1 00:00:06,007 --> 00:00:11,095 OSA VALVONTAKUVISTA ON LUOTU UUDELLEEN TUTKINNAN JA TODISTAJALAUSUNTOJEN POHJALTA 2 00:00:16,184 --> 00:00:20,980 20 MINUUTTIA POMMI-ISKUN JÄLKEEN 3 00:01:31,259 --> 00:01:38,266 AMERICAN MANHUNT: BOSTONIN MARATONIN POMMI-ISKU 4 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 II LUKU AMERIKKALAINEN UNELMA 5 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18. HUHTIKUUTA 2013 6 00:01:50,444 --> 00:01:55,032 {\an8}TUNNIT 74 - 75 TORSTAI 7 00:01:55,032 --> 00:02:00,788 {\an8}Päivää. Olen Richard DesLauriers, Bostonin FBI:n johtava erikoisagentti. 8 00:02:00,788 --> 00:02:04,333 Pyydämme yleisön apua epäiltyjen tunnistamiseen. 9 00:02:07,295 --> 00:02:11,048 {\an8}JOHTAVA ERIKOISAGENTTI - FBI 10 00:02:11,174 --> 00:02:17,972 {\an8}En arvannut, että lehdistötilaisuudesta torstai-iltana 18. huhtikuuta 2013 - 11 00:02:17,972 --> 00:02:20,600 alkaisi urani tärkein 48 tunnin jakso. 12 00:02:21,434 --> 00:02:24,061 Joku tuntee nämä epäillyt - 13 00:02:24,061 --> 00:02:28,316 ystävinään, naapureinaan, kollegoinaan, tai sukulaisinaan. 14 00:02:28,316 --> 00:02:30,067 {\an8}Se oli rajua. 15 00:02:30,067 --> 00:02:34,906 {\an8}Olimme päättäneet kertoa ihmisille, ketkä oli tunnistettu, 16 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 ja näyttää valokuviakin. 17 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Mitähän siitä seuraisi? 18 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 Se oli riskialtista. Saisiko paljastuminen epäillyt toimimaan? 19 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Emme voisi enää yllättää heitä. 20 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Tässä ovat FBI:n epäillyt numero yksi ja kaksi. 21 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 FBI on avannut vihjeitä varten puhelinlinjan ja verkkosivuston. 22 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Sivusto sai heti 40 miljoonaa kävijää. 23 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Epäillyt ovat aseistettuja ja vaarallisia. 24 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Tutkinta tuntuu nyt entistä kiireellisemmältä. 25 00:03:05,686 --> 00:03:10,524 - Mahdetaanko tekijät tunnistaa kuvista? - Totta kai. 26 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Kyllä heidät kiinni saadaan. 27 00:03:12,735 --> 00:03:16,364 Tutkinta vaatii oman aikansa. 28 00:03:17,240 --> 00:03:20,409 Richard DesLauriers nappaa tekijät. 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Helpotuin kuvien julkaisusta. 30 00:03:23,913 --> 00:03:28,000 {\an8}Uskoin yleisön näkevän kuvat ja sanovan: 31 00:03:28,000 --> 00:03:30,920 {\an8}"Tunnen tuon henkilön. Hän on täällä." 32 00:03:33,881 --> 00:03:38,302 - Vihjepuheluita ei tullut heti. - Ei yhtäkään. 33 00:03:38,803 --> 00:03:40,179 Se oli uskomatonta. 34 00:03:40,179 --> 00:03:42,974 Kotona sanoin vaimolleni: 35 00:03:42,974 --> 00:03:46,978 "Joku soittaa meille yöllä ja sanoo tunnistaneensa tyypit." 36 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Sen sijaan sain odottamattoman puhelun. 37 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 MASSACHUSETTSIN TEKNILLINEN KORKEAKOULU CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 38 00:04:19,552 --> 00:04:22,263 {\an8}MIT:n poliisi. Puhelut nauhoitetaan. 39 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Ikkunamme ulkopuolelta kuuluu kovaa meteliä. 40 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Äänet eivät kuulosta laukauksilta, mutta ne ovat teräviä. 41 00:04:32,064 --> 00:04:35,735 {\an8}Lähistöllä on ilmeisesti poliisi autossa. 42 00:04:35,735 --> 00:04:39,530 {\an8}- Emme tiedä, mistä tässä on kyse. - Tutkimme asian. 43 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Herranen aika. Kaikki yksiköt, vastatkaa. 44 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Poliisia on ammuttu. Kaikki yksiköt, poliisia on ammuttu. 45 00:04:57,214 --> 00:05:00,426 TUNTI 79 - 80 TORSTAI 46 00:05:00,926 --> 00:05:05,139 {\an8}Lehdistötilaisuuden jälkeen lähdin bussilla takaisin. 47 00:05:05,139 --> 00:05:08,893 {\an8}Ylitin Mass Avenuen sillan ja suuntasin MIT:lle. 48 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Cambridgen puolella katsoin oikealle. 49 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 Näin sinisten valojen meren. 50 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Poliisiautot kiitivät pitkin Memorial Drivea. 51 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Olin ensimmäisiä paikalle saapuneita. Tunnelma oli vihainen. 52 00:05:27,036 --> 00:05:29,663 Yksi poliiseista itki. 53 00:05:30,664 --> 00:05:34,126 Kyselin poliiseilta, mitä oli tapahtunut. 54 00:05:34,126 --> 00:05:37,463 {\an8}- Onko teillä jotain kerrottavaa? - Ei mitään juuri nyt. 55 00:05:38,422 --> 00:05:43,260 Minulle ilmoitettiin, että Cambridgessä oli tapettu poliisi. 56 00:05:44,136 --> 00:05:47,640 Cambridge on eri kaupunki eri lainkäyttöalueella. 57 00:05:48,349 --> 00:05:52,269 Kuulemamme mukaan kyse oli pieleen menneestä ryöstöstä. 58 00:05:52,269 --> 00:05:56,357 Kampuspoliisien ampuminen on harvinaista Bostonissa. 59 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Milloin sellaista viimeksi sattui? 60 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Sellaista ei kerta kaikkiaan tapahdu siinä yhteisössä. 61 00:06:04,198 --> 00:06:06,951 Jokin oli ilman muuta vialla. 62 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Paikalla oli kamppailun jälkiä. 63 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Uhrin ase oli yritetty viedä. 64 00:06:13,666 --> 00:06:16,794 Kyse oli tietoisesta murhasta. 65 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Aseen turvakotelo esti sen viemisen. 66 00:06:22,925 --> 00:06:26,679 Ed Davis pohti, oliko tämä epäiltyjemme työtä. 67 00:06:26,679 --> 00:06:29,849 Minusta se oli järkeenkäypä oletus. 68 00:06:29,849 --> 00:06:34,603 Paikalla olijoiden ilmeet olivat huolestuneita ja pelokkaita. 69 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Jokainen minuutti vaaransi lisää ihmishenkiä. 70 00:06:39,024 --> 00:06:43,529 Mitä pirullista temppua tekijät suunnittelivat seuraavaksi? 71 00:06:52,246 --> 00:06:55,082 {\an8}Huhtikuun 18. päivän iltana - 72 00:06:55,082 --> 00:07:00,171 {\an8}ajoin uudella autollani jokivartta Cambridgen puolella. 73 00:07:01,630 --> 00:07:03,591 {\an8}Tajusin jonkin olevan vialla, 74 00:07:03,591 --> 00:07:08,554 {\an8}koska näin sinisiä valoja ja parikymmentä poliisiautoa. 75 00:07:09,054 --> 00:07:11,432 {\an8}Jotain vakavaa oli sattunut. 76 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}TEKNOLOGIAYRITTÄJÄ 77 00:07:19,648 --> 00:07:25,571 {\an8}Tulin Amerikkaan Kiinasta vuonna 2009 lukemaan maisterin tutkintoa. 78 00:07:26,697 --> 00:07:29,450 {\an8}Halusin oppia lisää USA:n kulttuurista - 79 00:07:30,910 --> 00:07:33,204 {\an8}ja amerikkalaisesta unelmasta. 80 00:07:34,163 --> 00:07:36,081 {\an8}Presidentti Obama on sanonut: 81 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 {\an8}"Jokainen rehellinen ja ahkera amerikkalainen - 82 00:07:39,960 --> 00:07:42,671 {\an8}ansaitsee valoisan tulevaisuuden." 83 00:07:43,422 --> 00:07:48,427 {\an8}Uskon, että jos ihminen pysyy rehellisenä ja ahkerana, 84 00:07:48,427 --> 00:07:50,471 {\an8}saa paremman elämän. 85 00:07:51,347 --> 00:07:54,058 {\an8}Hienot autot kiehtoivat minua. 86 00:07:55,392 --> 00:07:58,979 {\an8}Niinpä ostin ensimmäisen autoni. Se oli Mercedes. 87 00:07:59,480 --> 00:08:02,942 {\an8}Sen auton ratissa tunsin itseni voittamattomaksi. 88 00:08:02,942 --> 00:08:08,906 {\an8}En halunnut päästää muita auton lähelle. Se oli minulle kuin oma lapsi. 89 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 TUNTI 80 TORSTAI 90 00:08:15,746 --> 00:08:19,917 {\an8}Ajoin uutta autoani, kun sain tekstiviestin. 91 00:08:21,001 --> 00:08:24,755 {\an8}Päätin pysähtyä Brighton Avenuelle. 92 00:08:25,673 --> 00:08:29,301 {\an8}Keskityin puhelimeeni parin minuutin ajan. 93 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Silloin taakseni pysähtyi auto. 94 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Se tuntui hiukan oudolta. 95 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 {\an8}Ajattelin, että joku ehkä kysyy reittiä. 96 00:08:48,112 --> 00:08:50,864 {\an8}Sitten autoni oveen koputettiin. 97 00:08:50,864 --> 00:08:56,036 {\an8}Raotin ikkunaa hiukkasen, suunnilleen tämän verran. 98 00:08:56,620 --> 00:08:59,373 {\an8}Koputtaja pyysi minua avaamaan ikkunaa lisää. 99 00:09:04,336 --> 00:09:07,631 {\an8}Se kävi nopeasti. En ehtinyt reagoida. 100 00:09:07,631 --> 00:09:12,761 {\an8}Mietin, mitä hittoa tapahtuu. Sitten minua osoitettiin aseella. 101 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 {\an8}Tärisin ja sanoin: 102 00:09:15,639 --> 00:09:19,935 {\an8}"Teen mitä pyydätkin, kunhan et tapa minua." 103 00:09:20,728 --> 00:09:25,232 {\an8}Tyyppi vastasi: "Tappaminen on helppoa. Lähde liikkeelle." 104 00:09:29,820 --> 00:09:33,907 {\an8}Takana ollut auto seurasi meitä koko matkan. 105 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 {\an8}Tajusin, että ajoimme Watertowniin. 106 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}Pysähdyimme erään talon eteen. 107 00:09:57,806 --> 00:10:01,685 {\an8}Tyypeistä vanhempi käski minut pelkääjän paikalle. 108 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 {\an8}He nousivat autosta. 109 00:10:04,855 --> 00:10:06,940 {\an8}Olisin lähtenyt pakoon, 110 00:10:06,940 --> 00:10:10,152 {\an8}mutta he veivät avaimen ja lukitsivat oven. 111 00:10:12,780 --> 00:10:16,992 {\an8}He siirsivät tavaroita toisesta autosta minun autooni. 112 00:10:17,951 --> 00:10:19,912 {\an8}Uskoakseni pari laatikkoa. 113 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}He palasivat autoon. Nyt meitä oli kolme. 114 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 {\an8}Vanhempi tyyppi ajoi. 115 00:10:27,461 --> 00:10:30,005 {\an8}He hylkäsivät toisen auton. 116 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 {\an8}En tiennyt, mikä suhde heillä oli. 117 00:10:33,133 --> 00:10:36,553 {\an8}Toinen oli nuorempi ja opiskelijan näköinen. 118 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}He näyttivät amerikkalaisilta. 119 00:10:41,725 --> 00:10:45,270 {\an8}Vanhempi kysyi, tiesinkö, kuka hän on. 120 00:10:45,771 --> 00:10:47,398 {\an8}Vastasin kieltävästi. 121 00:10:47,398 --> 00:10:50,484 {\an8}Hän sanoi: "Tein maratonin pommi-iskun, 122 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 {\an8}ja äsken tapoimme poliisin Cambridgessä." 123 00:10:59,952 --> 00:11:01,745 {\an8}Ajattelin: "Voi paska." 124 00:11:03,038 --> 00:11:06,709 {\an8}Miten se oli mahdollista? Miksi juuri minä? 125 00:11:11,797 --> 00:11:15,217 MIT:n kampuspoliisia on ammuttu. 126 00:11:15,217 --> 00:11:19,304 Hän sai useita ampumahaavoja ja kuoli niihin sairaalassa. 127 00:11:21,390 --> 00:11:24,351 Autoon ammuttiin kuusi kertaa. 128 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Yksi luodeista lävisti aivot. 129 00:11:27,062 --> 00:11:33,277 Komentokeskuksessa sain suruviestin Sean Collierin murhasta. 130 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Poliisin murha on aina järkyttävä asia. 131 00:11:36,572 --> 00:11:42,161 {\an8}Sean-parka surmattiin autoonsa, kun hän hoiti nöyrästi työtään. 132 00:11:42,953 --> 00:11:44,580 Hän ei ansainnut sitä. 133 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Tunsin raivoa ja halua löytää tekijät nopeasti. 134 00:11:51,336 --> 00:11:55,215 He olivat voittaneet ja murtaneet puolustuksemme. 135 00:11:56,633 --> 00:12:02,639 Kuvien julkaisun jälkeen tekijät tajusivat paljastuneensa. 136 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 He kokivat, ettei heillä ollut menetettävää. 137 00:12:06,810 --> 00:12:12,107 {\an8}Mahtaisiko Sean Collier elää, jos kuvia ei olisi julkaistu? 138 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Toden sanoakseni ne miehet tarvitsivat aseen. 139 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Kyseinen teko oli vain ajan kysymys. 140 00:12:21,617 --> 00:12:25,120 Uskoin silloin ja uskon yhä edelleen, 141 00:12:25,120 --> 00:12:28,457 ettei kuvien julkaisulla ollut varjopuolia. 142 00:12:32,169 --> 00:12:36,340 Jälkiviisaana tämä on helppo sanoa, 143 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 mutten voi olla miettimättä, oliko lähestymistapa oikea. 144 00:12:43,222 --> 00:12:47,059 Kuvat oli julkaistava, jotta yleisö osaisi varoa. 145 00:12:47,059 --> 00:12:50,896 Tämä erittäin harvinainen tapaus osoittaa, 146 00:12:50,896 --> 00:12:57,402 että varotoimista huolimatta kaikkia tragedioita ei voi estää. 147 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Niin siinä kävi. 148 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 TUNTI 80 TORSTAI 149 00:13:09,790 --> 00:13:14,670 {\an8}Autossa miehet puhuivat kieltä, jota en ymmärtänyt. 150 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Pysähdymme pankin luo. 151 00:13:25,848 --> 00:13:28,058 {\an8}Nuorempi mies nousi autosta. 152 00:13:29,101 --> 00:13:31,937 {\an8}Miehet nostivat käteistä kortillani. 153 00:13:35,691 --> 00:13:40,112 {\an8}Muistan kysyneeni: "Tapatteko minut tänään?" 154 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}He vastasivat kieltävästi. 155 00:13:43,866 --> 00:13:49,746 {\an8}"Jätämme sinut syrjäiseen paikkaan, josta sinua ei löydetä." 156 00:13:50,622 --> 00:13:53,667 {\an8}En tiennyt, pitäisikö murhaajia uskoa. 157 00:13:53,667 --> 00:13:59,423 {\an8}Miksi he vapauttaisivat minut? Eivät he välittäneet ihmishengistä. 158 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 {\an8}Kuolisin varmaan jossain tienpenkalla. 159 00:14:05,095 --> 00:14:11,476 {\an8}En saisi tilaisuutta hyvästellä perhettäni, vanhempiani tai ystäviäni. 160 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Miehet kysyivät, voisiko autollani ajaa New Yorkiin. 161 00:14:18,275 --> 00:14:20,152 {\an8}Vastasin: "Totta kai." 162 00:14:20,152 --> 00:14:24,615 {\an8}Sitten tajusin miesten ehkä suunnittelevan uutta pommi-iskua. 163 00:14:30,829 --> 00:14:35,167 {\an8}Tiesin, että valtatielle päästyämme pysähtyisimme vasta perillä. 164 00:14:35,167 --> 00:14:40,714 {\an8}Sanoin bensan olevan vähissä ja ehdotin tankkaamista. 165 00:14:40,714 --> 00:14:46,261 {\an8}Etsimme auki olevaa huoltoasemaa, mutta ne olivat kiinni. 166 00:14:48,555 --> 00:14:51,975 {\an8}Kymmenen minuuttia myöhemmin pysähdyimme huoltamolle. 167 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 TUNTI 80 TORSTAI 168 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 TUNTI 81 PERJANTAI 169 00:15:05,530 --> 00:15:07,532 {\an8}Nuorempi mies nousi autosta. 170 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Vanhempi pani aseensa auton oven taskuun. 171 00:15:20,462 --> 00:15:26,927 {\an8}Jos halusin yrittää pakoa, se oli luultavasti viimeinen tilaisuuteni. 172 00:15:28,387 --> 00:15:31,056 {\an8}Se oli elämäni tärkein päätös. 173 00:15:33,433 --> 00:15:39,189 {\an8}Ajattelin: "Helvetti, minä teen sen." Ja sitten... 174 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 {\an8}Kaikeksi onneksi onnistuin irrottamaan turvavyön - 175 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}ja avaamaan auton oven. 176 00:15:47,197 --> 00:15:51,785 {\an8}Vieressäni istunut mies yritti tarttua minuun oikealla kädellään. 177 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 {\an8}Käsi käväisi todella lähellä minua. 178 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Näin lähellä. 179 00:16:04,715 --> 00:16:06,466 {\an8}Juoksin kadun poikki - 180 00:16:07,467 --> 00:16:09,970 {\an8}toiselle auki olevalle huoltoasemalle. 181 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 {\an8}Hätäkeskus. Miten voin auttaa? 182 00:16:27,070 --> 00:16:33,118 {\an8}Soitan Mobil-huoltoasemalta osoitteessa 816 Memorial Drive. 183 00:16:33,118 --> 00:16:39,583 {\an8}Tänne tuli asiakas, jota on kuulemma yritetty ampua. 184 00:16:39,583 --> 00:16:43,253 {\an8}- Hän kieltäytyy poistumasta. - Voinko puhua hänelle? 185 00:16:43,253 --> 00:16:48,592 {\an8}He sanovat olevansa maratonin pommi-iskun takana. 186 00:16:48,592 --> 00:16:50,802 {\an8}Auttakaa minua. Heillä on aseet. 187 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}Missä he ovat? 188 00:16:52,220 --> 00:16:56,391 {\an8}Shell-huoltoasemalla Memorial Drivella. 189 00:16:59,186 --> 00:17:03,648 {\an8}- Ovatko he huoltoaseman edessä? - Ovat. Minä pakenin. 190 00:17:04,191 --> 00:17:06,526 {\an8}- Tulisitteko? - Poliisi on jo matkalla. 191 00:17:06,526 --> 00:17:09,154 {\an8}Vetäkää henkeä ja pysykää siinä. 192 00:17:09,154 --> 00:17:11,698 {\an8}- Jatketaan vain puhumista. - Selvä. 193 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Tunsin ääneni värisevän. 194 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}En ollut pystyä puhumaan. 195 00:17:26,379 --> 00:17:29,508 {\an8}Ne olivat elämäni pisimmät kaksi tuntia. 196 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Sen ajatteleminen tuntuu hirveältä. 197 00:17:33,136 --> 00:17:38,433 {\an8}Se oli koko elämäni vaikein päätös. 198 00:17:42,312 --> 00:17:44,356 {\an8}Olen jatkanut elämääni - 199 00:17:44,356 --> 00:17:49,778 {\an8}ja yrittänyt olla miettimättä sitä. 200 00:17:49,778 --> 00:17:55,450 {\an8}Tunnen kiitollisuutta siitä, että olen yhä elossa. 201 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 TUNTI 81 PERJANTAI 202 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Kampuksella parveili poliiseja, jotka etsivät jotain epäilyttävää. 203 00:18:05,502 --> 00:18:10,715 {\an8}Sitten meille soitettiin Memorial Driven huoltoasemalta. 204 00:18:11,758 --> 00:18:16,138 Siellä oli mies, joka oli tullut iskun tekijöiden sieppaamaksi. 205 00:18:16,638 --> 00:18:21,643 {\an8}Kerroin poliisille, että autossani oli jäljitysjärjestelmä. 206 00:18:21,643 --> 00:18:27,482 Hän sanoi: "GPS:n numero on 1234567." 207 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Miten ihmeessä hän muisti sen? 208 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Olin niin innoissani ensimmäisestä autostani. 209 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Hän osasi kertoa GPS-lähettimen numeron ulkomuistista. 210 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Halusin niiden tyyppien jäävän kiinni. 211 00:18:41,413 --> 00:18:44,332 Poliisi ilmoitti numeron päämajaan. 212 00:18:44,332 --> 00:18:47,836 Auto löytyi miltei välittömästi Watertownista. 213 00:18:49,129 --> 00:18:55,719 {\an8}Tiedote kaikille autoille. Etsimme rekisterinumeroa 137NZ1. 214 00:18:55,719 --> 00:18:59,181 {\an8}Vuoden 2013 musta Mercedes Benz. 215 00:18:59,181 --> 00:19:05,187 {\an8}Auto on varastettu osoitteesta 816 Memorial Drive Cambridgessä. 216 00:19:05,687 --> 00:19:07,939 {\an8}Ryöstäjät ovat Lähi-idästä. 217 00:19:07,939 --> 00:19:12,652 {\an8}Toinen miehistä on noin 180-senttinen, toinen iholtaan vaalea. 218 00:19:22,162 --> 00:19:26,291 Palvelin 30 vuotta Watertownin poliisissa. 219 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Watertown on Bostonin ympäryskunta. 220 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 Pinta-alaa sillä on vain kymmenen neliökilometriä, 221 00:19:35,842 --> 00:19:42,349 mutta alueella elää yli 40 000 ihmistä. 222 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Yhteisö on tiivis. Perheitä ja pikkulapsia on paljon. 223 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Se on turvallinen paikka. 224 00:19:53,193 --> 00:19:59,616 En käynyt lähelläkään liipaisimen painamista ennen sitä iltaa. 225 00:20:03,703 --> 00:20:05,330 Laukauksia! 226 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 Traumaperäinen stressihäiriö voi tuhota koko elämän. 227 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Elämäni mullistui täysin. 228 00:20:32,524 --> 00:20:33,858 WATERTOWNIN POLIISISTA 229 00:20:33,858 --> 00:20:36,861 Vuonna 2013 olin ylikonstaapeli. 230 00:20:37,362 --> 00:20:40,615 Olin ollut siinä asemassa 20 vuotta. 231 00:20:44,494 --> 00:20:48,665 Tulin poliisiasemalle. Minulla oli poliisiradio päällä. 232 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Kuulin MIT:n kampuspoliisi Sean Collierin murhasta. 233 00:20:56,131 --> 00:20:58,258 Uutinen järkytti minua. 234 00:20:58,758 --> 00:21:05,473 Menin autolleni, sytytin pikkusikarin ja kuuntelin poliisiradiota. 235 00:21:06,057 --> 00:21:12,188 {\an8}Saimme juuri Cambridgen poliisista varastetun auton numeron. 236 00:21:12,188 --> 00:21:16,401 {\an8}Se on Dexter Avenuen alueella. Auto on vuoden 2013 Mercedes. 237 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Cambridgen poliisista soitettiin suoraan esimiehellemme - 238 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 ja ilmoitettiin varastetusta autosta. 239 00:21:27,871 --> 00:21:34,419 Auto oli sillä hetkellä Watertownissa osoitteessa Dexter Avenue 93. 240 00:21:34,919 --> 00:21:39,257 {\an8}Toistaisitko rekisterinumeron ja ajoneuvon kuvauksen? 241 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Musta vuoden 2013 Mercedes. 242 00:21:42,177 --> 00:21:46,473 Se oli Joe Reynoldsin partioaluetta. Hän meni katsomaan. 243 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}Auto on liikkeellä. 244 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Meille ilmoitettiin aseellisesta autovarkaudesta. 245 00:21:52,270 --> 00:21:58,735 Ajattelin, että tilanteesta seuraisi takaa-ajo joko autolla tai jalan. 246 00:21:59,235 --> 00:22:04,908 Tiesimme vain autovarkaudesta. Pidin tekijöitä nuorina. 247 00:22:04,908 --> 00:22:10,038 Uskoin heidän antautuvan tai lähtevän juoksemaan pakoon. 248 00:22:10,038 --> 00:22:14,292 Tuumin, että minusta voisi olla hyötyä tarkkailijana. 249 00:22:14,292 --> 00:22:18,296 Lähdin kamarilta ja ajoin ilmoitettuun suuntaan. 250 00:22:18,296 --> 00:22:22,342 {\an8}Auto ajaa Laurel Streetiä pitkin. Se kääntyi vasemmalle. 251 00:22:22,842 --> 00:22:27,722 Joen auto ohitti epäiltyjen auton. Molemmat hidastivat vauhtiaan. 252 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Joe sai miehiin katsekontaktin. 253 00:22:32,352 --> 00:22:36,022 Kävi ilmi, että epäillyt ajoivat kahta autoa: 254 00:22:36,022 --> 00:22:38,817 omaa autoaan ja mustaa katumaasturia. 255 00:22:38,817 --> 00:22:41,653 {\an8}Olen sen vieressä. Pysäytänkö sen? 256 00:22:42,946 --> 00:22:48,159 Sanoin: "Älä pysäytä. Odota minua." Joe kuittasi. 257 00:22:49,077 --> 00:22:51,413 {\an8}Olen aivan auton takana. 258 00:22:59,254 --> 00:23:02,841 Reynolds seurasi autoja, jotka ajoivat hitaasti. 259 00:23:02,841 --> 00:23:07,053 Silloin musta katumaasturi pysähtyi. 260 00:23:09,013 --> 00:23:13,059 Kun käännyin Laurel Streetille, siellä vallitsi kaaos. 261 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 KLO 00.34 PERJANTAI 262 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Epäilty seisoi keskellä katua ja tulitti. 263 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Yritin pysäyttää autoani. Naamalleni alkoi sataa lasia. 264 00:23:39,002 --> 00:23:41,379 {\an8}Laukauksia. Kaikki yksiköt paikalle. 265 00:23:41,379 --> 00:23:44,966 {\an8}Laukauksia on vaihdettu autovarkauteen liittyen. 266 00:23:44,966 --> 00:23:46,509 {\an8}Sijainti: Dexter Avenue. 267 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Laukauksia Watertownissa. 268 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Kun kuulin laukauksista, riensin apuun. 269 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Kiihdytin miltei 130 kilometrin tuntinopeuteen. 270 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}Laukauksia! 271 00:23:58,188 --> 00:23:59,564 {\an8}Laukauksia. 272 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Päätin tehdä jotain. 273 00:24:02,650 --> 00:24:09,240 Päätin yksinkertaisesti lähettää autoni kohti epäiltyjä. 274 00:24:09,991 --> 00:24:16,581 Halusin nähdä ampujien lukumäärän ilmoittaakseni sen muille. 275 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds kysyi, kuka ajoi autoa 468. 276 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 Hän ei tiennyt, ettei autossa ollut ketään. 277 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Se ajeli yksikseen. 278 00:24:26,883 --> 00:24:31,930 Silloin näin miehet Mercedeksen takana. Toinen heistä heitti jotain. 279 00:24:34,349 --> 00:24:40,522 Näin sen lähestyvän ilman halki ja luulin sitä kepiksi. 280 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Maahan osuessaan se alkoi pitää ääntä, ja minä... 281 00:25:04,045 --> 00:25:08,049 {\an8}Kova räjähdys! 282 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Mitä? Aikamoinen viikko. 283 00:25:15,348 --> 00:25:19,185 Ensin maratonin pommi-isku, sitten poliisin murha. 284 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Mitä vielä voisi mennä vikaan? 285 00:25:22,313 --> 00:25:29,028 Kun seisoin MIT:n kampuksella, ympärilläni alettiin hälistä. 286 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Poliisit kuuntelivat autoradioitaan. 287 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Radiossa ilmoitettiin laukauksista. 288 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Laukauksia! 289 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Kaikki yksiköt tänne. Tarvitsemme apua. 290 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Newtown lähettää yksiköitä. - Numero 8 myös tulossa. 291 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 {\an8}Cambridgestä tulee kolme yksikköä. 292 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Ajattelin heti, että kyse oli samoista tekijöistä. 293 00:25:52,885 --> 00:25:59,225 Panin sireenit ulvomaan ja kaahasin Watertowniin. 294 00:26:01,519 --> 00:26:07,317 {\an8}Ajoin kohti Watertownia. Sinne suuntasi kokonainen autosaattue. 295 00:26:07,317 --> 00:26:10,486 Ajoin vain muiden perässä. 296 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 En tiennyt tilannetta, mutta lähdin perään. 297 00:26:13,323 --> 00:26:17,744 Kaikki oli selvästi yhteydessä laajempaan kokonaiskuvaan. 298 00:26:17,744 --> 00:26:20,455 Poliisithan poistuivat murhapaikalta. 299 00:26:20,455 --> 00:26:23,833 {\an8}Epäilty heittelee meitä räjähteillä. 300 00:26:24,334 --> 00:26:28,504 {\an8}Esimieheni soitti minulle keskellä yötä ja sanoi: 301 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 {\an8}"He ampuvat ja heittelevät pommeja." 302 00:26:31,549 --> 00:26:35,303 Kysyin, ketkä. Vastaus oli: "Löysimme iskun tekijät." 303 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Vastasin puhelimeen. Soittaja oli yksi avustajistani. 304 00:26:39,098 --> 00:26:42,226 {\an8}Hän kertoi epäiltyjen pakenevan - 305 00:26:42,226 --> 00:26:46,856 {\an8}ja heittelevän pommeja kohti Watertownin poliiseja. 306 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Puuskahdin: "Hittolainen." 307 00:26:53,071 --> 00:26:57,158 {\an8}- Saanko sijaintinne? - Dexter Streetin ja Laurel Streetin kulma. 308 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Tuntui mahtavalta kuulla apujoukkojen tulevan. 309 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Saisimme lisää tulivoimaa niitä tyyppejä vastaan. 310 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 {\an8}Taloni edessä ammuskellaan. 311 00:27:16,344 --> 00:27:21,599 {\an8}- Pois täältä! - Varokaa. Menkää toiseen suuntaan. 312 00:27:22,809 --> 00:27:24,602 {\an8}Tämä alkaa olla vakavaa. 313 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Pommeja lenteli. Joka puolella ammuttiin. 314 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Se oli kuin sotatanner. 315 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Pelottavaa oli, että asukkaita tuli kadulle. 316 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Hätäkeskus. Miten voin auttaa? 317 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Olen Watertownissa ja arvelen kuulleeni laukauksia. 318 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 {\an8}Asia on jo tiedossa. Kiitos. 319 00:27:44,455 --> 00:27:47,834 {\an8}- Hätäkeskus. - Uskon kuulleeni laukauksia. 320 00:27:47,834 --> 00:27:52,338 {\an8}- Hätäkeskus. - Kuulin todella kovan pamauksen. 321 00:27:52,338 --> 00:27:54,382 {\an8}Asia on jo tiedossa. Kiitos. 322 00:27:55,258 --> 00:28:01,222 Ainakin yksi asukkaista tuli ulos kolme kertaa - 323 00:28:01,222 --> 00:28:03,725 ja kyseli, voiko jotenkin auttaa. 324 00:28:03,725 --> 00:28:06,644 Käskin hänen mennä takaisin sisälle. 325 00:28:06,644 --> 00:28:10,440 Ulos kannatti tulla vain tuomaan meille luoteja. 326 00:28:11,190 --> 00:28:16,821 Pysäköin kulman taakse Laurel Streetiltä ja puin ylleni luotiliivit. 327 00:28:19,073 --> 00:28:23,995 Tapahtumapaikkaa lähestyessäni näin Reynoldsin ja MacLellanin, 328 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 joka vastasi laukauksiin puun takaa ja käskytti hyökkääjiä. 329 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}Antautukaa! 330 00:28:30,626 --> 00:28:32,545 "Antautukaa." 331 00:28:32,545 --> 00:28:36,257 Hyökkääjät eivät totelleet vaan jatkoivat tulittamista. 332 00:28:36,841 --> 00:28:41,262 Uskoimme nähneemme välähdyksiä kahden aseen piipusta. 333 00:28:41,262 --> 00:28:44,640 Kävi ilmi, että miehillä oli vain yksi käsiase. 334 00:28:44,640 --> 00:28:49,729 Muut välähdykset tulivat pommien sytyttämisestä. 335 00:28:51,355 --> 00:28:53,399 Lisävälähdykset tulivat siitä. 336 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Ennen viimeistä pommia - 337 00:29:01,824 --> 00:29:06,245 mies astui esiin auton takaa pidellen jotain kahdesta kahvasta. 338 00:29:06,245 --> 00:29:08,039 Hän teki näin. 339 00:29:14,587 --> 00:29:15,588 Jestas. 340 00:29:18,007 --> 00:29:22,929 Tunsin tärinää ja muistan, että näin pelkkää valkoista. 341 00:29:25,515 --> 00:29:30,561 Näin mustanharmaata savua, ja päälleni satoi metalliromua. 342 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Se oli painekattila. 343 00:29:32,313 --> 00:29:38,402 Kansi aukesi osittain, joten paine ei kasvanut täysiin mittoihinsa. 344 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Jos kattilaa ei olisi heitetty ilmaan, 345 00:29:42,073 --> 00:29:46,911 kaikkia lähellä olleita olisi sattunut pahasti. 346 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Se oli pattitilanne. 347 00:29:49,413 --> 00:29:55,336 Päätin oikaista takapihojen halki ja yllättää miehet sivustasta. 348 00:29:55,336 --> 00:29:58,965 Menin pihatietä pitkin ja aidan yli, - 349 00:29:58,965 --> 00:30:01,467 takapihan poikki ja toisen aidan yli. 350 00:30:01,467 --> 00:30:03,886 Etenin aidanvierustaa pitkin. 351 00:30:04,679 --> 00:30:08,182 Silloin näin miehet. He olivat aidan suojassa. 352 00:30:08,182 --> 00:30:12,603 Olin osastomme asekouluttaja, joten yleensä osuin kohteeseeni. 353 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Tähtäsin ja ammuin. 354 00:30:15,439 --> 00:30:18,234 Tiesin osuneeni, mutta mies ei reagoinut. 355 00:30:18,234 --> 00:30:20,111 Yritin uudelleen. 356 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Osuin taatusti, mutta hän ei reagoinut. 357 00:30:23,114 --> 00:30:26,826 Osuin häntä yhdeksän kertaa torsoon ja jalkoihin. 358 00:30:26,826 --> 00:30:28,536 Hän ei tuupertunut. 359 00:30:29,036 --> 00:30:31,789 Hän havaitsi minut ja juoksi minua kohti. 360 00:30:32,331 --> 00:30:37,336 Ammuimme toisiamme noin kahden metrin etäisyydeltä. 361 00:30:41,257 --> 00:30:44,927 Luodit viuhuivat ohitseni. Se oli kuin Pulp Fictionista. 362 00:30:44,927 --> 00:30:48,222 Kuolkaa, runkkarit! 363 00:30:57,064 --> 00:31:02,153 Sitten hyökkääjän ase meni jumiin, tai ehkä luodit loppuivat. 364 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Mies suhtautui tilanteeseen epäuskoisesti. 365 00:31:05,740 --> 00:31:10,411 Hän katsoi ensi asettaan ja sitten minua. Katseemme kohtasivat. 366 00:31:10,411 --> 00:31:13,915 Hän heitti aseen, joka osui minua hartiaan. 367 00:31:13,915 --> 00:31:20,087 Mies kääntyi meitä kohti ja juoksi suoraan meitä päin. 368 00:31:20,087 --> 00:31:24,175 Aseessani ei ollut luoteja, mutta hän ei tiennyt sitä. 369 00:31:24,175 --> 00:31:27,762 Sanoin: "Mene maahan, tai tapan sinut." 370 00:31:27,762 --> 00:31:32,850 Mies tuijotti minua kuollein silmin ja käveli suoraan kohti. 371 00:31:32,850 --> 00:31:37,605 Juoksin hänen peräänsä ja taklasin hänet. Hän romahti maahan. 372 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Hän vastusti meitä väkivaltaisesti adrenaliinin voimalla. 373 00:31:42,902 --> 00:31:47,448 Aseessani ei ollut luoteja, mutta ase se silti oli. 374 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Päätin tyrmätä miehen. 375 00:31:50,326 --> 00:31:53,162 Löin häntä kaikin voimin. 376 00:31:53,162 --> 00:31:57,249 Pugliese sai hänet puoliksi käsirautoihin, ja minä löin. 377 00:31:57,249 --> 00:32:02,672 Yritin tyrmätä sen miehen, jotta emme itse kuolisi. 378 00:32:02,672 --> 00:32:08,928 Reynolds katsoi kauemmas ja sanoi: "Joku nousi katumaasturiin ja käänsi sen." 379 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Se tulee meitä kohti! 380 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Nostin katseeni, ja ajovalot olivat kasvoillani. 381 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Varo!" Tönäisin häntä. 382 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Päästin irti ja tunsin auton aiheuttaman ilmavirran kasvoillani. 383 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Etupyörät kulkivat epäillyn yli. 384 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Hän kimpoili auton pohjan ja asfaltin välillä - 385 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 ja raahautui 6 - 8 metriä. 386 00:32:36,372 --> 00:32:42,795 Se oli todella rajua kyytiä. Auto kulki yli kuuttakymppiä. 387 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Epäilty ajoi katumaasturilla rikostoverinsa yli. 388 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}Ruumis sinkosi esiin auton alta. 389 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Ajoneuvo törmäsi pysähtyneeseen poliisiautoon. 390 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Moottori jylisi, kun kuski yritti irrottaa ajoneuvoaan. 391 00:32:59,145 --> 00:33:02,273 Vihdoin se onnistui, ja auto kiiti matkoihinsa. 392 00:33:02,273 --> 00:33:06,110 Paikalle saapuneet apujoukot ampuivat sen perään. 393 00:33:15,453 --> 00:33:18,789 Auto kiiti risteyksen läpi ja katosi. 394 00:33:41,437 --> 00:33:42,938 Liikettä. 395 00:33:52,990 --> 00:33:58,913 Kun saavuin, tapahtumapaikka oli pimeä ja kaoottinen. Poliisit huusivat. 396 00:33:58,913 --> 00:34:01,332 7NEWS-KANAVAN KUVAA 397 00:34:01,332 --> 00:34:05,044 Kun tulin paikalle, poliiseja oli kaikkialla. 398 00:34:05,044 --> 00:34:08,464 Paikalla oli ammuskeltu ja heitelty pommeja. 399 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Se oli epätodellista. 400 00:34:14,095 --> 00:34:17,389 Äkkiä näimme poliiseja juoksemassa tiellä. 401 00:34:17,890 --> 00:34:19,308 Menimme mukaan. 402 00:34:20,810 --> 00:34:25,564 Kävi ilmi, että he jahtasivat Mercedes-katumaasturia. 403 00:34:25,564 --> 00:34:27,149 KLO 00.45 19.4.2013 404 00:34:27,149 --> 00:34:31,070 Löysimme katumaasturin kadulta. 405 00:34:31,070 --> 00:34:32,655 HYLÄTTY AUTO - AMMUSKELU 406 00:34:33,614 --> 00:34:36,575 Ovi oli auki ja auto tyhjä. 407 00:34:37,118 --> 00:34:42,998 Sanoin itselleni: "Tämä ei käy. Tarvitsen selkeän suunnitelman." 408 00:34:43,499 --> 00:34:49,713 Oli turhauttavaa, että hän pääsi pakoon, mutta uskoin hänen jäävän pian kiinni. 409 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Paikalla oli paljon poliiseja, mutta epäilty oli päässyt pakoon. 410 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 Tilanne oli poliisille varmaankin nolo. 411 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Tarvitsemme ambulanssin epäillylle Laurelin ja Dexterin kulmaan. 412 00:35:05,604 --> 00:35:08,524 {\an8}Ampuminen ja yliajo. 413 00:35:08,524 --> 00:35:10,484 Se poika oli huonona. 414 00:35:10,484 --> 00:35:15,781 Hänellä oli avohaava kainalosta vyötäröön, mutta hän eli yhä. 415 00:35:15,781 --> 00:35:20,369 Vaatteet leikattiin pois, ja elvytys aloitettiin ambulanssissa. 416 00:35:20,369 --> 00:35:24,915 Hänet vietiin bostonilaisen sairaalan ensiapuun. 417 00:35:29,378 --> 00:35:31,755 TUNTI 81- 82 PERJANTAI 418 00:35:31,755 --> 00:35:38,095 Nousin autosta ja näin FBI-agentin, joka varoitti minua räjähteistä. 419 00:35:38,095 --> 00:35:41,557 Yksi putkipommeista makasi maassa. 420 00:35:42,099 --> 00:35:46,520 Luodinreikiä oli stop-merkeissä ja rakennusten seinissä. 421 00:35:46,520 --> 00:35:48,981 Kadulla lojui hylättyjä aseita. 422 00:35:48,981 --> 00:35:52,860 Mieleeni jäi parhaiten painekattila auton kyljessä. 423 00:35:52,860 --> 00:35:56,572 Maratonin pommi-iskun tekijät olivat käyttäneet niitä. 424 00:35:57,072 --> 00:35:59,742 Tajusin, että kyse oli samoista tyypeistä. 425 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Iskuryhmän mies kysyi, tiesinkö, keitä tyypit olivat. 426 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Luulin kysymystä vilpittömäksi. 427 00:36:07,124 --> 00:36:10,169 Sanoin, etteivät tyypit ole Watertownista. 428 00:36:10,711 --> 00:36:14,340 Paikalle tuli väkeä, joka kysyi, tiesimmekö, keistä oli kyse. 429 00:36:14,340 --> 00:36:17,927 "Autovarkaista." "Ei, vaan pommi-iskun tekijöistä." 430 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Eikä. 431 00:36:19,345 --> 00:36:22,389 "Nämä miehet tekivät maratonin pommi-iskun." 432 00:36:22,389 --> 00:36:25,100 "Ei, he ovat autovarkaita." 433 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Ammuskeluun osallistuneet poliisit eivät tienneet, keistä oli kyse. 434 00:36:29,438 --> 00:36:34,485 Ensin yllätyin. Sitten mietin pommeja ja ammuksia. 435 00:36:34,485 --> 00:36:39,782 Tajusin totuuden aika hitaasti, mutten olekaan rikostutkija. 436 00:36:40,532 --> 00:36:46,789 En ole poliisi. Tiedän, että monet tilanteet ovat vaarallisia. 437 00:36:47,289 --> 00:36:52,544 Tuntuu silti hullulta, että poliisit ampuivat 210 laukausta. 438 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 Se vaaransi viattomia sivullisia. 439 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Haastattelin miestä, jonka lapsi oli saada surmansa. 440 00:37:00,928 --> 00:37:06,642 Luoti ohitti nukkuvan vauvan pään vain muutamien senttien päästä. 441 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Oli puhdasta tuuria, etteivät siviilit loukkaantuneet tai saaneet surmaansa. 442 00:37:13,816 --> 00:37:18,612 Etsimme nyt epäiltyä, joka sopii kuvaukseen - 443 00:37:19,113 --> 00:37:22,366 epäillystä numero kaksi, jolla oli valkoinen lippalakki. 444 00:37:22,366 --> 00:37:26,245 Hän on sekaantunut maanantaiseen maratonin pommi-iskuun. 445 00:37:26,245 --> 00:37:28,706 {\an8}- Ammuttiinko epäiltyä yksi? - Kyllä. 446 00:37:28,706 --> 00:37:30,416 {\an8}- Elääkö hän? - Onko hän... 447 00:37:30,416 --> 00:37:33,043 {\an8}- Emme tiedä nimiä. - Elääkö hän? 448 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Tutkinta on kesken. 449 00:37:36,338 --> 00:37:41,927 Emme voi paljastaa epäiltyjen tarkempia kuvauksia tai nimiä. 450 00:37:41,927 --> 00:37:45,180 Haluamme tehdä paikallisille selväksi, 451 00:37:45,180 --> 00:37:49,810 että heidän tulee pysyä sisällä ja avata ovi vain poliisille. 452 00:37:49,810 --> 00:37:54,231 Yksi epäillyistä oli pidätetty ja viety pois paikalta. 453 00:37:56,066 --> 00:37:58,402 Hänet todettiin kuolleeksi sairaalassa. 454 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Hänet piti tunnistaa ja selvittää, keistä oli kyse. 455 00:38:04,033 --> 00:38:08,370 Kiiruhdimme sairaalaan ottamaan sormenjäljet. 456 00:38:08,370 --> 00:38:10,873 Mies oli toinen iskun tekijöistä. 457 00:38:10,873 --> 00:38:14,543 Toivoimme, että hän olisi tietokannassamme. 458 00:38:15,336 --> 00:38:20,924 Jos hänen henkilöllisyytensä selviäisi, toinenkin epäilty voisi löytyä. 459 00:38:21,633 --> 00:38:27,222 Etsimme sormenjälkiosumaa lukuisista eri tietokannoista. 460 00:38:35,564 --> 00:38:36,899 Saimme osuman. 461 00:38:38,067 --> 00:38:42,279 - Hänen nimensä oli Tamerlan Tsarnajev. - Tamerlan Tsarnajev. 462 00:38:43,364 --> 00:38:48,077 Aloimme välittömästi selvittää, kenestä oli kyse. 463 00:38:49,244 --> 00:38:51,497 Tietoa oli valtavasti. 464 00:38:51,497 --> 00:38:57,378 Mies oli tšetšenialainen, ja hän oli asunut Cambridgessa vuosia. 465 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 Se oli valtava läpimurto. 466 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 TUNTI 82 PERJANTAI 467 00:39:04,718 --> 00:39:09,181 Olin komentokeskuksessa. Rick DesLauriers astui sisään ovesta. 468 00:39:09,181 --> 00:39:13,477 Hän oli silmin nähden poissa tolaltaan. 469 00:39:13,477 --> 00:39:16,897 Hän sanoi, että olimme tutkineet miestä aiemmin. 470 00:39:16,897 --> 00:39:20,442 Kysyin järkyttyneenä, mistä hänet tunnettiin. 471 00:39:20,442 --> 00:39:25,155 Rick sanoi: "Saimme Venäjän salaisesta palvelusta tiedon, 472 00:39:25,155 --> 00:39:27,366 että mies on terroristi." 473 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Olimme saaneet vihjeen. 474 00:39:29,910 --> 00:39:35,499 Miehestä oli tehty alimman tason kansallisen turvallisuuden tutkinta. 475 00:39:35,499 --> 00:39:39,878 Sellainen tehdään, kun tietoa on saatu vain yhdestä lähteestä. 476 00:39:39,878 --> 00:39:45,634 Miestä oli kuulusteltu, ja sitten tutkinta oli lopetettu. 477 00:39:45,634 --> 00:39:50,722 Kysyin: "Miksette kertoneet meille näistä miehistä?" 478 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Tutkinnassa ei paljastunut mitään, 479 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 mikä olisi saanut meidät pelkäämään terrori-iskua. 480 00:40:01,275 --> 00:40:03,527 Se oli turhauttavaa ja yllättävää. 481 00:40:14,121 --> 00:40:20,461 Poliisit keskittyvät aina etsimään rikollisia ja rikoksesta epäiltyjä. 482 00:40:21,086 --> 00:40:24,465 {\an8}Minä puolestani yritän ymmärtää tarinaa. 483 00:40:24,465 --> 00:40:25,591 {\an8}2022 PERHE MAAHAN 484 00:40:25,591 --> 00:40:30,220 Kukaan ei synny hirviöksi, joka tappaa lapsia pommilla. 485 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 On selvitettävä, miten se tapahtuu. 486 00:40:35,434 --> 00:40:37,144 Miten hän päätyi siihen? 487 00:40:38,562 --> 00:40:40,647 Se on minun roolini. 488 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 BOSTON GLOBEN TOIMITTAJA 489 00:40:51,366 --> 00:40:56,205 Venäjän aseet jylisevät tällä raja-alueella tunteja putkeen. 490 00:40:56,205 --> 00:40:58,040 Kohde ovat tšetšeenisotilaat. 491 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 TŠETŠENIA 492 00:41:01,168 --> 00:41:05,255 1990-luvun lopulla tšetšeenejä pidettiin vainottuna kansana. 493 00:41:05,255 --> 00:41:11,470 USA oli valmis antamaan pakolaisstatuksen sortoa pakeneville. 494 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Tamerlan Tsarnajevin isä Anzor näki amerikkalaisen unelman elokuvissa - 495 00:41:18,727 --> 00:41:21,313 ja päätti tavoitella sitä. 496 00:41:22,231 --> 00:41:26,443 Hän toi Yhdysvaltoihin vaimonsa ja neljä lastaan. 497 00:41:26,443 --> 00:41:30,030 Perhe muutti ahtaaseen asuntoon Bostonin alueella. 498 00:41:30,989 --> 00:41:33,534 Tamerlan oli silloin teini-ikäinen. 499 00:41:34,326 --> 00:41:38,830 Hän oli oppinut nyrkkeilemään Kirgisiassa ja oli lahjakas. 500 00:41:38,830 --> 00:41:42,793 Isä toivoi pojastaan mestarinyrkkeilijää. 501 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Tämä mies on lahjakas. Hän voittaa mestaruuden. 502 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 TAMERLANIN NYRKKEILYVALMENTAJA 503 00:41:52,094 --> 00:41:56,974 Tapasin Tamerlanin ensi kertaa vuoden 2008 tienoilla. 504 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Oma isä oli valmentanut häntä intohimoisesti. 505 00:42:01,770 --> 00:42:06,400 Isä oli painostanut Tamerlania, joten hän yritti aina kaikkensa. 506 00:42:06,900 --> 00:42:09,444 Hänen työmoraalinsa oli vaikuttava. 507 00:42:09,945 --> 00:42:12,531 Hän on erittäin tehokas kehässä. 508 00:42:12,531 --> 00:42:16,994 Hyvät naiset ja herrat, Tamerlan Tsarnajev! 509 00:42:16,994 --> 00:42:19,788 Hänen rinnallaan vastustajat olivat lapsia. 510 00:42:35,887 --> 00:42:41,226 Olympialaisia edeltävänä vuonna Tamerlan oli voittoputkessa. 511 00:42:41,226 --> 00:42:45,981 Voittaja on Tamerlan Tsarnajev! 512 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnajev kehuskeli ystävilleen: 513 00:42:54,448 --> 00:42:57,576 "Poikani pääsee USA:n olympiajoukkueeseen." 514 00:42:58,285 --> 00:43:04,082 Tamerlanista olisi ollut olympialaisiin ja jopa mitalisijoille. 515 00:43:04,082 --> 00:43:09,296 - Oletko innoissasi? - Toki. Miksi en olisi? 516 00:43:10,797 --> 00:43:16,053 Sitten meille selvisi, ettei hän pääsisi olympiakarsintoihin. 517 00:43:17,304 --> 00:43:19,640 Korkea oikea pysyy. 518 00:43:19,640 --> 00:43:22,267 Vasen koukku, kun hän laskee oikean kätensä. 519 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Ongelma oli sääntömuutos. 520 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Olympiajoukkueeseen otettiin vain kansalaisia. 521 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 Tamerlan ei ollut kansalainen. 522 00:43:32,194 --> 00:43:36,698 Tamerlan ilmaisi käsityksensä tilanteesta näin: 523 00:43:36,698 --> 00:43:41,870 "Muslimien ei haluta edustavan USA:ta. Se ei onnistu." 524 00:43:41,870 --> 00:43:46,041 Sanoin, että hän voisi lähteä ammattilaisuralle. 525 00:43:46,041 --> 00:43:50,754 Hänen mielestään tilanne oli toivoton. Muslimi ei voisi menestyä. 526 00:43:50,754 --> 00:43:55,425 Hänen pettymyksensä oli käsinkosketeltavaa. 527 00:43:55,926 --> 00:43:58,845 Hän ajautui syvemmälle uskonnon maailmaan. 528 00:44:02,265 --> 00:44:06,395 Eräs vieraileva puhuja puhui Martin Luther Kingistä: 529 00:44:06,395 --> 00:44:09,940 {\an8}siitä, mitä King edusti ja millainen ihminen hän oli. 530 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 Tamerlan nousi seisomaan ja huusi: 531 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Miksi juhlistaisimme häntä? Hän ei ollut muslimi." 532 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 "Meidän pitäisi juhlistaa vain profeettaamme." 533 00:44:20,992 --> 00:44:26,665 Tamerlan ilmaisi tyytymättömyytensä erittäin kiihkeästi. 534 00:44:26,665 --> 00:44:30,085 Se oli jokseenkin järkyttävää kaikille - 535 00:44:31,086 --> 00:44:32,713 ja hyvin epätavallista. 536 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Tamerlan alkoi puhua sionistisista salaliittoteorioista yhä elävämmin. 537 00:44:38,552 --> 00:44:41,930 {\an8}Mielestäni Tamerlan käytti islamia - 538 00:44:41,930 --> 00:44:46,268 {\an8}oikeutuksena tyytymättömyydelleen elämänsä suuntaa kohtaan. 539 00:44:46,268 --> 00:44:48,687 Hän itse ei ollut epäonnistunut, 540 00:44:48,687 --> 00:44:53,442 koska koko yhteiskunta oli muslimeja vastaan. 541 00:44:53,442 --> 00:44:59,573 Hän sanoi lännen polkevan muslimivaltioita ja vievän niiden öljyn. 542 00:44:59,573 --> 00:45:04,578 Israel ja rikkaat juutalaiset olivat maailmanlaajuisen salaliiton takana. 543 00:45:04,578 --> 00:45:08,498 Hän alkoi ilmaista uskontoaan julkisesti. 544 00:45:08,498 --> 00:45:11,334 Hän käytti päähinettä ja kasvatti parran. 545 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 KAKSI VUOTTA ENNEN BOSTONIN ISKUA 11. SYYSKUUTA 2011 546 00:45:18,800 --> 00:45:20,844 Tänään noin kello 14.30 - 547 00:45:20,844 --> 00:45:24,890 poliisi saapui osoitteeseen Harding Avenue 12. 548 00:45:25,474 --> 00:45:28,810 Kolme henkilöä on kuollut verisesti. 549 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Tapauksen tutkinta on kesken. 550 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Kaksi kolmesta uhrista asui Cambridgessä. 551 00:45:35,567 --> 00:45:41,072 Kolmas oli 25-vuotias Brendan Mess, joka harrasti kamppailulajeja. 552 00:45:41,072 --> 00:45:43,867 Brendan oli Tamerlanin paras ystävä. 553 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 He kävivät yhdessä salilla ja juhlimassakin. 554 00:45:48,538 --> 00:45:51,833 Seuraavana päivänä Tamerlan tuli salille. 555 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Sanoin: "Otan osaa Brendanin kuoleman johdosta." 556 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Tamerlanin vastaus järkytti minua. 557 00:46:00,467 --> 00:46:06,723 Hän sanoi: "Jos tekee pahoja asioita ja myy huumeita, noin siinä lopulta käy." 558 00:46:09,100 --> 00:46:14,064 Sitten Tamerlan katosi ja palasi aivan erilaisena. 559 00:46:16,316 --> 00:46:20,028 Tamerlan matkusti Dagestaniin kesällä 2012. 560 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 FBI sai tiedotteen Venäjän salaiselta palvelulta. 561 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Tamerlan oli puhelimessa sanonut sanan "jihad". 562 00:46:32,249 --> 00:46:37,838 Siksi hänet tutkittiin, mutta FBI:n mukaan hän ei ollut uhka. 563 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Hän vapautui. 564 00:46:41,883 --> 00:46:44,427 TUNTI 82 - 83 PERJANTAI 565 00:46:44,427 --> 00:46:49,808 Emme tienneet, oliko Tamerlanilla tovereita, joilla oli lisää pommeja. 566 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Tutkimme hänen taustansa, ystävänsä ja perheensä. 567 00:46:54,729 --> 00:46:58,650 Hänellä oli pikkuveli nimeltä Džohar Tsarnajev. 568 00:47:00,777 --> 00:47:06,241 Saimme veljen ajokorttivalokuvan ja vertasimme sitä kuviin iskupaikalta. 569 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Hän oli selvästi toinen epäiltymme. 570 00:47:13,415 --> 00:47:19,296 Mustalakkinen oli Tamerlan, valkolakkinen Džohar, Tamerlanin veli. 571 00:47:19,296 --> 00:47:22,883 Džohar oli löydettävä ensi tilassa. 572 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Aloimme etsiä toista epäiltyä. 573 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Tutkimme Watertownia sektoreittain. 574 00:47:29,806 --> 00:47:34,352 Joukkomme tutkivat taktisesti 20 korttelia joka suuntaan - 575 00:47:34,352 --> 00:47:37,230 varastetun Mercedeksen löytöpaikasta. 576 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Tutkimme talot ja korttelit yksitellen alueen keskeltä kohti ulkoreunoja. 577 00:47:43,194 --> 00:47:47,532 Oliko hän yhä alueella, vai oliko hän päässyt palaamaan kotiin? 578 00:47:48,033 --> 00:47:54,331 Olen osallistunut tuhansiin etsintöihin. Joskus kohde pakenee, joskus piiloutuu. 579 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 Toivoin veljen piiloutuneen. 580 00:47:58,335 --> 00:48:01,630 Muutamassa tunnissa häntä ei kuitenkaan löydetty. 581 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Joka minuutti kasvatti paon mahdollisuutta. 582 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Se oli pelottava hetki. 583 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 Emme tienneet terroristiryhmän kokoa. 584 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 Valmistauduimme myös laajemman ryhmän hyökkäykseen. 585 00:48:15,560 --> 00:48:20,106 Se oli suurin etsintäoperaatio USA:n poliisin historiassa. 586 00:48:20,982 --> 00:48:25,946 - Siviilien tulee suojautua. - Koko kaupunki on ensi kertaa suljettuna. 587 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Sadat poliisit etsivät kaduilta - 588 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 terroristia, joka on tullut tänne tappamaan ihmisiä. 589 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Tekstitys: Anne Aho