1
00:00:06,007 --> 00:00:11,095
OSA VALVONTAKUVISTA ON LUOTU UUDELLEEN
TUTKINNAN JA TODISTAJALAUSUNTOJEN POHJALTA
2
00:00:16,184 --> 00:00:20,980
20 MINUUTTIA POMMI-ISKUN JÄLKEEN
3
00:01:31,259 --> 00:01:38,266
AMERICAN MANHUNT:
BOSTONIN MARATONIN POMMI-ISKU
4
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
II LUKU
AMERIKKALAINEN UNELMA
5
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18. HUHTIKUUTA 2013
6
00:01:50,444 --> 00:01:55,032
{\an8}TUNNIT 74 - 75
TORSTAI
7
00:01:55,032 --> 00:02:00,788
{\an8}Päivää. Olen Richard DesLauriers,
Bostonin FBI:n johtava erikoisagentti.
8
00:02:00,788 --> 00:02:04,333
Pyydämme yleisön apua
epäiltyjen tunnistamiseen.
9
00:02:07,295 --> 00:02:11,048
{\an8}JOHTAVA ERIKOISAGENTTI - FBI
10
00:02:11,174 --> 00:02:17,972
{\an8}En arvannut, että lehdistötilaisuudesta
torstai-iltana 18. huhtikuuta 2013 -
11
00:02:17,972 --> 00:02:20,600
alkaisi urani tärkein 48 tunnin jakso.
12
00:02:21,434 --> 00:02:24,061
Joku tuntee nämä epäillyt -
13
00:02:24,061 --> 00:02:28,316
ystävinään, naapureinaan,
kollegoinaan, tai sukulaisinaan.
14
00:02:28,316 --> 00:02:30,067
{\an8}Se oli rajua.
15
00:02:30,067 --> 00:02:34,906
{\an8}Olimme päättäneet kertoa ihmisille,
ketkä oli tunnistettu,
16
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
ja näyttää valokuviakin.
17
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Mitähän siitä seuraisi?
18
00:02:38,868 --> 00:02:43,080
Se oli riskialtista.
Saisiko paljastuminen epäillyt toimimaan?
19
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Emme voisi enää yllättää heitä.
20
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Tässä ovat FBI:n epäillyt
numero yksi ja kaksi.
21
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
FBI on avannut vihjeitä varten
puhelinlinjan ja verkkosivuston.
22
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Sivusto sai heti 40 miljoonaa kävijää.
23
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Epäillyt ovat aseistettuja ja vaarallisia.
24
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Tutkinta tuntuu nyt
entistä kiireellisemmältä.
25
00:03:05,686 --> 00:03:10,524
- Mahdetaanko tekijät tunnistaa kuvista?
- Totta kai.
26
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Kyllä heidät kiinni saadaan.
27
00:03:12,735 --> 00:03:16,364
Tutkinta vaatii oman aikansa.
28
00:03:17,240 --> 00:03:20,409
Richard DesLauriers nappaa tekijät.
29
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Helpotuin kuvien julkaisusta.
30
00:03:23,913 --> 00:03:28,000
{\an8}Uskoin yleisön näkevän kuvat ja sanovan:
31
00:03:28,000 --> 00:03:30,920
{\an8}"Tunnen tuon henkilön. Hän on täällä."
32
00:03:33,881 --> 00:03:38,302
- Vihjepuheluita ei tullut heti.
- Ei yhtäkään.
33
00:03:38,803 --> 00:03:40,179
Se oli uskomatonta.
34
00:03:40,179 --> 00:03:42,974
Kotona sanoin vaimolleni:
35
00:03:42,974 --> 00:03:46,978
"Joku soittaa meille yöllä
ja sanoo tunnistaneensa tyypit."
36
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Sen sijaan sain odottamattoman puhelun.
37
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
MASSACHUSETTSIN TEKNILLINEN KORKEAKOULU
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
38
00:04:19,552 --> 00:04:22,263
{\an8}MIT:n poliisi. Puhelut nauhoitetaan.
39
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Ikkunamme ulkopuolelta
kuuluu kovaa meteliä.
40
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Äänet eivät kuulosta laukauksilta,
mutta ne ovat teräviä.
41
00:04:32,064 --> 00:04:35,735
{\an8}Lähistöllä on ilmeisesti poliisi autossa.
42
00:04:35,735 --> 00:04:39,530
{\an8}- Emme tiedä, mistä tässä on kyse.
- Tutkimme asian.
43
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Herranen aika. Kaikki yksiköt, vastatkaa.
44
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Poliisia on ammuttu.
Kaikki yksiköt, poliisia on ammuttu.
45
00:04:57,214 --> 00:05:00,426
TUNTI 79 - 80
TORSTAI
46
00:05:00,926 --> 00:05:05,139
{\an8}Lehdistötilaisuuden jälkeen
lähdin bussilla takaisin.
47
00:05:05,139 --> 00:05:08,893
{\an8}Ylitin Mass Avenuen sillan
ja suuntasin MIT:lle.
48
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Cambridgen puolella katsoin oikealle.
49
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
Näin sinisten valojen meren.
50
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Poliisiautot kiitivät
pitkin Memorial Drivea.
51
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Olin ensimmäisiä paikalle saapuneita.
Tunnelma oli vihainen.
52
00:05:27,036 --> 00:05:29,663
Yksi poliiseista itki.
53
00:05:30,664 --> 00:05:34,126
Kyselin poliiseilta, mitä oli tapahtunut.
54
00:05:34,126 --> 00:05:37,463
{\an8}- Onko teillä jotain kerrottavaa?
- Ei mitään juuri nyt.
55
00:05:38,422 --> 00:05:43,260
Minulle ilmoitettiin,
että Cambridgessä oli tapettu poliisi.
56
00:05:44,136 --> 00:05:47,640
Cambridge on eri kaupunki
eri lainkäyttöalueella.
57
00:05:48,349 --> 00:05:52,269
Kuulemamme mukaan
kyse oli pieleen menneestä ryöstöstä.
58
00:05:52,269 --> 00:05:56,357
Kampuspoliisien ampuminen
on harvinaista Bostonissa.
59
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Milloin sellaista viimeksi sattui?
60
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Sellaista ei kerta kaikkiaan tapahdu
siinä yhteisössä.
61
00:06:04,198 --> 00:06:06,951
Jokin oli ilman muuta vialla.
62
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Paikalla oli kamppailun jälkiä.
63
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
Uhrin ase oli yritetty viedä.
64
00:06:13,666 --> 00:06:16,794
Kyse oli tietoisesta murhasta.
65
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Aseen turvakotelo esti sen viemisen.
66
00:06:22,925 --> 00:06:26,679
Ed Davis pohti,
oliko tämä epäiltyjemme työtä.
67
00:06:26,679 --> 00:06:29,849
Minusta se oli järkeenkäypä oletus.
68
00:06:29,849 --> 00:06:34,603
Paikalla olijoiden ilmeet
olivat huolestuneita ja pelokkaita.
69
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Jokainen minuutti
vaaransi lisää ihmishenkiä.
70
00:06:39,024 --> 00:06:43,529
Mitä pirullista temppua
tekijät suunnittelivat seuraavaksi?
71
00:06:52,246 --> 00:06:55,082
{\an8}Huhtikuun 18. päivän iltana -
72
00:06:55,082 --> 00:07:00,171
{\an8}ajoin uudella autollani
jokivartta Cambridgen puolella.
73
00:07:01,630 --> 00:07:03,591
{\an8}Tajusin jonkin olevan vialla,
74
00:07:03,591 --> 00:07:08,554
{\an8}koska näin sinisiä valoja
ja parikymmentä poliisiautoa.
75
00:07:09,054 --> 00:07:11,432
{\an8}Jotain vakavaa oli sattunut.
76
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}TEKNOLOGIAYRITTÄJÄ
77
00:07:19,648 --> 00:07:25,571
{\an8}Tulin Amerikkaan Kiinasta vuonna 2009
lukemaan maisterin tutkintoa.
78
00:07:26,697 --> 00:07:29,450
{\an8}Halusin oppia lisää USA:n kulttuurista -
79
00:07:30,910 --> 00:07:33,204
{\an8}ja amerikkalaisesta unelmasta.
80
00:07:34,163 --> 00:07:36,081
{\an8}Presidentti Obama on sanonut:
81
00:07:36,081 --> 00:07:39,960
{\an8}"Jokainen rehellinen ja ahkera
amerikkalainen -
82
00:07:39,960 --> 00:07:42,671
{\an8}ansaitsee valoisan tulevaisuuden."
83
00:07:43,422 --> 00:07:48,427
{\an8}Uskon, että jos ihminen pysyy
rehellisenä ja ahkerana,
84
00:07:48,427 --> 00:07:50,471
{\an8}saa paremman elämän.
85
00:07:51,347 --> 00:07:54,058
{\an8}Hienot autot kiehtoivat minua.
86
00:07:55,392 --> 00:07:58,979
{\an8}Niinpä ostin ensimmäisen autoni.
Se oli Mercedes.
87
00:07:59,480 --> 00:08:02,942
{\an8}Sen auton ratissa
tunsin itseni voittamattomaksi.
88
00:08:02,942 --> 00:08:08,906
{\an8}En halunnut päästää muita auton lähelle.
Se oli minulle kuin oma lapsi.
89
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
TUNTI 80 TORSTAI
90
00:08:15,746 --> 00:08:19,917
{\an8}Ajoin uutta autoani,
kun sain tekstiviestin.
91
00:08:21,001 --> 00:08:24,755
{\an8}Päätin pysähtyä Brighton Avenuelle.
92
00:08:25,673 --> 00:08:29,301
{\an8}Keskityin puhelimeeni parin minuutin ajan.
93
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Silloin taakseni pysähtyi auto.
94
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Se tuntui hiukan oudolta.
95
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
{\an8}Ajattelin, että joku ehkä kysyy reittiä.
96
00:08:48,112 --> 00:08:50,864
{\an8}Sitten autoni oveen koputettiin.
97
00:08:50,864 --> 00:08:56,036
{\an8}Raotin ikkunaa hiukkasen,
suunnilleen tämän verran.
98
00:08:56,620 --> 00:08:59,373
{\an8}Koputtaja pyysi minua
avaamaan ikkunaa lisää.
99
00:09:04,336 --> 00:09:07,631
{\an8}Se kävi nopeasti. En ehtinyt reagoida.
100
00:09:07,631 --> 00:09:12,761
{\an8}Mietin, mitä hittoa tapahtuu.
Sitten minua osoitettiin aseella.
101
00:09:13,512 --> 00:09:15,639
{\an8}Tärisin ja sanoin:
102
00:09:15,639 --> 00:09:19,935
{\an8}"Teen mitä pyydätkin,
kunhan et tapa minua."
103
00:09:20,728 --> 00:09:25,232
{\an8}Tyyppi vastasi: "Tappaminen on helppoa.
Lähde liikkeelle."
104
00:09:29,820 --> 00:09:33,907
{\an8}Takana ollut auto
seurasi meitä koko matkan.
105
00:09:45,544 --> 00:09:47,921
{\an8}Tajusin, että ajoimme Watertowniin.
106
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}Pysähdyimme erään talon eteen.
107
00:09:57,806 --> 00:10:01,685
{\an8}Tyypeistä vanhempi
käski minut pelkääjän paikalle.
108
00:10:02,186 --> 00:10:03,896
{\an8}He nousivat autosta.
109
00:10:04,855 --> 00:10:06,940
{\an8}Olisin lähtenyt pakoon,
110
00:10:06,940 --> 00:10:10,152
{\an8}mutta he veivät avaimen
ja lukitsivat oven.
111
00:10:12,780 --> 00:10:16,992
{\an8}He siirsivät tavaroita
toisesta autosta minun autooni.
112
00:10:17,951 --> 00:10:19,912
{\an8}Uskoakseni pari laatikkoa.
113
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}He palasivat autoon. Nyt meitä oli kolme.
114
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
{\an8}Vanhempi tyyppi ajoi.
115
00:10:27,461 --> 00:10:30,005
{\an8}He hylkäsivät toisen auton.
116
00:10:30,923 --> 00:10:33,133
{\an8}En tiennyt, mikä suhde heillä oli.
117
00:10:33,133 --> 00:10:36,553
{\an8}Toinen oli nuorempi
ja opiskelijan näköinen.
118
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}He näyttivät amerikkalaisilta.
119
00:10:41,725 --> 00:10:45,270
{\an8}Vanhempi kysyi, tiesinkö, kuka hän on.
120
00:10:45,771 --> 00:10:47,398
{\an8}Vastasin kieltävästi.
121
00:10:47,398 --> 00:10:50,484
{\an8}Hän sanoi: "Tein maratonin pommi-iskun,
122
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
{\an8}ja äsken tapoimme poliisin Cambridgessä."
123
00:10:59,952 --> 00:11:01,745
{\an8}Ajattelin: "Voi paska."
124
00:11:03,038 --> 00:11:06,709
{\an8}Miten se oli mahdollista?
Miksi juuri minä?
125
00:11:11,797 --> 00:11:15,217
MIT:n kampuspoliisia on ammuttu.
126
00:11:15,217 --> 00:11:19,304
Hän sai useita ampumahaavoja
ja kuoli niihin sairaalassa.
127
00:11:21,390 --> 00:11:24,351
Autoon ammuttiin kuusi kertaa.
128
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Yksi luodeista lävisti aivot.
129
00:11:27,062 --> 00:11:33,277
Komentokeskuksessa sain
suruviestin Sean Collierin murhasta.
130
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Poliisin murha on aina järkyttävä asia.
131
00:11:36,572 --> 00:11:42,161
{\an8}Sean-parka surmattiin autoonsa,
kun hän hoiti nöyrästi työtään.
132
00:11:42,953 --> 00:11:44,580
Hän ei ansainnut sitä.
133
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Tunsin raivoa ja halua
löytää tekijät nopeasti.
134
00:11:51,336 --> 00:11:55,215
He olivat voittaneet
ja murtaneet puolustuksemme.
135
00:11:56,633 --> 00:12:02,639
Kuvien julkaisun jälkeen
tekijät tajusivat paljastuneensa.
136
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
He kokivat,
ettei heillä ollut menetettävää.
137
00:12:06,810 --> 00:12:12,107
{\an8}Mahtaisiko Sean Collier elää,
jos kuvia ei olisi julkaistu?
138
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Toden sanoakseni
ne miehet tarvitsivat aseen.
139
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Kyseinen teko oli vain ajan kysymys.
140
00:12:21,617 --> 00:12:25,120
Uskoin silloin ja uskon yhä edelleen,
141
00:12:25,120 --> 00:12:28,457
ettei kuvien julkaisulla
ollut varjopuolia.
142
00:12:32,169 --> 00:12:36,340
Jälkiviisaana tämä on helppo sanoa,
143
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
mutten voi olla miettimättä,
oliko lähestymistapa oikea.
144
00:12:43,222 --> 00:12:47,059
Kuvat oli julkaistava,
jotta yleisö osaisi varoa.
145
00:12:47,059 --> 00:12:50,896
Tämä erittäin harvinainen tapaus osoittaa,
146
00:12:50,896 --> 00:12:57,402
että varotoimista huolimatta
kaikkia tragedioita ei voi estää.
147
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Niin siinä kävi.
148
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
TUNTI 80 TORSTAI
149
00:13:09,790 --> 00:13:14,670
{\an8}Autossa miehet puhuivat kieltä,
jota en ymmärtänyt.
150
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Pysähdymme pankin luo.
151
00:13:25,848 --> 00:13:28,058
{\an8}Nuorempi mies nousi autosta.
152
00:13:29,101 --> 00:13:31,937
{\an8}Miehet nostivat käteistä kortillani.
153
00:13:35,691 --> 00:13:40,112
{\an8}Muistan kysyneeni:
"Tapatteko minut tänään?"
154
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}He vastasivat kieltävästi.
155
00:13:43,866 --> 00:13:49,746
{\an8}"Jätämme sinut syrjäiseen paikkaan,
josta sinua ei löydetä."
156
00:13:50,622 --> 00:13:53,667
{\an8}En tiennyt, pitäisikö murhaajia uskoa.
157
00:13:53,667 --> 00:13:59,423
{\an8}Miksi he vapauttaisivat minut?
Eivät he välittäneet ihmishengistä.
158
00:14:00,757 --> 00:14:03,635
{\an8}Kuolisin varmaan jossain tienpenkalla.
159
00:14:05,095 --> 00:14:11,476
{\an8}En saisi tilaisuutta hyvästellä
perhettäni, vanhempiani tai ystäviäni.
160
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Miehet kysyivät,
voisiko autollani ajaa New Yorkiin.
161
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
{\an8}Vastasin: "Totta kai."
162
00:14:20,152 --> 00:14:24,615
{\an8}Sitten tajusin miesten ehkä suunnittelevan
uutta pommi-iskua.
163
00:14:30,829 --> 00:14:35,167
{\an8}Tiesin, että valtatielle päästyämme
pysähtyisimme vasta perillä.
164
00:14:35,167 --> 00:14:40,714
{\an8}Sanoin bensan olevan vähissä
ja ehdotin tankkaamista.
165
00:14:40,714 --> 00:14:46,261
{\an8}Etsimme auki olevaa huoltoasemaa,
mutta ne olivat kiinni.
166
00:14:48,555 --> 00:14:51,975
{\an8}Kymmenen minuuttia myöhemmin
pysähdyimme huoltamolle.
167
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
TUNTI 80 TORSTAI
168
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
TUNTI 81 PERJANTAI
169
00:15:05,530 --> 00:15:07,532
{\an8}Nuorempi mies nousi autosta.
170
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Vanhempi pani aseensa auton oven taskuun.
171
00:15:20,462 --> 00:15:26,927
{\an8}Jos halusin yrittää pakoa,
se oli luultavasti viimeinen tilaisuuteni.
172
00:15:28,387 --> 00:15:31,056
{\an8}Se oli elämäni tärkein päätös.
173
00:15:33,433 --> 00:15:39,189
{\an8}Ajattelin: "Helvetti, minä teen sen."
Ja sitten...
174
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
{\an8}Kaikeksi onneksi
onnistuin irrottamaan turvavyön -
175
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}ja avaamaan auton oven.
176
00:15:47,197 --> 00:15:51,785
{\an8}Vieressäni istunut mies yritti
tarttua minuun oikealla kädellään.
177
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
{\an8}Käsi käväisi todella lähellä minua.
178
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Näin lähellä.
179
00:16:04,715 --> 00:16:06,466
{\an8}Juoksin kadun poikki -
180
00:16:07,467 --> 00:16:09,970
{\an8}toiselle auki olevalle huoltoasemalle.
181
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
{\an8}Hätäkeskus. Miten voin auttaa?
182
00:16:27,070 --> 00:16:33,118
{\an8}Soitan Mobil-huoltoasemalta
osoitteessa 816 Memorial Drive.
183
00:16:33,118 --> 00:16:39,583
{\an8}Tänne tuli asiakas,
jota on kuulemma yritetty ampua.
184
00:16:39,583 --> 00:16:43,253
{\an8}- Hän kieltäytyy poistumasta.
- Voinko puhua hänelle?
185
00:16:43,253 --> 00:16:48,592
{\an8}He sanovat olevansa
maratonin pommi-iskun takana.
186
00:16:48,592 --> 00:16:50,802
{\an8}Auttakaa minua. Heillä on aseet.
187
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}Missä he ovat?
188
00:16:52,220 --> 00:16:56,391
{\an8}Shell-huoltoasemalla Memorial Drivella.
189
00:16:59,186 --> 00:17:03,648
{\an8}- Ovatko he huoltoaseman edessä?
- Ovat. Minä pakenin.
190
00:17:04,191 --> 00:17:06,526
{\an8}- Tulisitteko?
- Poliisi on jo matkalla.
191
00:17:06,526 --> 00:17:09,154
{\an8}Vetäkää henkeä ja pysykää siinä.
192
00:17:09,154 --> 00:17:11,698
{\an8}- Jatketaan vain puhumista.
- Selvä.
193
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Tunsin ääneni värisevän.
194
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}En ollut pystyä puhumaan.
195
00:17:26,379 --> 00:17:29,508
{\an8}Ne olivat elämäni pisimmät kaksi tuntia.
196
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Sen ajatteleminen tuntuu hirveältä.
197
00:17:33,136 --> 00:17:38,433
{\an8}Se oli koko elämäni vaikein päätös.
198
00:17:42,312 --> 00:17:44,356
{\an8}Olen jatkanut elämääni -
199
00:17:44,356 --> 00:17:49,778
{\an8}ja yrittänyt olla miettimättä sitä.
200
00:17:49,778 --> 00:17:55,450
{\an8}Tunnen kiitollisuutta siitä,
että olen yhä elossa.
201
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
TUNTI 81 PERJANTAI
202
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Kampuksella parveili poliiseja,
jotka etsivät jotain epäilyttävää.
203
00:18:05,502 --> 00:18:10,715
{\an8}Sitten meille soitettiin
Memorial Driven huoltoasemalta.
204
00:18:11,758 --> 00:18:16,138
Siellä oli mies, joka oli tullut
iskun tekijöiden sieppaamaksi.
205
00:18:16,638 --> 00:18:21,643
{\an8}Kerroin poliisille,
että autossani oli jäljitysjärjestelmä.
206
00:18:21,643 --> 00:18:27,482
Hän sanoi: "GPS:n numero on 1234567."
207
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Miten ihmeessä hän muisti sen?
208
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Olin niin innoissani
ensimmäisestä autostani.
209
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Hän osasi kertoa
GPS-lähettimen numeron ulkomuistista.
210
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Halusin niiden tyyppien jäävän kiinni.
211
00:18:41,413 --> 00:18:44,332
Poliisi ilmoitti numeron päämajaan.
212
00:18:44,332 --> 00:18:47,836
Auto löytyi miltei välittömästi Watertownista.
213
00:18:49,129 --> 00:18:55,719
{\an8}Tiedote kaikille autoille.
Etsimme rekisterinumeroa 137NZ1.
214
00:18:55,719 --> 00:18:59,181
{\an8}Vuoden 2013 musta Mercedes Benz.
215
00:18:59,181 --> 00:19:05,187
{\an8}Auto on varastettu osoitteesta
816 Memorial Drive Cambridgessä.
216
00:19:05,687 --> 00:19:07,939
{\an8}Ryöstäjät ovat Lähi-idästä.
217
00:19:07,939 --> 00:19:12,652
{\an8}Toinen miehistä on noin 180-senttinen,
toinen iholtaan vaalea.
218
00:19:22,162 --> 00:19:26,291
Palvelin 30 vuotta Watertownin poliisissa.
219
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Watertown on Bostonin ympäryskunta.
220
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
Pinta-alaa sillä on
vain kymmenen neliökilometriä,
221
00:19:35,842 --> 00:19:42,349
mutta alueella elää yli 40 000 ihmistä.
222
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Yhteisö on tiivis.
Perheitä ja pikkulapsia on paljon.
223
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Se on turvallinen paikka.
224
00:19:53,193 --> 00:19:59,616
En käynyt lähelläkään
liipaisimen painamista ennen sitä iltaa.
225
00:20:03,703 --> 00:20:05,330
Laukauksia!
226
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
Traumaperäinen stressihäiriö
voi tuhota koko elämän.
227
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Elämäni mullistui täysin.
228
00:20:32,524 --> 00:20:33,858
WATERTOWNIN POLIISISTA
229
00:20:33,858 --> 00:20:36,861
Vuonna 2013 olin ylikonstaapeli.
230
00:20:37,362 --> 00:20:40,615
Olin ollut siinä asemassa 20 vuotta.
231
00:20:44,494 --> 00:20:48,665
Tulin poliisiasemalle.
Minulla oli poliisiradio päällä.
232
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Kuulin MIT:n kampuspoliisi
Sean Collierin murhasta.
233
00:20:56,131 --> 00:20:58,258
Uutinen järkytti minua.
234
00:20:58,758 --> 00:21:05,473
Menin autolleni, sytytin pikkusikarin
ja kuuntelin poliisiradiota.
235
00:21:06,057 --> 00:21:12,188
{\an8}Saimme juuri Cambridgen poliisista
varastetun auton numeron.
236
00:21:12,188 --> 00:21:16,401
{\an8}Se on Dexter Avenuen alueella.
Auto on vuoden 2013 Mercedes.
237
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Cambridgen poliisista
soitettiin suoraan esimiehellemme -
238
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
ja ilmoitettiin varastetusta autosta.
239
00:21:27,871 --> 00:21:34,419
Auto oli sillä hetkellä Watertownissa
osoitteessa Dexter Avenue 93.
240
00:21:34,919 --> 00:21:39,257
{\an8}Toistaisitko rekisterinumeron
ja ajoneuvon kuvauksen?
241
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Musta vuoden 2013 Mercedes.
242
00:21:42,177 --> 00:21:46,473
Se oli Joe Reynoldsin partioaluetta.
Hän meni katsomaan.
243
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}Auto on liikkeellä.
244
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Meille ilmoitettiin
aseellisesta autovarkaudesta.
245
00:21:52,270 --> 00:21:58,735
Ajattelin, että tilanteesta seuraisi
takaa-ajo joko autolla tai jalan.
246
00:21:59,235 --> 00:22:04,908
Tiesimme vain autovarkaudesta.
Pidin tekijöitä nuorina.
247
00:22:04,908 --> 00:22:10,038
Uskoin heidän antautuvan
tai lähtevän juoksemaan pakoon.
248
00:22:10,038 --> 00:22:14,292
Tuumin, että minusta
voisi olla hyötyä tarkkailijana.
249
00:22:14,292 --> 00:22:18,296
Lähdin kamarilta
ja ajoin ilmoitettuun suuntaan.
250
00:22:18,296 --> 00:22:22,342
{\an8}Auto ajaa Laurel Streetiä pitkin.
Se kääntyi vasemmalle.
251
00:22:22,842 --> 00:22:27,722
Joen auto ohitti epäiltyjen auton.
Molemmat hidastivat vauhtiaan.
252
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Joe sai miehiin katsekontaktin.
253
00:22:32,352 --> 00:22:36,022
Kävi ilmi,
että epäillyt ajoivat kahta autoa:
254
00:22:36,022 --> 00:22:38,817
omaa autoaan ja mustaa katumaasturia.
255
00:22:38,817 --> 00:22:41,653
{\an8}Olen sen vieressä. Pysäytänkö sen?
256
00:22:42,946 --> 00:22:48,159
Sanoin: "Älä pysäytä. Odota minua."
Joe kuittasi.
257
00:22:49,077 --> 00:22:51,413
{\an8}Olen aivan auton takana.
258
00:22:59,254 --> 00:23:02,841
Reynolds seurasi autoja,
jotka ajoivat hitaasti.
259
00:23:02,841 --> 00:23:07,053
Silloin musta katumaasturi pysähtyi.
260
00:23:09,013 --> 00:23:13,059
Kun käännyin Laurel Streetille,
siellä vallitsi kaaos.
261
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
KLO 00.34 PERJANTAI
262
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Epäilty seisoi keskellä katua ja tulitti.
263
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Yritin pysäyttää autoani.
Naamalleni alkoi sataa lasia.
264
00:23:39,002 --> 00:23:41,379
{\an8}Laukauksia. Kaikki yksiköt paikalle.
265
00:23:41,379 --> 00:23:44,966
{\an8}Laukauksia on vaihdettu
autovarkauteen liittyen.
266
00:23:44,966 --> 00:23:46,509
{\an8}Sijainti: Dexter Avenue.
267
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Laukauksia Watertownissa.
268
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Kun kuulin laukauksista, riensin apuun.
269
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Kiihdytin miltei 130 kilometrin tuntinopeuteen.
270
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}Laukauksia!
271
00:23:58,188 --> 00:23:59,564
{\an8}Laukauksia.
272
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Päätin tehdä jotain.
273
00:24:02,650 --> 00:24:09,240
Päätin yksinkertaisesti
lähettää autoni kohti epäiltyjä.
274
00:24:09,991 --> 00:24:16,581
Halusin nähdä ampujien lukumäärän
ilmoittaakseni sen muille.
275
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds kysyi, kuka ajoi autoa 468.
276
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
Hän ei tiennyt,
ettei autossa ollut ketään.
277
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Se ajeli yksikseen.
278
00:24:26,883 --> 00:24:31,930
Silloin näin miehet Mercedeksen takana.
Toinen heistä heitti jotain.
279
00:24:34,349 --> 00:24:40,522
Näin sen lähestyvän ilman halki
ja luulin sitä kepiksi.
280
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Maahan osuessaan
se alkoi pitää ääntä, ja minä...
281
00:25:04,045 --> 00:25:08,049
{\an8}Kova räjähdys!
282
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Mitä? Aikamoinen viikko.
283
00:25:15,348 --> 00:25:19,185
Ensin maratonin pommi-isku,
sitten poliisin murha.
284
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Mitä vielä voisi mennä vikaan?
285
00:25:22,313 --> 00:25:29,028
Kun seisoin MIT:n kampuksella,
ympärilläni alettiin hälistä.
286
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Poliisit kuuntelivat autoradioitaan.
287
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Radiossa ilmoitettiin laukauksista.
288
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Laukauksia!
289
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Kaikki yksiköt tänne. Tarvitsemme apua.
290
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Newtown lähettää yksiköitä.
- Numero 8 myös tulossa.
291
00:25:45,878 --> 00:25:49,048
{\an8}Cambridgestä tulee kolme yksikköä.
292
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Ajattelin heti,
että kyse oli samoista tekijöistä.
293
00:25:52,885 --> 00:25:59,225
Panin sireenit ulvomaan
ja kaahasin Watertowniin.
294
00:26:01,519 --> 00:26:07,317
{\an8}Ajoin kohti Watertownia.
Sinne suuntasi kokonainen autosaattue.
295
00:26:07,317 --> 00:26:10,486
Ajoin vain muiden perässä.
296
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
En tiennyt tilannetta,
mutta lähdin perään.
297
00:26:13,323 --> 00:26:17,744
Kaikki oli selvästi yhteydessä
laajempaan kokonaiskuvaan.
298
00:26:17,744 --> 00:26:20,455
Poliisithan poistuivat murhapaikalta.
299
00:26:20,455 --> 00:26:23,833
{\an8}Epäilty heittelee meitä räjähteillä.
300
00:26:24,334 --> 00:26:28,504
{\an8}Esimieheni soitti minulle keskellä yötä
ja sanoi:
301
00:26:28,504 --> 00:26:31,549
{\an8}"He ampuvat ja heittelevät pommeja."
302
00:26:31,549 --> 00:26:35,303
Kysyin, ketkä.
Vastaus oli: "Löysimme iskun tekijät."
303
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Vastasin puhelimeen.
Soittaja oli yksi avustajistani.
304
00:26:39,098 --> 00:26:42,226
{\an8}Hän kertoi epäiltyjen pakenevan -
305
00:26:42,226 --> 00:26:46,856
{\an8}ja heittelevän pommeja
kohti Watertownin poliiseja.
306
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Puuskahdin: "Hittolainen."
307
00:26:53,071 --> 00:26:57,158
{\an8}- Saanko sijaintinne?
- Dexter Streetin ja Laurel Streetin kulma.
308
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Tuntui mahtavalta
kuulla apujoukkojen tulevan.
309
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Saisimme lisää tulivoimaa
niitä tyyppejä vastaan.
310
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
{\an8}Taloni edessä ammuskellaan.
311
00:27:16,344 --> 00:27:21,599
{\an8}- Pois täältä!
- Varokaa. Menkää toiseen suuntaan.
312
00:27:22,809 --> 00:27:24,602
{\an8}Tämä alkaa olla vakavaa.
313
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Pommeja lenteli. Joka puolella ammuttiin.
314
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Se oli kuin sotatanner.
315
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Pelottavaa oli,
että asukkaita tuli kadulle.
316
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Hätäkeskus. Miten voin auttaa?
317
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Olen Watertownissa
ja arvelen kuulleeni laukauksia.
318
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
{\an8}Asia on jo tiedossa. Kiitos.
319
00:27:44,455 --> 00:27:47,834
{\an8}- Hätäkeskus.
- Uskon kuulleeni laukauksia.
320
00:27:47,834 --> 00:27:52,338
{\an8}- Hätäkeskus.
- Kuulin todella kovan pamauksen.
321
00:27:52,338 --> 00:27:54,382
{\an8}Asia on jo tiedossa. Kiitos.
322
00:27:55,258 --> 00:28:01,222
Ainakin yksi asukkaista
tuli ulos kolme kertaa -
323
00:28:01,222 --> 00:28:03,725
ja kyseli, voiko jotenkin auttaa.
324
00:28:03,725 --> 00:28:06,644
Käskin hänen mennä takaisin sisälle.
325
00:28:06,644 --> 00:28:10,440
Ulos kannatti tulla
vain tuomaan meille luoteja.
326
00:28:11,190 --> 00:28:16,821
Pysäköin kulman taakse Laurel Streetiltä
ja puin ylleni luotiliivit.
327
00:28:19,073 --> 00:28:23,995
Tapahtumapaikkaa lähestyessäni
näin Reynoldsin ja MacLellanin,
328
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
joka vastasi laukauksiin puun takaa
ja käskytti hyökkääjiä.
329
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}Antautukaa!
330
00:28:30,626 --> 00:28:32,545
"Antautukaa."
331
00:28:32,545 --> 00:28:36,257
Hyökkääjät eivät totelleet
vaan jatkoivat tulittamista.
332
00:28:36,841 --> 00:28:41,262
Uskoimme nähneemme välähdyksiä
kahden aseen piipusta.
333
00:28:41,262 --> 00:28:44,640
Kävi ilmi, että miehillä oli
vain yksi käsiase.
334
00:28:44,640 --> 00:28:49,729
Muut välähdykset tulivat
pommien sytyttämisestä.
335
00:28:51,355 --> 00:28:53,399
Lisävälähdykset tulivat siitä.
336
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Ennen viimeistä pommia -
337
00:29:01,824 --> 00:29:06,245
mies astui esiin auton takaa
pidellen jotain kahdesta kahvasta.
338
00:29:06,245 --> 00:29:08,039
Hän teki näin.
339
00:29:14,587 --> 00:29:15,588
Jestas.
340
00:29:18,007 --> 00:29:22,929
Tunsin tärinää ja muistan,
että näin pelkkää valkoista.
341
00:29:25,515 --> 00:29:30,561
Näin mustanharmaata savua,
ja päälleni satoi metalliromua.
342
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Se oli painekattila.
343
00:29:32,313 --> 00:29:38,402
Kansi aukesi osittain, joten paine
ei kasvanut täysiin mittoihinsa.
344
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Jos kattilaa ei olisi heitetty ilmaan,
345
00:29:42,073 --> 00:29:46,911
kaikkia lähellä olleita
olisi sattunut pahasti.
346
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Se oli pattitilanne.
347
00:29:49,413 --> 00:29:55,336
Päätin oikaista takapihojen halki
ja yllättää miehet sivustasta.
348
00:29:55,336 --> 00:29:58,965
Menin pihatietä pitkin ja aidan yli, -
349
00:29:58,965 --> 00:30:01,467
takapihan poikki ja toisen aidan yli.
350
00:30:01,467 --> 00:30:03,886
Etenin aidanvierustaa pitkin.
351
00:30:04,679 --> 00:30:08,182
Silloin näin miehet.
He olivat aidan suojassa.
352
00:30:08,182 --> 00:30:12,603
Olin osastomme asekouluttaja,
joten yleensä osuin kohteeseeni.
353
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Tähtäsin ja ammuin.
354
00:30:15,439 --> 00:30:18,234
Tiesin osuneeni,
mutta mies ei reagoinut.
355
00:30:18,234 --> 00:30:20,111
Yritin uudelleen.
356
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Osuin taatusti, mutta hän ei reagoinut.
357
00:30:23,114 --> 00:30:26,826
Osuin häntä yhdeksän kertaa
torsoon ja jalkoihin.
358
00:30:26,826 --> 00:30:28,536
Hän ei tuupertunut.
359
00:30:29,036 --> 00:30:31,789
Hän havaitsi minut ja juoksi minua kohti.
360
00:30:32,331 --> 00:30:37,336
Ammuimme toisiamme
noin kahden metrin etäisyydeltä.
361
00:30:41,257 --> 00:30:44,927
Luodit viuhuivat ohitseni.
Se oli kuin Pulp Fictionista.
362
00:30:44,927 --> 00:30:48,222
Kuolkaa, runkkarit!
363
00:30:57,064 --> 00:31:02,153
Sitten hyökkääjän ase meni jumiin,
tai ehkä luodit loppuivat.
364
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Mies suhtautui tilanteeseen epäuskoisesti.
365
00:31:05,740 --> 00:31:10,411
Hän katsoi ensi asettaan ja sitten minua.
Katseemme kohtasivat.
366
00:31:10,411 --> 00:31:13,915
Hän heitti aseen,
joka osui minua hartiaan.
367
00:31:13,915 --> 00:31:20,087
Mies kääntyi meitä kohti
ja juoksi suoraan meitä päin.
368
00:31:20,087 --> 00:31:24,175
Aseessani ei ollut luoteja,
mutta hän ei tiennyt sitä.
369
00:31:24,175 --> 00:31:27,762
Sanoin: "Mene maahan, tai tapan sinut."
370
00:31:27,762 --> 00:31:32,850
Mies tuijotti minua kuollein silmin
ja käveli suoraan kohti.
371
00:31:32,850 --> 00:31:37,605
Juoksin hänen peräänsä ja taklasin hänet.
Hän romahti maahan.
372
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Hän vastusti meitä väkivaltaisesti
adrenaliinin voimalla.
373
00:31:42,902 --> 00:31:47,448
Aseessani ei ollut luoteja,
mutta ase se silti oli.
374
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Päätin tyrmätä miehen.
375
00:31:50,326 --> 00:31:53,162
Löin häntä kaikin voimin.
376
00:31:53,162 --> 00:31:57,249
Pugliese sai hänet puoliksi käsirautoihin,
ja minä löin.
377
00:31:57,249 --> 00:32:02,672
Yritin tyrmätä sen miehen,
jotta emme itse kuolisi.
378
00:32:02,672 --> 00:32:08,928
Reynolds katsoi kauemmas ja sanoi:
"Joku nousi katumaasturiin ja käänsi sen."
379
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Se tulee meitä kohti!
380
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Nostin katseeni,
ja ajovalot olivat kasvoillani.
381
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Varo!" Tönäisin häntä.
382
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Päästin irti ja tunsin
auton aiheuttaman ilmavirran kasvoillani.
383
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Etupyörät kulkivat epäillyn yli.
384
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Hän kimpoili
auton pohjan ja asfaltin välillä -
385
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
ja raahautui 6 - 8 metriä.
386
00:32:36,372 --> 00:32:42,795
Se oli todella rajua kyytiä.
Auto kulki yli kuuttakymppiä.
387
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Epäilty ajoi katumaasturilla
rikostoverinsa yli.
388
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}Ruumis sinkosi esiin auton alta.
389
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Ajoneuvo törmäsi
pysähtyneeseen poliisiautoon.
390
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Moottori jylisi,
kun kuski yritti irrottaa ajoneuvoaan.
391
00:32:59,145 --> 00:33:02,273
Vihdoin se onnistui,
ja auto kiiti matkoihinsa.
392
00:33:02,273 --> 00:33:06,110
Paikalle saapuneet apujoukot
ampuivat sen perään.
393
00:33:15,453 --> 00:33:18,789
Auto kiiti risteyksen läpi ja katosi.
394
00:33:41,437 --> 00:33:42,938
Liikettä.
395
00:33:52,990 --> 00:33:58,913
Kun saavuin, tapahtumapaikka oli
pimeä ja kaoottinen. Poliisit huusivat.
396
00:33:58,913 --> 00:34:01,332
7NEWS-KANAVAN KUVAA
397
00:34:01,332 --> 00:34:05,044
Kun tulin paikalle,
poliiseja oli kaikkialla.
398
00:34:05,044 --> 00:34:08,464
Paikalla oli ammuskeltu
ja heitelty pommeja.
399
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Se oli epätodellista.
400
00:34:14,095 --> 00:34:17,389
Äkkiä näimme poliiseja juoksemassa tiellä.
401
00:34:17,890 --> 00:34:19,308
Menimme mukaan.
402
00:34:20,810 --> 00:34:25,564
Kävi ilmi, että he jahtasivat
Mercedes-katumaasturia.
403
00:34:25,564 --> 00:34:27,149
KLO 00.45 19.4.2013
404
00:34:27,149 --> 00:34:31,070
Löysimme katumaasturin kadulta.
405
00:34:31,070 --> 00:34:32,655
HYLÄTTY AUTO - AMMUSKELU
406
00:34:33,614 --> 00:34:36,575
Ovi oli auki ja auto tyhjä.
407
00:34:37,118 --> 00:34:42,998
Sanoin itselleni: "Tämä ei käy.
Tarvitsen selkeän suunnitelman."
408
00:34:43,499 --> 00:34:49,713
Oli turhauttavaa, että hän pääsi pakoon,
mutta uskoin hänen jäävän pian kiinni.
409
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Paikalla oli paljon poliiseja,
mutta epäilty oli päässyt pakoon.
410
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
Tilanne oli poliisille varmaankin nolo.
411
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Tarvitsemme ambulanssin epäillylle
Laurelin ja Dexterin kulmaan.
412
00:35:05,604 --> 00:35:08,524
{\an8}Ampuminen ja yliajo.
413
00:35:08,524 --> 00:35:10,484
Se poika oli huonona.
414
00:35:10,484 --> 00:35:15,781
Hänellä oli avohaava kainalosta vyötäröön,
mutta hän eli yhä.
415
00:35:15,781 --> 00:35:20,369
Vaatteet leikattiin pois,
ja elvytys aloitettiin ambulanssissa.
416
00:35:20,369 --> 00:35:24,915
Hänet vietiin
bostonilaisen sairaalan ensiapuun.
417
00:35:29,378 --> 00:35:31,755
TUNTI 81- 82
PERJANTAI
418
00:35:31,755 --> 00:35:38,095
Nousin autosta ja näin FBI-agentin,
joka varoitti minua räjähteistä.
419
00:35:38,095 --> 00:35:41,557
Yksi putkipommeista makasi maassa.
420
00:35:42,099 --> 00:35:46,520
Luodinreikiä oli stop-merkeissä
ja rakennusten seinissä.
421
00:35:46,520 --> 00:35:48,981
Kadulla lojui hylättyjä aseita.
422
00:35:48,981 --> 00:35:52,860
Mieleeni jäi parhaiten
painekattila auton kyljessä.
423
00:35:52,860 --> 00:35:56,572
Maratonin pommi-iskun tekijät
olivat käyttäneet niitä.
424
00:35:57,072 --> 00:35:59,742
Tajusin, että kyse oli samoista tyypeistä.
425
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Iskuryhmän mies kysyi,
tiesinkö, keitä tyypit olivat.
426
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Luulin kysymystä vilpittömäksi.
427
00:36:07,124 --> 00:36:10,169
Sanoin, etteivät tyypit ole Watertownista.
428
00:36:10,711 --> 00:36:14,340
Paikalle tuli väkeä, joka kysyi,
tiesimmekö, keistä oli kyse.
429
00:36:14,340 --> 00:36:17,927
"Autovarkaista."
"Ei, vaan pommi-iskun tekijöistä."
430
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Eikä.
431
00:36:19,345 --> 00:36:22,389
"Nämä miehet tekivät
maratonin pommi-iskun."
432
00:36:22,389 --> 00:36:25,100
"Ei, he ovat autovarkaita."
433
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Ammuskeluun osallistuneet poliisit
eivät tienneet, keistä oli kyse.
434
00:36:29,438 --> 00:36:34,485
Ensin yllätyin.
Sitten mietin pommeja ja ammuksia.
435
00:36:34,485 --> 00:36:39,782
Tajusin totuuden aika hitaasti,
mutten olekaan rikostutkija.
436
00:36:40,532 --> 00:36:46,789
En ole poliisi. Tiedän,
että monet tilanteet ovat vaarallisia.
437
00:36:47,289 --> 00:36:52,544
Tuntuu silti hullulta,
että poliisit ampuivat 210 laukausta.
438
00:36:53,170 --> 00:36:55,547
Se vaaransi viattomia sivullisia.
439
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Haastattelin miestä,
jonka lapsi oli saada surmansa.
440
00:37:00,928 --> 00:37:06,642
Luoti ohitti nukkuvan vauvan pään
vain muutamien senttien päästä.
441
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Oli puhdasta tuuria, etteivät siviilit
loukkaantuneet tai saaneet surmaansa.
442
00:37:13,816 --> 00:37:18,612
Etsimme nyt epäiltyä,
joka sopii kuvaukseen -
443
00:37:19,113 --> 00:37:22,366
epäillystä numero kaksi,
jolla oli valkoinen lippalakki.
444
00:37:22,366 --> 00:37:26,245
Hän on sekaantunut maanantaiseen
maratonin pommi-iskuun.
445
00:37:26,245 --> 00:37:28,706
{\an8}- Ammuttiinko epäiltyä yksi?
- Kyllä.
446
00:37:28,706 --> 00:37:30,416
{\an8}- Elääkö hän?
- Onko hän...
447
00:37:30,416 --> 00:37:33,043
{\an8}- Emme tiedä nimiä.
- Elääkö hän?
448
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Tutkinta on kesken.
449
00:37:36,338 --> 00:37:41,927
Emme voi paljastaa
epäiltyjen tarkempia kuvauksia tai nimiä.
450
00:37:41,927 --> 00:37:45,180
Haluamme tehdä paikallisille selväksi,
451
00:37:45,180 --> 00:37:49,810
että heidän tulee pysyä sisällä
ja avata ovi vain poliisille.
452
00:37:49,810 --> 00:37:54,231
Yksi epäillyistä oli pidätetty
ja viety pois paikalta.
453
00:37:56,066 --> 00:37:58,402
Hänet todettiin kuolleeksi sairaalassa.
454
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Hänet piti tunnistaa
ja selvittää, keistä oli kyse.
455
00:38:04,033 --> 00:38:08,370
Kiiruhdimme sairaalaan
ottamaan sormenjäljet.
456
00:38:08,370 --> 00:38:10,873
Mies oli toinen iskun tekijöistä.
457
00:38:10,873 --> 00:38:14,543
Toivoimme,
että hän olisi tietokannassamme.
458
00:38:15,336 --> 00:38:20,924
Jos hänen henkilöllisyytensä selviäisi,
toinenkin epäilty voisi löytyä.
459
00:38:21,633 --> 00:38:27,222
Etsimme sormenjälkiosumaa
lukuisista eri tietokannoista.
460
00:38:35,564 --> 00:38:36,899
Saimme osuman.
461
00:38:38,067 --> 00:38:42,279
- Hänen nimensä oli Tamerlan Tsarnajev.
- Tamerlan Tsarnajev.
462
00:38:43,364 --> 00:38:48,077
Aloimme välittömästi selvittää,
kenestä oli kyse.
463
00:38:49,244 --> 00:38:51,497
Tietoa oli valtavasti.
464
00:38:51,497 --> 00:38:57,378
Mies oli tšetšenialainen,
ja hän oli asunut Cambridgessa vuosia.
465
00:38:57,378 --> 00:38:59,546
Se oli valtava läpimurto.
466
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
TUNTI 82 PERJANTAI
467
00:39:04,718 --> 00:39:09,181
Olin komentokeskuksessa.
Rick DesLauriers astui sisään ovesta.
468
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
Hän oli silmin nähden poissa tolaltaan.
469
00:39:13,477 --> 00:39:16,897
Hän sanoi,
että olimme tutkineet miestä aiemmin.
470
00:39:16,897 --> 00:39:20,442
Kysyin järkyttyneenä,
mistä hänet tunnettiin.
471
00:39:20,442 --> 00:39:25,155
Rick sanoi: "Saimme Venäjän
salaisesta palvelusta tiedon,
472
00:39:25,155 --> 00:39:27,366
että mies on terroristi."
473
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Olimme saaneet vihjeen.
474
00:39:29,910 --> 00:39:35,499
Miehestä oli tehty alimman tason
kansallisen turvallisuuden tutkinta.
475
00:39:35,499 --> 00:39:39,878
Sellainen tehdään, kun tietoa
on saatu vain yhdestä lähteestä.
476
00:39:39,878 --> 00:39:45,634
Miestä oli kuulusteltu,
ja sitten tutkinta oli lopetettu.
477
00:39:45,634 --> 00:39:50,722
Kysyin: "Miksette kertoneet meille
näistä miehistä?"
478
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Tutkinnassa ei paljastunut mitään,
479
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
mikä olisi saanut meidät
pelkäämään terrori-iskua.
480
00:40:01,275 --> 00:40:03,527
Se oli turhauttavaa ja yllättävää.
481
00:40:14,121 --> 00:40:20,461
Poliisit keskittyvät aina etsimään
rikollisia ja rikoksesta epäiltyjä.
482
00:40:21,086 --> 00:40:24,465
{\an8}Minä puolestani yritän ymmärtää tarinaa.
483
00:40:24,465 --> 00:40:25,591
{\an8}2022 PERHE MAAHAN
484
00:40:25,591 --> 00:40:30,220
Kukaan ei synny hirviöksi,
joka tappaa lapsia pommilla.
485
00:40:32,181 --> 00:40:34,766
On selvitettävä, miten se tapahtuu.
486
00:40:35,434 --> 00:40:37,144
Miten hän päätyi siihen?
487
00:40:38,562 --> 00:40:40,647
Se on minun roolini.
488
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
BOSTON GLOBEN TOIMITTAJA
489
00:40:51,366 --> 00:40:56,205
Venäjän aseet jylisevät
tällä raja-alueella tunteja putkeen.
490
00:40:56,205 --> 00:40:58,040
Kohde ovat tšetšeenisotilaat.
491
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
TŠETŠENIA
492
00:41:01,168 --> 00:41:05,255
1990-luvun lopulla
tšetšeenejä pidettiin vainottuna kansana.
493
00:41:05,255 --> 00:41:11,470
USA oli valmis antamaan pakolaisstatuksen
sortoa pakeneville.
494
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Tamerlan Tsarnajevin isä Anzor
näki amerikkalaisen unelman elokuvissa -
495
00:41:18,727 --> 00:41:21,313
ja päätti tavoitella sitä.
496
00:41:22,231 --> 00:41:26,443
Hän toi Yhdysvaltoihin
vaimonsa ja neljä lastaan.
497
00:41:26,443 --> 00:41:30,030
Perhe muutti
ahtaaseen asuntoon Bostonin alueella.
498
00:41:30,989 --> 00:41:33,534
Tamerlan oli silloin teini-ikäinen.
499
00:41:34,326 --> 00:41:38,830
Hän oli oppinut nyrkkeilemään Kirgisiassa
ja oli lahjakas.
500
00:41:38,830 --> 00:41:42,793
Isä toivoi pojastaan mestarinyrkkeilijää.
501
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Tämä mies on lahjakas.
Hän voittaa mestaruuden.
502
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
TAMERLANIN NYRKKEILYVALMENTAJA
503
00:41:52,094 --> 00:41:56,974
Tapasin Tamerlanin ensi kertaa
vuoden 2008 tienoilla.
504
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Oma isä oli valmentanut häntä intohimoisesti.
505
00:42:01,770 --> 00:42:06,400
Isä oli painostanut Tamerlania,
joten hän yritti aina kaikkensa.
506
00:42:06,900 --> 00:42:09,444
Hänen työmoraalinsa oli vaikuttava.
507
00:42:09,945 --> 00:42:12,531
Hän on erittäin tehokas kehässä.
508
00:42:12,531 --> 00:42:16,994
Hyvät naiset ja herrat,
Tamerlan Tsarnajev!
509
00:42:16,994 --> 00:42:19,788
Hänen rinnallaan
vastustajat olivat lapsia.
510
00:42:35,887 --> 00:42:41,226
Olympialaisia edeltävänä vuonna
Tamerlan oli voittoputkessa.
511
00:42:41,226 --> 00:42:45,981
Voittaja on Tamerlan Tsarnajev!
512
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnajev kehuskeli ystävilleen:
513
00:42:54,448 --> 00:42:57,576
"Poikani pääsee
USA:n olympiajoukkueeseen."
514
00:42:58,285 --> 00:43:04,082
Tamerlanista olisi ollut olympialaisiin
ja jopa mitalisijoille.
515
00:43:04,082 --> 00:43:09,296
- Oletko innoissasi?
- Toki. Miksi en olisi?
516
00:43:10,797 --> 00:43:16,053
Sitten meille selvisi,
ettei hän pääsisi olympiakarsintoihin.
517
00:43:17,304 --> 00:43:19,640
Korkea oikea pysyy.
518
00:43:19,640 --> 00:43:22,267
Vasen koukku,
kun hän laskee oikean kätensä.
519
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Ongelma oli sääntömuutos.
520
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Olympiajoukkueeseen
otettiin vain kansalaisia.
521
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
Tamerlan ei ollut kansalainen.
522
00:43:32,194 --> 00:43:36,698
Tamerlan ilmaisi
käsityksensä tilanteesta näin:
523
00:43:36,698 --> 00:43:41,870
"Muslimien ei haluta edustavan USA:ta.
Se ei onnistu."
524
00:43:41,870 --> 00:43:46,041
Sanoin, että hän voisi
lähteä ammattilaisuralle.
525
00:43:46,041 --> 00:43:50,754
Hänen mielestään tilanne oli toivoton.
Muslimi ei voisi menestyä.
526
00:43:50,754 --> 00:43:55,425
Hänen pettymyksensä
oli käsinkosketeltavaa.
527
00:43:55,926 --> 00:43:58,845
Hän ajautui syvemmälle uskonnon maailmaan.
528
00:44:02,265 --> 00:44:06,395
Eräs vieraileva puhuja puhui
Martin Luther Kingistä:
529
00:44:06,395 --> 00:44:09,940
{\an8}siitä, mitä King edusti
ja millainen ihminen hän oli.
530
00:44:09,940 --> 00:44:12,526
Tamerlan nousi seisomaan ja huusi:
531
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Miksi juhlistaisimme häntä?
Hän ei ollut muslimi."
532
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
"Meidän pitäisi juhlistaa
vain profeettaamme."
533
00:44:20,992 --> 00:44:26,665
Tamerlan ilmaisi tyytymättömyytensä
erittäin kiihkeästi.
534
00:44:26,665 --> 00:44:30,085
Se oli jokseenkin järkyttävää kaikille -
535
00:44:31,086 --> 00:44:32,713
ja hyvin epätavallista.
536
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Tamerlan alkoi puhua sionistisista
salaliittoteorioista yhä elävämmin.
537
00:44:38,552 --> 00:44:41,930
{\an8}Mielestäni Tamerlan käytti islamia -
538
00:44:41,930 --> 00:44:46,268
{\an8}oikeutuksena tyytymättömyydelleen
elämänsä suuntaa kohtaan.
539
00:44:46,268 --> 00:44:48,687
Hän itse ei ollut epäonnistunut,
540
00:44:48,687 --> 00:44:53,442
koska koko yhteiskunta
oli muslimeja vastaan.
541
00:44:53,442 --> 00:44:59,573
Hän sanoi lännen polkevan muslimivaltioita
ja vievän niiden öljyn.
542
00:44:59,573 --> 00:45:04,578
Israel ja rikkaat juutalaiset olivat
maailmanlaajuisen salaliiton takana.
543
00:45:04,578 --> 00:45:08,498
Hän alkoi ilmaista uskontoaan julkisesti.
544
00:45:08,498 --> 00:45:11,334
Hän käytti päähinettä ja kasvatti parran.
545
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
KAKSI VUOTTA ENNEN BOSTONIN ISKUA
11. SYYSKUUTA 2011
546
00:45:18,800 --> 00:45:20,844
Tänään noin kello 14.30 -
547
00:45:20,844 --> 00:45:24,890
poliisi saapui osoitteeseen
Harding Avenue 12.
548
00:45:25,474 --> 00:45:28,810
Kolme henkilöä on kuollut verisesti.
549
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Tapauksen tutkinta on kesken.
550
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Kaksi kolmesta uhrista asui Cambridgessä.
551
00:45:35,567 --> 00:45:41,072
Kolmas oli 25-vuotias Brendan Mess,
joka harrasti kamppailulajeja.
552
00:45:41,072 --> 00:45:43,867
Brendan oli Tamerlanin paras ystävä.
553
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
He kävivät yhdessä salilla
ja juhlimassakin.
554
00:45:48,538 --> 00:45:51,833
Seuraavana päivänä Tamerlan tuli salille.
555
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Sanoin: "Otan osaa
Brendanin kuoleman johdosta."
556
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Tamerlanin vastaus järkytti minua.
557
00:46:00,467 --> 00:46:06,723
Hän sanoi: "Jos tekee pahoja asioita
ja myy huumeita, noin siinä lopulta käy."
558
00:46:09,100 --> 00:46:14,064
Sitten Tamerlan katosi
ja palasi aivan erilaisena.
559
00:46:16,316 --> 00:46:20,028
Tamerlan matkusti Dagestaniin
kesällä 2012.
560
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
FBI sai tiedotteen
Venäjän salaiselta palvelulta.
561
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Tamerlan oli puhelimessa
sanonut sanan "jihad".
562
00:46:32,249 --> 00:46:37,838
Siksi hänet tutkittiin,
mutta FBI:n mukaan hän ei ollut uhka.
563
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Hän vapautui.
564
00:46:41,883 --> 00:46:44,427
TUNTI 82 - 83
PERJANTAI
565
00:46:44,427 --> 00:46:49,808
Emme tienneet, oliko Tamerlanilla
tovereita, joilla oli lisää pommeja.
566
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Tutkimme hänen taustansa,
ystävänsä ja perheensä.
567
00:46:54,729 --> 00:46:58,650
Hänellä oli pikkuveli
nimeltä Džohar Tsarnajev.
568
00:47:00,777 --> 00:47:06,241
Saimme veljen ajokorttivalokuvan
ja vertasimme sitä kuviin iskupaikalta.
569
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Hän oli selvästi toinen epäiltymme.
570
00:47:13,415 --> 00:47:19,296
Mustalakkinen oli Tamerlan,
valkolakkinen Džohar, Tamerlanin veli.
571
00:47:19,296 --> 00:47:22,883
Džohar oli löydettävä ensi tilassa.
572
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Aloimme etsiä toista epäiltyä.
573
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Tutkimme Watertownia sektoreittain.
574
00:47:29,806 --> 00:47:34,352
Joukkomme tutkivat taktisesti
20 korttelia joka suuntaan -
575
00:47:34,352 --> 00:47:37,230
varastetun Mercedeksen löytöpaikasta.
576
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Tutkimme talot ja korttelit yksitellen
alueen keskeltä kohti ulkoreunoja.
577
00:47:43,194 --> 00:47:47,532
Oliko hän yhä alueella,
vai oliko hän päässyt palaamaan kotiin?
578
00:47:48,033 --> 00:47:54,331
Olen osallistunut tuhansiin etsintöihin.
Joskus kohde pakenee, joskus piiloutuu.
579
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
Toivoin veljen piiloutuneen.
580
00:47:58,335 --> 00:48:01,630
Muutamassa tunnissa
häntä ei kuitenkaan löydetty.
581
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Joka minuutti kasvatti
paon mahdollisuutta.
582
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Se oli pelottava hetki.
583
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
Emme tienneet terroristiryhmän kokoa.
584
00:48:10,055 --> 00:48:14,893
Valmistauduimme myös
laajemman ryhmän hyökkäykseen.
585
00:48:15,560 --> 00:48:20,106
Se oli suurin etsintäoperaatio
USA:n poliisin historiassa.
586
00:48:20,982 --> 00:48:25,946
- Siviilien tulee suojautua.
- Koko kaupunki on ensi kertaa suljettuna.
587
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Sadat poliisit etsivät kaduilta -
588
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
terroristia, joka on tullut tänne
tappamaan ihmisiä.
589
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Tekstitys: Anne Aho