1
00:00:06,007 --> 00:00:08,801
Des images de surveillance
ont été reconstituées
2
00:00:08,801 --> 00:00:11,095
sur la base de recherches
et de témoignages.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
VINGT MINUTES APRÈS L'ATTENTAT
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
ATTENTAT DE BOSTON
5
00:01:32,927 --> 00:01:38,474
LE MARATHON ET LA TRAQUE
6
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
CHAPITRE 2
LE RÊVE AMÉRICAIN
7
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
LE 18 AVRIL 2013
8
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
{\an8}74E HEURE JEUDI
9
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}75E HEURE
10
00:01:55,032 --> 00:01:57,535
{\an8}Bonjour,
je suis l'agent DesLauriers,
11
00:01:57,535 --> 00:02:00,204
{\an8}responsable de la division
de Boston du FBI.
12
00:02:01,122 --> 00:02:04,333
Nous sollicitons l'aide des citoyens
pour identifier les suspects.
13
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}AGENT SPÉCIAL DU FBI
CHARGÉ DE L'AFFAIRE
14
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}Je l'ignorais à l'époque,
mais cette conférence de presse
15
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
au Sheraton, le jeudi 18 avril 2013,
16
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
a lancé les 48 heures
les plus importantes de ma carrière.
17
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Ces suspects ont des amis,
18
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
des voisins, des collègues
ou des membres de la famille.
19
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}C'était très intense.
20
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}On fait une annonce publique.
21
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}On annonce aux gens qui a été identifié.
22
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
On leur présente les photos.
23
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
On ne sait pas ce qui va se passer.
24
00:02:38,868 --> 00:02:41,537
C'était risqué.
Leur force-t-on la main ?
25
00:02:41,537 --> 00:02:43,080
Les force-t-on à agir ?
26
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Nous renonçons à les surprendre.
27
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Les voilà. Le FBI les désigne
comme Suspect 1 et Suspect 2.
28
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
Le FBI a dédié une ligne spéciale
et un site Internet à cette affaire.
29
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Le site a reçu
40 millions de visites instantanées.
30
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Les suspects sont armés
et extrêmement dangereux.
31
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
La divulgation des suspects donne
un sentiment d'urgence à l'enquête.
32
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Pensez-vous qu'ils seront
reconnus grâce à ces images ?
33
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Bien sûr.
34
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Je pense qu'ils les attraperont.
35
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Ils font leur boulot.
Ça va prendre du temps.
36
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Devinez quoi ?
Richard DesLauriers va les coincer.
37
00:03:21,410 --> 00:03:24,038
J'étais soulagé qu'on diffuse les photos
38
00:03:24,038 --> 00:03:27,083
{\an8}et j'étais convaincu
que la population les verrait,
39
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}identifierait les suspects
et les localiserait.
40
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Immédiatement après,
on n'a reçu aucun appel.
41
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Aucun.
42
00:03:38,803 --> 00:03:41,639
- Je n'y croyais pas.
- Je suis rentré chez moi.
43
00:03:41,639 --> 00:03:42,974
J'ai dit à ma femme :
44
00:03:42,974 --> 00:03:46,978
"On va recevoir un appel cette nuit
qu'ils ont été identifiés."
45
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Et je reçois un appel inattendu.
46
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
MIT - INSTITUT DE TECHNOLOGIE
DU MASSACHUSETTS
47
00:04:19,552 --> 00:04:22,179
{\an8}Police du MIT.
Appel enregistré. Agent Sakov.
48
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Bonjour. On entend des détonations
sous notre fenêtre.
49
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Ça ne ressemble pas à des coups de feu.
Mais ce sont des bruits secs et rapides.
50
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}Un agent de police serait
dans le secteur en voiture,
51
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}mais on ne sait pas ce qui se passe.
52
00:04:37,862 --> 00:04:39,530
{\an8}D'accord. On va vérifier.
53
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Mon Dieu. Vite !
Appel à toutes les unités.
54
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Policier touché.
Envoyez toutes les unités sur les lieux.
55
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
79E HEURE JEUDI
56
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
80E HEURE
57
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}À la fin de la conférence,
58
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}je prends le bus pour traverser le pont
de Mass Avenue en direction du MIT.
59
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Et après le centre CambridgeSide,
je regarde à ma droite.
60
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
Je vois une marée de lumières bleues.
61
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Des voitures de police
qui foncent sur Memorial Drive.
62
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Je suis parmi les premiers sur les lieux,
et on sent beaucoup de colère.
63
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Un flic était en larmes.
64
00:05:30,164 --> 00:05:33,793
Je parlais aux policiers
pour comprendre ce qui s'était passé.
65
00:05:34,251 --> 00:05:37,254
{\an8}- Quelque chose à nous communiquer ?
- Rien du tout.
66
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
J'ai reçu un appel.
67
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Un policier a été tué à Cambridge.
68
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Cambridge est une ville
d'une autre juridiction.
69
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Mais on nous a signalé
un vol qui aurait mal tourné.
70
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
C'est rare qu'un policier se fasse
tirer dessus sur notre campus.
71
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Quand un flic a-t-il été tué à Cambridge ?
72
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Ça n'arrive pas sur ce campus,
dans cette population.
73
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Quelque chose cloche.
74
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Il y a un problème.
75
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Il y a clairement des signes de lutte.
76
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Ils ont voulu récupérer son arme.
77
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
C'était clairement un assassinat.
78
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Son étui de rétention
les a empêchés de le sortir.
79
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Ed Davis me dit :
"Ce serait les suspects du marathon ?"
80
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
J'ai pensé : "Ce serait logique."
81
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
J'ai vu des gens inquiets, effrayés.
82
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
À chaque minute qui passe,
nous risquons plus de vies.
83
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Si c'est eux,
quel autre carnage vont-ils déclencher ?
84
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}Le soir du 18 avril,
85
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}je conduisais ma nouvelle voiture
86
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}le long de la Rivière Charles,
du côté de Cambridge.
87
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
{\an8}Je sais qu'il se passe quelque chose,
car il y a beaucoup
88
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
{\an8}de gyrophares de police.
89
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Une vingtaine.
90
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Sûrement un événement grave.
91
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}ENTREPRENEUR EN TECHNOLOGIE
92
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Je suis arrivé aux États-Unis
depuis la Chine en 2009
93
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}pour obtenir un master.
94
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Je voulais découvrir
la culture américaine.
95
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}Découvrir le rêve américain.
96
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}Le président Obama a dit un jour :
"Tout Américain qui est honnête
97
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}et travaille dur
mérite un brillant avenir."
98
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}Je le pense.
Si vous travaillez dur sur vous-même,
99
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}si vous êtes honnête,
vous aurez une vie meilleure.
100
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}J'étais fasciné par les belles voitures.
101
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
{\an8}J'ai acheté ma première voiture.
102
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
{\an8}C'était une Mercedes.
103
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Au volant, j'avais l'impression d'assurer.
104
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Je ne veux pas
qu'on l'approche de trop près.
105
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}Je ne veux pas qu'on la conduise.
C'est mon bébé.
106
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
80E HEURE JEUDI
107
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Je conduisais ma voiture.
108
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}J'ai reçu un texto.
109
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}J'ai décidé de m'arrêter
sur Brighton Avenue.
110
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}J'étais concentré sur mon téléphone
pendant deux minutes.
111
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Une voiture s'est arrêtée derrière moi.
112
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}C'était un peu bizarre.
113
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}J'ai pensé qu'ils voulaient
demander leur chemin.
114
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}Ils ont frappé du côté passager.
115
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}J'ai abaissé un peu la vitre,
peut-être comme ça.
116
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Il m'a demandé de l'abaisser un peu plus.
117
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Très vite.
Je n'ai pas eu le temps de réagir.
118
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}Je me suis dit :
"Qu'est-ce qui se passe ?"
119
00:09:10,968 --> 00:09:12,636
{\an8}Il m'a braqué avec son arme.
120
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Je tremblais.
121
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}J'ai dit :
"Je ferai tout ce que vous voulez.
122
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}"S'il vous plaît, ne me tuez pas."
123
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Il m'a dit qu'il pouvait
me tuer quand il voulait.
124
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Démarre."
125
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}La voiture derrière
nous a suivis tout du long.
126
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
{\an8}J'ai vu qu'on allait à Watertown.
127
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}On s'arrête devant une maison.
128
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Et le plus âgé veut
que je m'assoie côté passager.
129
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
{\an8}Ils sortent tous les deux.
130
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Je songe à m'enfuir,
131
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
{\an8}mais ils ont pris la clé
et ont verrouillé la porte.
132
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Ils ont transféré des trucs
de l'autre berline dans ma voiture.
133
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Deux boîtes, je crois.
134
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Ils remontent
et on est trois dans la voiture.
135
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
{\an8}Le plus âgé conduit.
136
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}Et ils ont laissé leur voiture.
137
00:10:30,923 --> 00:10:32,966
{\an8}Je ne connaissais pas leur lien.
138
00:10:32,966 --> 00:10:36,553
{\an8}L'un d'eux était bien plus jeune,
on aurait dit un étudiant,
139
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}mais ils avaient l'air américains.
140
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Le plus âgé m'a demandé
si je savais qui il était.
141
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}J'ai dit que je ne savais pas.
142
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}Il a revendiqué l'attentat du marathon.
143
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}Et le meurtre d'un policier à Cambridge.
144
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Merde...
145
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Comment ça peut arriver ?
146
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}Pourquoi moi ?
147
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
On a tiré sur un policier du MIT.
148
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Plusieurs blessures par balle.
149
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Il est décédé à l'hôpital.
150
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Ils ont tiré six fois dans le véhicule.
151
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Une balle a touché
le cerveau de l'officier.
152
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
En arrivant au PC,
153
00:11:28,814 --> 00:11:33,277
j'ai appris le meurtre tragique
de l'agent Sean Collier.
154
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Chaque fois qu'un policier est tué,
c'est bouleversant.
155
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}Assassiner le pauvre Sean,
156
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}assis dans sa voiture
à faire un travail ingrat ?
157
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Il ne méritait pas ça.
158
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
J'ai ressenti un mélange de colère
et d'urgence à les coincer.
159
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Ils nous avaient battus.
Ils avaient franchi nos défenses.
160
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Après la diffusion de ces photos,
161
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
ils avaient été débusqués.
Ils étaient connus.
162
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Ils semblaient
ne plus rien avoir à perdre.
163
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Vous êtes-vous déjà dit
que sans ces photos,
164
00:12:09,938 --> 00:12:11,899
{\an8}Collier serait encore en vie ?
165
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Pour être honnête,
ils avaient besoin d'une autre arme.
166
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Ils l'auraient fait quoi qu'il arrive
et quel que soit le jour.
167
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Je pensais alors et je pense encore
168
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
qu'il n'y avait aucun préjudice
à diffuser ces photos immédiatement.
169
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Vu les événements,
c'est facile de critiquer après coup,
170
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
mais c'est une question légitime :
était-ce la bonne approche ?
171
00:12:43,180 --> 00:12:44,807
On avait la responsabilité
172
00:12:44,807 --> 00:12:47,059
de protéger la population.
173
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
C'est une aberration.
174
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
Quels que soient les efforts mis en place
175
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
pour empêcher un incident,
vous n'empêcherez pas tout.
176
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
C'est ce qui s'est passé ici.
177
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
80E HEURE JEUDI
178
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}Dans la voiture,
179
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}ils parlent une langue
que je ne comprends pas.
180
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}On s'arrête à une banque.
181
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}Le plus jeune sort de la voiture.
182
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Ils retirent de l'argent avec ma carte.
183
00:13:35,691 --> 00:13:38,026
{\an8}Je lui ai demandé dans la voiture
184
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
{\an8}s'ils allaient me tuer.
185
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}C'est là qu'il a dit :
"Non, on ne va pas te tuer.
186
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}"On va te déposer
187
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
{\an8}dans un endroit éloigné
où personne ne te trouvera."
188
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Dois-je croire ces deux meurtriers ?
189
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Pourquoi feraient-ils ça ?
190
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Ils se fichent de la vie des autres.
191
00:14:00,716 --> 00:14:03,552
{\an8}Ils vont sûrement
me tuer au bord de l'autoroute.
192
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Ma famille, mes parents, mes amis,
193
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}je n'ai pas pu leur dire au revoir.
194
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Ils m'ont demandé
si ma voiture pouvait sortir de l'État.
195
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}J'ai répondu : "Bien sûr."
196
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Puis j'ai réalisé qu'ils projetaient
un autre attentat à New York.
197
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Une fois sur une autoroute,
ils ne s'arrêteront pas avant New York.
198
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}J'ai dit qu'il ne restait
qu'un quart de réservoir
199
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}et qu'il fallait faire le plein.
200
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Ils cherchaient une station-service
201
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}encore ouverte, mais tout était fermé.
202
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
{\an8}Dix minutes plus tard,
on en trouve une à Cambridge.
203
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
80E HEURE JEUDI
204
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
81E HEURE VENDREDI
205
00:15:05,530 --> 00:15:07,282
{\an8}Le plus jeune descend.
206
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}L'aîné a son arme
dans le vide-poche de la portière.
207
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
{\an8}Si je veux m'enfuir,
si je veux m'échapper,
208
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
{\an8}c'est sûrement ma dernière chance.
209
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
{\an8}C'est la décision majeure de ma vie.
210
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}Je me suis dit :
"Et merde. Je vais le faire."
211
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Puis...
212
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Heureusement,
j'ai pu enlever la ceinture
213
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}et déverrouiller la portière.
214
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Je sentais qu'il essayait
de m'attraper avec sa main droite.
215
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Ce n'est pas passé loin.
216
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Je traverse la rue à fond
217
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}jusqu'à une autre station ouverte.
218
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}Ici les secours, appel enregistré.
Quelle est l'urgence ?
219
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Je suis dans une station-service Mobile
au 816 Memorial Drive.
220
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Un client vient d'entrer
221
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}et dit que quelqu'un veut le tuer.
222
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}Il est entré et ne veut pas partir.
223
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}Je peux lui parler ?
224
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Ce sont les suspects
de l'attentat du marathon.
225
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Aidez-moi. Ils sont armés.
226
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}Où sont-ils ?
227
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}Ils sont dans une station-service Shell
sur Memorial Drive.
228
00:16:59,144 --> 00:17:00,812
{\an8}Ils sont devant la station ?
229
00:17:00,812 --> 00:17:04,900
{\an8}Oui, je me suis enfui.
Pouvez-vous venir ?
230
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Monsieur, ils sont en route.
Respirez et restez où vous êtes.
231
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Je reste en ligne avec vous.
- D'accord.
232
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Oui, je sens que ma voix tremble.
233
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Et je ne peux même pas parler.
234
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Les deux heures
les plus longues de ma vie.
235
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Je me sens mal
à chaque fois que j'y pense.
236
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}C'est la décision la plus difficile
que j'aie jamais prise.
237
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}La vie continue,
238
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}j'essaie juste de ne pas...
239
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}me focaliser là-dessus.
240
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Je suis reconnaissant
d'être encore en vie.
241
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
81E HEURE VENDREDI
242
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Les policiers ont envahi le MIT
à la recherche d'éléments suspects.
243
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}Soudain, on reçoit un appel
de la station-service sur Memorial Drive.
244
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Un type disait
245
00:18:12,843 --> 00:18:15,887
qu'il avait été enlevé
par les terroristes.
246
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Je leur ai dit que ma voiture
247
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}avait un système de GPS.
248
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Il dit à l'officier de police :
"Le numéro de GPS est 1234567."
249
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
L'agent a halluciné.
250
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}On se souvient de tout
pour sa première voiture.
251
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Il connaissait le numéro
de l'émetteur GPS par cœur.
252
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Je voulais qu'ils les attrapent
le plus vite possible.
253
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
L'agent a signalé le numéro GPS
254
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
et ils ont immédiatement localisé
la voiture à Watertown.
255
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Watertown à toutes les unités.
256
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Cambridge cherche le véhicule
un, trois, sept, novembre, zoulou, un.
257
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}C'est une Mercedes de 2013 noire.
258
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Le véhicule a été pris
au 816 Memorial Drive
259
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}à Cambridge lors d'un vol avec violence.
260
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}Occupée par deux hommes du Moyen-Orient.
L'un d'eux mesure 1,73 m.
261
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}Le second a la peau claire.
262
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
J'ai été policier
pendant 30 ans à Watertown.
263
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
C'est une ville voisine de Boston,
264
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
une très petite ville
de dix kilomètres carrés,
265
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
mais densément habitée
266
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
avec plus de 40 000 habitants
sur dix kilomètres carrés.
267
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
C'est une population unie.
Beaucoup de familles, beaucoup de jeunes.
268
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
C'est un endroit très sûr.
269
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
Je n'ai jamais eu besoin
270
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
d'utiliser mon arme avant cette nuit-là.
271
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Coup de feu !
272
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
Le stress post-traumatique existe.
Ça vous dévore et vous tue.
273
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
C'est une vie totalement différente.
274
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
En 2013, j'étais sergent
275
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
depuis 20 ans en poste.
276
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Je suis venu au commissariat
et ma radio de police était allumée.
277
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
J'ai entendu parler du meurtre
de Sean Collier, l'agent du MIT.
278
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
J'ai trouvé ça horrible.
279
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Je suis allé à ma voiture.
J'ai allumé un cigarillo
280
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
en écoutant la radio de la police.
281
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
{\an8}Un appel de Cambridge.
282
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
{\an8}Ils ont repéré
le numéro GPS du véhicule
283
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
{\an8}en cause dans le vol.
284
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}Il est dans le secteur de Dexter Avenue.
Une Mercedes de 2013.
285
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Un officier de police de Cambridge
a appelé directement notre responsable
286
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
et a dit :
"On a une voiture volée à Cambridge.
287
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
"On le suit, et il est
au 93 Dexter Ave à Watertown."
288
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}Redonnez-moi le numéro de plaque
289
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}et la description du véhicule ?
290
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Mercedes noire de 2013.
291
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
C'était la zone de l'agent Joe Reynolds
qui est allé vérifier.
292
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}La voiture se déplace.
293
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Ça a été signalé comme un vol
avec des individus armés.
294
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Je me dis que s'ils arrivent ici,
il va se passer deux choses.
295
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
Une poursuite en voiture ou à pied.
296
00:21:59,235 --> 00:22:02,238
On pense que c'est un vol
sous la menace d'une arme.
297
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Je me dis que c'est deux gamins.
On va arrêter cette voiture.
298
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Ils vont abandonner ou s'enfuir.
299
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
S'ils se lancent
dans une poursuite à pied,
300
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
je pourrai les guider, donc je démarre.
301
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Je quitte le commissariat et je m'y rends.
302
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Bien reçu. Toujours sur Laurel.
J'ai pris à gauche sur Laurel.
303
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Reynolds est arrivé
et ils se sont croisés.
304
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
Ils ont ralenti à 3 km/h.
305
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Leurs regards se sont croisés.
306
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Et les suspects
conduisaient deux véhicules.
307
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
C'était leur véhicule devant,
puis le 4x4 noir derrière.
308
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Je suis juste à côté. Dois-je l'arrêter ?
309
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
J'ai dit :
"Joey, n'arrête pas ce véhicule.
310
00:22:45,490 --> 00:22:47,951
"Attends-moi."
Il a dit : "Bien reçu."
311
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Je suis juste derrière ce véhicule.
Allume le gyrophare.
312
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
L'agent Reynolds les suivait.
313
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Ils n'allaient pas vite,
et c'est là que le 4x4 noir s'est arrêté.
314
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Quand j'ai pris à gauche
sur Laurel Street, c'était le chaos.
315
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
0H34
VENDREDI
316
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Le suspect tirait
en plein milieu de la rue.
317
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Je m'arrête net.
Et boum, du verre dans la figure.
318
00:23:39,002 --> 00:23:41,379
{\an8}Coups de feu.
Appel à toutes les unités.
319
00:23:41,379 --> 00:23:44,591
{\an8}Coups de feu
sur le véhicule de Cambridge.
320
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Dernière position, Dexter Ave.
321
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Coups de feu à Watertown.
322
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
En entendant ça,
je me suis dit : "Je dois aider."
323
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Je suis passé de 50 km/h à 130 km/h.
324
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}Coups de feu !
325
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
{\an8}Coups de feu.
326
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Je devais agir.
327
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Je me suis dit : "Je vais embrayer
328
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
"et lancer la voiture vide vers eux."
329
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
De cette façon,
330
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
je saurai combien de mecs nous canardent
331
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
pour prévenir les autres unités.
332
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds dit :
"Sergent, qui conduit la 468 ?"
333
00:24:20,960 --> 00:24:24,380
Ma voiture approchait.
Il ignorait qu'elle était vide.
334
00:24:24,380 --> 00:24:26,382
Elle avançait dans la rue.
335
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Je les ai vus derrière la Mercedes.
336
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
L'un d'eux a lancé un truc.
337
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
J'ai vu ce truc dans les airs
et je me suis dit :
338
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Ce gamin nous balance des explosifs."
339
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Quand ça a touché le sol,
ça a fait ding. Et j'ai fait...
340
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}Violente explosion !
341
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Quoi ? Quelle semaine !
342
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
D'abord, l'attentat du marathon.
Un policier du MIT se fait assassiner.
343
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Que peut-il encore se passer ?
344
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
À ce moment-là, alors que j'étais au MIT,
345
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
soudain, il y a eu de l'agitation.
346
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Les policiers écoutent
la radio de leurs voitures.
347
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}La radio signale des coups de feu.
348
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Coups de feu !
349
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Toutes les unités sur les lieux.
Besoin d'aide immédiate !
350
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Huit unités de Newtown.
- Huit en route avec K9 aussi.
351
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}De Cambridge à Watertown,
envoi de trois unités.
352
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Je me suis immédiatement dit :
"C'est lié. C'est forcément eux."
353
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Je me souviens avoir mis le gyrophare
et la sirène pour filer à Watertown.
354
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Je me dirigeais vers Watertown,
355
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}et il y avait une cavalerie
de véhicules de police.
356
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Je la rejoins
et je suis la masse de véhicules.
357
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
J'ignore ce qui se passe,
mais je les suis.
358
00:26:13,323 --> 00:26:14,532
Dans tous les cas,
359
00:26:14,532 --> 00:26:17,577
c'était lié à quelque chose
de bien plus important.
360
00:26:17,577 --> 00:26:20,455
Car ils quittent l'endroit
où un flic a été tué.
361
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}On l'a coincé.
Il nous lance des explosifs.
362
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Dans la nuit, le commissaire a appelé :
363
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}"Chef, ils nous jettent des bombes
et nous tirent dessus."
364
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Et j'ai dit : "Qui ça ?"
365
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Il a dit : "On traque ces types."
366
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Le téléphone a sonné.
C'était un de mes assistants,
367
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}et il m'a prévenu
que nos suspects étaient en cavale
368
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}et jetaient d'autres bombes
sur les policiers de Watertown.
369
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Je me suis dit : "Merde alors."
370
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Position, s'il vous plaît ?
371
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter et Laurel.
372
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Quand on entend les voitures arriver,
c'est un soulagement immense.
373
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Ce sont des munitions et des armes
supplémentaires contre ces mecs.
374
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Putain, une fusillade
juste devant chez moi.
375
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Dégagez.
376
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Arrêtez. Attention.
Passez de l'autre côté.
377
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}De l'autre côté.
378
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}Ça devient sérieux.
379
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Les bombes explosent.
Des flics tirent de partout.
380
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
C'était vraiment une zone de combat.
381
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Des résidents sont sortis,
et ça m'a fait peur.
382
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Ici Ryan.
Quelle est votre urgence ?
383
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Je suis à Watertown.
J'entends des coups de feu et...
384
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}On est déjà informés. Merci.
385
00:27:43,871 --> 00:27:46,290
{\an8}Ici les secours,
que puis-je pour vous ?
386
00:27:46,290 --> 00:27:49,544
{\an8}- On dirait des coups de feu.
- Ici les secours.
387
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Bonjour. J'ai entendu
une énorme détonation.
388
00:27:52,338 --> 00:27:54,382
{\an8}Madame, on est au courant. Merci.
389
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Au moins un des résidents
est sorti trois fois,
390
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
en disant :
"Vous avez besoin d'aide ?"
391
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Je n'arrêtais pas de lui dire de rentrer.
392
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
"À moins d'avoir du calibre 40,
retournez à l'intérieur."
393
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Je me suis arrêté
à l'angle de Laurel Street.
394
00:28:15,153 --> 00:28:16,946
Je mets mon gilet pare-balles.
395
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Et au coin de la rue,
396
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
je vois l'agent Reynolds
et le sergent MacLellan.
397
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Il répondait aux tirs derrière un arbre
et leur donnait des ordres.
398
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}Laissez tomber !
399
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Laissez tomber."
400
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Il voulait les persuader de se rendre,
mais ils continuaient à tirer.
401
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
On a cru qu'ils avaient deux flingues
en raison des éclats.
402
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Finalement, on a découvert
qu'ils avaient un pistolet
403
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
et le deuxième éclat de lumière,
404
00:28:47,518 --> 00:28:49,771
ils allumaient des bombes artisanales.
405
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
C'était la deuxième lueur.
406
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Pour la dernière bombe,
407
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
je l'ai vu sortir du véhicule
et tenir un truc avec deux poignées.
408
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
Et il a fait ça...
409
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Mon Dieu !
410
00:29:18,007 --> 00:29:20,343
J'ai senti la déflagration,
mais je me souviens
411
00:29:20,343 --> 00:29:22,929
que de l'écran blanc devant mes yeux.
412
00:29:25,515 --> 00:29:29,060
De la fumée grise et noire,
et une pluie qui s'abat sur nous.
413
00:29:29,060 --> 00:29:30,561
C'était de la ferraille.
414
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
C'était une cocotte-minute.
415
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
L'un des clips s'est détaché et au final,
416
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
la pression n'a pas été suffisante.
417
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
S'il l'avait déposée au lieu de la jeter,
418
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
on aurait été...
419
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Touchés. On était dans la zone du souffle.
420
00:29:47,995 --> 00:29:49,413
On était dans l'impasse.
421
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
J'ai donc décidé
de couper à travers plusieurs jardins
422
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
pour les contourner par le flanc.
423
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
J'ai traversé une allée, une clôture,
424
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
un jardin, une autre clôture.
J'ai suivi la ligne de clôture.
425
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
C'est là que je les ai vus.
Ils se cachaient là.
426
00:30:08,266 --> 00:30:10,893
J'étais instructeur de tir pour la police.
427
00:30:10,893 --> 00:30:12,270
Je touche mes cibles.
428
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
J'ai visé. J'ai tiré une balle.
429
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Je sais que je l'ai touché.
Aucune réaction, alors je réessaie. Bang.
430
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Je l'ai touché et pas de réaction.
431
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Je lui ai tiré dessus neuf fois.
Pas qu'au torse.
432
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Je l'ai touché aux pieds.
Il ne lâchait pas.
433
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
C'est là qu'il m'a repéré et il a accouru.
434
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
On échangeait des coups de feu
à deux mètres l'un de l'autre.
435
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Heureusement, les balles m'ont évité
comme dans Pulp Fiction.
436
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Vous allez crever, bande d'enfoirés !
437
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Son flingue a cessé de fonctionner.
438
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
Je ne savais pas
s'il était à sec ou enrayé.
439
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Il n'en revenait pas
de ne plus pouvoir tirer.
440
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Il s'est arrêté,
a regardé son arme et m'a regardé.
441
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
On s'est regardés dans les yeux,
il m'a jeté son arme à l'épaule.
442
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
Elle est tombée.
443
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Il se tourne vers nous,
tous les gars le canardent,
444
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
et il commence à nous charger.
445
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Mon chien est abaissé.
Je n'ai pas de balles, mais il l'ignore.
446
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Le chien est abaissé et je dis :
"Je vais te tuer. À terre."
447
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
Et il continue. Le regard vide.
448
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Il me fixe et continue
de marcher droit sur moi.
449
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Je l'ai poursuivi
et je l'ai plaqué au sol.
450
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Le gamin s'effondre.
451
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Et il nous résiste violemment,
dopé à l'adrénaline pure.
452
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
J'avais une arme vide.
Pas de balles, mais j'avais une arme.
453
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
J'ai voulu l'assommer.
454
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
J'ai fait de mon mieux
pour assommer ce gamin.
455
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Le sergent Pugliese l'a menotté
et je frappe le plus fort possible.
456
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Je veux l'assommer
et nous faciliter la tâche.
457
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Pour s'assurer qu'on ne meure pas.
458
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
L'agent Reynolds regarde
dans la rue et dit :
459
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Le 4x4 roule et a fait demi-tour."
460
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Il vient vers nous !
461
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
J'ai regardé,
j'avais les phares dans les yeux.
462
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Sergent, dégagez." Et je pousse.
463
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
J'ai lâché prise. Et j'ai senti
le souffle du véhicule sur mon visage.
464
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
J'ai vu les roues avant
écraser le suspect.
465
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Il a rebondi
entre le châssis et le trottoir,
466
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
et a été traîné sur six, huit mètres.
467
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
C'était sans fin.
468
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
La voiture roulait à 65 km/h,
469
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
et c'était tellement violent.
470
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Le suspect s'est enfui en 4x4.
Il a écrasé son complice.
471
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}La voiture a recraché le corps.
472
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Le véhicule a percuté
une voiture de police arrêtée là.
473
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
On a entendu le moteur qui s'emballe,
essayant de se libérer.
474
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Il s'est échappé
et a traversé une intersection.
475
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Il y a eu une salve de tirs
d'officiers arrivés sur place.
476
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Il a traversé le carrefour à fond
et a disparu.
477
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Poussez-vous.
478
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
J'arrive sur place. Il fait noir.
479
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
C'est le chaos. Des officiers qui hurlent.
480
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Quand je suis arrivé,
il y avait des policiers partout.
481
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
On entend parler de fusillade,
de bombes sur les flics.
482
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
C'était surréaliste.
483
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
Tout à coup, on voit des policiers
courir sur la route.
484
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
On se joint à eux.
485
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
On découvre qu'on suit
le parcours du 4x4 Mercedes.
486
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
Et on tombe sur le 4x4 dans cette rue.
487
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
La porte est ouverte. Il n'y a personne.
488
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Je me suis dit :
"Je ne peux pas faire ça.
489
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
"Je dois organiser la suite.
Trouver un plan."
490
00:34:43,499 --> 00:34:46,919
C'était frustrant
qu'il s'échappe, mais je pensais
491
00:34:46,919 --> 00:34:49,713
qu'il serait capturé peu après.
492
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Vu le nombre de policiers
sur les lieux, la fuite du suspect
493
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
devait être gênante pour la police.
494
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Il nous faut une ambulance
sur Laurel et Dexter pour le suspect.
495
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Blessé par balles et écrasé.
496
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Le gamin était en piteux état.
497
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Il était déchiré de l'aisselle
à la taille, complètement ouvert.
498
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Toujours en vie.
499
00:35:15,781 --> 00:35:19,243
Ils ont découpé ses vêtements
et l'ont mis dans l'ambulance.
500
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Ils l'ont secouru et sont partis.
501
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Ils l'ont emmené
dans un grand hôpital de Boston.
502
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
81E HEURE VENDREDI
503
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Je suis sorti de la voiture,
il y avait un agent fédéral.
504
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
Il a dit :
"Cet engin n'a pas encore explosé."
505
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
L'une des bombes artisanales
gisait sur le sol.
506
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Des balles partout.
Dans les panneaux stop,
507
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
sur la façade des maisons.
Des armes jetées dans la rue.
508
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Le plus frappant, c'est l'autocuiseur
dans l'aile d'une voiture.
509
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Précisément le mode opératoire
des terroristes du marathon.
510
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Je me suis dit :
"Mon Dieu. Ce sont eux."
511
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Le type du SWAT est venu me voir :
"Sergent, vous savez qui vous tenez ?"
512
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Je croyais qu'il me demandait vraiment.
513
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
"Pas des gamins de Watertown !"
514
00:36:10,711 --> 00:36:12,254
Des gens arrivent.
515
00:36:12,254 --> 00:36:14,298
"Vous savez qui c'est ?"
516
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
"Des voleurs de voitures."
"Non, c'est les terroristes du marathon."
517
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Sans déconner ?
518
00:36:19,345 --> 00:36:22,973
"Vous avez les terroristes
du marathon de Boston."
519
00:36:22,973 --> 00:36:25,100
"Non, c'était une voiture volée."
520
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Les flics impliqués dans la fusillade
n'ont pas réalisé la situation.
521
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Merde. Et je me dis : "Des bombes,
522
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
"toutes ces munitions.
J'aurais dû piger plus tôt."
523
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Mais je ne suis qu'un agent de patrouille.
524
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Je ne suis pas flic. Je comprends
qu'il y a des dangers intrinsèques
525
00:36:44,995 --> 00:36:46,580
dans bien des situations,
526
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
mais tirer 210 coups de feu
rien que de la part des policiers.
527
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Vous mettez des innocents en danger.
528
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
J'ai interrogé un homme
dont l'enfant a failli mourir.
529
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Le bébé dormait dans la chambre
530
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
et une balle est passée
à quelques centimètres de sa tête.
531
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Si des civils n'ont pas été blessés
ou tués chez eux, c'est un coup de chance.
532
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Nous cherchons maintenant
un suspect correspondant à la description
533
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
du suspect 2,
l'individu à la casquette blanche
534
00:37:22,408 --> 00:37:26,120
impliqué dans l'attentat
du marathon de Boston.
535
00:37:26,120 --> 00:37:27,830
{\an8}Le suspect 1 a été abattu ?
536
00:37:27,830 --> 00:37:29,415
{\an8}- Exact.
- Il est vivant ?
537
00:37:29,415 --> 00:37:32,126
- Le suspect 1...
- On n'a pas les noms.
538
00:37:32,126 --> 00:37:33,294
{\an8}Est-il vivant ?
539
00:37:33,294 --> 00:37:36,338
L'enquête est en cours.
540
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
On ne peut pas entrer dans les détails
concernant leur description ou nom.
541
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
On essaie d'informer
les gens qui vivent ici.
542
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Ils devraient rester barricadés chez eux
543
00:37:48,017 --> 00:37:49,893
sauf si des policiers sont là.
544
00:37:49,893 --> 00:37:51,812
On détenait un suspect.
545
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
On m'a dit qu'il avait été emmené.
546
00:37:56,066 --> 00:37:57,985
Il est mort à l'hôpital.
547
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Il fallait identifier le suspect
pour savoir qui étaient ces types.
548
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
On a foncé à l'hôpital
pour prendre ses empreintes.
549
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
On sait que c'est l'un des terroristes.
550
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
On espère qu'il est déjà
dans notre base de données.
551
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Si on trouve qui il est,
552
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
cette information pourrait
nous mener à l'autre suspect.
553
00:38:21,592 --> 00:38:24,845
On a entré ses empreintes
dans un tas de bases fédérales
554
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
pour identifier l'individu.
555
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
On a eu un résultat.
556
00:38:38,067 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
557
00:38:43,364 --> 00:38:46,033
Immédiatement,
on a examiné la base de données
558
00:38:46,033 --> 00:38:48,452
pour comprendre qui était cet individu.
559
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Il y a eu un énorme flux d'informations.
560
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Il était de nationalité tchétchène,
561
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
il vivait ici à Cambridge,
depuis des années.
562
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Une énorme avancée dans l'enquête.
563
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
82E HEURE VENDREDI
564
00:39:04,718 --> 00:39:06,011
Au commandement,
565
00:39:06,512 --> 00:39:09,181
Rick DesLauriers est entré.
566
00:39:09,181 --> 00:39:12,726
Il était contrarié. Il était éreinté.
567
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Il a dit : "On le connaît.
On l'a contrôlé."
568
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
J'étais choqué :
"Comment les connaissez-vous ?"
569
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Il a dit :
"On a reçu un rapport du FSB,
570
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
"les renseignements russes,
selon lequel ce type est un terroriste."
571
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Il y avait eu une piste Guardian.
572
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
L'évaluation Guardian
est le plus bas niveau d'enquête
573
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
sur un sujet de sécurité nationale.
574
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
C'est quand on a une source d'informations
unique non corroborée.
575
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Il a dit qu'il les avait interrogés,
avait regardé leurs informations
576
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
et avait clos l'affaire.
577
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
J'ai dit :
"Vous aviez accès à ces infos ?
578
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
"Pourquoi ne pas nous avoir prévenus ?"
579
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Aucun élément de l'évaluation n'indiquait
580
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
que Tsarnaev allait commettre
un attentat à Boston en 2013.
581
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Ça m'a frustré et surpris.
582
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Les forces de l'ordre cherchent
583
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
les gens qui ont commis un crime
ou qui en sont suspectés.
584
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Ce n'est pas mon but.
J'essaie de comprendre l'histoire.
585
00:40:25,674 --> 00:40:28,760
On ne naît pas monstre
qui fait sauter un marathon
586
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
et tue un jeune enfant.
587
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
On doit savoir comment ça arrive.
588
00:40:35,434 --> 00:40:36,935
Quel a été son parcours ?
589
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Je suis là pour ça.
590
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
JOURNALISTE AU BOSTON GLOBE
591
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Pendant des heures,
592
00:40:52,493 --> 00:40:56,121
le fracas des canons russes
s'abat sur cette zone frontalière
593
00:40:56,121 --> 00:40:58,040
contre les soldats tchétchènes.
594
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
TCHÉTCHÉNIE
595
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
À la fin des années 1990, les Tchétchènes
étaient perçus comme persécutés,
596
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
et les États-Unis étaient prêts
à accorder le statut de réfugiés
597
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
à ceux qui fuyaient la persécution.
598
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, le père de Tamerlan,
a vu le rêve américain au cinéma
599
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
et a décidé que c'était ce qu'il voulait.
600
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Il arrive en Amérique
avec sa femme et leurs quatre enfants.
601
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Ils emménagent
dans cet appartement exigu de Boston.
602
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
À ce stade, Tamerlan est un ado.
603
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Il avait appris à boxer
au Kirghizistan et il était doué.
604
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Son père l'a vu
et voulait qu'il devienne un champion.
605
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Regardez ce gars très doué
qui va remporter le championnat.
606
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
ENTRAÎNEUR DE BOXE DE TAMERLAN
607
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
J'ai rencontré Tamerlan
pour la première fois vers 2008.
608
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Son père l'avait formé.
Un type très intense.
609
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Il l'avait façonné pour être le meilleur.
Tamerlan était très précis.
610
00:42:06,900 --> 00:42:09,111
Sa discipline était impressionnante.
611
00:42:09,861 --> 00:42:11,947
Il était très efficace sur le ring.
612
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Mesdames et messieurs, Tamerlan Tsarnaev !
613
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
On aurait dit un homme
qui boxait des enfants.
614
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
L'année précédant les J.O.,
il s'en sortait très bien.
615
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Il gagnait tous ses matchs.
616
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Le gagnant ! Tamerlan Tsarnaev !
617
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev se vantait
auprès de ses amis :
618
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
"Mon fils va intégrer
l'équipe américaine."
619
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Je croyais fermement
qu'il pouvait aller aux J.O.
620
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
et qu'il avait
de bonnes chances de médaille.
621
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- T'es content ?
- Oui. Pourquoi pas ? Tu sais ?
622
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Mais on a appris plus tard
623
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
qu'il ne pourrait pas aller
aux sélections olympiques.
624
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Le bras droit sans arrêt.
625
00:43:19,723 --> 00:43:21,850
Crochet du gauche
quand il lâche le droit.
626
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
La faute au changement de règle.
627
00:43:26,229 --> 00:43:29,691
Pour intégrer l'équipe,
il fallait être citoyen américain.
628
00:43:29,691 --> 00:43:31,693
Tamerlan ne l'était pas.
629
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
Il m'a résumé
le souci des Jeux en disant :
630
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
"Je suis musulman. Ils ne veulent pas
que je représente les États-Unis,
631
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
ça ne se fera pas."
632
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Je lui ai proposé de passer pro.
Il y avait beaucoup d'options.
633
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"Non, tout est truqué. Je suis musulman,
et ça ne marchera pas pour moi."
634
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
À ce stade,
sa désillusion commence à se faire sentir.
635
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Il s'est plongé profondément
dans la religion.
636
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Un jour, on a fait venir
un conférencier sur Martin Luther King.
637
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Ce qu'il défendait.
La personne qu'il était.
638
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan s'est levé et a crié :
639
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Pourquoi honorer Martin Luther King ?
Il n'est pas musulman.
640
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
"On ne devrait suivre
et honorer que le Prophète."
641
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Voir quelqu'un exprimer son mécontentement
avec tant de véhémence pendant un sermon,
642
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
ça a bouleversé tout le monde.
643
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
C'était très inhabituel.
644
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Sa rhétorique sur les conspirations
sionistes s'est nettement durcie.
645
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Tamerlan utilisait l'Islam comme un outil
646
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}pour justifier son mécontentement
envers sa propre vie.
647
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
L'idée était : "On n'a pas échoué.
648
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
"Cette société se dresse
contre les musulmans, contre nous."
649
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Selon lui, les nations musulmanes
étaient piétinées par l'Occident,
650
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
on leur volait leur pétrole.
651
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Israël et ses Juifs tiraient les ficelles.
652
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Une sorte de complot mondial.
653
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Il a commencé
à afficher ouvertement sa religion.
654
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Il portait la calotte
avec une grande barbe.
655
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
DEUX ANS AVANT L'ATTENTAT DE BOSTON
LE 11 SEPTEMBRE 2011
656
00:45:18,800 --> 00:45:20,719
Vers 14h30 aujourd'hui,
657
00:45:20,719 --> 00:45:24,890
la police de Waltham
est intervenue au 12 Harding Avenue.
658
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Il y a trois cadavres.
Une scène de crime très choquante.
659
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
L'enquête est en cours.
660
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Deux des trois victimes
vivaient à Cambridge.
661
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
La troisième victime
était Brendan Mess, 25 ans.
662
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
C'était un combattant de MMA.
663
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
C'était le meilleur ami
de Tamerlan à l'époque.
664
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Ils venaient au club ensemble,
partaient ensemble.
665
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Le lendemain,
Tamerlan est venu à la salle.
666
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Je lui ai dit :
"Je suis désolé pour Brendan."
667
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Sa réponse m'a vraiment perturbé.
668
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Il a dit : "Si tu fais de mauvais choix
comme vendre de la drogue,
669
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
c'est ce qui t'attend."
670
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Puis d'un coup, Tamerlan a disparu,
671
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
et à son retour, il était très différent.
672
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan se rend
au Daghestan pendant l'été 2012.
673
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
DAGHESTAN
674
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
Le FBI a reçu une note du FSB,
les renseignements russes.
675
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Tamerlan avait prononcé
le mot jihad lors d'un appel.
676
00:46:32,207 --> 00:46:34,751
C'est ce qui a mené
à l'évaluation Guardian.
677
00:46:35,377 --> 00:46:37,838
Mais le FBI n'y a pas vu de menace.
678
00:46:39,256 --> 00:46:40,340
Ils l'ont relâché.
679
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
82E HEURE VENDREDI
680
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Quand on a identifié Tamerlan,
681
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
on ignorait si ses complices
avaient d'autres bombes.
682
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
À ce stade, on a examiné
ses antécédents, ses amis, sa famille.
683
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
On a appris que son petit frère
s'appelait Djokhar.
684
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
On a obtenu sa photo de permis.
685
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
On l'a comparée aux photos de l'attentat.
686
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
On savait
que c'était le deuxième terroriste.
687
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Casquette noire est Tamerlan Tsarnaev.
Djokhar est Casquette blanche.
688
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
C'est son frère.
689
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Il fallait trouver Djokhar au plus vite.
690
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}On a commencé
à chercher le second suspect.
691
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
On a quadrillé
nos recherches sur Watertown.
692
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Ils passent en mode tactique,
693
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
en rayonnant à 20 rues
autour de la Mercedes,
694
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
la voiture qu'ils ont abandonnée.
695
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
On fouillait maison par maison,
chaque pâté de maisons.
696
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Est-il dans le quartier ?
Est-il rentré chez lui ? Où est-il ?
697
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
J'ai participé à beaucoup de recherches.
698
00:47:49,993 --> 00:47:54,331
Parfois, ils sortent,
et d'autres fois, ils se retranchent.
699
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
J'espérais la seconde option.
700
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Mais au bout de trois heures,
on n'avait personne.
701
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
À chaque minute
qui passe, il risque de s'échapper.
702
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
C'était une étape effrayante.
703
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
On ne connait pas
la taille de leur groupe.
704
00:48:10,055 --> 00:48:11,348
On anticipait
705
00:48:11,348 --> 00:48:14,893
l'activation d'une cellule plus grande
qui attaquerait.
706
00:48:15,560 --> 00:48:17,938
C'était une chasse à l'homme nationale
707
00:48:17,938 --> 00:48:20,106
sans précédent dans notre histoire.
708
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Mettez-vous à l'abri.
709
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
La ville est confinée.
C'est une situation inédite.
710
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Des centaines d'agents écument les rues
à la recherche d'un homme
711
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
qu'ils ont identifié
comme un terroriste venu tuer des gens.
712
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Sous-titres : Caroline Grigoriou