1
00:00:06,007 --> 00:00:09,052
Ang ilang CCTV footage sa episode na 'to
ay ginawa
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
base sa research at mga nakakita.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
20 MINUTES PAGKATAPOS NG BOMBING
4
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
CHAPTER II
THE AMERICAN DREAM
5
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
ABRIL 18, 2013
6
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
{\an8}HOUR 74 HUWEBES
7
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}HOUR 75 HUWEBES
8
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
{\an8}Magandang hapon.
Ako si Richard DesLauriers,
9
00:01:57,201 --> 00:02:00,204
{\an8}at ako ay Special Agent
na namumuno sa FBI Boston division.
10
00:02:00,788 --> 00:02:04,333
Humihingi kami ng tulong sa publiko
para kilalanin ang dalawang suspek.
11
00:02:11,257 --> 00:02:14,969
{\an8}Hindi ko alam noon,
pero sa press conference sa Sheraton
12
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
sa gabi ng Huwebes, Abril 18, 2013,
13
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
nagsimula ang pinaka-matagal
na 48 oras ng karera ko.
14
00:02:21,601 --> 00:02:24,604
Sino man ay maaaring
kilala ang mga 'to bilang kaibigan,
15
00:02:24,604 --> 00:02:28,316
kapitbahay, katrabaho,
o miyembro ng pamilya ng mga suspek.
16
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Sobrang intense.
17
00:02:30,151 --> 00:02:32,320
{\an8}Kasi, sinasabi namin sa mga tao.
18
00:02:32,320 --> 00:02:34,906
{\an8}Sinasabi namin kung sino
ang kinilala namin.
19
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Nagpakita pa kami ng mga litrato.
20
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
'Di namin alam kung ano'ng mangyayari.
21
00:02:38,868 --> 00:02:41,537
Delikado ito. Pipilitin ba namin sila?
22
00:02:41,537 --> 00:02:43,080
Pipilitin ba natin sila?
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Dahil wala kaming kakayahan
na takutin sila.
24
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Heto sila. Kinilala sila ng FBI
bilang Suspek 1 at Suspek 2.
25
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
Nagsagawa ng tip line ang FBI
at website para sa imbestigasyon na 'to.
26
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Nagkaroon agad ng 40 milyon na hit
ang website.
27
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Sinasabing armado ang mga suspek
at mapanganib.
28
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Ang rebalasyon ng dalawan suspek
ay dulot ng alarma sa imbestigasyon.
29
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Tingin mo makikila sila
mula sa mga kumakalat na litrato?
30
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Oo naman.
31
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Tingin ko mahuhuli nila ang mga ito.
32
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Ginagawa nila ang trabaho nila.
Kailangan nila ng panahon.
33
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Oo naman.
Mahuhuli sila ni Richard DesLauriers.
34
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Natuwa ako
nang ipakalat nila ang mga litrato
35
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}at naniniwala ako
na makikita ito ng mga tao
36
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}at sasabihing, 'yan nga, nandito siya.
37
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Pagkatapos niyon,
wala kaming natanggap na tawag.
38
00:03:36,759 --> 00:03:38,010
Wala, kahit isa.
39
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- 'Di ako makapaniwala.
- Umuwi ako nang gabing iyon.
40
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
At sinabi ko sa asawa ko,
41
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
"Makatatanggap tayo ng tawag
na nakita nila ang mga ito."
42
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
At nakatanggap ako 'di inaasahang tawag.
43
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
{\an8}MIT police. Naka-record ang tawag.
Si Officer Sakov 'to.
44
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Hi. May naririnig kaming ingay
sa labas ng bintana namin.
45
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Hindi naman putok ng baril.
Pero maingay talaga.
46
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}May isang pulis doon
na nasa loob ng kotse niya,
47
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}pero 'di namin alam
kung ano'ng nangyayari.
48
00:04:37,862 --> 00:04:39,363
{\an8}Sige, titingnan namin.
49
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Diyos ko.
Bilisan mo! Lahat ng unit, sumagot.
50
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Officer down. Lahat ng unit...
Lokasyon. Officer down.
51
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
{\an8}Natapos ang press conference,
52
00:05:02,970 --> 00:05:08,184
{\an8}at nakasakay ako sa bus na dumadaan
sa Mass Avenue Bridge papuntang MIT.
53
00:05:10,436 --> 00:05:12,938
{\an8}At habang papalapit
sa kabilang bahagi ng CambridgeSide,
54
00:05:12,938 --> 00:05:16,442
tumingin ako sa kanan,
at nakita ko na puno ng asul na ilaw.
55
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Sasakyan ng pulis, ng patrol,
na papunta sa Memorial Drive.
56
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Isa ako sa mga nauna sa lugar,
at punong puno ng galit.
57
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
May isang pulis na umiiyak.
58
00:05:30,164 --> 00:05:33,709
Kinakausap ko ang mga pulis
para malaman ang nangyari.
59
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
{\an8}- May maibabalita ba kayo, sir?
- Wala. Wala pa sa ngayon.
60
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
May tumawag sa akin.
61
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Napatay ang isang pulis sa Cambridge.
62
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Ibang siyudad ang Cambridge
na may ibang jurisdiction.
63
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Pero ang kuwento sa amin
ay palpak na pagnanakaw lang ito.
64
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Minsan lang na may mabaril na pulis
sa lugar na iyon ng Boston.
65
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Kailan pa may napatay na pulis
sa Cambridge?
66
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Hindi ito nangyayari sa campus.
Hindi nangyayari sa komunidad na iyon.
67
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
May mali dito.
68
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Mayroong hindi tama dito.
69
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Kitang-kita mo na nakipaglaban siya.
70
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Sinubukan nilang kunin ang baril niya.
71
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Malinaw na assassination ito.
72
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
May retention holster siya
kaya imposibleng makalabas siya.
73
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Sinabi sa akin ni Ed Davis, "Tingin mo
ito ang Black Hat at White Hat?
74
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Sabi ko, "Mas malinaw nga kung ganoon."
75
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Nakita ko ang ibang mga magulang
na nag-aalala at natatakot.
76
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Bawat minutong lumilipas,
maraming buhay ang nalalagay sa peligro.
77
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Kung sila nga ito, ano pa kaya
ang gagawin nila sa susunod?
78
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}Noong gabi ng Abril 18,
79
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}minamaneho ko ang bago kong kotse
80
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}sa Charles River papuntang Cambridge side.
81
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
{\an8}Alam kong may problema
sa Cambridge dahil maraming
82
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
{\an8}asul na ilaw at kotse ng pulis.
83
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Nasa dalawampu.
84
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Seryoso siguro ang nangyayari doon.
85
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Dumating ako sa Amerika mula China
noong 2009
86
00:07:23,527 --> 00:07:25,571
{\an8}para kumuha ng master's degree.
87
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Gusto kong matutunan
ang kultura ng Amerika.
88
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}Para malaman
ang tungkol sa American dream.
89
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}Sabi noong ni Pangulong Obama,
"Kahit sinong Amerikano kung tapat ka,
90
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}kung nagsisikap ka, karapatan mong
magkaroon ng magandang kinabukasan.
91
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}'Yan ang iniisip ko.
Kung magsusumikap ka lang sa sarili mo,
92
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}kung totoo ka sa sarili mo,
gagandan ang buhay mo.
93
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Sobra akong humanga
sa mga magagandang kotse.
94
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
{\an8}Kaya bumili ako ng una kong kotse.
95
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
{\an8}Mercedes iyon.
96
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Habang nagmamaneho ako,
tingin ko astig ako.
97
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Ayaw kong may lumapit dito.
98
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}Ayaw kong may ibang magmaneho nito.
Para ko na itong anak.
99
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
HOUR 80 HUWEBES
100
00:08:15,704 --> 00:08:17,289
{\an8}Gamit ko ang bago kong kotse.
101
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}Naalala ko na may nag-text sa akin.
102
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Kaya huminto ako sa kalsada
na tinatawag na Brighton Avenue.
103
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Nakatingin lang ako sa phone ko
nang isa o dalawang minuto.
104
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}At nakita kong may tumigil na kotse
sa likod ko.
105
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Nagtaka ako.
106
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}Naisip ko, baka gusto lang
magtanong ng daan.
107
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}At biglang kumatok sila sa pinto ng kotse.
108
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Kaya binaba ko ng kaunti ang bintana,
siguro ganito lang.
109
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Pero gusto niyang
buksan ko pa ang bintana.
110
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Sobrang bilis. Wala na akong nagawa.
111
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}Sabi ko sa sarili ko,
"Ano'ng nangyayari?"
112
00:09:10,926 --> 00:09:12,595
{\an8}Tinutukan ako ng baril.
113
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Nanginginig ako sa takot.
114
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Sabi ko,
"Susundin koa ng lahat ng sasabihin mo."
115
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}"Huwag mo lang akong patayin."
116
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Sinabi niya sa akin
na papatayin niya ako kung gusto niya.
117
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Magmaneho ka lang."
118
00:09:29,820 --> 00:09:33,365
{\an8}At sinundan lang kami ng kotse sa likod
sa buong byahe.
119
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
{\an8}Napagtanto ko
na papunta kami sa Watertown.
120
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}Dumaan kami sa isang bahay sa Watertown.
121
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}At gusto ng kuya niya
na lumipat ako ng upuan.
122
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
{\an8}Bumaba sila sa kotse.
123
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Naisip na dapat na akong tumakbo,
124
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
{\an8}pero kinuha nila ang susi
at kinandado ang pinto.
125
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}At may nilipat sila na mga gamit
sa kotse ko galing sa sasakyan nila.
126
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Ilang kahon, sa tingin ko.
127
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Bumalik sila sa kotse,
at tatlo na kami doon.
128
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
{\an8}Iyong kuya ang nagmamaneho.
129
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}At iniwan na lang nila ang kotse.
130
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
{\an8}'Di ko alam kung ano'ng relasyon nila.
131
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
{\an8}Ang isa sa kanila ay bata pa
at mukhang estudyante,
132
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}pero mukha silang mga Amerikano.
133
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Tinanong ako ng kuya
kung kilala ko ba siya.
134
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Sabi, "Hindi kita kilala."
135
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}Sabi niya,
"Ako ang nagpasabog sa Boston Marathon."
136
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}"At may pinatay kaming pulis
sa Cambridge."
137
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Lintik. Parang...
138
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Paano nangyari iyon?
139
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}Bakit ako?
140
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
Isang pulis ng Massachussets Institute
of Technology ay binaril.
141
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Nagtamo siya ng maraming tama ng bala.
142
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Dinala siya sa ospital, at namatay.
143
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Sabi sa akin, anim na beses silang
nagpaputok sa sasakyan.
144
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Isa doon ay tumama sa utak ng pulis.
145
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Pagdating ko sa command post,
146
00:11:28,772 --> 00:11:31,442
nalaman ko
na napatay si Officer Sean Collier,
147
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
isang nakakalungkot na balita.
148
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Sa tuwing may napapatay na pulis,
sobra itong nakapanghihina.
149
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}At para patayin si Sean,
150
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}habang nasa loob ng sasakyan
at ginagawa ang trabaho niya?
151
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
'Di 'yun nararapat sa kaniya.
152
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Sabay kong naramdaman ang galit at
kagustuhan na mahuli ang mga tao na 'to.
153
00:11:51,336 --> 00:11:54,965
Tinalo tayo ng mga 'to.
Nakalusot sila sa depensa natin.
154
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Pagkatapos lumabas ang mga litrato,
155
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
malinaw na kumalat na ito.
Na kilala na sila ng mga tao.
156
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
At para sa kanila,
'Walang mawawala sa amin."
157
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Naisip mo ba na kung 'di inilabas
ang mga litrato nila,
158
00:12:09,938 --> 00:12:11,899
{\an8}baka buhay pa si Sean Collier ngayon?
159
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Sa totoo lang,
kailangan nila ng isa pang baril.
160
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
'Yon ang plano nila,
maging Huwebes man, Biyernes o Sabado.
161
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Akala ko noon at sa tingin ko ngayon,
162
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
walang masamang naidulot
ang magpapakalat ng litrato nila.
163
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Sa nangyari, alam kong
kasunod lang ito noong Lunes,
164
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
pero malaking tanong ito.
165
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
Tama ba ang ginawa natin?
166
00:12:43,222 --> 00:12:44,807
May responsibilidad kami,
167
00:12:44,807 --> 00:12:47,059
para maprotektahan ng mga tao
ang sarili nila.
168
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
Isa itong aberya.
169
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
Pinapakita lang ng insidenteng ito
na kahit ano pang paghahanda mo,
170
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
kahit pa subukan mo,
'di mo maiiwasang mangyari ang lahat.
171
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
At iyong ang nangyari.
172
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
HOUR 80 HUWEBES
173
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
{\an8}Sa loob ng kotse,
174
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}nagsasalita sila ng ibang lengguwahe
na 'di ko naiintindihan.
175
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Tumigil kami sa isang bangko.
176
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}Lumabas iyong mas bata.
177
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Ginamit nila ang card ko
para kumuha ng pera.
178
00:13:35,691 --> 00:13:38,110
{\an8}Noong nasa kotse kami,
tinanong ko siya,
179
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
{\an8}"Papatayin mo ba ako ngayon?"
180
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Doon niya sinabi na,
"Hindi ka namin papatayin."
181
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}"Ibaba ka namin
182
00:13:45,450 --> 00:13:49,329
{\an8}sa isang lugar kung
saan walang makakakita sa'yo."
183
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Dapat ba akong maniwala
sa mga mamamatay tayo na iyon?
184
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Bakit nila ako pakakawalan?
185
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Wala silang pakialam
sa buhay ng ibang tao.
186
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
{\an8}Siguro papatayin nila ako
sa tabing kalsada.
187
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Ang pamilya ko, mga magulang ko,
mga kaibigan,
188
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}wala na akong pagkakataon
na magpaalam sa kanila.
189
00:14:14,646 --> 00:14:18,275
{\an8}Tinanong nila ako, "Puwede ba ang kotse mo
sa labas ng state? Gaya ng New York?"
190
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
{\an8}Sabi ko, "Oo naman."
191
00:14:20,152 --> 00:14:24,656
{\an8}Naisip ko, baka pumunta sila sa New York
at doon naman magpasabog ng bomba.
192
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Alam ko na kung nasa kalsada kami
sa New York lang sila titigil.
193
00:14:34,958 --> 00:14:37,419
{\an8}Sabi ko, paubos na ang gasolina ko,
194
00:14:38,170 --> 00:14:40,714
{\an8}kaya punuin muna natin ng gas ang kotse.
195
00:14:40,714 --> 00:14:44,551
{\an8}Naghahanap sila ng gas station
na bukas pa,
196
00:14:44,551 --> 00:14:46,219
{\an8}pero lahat ay sarado na.
197
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
{\an8}Sampung minuto lang, tumigil kami
sa isang gas station sa Cambrige.
198
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
HOUR 80 HUWEBES
199
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
HOUR 81 BIYERNES
200
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}Lumabas iyong mas bata.
201
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Nilagay ng kuya niya ang baril
sa gilid ng pinto ng kotse.
202
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
{\an8}Kung gusto kong tumakbo,
makatakas sa kanila,
203
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
{\an8}'yon na siguro
ang huling pagkakataon ko.
204
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
{\an8}Iyon ang pinaka-importanteng desisyon
ng buhay ko.
205
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}At sinabi ko sa sarili ko,
"Bahala na. Gagawin ko na."
206
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Tapos...
207
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}At buti na lang,
natanggal ko ang seatbelt ko,
208
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}nabuksan ko ang pinto at hinila ito.
209
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Naramdam ko na sinusubukan niya akong
hawakan gamit ang kanang kamay niya.
210
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Muntik na talaga.
211
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Ganito siyang kalapit.
212
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Tumakbo ako sa kabilang kanto
213
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}sa isang gas station na bukas pa.
214
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}911, naka-record ito. Anong emergency mo?
215
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Oo, nasa Mobile gas station ako.
816 Memorial Drive.
216
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}May isang customer dito sa loob,
217
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}at sinabi niya
na may gusto daw bumaril sa kaniya,
218
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}at dito lang daw siya,
at ayaw niyang lumabas.
219
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}Puwede ko ba siyang makausap?
220
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Sila ang mga suspek
sa pagsabog sa marathon.
221
00:16:48,675 --> 00:16:50,510
{\an8}Tulungan ninyo ako. May baril sila.
222
00:16:50,510 --> 00:16:51,803
{\an8}Nasaan sila?
223
00:16:52,512 --> 00:16:56,016
{\an8}Nasa Shell gas station sila,
sa Memorial Drive.
224
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
{\an8}- Nasa tapat sila ng gas station?
- Oo.
225
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Tumakbo lang ako.
Puwede ba kayong pumunta rito?
226
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Sir, papunta na sila diyan.
Huminahon ka lang at manatili diyan.
227
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- 'Di ko ibababa ang telepono.
- Sige.
228
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Oo, pakiramdam ko
nanginginig ang boses ko.
229
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Hindi ako makapagsalita.
230
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Iyon na ang pinaka-matagal
na dalawang oras ng buhay ko.
231
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Natatakot pa rin ako
sa tuwing naiisip ko 'yon.
232
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}'Yon na yata ang pinaka-mahirap
na desisyon na nagawa ko sa buhay ko.
233
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}Habang nagpapatuloy ang buhay,
234
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}sa tuwing susubukan ko na 'wag...
235
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}isipin iyon.
236
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Nagpapasalamat talaga ako
na buhay pa ako ngayon.
237
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
HOUR 81 BIYERNES
238
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Puno ng mga pulis ang MIT,
naghahanap sa mga kahina-hinala.
239
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}Biglang nakatanggap kami ng tawag
mula sa gas station sa Memorial Drive.
240
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
May isang lalaki doon,
241
00:18:12,843 --> 00:18:15,887
dinukot daw siya, at sila ang mga bomber.
242
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Sinabi ko na ang kotse ko
243
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}ay may tracking system.
244
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Sinabi niya sa isang pulis,
"Ang GPS number ay 1234567."
245
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Sabi ng pulis, "Paano mo nasabi?"
246
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Masaya ka sa una mong kotse.
Natatandaan mo ang lahat.
247
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
At tanda niya sa utak niya
ang GPS transmitter number.
248
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Gusto ko talagang mahuli na nila agad
ang mga tao na 'yon.
249
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
Itinawag ng pulis iyon,
250
00:18:43,915 --> 00:18:47,586
at nakita nila ang kotse
halos malapit lang sa Watertown.
251
00:18:49,129 --> 00:18:50,922
{\an8}Watertown Control sa lahat ng sasakyan.
252
00:18:50,922 --> 00:18:55,719
{\an8}May hinahanap kami na one, three,
seven, Nobiyembre, zulu, one.
253
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}2013 Mercedes iyon. Kulay itim.
254
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Kinuha ang sasakyan
sa 816 Memorial Drive
255
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}sa Cambridge, ninakaw ito.
256
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}May dalawang Middle Eastern na lalaki.
Isa ay nasa 5' 7".
257
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}Ang isa naman ay medyo maputi.
258
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Nagserbisyo ako ng 30 taon bilang pulis
sa bayang ng Watertown.
259
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Ito ay ang nakaka-antig na bayan
ng Boston,
260
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
maliit na bayan lang kami
na may four square miles,
261
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
pero puno ito
262
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
ng higit 40,000 na tao
na naninirahan sa bayan.
263
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Magkaka-dikit lang kami.
Maraming pamilya, may mga bata.
264
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Sobrang ligtas na lugar iyon.
265
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
'Di ko masabi na muntik na akong
266
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
bumunot ng baril hanggang sa gabi na iyon.
267
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Putok ng baril!
268
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
Totoo ang PTSD.
Kakainin ka nito at papatayin.
269
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Parang bagong buhay.
270
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Noong 2013, sarhento ako
271
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
at 20 taon na ako sa ganoong posisyon.
272
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Dumating ako sa police station,
at binuksan ko ang radyo ko.
273
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Nabalitaan ko ang tungkol kay
Sean Collier, ang MIT pulis na pinatay.
274
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Naisip, "Diyos ko, grabe naman ito."
275
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Kaya pumunta ako sa kotse ko.
Nagsindi ako ng sigarilyo,
276
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
at nakikinig ako sa police radio.
277
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
{\an8}May tawag mula sa Cambridge P.D.
278
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
{\an8}Kinuha nila ang phone number sa kotse
279
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
{\an8}sa hinalang carjacking.
280
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}Nasa lugar ito ng Dexter Ave.
Isang 2013 Mercedes.
281
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Isang pulis ng Cambridge
ang tumawag sa officer namin
282
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
at sinabing, "Uy,
may ninakaw na kotse Cambridge."
283
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
"Sinusubaybayan namin, at nasa
Watertown ito ngayon sa 93 Dexter Ave."
284
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}Sige, ano nga ulit ang plate number
285
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}at itsura ng sasakyan?
286
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Itim na 2013 Mercedes.
287
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Si Officer Joe Reynolds ang nandoon,
at sabi niya, "Titingnan ko."
288
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}Umaandar na ang kotse.
289
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Carjacking iyon. Ganoon ang sinabi.
At baka raw armado sila.
290
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Naisip ko, pagdating nila doon,
dalawang bagay ang puwedeng mangyari.
291
00:21:56,191 --> 00:21:59,152
Susundan namin sila gamit ang kotse
o maghahabulan kami.
292
00:21:59,152 --> 00:22:02,197
Ang alam lang namin
iyon ang ninakaw na sasakyan.
293
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Naisip ko, mga bata lang sila.
Mapapahinto namin sila.
294
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Susuko sila, o lalabas ng kotse
at tatakas.
295
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Kung lalabas sila ng kotse
at makikipaghabulan sila,
296
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
puwede akong tumulong.
Kaya nagmaneho na ako.
297
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Umalis ako sa police station
at sinundan sila.
298
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Okay, roger. Nandito pa rin sa Laurel.
Kumaliwa lang sa Laurel.
299
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Dumating doon si Joe Reynolds,
at nagkasalubong sila.
300
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
At dahan-dahan silang huminto.
301
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Nagkita sila.
302
00:22:32,477 --> 00:22:34,938
Nalaman namin na dalawa ang sasakyan
ng mga suspek.
303
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Kotse nila ang nasa unahan
at may itim na SUV sa likod nito.
304
00:22:38,817 --> 00:22:41,361
{\an8}Nasa harap ko na sila. Papatigilin ko ba?
305
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
At sabi ko sa radyo,
"Joey, 'wag mo silang pahintuin."
306
00:22:45,490 --> 00:22:47,951
"Hintayin mo ako."
Sabi niya, "Roger, Sarge."
307
00:22:48,660 --> 00:22:52,455
{\an8}Nasa likod ako ng sasakyan. Ilawan mo.
308
00:22:59,295 --> 00:23:01,047
Sinusundan sila ni Officer Reynolds.
309
00:23:01,047 --> 00:23:06,594
Hindi sila gaanong mabilis,
at doon na tumigil ang itim na SUV.
310
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
At nang lumiko ako sa Laurel Street,
doon na nagkagulo.
311
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
BIYERNES
312
00:23:30,368 --> 00:23:33,371
Nagpapaputok ng baril
ang suspek sa gitna ng kalsada.
313
00:23:33,371 --> 00:23:38,126
Itinigil ko ang kotse ko.
At boom, puno ng salamin ang mukha ko.
314
00:23:39,169 --> 00:23:41,379
{\an8}Putok ng baril.
Lahat ng unit, sumagot kayo.
315
00:23:41,379 --> 00:23:44,591
{\an8}Nagpapaputok ng baril
ang nasa sasakyan sa Cambridge.
316
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Huling nakita sa Dexter Ave.
317
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Nagpaputok ng baril sa Watertown.
318
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Sabi niya, "Binabaril nila ako."
Naisip ko, "Kailangan kong tumulong."
319
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Mula sa 30 milyang takbo ko,
naging 80 milya ito.
320
00:23:56,394 --> 00:23:59,189
{\an8}Mga putok ng baril!
321
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Sabi ko, "Dapat akong kumilos."
322
00:24:02,650 --> 00:24:05,236
Sabi ko, "Sasakay ako sa sasakyan."
323
00:24:05,236 --> 00:24:09,240
"Patatakbuhin ko ito
at patatamain ko sa kanila."
324
00:24:09,240 --> 00:24:10,825
Sa ganitong paraan,
325
00:24:11,534 --> 00:24:14,537
makikita ko kung ilan
ang bumabaril sa amin. Kung ilan kami,
326
00:24:14,537 --> 00:24:16,581
para masabi ko sa mga ibang pulis.
327
00:24:17,415 --> 00:24:20,335
Sabi ni Reynolds, "Sarge,
sino ang nagmamaneho ng 468?"
328
00:24:20,960 --> 00:24:23,963
Papunta na sa kanila ang kotse ko.
Hindi nila alam na walang tao.
329
00:24:23,963 --> 00:24:26,508
Papunta lang ito sa kalsada.
330
00:24:26,508 --> 00:24:29,385
Doon ko sila nakita na nasa likod
ng Mercedes,
331
00:24:29,385 --> 00:24:31,930
nakita ko sila na may binabato.
332
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
At nakita ko itong inihagis, at sabi ko,
333
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Nagbabato ng patpat ang bata na 'to."
334
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
At nang bumagsak ito,
biglang... At ako ay...
335
00:25:04,045 --> 00:25:07,715
{\an8}Malakas na pagsabog!
336
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Ano? Ibang klase ang linggo na ito.
337
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Una, ang marathon bombing.
Pinatay ang isang MIT pulis.
338
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Ano pa'ng kamalasan
ang darating ngayong linggo?
339
00:25:21,938 --> 00:25:25,108
Sa mga oras na 'yon,
habang nakatayo ako sa MIT,
340
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
bigla na lang nagkaroon ng kaguluhan.
341
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}At nakikita ang mga pulis
sa radyo ng sasakyan nila.
342
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Naririnig namin sa radyo,
"Putok ng baril."
343
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Mga putok!
344
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Pumunta kayo rito.
Kailangan namin ng tulong.
345
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Watertown, papunta na ang 8 sa inyo.
- May kasama ring K9.
346
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}Cambridge to Watertown,
may tatlong unit din kaming pupunta.
347
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Bigla ko na lang naisip,
"Magkaugnay ito. Sila na nga ito."
348
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Naalala ko na binuksan ko agad ang ilaw
at sirena at nagmadali sa Watertown.
349
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Papunta ako sa Watertown,
350
00:26:03,354 --> 00:26:06,899
{\an8}at napaka-raming pulis
at mga sasakyan nila ang papunta doon.
351
00:26:07,400 --> 00:26:10,486
At sumunod lang ako sa kanila.
352
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
'Di ko alam ang nangyayari,
pero nagmadali na rin ako.
353
00:26:13,323 --> 00:26:14,532
Kung ano man iyon,
354
00:26:14,532 --> 00:26:17,619
mukhang konektado ito
sa mas malaking problema.
355
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Dahil iniwan nila
ang lugar kung saan pinatay ang pulis.
356
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}Nakita na namin siya.
Naghahagis siya ng bomba sa amin.
357
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Noong gabi,
tumawag ang Chief of Department.
358
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Sabi niya, "Comissioner, naghahagis sila
ng bomba at binabaril kami."
359
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
At sabi ko, "Sino?"
360
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Sabi niya, "Nakita na namin sila."
361
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Sinagot ko ang phone,
isa sa mga assistant ko,
362
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}at sinabi niya sa akin
na tumakatas ang mga suspek namin,
363
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}at naghahagis sila ng bomba
sa mga pulis ng Watertown.
364
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}At nang marinig ko iyon, sabi ko, "Pucha."
365
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Ano ang lugar na 'yan?
366
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter at Laurel.
367
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
'Pag narinig mo ang mga sasakyan ng pulis,
'yon ang pinaka-masarap na pakiramdam.
368
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Alam mong mas marami na ang armas.
Mas marami na kaming panlaban.
369
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Nagbabarilan sila sa harap ng bahay ko.
370
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Umalis ka rito.
371
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Tigil! Mag-ingat kayo.
Sa kabila na kayo dumaan.
372
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Doon na lang kayo.
373
00:27:22,642 --> 00:27:24,268
{\an8}Seryoso, pare.
374
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Mga bomba na sumasabog.
Mga pulis na bumabaril.
375
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Talagang parang giyera.
376
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
May mga residente na lumabasa,
at doon ako nakatakot.
377
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Ako si Ryan. Ano'ng emergency mo?
378
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Hi, nasa Watertown ako. Naririnig ko
ang mga putok ng baril, at ang sabi...
379
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Alam namin ang sitwasyon. Salamat.
380
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}911, recorded ang linyang ito.
Anong emergency mo?
381
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- May nagpapaputok yata ng baril...
- 911, ano'ng emergency mo?
382
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Hi. May narinig akong malakas na putok.
383
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
{\an8}Ma'am, alam po namin. Salamat.
384
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Isa sa mga residente, lumabas siya
nang tatlong beses,
385
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
at sabi niya, "Kailangan ninyo ng tulong?"
386
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
At paulit-ulit kong sinabi sa kaniya,
"Pumasok ka sa bahay!"
387
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
"Kung wala kang 40 cal ammo,
pumasok ka na lang."
388
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Tumigil ako at pumunta
sa sulok mula sa Laurel Street.
389
00:28:15,319 --> 00:28:17,113
Sinuot ko ang bulletproof vest ko.
390
00:28:18,781 --> 00:28:20,575
At habang naglalakad ako sa kanto,
391
00:28:20,575 --> 00:28:23,995
nakita ko sina Officer Reynolds
at Sergeant MacLellan.
392
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Nasa likod siya ng punon, bumabaril,
at nagbibigay siya ng command.
393
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}Sumuko na kayo!
394
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Sumuko na kayo."
395
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Pinapasuko nila ang mga 'to,
at patuloy lang silang namaril.
396
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
Ang naisip namin nang oras na 'yon
ay dalawang baril, muzzle flash.
397
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
At sa huli, nalaman namin
na may isang handgun sila,
398
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
at ang pangalawang muzzle flash
na nakita namin,
399
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
isa kanila ang nagsisindi ng pipe bomb.
400
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
'Yon ang pangalawang muzzle flash.
401
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Ang huling bombang inihagis,
402
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
nakita ko siyang lumabas ng kotse,
may hawak siya sa dalawa niyang kamay,
403
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
at nakita ko siya na...
404
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Diyos ko!
405
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Napakalakas na pagsabog,
pero ang naaalala ko lang
406
00:29:20,301 --> 00:29:22,929
ay may naghagis sa mukha ko
ng isang white screen.
407
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Maitim na usok, at para bang
may mga bumabagsak sa'yo.
408
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Matatalas na metal iyon.
409
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Pressure cooker iyon.
410
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Natanggal ang isa sa mga clip at hindi ito
411
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
umabot sa presyon gaya ng dapat.
412
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Kaya kung pinuwesto niya ito
imbes na hinagas,
413
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
siguro ay...
414
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Nasaktan kaming lahat doon.
Nasa gitna kami ng pagsabog.
415
00:29:48,037 --> 00:29:49,163
Standoff iyon.
416
00:29:49,163 --> 00:29:53,167
Kaya naisip ko na
lumusot sa mga bakuran
417
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
at lapitan sila. Padapain sila.
418
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Umakyat ako sa daanan, sa bakod,
419
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
sa bahay na iyon, isa pang bakod.
Tumalon ako sa bakuran.
420
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Doon ko sila nakita. Doon sila nagtatago.
421
00:30:08,266 --> 00:30:10,893
Firearms instructor ako ng departamento.
422
00:30:10,893 --> 00:30:12,270
Kaya asintando ako.
423
00:30:12,895 --> 00:30:14,730
Tinutukan ko sila. Nagpaputok ako.
424
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Alam kong may tinamaan ako.
Walang reaksyon, kaya nagpaputok ako ulit.
425
00:30:20,653 --> 00:30:23,114
Tinamaan ko siya,
pero wala siyang reaksyon.
426
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Siyam na beses ko siyang binaril.
At hindi lang sa hita niya.
427
00:30:26,033 --> 00:30:28,661
Binaril ko siya sa paa.
Pero 'di pa rin bumagsak.
428
00:30:28,661 --> 00:30:31,622
Doon niya nalaman na nandoon ako,
at tumakbo siya.
429
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Magkaharap kaming dalawa, kaunti lang
ang layo niya, nagbabarilan kami.
430
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Buti na lang, pinalibutan nila ako.
Para bang Pulp Fiction iyon.
431
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Mamatay ka, hayo ka!
432
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Bigla na lang nasira ang baril niya.
433
00:30:59,525 --> 00:31:02,028
'Di ko alam
kung naubusan na ba siya ng bala.
434
00:31:02,528 --> 00:31:05,740
Halos 'di siya makapaniwala
na 'di na siya makabaril.
435
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
At tumigil siya, tumingin sa baril niya,
tumingin siya sa akin.
436
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Nagkatinginan kami, at hinagis niya
ang baril niya, tumama sa balikat ko.
437
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
Bumagsak ito.
438
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
At lumingon siya sa amin,
binabaril namin siyang lahat,
439
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
at umatras siya sa amin.
440
00:31:19,503 --> 00:31:23,591
Wala na akong bala,
pero 'di niya alam 'yon.
441
00:31:23,591 --> 00:31:27,762
Tumayo ako at sinabi ko,
"Papatayin kita. Dumapa ka."
442
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
At siya ay... Walang pakialam.
443
00:31:29,764 --> 00:31:32,642
Nakatingin lang siya at papalapit sa akin.
444
00:31:32,642 --> 00:31:35,561
Kaya tumakbo ako sa kaniya
at sinunggaban ko siya.
445
00:31:36,062 --> 00:31:37,355
Bumagsak na siya.
446
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
At talagang lumalaban siya sa amin.
Siguro ay dala ng mga pangyayari.
447
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Wala nang bala ang baril ko,
pero hawak ko pa rin ito.
448
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Kaya sabi ko, "Itutumba ko siya."
449
00:31:49,742 --> 00:31:52,536
Sinubukan kong patumbahin ang batang 'yon.
450
00:31:53,037 --> 00:31:57,249
Pinosasan siya ni Sargeant Pugliese
at pinipigilan ko lang siya.
451
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Gusto ko talaga siyang patumbahin.
Para 'di kami mahirapan.
452
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Para maiwasan din na mamatay kami.
453
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
Nakatingin si Officer Reynolds sa kalsada
at sabi niya,
454
00:32:06,384 --> 00:32:08,928
"May sumakay sa SUV. Lumiko sila."
455
00:32:11,889 --> 00:32:14,225
{\an8}Papalapit sa amin!
456
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Tumingin ako,
at nasa mukha ko na ang headlight.
457
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Sarge, tabi." At tinutulak ko.
458
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Hinayaan ko lang. At naramdaman ko
ang hangin ng sasakyan sa mukha ko.
459
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Nakita ko ang mga gulong sa harap
papunta sa suspek.
460
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Tumalon siya sa pagitan ng undercarriage
at ng simento,
461
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
at kinaladkad siya ng 20, 25 talampakan.
462
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Parang whack-a-mole.
463
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
Malamang na 40 milya bawat oras ang takbo,
464
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
at napakarahas nito.
465
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Kakaalis lang ng suspek sakay ng SUV.
Nasagasaan niya ang kasama niya.
466
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}Tinamaan ng kotse ang katawan niya
mula sa ilalim nito.
467
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Bumangga ang kotse sa sasakyan ng pulis
na nakatigil doon.
468
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
At narinig namin ang ingay ng kotse
na gustong kumalas sa pagkakabangga.
469
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
At nakaalis siya, nagpatakbo ng mabilis.
470
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Nagkaroon ng putukan ng baril
sa mga kararating lang na pulis.
471
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
At nagmadali siya sa intersection,
at nakatakas siya.
472
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Tabi.
473
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Dumatin ako sa pinangyarihan. Madalim.
474
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Sobrang gulo. Nagsisigawan ang mga pulis.
475
00:34:01,415 --> 00:34:05,044
Nang dumating ako,
napakaraming pulis kahit saan.
476
00:34:05,044 --> 00:34:08,464
Naririnig mo na may barilan.
Bomba na inihagis sa mga pulis.
477
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Grabe talaga.
478
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
Bigla na lang may makikita kaming pulis
na tumatakbo sa kalsada.
479
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
At pupuntahan namin sila.
480
00:34:20,518 --> 00:34:25,564
Kailangan pala naming sundan kung saan
nagpunta ang Mercedes SUV.
481
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
At nakasalubong namin ang SUV sa kalsada.
482
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
Bukas ang pinto. Walang tao.
483
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Sabi ko sa sarili ko,
"Hindi ko magagawa 'to."
484
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
"Kailangan kong ayusin 'to.
Dapat akong mag-isip ng plano."
485
00:34:43,499 --> 00:34:48,337
Oo, nakakadismaya na nakatakas siya,
pero naisip ko na mahuhuli siya
486
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
kaagad pagkatapos nito.
487
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Sa dami ng pulis sa lugar,
at nakatakas pa rin ang suspek,
488
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
sobra itong nakakahiya para sa mga pulis.
489
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Kailangan namin ng ambulansya
sa Laurel at Dexter para sa suspek.
490
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Binaril at nasagasaan.
491
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
At masama ang kalagayan ng bata.
492
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Nasugatan siya sa braso hanggang sa hita,
malala talaga.
493
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Buhay pa siya.
494
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Sinira nila ang damit niya
495
00:35:17,158 --> 00:35:19,285
at sinakay sa ambulansya.
496
00:35:19,285 --> 00:35:21,412
Ginamot nila siya, at umalis na sila.
497
00:35:21,412 --> 00:35:24,790
Dinala siya sa Boston hospital,
isang malaking trauma center.
498
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
HOUR 81 BIYERNES
499
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Lumabas ako ng kotse,
at may federal agent doon,
500
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
sabi niya, "May hindi pumutok
na bomba sa sahig."
501
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Isa sa mga fuse pipe bombs
ay nasa sahig lang.
502
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Puro tama ng bala sa kapaligiran.
Sa mga stop sign,
503
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
sa gilid ng mga bahay.
Mga baril sa kalsada.
504
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Ang talagang kinagulat ko
ay ang pressure cooker sa kotse.
505
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Talagang MO ng mga Marathon bombers.
506
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Sabi ko, "Diyos ko. Sila nga ito."
507
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Lumapit sa akin ang isa sa mga SWAT.
"Sarge, alam mo kung sino ang mga 'to?"
508
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Akala ko tinatanong niya ang pangalan...
509
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Sabi ko,
"Hindi taga Watertown ang mga 'to."
510
00:36:10,753 --> 00:36:12,004
May mga tao doon.
511
00:36:12,004 --> 00:36:14,298
Tanong nila,
"Alam ninyo kung sino ang mga 'to?"
512
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
"Mga carjacker." "Hindi, sila ang mga
Boston Marathon bombers."
513
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Umalis ka rito.
514
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
"Sila ang mga Boston bombers."
515
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
"Mga Marathon bombers." At sinabi niya,
"Hindi, ninakaw na kotse lang."
516
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Ang mga pulis na nakipagbarilan
ay walang alam sa taong nahuli nila.
517
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Lintik. At naisip ko, "Bomba,
518
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
lahat ng bala. Naisip ko na dapat iyon
kanina pa."
519
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Pero hindi ako detective.
Isa lang akong patrolman.
520
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Hindi ako pulis. Naiintindihan ko
na maraming peligro
521
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
sa iba't ibang sitwasyon,
522
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
pero para bumaril at bumaril
ng 210 na beses mula sa pulis.
523
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Nilalagay mo sa pahamak
ang mga inosenteng buhay.
524
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Nakapanayam ko ang ng lalaking
muntik nang mapatay ang anak.
525
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Natutulog ang bata sa kuwarto
526
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
kung saan tumama ang bala
na may kaunting layo lang sa ulo ng bata.
527
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Masuwerte lang ang mga tao sa bahay nila
na 'di sila nasugatan o napatay.
528
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Ang hinahanap natin ngayon
ay ang suspek na may pagkakakilanlan
529
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
bilang Suspek 2, isang puting indibidwal
530
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
na sangkot sa pangbobomba noong Lunes
sa Boston Marathon.
531
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
{\an8}Nabaril ba ang Suspek 1?
532
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Tama.
- Buhay pa ba siya?
533
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- Ang Suspek 1 ba...
- 'Di pa natin alam ang pangalan.
534
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}Buhay ba siya?
535
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Patuloy pa rin ang imbestigasyon namin.
536
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
'Di pa namin masasabi
ang pagkakakilanlan sa mga suspek.
537
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Kumukuha na kami ng impormasyon
sa mga taong nakatira rito.
538
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Dapat silang manatili sa bahay
at 'wag buksan ang pinto
539
00:37:48,017 --> 00:37:49,810
kung hindi ito mga pulis.
540
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
May hawak kaming isang suspek.
541
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Sinabi sa akin na nahuli siya
sa pinangyarihan.
542
00:37:56,066 --> 00:37:57,985
Namatay siya sa ospital.
543
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Kaya kailangan naming makilala ang suspek
para malaman kung sino sila.
544
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Pumunta kami sa ospital,
at kinuha ang fingerprints niya.
545
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Alam namin na isa siya sa mga bombers.
546
00:38:10,873 --> 00:38:14,043
Iniisip namin, sana ay makita namin siya
sa database.
547
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Kung malaman namin kung sino siya,
548
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
ang impormasyong iyon
ay magtuturo sa amin sa isa pang suspek.
549
00:38:21,633 --> 00:38:24,845
Tiningnan namin ang fingerprints niya
sa maraming federal database
550
00:38:24,845 --> 00:38:27,097
para makilala ang indibidwal na ito.
551
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
At may nakita kami.
552
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Tamerlan Tsarnaev ang pangalan niya.
553
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
554
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Kaagada naming pinroseso
ang lumabas sa database
555
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
para unawain ang pagkatao niya.
556
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Nagkaroon ng napakalaking daloy
ng impormasyon.
557
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Nalaman namin na Chechen national siya,
558
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
ilang taon na siyang naninirahan dito
sa Cambridge.
559
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Malaking hakbang iyon
sa imbestigayon namin.
560
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
HOUR 82 BIYERNES
561
00:39:04,718 --> 00:39:06,011
Nasa command post ako.
562
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
Bumukas ang pinto,
at pumasok si Rick DesLauriers.
563
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Galit siya. Halatang pagod na pagod siya.
564
00:39:13,394 --> 00:39:16,313
Sabi niya, "Kilala namin 'to.
Inimbestigahan na namin siya noon."
565
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Nagulat ako, at sabi ko,
"Paano mo siya nakilala noon?"
566
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Sabi niya, "Nakatanggap kami ng report
mula sa FSB,
567
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
ang Russian intelligence service,
na ang taong ito ay terorista."
568
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
May naunang Guardian lead.
569
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
Guardian assessment
ang pinakamababang lebel ng imbestigasyon
570
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
na ginagawa ng FBI
sa national security subject.
571
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
'Yon ay kapag nakakuha ka ng 'di tiyak
na impormasyon na dumadating sa'yo.
572
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Tinanong daw nila siya,
tiningnan ang impormasyon na nakuha nila,
573
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
at isinara ang kaso.
574
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Sabi ko, "Hawak pa ba ninyo
ang impormasyong ito?
575
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
Bakit 'di ninyo sinabi
na nandito pala ang mga ito?"
576
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Wala sa Guardian assessment
ang makapagpapaniwala sa amin
577
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
na magpapasabog ng bomba si
Tamerlan Tsarnaev sa 2013 Boston Marathon.
578
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Nadismaya ako at nagulat.
579
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Lagi sinusubukan ng mga pulis
na hanapin
580
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
ang mga taong gumawa ng krimen
o pinaghihinalaan na gagawa ng krimen.
581
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}'Di 'yon ang gusto kong gawin.
Gusto kong maintindihan ang kuwento.
582
00:40:25,674 --> 00:40:28,552
Hindi ka pinanganak na demonyo
para magpasabog sa marathon
583
00:40:28,552 --> 00:40:30,220
at pumatay ng walong-taong-gulang.
584
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Dapat nating malaman paano ito nangyari.
585
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Paano siya nakarating dito?
586
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Kaya nandito ako. 'Yon ang gagawin ko.
587
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Oras-oras,
588
00:40:52,493 --> 00:40:56,038
ang tunog ng mga baril ng mga Russian
ay nasa border area.
589
00:40:56,038 --> 00:40:58,040
Nakatutok sila sa mga militanteng Chechen.
590
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
CHECHNYA
591
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
Noong 1990s, ang tingin ng lahat
sa mga Chechen ay kawawa,
592
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
at handa ang United States
na bigyan sila ng refugee status
593
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
sa mga gustong tumakas sa pang-uugis.
594
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, tatay ni Tamerlan,
ay may American dream dahil sa Hollywood
595
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
at nagpagisip-isip na 'yon ang gusto niya.
596
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Pumunta siya sa Amerika kasama ang asawa
at apat na anak niya.
597
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Lumipat sila sa maliit na aparment
sa lugar ng Boston.
598
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Sa puntong ito, teenager si Tamerlan.
599
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Natutunan niya ang boxing sa Kyrgyzstan,
at sobra siyang talentado.
600
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Nakita iyon ng tatay niya,
at gusto niya siyang maging kampeon.
601
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Panoorin ninyo ang magaling na ito
na magiging kampeon.
602
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
JOHN ALLAN BOXING TRAINER
NI TAMERLAN
603
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Una kong nakilala si Tamerlan noong 2008.
604
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Tatay niya ang nagsanay sa kaniya.
Sobrang intense na tao.
605
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Sinanya niya siya na maging magaling.
Kaya si Tamerlan, determinado siya.
606
00:42:06,900 --> 00:42:09,111
Hanga ako sa determinasyon niya.
607
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
At magaling talaga siya sa ring.
608
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Mga ginoo at binibini, Tamerlan Tsarnaev!
609
00:42:16,994 --> 00:42:19,788
Para siyang malaking tao
na nakikipaglabang sa mga bata.
610
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
Isang taon bago ang Olympics,
sobrang ganda ng pinakikita niya.
611
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Naipanalo niya lahat ng laban niya.
612
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Ang nanalo! Si Tamerlan Tsarnaev!
613
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Ipagyayabang ni Anzor Tsarnaev
sa kanyang mga kaibigan,
614
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
"Ang anak ko ay papasok
sa US Olympic boxing team."
615
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Hindi lang ako naniwala
na makakasali siya sa Olympics,
616
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
pero malaki ang tiyansa niya
na makakuha ng medalya.
617
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Excited ka na?
- Oo. Bakit hindi? Alam mo 'yon?
618
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Pero nalaman namin
619
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
na hindi siya makakasali
sa Olympic tryouts.
620
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Buong araw na iyang kanang kamay mo.
621
00:43:19,723 --> 00:43:21,850
Left hook pagbaba ng kanang kamay niya.
622
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Ang pagbabago ng rule ang dahilan.
623
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Para makasali sa Olympic team,
dapat ay US citizen ka.
624
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
At si Tamerlan, hindi siya citizen.
625
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
Kung paano niya sinabi
ang sitwasyon niya sa Olympics
626
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
ay na nagbago sa, "Muslim ako.
Ayaw nilang dalhin ko ang bandila ng US,
627
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
kaya imposible na iyon."
628
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Sabi ko, "Sa propesyonal ka na lang.
Mas marami pa doon at..."
629
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"Hindi na. Muslim ako,
at wala na akong magagawa doon."
630
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
Sa puntong iyon, makikita mo na
ang pagkadismaya niya.
631
00:43:55,926 --> 00:43:58,720
Mas lalo lumalim
ang relasyon niya sa kaniyang relihiyon.
632
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Isang beses, may speaker kami, at ang
pinaguusapan ay si Martin Luther King.
633
00:44:06,478 --> 00:44:09,940
{\an8}Kung ano'ng pinanindigan niya.
Anong klaseng tao siya.
634
00:44:09,940 --> 00:44:12,526
Tumayo si Tamerlan at sumigaw.
635
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Bakit natin ipagdiriwang si Martin
Luther King? Hindi siya Muslim."
636
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
'Ang Propeta lang natin dapat
ang kinikilala natin."
637
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Para kanino man, habang sa sermon na iyon,
para ipakita ang pagkadimaya mo,
638
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
nakakahiya iyon para sa lahat.
639
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
At 'di palaging nangyayari.
640
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Retorika si Tamerlan tungkol sa Zionist
conpiracies na nagiging animated.
641
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Tingin ko ginamit ni Tamerlan ang Islam
642
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}para bigyang-katwiran ang pagkadismaya
sa nangyayari sa buhay niya.
643
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
Ang ideya na, "Hindi tayo nabigo."
644
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
"Ang lipunan na ito
laban sa mga Muslim, laban sa atin."
645
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Sinasabi niya na ang mga Muslim
ay tinatapakan lang ng mga taga-West,
646
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
kinukuha ang langis nila.
647
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Ang Israel at mayayamang Jews
ang nasa likod nito.
648
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Isang pandaigdigang pagsasabwatan.
649
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Nagsimula na siyang makihalubilo
sa relihiyon niya.
650
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
May suot siyang skull cap
at malagong balbas.
651
00:45:15,297 --> 00:45:18,800
2 TAON BAGO ANG BOSTON BOMBING
SEPTIYEMBRE 11, 2011
652
00:45:18,800 --> 00:45:20,719
Sa oras na 2:30 p.m. ngayon,
653
00:45:20,719 --> 00:45:24,890
pumunta ang Waltham pulis
dito sa 12 Harding Avenue.
654
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
May tatlong bangkay.
Sobrang nakasusuklam ang paligid.
655
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Ito ay tuloy-tuloy na imbestigasyon.
656
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Dalawa sa mga biktima
ay tumira malapit sa Cambridge, Mass.
657
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
Ang ikatlong biktima
ay si Brendan Mess, 25 taong gulang
658
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Siya ay lokal
na mixed martial arts fighter.
659
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Matalik na kaibigan ni Tamerlan
si Brendan Mess noon.
660
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Sabay silang pumupunta sa gym.
Alam kong lumalabas din sila.
661
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Kinabukasan, dumating si Tamerlan sa gym.
662
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Sabi ko sa kaniya, "Nakakalungkot
ang nangyari kay Brendan.
663
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Hindi ako mapalagay sa sagot niya.
664
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Sabi niya, "Gumagawa ka ng masama,
nagbebenta ng droga,
665
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
ganoon talaga ang mangyayari sa'yo."
666
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Tapos biglang nawala si Tamerlan,
667
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
at pagbalik niya, iba na siya.
668
00:46:14,606 --> 00:46:15,732
BOSTON
669
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Pumunta si Tamerlan sa Dagestan
noong summer ng 2012.
670
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
DAGESTAN
671
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
Nakakuha ng memo ang FBI mula sa FSB,
ang Russian Security Service.
672
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Na-record ang phone call ni Tamerlan
at sinasabi ang salitang Jihad.
673
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
At 'yon ang nagtulak
sa Guardian screening niya.
674
00:46:35,377 --> 00:46:37,838
Pero sinasabi ng FBI
na wala naman siyang pagbabanta.
675
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Pinalaya siya.
676
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
HOUR 82 BIYERNES
677
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Nang makilala namin si Tamerlan,
678
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
'di namin alam kung may bomba pa
ang mga kasamahan niya.
679
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Tiningnan namin ang background niya,
kaibiga at pamilya niya.
680
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Nalaman agad namin na ang kapatid niya
ay si Dzhokhar Tsarnaev.
681
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Nakuha namin ang driver's license niya.
682
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
Itinugma namin iyon sa mga larawan
mula sa pambobomba.
683
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Sa puntong iyon,
alam naming siya ang pangalawang bomber.
684
00:47:13,623 --> 00:47:17,544
Ang Black Hat ay si Tamerlan Tsarnaev.
At si Dzhokhar ay ang White Hat.
685
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Kapatid niya iyon.
686
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Kailangan naming mahanap si Dzhokhar
sa lalong madaling panahon.
687
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}At sinimulan na namin ang paghahanap
sa pangalawang suspek.
688
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
In-activate namin ang grid search
sa Watertown.
689
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Tactical mode sila,
690
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
20 block out sa bawat direksyon
mula sa Mercedes na iyon,
691
00:47:35,103 --> 00:47:37,814
ang kotseng itinapon nila
matapos ang carjacking.
692
00:47:37,814 --> 00:47:43,194
Naghahanap kami ng bahay-bahayan,
mula sa gitna.
693
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Nasa bahayan ba siya? Nakalabas ba siya?
Nakauwi na ba siya? Nasaan siya?
694
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Marami na akong karanasan sa ganito.
695
00:47:49,993 --> 00:47:54,331
Minsan nakakalusot sila,
at may panahon din na nahuhuli sila.
696
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
At umaasa akong ito na ang huli.
697
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Pero dalawa o tatlong oras na,
wala pa kaming nakikita.
698
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Bawat minutong lumilipas
may posibilidad na makatakas siya.
699
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Nakakatakot na oras iyon ng imbestigasyon.
700
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
'Di namin alam
kung gaanong kalaking grupo ito.
701
00:48:10,055 --> 00:48:13,975
Inaasahan na namin
ang mas malaki pang pangyayari
702
00:48:13,975 --> 00:48:14,976
na maaaring umatake.
703
00:48:16,186 --> 00:48:20,106
Pinakamalaking manhunt iyon,
'di pa nagagawa sa kasaysayan ng US.
704
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Manatili ang lahat sa bahay.
705
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Nasa lockdown ang bayan.
Hindi pa ito nangyari dati.
706
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Ilang daang pulis ang nagkalat sa kalsada
para sa isang lalaki
707
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
na pinaghihinalaang terorista
na pumunta rito para pumatay ng tao.
708
00:50:44,918 --> 00:50:49,047
Tagapagsalin ng Subtitle:
Vyenna Mae Suerto