1 00:00:06,007 --> 00:00:08,801 Des images de surveillance ont été reconstituées 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,095 sur la base de recherches et de témoignages. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 VINGT MINUTES APRÈS L'ATTENTAT 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 ATTENTAT DE BOSTON 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,474 LE MARATHON ET LA TRAQUE 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 CHAPITRE 2 LE RÊVE AMÉRICAIN 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 LE 18 AVRIL 2013 8 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 {\an8}74E HEURE JEUDI 9 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}75E HEURE 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,535 {\an8}Bonjour, je suis l'agent DesLauriers, 11 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 {\an8}responsable de la division de Boston du FBI. 12 00:02:01,122 --> 00:02:04,333 Nous sollicitons l'aide des citoyens pour identifier les suspects. 13 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}AGENT SPÉCIAL DU FBI CHARGÉ DE L'AFFAIRE 14 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}Je l'ignorais à l'époque, mais cette conférence de presse 15 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 au Sheraton, le jeudi 18 avril 2013, 16 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 a lancé les 48 heures les plus importantes de ma carrière. 17 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Ces suspects ont des amis, 18 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 des voisins, des collègues ou des membres de la famille. 19 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}C'était très intense. 20 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}On fait une annonce publique. 21 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}On annonce aux gens qui a été identifié. 22 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 On leur présente les photos. 23 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 On ne sait pas ce qui va se passer. 24 00:02:38,868 --> 00:02:41,537 C'était risqué. Leur force-t-on la main ? 25 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 Les force-t-on à agir ? 26 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Nous renonçons à les surprendre. 27 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Les voilà. Le FBI les désigne comme Suspect 1 et Suspect 2. 28 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 Le FBI a dédié une ligne spéciale et un site Internet à cette affaire. 29 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Le site a reçu 40 millions de visites instantanées. 30 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Les suspects sont armés et extrêmement dangereux. 31 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 La divulgation des suspects donne un sentiment d'urgence à l'enquête. 32 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Pensez-vous qu'ils seront reconnus grâce à ces images ? 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Bien sûr. 34 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Je pense qu'ils les attraperont. 35 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Ils font leur boulot. Ça va prendre du temps. 36 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Devinez quoi ? Richard DesLauriers va les coincer. 37 00:03:21,410 --> 00:03:24,038 J'étais soulagé qu'on diffuse les photos 38 00:03:24,038 --> 00:03:27,083 {\an8}et j'étais convaincu que la population les verrait, 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}identifierait les suspects et les localiserait. 40 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Immédiatement après, on n'a reçu aucun appel. 41 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Aucun. 42 00:03:38,803 --> 00:03:41,639 - Je n'y croyais pas. - Je suis rentré chez moi. 43 00:03:41,639 --> 00:03:42,974 J'ai dit à ma femme : 44 00:03:42,974 --> 00:03:46,978 "On va recevoir un appel cette nuit qu'ils ont été identifiés." 45 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Et je reçois un appel inattendu. 46 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 MIT - INSTITUT DE TECHNOLOGIE DU MASSACHUSETTS 47 00:04:19,552 --> 00:04:22,179 {\an8}Police du MIT. Appel enregistré. Agent Sakov. 48 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Bonjour. On entend des détonations sous notre fenêtre. 49 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Ça ne ressemble pas à des coups de feu. Mais ce sont des bruits secs et rapides. 50 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}Un agent de police serait dans le secteur en voiture, 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}mais on ne sait pas ce qui se passe. 52 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}D'accord. On va vérifier. 53 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Mon Dieu. Vite ! Appel à toutes les unités. 54 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Policier touché. Envoyez toutes les unités sur les lieux. 55 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 79E HEURE JEUDI 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 80E HEURE 57 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}À la fin de la conférence, 58 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}je prends le bus pour traverser le pont de Mass Avenue en direction du MIT. 59 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Et après le centre CambridgeSide, je regarde à ma droite. 60 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 Je vois une marée de lumières bleues. 61 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Des voitures de police qui foncent sur Memorial Drive. 62 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Je suis parmi les premiers sur les lieux, et on sent beaucoup de colère. 63 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Un flic était en larmes. 64 00:05:30,164 --> 00:05:33,793 Je parlais aux policiers pour comprendre ce qui s'était passé. 65 00:05:34,251 --> 00:05:37,254 {\an8}- Quelque chose à nous communiquer ? - Rien du tout. 66 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 J'ai reçu un appel. 67 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Un policier a été tué à Cambridge. 68 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Cambridge est une ville d'une autre juridiction. 69 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Mais on nous a signalé un vol qui aurait mal tourné. 70 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 C'est rare qu'un policier se fasse tirer dessus sur notre campus. 71 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Quand un flic a-t-il été tué à Cambridge ? 72 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Ça n'arrive pas sur ce campus, dans cette population. 73 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Quelque chose cloche. 74 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Il y a un problème. 75 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Il y a clairement des signes de lutte. 76 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Ils ont voulu récupérer son arme. 77 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 C'était clairement un assassinat. 78 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Son étui de rétention les a empêchés de le sortir. 79 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Ed Davis me dit : "Ce serait les suspects du marathon ?" 80 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 J'ai pensé : "Ce serait logique." 81 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 J'ai vu des gens inquiets, effrayés. 82 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 À chaque minute qui passe, nous risquons plus de vies. 83 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Si c'est eux, quel autre carnage vont-ils déclencher ? 84 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}Le soir du 18 avril, 85 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}je conduisais ma nouvelle voiture 86 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}le long de la Rivière Charles, du côté de Cambridge. 87 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 {\an8}Je sais qu'il se passe quelque chose, car il y a beaucoup 88 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 {\an8}de gyrophares de police. 89 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Une vingtaine. 90 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Sûrement un événement grave. 91 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}ENTREPRENEUR EN TECHNOLOGIE 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Je suis arrivé aux États-Unis depuis la Chine en 2009 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}pour obtenir un master. 94 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Je voulais découvrir la culture américaine. 95 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}Découvrir le rêve américain. 96 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}Le président Obama a dit un jour : "Tout Américain qui est honnête 97 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}et travaille dur mérite un brillant avenir." 98 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}Je le pense. Si vous travaillez dur sur vous-même, 99 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}si vous êtes honnête, vous aurez une vie meilleure. 100 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}J'étais fasciné par les belles voitures. 101 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 {\an8}J'ai acheté ma première voiture. 102 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}C'était une Mercedes. 103 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Au volant, j'avais l'impression d'assurer. 104 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Je ne veux pas qu'on l'approche de trop près. 105 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}Je ne veux pas qu'on la conduise. C'est mon bébé. 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 80E HEURE JEUDI 107 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Je conduisais ma voiture. 108 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}J'ai reçu un texto. 109 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}J'ai décidé de m'arrêter sur Brighton Avenue. 110 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}J'étais concentré sur mon téléphone pendant deux minutes. 111 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Une voiture s'est arrêtée derrière moi. 112 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}C'était un peu bizarre. 113 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}J'ai pensé qu'ils voulaient demander leur chemin. 114 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}Ils ont frappé du côté passager. 115 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}J'ai abaissé un peu la vitre, peut-être comme ça. 116 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Il m'a demandé de l'abaisser un peu plus. 117 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Très vite. Je n'ai pas eu le temps de réagir. 118 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}Je me suis dit : "Qu'est-ce qui se passe ?" 119 00:09:10,968 --> 00:09:12,636 {\an8}Il m'a braqué avec son arme. 120 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Je tremblais. 121 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}J'ai dit : "Je ferai tout ce que vous voulez. 122 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}"S'il vous plaît, ne me tuez pas." 123 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Il m'a dit qu'il pouvait me tuer quand il voulait. 124 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Démarre." 125 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}La voiture derrière nous a suivis tout du long. 126 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}J'ai vu qu'on allait à Watertown. 127 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}On s'arrête devant une maison. 128 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Et le plus âgé veut que je m'assoie côté passager. 129 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 {\an8}Ils sortent tous les deux. 130 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Je songe à m'enfuir, 131 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 {\an8}mais ils ont pris la clé et ont verrouillé la porte. 132 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Ils ont transféré des trucs de l'autre berline dans ma voiture. 133 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Deux boîtes, je crois. 134 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Ils remontent et on est trois dans la voiture. 135 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}Le plus âgé conduit. 136 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}Et ils ont laissé leur voiture. 137 00:10:30,923 --> 00:10:32,966 {\an8}Je ne connaissais pas leur lien. 138 00:10:32,966 --> 00:10:36,553 {\an8}L'un d'eux était bien plus jeune, on aurait dit un étudiant, 139 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}mais ils avaient l'air américains. 140 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Le plus âgé m'a demandé si je savais qui il était. 141 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}J'ai dit que je ne savais pas. 142 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}Il a revendiqué l'attentat du marathon. 143 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}Et le meurtre d'un policier à Cambridge. 144 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Merde... 145 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Comment ça peut arriver ? 146 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}Pourquoi moi ? 147 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 On a tiré sur un policier du MIT. 148 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Plusieurs blessures par balle. 149 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Il est décédé à l'hôpital. 150 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Ils ont tiré six fois dans le véhicule. 151 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Une balle a touché le cerveau de l'officier. 152 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 En arrivant au PC, 153 00:11:28,814 --> 00:11:33,277 j'ai appris le meurtre tragique de l'agent Sean Collier. 154 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Chaque fois qu'un policier est tué, c'est bouleversant. 155 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}Assassiner le pauvre Sean, 156 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}assis dans sa voiture à faire un travail ingrat ? 157 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Il ne méritait pas ça. 158 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 J'ai ressenti un mélange de colère et d'urgence à les coincer. 159 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Ils nous avaient battus. Ils avaient franchi nos défenses. 160 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Après la diffusion de ces photos, 161 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 ils avaient été débusqués. Ils étaient connus. 162 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Ils semblaient ne plus rien avoir à perdre. 163 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Vous êtes-vous déjà dit que sans ces photos, 164 00:12:09,938 --> 00:12:11,899 {\an8}Collier serait encore en vie ? 165 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Pour être honnête, ils avaient besoin d'une autre arme. 166 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Ils l'auraient fait quoi qu'il arrive et quel que soit le jour. 167 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Je pensais alors et je pense encore 168 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 qu'il n'y avait aucun préjudice à diffuser ces photos immédiatement. 169 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Vu les événements, c'est facile de critiquer après coup, 170 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 mais c'est une question légitime : était-ce la bonne approche ? 171 00:12:43,180 --> 00:12:44,807 On avait la responsabilité 172 00:12:44,807 --> 00:12:47,059 de protéger la population. 173 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 C'est une aberration. 174 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 Quels que soient les efforts mis en place 175 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 pour empêcher un incident, vous n'empêcherez pas tout. 176 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 C'est ce qui s'est passé ici. 177 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 80E HEURE JEUDI 178 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}Dans la voiture, 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}ils parlent une langue que je ne comprends pas. 180 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}On s'arrête à une banque. 181 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}Le plus jeune sort de la voiture. 182 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Ils retirent de l'argent avec ma carte. 183 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 {\an8}Je lui ai demandé dans la voiture 184 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 {\an8}s'ils allaient me tuer. 185 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}C'est là qu'il a dit : "Non, on ne va pas te tuer. 186 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}"On va te déposer 187 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 {\an8}dans un endroit éloigné où personne ne te trouvera." 188 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Dois-je croire ces deux meurtriers ? 189 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Pourquoi feraient-ils ça ? 190 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Ils se fichent de la vie des autres. 191 00:14:00,716 --> 00:14:03,552 {\an8}Ils vont sûrement me tuer au bord de l'autoroute. 192 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Ma famille, mes parents, mes amis, 193 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}je n'ai pas pu leur dire au revoir. 194 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Ils m'ont demandé si ma voiture pouvait sortir de l'État. 195 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}J'ai répondu : "Bien sûr." 196 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Puis j'ai réalisé qu'ils projetaient un autre attentat à New York. 197 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Une fois sur une autoroute, ils ne s'arrêteront pas avant New York. 198 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}J'ai dit qu'il ne restait qu'un quart de réservoir 199 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}et qu'il fallait faire le plein. 200 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Ils cherchaient une station-service 201 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}encore ouverte, mais tout était fermé. 202 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}Dix minutes plus tard, on en trouve une à Cambridge. 203 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 80E HEURE JEUDI 204 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 81E HEURE VENDREDI 205 00:15:05,530 --> 00:15:07,282 {\an8}Le plus jeune descend. 206 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}L'aîné a son arme dans le vide-poche de la portière. 207 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}Si je veux m'enfuir, si je veux m'échapper, 208 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}c'est sûrement ma dernière chance. 209 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 {\an8}C'est la décision majeure de ma vie. 210 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}Je me suis dit : "Et merde. Je vais le faire." 211 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Puis... 212 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Heureusement, j'ai pu enlever la ceinture 213 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}et déverrouiller la portière. 214 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Je sentais qu'il essayait de m'attraper avec sa main droite. 215 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Ce n'est pas passé loin. 216 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Je traverse la rue à fond 217 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}jusqu'à une autre station ouverte. 218 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}Ici les secours, appel enregistré. Quelle est l'urgence ? 219 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Je suis dans une station-service Mobile au 816 Memorial Drive. 220 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Un client vient d'entrer 221 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}et dit que quelqu'un veut le tuer. 222 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}Il est entré et ne veut pas partir. 223 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}Je peux lui parler ? 224 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Ce sont les suspects de l'attentat du marathon. 225 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Aidez-moi. Ils sont armés. 226 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}Où sont-ils ? 227 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}Ils sont dans une station-service Shell sur Memorial Drive. 228 00:16:59,144 --> 00:17:00,812 {\an8}Ils sont devant la station ? 229 00:17:00,812 --> 00:17:04,900 {\an8}Oui, je me suis enfui. Pouvez-vous venir ? 230 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Monsieur, ils sont en route. Respirez et restez où vous êtes. 231 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Je reste en ligne avec vous. - D'accord. 232 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Oui, je sens que ma voix tremble. 233 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Et je ne peux même pas parler. 234 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Les deux heures les plus longues de ma vie. 235 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Je me sens mal à chaque fois que j'y pense. 236 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}C'est la décision la plus difficile que j'aie jamais prise. 237 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}La vie continue, 238 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}j'essaie juste de ne pas... 239 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}me focaliser là-dessus. 240 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Je suis reconnaissant d'être encore en vie. 241 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 81E HEURE VENDREDI 242 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Les policiers ont envahi le MIT à la recherche d'éléments suspects. 243 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}Soudain, on reçoit un appel de la station-service sur Memorial Drive. 244 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Un type disait 245 00:18:12,843 --> 00:18:15,887 qu'il avait été enlevé par les terroristes. 246 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Je leur ai dit que ma voiture 247 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}avait un système de GPS. 248 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Il dit à l'officier de police : "Le numéro de GPS est 1234567." 249 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 L'agent a halluciné. 250 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}On se souvient de tout pour sa première voiture. 251 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Il connaissait le numéro de l'émetteur GPS par cœur. 252 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Je voulais qu'ils les attrapent le plus vite possible. 253 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 L'agent a signalé le numéro GPS 254 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 et ils ont immédiatement localisé la voiture à Watertown. 255 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Watertown à toutes les unités. 256 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Cambridge cherche le véhicule un, trois, sept, novembre, zoulou, un. 257 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}C'est une Mercedes de 2013 noire. 258 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Le véhicule a été pris au 816 Memorial Drive 259 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}à Cambridge lors d'un vol avec violence. 260 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}Occupée par deux hommes du Moyen-Orient. L'un d'eux mesure 1,73 m. 261 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}Le second a la peau claire. 262 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 J'ai été policier pendant 30 ans à Watertown. 263 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 C'est une ville voisine de Boston, 264 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 une très petite ville de dix kilomètres carrés, 265 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 mais densément habitée 266 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 avec plus de 40 000 habitants sur dix kilomètres carrés. 267 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 C'est une population unie. Beaucoup de familles, beaucoup de jeunes. 268 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 C'est un endroit très sûr. 269 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 Je n'ai jamais eu besoin 270 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 d'utiliser mon arme avant cette nuit-là. 271 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Coup de feu ! 272 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 Le stress post-traumatique existe. Ça vous dévore et vous tue. 273 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 C'est une vie totalement différente. 274 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 En 2013, j'étais sergent 275 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 depuis 20 ans en poste. 276 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Je suis venu au commissariat et ma radio de police était allumée. 277 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 J'ai entendu parler du meurtre de Sean Collier, l'agent du MIT. 278 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 J'ai trouvé ça horrible. 279 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Je suis allé à ma voiture. J'ai allumé un cigarillo 280 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 en écoutant la radio de la police. 281 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}Un appel de Cambridge. 282 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 {\an8}Ils ont repéré le numéro GPS du véhicule 283 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}en cause dans le vol. 284 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}Il est dans le secteur de Dexter Avenue. Une Mercedes de 2013. 285 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Un officier de police de Cambridge a appelé directement notre responsable 286 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 et a dit : "On a une voiture volée à Cambridge. 287 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 "On le suit, et il est au 93 Dexter Ave à Watertown." 288 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}Redonnez-moi le numéro de plaque 289 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}et la description du véhicule ? 290 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Mercedes noire de 2013. 291 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 C'était la zone de l'agent Joe Reynolds qui est allé vérifier. 292 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}La voiture se déplace. 293 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Ça a été signalé comme un vol avec des individus armés. 294 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Je me dis que s'ils arrivent ici, il va se passer deux choses. 295 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 Une poursuite en voiture ou à pied. 296 00:21:59,235 --> 00:22:02,238 On pense que c'est un vol sous la menace d'une arme. 297 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Je me dis que c'est deux gamins. On va arrêter cette voiture. 298 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Ils vont abandonner ou s'enfuir. 299 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 S'ils se lancent dans une poursuite à pied, 300 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 je pourrai les guider, donc je démarre. 301 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Je quitte le commissariat et je m'y rends. 302 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Bien reçu. Toujours sur Laurel. J'ai pris à gauche sur Laurel. 303 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Reynolds est arrivé et ils se sont croisés. 304 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 Ils ont ralenti à 3 km/h. 305 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Leurs regards se sont croisés. 306 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Et les suspects conduisaient deux véhicules. 307 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 C'était leur véhicule devant, puis le 4x4 noir derrière. 308 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Je suis juste à côté. Dois-je l'arrêter ? 309 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 J'ai dit : "Joey, n'arrête pas ce véhicule. 310 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 "Attends-moi." Il a dit : "Bien reçu." 311 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Je suis juste derrière ce véhicule. Allume le gyrophare. 312 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 L'agent Reynolds les suivait. 313 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Ils n'allaient pas vite, et c'est là que le 4x4 noir s'est arrêté. 314 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Quand j'ai pris à gauche sur Laurel Street, c'était le chaos. 315 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 0H34 VENDREDI 316 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Le suspect tirait en plein milieu de la rue. 317 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Je m'arrête net. Et boum, du verre dans la figure. 318 00:23:39,002 --> 00:23:41,379 {\an8}Coups de feu. Appel à toutes les unités. 319 00:23:41,379 --> 00:23:44,591 {\an8}Coups de feu sur le véhicule de Cambridge. 320 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Dernière position, Dexter Ave. 321 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Coups de feu à Watertown. 322 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 En entendant ça, je me suis dit : "Je dois aider." 323 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Je suis passé de 50 km/h à 130 km/h. 324 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}Coups de feu ! 325 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 {\an8}Coups de feu. 326 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Je devais agir. 327 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Je me suis dit : "Je vais embrayer 328 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 "et lancer la voiture vide vers eux." 329 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 De cette façon, 330 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 je saurai combien de mecs nous canardent 331 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 pour prévenir les autres unités. 332 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds dit : "Sergent, qui conduit la 468 ?" 333 00:24:20,960 --> 00:24:24,380 Ma voiture approchait. Il ignorait qu'elle était vide. 334 00:24:24,380 --> 00:24:26,382 Elle avançait dans la rue. 335 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Je les ai vus derrière la Mercedes. 336 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 L'un d'eux a lancé un truc. 337 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 J'ai vu ce truc dans les airs et je me suis dit : 338 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Ce gamin nous balance des explosifs." 339 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Quand ça a touché le sol, ça a fait ding. Et j'ai fait... 340 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}Violente explosion ! 341 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Quoi ? Quelle semaine ! 342 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 D'abord, l'attentat du marathon. Un policier du MIT se fait assassiner. 343 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Que peut-il encore se passer ? 344 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 À ce moment-là, alors que j'étais au MIT, 345 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 soudain, il y a eu de l'agitation. 346 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Les policiers écoutent la radio de leurs voitures. 347 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}La radio signale des coups de feu. 348 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Coups de feu ! 349 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Toutes les unités sur les lieux. Besoin d'aide immédiate ! 350 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Huit unités de Newtown. - Huit en route avec K9 aussi. 351 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}De Cambridge à Watertown, envoi de trois unités. 352 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Je me suis immédiatement dit : "C'est lié. C'est forcément eux." 353 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Je me souviens avoir mis le gyrophare et la sirène pour filer à Watertown. 354 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Je me dirigeais vers Watertown, 355 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}et il y avait une cavalerie de véhicules de police. 356 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Je la rejoins et je suis la masse de véhicules. 357 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 J'ignore ce qui se passe, mais je les suis. 358 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Dans tous les cas, 359 00:26:14,532 --> 00:26:17,577 c'était lié à quelque chose de bien plus important. 360 00:26:17,577 --> 00:26:20,455 Car ils quittent l'endroit où un flic a été tué. 361 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}On l'a coincé. Il nous lance des explosifs. 362 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Dans la nuit, le commissaire a appelé : 363 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}"Chef, ils nous jettent des bombes et nous tirent dessus." 364 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Et j'ai dit : "Qui ça ?" 365 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Il a dit : "On traque ces types." 366 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Le téléphone a sonné. C'était un de mes assistants, 367 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}et il m'a prévenu que nos suspects étaient en cavale 368 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}et jetaient d'autres bombes sur les policiers de Watertown. 369 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Je me suis dit : "Merde alors." 370 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Position, s'il vous plaît ? 371 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter et Laurel. 372 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Quand on entend les voitures arriver, c'est un soulagement immense. 373 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Ce sont des munitions et des armes supplémentaires contre ces mecs. 374 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Putain, une fusillade juste devant chez moi. 375 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Dégagez. 376 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Arrêtez. Attention. Passez de l'autre côté. 377 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}De l'autre côté. 378 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}Ça devient sérieux. 379 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Les bombes explosent. Des flics tirent de partout. 380 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 C'était vraiment une zone de combat. 381 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Des résidents sont sortis, et ça m'a fait peur. 382 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Ici Ryan. Quelle est votre urgence ? 383 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Je suis à Watertown. J'entends des coups de feu et... 384 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}On est déjà informés. Merci. 385 00:27:43,871 --> 00:27:46,290 {\an8}Ici les secours, que puis-je pour vous ? 386 00:27:46,290 --> 00:27:49,544 {\an8}- On dirait des coups de feu. - Ici les secours. 387 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Bonjour. J'ai entendu une énorme détonation. 388 00:27:52,338 --> 00:27:54,382 {\an8}Madame, on est au courant. Merci. 389 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Au moins un des résidents est sorti trois fois, 390 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 en disant : "Vous avez besoin d'aide ?" 391 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Je n'arrêtais pas de lui dire de rentrer. 392 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 "À moins d'avoir du calibre 40, retournez à l'intérieur." 393 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Je me suis arrêté à l'angle de Laurel Street. 394 00:28:15,153 --> 00:28:16,946 Je mets mon gilet pare-balles. 395 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Et au coin de la rue, 396 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 je vois l'agent Reynolds et le sergent MacLellan. 397 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Il répondait aux tirs derrière un arbre et leur donnait des ordres. 398 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}Laissez tomber ! 399 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Laissez tomber." 400 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Il voulait les persuader de se rendre, mais ils continuaient à tirer. 401 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 On a cru qu'ils avaient deux flingues en raison des éclats. 402 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Finalement, on a découvert qu'ils avaient un pistolet 403 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 et le deuxième éclat de lumière, 404 00:28:47,518 --> 00:28:49,771 ils allumaient des bombes artisanales. 405 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 C'était la deuxième lueur. 406 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Pour la dernière bombe, 407 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 je l'ai vu sortir du véhicule et tenir un truc avec deux poignées. 408 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 Et il a fait ça... 409 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Mon Dieu ! 410 00:29:18,007 --> 00:29:20,343 J'ai senti la déflagration, mais je me souviens 411 00:29:20,343 --> 00:29:22,929 que de l'écran blanc devant mes yeux. 412 00:29:25,515 --> 00:29:29,060 De la fumée grise et noire, et une pluie qui s'abat sur nous. 413 00:29:29,060 --> 00:29:30,561 C'était de la ferraille. 414 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 C'était une cocotte-minute. 415 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 L'un des clips s'est détaché et au final, 416 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 la pression n'a pas été suffisante. 417 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 S'il l'avait déposée au lieu de la jeter, 418 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 on aurait été... 419 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Touchés. On était dans la zone du souffle. 420 00:29:47,995 --> 00:29:49,413 On était dans l'impasse. 421 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 J'ai donc décidé de couper à travers plusieurs jardins 422 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 pour les contourner par le flanc. 423 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 J'ai traversé une allée, une clôture, 424 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 un jardin, une autre clôture. J'ai suivi la ligne de clôture. 425 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 C'est là que je les ai vus. Ils se cachaient là. 426 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 J'étais instructeur de tir pour la police. 427 00:30:10,893 --> 00:30:12,270 Je touche mes cibles. 428 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 J'ai visé. J'ai tiré une balle. 429 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Je sais que je l'ai touché. Aucune réaction, alors je réessaie. Bang. 430 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Je l'ai touché et pas de réaction. 431 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Je lui ai tiré dessus neuf fois. Pas qu'au torse. 432 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Je l'ai touché aux pieds. Il ne lâchait pas. 433 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 C'est là qu'il m'a repéré et il a accouru. 434 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 On échangeait des coups de feu à deux mètres l'un de l'autre. 435 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Heureusement, les balles m'ont évité comme dans Pulp Fiction. 436 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Vous allez crever, bande d'enfoirés ! 437 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Son flingue a cessé de fonctionner. 438 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 Je ne savais pas s'il était à sec ou enrayé. 439 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Il n'en revenait pas de ne plus pouvoir tirer. 440 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Il s'est arrêté, a regardé son arme et m'a regardé. 441 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 On s'est regardés dans les yeux, il m'a jeté son arme à l'épaule. 442 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 Elle est tombée. 443 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Il se tourne vers nous, tous les gars le canardent, 444 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 et il commence à nous charger. 445 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Mon chien est abaissé. Je n'ai pas de balles, mais il l'ignore. 446 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Le chien est abaissé et je dis : "Je vais te tuer. À terre." 447 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 Et il continue. Le regard vide. 448 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Il me fixe et continue de marcher droit sur moi. 449 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Je l'ai poursuivi et je l'ai plaqué au sol. 450 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Le gamin s'effondre. 451 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Et il nous résiste violemment, dopé à l'adrénaline pure. 452 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 J'avais une arme vide. Pas de balles, mais j'avais une arme. 453 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 J'ai voulu l'assommer. 454 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 J'ai fait de mon mieux pour assommer ce gamin. 455 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Le sergent Pugliese l'a menotté et je frappe le plus fort possible. 456 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Je veux l'assommer et nous faciliter la tâche. 457 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Pour s'assurer qu'on ne meure pas. 458 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 L'agent Reynolds regarde dans la rue et dit : 459 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Le 4x4 roule et a fait demi-tour." 460 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Il vient vers nous ! 461 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 J'ai regardé, j'avais les phares dans les yeux. 462 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Sergent, dégagez." Et je pousse. 463 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 J'ai lâché prise. Et j'ai senti le souffle du véhicule sur mon visage. 464 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 J'ai vu les roues avant écraser le suspect. 465 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Il a rebondi entre le châssis et le trottoir, 466 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 et a été traîné sur six, huit mètres. 467 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 C'était sans fin. 468 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 La voiture roulait à 65 km/h, 469 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 et c'était tellement violent. 470 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Le suspect s'est enfui en 4x4. Il a écrasé son complice. 471 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}La voiture a recraché le corps. 472 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Le véhicule a percuté une voiture de police arrêtée là. 473 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 On a entendu le moteur qui s'emballe, essayant de se libérer. 474 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Il s'est échappé et a traversé une intersection. 475 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Il y a eu une salve de tirs d'officiers arrivés sur place. 476 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Il a traversé le carrefour à fond et a disparu. 477 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Poussez-vous. 478 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 J'arrive sur place. Il fait noir. 479 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 C'est le chaos. Des officiers qui hurlent. 480 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Quand je suis arrivé, il y avait des policiers partout. 481 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 On entend parler de fusillade, de bombes sur les flics. 482 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 C'était surréaliste. 483 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 Tout à coup, on voit des policiers courir sur la route. 484 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 On se joint à eux. 485 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 On découvre qu'on suit le parcours du 4x4 Mercedes. 486 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 Et on tombe sur le 4x4 dans cette rue. 487 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 La porte est ouverte. Il n'y a personne. 488 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Je me suis dit : "Je ne peux pas faire ça. 489 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 "Je dois organiser la suite. Trouver un plan." 490 00:34:43,499 --> 00:34:46,919 C'était frustrant qu'il s'échappe, mais je pensais 491 00:34:46,919 --> 00:34:49,713 qu'il serait capturé peu après. 492 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Vu le nombre de policiers sur les lieux, la fuite du suspect 493 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 devait être gênante pour la police. 494 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Il nous faut une ambulance sur Laurel et Dexter pour le suspect. 495 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Blessé par balles et écrasé. 496 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Le gamin était en piteux état. 497 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Il était déchiré de l'aisselle à la taille, complètement ouvert. 498 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Toujours en vie. 499 00:35:15,781 --> 00:35:19,243 Ils ont découpé ses vêtements et l'ont mis dans l'ambulance. 500 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Ils l'ont secouru et sont partis. 501 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Ils l'ont emmené dans un grand hôpital de Boston. 502 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 81E HEURE VENDREDI 503 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Je suis sorti de la voiture, il y avait un agent fédéral. 504 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 Il a dit : "Cet engin n'a pas encore explosé." 505 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 L'une des bombes artisanales gisait sur le sol. 506 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Des balles partout. Dans les panneaux stop, 507 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 sur la façade des maisons. Des armes jetées dans la rue. 508 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Le plus frappant, c'est l'autocuiseur dans l'aile d'une voiture. 509 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Précisément le mode opératoire des terroristes du marathon. 510 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Je me suis dit : "Mon Dieu. Ce sont eux." 511 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Le type du SWAT est venu me voir : "Sergent, vous savez qui vous tenez ?" 512 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Je croyais qu'il me demandait vraiment. 513 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 "Pas des gamins de Watertown !" 514 00:36:10,711 --> 00:36:12,254 Des gens arrivent. 515 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 "Vous savez qui c'est ?" 516 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 "Des voleurs de voitures." "Non, c'est les terroristes du marathon." 517 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Sans déconner ? 518 00:36:19,345 --> 00:36:22,973 "Vous avez les terroristes du marathon de Boston." 519 00:36:22,973 --> 00:36:25,100 "Non, c'était une voiture volée." 520 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Les flics impliqués dans la fusillade n'ont pas réalisé la situation. 521 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Merde. Et je me dis : "Des bombes, 522 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 "toutes ces munitions. J'aurais dû piger plus tôt." 523 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Mais je ne suis qu'un agent de patrouille. 524 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Je ne suis pas flic. Je comprends qu'il y a des dangers intrinsèques 525 00:36:44,995 --> 00:36:46,580 dans bien des situations, 526 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 mais tirer 210 coups de feu rien que de la part des policiers. 527 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Vous mettez des innocents en danger. 528 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 J'ai interrogé un homme dont l'enfant a failli mourir. 529 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Le bébé dormait dans la chambre 530 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 et une balle est passée à quelques centimètres de sa tête. 531 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Si des civils n'ont pas été blessés ou tués chez eux, c'est un coup de chance. 532 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Nous cherchons maintenant un suspect correspondant à la description 533 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 du suspect 2, l'individu à la casquette blanche 534 00:37:22,408 --> 00:37:26,120 impliqué dans l'attentat du marathon de Boston. 535 00:37:26,120 --> 00:37:27,830 {\an8}Le suspect 1 a été abattu ? 536 00:37:27,830 --> 00:37:29,415 {\an8}- Exact. - Il est vivant ? 537 00:37:29,415 --> 00:37:32,126 - Le suspect 1... - On n'a pas les noms. 538 00:37:32,126 --> 00:37:33,294 {\an8}Est-il vivant ? 539 00:37:33,294 --> 00:37:36,338 L'enquête est en cours. 540 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 On ne peut pas entrer dans les détails concernant leur description ou nom. 541 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 On essaie d'informer les gens qui vivent ici. 542 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Ils devraient rester barricadés chez eux 543 00:37:48,017 --> 00:37:49,893 sauf si des policiers sont là. 544 00:37:49,893 --> 00:37:51,812 On détenait un suspect. 545 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 On m'a dit qu'il avait été emmené. 546 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 Il est mort à l'hôpital. 547 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Il fallait identifier le suspect pour savoir qui étaient ces types. 548 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 On a foncé à l'hôpital pour prendre ses empreintes. 549 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 On sait que c'est l'un des terroristes. 550 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 On espère qu'il est déjà dans notre base de données. 551 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Si on trouve qui il est, 552 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 cette information pourrait nous mener à l'autre suspect. 553 00:38:21,592 --> 00:38:24,845 On a entré ses empreintes dans un tas de bases fédérales 554 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 pour identifier l'individu. 555 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 On a eu un résultat. 556 00:38:38,067 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 557 00:38:43,364 --> 00:38:46,033 Immédiatement, on a examiné la base de données 558 00:38:46,033 --> 00:38:48,452 pour comprendre qui était cet individu. 559 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Il y a eu un énorme flux d'informations. 560 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Il était de nationalité tchétchène, 561 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 il vivait ici à Cambridge, depuis des années. 562 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Une énorme avancée dans l'enquête. 563 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 82E HEURE VENDREDI 564 00:39:04,718 --> 00:39:06,011 Au commandement, 565 00:39:06,512 --> 00:39:09,181 Rick DesLauriers est entré. 566 00:39:09,181 --> 00:39:12,726 Il était contrarié. Il était éreinté. 567 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Il a dit : "On le connaît. On l'a contrôlé." 568 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 J'étais choqué : "Comment les connaissez-vous ?" 569 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Il a dit : "On a reçu un rapport du FSB, 570 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 "les renseignements russes, selon lequel ce type est un terroriste." 571 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Il y avait eu une piste Guardian. 572 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 L'évaluation Guardian est le plus bas niveau d'enquête 573 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 sur un sujet de sécurité nationale. 574 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 C'est quand on a une source d'informations unique non corroborée. 575 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Il a dit qu'il les avait interrogés, avait regardé leurs informations 576 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 et avait clos l'affaire. 577 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 J'ai dit : "Vous aviez accès à ces infos ? 578 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 "Pourquoi ne pas nous avoir prévenus ?" 579 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Aucun élément de l'évaluation n'indiquait 580 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 que Tsarnaev allait commettre un attentat à Boston en 2013. 581 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Ça m'a frustré et surpris. 582 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Les forces de l'ordre cherchent 583 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 les gens qui ont commis un crime ou qui en sont suspectés. 584 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Ce n'est pas mon but. J'essaie de comprendre l'histoire. 585 00:40:25,674 --> 00:40:28,760 On ne naît pas monstre qui fait sauter un marathon 586 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 et tue un jeune enfant. 587 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 On doit savoir comment ça arrive. 588 00:40:35,434 --> 00:40:36,935 Quel a été son parcours ? 589 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Je suis là pour ça. 590 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 JOURNALISTE AU BOSTON GLOBE 591 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Pendant des heures, 592 00:40:52,493 --> 00:40:56,121 le fracas des canons russes s'abat sur cette zone frontalière 593 00:40:56,121 --> 00:40:58,040 contre les soldats tchétchènes. 594 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 TCHÉTCHÉNIE 595 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 À la fin des années 1990, les Tchétchènes étaient perçus comme persécutés, 596 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 et les États-Unis étaient prêts à accorder le statut de réfugiés 597 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 à ceux qui fuyaient la persécution. 598 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, le père de Tamerlan, a vu le rêve américain au cinéma 599 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 et a décidé que c'était ce qu'il voulait. 600 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Il arrive en Amérique avec sa femme et leurs quatre enfants. 601 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Ils emménagent dans cet appartement exigu de Boston. 602 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 À ce stade, Tamerlan est un ado. 603 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Il avait appris à boxer au Kirghizistan et il était doué. 604 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Son père l'a vu et voulait qu'il devienne un champion. 605 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Regardez ce gars très doué qui va remporter le championnat. 606 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ENTRAÎNEUR DE BOXE DE TAMERLAN 607 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 J'ai rencontré Tamerlan pour la première fois vers 2008. 608 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Son père l'avait formé. Un type très intense. 609 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Il l'avait façonné pour être le meilleur. Tamerlan était très précis. 610 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 Sa discipline était impressionnante. 611 00:42:09,861 --> 00:42:11,947 Il était très efficace sur le ring. 612 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Mesdames et messieurs, Tamerlan Tsarnaev ! 613 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 On aurait dit un homme qui boxait des enfants. 614 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 L'année précédant les J.O., il s'en sortait très bien. 615 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Il gagnait tous ses matchs. 616 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Le gagnant ! Tamerlan Tsarnaev ! 617 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev se vantait auprès de ses amis : 618 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 "Mon fils va intégrer l'équipe américaine." 619 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Je croyais fermement qu'il pouvait aller aux J.O. 620 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 et qu'il avait de bonnes chances de médaille. 621 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - T'es content ? - Oui. Pourquoi pas ? Tu sais ? 622 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Mais on a appris plus tard 623 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 qu'il ne pourrait pas aller aux sélections olympiques. 624 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Le bras droit sans arrêt. 625 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 Crochet du gauche quand il lâche le droit. 626 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 La faute au changement de règle. 627 00:43:26,229 --> 00:43:29,691 Pour intégrer l'équipe, il fallait être citoyen américain. 628 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 Tamerlan ne l'était pas. 629 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 Il m'a résumé le souci des Jeux en disant : 630 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 "Je suis musulman. Ils ne veulent pas que je représente les États-Unis, 631 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 ça ne se fera pas." 632 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Je lui ai proposé de passer pro. Il y avait beaucoup d'options. 633 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "Non, tout est truqué. Je suis musulman, et ça ne marchera pas pour moi." 634 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 À ce stade, sa désillusion commence à se faire sentir. 635 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Il s'est plongé profondément dans la religion. 636 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Un jour, on a fait venir un conférencier sur Martin Luther King. 637 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Ce qu'il défendait. La personne qu'il était. 638 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan s'est levé et a crié : 639 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Pourquoi honorer Martin Luther King ? Il n'est pas musulman. 640 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 "On ne devrait suivre et honorer que le Prophète." 641 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Voir quelqu'un exprimer son mécontentement avec tant de véhémence pendant un sermon, 642 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 ça a bouleversé tout le monde. 643 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 C'était très inhabituel. 644 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Sa rhétorique sur les conspirations sionistes s'est nettement durcie. 645 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Tamerlan utilisait l'Islam comme un outil 646 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}pour justifier son mécontentement envers sa propre vie. 647 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 L'idée était : "On n'a pas échoué. 648 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 "Cette société se dresse contre les musulmans, contre nous." 649 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Selon lui, les nations musulmanes étaient piétinées par l'Occident, 650 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 on leur volait leur pétrole. 651 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Israël et ses Juifs tiraient les ficelles. 652 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Une sorte de complot mondial. 653 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Il a commencé à afficher ouvertement sa religion. 654 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Il portait la calotte avec une grande barbe. 655 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 DEUX ANS AVANT L'ATTENTAT DE BOSTON LE 11 SEPTEMBRE 2011 656 00:45:18,800 --> 00:45:20,719 Vers 14h30 aujourd'hui, 657 00:45:20,719 --> 00:45:24,890 la police de Waltham est intervenue au 12 Harding Avenue. 658 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Il y a trois cadavres. Une scène de crime très choquante. 659 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 L'enquête est en cours. 660 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Deux des trois victimes vivaient à Cambridge. 661 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 La troisième victime était Brendan Mess, 25 ans. 662 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 C'était un combattant de MMA. 663 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 C'était le meilleur ami de Tamerlan à l'époque. 664 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Ils venaient au club ensemble, partaient ensemble. 665 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Le lendemain, Tamerlan est venu à la salle. 666 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Je lui ai dit : "Je suis désolé pour Brendan." 667 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Sa réponse m'a vraiment perturbé. 668 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Il a dit : "Si tu fais de mauvais choix comme vendre de la drogue, 669 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 c'est ce qui t'attend." 670 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Puis d'un coup, Tamerlan a disparu, 671 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 et à son retour, il était très différent. 672 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan se rend au Daghestan pendant l'été 2012. 673 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 DAGHESTAN 674 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 Le FBI a reçu une note du FSB, les renseignements russes. 675 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Tamerlan avait prononcé le mot jihad lors d'un appel. 676 00:46:32,207 --> 00:46:34,751 C'est ce qui a mené à l'évaluation Guardian. 677 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 Mais le FBI n'y a pas vu de menace. 678 00:46:39,256 --> 00:46:40,340 Ils l'ont relâché. 679 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 82E HEURE VENDREDI 680 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Quand on a identifié Tamerlan, 681 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 on ignorait si ses complices avaient d'autres bombes. 682 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 À ce stade, on a examiné ses antécédents, ses amis, sa famille. 683 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 On a appris que son petit frère s'appelait Djokhar. 684 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 On a obtenu sa photo de permis. 685 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 On l'a comparée aux photos de l'attentat. 686 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 On savait que c'était le deuxième terroriste. 687 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Casquette noire est Tamerlan Tsarnaev. Djokhar est Casquette blanche. 688 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 C'est son frère. 689 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Il fallait trouver Djokhar au plus vite. 690 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}On a commencé à chercher le second suspect. 691 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 On a quadrillé nos recherches sur Watertown. 692 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Ils passent en mode tactique, 693 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 en rayonnant à 20 rues autour de la Mercedes, 694 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 la voiture qu'ils ont abandonnée. 695 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 On fouillait maison par maison, chaque pâté de maisons. 696 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Est-il dans le quartier ? Est-il rentré chez lui ? Où est-il ? 697 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 J'ai participé à beaucoup de recherches. 698 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 Parfois, ils sortent, et d'autres fois, ils se retranchent. 699 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 J'espérais la seconde option. 700 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Mais au bout de trois heures, on n'avait personne. 701 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 À chaque minute qui passe, il risque de s'échapper. 702 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 C'était une étape effrayante. 703 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 On ne connait pas la taille de leur groupe. 704 00:48:10,055 --> 00:48:11,348 On anticipait 705 00:48:11,348 --> 00:48:14,893 l'activation d'une cellule plus grande qui attaquerait. 706 00:48:15,560 --> 00:48:17,938 C'était une chasse à l'homme nationale 707 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 sans précédent dans notre histoire. 708 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Mettez-vous à l'abri. 709 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 La ville est confinée. C'est une situation inédite. 710 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Des centaines d'agents écument les rues à la recherche d'un homme 711 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 qu'ils ont identifié comme un terroriste venu tuer des gens. 712 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Sous-titres : Caroline Grigoriou