161 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Y para ellos era: "No tenemos nada que perder". 162 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}¿Ha pensado que si no hubiera publicado las fotos 163 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 {\an8}Sean Collier podría seguir vivo? 164 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Para ser sincero, necesitaban otra pistola. 165 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Ese era su objetivo, ya fuera jueves, viernes o sábado. 166 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Entonces pensaba, y aún lo creo hoy, 167 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 que no había ningún inconveniente en publicar esas fotos inmediatamente. 168 00:12:28,457 --> 00:12:31,502 Id a esa esquina que voy a mover esto. 169 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Teniendo en cuenta lo que pasó, sé que es criticar a toro pasado, 170 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 pero es una pregunta legítima. ¿Era este el enfoque correcto? 171 00:12:43,222 --> 00:12:47,059 Teníamos la responsabilidad de que el público pudiera protegerse. 172 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 Esto es una aberración. 173 00:12:49,228 --> 00:12:52,356 Este incidente demuestra que no importa lo que tengas, 174 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 no importa cuánto intentes evitarlo, no puedes evitarlo todo. 175 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Y eso fue lo que pasó. 176 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 JUEVES, HORA 80 177 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}En el coche, 178 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}hablan otro idioma que no entiendo. 179 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Paramos en un banco. 180 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}El más joven sale del coche. 181 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Usan mi tarjeta para sacar dinero. 182 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 {\an8}Estando en el coche, recuerdo que le pregunté: 183 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 {\an8}"¿Vas a matarme esta noche?". 184 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Y respondió: "No, no te vamos a matar. 185 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}Vamos a dejarte 186 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 {\an8}en algún lugar lejano donde nadie pueda encontrarte". 187 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}¿Debo creer a esos dos asesinos? 188 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}¿Por qué iban a dejarme ir? 189 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}No les importa la vida de los demás. 190 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}Seguramente me matarán en una cuneta. 191 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Mi familia, mis padres, mis amigos, 192 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}no tuve la oportunidad de despedirme de ellos. 193 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Me preguntaron: "¿Tu coche puede salir del estado? ¿Ir a Nueva York?". 194 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}Dije: "Sí, claro". 195 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Ahí vi que intentarían ir a Nueva York a cometer otro atentado. 196 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Sé que si estamos en una autopista, no pararán hasta Nueva York. 197 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Le dije que solo me quedaba un cuarto de depósito, 198 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}así que había que llenarlo. 199 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Iban conduciendo, buscando una gasolinera 200 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}que estuviera abierta, pero todo estaba cerrado. 201 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}Diez minutos después, paramos en una en Cambridge. 202 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 JUEVES, HORA 80 203 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 VIERNES, HORA 81 204 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}El más joven sale del coche. 205 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}El mayor mete la pistola en el bolsillo de la puerta. 206 00:15:20,462 --> 00:15:26,635 {\an8}Si quiero huir, si quiero escapar, probablemente sea mi última oportunidad. 207 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 {\an8}Es la decisión más importante de mi vida. 208 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}Y pensé: "A la mierda. Lo haré". 209 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Entonces... 210 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Por suerte, pude desabrocharme el cinturón, 211 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 {\an8}abrir el coche y tirar de la manija. 212 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Vi que intentaba agarrarme con la mano derecha. 213 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}La notaba muy cerca. 214 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Así de cerca. 215 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Cruzo la calle 216 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}hacia otra gasolinera que sigue abierta. 217 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}112, conversación grabada. ¿Cuál es su emergencia? 218 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Sí, estoy en una gasolinera Mobile. 816 de Memorial Drive. 219 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Ha entrado un cliente 220 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}y me ha dicho que alguien quería dispararle. 221 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}Está dentro y no se va. 222 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}¿Puedo hablar con él? 223 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Son los sospechosos de la explosión del maratón. 224 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Ayúdeme, por favor. Tienen armas. 225 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}¿Dónde están? 226 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}En una gasolinera Shell en Memorial Drive. 227 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}- ¿Están frente a la gasolinera? - Sí. 228 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}He huido. Acabo de huir. ¿Pueden venir? 229 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Señor, ya están en camino. Respire hondo y quédese donde está. 230 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Me mantendré al teléfono con usted. - Vale. 231 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Sí, noto cómo me tiembla la voz. 232 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Casi ni puedo hablar. 233 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Las dos horas más largas de mi vida. 234 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Me siento fatal cada vez que lo pienso. 235 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Es la decisión más difícil que he tomado. 236 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}La vida sigue 237 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}e intento no... 238 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}centrarme en eso. 239 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Doy gracias por seguir vivo. 240 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 VIERNES, HORA 81 241 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Estábamos llenando el MIT de policías en busca de algo sospechoso. 242 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}De repente, recibimos una llamada de la gasolinera de Memorial Drive. 243 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Había un tipo 244 00:18:12,843 --> 00:18:15,929 que decía que lo habían secuestrado los terroristas. 245 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Les dije que mi coche 246 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}tenía un sistema de rastreo. 247 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Le dice al agente de policía: "El número de GPS es 1234567". 248 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 El policía: "¿Cómo lo sabes?". 249 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Te emocionas con tu primer coche. Te acuerdas de todo. 250 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Así que literalmente tenía el número del GPS en su cabeza. 251 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Quería que cogieran a esos tíos lo antes posible. 252 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 El agente lo comunicó 253 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 y rastrearon el coche casi de inmediato hasta Watertown. 254 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Control a todos los coches. 255 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Cambridge está buscando uno, tres, siete, noviembre, zulú, uno. 256 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}Es un Mercedes de 2013. Color negro. 257 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Han cogido el vehículo en el 816 de Memorial Drive 258 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}en Cambridge durante un robo. 259 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}Lo ocupan dos hombres de Oriente Medio. Uno mide unos 179 cm. 260 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}El segundo es de piel clara. 261 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Estuve 30 años como agente de policía en la ciudad de Watertown. 262 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Es un pueblo vecino de Boston, 263 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 muy pequeño, de unos diez kilómetros cuadrados, 264 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 pero densamente habitado. 265 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 Hay más de 40 000 habitantes en diez kilómetros cuadrados. 266 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Está muy unido. Hay muchas familias y niños pequeños. 267 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Es un lugar muy seguro. 268 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 Nunca había estado a punto 269 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 de apretar el gatillo hasta esa noche. 270 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 ¡Disparos! 271 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 El TEPT es real. Acabará contigo y te matará. 272 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Es como una vida diferente. 273 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 En 2013, era sargento 274 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 y llevaba 20 años en ese puesto. 275 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Vine a la comisaría y tenía la radio de la policía encendida. 276 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Me enteré del asesinato de Sean Collier, el agente de policía del MIT. 277 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Pensé: "Dios, es horrible". 278 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Así que voy a mi coche. Enciendo un cigarro 279 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 y escucho la radio de la policía. 280 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}Tenemos una llamada de Cambridge. 281 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 {\an8}Han pinchado el número de teléfono del vehículo 282 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}relacionado con el robo. 283 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}Está en la zona de la avenida Dexter. Un Mercedes de 2013. 284 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Un agente de la Policía de Cambridge llamó a nuestro agente al mando 285 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 y le dijo: "Oye, tenemos un coche robado en Cambridge. 286 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 Lo estamos rastreando y está en Watertown, en el 93 de la avenida Dexter". 287 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}¿Podrías repetirme la matrícula 288 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}y la descripción del vehículo? 289 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Mercedes negro de 2013. 290 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Era la zona de patrulla del agente Joe Reynolds, y dice: "Voy a comprobarlo". 291 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}El coche está en marcha. 292 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Es un robo de coche. Así lo expusieron. Y dijeron que podrían estar armados. 293 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Pensé que si llegaban allí, habría dos posibilidades: 294 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 sería una persecución en coche o a pie. 295 00:21:59,235 --> 00:22:02,697 Solo sabemos que es un vehículo robado a punta de pistola. 296 00:22:02,697 --> 00:22:07,160 Pensé: "Son unos críos. Vamos a detener este coche. 297 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Se rendirán o saldrán y huirán". 298 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Si salen del coche y los persiguen a pie, 299 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 seré un par de ojos más. Así que empecé a conducir. 300 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Salí de la comisaría y me dirigí en esa dirección. 301 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Recibido. Sigo en Laurel. He girado a la izquierda en Laurel. 302 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Joe Reynolds llegó allí y se cruzaron. 303 00:22:25,428 --> 00:22:29,724 Bajaron a unos tres kilómetros por hora. Hicieron contacto visual. 304 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Descubrimos que los sospechosos conducían dos vehículos. 305 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Había un vehículo delante y el SUV negro detrás. 306 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Justo al lado. ¿Quieres que lo pare? 307 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 Oigo en la radio: "Joey, no lo pares. 308 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 Deja que llegue". Él: "Entendido, sargento". 309 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Estoy detrás de ese vehículo. Pongo las luces. 310 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 El agente Reynolds los seguía. 311 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 No iban deprisa, y entonces se detuvo el SUV negro. 312 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Cuando giré a la izquierda en la calle Laurel, fue un caos. 313 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 VIERNES, 00:34 314 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Un sospechoso en medio de la calle, disparando. 315 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Voy a aparcar el coche y, bum, cristal en la cara. 316 00:23:38,960 --> 00:23:40,962 {\an8}Hay disparos. Unidades, respondan. 317 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}Todas las unidades. Disparos en el vehículo de Cambridge. 318 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Visto cerca de la avenida Dexter. 319 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Disparos en Watertown. 320 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Dijo: "Me están disparando". Pensé: "Tengo que ayudar". 321 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Pasé de ir a 50 kilómetros por hora a 130 kilómetros por hora. 322 00:23:56,394 --> 00:23:59,355 {\an8}¡Disparos! 323 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Dije: "Tengo que hacer algo. 324 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Voy a subirme a este vehículo, 325 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 ponerlo en marcha y lanzarlo hacia ellos". 326 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Al menos así, 327 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 podré ver cuánta gente nos está disparando. A ver qué tenemos 328 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 para decírselo a las unidades entrantes. 329 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds dice: "Sargento, ¿quién conduce el 468?". 330 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 Mi coche iba hacia ellos. Él no sabía que no había nadie. 331 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Iba solo por la calle. 332 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Ahí los vi detrás del Mercedes 333 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 lanzando algo. 334 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Lo vi venir por el aire y pensé: 335 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Este chaval nos está lanzando cartuchos". 336 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Y cuando tocó el suelo, hizo un tintineo. Y me quedé... 337 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}¡Fuerte explosión! 338 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 ¿Qué? Menuda semanita. 339 00:25:14,764 --> 00:25:19,143 Primero, el atentado del maratón. Asesinan a un agente de policía del MIT. 340 00:25:19,143 --> 00:25:21,437 ¿Qué más puede salir mal esta semana? 341 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 En ese momento, mientras estaba en el MIT, 342 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 de repente hubo una conmoción. 343 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}La policía está escuchando la radio de su coche. 344 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Oímos en la radio: "Disparos". 345 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}¡Disparos! 346 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Unidades, acudan al lugar. ¡Necesitamos ayuda inmediatamente! 347 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Watertown, Newtown ha mandado ocho. - Ocho en ruta con K9. 348 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}Cambridge a Watertown, tres unidades en camino. 349 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Pensé: "Todo esto está relacionado. Tienen que ser ellos". 350 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Recuerdo que encendí las luces y las sirenas y volé a Watertown. 351 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Me dirigía hacia Watertown, 352 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}y había una multitud de vehículos policiales en esa dirección. 353 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Me uno y sigo a la multitud. 354 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 No sabía qué pasaba, pero fui corriendo con ellos. 355 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Fuera lo que fuera, 356 00:26:14,532 --> 00:26:17,619 parecía estar relacionado con algo mucho más grande. 357 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Porque abandonaron la escena de un policía asesinado. 358 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}Lo tenemos arrinconado. Nos está lanzando explosivos. 359 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Por la noche, llamó el jefe de departamento. 360 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}"Comisario, nos están lanzando bombas y disparando". 361 00:26:31,549 --> 00:26:35,303 Respondí: "¿Quién?". Él: "Estamos persiguiendo a estos tíos". 362 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Sonó el teléfono y lo atendí. Era uno de mis ayudantes 363 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}y me dijo que nuestros sospechosos estaban huyendo 364 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}y lanzando más bombas a los agentes de Watertown. 365 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}En cuanto lo oí, dije: "Joder". 366 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}¿Cuál es la ubicación? 367 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter con Laurel. 368 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Cuando oyes a los coches parar, es la mejor sensación del mundo, 369 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 porque sabes que llega más munición. Llegan más armas. 370 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Un puto tiroteo delante de mi casa. 371 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Fuera de aquí. 372 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Parad todos. Cuidado. Ve por el otro lado. 373 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Ve por el otro lado. 374 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}La cosa se pone seria, tío. 375 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Estallan bombas. Hay policías disparando por todas partes. 376 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Era una zona de guerra absoluta. 377 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Había residentes saliendo, y eso es lo que me asustó. 378 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Me llamo Ryan. ¿Cuál es su emergencia? 379 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Hola, estoy en Watertown. Oigo lo que parecen disparos, y... 380 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Estamos al tanto. Gracias. 381 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}112, conversación grabada. ¿Cuál es su emergencia? 382 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Parece que alguien está disparando... - ¿Cuál es su emergencia? 383 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Hola. Acabo de oír una explosión. 384 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}Señora, lo sabemos. Gracias. 385 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Al menos uno de los residentes salió tres veces, 386 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 abrió la puerta y dijo: "¿Necesitan ayuda?". 387 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Yo no paraba de decirle: "¡Vuelva a casa! 388 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 A menos que tenga munición del 40, vuelva a casa". 389 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Paré a la vuelta de la esquina de la calle Laurel. 390 00:28:15,069 --> 00:28:16,821 Me puse el chaleco antibalas. 391 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Y al doblar la esquina, 392 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 veo al agente Reynolds y al sargento MacLellan. 393 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 {\an8}Estaba detrás de un árbol disparando y les daba órdenes. 394 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}¡Rendíos! 395 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Rendíos". 396 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Intentaba que se rindieran, pero seguían disparando. 397 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 En ese momento, pensamos que eran dos pistolas por los destellos. 398 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Al final, descubrimos que tenían un arma 399 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 y el segundo destello que veíamos 400 00:28:47,518 --> 00:28:49,896 era uno de ellos encendiendo las bombas. 401 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Ese era el segundo destello. 402 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 En la última bomba que lanzó, 403 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 lo vi salir del vehículo sujetando algo con dos asas 404 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 y hacer... 405 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 ¡Dios! 406 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Noté la percusión, pero solo recuerdo 407 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 como si me pusieran una pantalla blanca en la cara. 408 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Humo gris y negro, y notabas cómo te caían cosas. 409 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Era la metralla. 410 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Era una olla a presión. 411 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Uno de los enganches se soltó y no ejerció 412 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 tanta presión como debería. 413 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Si la hubiera dejado en lugar de tirarla, 414 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 nos habría... 415 00:29:43,783 --> 00:29:46,953 Habríamos acabado mal. Estábamos en la zona de la explosión. 416 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Fue un punto de inflexión. 417 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Así que decidí atravesar algunos patios traseros 418 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 y ponerme en su lado. Flanquearlos. 419 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Subí por un camino de entrada, salté una valla, 420 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 atravesé el patio y salté otra valla. Fui a lo largo de la valla de la casa. 421 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Ahí fue cuando los vi. Estaban a cubierto. 422 00:30:08,266 --> 00:30:12,270 Era instructor de armas de fuego, así que suelo dar en el blanco. 423 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Apunté. Disparé un tiro. 424 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Sé que le di. No reaccionó, así que volví a intentarlo. Bang. 425 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Sé que le di y no hubo reacción. 426 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Le disparé nueve veces. No solo apunté al torso. 427 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Le di en los pies, pero no se caía. 428 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Se dio cuenta de que estaba allí y salió corriendo. 429 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Estábamos enfrentados a dos metros de distancia, intercambiando disparos. 430 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Por suerte, ninguno me dio. Fue en plan Pulp Fiction. 431 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 ¡Morid, hijos de puta! 432 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Su arma dejó de funcionar. 433 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 No sabía si estaba atascada o si se quedó sin munición. 434 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Él casi no podía creer que no pudiera seguir disparando. 435 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Se detuvo, miró su arma y me miró a mí. 436 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Hicimos contacto visual, me tiró el arma y me dio en el hombro. 437 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 Se cayó. 438 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Se vuelve hacia nosotros, todos le están disparando 439 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 y viene a por nosotros. 440 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 La corredera está echada. No tengo balas, pero él no lo sabe. 441 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 La corredera está echada y dije: "Te voy a matar. Al suelo". 442 00:31:27,762 --> 00:31:32,850 Y él sigue... Tenía la mirada muerta. Sigue mirándome y camina hacia mí. 443 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Enfundé, lo perseguí y lo derribé. 444 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 El chaval se derrumba. 445 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Se resiste violentamente. Corre por pura adrenalina. 446 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Tenía un arma vacía. No había balas, pero yo tenía un arma. 447 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Dije: "Voy a noquearlo". 448 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Intenté con todas mis fuerzas noquearlo. 449 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 El sargento Pugliese le pone una esposa mientras le pego lo más fuerte que puedo. 450 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Intento noquearlo para que sea más fácil. 451 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Intento proteger nuestras vidas. 452 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 El agente Reynolds está mirando hacia la calle y dice: 453 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Alguien se ha subido al SUV. Se ha dado la vuelta". 454 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}¡Viene hacia nosotros! 455 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Volví a mirar y los faros estaban justo en mi cara. 456 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Sargento, fuera". Y le empujo. 457 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Me dejé llevar. Sentí la brisa del vehículo pasar por mi cara. 458 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Vi cómo las ruedas delanteras pasaban por encima del sospechoso. 459 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Rebotó entre el chasis y la acera, 460 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 y lo arrastraron unos seis u ocho metros. 461 00:32:36,372 --> 00:32:40,418 No paraban de surgir problemas. El coche iba a unos 65 km/h, 462 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 y era muy violento. 463 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}El sospechoso se ha ido en un SUV. Ha atropellado a su compañero. 464 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}El coche escupió el cuerpo por debajo del coche. 465 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Chocó con uno de nuestros patrulleros que estaba parado. 466 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Y se oía el motor intentando liberarse de la colisión. 467 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Se liberó y se fue a toda velocidad por un cruce. 468 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Los agentes que habían llegado a la escena empezaron a disparar. 469 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Pasó el cruce a toda velocidad y desapareció. 470 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Vamos. 471 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Llego a la escena. Está oscuro. 472 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Es un caos. Agentes gritando. 473 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Cuando llegué, había agentes por todas partes. 474 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Decían que hubo un tiroteo y que habían lanzado bombas a la policía. 475 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Fue absolutamente surrealista. 476 00:34:13,594 --> 00:34:17,306 De repente, vemos agentes de policía corriendo por la carretera. 477 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Nos unimos a ellos. 478 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Descubrimos que vamos a por el Mercedes. 479 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 Nos encontramos con el SUV en esta calle. 480 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 La puerta está abierta. No hay nadie. 481 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Me dije: "No puedo hacer esto. 482 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Tengo que organizarlo, pensar un plan". 483 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 Sí, fue frustrante que se escapara, pero pensé que lo capturarían 484 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 poco después. 485 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Tantos agentes de policía en la escena y el sospechoso escapó. 486 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 Fue vergonzoso para ellos. 487 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Necesitamos una ambulancia en Laurel con Dexter para el sospechoso. 488 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Disparo y atropello. 489 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 El chaval estaba en muy mal estado. 490 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Estaba desgarrado desde la axila hasta la cintura, totalmente abierto. 491 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Seguía vivo. 492 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Le cortaron la ropa 493 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 y lo metieron en la ambulancia. 494 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Se pusieron con él y se fueron. 495 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Lo llevaron a un hospital de Boston, a un importante centro de trauma. 496 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 VIERNES, HORA 81 497 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Salí del coche y había un agente federal 498 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 que dijo: "Hay un artefacto sin detonar en el suelo". 499 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Una de las bombas caseras estaba tirada en el suelo. 500 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Balazos por todas partes. En las señales de alto, 501 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 en los laterales de las casas. Pistolas tiradas en la calle. 502 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Lo que me llamó la atención fue una olla a presión en el lateral de un coche. 503 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 El modus operandi de los terroristas del maratón. 504 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Pensé: "Dios mío. Son ellos". 505 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Se me acercó uno del SWAT y me dijo: "Sargento, ¿sabe a quién tiene?". 506 00:36:04,705 --> 00:36:09,501 Pensé que me preguntaba si sabía quiénes... Dije: "Estos no son de Watertown". 507 00:36:10,753 --> 00:36:12,254 Aparece más gente. 508 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 Dicen: "¿Sabéis a quién tenéis?". 509 00:36:14,298 --> 00:36:17,760 "A unos ladrones de coches". "No, a los terroristas del Maratón de Boston". 510 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Venga ya. 511 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 "Son los terroristas de Boston. 512 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 Los terroristas del maratón". Y él: "No, era un coche robado". 513 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Los policías implicados en el tiroteo no se dieron cuenta de lo que tenían. 514 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Joder. Y luego pensé: "Bombas, 515 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 toda esta munición. Dios, debería haberlo visto antes". 516 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Pero no soy detective. Soy patrullero. 517 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 No soy policía. Entiendo que hay peligros inherentes 518 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 en muchas situaciones, 519 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 pero disparar sin parar, 210 disparos de la policía. 520 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Pones vidas inocentes en peligro. 521 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Entrevisté a un hombre cuyo hijo casi muere. 522 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Estaba durmiendo en la habitación, 523 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 y una bala pasó a centímetros de la cabeza del bebé. 524 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 El hecho de que no hubiera civiles heridos o muertos fue por pura suerte. 525 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Buscamos a un sospechoso acorde con la descripción 526 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 del Sospechoso 2, el individuo de la gorra blanca 527 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 que participó en el atentado del lunes en el Maratón de Boston. 528 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}¿Al sospechoso 1 le dispararon? 529 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Así es. - ¿Está vivo? 530 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - ¿El Sospechoso 1... - No sabemos los nombres 531 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}...está vivo? 532 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Es una investigación en curso. 533 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 No podemos entrar en detalles sobre las descripciones de los sospechosos. 534 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Intentamos informar a la gente que vive aquí. 535 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Deberían quedarse en sus casas y no abrir sus puertas 536 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 a menos que haya agentes de policía. 537 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Teníamos a un sospechoso bajo custodia. 538 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Me dijeron que lo habían cogido en la escena. 539 00:37:56,066 --> 00:37:58,193 Lo declararon muerto en el hospital. 540 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Necesitábamos identificar al sospechoso para saber quiénes eran. 541 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Fuimos al hospital y tomamos sus huellas. 542 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Sabemos que es uno de los terroristas. 543 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 Esperábamos tenerlo en la base de datos. 544 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Si podemos averiguar quién era, 545 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 esa información podría llevarnos al otro sospechoso. 546 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 Revisamos sus huellas en numerosas bases de datos 547 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 para identificar a este individuo. 548 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 Tenemos una coincidencia. 549 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Se llamaba Tamerlan Tsarnaev. 550 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 551 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Empezamos las comprobaciones de la base de datos 552 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 para saber quién era este individuo. 553 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Hubo un flujo de información masivo. 554 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Nos enteramos de que era checheno 555 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 y llevaba varios años aquí, en Cambridge. 556 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Fue un gran salto en la investigación. 557 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 VIERNES, HORA 82 558 00:39:04,718 --> 00:39:06,428 Estaba en el puesto de mando. 559 00:39:06,428 --> 00:39:09,181 Se abrió la puerta y entró Rick DesLauriers. 560 00:39:09,181 --> 00:39:12,726 Estaba enfadado y exhausto. 561 00:39:13,519 --> 00:39:16,480 Dijo: "Conocemos a este tío. Lo hemos visto antes". 562 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Me quedé impactado y dije: "¿De qué lo conocéis?". 563 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Él: "Recibimos un informe del FSB, 564 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 el Servicio de Inteligencia Ruso, diciendo que es un terrorista". 565 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 El sistema Guardian proporcionó una pista previa. 566 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 El sistema Guardian es el nivel más bajo de investigación 567 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 que el FBI efectuará sobre un tema de seguridad nacional. 568 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 Es cuando tienes información de una sola fuente sin corroborar. 569 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Dijo que los interrogó, miró la información que nos dieron 570 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 y cerramos el caso. 571 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Dije: "¿Tenéis acceso a esta información? 572 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 ¿Por qué no nos dijisteis que estaban ahí fuera?". 573 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Nada en la evaluación de Guardian nos había hecho creer 574 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 que Tamerlan Tsarnaev iba a atentar en el Maratón de Boston de 2013. 575 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Eso me frustró y me sorprendió. 576 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Las fuerzas del orden siempre intentan encontrar 577 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 a las personas que cometieron un delito o eran sospechosas de haberlo cometido. 578 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Yo no intento hacer eso. Intento entender la historia. 579 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 No naces como un monstruo que atenta en un maratón 580 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 y mata a un niño de ocho años. 581 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Necesitamos saber cómo pasa esto. 582 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 ¿Cómo llegó a eso? 583 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Por eso estoy aquí. 584 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 PERIODISTA DE THE BOSTON GLOBE 585 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Hora tras hora, 586 00:40:52,493 --> 00:40:56,163 el trueno de las armas rusas recorre esta zona fronteriza. 587 00:40:56,288 --> 00:40:58,040 Apuntan a militantes chechenos. 588 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 CHECHENIA 589 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 A finales de los 90, se veía a los chechenos como personas perseguidas, 590 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 y en Estados Unidos estaban dispuestos a darles el estatus de refugiados 591 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 a los que huían. 592 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, el padre de Tamerlan, vio el sueño americano en las películas 593 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 y decidió que eso era lo que quería. 594 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Llega a Estados Unidos con su mujer y sus cuatro hijos. 595 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Se mudan a un pequeño apartamento en la zona de Boston. 596 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Por entonces, Tamerlan es un adolescente. 597 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Había aprendido a boxear en Kirguistán y tenía talento. 598 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Su padre lo vio y quería que se convirtiera en campeón. 599 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Mira a este fiera que va a ganar el campeonato. 600 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ENTRENADOR DE BOXEO DE TAMERLAN 601 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 La primera vez que conocí a Tamerlan fue en 2008. 602 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Su padre lo había entrenado. Un tío muy intenso. 603 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Estuvo encima de él para que fuera el mejor. Tamerlan era muy bueno. 604 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 Me impresionó su ética de trabajo. 605 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 Y era muy efectivo en el ring. 606 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Damas y caballeros, ¡Tamerlan Tsarnaev! 607 00:42:16,994 --> 00:42:19,329 Era como un hombre boxeando con niños. 608 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 El año antes de las Olimpiadas, lo estaba haciendo fenomenal. 609 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Estaba ganando todos sus combates. 610 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 ¡El ganador! ¡Tamerlan Tsarnaev! 611 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev presumía ante sus amigos: 612 00:42:54,448 --> 00:42:57,576 "Mi hijo estará en el equipo olímpico de EE. UU.". 613 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 No solo creía que podía llegar a las Olimpiadas, 614 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 sino que tenía muchas posibilidades de ganar una medalla. 615 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - ¿Estás emocionado? - Sí. ¿Por qué no? ¿Sabes? 616 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Pero luego descubrimos 617 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 que no iba a poder ir a las Olimpiadas. 618 00:43:17,304 --> 00:43:19,640 La derecha está ahí todo el tiempo. 619 00:43:19,640 --> 00:43:21,850 Gancho de izquierda cuando suelte la derecha. 620 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Fue por el cambio de reglas. 621 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Para entrar en el equipo, tenías que ser ciudadano estadounidense. 622 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 Y Tamerlan no lo era. 623 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 La forma en que me presentó la situación 624 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 se redujo a: "Soy musulmán. No quieren que represente a EE. UU., 625 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 así que no va a poder ser". 626 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Dije: "Podrías ser profesional. Hay muchas cosas que podemos hacer...". 627 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "No, todo está manipulado. Soy musulmán y no me va a salir bien". 628 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 En ese momento, empiezas a sentir su desilusión. 629 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Profundizó en la religión. 630 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Una vez tuvimos a un orador invitado y el tema era Martin Luther King. 631 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Lo que representaba. La clase de persona que era. 632 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan se levantó y gritó: 633 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "¿Por qué vamos a homenajear a Martin Luther King? No es musulmán. 634 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Deberíamos seguir y homenajear solo al profeta". 635 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Que alguien durante un sermón expresara su descontento con tanta vehemencia 636 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 era muy molesto para todos. 637 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Y muy inusual. 638 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Su retórica sobre las conspiraciones sionistas se volvió mucho más animada. 639 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Creo que Tamerlan usó el islam como herramienta 640 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}para justificar su descontento por el rumbo de su vida. 641 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 La idea de: "No hemos fracasado. 642 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 Esta sociedad se construye contra los musulmanes, contra nosotros". 643 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Decía que las naciones musulmanas estaban siendo pisoteadas por Occidente, 644 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 que les robaban el petróleo. 645 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Israel y los judíos ricos estaban detrás. 646 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Era una conspiración global. 647 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Empezó a asociarse abiertamente con su religión. 648 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Llevaba el gorro con una gran barba. 649 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 DOS AÑOS ANTES DEL ATENTADO DE BOSTON 11 DE SEPTIEMBRE DE 2011 650 00:45:18,800 --> 00:45:20,802 Hoy, a las 14:30, 651 00:45:20,802 --> 00:45:24,890 la policía ha acudido a esta escena en el 12 de la avenida Harding. 652 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Hay tres cadáveres. La escena del crimen es muy gráfica. 653 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Es una investigación en curso. 654 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Dos de las tres víctimas vivían cerca, en Cambridge. 655 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 La tercera víctima era Brendon Mess, de 25 años. 656 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Era un luchador local de artes marciales mixtas. 657 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Brandon Mess era el mejor amigo de Tamerlan. 658 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Venían juntos al gimnasio. Sé que quedaban. 659 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Al día siguiente, Tamerlan entró en el gimnasio. 660 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Le dije: "Siento lo que le ha pasado a Brendan". 661 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Su respuesta me inquietó mucho. 662 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Dijo: "Si haces cosas malas, si vendes drogas, 663 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 eso es lo que te pasa". 664 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 De repente, Tamerlan desapareció, 665 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 y cuando volvió, era muy diferente. 666 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan va a Daguestán en el verano de 2012. 667 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 DAGUESTÁN 668 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 El FBI recibe un memorándum del Servicio de Seguridad Ruso. 669 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Habían grabado a Tamerlan diciendo la palabra "yihad". 670 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 Eso es lo que monitorizaron los sistemas Guardian. 671 00:46:35,335 --> 00:46:37,838 Pero el FBI dedujo que no era una amenaza. 672 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Lo dejaron. 673 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 VIERNES, HORA 82 674 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Cuando identificamos a Tamerlan, 675 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 no sabíamos si alguno de sus socios podía tener más bombas. 676 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Revisamos sus antecedentes, sus amigos, sus familiares. 677 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Supimos que su hermano menor se llamaba Dzhokhar Tsarnaev. 678 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Conseguimos la fotografía de su carné de conducir. 679 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 La comparamos con las fotos del atentado. 680 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Ahí supimos que era el segundo terrorista. 681 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 El de la gorra negra es Tamerlan Tsarnaev. Y Dzhokhar, el de la blanca. 682 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Es su hermano. 683 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Necesitábamos encontrar a Dzhokhar lo antes posible. 684 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Y empezamos la búsqueda del segundo sospechoso. 685 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Activamos una búsqueda en la red de Watertown. 686 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Entran en modo táctico, 687 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 yendo 20 manzanas en todas direcciones desde ese Mercedes, 688 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 el coche que dejaron tras el robo. 689 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Buscábamos casa por casa, manzana a manzana, desde el centro. 690 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 ¿Está en el barrio? ¿Ha salido? ¿Está en casa? ¿Dónde está? 691 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 He estado en muchas búsquedas. 692 00:47:49,993 --> 00:47:56,166 A veces salen y otras, se atrincheran. Y esperaba que fuera lo último. 693 00:47:58,335 --> 00:48:01,421 Pero habían pasado dos o tres horas y no habíamos encontrado a nadie. 694 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Cada minuto que pasa, existe la posibilidad de que se escape. 695 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Fue un momento aterrador. 696 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 No sabemos el tamaño del grupo al que nos enfrentamos. 697 00:48:10,055 --> 00:48:13,975 Anticipamos el potencial de la activación de una célula más grande 698 00:48:13,975 --> 00:48:14,893 que atacaría. 699 00:48:15,560 --> 00:48:20,106 Fue una búsqueda nacional masiva, sin precedentes en las fuerzas del orden. 700 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Pedimos a la gente que se refugie. 701 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 La ciudad está cerrada. Esto no tiene precedentes. 702 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Cientos de agentes de policía recorren las calles en busca de un hombre 703 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 que están convencidos de que es un terrorista que ha venido a matar gente. 704 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Subtítulos: Carlos Aparicio