1 00:00:06,007 --> 00:00:09,052 Ang ilang CCTV footage sa episode na 'to ay ginawa 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 base sa research at mga nakakita. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 20 MINUTES PAGKATAPOS NG BOMBING 4 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 CHAPTER II THE AMERICAN DREAM 5 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 ABRIL 18, 2013 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 {\an8}HOUR 74 HUWEBES 7 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}HOUR 75 HUWEBES 8 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 {\an8}Magandang hapon. Ako si Richard DesLauriers, 9 00:01:57,201 --> 00:02:00,204 {\an8}at ako ay Special Agent na namumuno sa FBI Boston division. 10 00:02:00,788 --> 00:02:04,333 Humihingi kami ng tulong sa publiko para kilalanin ang dalawang suspek. 11 00:02:11,257 --> 00:02:14,969 {\an8}Hindi ko alam noon, pero sa press conference sa Sheraton 12 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 sa gabi ng Huwebes, Abril 18, 2013, 13 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 nagsimula ang pinaka-matagal na 48 oras ng karera ko. 14 00:02:21,601 --> 00:02:24,604 Sino man ay maaaring kilala ang mga 'to bilang kaibigan, 15 00:02:24,604 --> 00:02:28,316 kapitbahay, katrabaho, o miyembro ng pamilya ng mga suspek. 16 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Sobrang intense. 17 00:02:30,151 --> 00:02:32,320 {\an8}Kasi, sinasabi namin sa mga tao. 18 00:02:32,320 --> 00:02:34,906 {\an8}Sinasabi namin kung sino ang kinilala namin. 19 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Nagpakita pa kami ng mga litrato. 20 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 'Di namin alam kung ano'ng mangyayari. 21 00:02:38,868 --> 00:02:41,537 Delikado ito. Pipilitin ba namin sila? 22 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 Pipilitin ba natin sila? 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Dahil wala kaming kakayahan na takutin sila. 24 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Heto sila. Kinilala sila ng FBI bilang Suspek 1 at Suspek 2. 25 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 Nagsagawa ng tip line ang FBI at website para sa imbestigasyon na 'to. 26 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Nagkaroon agad ng 40 milyon na hit ang website. 27 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Sinasabing armado ang mga suspek at mapanganib. 28 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Ang rebalasyon ng dalawan suspek ay dulot ng alarma sa imbestigasyon. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Tingin mo makikila sila mula sa mga kumakalat na litrato? 30 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Oo naman. 31 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Tingin ko mahuhuli nila ang mga ito. 32 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Ginagawa nila ang trabaho nila. Kailangan nila ng panahon. 33 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Oo naman. Mahuhuli sila ni Richard DesLauriers. 34 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Natuwa ako nang ipakalat nila ang mga litrato 35 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}at naniniwala ako na makikita ito ng mga tao 36 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}at sasabihing, 'yan nga, nandito siya. 37 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Pagkatapos niyon, wala kaming natanggap na tawag. 38 00:03:36,759 --> 00:03:38,010 Wala, kahit isa. 39 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - 'Di ako makapaniwala. - Umuwi ako nang gabing iyon. 40 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 At sinabi ko sa asawa ko, 41 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 "Makatatanggap tayo ng tawag na nakita nila ang mga ito." 42 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 At nakatanggap ako 'di inaasahang tawag. 43 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}MIT police. Naka-record ang tawag. Si Officer Sakov 'to. 44 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Hi. May naririnig kaming ingay sa labas ng bintana namin. 45 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Hindi naman putok ng baril. Pero maingay talaga. 46 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}May isang pulis doon na nasa loob ng kotse niya, 47 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}pero 'di namin alam kung ano'ng nangyayari. 48 00:04:37,862 --> 00:04:39,363 {\an8}Sige, titingnan namin. 49 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Diyos ko. Bilisan mo! Lahat ng unit, sumagot. 50 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Officer down. Lahat ng unit... Lokasyon. Officer down. 51 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 {\an8}Natapos ang press conference, 52 00:05:02,970 --> 00:05:08,184 {\an8}at nakasakay ako sa bus na dumadaan sa Mass Avenue Bridge papuntang MIT. 53 00:05:10,436 --> 00:05:12,938 {\an8}At habang papalapit sa kabilang bahagi ng CambridgeSide, 54 00:05:12,938 --> 00:05:16,442 tumingin ako sa kanan, at nakita ko na puno ng asul na ilaw. 55 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Sasakyan ng pulis, ng patrol, na papunta sa Memorial Drive. 56 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Isa ako sa mga nauna sa lugar, at punong puno ng galit. 57 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 May isang pulis na umiiyak. 58 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 Kinakausap ko ang mga pulis para malaman ang nangyari. 59 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}- May maibabalita ba kayo, sir? - Wala. Wala pa sa ngayon. 60 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 May tumawag sa akin. 61 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Napatay ang isang pulis sa Cambridge. 62 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Ibang siyudad ang Cambridge na may ibang jurisdiction. 63 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Pero ang kuwento sa amin ay palpak na pagnanakaw lang ito. 64 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Minsan lang na may mabaril na pulis sa lugar na iyon ng Boston. 65 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Kailan pa may napatay na pulis sa Cambridge? 66 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Hindi ito nangyayari sa campus. Hindi nangyayari sa komunidad na iyon. 67 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 May mali dito. 68 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Mayroong hindi tama dito. 69 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Kitang-kita mo na nakipaglaban siya. 70 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Sinubukan nilang kunin ang baril niya. 71 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Malinaw na assassination ito. 72 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 May retention holster siya kaya imposibleng makalabas siya. 73 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Sinabi sa akin ni Ed Davis, "Tingin mo ito ang Black Hat at White Hat? 74 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Sabi ko, "Mas malinaw nga kung ganoon." 75 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Nakita ko ang ibang mga magulang na nag-aalala at natatakot. 76 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Bawat minutong lumilipas, maraming buhay ang nalalagay sa peligro. 77 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Kung sila nga ito, ano pa kaya ang gagawin nila sa susunod? 78 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}Noong gabi ng Abril 18, 79 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}minamaneho ko ang bago kong kotse 80 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}sa Charles River papuntang Cambridge side. 81 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 {\an8}Alam kong may problema sa Cambridge dahil maraming 82 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 {\an8}asul na ilaw at kotse ng pulis. 83 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Nasa dalawampu. 84 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Seryoso siguro ang nangyayari doon. 85 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Dumating ako sa Amerika mula China noong 2009 86 00:07:23,527 --> 00:07:25,571 {\an8}para kumuha ng master's degree. 87 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Gusto kong matutunan ang kultura ng Amerika. 88 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}Para malaman ang tungkol sa American dream. 89 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}Sabi noong ni Pangulong Obama, "Kahit sinong Amerikano kung tapat ka, 90 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}kung nagsisikap ka, karapatan mong magkaroon ng magandang kinabukasan. 91 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}'Yan ang iniisip ko. Kung magsusumikap ka lang sa sarili mo, 92 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}kung totoo ka sa sarili mo, gagandan ang buhay mo. 93 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Sobra akong humanga sa mga magagandang kotse. 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 {\an8}Kaya bumili ako ng una kong kotse. 95 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}Mercedes iyon. 96 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Habang nagmamaneho ako, tingin ko astig ako. 97 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Ayaw kong may lumapit dito. 98 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}Ayaw kong may ibang magmaneho nito. Para ko na itong anak. 99 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 HOUR 80 HUWEBES 100 00:08:15,704 --> 00:08:17,289 {\an8}Gamit ko ang bago kong kotse. 101 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}Naalala ko na may nag-text sa akin. 102 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Kaya huminto ako sa kalsada na tinatawag na Brighton Avenue. 103 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Nakatingin lang ako sa phone ko nang isa o dalawang minuto. 104 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}At nakita kong may tumigil na kotse sa likod ko. 105 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Nagtaka ako. 106 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}Naisip ko, baka gusto lang magtanong ng daan. 107 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}At biglang kumatok sila sa pinto ng kotse. 108 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Kaya binaba ko ng kaunti ang bintana, siguro ganito lang. 109 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Pero gusto niyang buksan ko pa ang bintana. 110 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Sobrang bilis. Wala na akong nagawa. 111 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}Sabi ko sa sarili ko, "Ano'ng nangyayari?" 112 00:09:10,926 --> 00:09:12,595 {\an8}Tinutukan ako ng baril. 113 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Nanginginig ako sa takot. 114 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Sabi ko, "Susundin koa ng lahat ng sasabihin mo." 115 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}"Huwag mo lang akong patayin." 116 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Sinabi niya sa akin na papatayin niya ako kung gusto niya. 117 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Magmaneho ka lang." 118 00:09:29,820 --> 00:09:33,365 {\an8}At sinundan lang kami ng kotse sa likod sa buong byahe. 119 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}Napagtanto ko na papunta kami sa Watertown. 120 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}Dumaan kami sa isang bahay sa Watertown. 121 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}At gusto ng kuya niya na lumipat ako ng upuan. 122 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 {\an8}Bumaba sila sa kotse. 123 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Naisip na dapat na akong tumakbo, 124 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 {\an8}pero kinuha nila ang susi at kinandado ang pinto. 125 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}At may nilipat sila na mga gamit sa kotse ko galing sa sasakyan nila. 126 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Ilang kahon, sa tingin ko. 127 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Bumalik sila sa kotse, at tatlo na kami doon. 128 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}Iyong kuya ang nagmamaneho. 129 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}At iniwan na lang nila ang kotse. 130 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}'Di ko alam kung ano'ng relasyon nila. 131 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}Ang isa sa kanila ay bata pa at mukhang estudyante, 132 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}pero mukha silang mga Amerikano. 133 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Tinanong ako ng kuya kung kilala ko ba siya. 134 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Sabi, "Hindi kita kilala." 135 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}Sabi niya, "Ako ang nagpasabog sa Boston Marathon." 136 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}"At may pinatay kaming pulis sa Cambridge." 137 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Lintik. Parang... 138 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Paano nangyari iyon? 139 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}Bakit ako? 140 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 Isang pulis ng Massachussets Institute of Technology ay binaril. 141 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Nagtamo siya ng maraming tama ng bala. 142 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Dinala siya sa ospital, at namatay. 143 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Sabi sa akin, anim na beses silang nagpaputok sa sasakyan. 144 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Isa doon ay tumama sa utak ng pulis. 145 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Pagdating ko sa command post, 146 00:11:28,772 --> 00:11:31,442 nalaman ko na napatay si Officer Sean Collier, 147 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 isang nakakalungkot na balita. 148 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Sa tuwing may napapatay na pulis, sobra itong nakapanghihina. 149 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}At para patayin si Sean, 150 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}habang nasa loob ng sasakyan at ginagawa ang trabaho niya? 151 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 'Di 'yun nararapat sa kaniya. 152 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Sabay kong naramdaman ang galit at kagustuhan na mahuli ang mga tao na 'to. 153 00:11:51,336 --> 00:11:54,965 Tinalo tayo ng mga 'to. Nakalusot sila sa depensa natin. 154 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Pagkatapos lumabas ang mga litrato, 155 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 malinaw na kumalat na ito. Na kilala na sila ng mga tao. 156 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 At para sa kanila, 'Walang mawawala sa amin." 157 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Naisip mo ba na kung 'di inilabas ang mga litrato nila, 158 00:12:09,938 --> 00:12:11,899 {\an8}baka buhay pa si Sean Collier ngayon? 159 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Sa totoo lang, kailangan nila ng isa pang baril. 160 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 'Yon ang plano nila, maging Huwebes man, Biyernes o Sabado. 161 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Akala ko noon at sa tingin ko ngayon, 162 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 walang masamang naidulot ang magpapakalat ng litrato nila. 163 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Sa nangyari, alam kong kasunod lang ito noong Lunes, 164 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 pero malaking tanong ito. 165 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Tama ba ang ginawa natin? 166 00:12:43,222 --> 00:12:44,807 May responsibilidad kami, 167 00:12:44,807 --> 00:12:47,059 para maprotektahan ng mga tao ang sarili nila. 168 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 Isa itong aberya. 169 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 Pinapakita lang ng insidenteng ito na kahit ano pang paghahanda mo, 170 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 kahit pa subukan mo, 'di mo maiiwasang mangyari ang lahat. 171 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 At iyong ang nangyari. 172 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 HOUR 80 HUWEBES 173 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 {\an8}Sa loob ng kotse, 174 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}nagsasalita sila ng ibang lengguwahe na 'di ko naiintindihan. 175 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Tumigil kami sa isang bangko. 176 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}Lumabas iyong mas bata. 177 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Ginamit nila ang card ko para kumuha ng pera. 178 00:13:35,691 --> 00:13:38,110 {\an8}Noong nasa kotse kami, tinanong ko siya, 179 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 {\an8}"Papatayin mo ba ako ngayon?" 180 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Doon niya sinabi na, "Hindi ka namin papatayin." 181 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}"Ibaba ka namin 182 00:13:45,450 --> 00:13:49,329 {\an8}sa isang lugar kung saan walang makakakita sa'yo." 183 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Dapat ba akong maniwala sa mga mamamatay tayo na iyon? 184 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Bakit nila ako pakakawalan? 185 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Wala silang pakialam sa buhay ng ibang tao. 186 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}Siguro papatayin nila ako sa tabing kalsada. 187 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Ang pamilya ko, mga magulang ko, mga kaibigan, 188 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}wala na akong pagkakataon na magpaalam sa kanila. 189 00:14:14,646 --> 00:14:18,275 {\an8}Tinanong nila ako, "Puwede ba ang kotse mo sa labas ng state? Gaya ng New York?" 190 00:14:18,275 --> 00:14:20,152 {\an8}Sabi ko, "Oo naman." 191 00:14:20,152 --> 00:14:24,656 {\an8}Naisip ko, baka pumunta sila sa New York at doon naman magpasabog ng bomba. 192 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Alam ko na kung nasa kalsada kami sa New York lang sila titigil. 193 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 {\an8}Sabi ko, paubos na ang gasolina ko, 194 00:14:38,170 --> 00:14:40,714 {\an8}kaya punuin muna natin ng gas ang kotse. 195 00:14:40,714 --> 00:14:44,551 {\an8}Naghahanap sila ng gas station na bukas pa, 196 00:14:44,551 --> 00:14:46,219 {\an8}pero lahat ay sarado na. 197 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}Sampung minuto lang, tumigil kami sa isang gas station sa Cambrige. 198 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 HOUR 80 HUWEBES 199 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 HOUR 81 BIYERNES 200 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}Lumabas iyong mas bata. 201 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Nilagay ng kuya niya ang baril sa gilid ng pinto ng kotse. 202 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}Kung gusto kong tumakbo, makatakas sa kanila, 203 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}'yon na siguro ang huling pagkakataon ko. 204 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 {\an8}Iyon ang pinaka-importanteng desisyon ng buhay ko. 205 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}At sinabi ko sa sarili ko, "Bahala na. Gagawin ko na." 206 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Tapos... 207 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}At buti na lang, natanggal ko ang seatbelt ko, 208 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}nabuksan ko ang pinto at hinila ito. 209 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Naramdam ko na sinusubukan niya akong hawakan gamit ang kanang kamay niya. 210 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Muntik na talaga. 211 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Ganito siyang kalapit. 212 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Tumakbo ako sa kabilang kanto 213 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}sa isang gas station na bukas pa. 214 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}911, naka-record ito. Anong emergency mo? 215 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Oo, nasa Mobile gas station ako. 816 Memorial Drive. 216 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}May isang customer dito sa loob, 217 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}at sinabi niya na may gusto daw bumaril sa kaniya, 218 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}at dito lang daw siya, at ayaw niyang lumabas. 219 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}Puwede ko ba siyang makausap? 220 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Sila ang mga suspek sa pagsabog sa marathon. 221 00:16:48,675 --> 00:16:50,510 {\an8}Tulungan ninyo ako. May baril sila. 222 00:16:50,510 --> 00:16:51,803 {\an8}Nasaan sila? 223 00:16:52,512 --> 00:16:56,016 {\an8}Nasa Shell gas station sila, sa Memorial Drive. 224 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}- Nasa tapat sila ng gas station? - Oo. 225 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Tumakbo lang ako. Puwede ba kayong pumunta rito? 226 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Sir, papunta na sila diyan. Huminahon ka lang at manatili diyan. 227 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- 'Di ko ibababa ang telepono. - Sige. 228 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Oo, pakiramdam ko nanginginig ang boses ko. 229 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Hindi ako makapagsalita. 230 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Iyon na ang pinaka-matagal na dalawang oras ng buhay ko. 231 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Natatakot pa rin ako sa tuwing naiisip ko 'yon. 232 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}'Yon na yata ang pinaka-mahirap na desisyon na nagawa ko sa buhay ko. 233 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}Habang nagpapatuloy ang buhay, 234 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}sa tuwing susubukan ko na 'wag... 235 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}isipin iyon. 236 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Nagpapasalamat talaga ako na buhay pa ako ngayon. 237 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 HOUR 81 BIYERNES 238 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Puno ng mga pulis ang MIT, naghahanap sa mga kahina-hinala. 239 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}Biglang nakatanggap kami ng tawag mula sa gas station sa Memorial Drive. 240 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 May isang lalaki doon, 241 00:18:12,843 --> 00:18:15,887 dinukot daw siya, at sila ang mga bomber. 242 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Sinabi ko na ang kotse ko 243 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}ay may tracking system. 244 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Sinabi niya sa isang pulis, "Ang GPS number ay 1234567." 245 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Sabi ng pulis, "Paano mo nasabi?" 246 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Masaya ka sa una mong kotse. Natatandaan mo ang lahat. 247 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 At tanda niya sa utak niya ang GPS transmitter number. 248 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Gusto ko talagang mahuli na nila agad ang mga tao na 'yon. 249 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 Itinawag ng pulis iyon, 250 00:18:43,915 --> 00:18:47,586 at nakita nila ang kotse halos malapit lang sa Watertown. 251 00:18:49,129 --> 00:18:50,922 {\an8}Watertown Control sa lahat ng sasakyan. 252 00:18:50,922 --> 00:18:55,719 {\an8}May hinahanap kami na one, three, seven, Nobiyembre, zulu, one. 253 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}2013 Mercedes iyon. Kulay itim. 254 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Kinuha ang sasakyan sa 816 Memorial Drive 255 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}sa Cambridge, ninakaw ito. 256 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}May dalawang Middle Eastern na lalaki. Isa ay nasa 5' 7". 257 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}Ang isa naman ay medyo maputi. 258 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Nagserbisyo ako ng 30 taon bilang pulis sa bayang ng Watertown. 259 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Ito ay ang nakaka-antig na bayan ng Boston, 260 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 maliit na bayan lang kami na may four square miles, 261 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 pero puno ito 262 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 ng higit 40,000 na tao na naninirahan sa bayan. 263 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Magkaka-dikit lang kami. Maraming pamilya, may mga bata. 264 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Sobrang ligtas na lugar iyon. 265 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 'Di ko masabi na muntik na akong 266 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 bumunot ng baril hanggang sa gabi na iyon. 267 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Putok ng baril! 268 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 Totoo ang PTSD. Kakainin ka nito at papatayin. 269 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Parang bagong buhay. 270 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Noong 2013, sarhento ako 271 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 at 20 taon na ako sa ganoong posisyon. 272 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Dumating ako sa police station, at binuksan ko ang radyo ko. 273 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Nabalitaan ko ang tungkol kay Sean Collier, ang MIT pulis na pinatay. 274 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Naisip, "Diyos ko, grabe naman ito." 275 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Kaya pumunta ako sa kotse ko. Nagsindi ako ng sigarilyo, 276 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 at nakikinig ako sa police radio. 277 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}May tawag mula sa Cambridge P.D. 278 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 {\an8}Kinuha nila ang phone number sa kotse 279 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}sa hinalang carjacking. 280 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}Nasa lugar ito ng Dexter Ave. Isang 2013 Mercedes. 281 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Isang pulis ng Cambridge ang tumawag sa officer namin 282 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 at sinabing, "Uy, may ninakaw na kotse Cambridge." 283 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 "Sinusubaybayan namin, at nasa Watertown ito ngayon sa 93 Dexter Ave." 284 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}Sige, ano nga ulit ang plate number 285 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}at itsura ng sasakyan? 286 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Itim na 2013 Mercedes. 287 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Si Officer Joe Reynolds ang nandoon, at sabi niya, "Titingnan ko." 288 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}Umaandar na ang kotse. 289 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Carjacking iyon. Ganoon ang sinabi. At baka raw armado sila. 290 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Naisip ko, pagdating nila doon, dalawang bagay ang puwedeng mangyari. 291 00:21:56,191 --> 00:21:59,152 Susundan namin sila gamit ang kotse o maghahabulan kami. 292 00:21:59,152 --> 00:22:02,197 Ang alam lang namin iyon ang ninakaw na sasakyan. 293 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Naisip ko, mga bata lang sila. Mapapahinto namin sila. 294 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Susuko sila, o lalabas ng kotse at tatakas. 295 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Kung lalabas sila ng kotse at makikipaghabulan sila, 296 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 puwede akong tumulong. Kaya nagmaneho na ako. 297 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Umalis ako sa police station at sinundan sila. 298 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Okay, roger. Nandito pa rin sa Laurel. Kumaliwa lang sa Laurel. 299 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Dumating doon si Joe Reynolds, at nagkasalubong sila. 300 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 At dahan-dahan silang huminto. 301 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Nagkita sila. 302 00:22:32,477 --> 00:22:34,938 Nalaman namin na dalawa ang sasakyan ng mga suspek. 303 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Kotse nila ang nasa unahan at may itim na SUV sa likod nito. 304 00:22:38,817 --> 00:22:41,361 {\an8}Nasa harap ko na sila. Papatigilin ko ba? 305 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 At sabi ko sa radyo, "Joey, 'wag mo silang pahintuin." 306 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 "Hintayin mo ako." Sabi niya, "Roger, Sarge." 307 00:22:48,660 --> 00:22:52,455 {\an8}Nasa likod ako ng sasakyan. Ilawan mo. 308 00:22:59,295 --> 00:23:01,047 Sinusundan sila ni Officer Reynolds. 309 00:23:01,047 --> 00:23:06,594 Hindi sila gaanong mabilis, at doon na tumigil ang itim na SUV. 310 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 At nang lumiko ako sa Laurel Street, doon na nagkagulo. 311 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 BIYERNES 312 00:23:30,368 --> 00:23:33,371 Nagpapaputok ng baril ang suspek sa gitna ng kalsada. 313 00:23:33,371 --> 00:23:38,126 Itinigil ko ang kotse ko. At boom, puno ng salamin ang mukha ko. 314 00:23:39,169 --> 00:23:41,379 {\an8}Putok ng baril. Lahat ng unit, sumagot kayo. 315 00:23:41,379 --> 00:23:44,591 {\an8}Nagpapaputok ng baril ang nasa sasakyan sa Cambridge. 316 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Huling nakita sa Dexter Ave. 317 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Nagpaputok ng baril sa Watertown. 318 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Sabi niya, "Binabaril nila ako." Naisip ko, "Kailangan kong tumulong." 319 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Mula sa 30 milyang takbo ko, naging 80 milya ito. 320 00:23:56,394 --> 00:23:59,189 {\an8}Mga putok ng baril! 321 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Sabi ko, "Dapat akong kumilos." 322 00:24:02,650 --> 00:24:05,236 Sabi ko, "Sasakay ako sa sasakyan." 323 00:24:05,236 --> 00:24:09,240 "Patatakbuhin ko ito at patatamain ko sa kanila." 324 00:24:09,240 --> 00:24:10,825 Sa ganitong paraan, 325 00:24:11,534 --> 00:24:14,537 makikita ko kung ilan ang bumabaril sa amin. Kung ilan kami, 326 00:24:14,537 --> 00:24:16,581 para masabi ko sa mga ibang pulis. 327 00:24:17,415 --> 00:24:20,335 Sabi ni Reynolds, "Sarge, sino ang nagmamaneho ng 468?" 328 00:24:20,960 --> 00:24:23,963 Papunta na sa kanila ang kotse ko. Hindi nila alam na walang tao. 329 00:24:23,963 --> 00:24:26,508 Papunta lang ito sa kalsada. 330 00:24:26,508 --> 00:24:29,385 Doon ko sila nakita na nasa likod ng Mercedes, 331 00:24:29,385 --> 00:24:31,930 nakita ko sila na may binabato. 332 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 At nakita ko itong inihagis, at sabi ko, 333 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Nagbabato ng patpat ang bata na 'to." 334 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 At nang bumagsak ito, biglang... At ako ay... 335 00:25:04,045 --> 00:25:07,715 {\an8}Malakas na pagsabog! 336 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Ano? Ibang klase ang linggo na ito. 337 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Una, ang marathon bombing. Pinatay ang isang MIT pulis. 338 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Ano pa'ng kamalasan ang darating ngayong linggo? 339 00:25:21,938 --> 00:25:25,108 Sa mga oras na 'yon, habang nakatayo ako sa MIT, 340 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 bigla na lang nagkaroon ng kaguluhan. 341 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}At nakikita ang mga pulis sa radyo ng sasakyan nila. 342 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Naririnig namin sa radyo, "Putok ng baril." 343 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Mga putok! 344 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Pumunta kayo rito. Kailangan namin ng tulong. 345 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Watertown, papunta na ang 8 sa inyo. - May kasama ring K9. 346 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}Cambridge to Watertown, may tatlong unit din kaming pupunta. 347 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Bigla ko na lang naisip, "Magkaugnay ito. Sila na nga ito." 348 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Naalala ko na binuksan ko agad ang ilaw at sirena at nagmadali sa Watertown. 349 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Papunta ako sa Watertown, 350 00:26:03,354 --> 00:26:06,899 {\an8}at napaka-raming pulis at mga sasakyan nila ang papunta doon. 351 00:26:07,400 --> 00:26:10,486 At sumunod lang ako sa kanila. 352 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 'Di ko alam ang nangyayari, pero nagmadali na rin ako. 353 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Kung ano man iyon, 354 00:26:14,532 --> 00:26:17,619 mukhang konektado ito sa mas malaking problema. 355 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Dahil iniwan nila ang lugar kung saan pinatay ang pulis. 356 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}Nakita na namin siya. Naghahagis siya ng bomba sa amin. 357 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Noong gabi, tumawag ang Chief of Department. 358 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Sabi niya, "Comissioner, naghahagis sila ng bomba at binabaril kami." 359 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 At sabi ko, "Sino?" 360 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Sabi niya, "Nakita na namin sila." 361 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Sinagot ko ang phone, isa sa mga assistant ko, 362 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}at sinabi niya sa akin na tumakatas ang mga suspek namin, 363 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}at naghahagis sila ng bomba sa mga pulis ng Watertown. 364 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}At nang marinig ko iyon, sabi ko, "Pucha." 365 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Ano ang lugar na 'yan? 366 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter at Laurel. 367 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 'Pag narinig mo ang mga sasakyan ng pulis, 'yon ang pinaka-masarap na pakiramdam. 368 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Alam mong mas marami na ang armas. Mas marami na kaming panlaban. 369 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Nagbabarilan sila sa harap ng bahay ko. 370 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Umalis ka rito. 371 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Tigil! Mag-ingat kayo. Sa kabila na kayo dumaan. 372 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Doon na lang kayo. 373 00:27:22,642 --> 00:27:24,268 {\an8}Seryoso, pare. 374 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Mga bomba na sumasabog. Mga pulis na bumabaril. 375 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Talagang parang giyera. 376 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 May mga residente na lumabasa, at doon ako nakatakot. 377 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Ako si Ryan. Ano'ng emergency mo? 378 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Hi, nasa Watertown ako. Naririnig ko ang mga putok ng baril, at ang sabi... 379 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Alam namin ang sitwasyon. Salamat. 380 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}911, recorded ang linyang ito. Anong emergency mo? 381 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- May nagpapaputok yata ng baril... - 911, ano'ng emergency mo? 382 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Hi. May narinig akong malakas na putok. 383 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}Ma'am, alam po namin. Salamat. 384 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Isa sa mga residente, lumabas siya nang tatlong beses, 385 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 at sabi niya, "Kailangan ninyo ng tulong?" 386 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 At paulit-ulit kong sinabi sa kaniya, "Pumasok ka sa bahay!" 387 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 "Kung wala kang 40 cal ammo, pumasok ka na lang." 388 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Tumigil ako at pumunta sa sulok mula sa Laurel Street. 389 00:28:15,319 --> 00:28:17,113 Sinuot ko ang bulletproof vest ko. 390 00:28:18,781 --> 00:28:20,575 At habang naglalakad ako sa kanto, 391 00:28:20,575 --> 00:28:23,995 nakita ko sina Officer Reynolds at Sergeant MacLellan. 392 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Nasa likod siya ng punon, bumabaril, at nagbibigay siya ng command. 393 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}Sumuko na kayo! 394 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Sumuko na kayo." 395 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Pinapasuko nila ang mga 'to, at patuloy lang silang namaril. 396 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 Ang naisip namin nang oras na 'yon ay dalawang baril, muzzle flash. 397 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 At sa huli, nalaman namin na may isang handgun sila, 398 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 at ang pangalawang muzzle flash na nakita namin, 399 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 isa kanila ang nagsisindi ng pipe bomb. 400 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 'Yon ang pangalawang muzzle flash. 401 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Ang huling bombang inihagis, 402 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 nakita ko siyang lumabas ng kotse, may hawak siya sa dalawa niyang kamay, 403 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 at nakita ko siya na... 404 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Diyos ko! 405 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Napakalakas na pagsabog, pero ang naaalala ko lang 406 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 ay may naghagis sa mukha ko ng isang white screen. 407 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Maitim na usok, at para bang may mga bumabagsak sa'yo. 408 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Matatalas na metal iyon. 409 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Pressure cooker iyon. 410 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Natanggal ang isa sa mga clip at hindi ito 411 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 umabot sa presyon gaya ng dapat. 412 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Kaya kung pinuwesto niya ito imbes na hinagas, 413 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 siguro ay... 414 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Nasaktan kaming lahat doon. Nasa gitna kami ng pagsabog. 415 00:29:48,037 --> 00:29:49,163 Standoff iyon. 416 00:29:49,163 --> 00:29:53,167 Kaya naisip ko na lumusot sa mga bakuran 417 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 at lapitan sila. Padapain sila. 418 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Umakyat ako sa daanan, sa bakod, 419 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 sa bahay na iyon, isa pang bakod. Tumalon ako sa bakuran. 420 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Doon ko sila nakita. Doon sila nagtatago. 421 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 Firearms instructor ako ng departamento. 422 00:30:10,893 --> 00:30:12,270 Kaya asintando ako. 423 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Tinutukan ko sila. Nagpaputok ako. 424 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Alam kong may tinamaan ako. Walang reaksyon, kaya nagpaputok ako ulit. 425 00:30:20,653 --> 00:30:23,114 Tinamaan ko siya, pero wala siyang reaksyon. 426 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Siyam na beses ko siyang binaril. At hindi lang sa hita niya. 427 00:30:26,033 --> 00:30:28,661 Binaril ko siya sa paa. Pero 'di pa rin bumagsak. 428 00:30:28,661 --> 00:30:31,622 Doon niya nalaman na nandoon ako, at tumakbo siya. 429 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Magkaharap kaming dalawa, kaunti lang ang layo niya, nagbabarilan kami. 430 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Buti na lang, pinalibutan nila ako. Para bang Pulp Fiction iyon. 431 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Mamatay ka, hayo ka! 432 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Bigla na lang nasira ang baril niya. 433 00:30:59,525 --> 00:31:02,028 'Di ko alam kung naubusan na ba siya ng bala. 434 00:31:02,528 --> 00:31:05,740 Halos 'di siya makapaniwala na 'di na siya makabaril. 435 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 At tumigil siya, tumingin sa baril niya, tumingin siya sa akin. 436 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Nagkatinginan kami, at hinagis niya ang baril niya, tumama sa balikat ko. 437 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 Bumagsak ito. 438 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 At lumingon siya sa amin, binabaril namin siyang lahat, 439 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 at umatras siya sa amin. 440 00:31:19,503 --> 00:31:23,591 Wala na akong bala, pero 'di niya alam 'yon. 441 00:31:23,591 --> 00:31:27,762 Tumayo ako at sinabi ko, "Papatayin kita. Dumapa ka." 442 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 At siya ay... Walang pakialam. 443 00:31:29,764 --> 00:31:32,642 Nakatingin lang siya at papalapit sa akin. 444 00:31:32,642 --> 00:31:35,561 Kaya tumakbo ako sa kaniya at sinunggaban ko siya. 445 00:31:36,062 --> 00:31:37,355 Bumagsak na siya. 446 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 At talagang lumalaban siya sa amin. Siguro ay dala ng mga pangyayari. 447 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Wala nang bala ang baril ko, pero hawak ko pa rin ito. 448 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Kaya sabi ko, "Itutumba ko siya." 449 00:31:49,742 --> 00:31:52,536 Sinubukan kong patumbahin ang batang 'yon. 450 00:31:53,037 --> 00:31:57,249 Pinosasan siya ni Sargeant Pugliese at pinipigilan ko lang siya. 451 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Gusto ko talaga siyang patumbahin. Para 'di kami mahirapan. 452 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Para maiwasan din na mamatay kami. 453 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 Nakatingin si Officer Reynolds sa kalsada at sabi niya, 454 00:32:06,384 --> 00:32:08,928 "May sumakay sa SUV. Lumiko sila." 455 00:32:11,889 --> 00:32:14,225 {\an8}Papalapit sa amin! 456 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Tumingin ako, at nasa mukha ko na ang headlight. 457 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Sarge, tabi." At tinutulak ko. 458 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Hinayaan ko lang. At naramdaman ko ang hangin ng sasakyan sa mukha ko. 459 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Nakita ko ang mga gulong sa harap papunta sa suspek. 460 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Tumalon siya sa pagitan ng undercarriage at ng simento, 461 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 at kinaladkad siya ng 20, 25 talampakan. 462 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Parang whack-a-mole. 463 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 Malamang na 40 milya bawat oras ang takbo, 464 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 at napakarahas nito. 465 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Kakaalis lang ng suspek sakay ng SUV. Nasagasaan niya ang kasama niya. 466 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}Tinamaan ng kotse ang katawan niya mula sa ilalim nito. 467 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Bumangga ang kotse sa sasakyan ng pulis na nakatigil doon. 468 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 At narinig namin ang ingay ng kotse na gustong kumalas sa pagkakabangga. 469 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 At nakaalis siya, nagpatakbo ng mabilis. 470 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Nagkaroon ng putukan ng baril sa mga kararating lang na pulis. 471 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 At nagmadali siya sa intersection, at nakatakas siya. 472 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Tabi. 473 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Dumatin ako sa pinangyarihan. Madalim. 474 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Sobrang gulo. Nagsisigawan ang mga pulis. 475 00:34:01,415 --> 00:34:05,044 Nang dumating ako, napakaraming pulis kahit saan. 476 00:34:05,044 --> 00:34:08,464 Naririnig mo na may barilan. Bomba na inihagis sa mga pulis. 477 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Grabe talaga. 478 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 Bigla na lang may makikita kaming pulis na tumatakbo sa kalsada. 479 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 At pupuntahan namin sila. 480 00:34:20,518 --> 00:34:25,564 Kailangan pala naming sundan kung saan nagpunta ang Mercedes SUV. 481 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 At nakasalubong namin ang SUV sa kalsada. 482 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 Bukas ang pinto. Walang tao. 483 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Sabi ko sa sarili ko, "Hindi ko magagawa 'to." 484 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 "Kailangan kong ayusin 'to. Dapat akong mag-isip ng plano." 485 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 Oo, nakakadismaya na nakatakas siya, pero naisip ko na mahuhuli siya 486 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 kaagad pagkatapos nito. 487 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Sa dami ng pulis sa lugar, at nakatakas pa rin ang suspek, 488 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 sobra itong nakakahiya para sa mga pulis. 489 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Kailangan namin ng ambulansya sa Laurel at Dexter para sa suspek. 490 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Binaril at nasagasaan. 491 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 At masama ang kalagayan ng bata. 492 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Nasugatan siya sa braso hanggang sa hita, malala talaga. 493 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Buhay pa siya. 494 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Sinira nila ang damit niya 495 00:35:17,158 --> 00:35:19,285 at sinakay sa ambulansya. 496 00:35:19,285 --> 00:35:21,412 Ginamot nila siya, at umalis na sila. 497 00:35:21,412 --> 00:35:24,790 Dinala siya sa Boston hospital, isang malaking trauma center. 498 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 HOUR 81 BIYERNES 499 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Lumabas ako ng kotse, at may federal agent doon, 500 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 sabi niya, "May hindi pumutok na bomba sa sahig." 501 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Isa sa mga fuse pipe bombs ay nasa sahig lang. 502 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Puro tama ng bala sa kapaligiran. Sa mga stop sign, 503 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 sa gilid ng mga bahay. Mga baril sa kalsada. 504 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Ang talagang kinagulat ko ay ang pressure cooker sa kotse. 505 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Talagang MO ng mga Marathon bombers. 506 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Sabi ko, "Diyos ko. Sila nga ito." 507 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Lumapit sa akin ang isa sa mga SWAT. "Sarge, alam mo kung sino ang mga 'to?" 508 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Akala ko tinatanong niya ang pangalan... 509 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Sabi ko, "Hindi taga Watertown ang mga 'to." 510 00:36:10,753 --> 00:36:12,004 May mga tao doon. 511 00:36:12,004 --> 00:36:14,298 Tanong nila, "Alam ninyo kung sino ang mga 'to?" 512 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 "Mga carjacker." "Hindi, sila ang mga Boston Marathon bombers." 513 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Umalis ka rito. 514 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 "Sila ang mga Boston bombers." 515 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 "Mga Marathon bombers." At sinabi niya, "Hindi, ninakaw na kotse lang." 516 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Ang mga pulis na nakipagbarilan ay walang alam sa taong nahuli nila. 517 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Lintik. At naisip ko, "Bomba, 518 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 lahat ng bala. Naisip ko na dapat iyon kanina pa." 519 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Pero hindi ako detective. Isa lang akong patrolman. 520 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Hindi ako pulis. Naiintindihan ko na maraming peligro 521 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 sa iba't ibang sitwasyon, 522 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 pero para bumaril at bumaril ng 210 na beses mula sa pulis. 523 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Nilalagay mo sa pahamak ang mga inosenteng buhay. 524 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Nakapanayam ko ang ng lalaking muntik nang mapatay ang anak. 525 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Natutulog ang bata sa kuwarto 526 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 kung saan tumama ang bala na may kaunting layo lang sa ulo ng bata. 527 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Masuwerte lang ang mga tao sa bahay nila na 'di sila nasugatan o napatay. 528 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Ang hinahanap natin ngayon ay ang suspek na may pagkakakilanlan 529 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 bilang Suspek 2, isang puting indibidwal 530 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 na sangkot sa pangbobomba noong Lunes sa Boston Marathon. 531 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}Nabaril ba ang Suspek 1? 532 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Tama. - Buhay pa ba siya? 533 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - Ang Suspek 1 ba... - 'Di pa natin alam ang pangalan. 534 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}Buhay ba siya? 535 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Patuloy pa rin ang imbestigasyon namin. 536 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 'Di pa namin masasabi ang pagkakakilanlan sa mga suspek. 537 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Kumukuha na kami ng impormasyon sa mga taong nakatira rito. 538 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Dapat silang manatili sa bahay at 'wag buksan ang pinto 539 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 kung hindi ito mga pulis. 540 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 May hawak kaming isang suspek. 541 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Sinabi sa akin na nahuli siya sa pinangyarihan. 542 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 Namatay siya sa ospital. 543 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Kaya kailangan naming makilala ang suspek para malaman kung sino sila. 544 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Pumunta kami sa ospital, at kinuha ang fingerprints niya. 545 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Alam namin na isa siya sa mga bombers. 546 00:38:10,873 --> 00:38:14,043 Iniisip namin, sana ay makita namin siya sa database. 547 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Kung malaman namin kung sino siya, 548 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 ang impormasyong iyon ay magtuturo sa amin sa isa pang suspek. 549 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 Tiningnan namin ang fingerprints niya sa maraming federal database 550 00:38:24,845 --> 00:38:27,097 para makilala ang indibidwal na ito. 551 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 At may nakita kami. 552 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Tamerlan Tsarnaev ang pangalan niya. 553 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 554 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Kaagada naming pinroseso ang lumabas sa database 555 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 para unawain ang pagkatao niya. 556 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Nagkaroon ng napakalaking daloy ng impormasyon. 557 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Nalaman namin na Chechen national siya, 558 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 ilang taon na siyang naninirahan dito sa Cambridge. 559 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Malaking hakbang iyon sa imbestigayon namin. 560 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 HOUR 82 BIYERNES 561 00:39:04,718 --> 00:39:06,011 Nasa command post ako. 562 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 Bumukas ang pinto, at pumasok si Rick DesLauriers. 563 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Galit siya. Halatang pagod na pagod siya. 564 00:39:13,394 --> 00:39:16,313 Sabi niya, "Kilala namin 'to. Inimbestigahan na namin siya noon." 565 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Nagulat ako, at sabi ko, "Paano mo siya nakilala noon?" 566 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Sabi niya, "Nakatanggap kami ng report mula sa FSB, 567 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 ang Russian intelligence service, na ang taong ito ay terorista." 568 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 May naunang Guardian lead. 569 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 Guardian assessment ang pinakamababang lebel ng imbestigasyon 570 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 na ginagawa ng FBI sa national security subject. 571 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 'Yon ay kapag nakakuha ka ng 'di tiyak na impormasyon na dumadating sa'yo. 572 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Tinanong daw nila siya, tiningnan ang impormasyon na nakuha nila, 573 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 at isinara ang kaso. 574 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Sabi ko, "Hawak pa ba ninyo ang impormasyong ito? 575 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Bakit 'di ninyo sinabi na nandito pala ang mga ito?" 576 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Wala sa Guardian assessment ang makapagpapaniwala sa amin 577 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 na magpapasabog ng bomba si Tamerlan Tsarnaev sa 2013 Boston Marathon. 578 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Nadismaya ako at nagulat. 579 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Lagi sinusubukan ng mga pulis na hanapin 580 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 ang mga taong gumawa ng krimen o pinaghihinalaan na gagawa ng krimen. 581 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}'Di 'yon ang gusto kong gawin. Gusto kong maintindihan ang kuwento. 582 00:40:25,674 --> 00:40:28,552 Hindi ka pinanganak na demonyo para magpasabog sa marathon 583 00:40:28,552 --> 00:40:30,220 at pumatay ng walong-taong-gulang. 584 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Dapat nating malaman paano ito nangyari. 585 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Paano siya nakarating dito? 586 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Kaya nandito ako. 'Yon ang gagawin ko. 587 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Oras-oras, 588 00:40:52,493 --> 00:40:56,038 ang tunog ng mga baril ng mga Russian ay nasa border area. 589 00:40:56,038 --> 00:40:58,040 Nakatutok sila sa mga militanteng Chechen. 590 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 CHECHNYA 591 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 Noong 1990s, ang tingin ng lahat sa mga Chechen ay kawawa, 592 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 at handa ang United States na bigyan sila ng refugee status 593 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 sa mga gustong tumakas sa pang-uugis. 594 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, tatay ni Tamerlan, ay may American dream dahil sa Hollywood 595 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 at nagpagisip-isip na 'yon ang gusto niya. 596 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Pumunta siya sa Amerika kasama ang asawa at apat na anak niya. 597 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Lumipat sila sa maliit na aparment sa lugar ng Boston. 598 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Sa puntong ito, teenager si Tamerlan. 599 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Natutunan niya ang boxing sa Kyrgyzstan, at sobra siyang talentado. 600 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Nakita iyon ng tatay niya, at gusto niya siyang maging kampeon. 601 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Panoorin ninyo ang magaling na ito na magiging kampeon. 602 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 JOHN ALLAN BOXING TRAINER NI TAMERLAN 603 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Una kong nakilala si Tamerlan noong 2008. 604 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Tatay niya ang nagsanay sa kaniya. Sobrang intense na tao. 605 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Sinanya niya siya na maging magaling. Kaya si Tamerlan, determinado siya. 606 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 Hanga ako sa determinasyon niya. 607 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 At magaling talaga siya sa ring. 608 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Mga ginoo at binibini, Tamerlan Tsarnaev! 609 00:42:16,994 --> 00:42:19,788 Para siyang malaking tao na nakikipaglabang sa mga bata. 610 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 Isang taon bago ang Olympics, sobrang ganda ng pinakikita niya. 611 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Naipanalo niya lahat ng laban niya. 612 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Ang nanalo! Si Tamerlan Tsarnaev! 613 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Ipagyayabang ni Anzor Tsarnaev sa kanyang mga kaibigan, 614 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 "Ang anak ko ay papasok sa US Olympic boxing team." 615 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Hindi lang ako naniwala na makakasali siya sa Olympics, 616 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 pero malaki ang tiyansa niya na makakuha ng medalya. 617 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Excited ka na? - Oo. Bakit hindi? Alam mo 'yon? 618 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Pero nalaman namin 619 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 na hindi siya makakasali sa Olympic tryouts. 620 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Buong araw na iyang kanang kamay mo. 621 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 Left hook pagbaba ng kanang kamay niya. 622 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Ang pagbabago ng rule ang dahilan. 623 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Para makasali sa Olympic team, dapat ay US citizen ka. 624 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 At si Tamerlan, hindi siya citizen. 625 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 Kung paano niya sinabi ang sitwasyon niya sa Olympics 626 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 ay na nagbago sa, "Muslim ako. Ayaw nilang dalhin ko ang bandila ng US, 627 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 kaya imposible na iyon." 628 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Sabi ko, "Sa propesyonal ka na lang. Mas marami pa doon at..." 629 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "Hindi na. Muslim ako, at wala na akong magagawa doon." 630 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 Sa puntong iyon, makikita mo na ang pagkadismaya niya. 631 00:43:55,926 --> 00:43:58,720 Mas lalo lumalim ang relasyon niya sa kaniyang relihiyon. 632 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Isang beses, may speaker kami, at ang pinaguusapan ay si Martin Luther King. 633 00:44:06,478 --> 00:44:09,940 {\an8}Kung ano'ng pinanindigan niya. Anong klaseng tao siya. 634 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 Tumayo si Tamerlan at sumigaw. 635 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Bakit natin ipagdiriwang si Martin Luther King? Hindi siya Muslim." 636 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 'Ang Propeta lang natin dapat ang kinikilala natin." 637 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Para kanino man, habang sa sermon na iyon, para ipakita ang pagkadimaya mo, 638 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 nakakahiya iyon para sa lahat. 639 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 At 'di palaging nangyayari. 640 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Retorika si Tamerlan tungkol sa Zionist conpiracies na nagiging animated. 641 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Tingin ko ginamit ni Tamerlan ang Islam 642 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}para bigyang-katwiran ang pagkadismaya sa nangyayari sa buhay niya. 643 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 Ang ideya na, "Hindi tayo nabigo." 644 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 "Ang lipunan na ito laban sa mga Muslim, laban sa atin." 645 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Sinasabi niya na ang mga Muslim ay tinatapakan lang ng mga taga-West, 646 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 kinukuha ang langis nila. 647 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Ang Israel at mayayamang Jews ang nasa likod nito. 648 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Isang pandaigdigang pagsasabwatan. 649 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Nagsimula na siyang makihalubilo sa relihiyon niya. 650 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 May suot siyang skull cap at malagong balbas. 651 00:45:15,297 --> 00:45:18,800 2 TAON BAGO ANG BOSTON BOMBING SEPTIYEMBRE 11, 2011 652 00:45:18,800 --> 00:45:20,719 Sa oras na 2:30 p.m. ngayon, 653 00:45:20,719 --> 00:45:24,890 pumunta ang Waltham pulis dito sa 12 Harding Avenue. 654 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 May tatlong bangkay. Sobrang nakasusuklam ang paligid. 655 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Ito ay tuloy-tuloy na imbestigasyon. 656 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Dalawa sa mga biktima ay tumira malapit sa Cambridge, Mass. 657 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 Ang ikatlong biktima ay si Brendan Mess, 25 taong gulang 658 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Siya ay lokal na mixed martial arts fighter. 659 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Matalik na kaibigan ni Tamerlan si Brendan Mess noon. 660 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Sabay silang pumupunta sa gym. Alam kong lumalabas din sila. 661 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Kinabukasan, dumating si Tamerlan sa gym. 662 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Sabi ko sa kaniya, "Nakakalungkot ang nangyari kay Brendan. 663 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Hindi ako mapalagay sa sagot niya. 664 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Sabi niya, "Gumagawa ka ng masama, nagbebenta ng droga, 665 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 ganoon talaga ang mangyayari sa'yo." 666 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Tapos biglang nawala si Tamerlan, 667 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 at pagbalik niya, iba na siya. 668 00:46:14,606 --> 00:46:15,732 BOSTON 669 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Pumunta si Tamerlan sa Dagestan noong summer ng 2012. 670 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 DAGESTAN 671 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 Nakakuha ng memo ang FBI mula sa FSB, ang Russian Security Service. 672 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Na-record ang phone call ni Tamerlan at sinasabi ang salitang Jihad. 673 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 At 'yon ang nagtulak sa Guardian screening niya. 674 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 Pero sinasabi ng FBI na wala naman siyang pagbabanta. 675 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Pinalaya siya. 676 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 HOUR 82 BIYERNES 677 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Nang makilala namin si Tamerlan, 678 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 'di namin alam kung may bomba pa ang mga kasamahan niya. 679 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Tiningnan namin ang background niya, kaibiga at pamilya niya. 680 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Nalaman agad namin na ang kapatid niya ay si Dzhokhar Tsarnaev. 681 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Nakuha namin ang driver's license niya. 682 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 Itinugma namin iyon sa mga larawan mula sa pambobomba. 683 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Sa puntong iyon, alam naming siya ang pangalawang bomber. 684 00:47:13,623 --> 00:47:17,544 Ang Black Hat ay si Tamerlan Tsarnaev. At si Dzhokhar ay ang White Hat. 685 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Kapatid niya iyon. 686 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Kailangan naming mahanap si Dzhokhar sa lalong madaling panahon. 687 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}At sinimulan na namin ang paghahanap sa pangalawang suspek. 688 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 In-activate namin ang grid search sa Watertown. 689 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Tactical mode sila, 690 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 20 block out sa bawat direksyon mula sa Mercedes na iyon, 691 00:47:35,103 --> 00:47:37,814 ang kotseng itinapon nila matapos ang carjacking. 692 00:47:37,814 --> 00:47:43,194 Naghahanap kami ng bahay-bahayan, mula sa gitna. 693 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Nasa bahayan ba siya? Nakalabas ba siya? Nakauwi na ba siya? Nasaan siya? 694 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Marami na akong karanasan sa ganito. 695 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 Minsan nakakalusot sila, at may panahon din na nahuhuli sila. 696 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 At umaasa akong ito na ang huli. 697 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Pero dalawa o tatlong oras na, wala pa kaming nakikita. 698 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Bawat minutong lumilipas may posibilidad na makatakas siya. 699 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Nakakatakot na oras iyon ng imbestigasyon. 700 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 'Di namin alam kung gaanong kalaking grupo ito. 701 00:48:10,055 --> 00:48:13,975 Inaasahan na namin ang mas malaki pang pangyayari 702 00:48:13,975 --> 00:48:14,976 na maaaring umatake. 703 00:48:16,186 --> 00:48:20,106 Pinakamalaking manhunt iyon, 'di pa nagagawa sa kasaysayan ng US. 704 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Manatili ang lahat sa bahay. 705 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Nasa lockdown ang bayan. Hindi pa ito nangyari dati. 706 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Ilang daang pulis ang nagkalat sa kalsada para sa isang lalaki 707 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 na pinaghihinalaang terorista na pumunta rito para pumatay ng tao. 708 00:50:44,918 --> 00:50:49,047 Tagapagsalin ng Subtitle: Vyenna Mae Suerto