1
00:00:06,007 --> 00:00:08,384
EINIGE AUFNAHMEN VON ÜBERWACHUNGSKAMERAS
2
00:00:08,384 --> 00:00:11,095
WURDEN FÜR DIESE FOLGE NACHGESTELLT.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
20 MINUTEN NACH DEN BOMBENANSCHLÄGEN
4
00:01:33,010 --> 00:01:38,474
DER ANSCHLAG AUF DEN BOSTON-MARATHON
5
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
KAPITEL II
DER AMERIKANISCHE TRAUM
6
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
{\an8}STUNDE 74 DONNERSTAG
7
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}STUNDE 75 DONNERSTAG
8
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
{\an8}Guten Tag. Ich bin Richard DesLauriers,
9
00:01:57,201 --> 00:02:00,204
{\an8}Leiter der Außenstelle des FBI in Boston.
10
00:02:00,705 --> 00:02:04,333
Wir bitten Sie um Hilfe
bei der Identifizierung der Verdächtigen.
11
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}LEITENDER SPEZIALAGENT - FBI
12
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}Damals ahnte ich es nicht,
aber die Pressekonferenz im Sheraton
13
00:02:14,969 --> 00:02:17,305
am Donnerstag, den 18. April 2013,
14
00:02:17,305 --> 00:02:20,600
war der Beginn
der wichtigsten Stunden meiner Karriere.
15
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Jemand da draußen
kennt diese Personen als Freunde,
16
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
Nachbarn, Kollegen
oder Familienmitglieder der Verdächtigen.
17
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Wir waren angespannt.
18
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Jetzt sagen wir es den Leuten.
19
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Wir sagen ihnen, wer identifiziert wurde.
20
00:02:34,906 --> 00:02:36,574
Wir zeigen ihnen die Fotos.
21
00:02:36,574 --> 00:02:38,868
Wir wissen nicht, was passieren wird.
22
00:02:38,868 --> 00:02:43,080
Die ganze Sache war riskant.
Fordern wir sie damit zu etwas heraus?
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Jetzt können wir
uns nicht mehr anschleichen.
24
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Das sind sie. Das FBI bezeichnet sie
als Verdächtige eins und zwei.
25
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
Das FBI hat eine Telefonnummer
und eine Webseite eingerichtet.
26
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Die Website bekam sofort
40 Millionen Aufrufe.
27
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Die Verdächtigen sind
bewaffnet und gefährlich.
28
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Die Enthüllung der Verdächtigen
schafft eine neue Dringlichkeit.
29
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Glauben Sie,
dass jemand sie anhand der Bilder erkennt?
30
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Natürlich.
31
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Ich glaube, sie werden sie fangen.
32
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Sie machen ihren Job.
Das wird Zeit brauchen.
33
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Richard DesLauriers wird sie erwischen.
34
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Ich war erleichtert
über die Veröffentlichung
35
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}und glaubte,
dass die Stadt die Fotos sehen
36
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}und sagen würde,
das ist Soundso, und er ist hier.
37
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Unmittelbar danach
bekamen wir keine Anrufe.
38
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Nicht einen einzigen.
39
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- Es war nicht zu glauben.
- Ich ging heim
40
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
und sagte meiner Frau:
41
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
"Heute Nacht wird ein Anruf kommen,
dass sie identifiziert wurden."
42
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Dann kam ein Anruf,
den ich nicht erwartet hatte.
43
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
{\an8}Polizei MIT. Sakov am Apparat.
44
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Hi. Wir hören
laute Geräusche vor dem Fenster.
45
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Sie klingen nicht wie Schüsse.
Aber es sind laute, kurze Geräusche.
46
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}Ein Polizeibeamter scheint
in einem Auto zu sitzen,
47
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}aber wir wissen nicht, was los ist.
48
00:04:37,862 --> 00:04:39,572
{\an8}Okay. Wir werden nachsehen.
49
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Meine Güte.
Beeilung! Alle Einheiten, bitte kommen.
50
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Polizist verletzt. Alle Einheiten.
Vor Ort. Polizist verletzt.
51
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
STUNDE 79
52
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
STUNDE 80
53
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}Die Pressekonferenz endet,
54
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}und ich nehme den Bus zurück
über Massachusetts Avenue in Richtung MIT.
55
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Als wir CambridgeSide erreichen,
schaue ich nach rechts
56
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
und sehe ein Meer von Blaulichtern.
57
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Streifenwagen rasen
den Memorial Drive entlang.
58
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Ich bin unter den Ersten am Tatort,
und es gibt viel Wut.
59
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Ein Polizist weinte sichtlich.
60
00:05:30,164 --> 00:05:33,709
Ich sprach mit der Polizei,
um herauszufinden, was passiert ist.
61
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
{\an8}- Haben Sie etwas zu sagen, Sir?
- Nein. Gar nichts.
62
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Ein Anruf kam.
63
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
In Cambridge wurde ein Polizist getötet.
64
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Cambridge liegt
in einem anderen Gerichtsbezirk.
65
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Aber angeblich war es
ein missglückter Raubüberfall.
66
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Dass in Boston ein Uni-Polizist
erschossen wird, ist äußerst selten.
67
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Wann gab es das zum letzten Mal?
68
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Auf diesem Campus passiert so etwas nicht.
Nicht in dieser Gemeinde.
69
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Etwas stimmt da nicht.
70
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Etwas stimmt definitiv nicht.
71
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Man sieht, dass es einen Kampf gab.
72
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Sie waren auf seine Waffe aus.
73
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Es war eindeutig eine Ermordung.
74
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Wegen des Sicherheitshalfters
kamen sie nicht dran.
75
00:06:22,883 --> 00:06:26,262
Ed Davis fragt mich:
"Waren das Schwarzer und Weißer Hut?"
76
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Ich: "Das würde Sinn ergeben."
77
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Ich sah Leute
mit einem Ausdruck von Sorge und Angst.
78
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Mit jeder Minute riskieren wir mehr Leben.
79
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Wenn sie es sind,
was lassen sie als Nächstes auf uns los?
80
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}Am Abend des 18. April
81
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}fuhr ich mein neues Auto
82
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}am Fluss Charles entlang,
auf der Seite von Cambridge.
83
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
{\an8}Ich wusste,
in Cambridge passiert etwas, denn ich sah
84
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
{\an8}Blaulichter und Polizeiwagen.
85
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Zwanzig.
86
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Da muss etwas Ernstes passiert sein.
87
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}TECH-UNTERNEHMER
88
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Ich kam 2009 aus China nach Amerika,
89
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}um meinen Master zu machen.
90
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Ich wollte mehr über die Kultur erfahren.
91
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}Über den amerikanischen Traum.
92
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}Präsident Obama sagte einmal:
"Jeder Amerikaner, der ehrlich ist
93
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}und hart arbeitet,
verdient eine leuchtende Zukunft."
94
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}Das denke ich auch.
Wenn man an sich arbeitet
95
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}und ehrlich zu sich ist,
wird man ein besseres Leben haben.
96
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Mich faszinierten schöne Autos.
97
00:07:55,392 --> 00:07:58,521
{\an8}Also kaufte ich mein erstes Auto.
Es war ein Mercedes.
98
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Wenn ich damit fuhr, fühlte ich mich cool.
99
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Ich will nicht, dass jemand zu nahe kommt.
100
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}Niemand anderes soll ihn fahren.
Für mich ist es wie ein Baby.
101
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
STUNDE 80 DONNERSTAG
102
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Ich fuhr mein neues Auto.
103
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}Ich bekam eine Textnachricht.
104
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Ich hielt an der Brighton Avenue an.
105
00:08:24,171 --> 00:08:25,381
{\an8}ORT DES ANSCHLAGS
106
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Eine oder zwei Minuten
konzentrierte ich mich aufs Telefon.
107
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Dann hielt ein Auto direkt hinter mir.
108
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Das kam mir komisch vor.
109
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}Ich dachte, vielleicht will jemand
nach dem Weg fragen.
110
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}Dann klopfte es am Beifahrerfenster.
111
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Ich lasse das Fenster etwas herunter,
vielleicht so weit.
112
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Er bittet mich,
es weiter herunterzulassen.
113
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Sehr schnell.
Ich hatte keine Zeit zu reagieren.
114
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}Ich dachte: "Was passiert da gerade?"
115
00:09:10,884 --> 00:09:12,678
{\an8}Er richtete eine Waffe auf mich.
116
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Ich zitterte.
117
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Ich sagte: "Ich tue alles, was Sie wollen.
118
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}Bitte töten Sie mich nicht."
119
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Er sagte, er kann mich töten,
wann immer er will.
120
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Fahr einfach los."
121
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}Und das Auto hinter mir
folgte uns den ganzen Weg.
122
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
{\an8}Wir fuhren nach Watertown.
123
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}An einem Haus dort halten wir an.
124
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Der Ältere will,
dass ich auf der Beifahrerseite sitze.
125
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
{\an8}Sie steigen beide aus.
126
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Ich dachte, ich sollte abhauen,
127
00:10:06,857 --> 00:10:10,152
{\an8}aber sie nahmen den Schlüssel
und verriegelten die Tür.
128
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Und dann brachten sie Sachen
vom anderen Wagen in mein Auto.
129
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Ein paar Kartons, glaube ich.
130
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Sie steigen wieder ein,
jetzt sind wir zu dritt.
131
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
{\an8}Der Ältere fährt.
132
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}Den anderen Wagen ließen sie zurück.
133
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
{\an8}Ich kannte ihr Verhältnis nicht.
134
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
{\an8}Einer war viel jünger
und sah aus wie ein Student,
135
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}aber sie wirkten ziemlich amerikanisch.
136
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Der Ältere fragte mich,
ob ich wüsste, wer er ist.
137
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Ich sagte: "Ich weiß es nicht."
138
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}"Ich habe die Bombe beim Marathon gelegt.
139
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}Gerade töteten wir
einen Polizisten in Cambridge.
140
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Ach du Scheiße...
141
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Wie kann das sein?
142
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}Warum ich?
143
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
Auf einen Polizisten des MIT
wurde geschossen.
144
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Er erlitt mehrere Schusswunden.
145
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Er ist im Krankenhaus verstorben.
146
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Man sagte mir,
sie schossen sechs Mal ins Fahrzeug.
147
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Ein Schuss traf den Beamten ins Gehirn.
148
00:11:27,062 --> 00:11:31,525
Als ich die Einsatzzentrale erreichte,
erfuhr ich vom Mord an Sean Collier.
149
00:11:31,525 --> 00:11:33,277
Eine tragische Nachricht.
150
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Wenn ein Polizist getötet wird,
haut einen das um.
151
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}Dass der arme Sean ermordet wird,
152
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}während er im Auto sitzt
und einen undankbaren Job macht?
153
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Das hat er nicht verdient.
154
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Ich fühlte eine Mischung aus Wut
und dem Drang, die Typen dranzukriegen.
155
00:11:51,336 --> 00:11:54,923
Sie hatten uns geschlagen
und unsere Abwehr durchbrochen.
156
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Nach der Veröffentlichung der Fotos
157
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
war es klar, das sie aufgeflogen sind.
Sie waren bekannt.
158
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Sie dachten wohl:
"Wir haben nichts zu verlieren."
159
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Dachten Sie je,
ohne die Veröffentlichung der Fotos
160
00:12:09,938 --> 00:12:11,899
{\an8}könnte Sean Collier noch leben?
161
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Um ganz ehrlich zu sein,
sie brauchten noch eine Waffe.
162
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Das hatten sie vor,
egal ob Donnerstag, Freitag oder Samstag.
163
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Ich dachte damals und denke es noch,
164
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
dass es keinen Nachteil hatte,
diese Fotos sofort zu veröffentlichen.
165
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Angesichts dessen, was geschah,
ist es Besserwisserei im Rückblick,
166
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
aber die Frage ist legitim.
War das der richtige Ansatz?
167
00:12:43,222 --> 00:12:44,807
Wir waren verantwortlich
168
00:12:44,807 --> 00:12:47,059
für den Schutz der Bevölkerung.
169
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
Das war eine Anomalie.
170
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
Sie zeigt, dass, egal was man aufbietet,
171
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
wie sehr man es auch versucht,
man nicht alles verhindern kann.
172
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Ich glaube, das ist hier passiert.
173
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
STUNDE 80 DONNERSTAG
174
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}Im Auto
175
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}sprechen sie eine Sprache,
die ich nicht verstehe.
176
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Wir halten an einer Bank.
177
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}Der Jüngere steigt aus.
178
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Sie holen mit meiner Bankkarte Geld.
179
00:13:35,691 --> 00:13:37,985
{\an8}Ich weiß noch, dass ich ihn fragte:
180
00:13:37,985 --> 00:13:40,070
{\an8}"Werden Sie mich heute umbringen?"
181
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Da sagte er:
"Nein, wir werden dich nicht töten.
182
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}Wir setzen dich ab,
183
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
{\an8}irgendwo weit weg,
wo dich niemand finden kann."
184
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Soll ich den beiden Mördern glauben?
185
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Warum sollten sie mich gehen lassen?
186
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Das Leben anderer ist ihnen egal.
187
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
{\an8}Sie werden mich bestimmt
am Straßenrand töten.
188
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Meine Familie,
meine Eltern, meine Freunde -
189
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}ich konnte mich nicht
von ihnen verabschieden.
190
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Sie fragten mich:
"Schafft dein Wagen es bis New York?"
191
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}Ich sagte: "Ja, natürlich."
192
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Wahrscheinlich planten sie
noch einen Bombenanschlag in New York.
193
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Ich wusste, auf dem Highway
würden sie bis New York nicht anhalten.
194
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Ich sagte, dass mein Tank fast leer ist
195
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}und wir auftanken sollten.
196
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Also suchten sie eine Tankstelle,
197
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}die noch offen hatte,
aber alles war geschlossen.
198
00:14:48,513 --> 00:14:51,892
{\an8}Etwas später hielten wir
an einer Tankstelle in Cambridge.
199
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
STUNDE 80 DONNERSTAG
200
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
STUNDE 81 FREITAG
201
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}Der Jüngere steigt aus.
202
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Der Ältere legt seine Waffe
in die Ablage in der Tür.
203
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
{\an8}Wenn ich weglaufen
und dem hier entkommen will,
204
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
{\an8}ist das wohl meine letzte Chance.
205
00:15:28,387 --> 00:15:30,973
{\an8}Es ist die wichtigste Entscheidung
meines Lebens.
206
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}Und dann sage ich mir:
"Scheiß drauf. Ich mache es."
207
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Dann...
208
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Zum Glück konnte ich
den Sicherheitsgurt öffnen,
209
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}die Tür entriegeln und öffnen.
210
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Ich merkte, dass er mich
mit der rechten Hand festhalten wollte.
211
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Es war sehr knapp.
212
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Etwa so knapp.
213
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Ich laufe über die Straße
214
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}zu einer anderen geöffneten Tankstelle.
215
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}Notrufnummer 911. Was ist Ihr Notfall?
216
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Ich bin in einer Mobil-Tankstelle.
816 Memorial Drive.
217
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Gerade kam ein Kunde herein
218
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}und sagte,
dass jemand ihn erschießen will.
219
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}Er ist hier und will nicht gehen.
220
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}Kann ich mit ihm reden?
221
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Es sind die Verdächtigen
der Explosion beim Marathon.
222
00:16:48,675 --> 00:16:52,220
{\an8}- Bitte helfen Sie mir. Die haben Waffen.
- Wo sind sie?
223
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}Sie sind in einer Shell-Tankstelle
am Memorial Drive.
224
00:16:59,186 --> 00:17:01,146
{\an8}- Sie sind vor der Tankstelle?
- Ja.
225
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Ich bin weggelaufen. Ich musste.
Können Sie bitte kommen?
226
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Sie sind schon unterwegs.
Bleiben Sie, wo Sie sind.
227
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Ich bleibe mit Ihnen am Telefon.
- Okay.
228
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Ich merke, dass meine Stimme zittert.
229
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Und ich kann nicht mal sprechen.
230
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Das waren die längsten
zwei Stunden meines Lebens.
231
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Es ist immer noch furchtbar,
daran zu denken.
232
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Das war die schwierigste Entscheidung,
die ich je getroffen habe.
233
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}Aber das Leben geht weiter.
234
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}Jetzt versuche ich einfach...
235
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}...nicht daran zu denken.
236
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Ich bin einfach froh,
noch am Leben zu sein,
237
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
STUNDE 81 FREITAG
238
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Wir überfluteten das MIT mit Polizisten
und suchten nach Verdächtigem.
239
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}Plötzlich kam ein Anruf
von der Tankstelle am Memorial Drive.
240
00:18:11,758 --> 00:18:12,884
Ein Typ dort sagte,
241
00:18:12,884 --> 00:18:15,887
er sei von den Bombenlegern
gekidnappt worden.
242
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Ich sagte ihnen, dass mein Auto
243
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}ein Ortungssystem hat.
244
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Er sagt zu dem Polizisten:
"Die GPS-Nummer ist 1234567."
245
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Der fragt: "Woher wissen Sie das?"
246
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Bei seinem ersten Auto
merkt man sich alles.
247
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Er wusste die Nummer
des GPS-Senders tatsächlich auswendig.
248
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Ich wollte unbedingt,
dass sie die Typen schnell kriegen,
249
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
Der Beamte gab das durch,
250
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
und sie fanden das Auto
fast sofort in Watertown.
251
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Zentrale Watertown an alle.
252
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Cambridge sucht eine Eins,
Drei, Sieben, November, Zulu, Eins.
253
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}Es ist ein 2013er Mercedes.
Farbe schwarz.
254
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Das Fahrzeug war am Memorial Drive 816
255
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}in Cambridge entführt worden.
256
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}Zwei Männer aus dem Nahen Osten.
Einer soll eins achtzig groß sein.
257
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}Die zweite wurde
als hellhäutig beschrieben.
258
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Ich war 30 Jahre lang
Polizist in Watertown.
259
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Der Ort grenzt an Boston.
260
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
Wir sind ein kleiner Ort
von zehn Quadratkilometern,
261
00:19:35,842 --> 00:19:37,594
aber er ist dicht besiedelt.
262
00:19:37,594 --> 00:19:42,015
Über 40.000 Menschen leben hier
auf 10 Quadratkilometern.
263
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Es gibt enge Bindungen.
Viele Familien, viele kleine Kinder.
264
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Es ist ein sehr sicherer Ort.
265
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
Ich habe nie auch nur ansatzweise
266
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
den Finger am Abzug gehabt,
bis zu jener Nacht.
267
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Schüsse!
268
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
PTBS ist echt.
Sie frisst dich auf und bringt dich um.
269
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Es ist wie ein anderes Leben.
270
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Im Jahr 2013 war ich Sergeant
271
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
und hatte seit 20 Jahren
diese Position inne.
272
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Ich kam zur Wache,
und mein Polizeifunk war an.
273
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Ich hörte, dass Sean Collier,
der Polizist am MIT, ermordet worden war.
274
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Ich dachte: "Wie schrecklich."
275
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Ich ging zu meinem Wagen,
zündete einen Zigarillo an
276
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
und hörte dem Polizeifunk zu.
277
00:21:05,974 --> 00:21:07,767
{\an8}Die Polizei Cambridge rief an.
278
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
{\an8}Sie haben die Nummer des Fahrzeugs
279
00:21:10,395 --> 00:21:13,940
{\an8}aus der Entführung abgerufen.
Es ist an der Dexter Avenue.
280
00:21:13,940 --> 00:21:15,942
{\an8}Ein 2013er Mercedes.
281
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Ein Beamter aus Cambridge
rief unseren Diensthabenden an
282
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
und sagte: "Wir haben
einen gestohlenen Wagen in Cambridge.
283
00:21:27,871 --> 00:21:34,836
Wir verfolgen ihn, er ist in Watertown
an der Dexter Avenue 93."
284
00:21:34,836 --> 00:21:37,339
{\an8}Bitte noch einmal das Kennzeichen
285
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}und die Fahrzeugbeschreibung?
286
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Schwarzer 2013er Mercedes.
287
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Es war im Bereich von Joe Reynolds,
und er sagte: "Ich sehe es mir an."
288
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}Der Wagen ist jetzt in Bewegung.
289
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Sie redeten von einer Entführung,
möglicherweise bewaffnet.
290
00:21:52,270 --> 00:21:56,149
Ich dachte,
eines von zwei Dingen wird passieren.
291
00:21:56,149 --> 00:21:58,651
Eine Verfolgung mit dem Auto oder zu Fuß.
292
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Wir wissen nur,
dass ein Auto geraubt wurde.
293
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Ich ging von zwei Jugendlichen aus.
Wir würden den Wagen anhalten.
294
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Entweder geben Sie auf oder rennen weg.
295
00:22:10,038 --> 00:22:12,957
Wenn sie aussteigen
und wir sie zu Fuß verfolgen,
296
00:22:12,957 --> 00:22:15,710
kann ich helfen. Also fuhr ich los.
297
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Von der Wache aus in diese Richtung.
298
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Verstanden. Ich bin gerade abgebogen.
299
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Joe Reynolds fuhr an ihnen vorbei.
300
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
Sie bremsen auf etwa 3 km/h herunter.
301
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Sie hatten Blickkontakt.
302
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Wir merkten, dass es zwei Fahrzeuge waren.
303
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Ihr Fahrzeug vorne
und das schwarze SUV dahinter.
304
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Ich bin neben ihnen.
Soll ich sie anhalten?
305
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Ich funke: "Halte das Fahrzeug nicht an.
306
00:22:45,448 --> 00:22:47,951
Warte auf mich." Er sagte: "Okay, Sarge."
307
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Ich bin hinter dem Wagen.
Schalte das Signallicht ein.
308
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
Officer Reynolds folgte ihnen.
309
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Sie fuhren nicht schnell,
und das schwarze SUV hielt an.
310
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Als ich links in die Laurel Street einbog,
war dort Chaos.
311
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
00:34 UHR FREITAG
312
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Der Verdächtige
war auf der Straße und schoss.
313
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Ich halte meinen Wagen an.
Wumms, da ist mein Gesicht voller Glas.
314
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
{\an8}Schüsse. Alle Einheiten, kommen!
315
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
{\an8}Alle Einheiten.
Schüsse am Fahrzeug aus Cambridge.
316
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Zuletzt an der Dexter Avenue.
317
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Schüsse in Watertown.
318
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Er sagte: "Sie schießen."
Ich dachte: "Ich muss helfen."
319
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Ich beschleunigte von 50
auf 130 Stundenkilometer.
320
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}Schüsse!
321
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
{\an8}Schüsse.
322
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Ich dachte: "Ich muss was tun.
323
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Ich werde ins Fahrzeug springen,
324
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
einen Gang einlegen
und auf sie zufahren lassen.
325
00:24:09,657 --> 00:24:11,034
So sehe ich wenigstens,
326
00:24:11,534 --> 00:24:14,537
wie viele Leute auf uns schießen,
327
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
und kann es der Verstärkung melden.
328
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds fragte: "Sarge, wer fährt 468?"
329
00:24:20,835 --> 00:24:23,922
Das Auto fuhr los.
Er wusste nicht, dass es leer war.
330
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Es fuhr einfach die Straße entlang.
331
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Da sah ich sie hinter dem Mercedes
332
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
und sah, wie er etwas warf.
333
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Ich sah es
durch die Luft fliegen und dachte:
334
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Er wirft Dynamitstangen auf uns."
335
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Als es herabfiel, rollte es weiter.
Und ich...
336
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}Laute Explosion!
337
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Was? Was für eine verdammte Woche.
338
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Zuerst der Anschlag auf den Marathon.
Ein Polizist am MIT wird ermordet.
339
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Was kann noch schiefgehen?
340
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
Während ich am MIT bin,
341
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
herrschte plötzlich Aufregung.
342
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Die Polizisten waren
an den Funkgeräten in ihren Wagen.
343
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Über Funk hörten wir: "Schüsse."
344
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Schüsse!
345
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Einheiten vor Ort benötigt.
Wir brauchen sofort Hilfe!
346
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Aus Newtown kommen acht.
- Hier auch acht mit Hunden.
347
00:25:45,878 --> 00:25:48,965
{\an8}Aus Cambridge kommen auch drei.
348
00:25:48,965 --> 00:25:52,885
Ich dachte sofort: "Das hängt
alles zusammen. Sie müssen es sein."
349
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Ich schaltete sofort die Beleuchtung
und Sirene ein und raste nach Watertown.
350
00:26:01,519 --> 00:26:03,438
{\an8}Ich fuhr einfach nach Watertown,
351
00:26:03,438 --> 00:26:07,108
{\an8}und eine ganze Kavallerie an Polizeiwagen
fuhr auch dorthin.
352
00:26:07,108 --> 00:26:10,320
Ich sprang in den Wagen und folgte ihnen.
353
00:26:10,320 --> 00:26:13,323
Ich wusste nicht,
was los war, aber ich fuhr auch.
354
00:26:13,323 --> 00:26:14,532
Was immer es war,
355
00:26:14,532 --> 00:26:17,535
es schien
mit etwas Großem zusammenzuhängen.
356
00:26:17,535 --> 00:26:20,455
Weil sie den Tatort
eines Polizistenmords verließen.
357
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}Wir haben ihn eingeengt.
Er wirft mit Sprengstoff.
358
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}In der Nacht
rief der Polizeichef an und sagte:
359
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}"Herr Präsident, sie werfen
mit Bomben auf uns und schießen."
360
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Und ich fragte: "Wer?"
361
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Er sagte: "Wir verfolgen sie."
362
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Das Telefon klingelte.
Es war einer meiner Assistenten,
363
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}und er sagte,
dass die Verdächtigen auf der Flucht sind
364
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}und weitere Bomben
auf Polizisten in Watertown werfen.
365
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Ich sagte: "Heilige Scheiße."
366
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Wo ist der Einsatzort?
367
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter Street, Ecke Laurel.
368
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Wenn man die Wagen kommen hört,
ist es das beste Gefühl der Welt.
369
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Weil du weißt, dass mehr Munition kommt.
Mehr Waffen zielen auf diese Typen.
370
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Eine verdammte Schießerei vor meinem Haus.
371
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Weg hier.
372
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Alle stehenbleiben! Vorsicht!
Gehen Sie weg!
373
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Gehen Sie weg!
374
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}Es wird ernst, Mann.
375
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Bomben explodieren. Überall schießen Cops.
376
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Es war ein richtiges Kriegsgebiet.
377
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Anwohner kamen heraus,
das machte mir Angst.
378
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Ryan hier. Was ist Ihr Notfall?
379
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Hi, ich bin in Watertown.
Ich höre so etwas wie Schüsse, und...
380
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Wir wissen Bescheid. Danke.
381
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}Notrufnummer 911. Was ist Ihr Notfall?
382
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Jemand schießt...
- Notrufnummer 911, was ist Ihr Notfall?
383
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Hi. Ich habe einen Riesenknall gehört.
384
00:27:52,338 --> 00:27:54,424
{\an8}Ma'am, wir wissen Bescheid. Danke.
385
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Einer der Anwohner kam drei Mal raus.
386
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
Er fragte: "Braucht ihr Hilfe?"
387
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Ich sagte immer:
"Gehen Sie wieder ins Haus!
388
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
Solange Sie kein vierziger Kaliber haben,
gehen Sie rein."
389
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Ich hielt an der Ecke der Laurel Street.
390
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Zog meine Schutzweste an.
391
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Und als ich um die Ecke ging,
392
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
sah ich Officer Reynolds
und Sergeant MacLellan.
393
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Er schoss von hinter einem Baum aus
und gab ihnen Befehle.
394
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}Geben Sie auf!
395
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Geben Sie auf!"
396
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Sie sollten sich ergeben,
aber sie schossen immer weiter.
397
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
Damals dachten wir,
es wären zwei Waffen, zwei Mündungsfeuer.
398
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Wie sich herausstellte,
hatten sie eine Pistole,
399
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
und das zweite Mündungsfeuer
400
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
war das Anzünden der Bomben.
401
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Das war das zweite Mündungsfeuer.
402
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Dann kam die letzte Bombe.
403
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
Ich sah ihn aus dem Fahrzeug kommen.
Er hielt etwas mit zwei Griffen,
404
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
und ich sah, wie er...
405
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Mein Gott!
406
00:29:18,007 --> 00:29:20,384
Ich fühlte die Schockwelle, und es war,
407
00:29:20,384 --> 00:29:22,929
als hielte man dir ein Tuch vors Gesicht.
408
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Grauschwarzer Rauch,
und dann prasselte etwas herab.
409
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Es waren Metallsplitter.
410
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Es war ein Druckkochtopf.
411
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Eine der Verschlüsse löste sich,
und es entstand
412
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
nicht so viel Druck wie normal.
413
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Hätte er ihn hingestellt,
statt ihn zu werfen,
414
00:29:42,073 --> 00:29:46,327
wären wir alle verletzt worden.
Wir waren im Explosionsradius.
415
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Es war ein Patt.
416
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Also beschloss ich,
durch die Hinterhöfe zu gehen
417
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
und sie von der Seite anzugreifen.
418
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Ich lief in eine Auffahrt,
kletterte über den Zaun,
419
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
ging durch den Garten, wieder ein Zaun.
Ich folgte den Zäunen.
420
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Da sah ich sie. Sie waren in Deckung.
421
00:30:08,266 --> 00:30:10,893
Ich war Waffentrainer bei der Polizei.
422
00:30:10,893 --> 00:30:12,270
Meistens treffe ich.
423
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Ich zielte und schoss.
424
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Ich wusste, es war ein Treffer.
Keine Reaktion, also noch einmal. Peng.
425
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Es war ein Treffer, aber keine Reaktion.
426
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Ich traf ihn neun Mal.
Nicht immer am Torso.
427
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Auch in die Füße. Er ging nicht zu Boden.
428
00:30:29,036 --> 00:30:31,747
Er wusste jetzt, wo ich war,
und kam angerannt.
429
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Wir waren zwei Meter voneinander entfernt
und schossen.
430
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Zum Glück verfehlte mich alles.
Es war wie bei Pulp Fiction.
431
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Sterbt, ihr Wichser!
432
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Dann schoss seine Waffe nicht mehr.
433
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
Sie blockierte oder hatte keine Munition.
434
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Er konnte fast nicht glauben,
dass sie nicht mehr schoss.
435
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Er hielt inne,
schaute auf seine Waffe und auf mich.
436
00:31:08,868 --> 00:31:13,915
Wir sahen uns an, und er warf die Waffe,
traf mich an der Schulter. Sie fiel hin.
437
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Dann drehte er sich zu uns,
die auf ihn schossen,
438
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
und stürmte auf uns los.
439
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Ich hatte keine Kugeln in der Waffe,
aber das wusste er nicht.
440
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Ich sagte:
"Ich bringe dich um. Auf den Boden!"
441
00:31:27,762 --> 00:31:32,850
Seine Augen waren tot.
Er ging einfach weiter auf mich zu.
442
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Ich folgte ihm und warf ihn zu Boden.
443
00:31:36,145 --> 00:31:37,647
Der Junge brach zusammen.
444
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Er wehrt sich heftig.
Nur mit reinem Adrenalin.
445
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Ich hatte zwar keine Kugeln,
aber ich hatte eine Waffe.
446
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Ich wollte ihn k.o. schlagen.
447
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Ich schlug zu, so fest ich konnte.
448
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Sergeant Pugliese hatte
eine Handschelle angebracht.
449
00:31:57,249 --> 00:32:02,672
Ich wollte ihn k.o. schlagen, damit es
einfacher wird und wir nicht sterben.
450
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
Officer Reynolds sah
die Straße runter und sagte:
451
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Jemand ist im SUV und hat gewendet."
452
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Er kommt auf uns zu!
453
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Die Scheinwerfer waren direkt vor mir.
454
00:32:19,355 --> 00:32:21,565
"Sarge, weg da!" Ich drücke mich weg.
455
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Ich ließ los und spürte
den Fahrtwind an meinem Gesicht.
456
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Die Vorderräder
überrollten den Verdächtigen.
457
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Er prallte mehrfach vom Unterboden ab
458
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
und wurde mehrere Meter mitgeschleift.
459
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Er flog einfach umher.
460
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
Das Auto fuhr wahrscheinlich 65 km/h,
461
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
es war sehr brutal.
462
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Ein Verdächtiger floh in einem SUV.
Er überfuhr seinen Partner.
463
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}Der Wagen schleuderte
den Verdächtigen weg.
464
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Das Fahrzeug prallte
gegen einen geparkten Streifenwagen.
465
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Man hörte den Motor aufheulen,
um von der Kollision freizukommen.
466
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Dann war er frei
und raste über eine Kreuzung.
467
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Es gab einen Kugelhagel
von den eingetroffenen Beamten.
468
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Er raste über die Kreuzung und war weg.
469
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Aus dem Weg!
470
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Ich kam an. Es war dunkel.
471
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Es ist chaotisch. Polizisten schreien.
472
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Als ich ankam, waren überall Polizisten.
473
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Man sprach von einer Schießerei.
Von geworfenen Bomben.
474
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Es war völlig surreal.
475
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
Plötzlich sahen wir Polizisten
die Straße hinunterrennen.
476
00:34:17,890 --> 00:34:19,141
Wir schlossen uns an.
477
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Wir merkten,
dass wir dem Mercedes SUV folgten.
478
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
Und wir fanden das SUV auf der Straße.
479
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
Die Tür war offen. Niemand war drin.
480
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Ich dachte mir: "So geht das nicht.
481
00:34:39,703 --> 00:34:42,706
Ich muss das organisieren.
Einen Plan entwickeln."
482
00:34:43,499 --> 00:34:49,713
Es war frustrierend, dass er entkam,
aber ich dachte, er würde bald gefasst.
483
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Trotz so vieler Polizisten am Tatort
war der Verdächtige entkommen.
484
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
Ich glaube,
das war peinlich für die Polizei.
485
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Der Verdächtige braucht
einen Krankenwagen, Laurel Ecke Dexter.
486
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Angeschossen und überfahren.
487
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Er war in einem schlechten Zustand.
488
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Er war von der Achsel
bis zur Taille aufgerissen.
489
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Noch am Leben.
490
00:35:15,781 --> 00:35:19,243
Sie entblößten ihn
und brachten ihn in den Krankenwagen.
491
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Sie versorgten ihn und fuhren los.
492
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Sie brachten ihn
in eine Unfallchirurgie in Boston.
493
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
STUNDE 81 FREITAG
494
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Ich stieg aus,
und da war ein FBI-Beamter.
495
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
Er sagte: "Da liegt scharfer Sprengstoff."
496
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Eine der Rohrbomben lag auf dem Boden.
497
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Überall Einschusslöcher.
In Stoppschildern,
498
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
in den Hauswänden.
Weggeworfene Pistolen auf der Straße.
499
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Und der Druckkochtopf
in der Seite eines Autos.
500
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Genau wie bei
den Bombenlegern vom Marathon.
501
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Ich dachte: "Mein Gott. Sie sind es."
502
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Jemand vom Einsatzkommando fragte mich:
"Wissen Sie, wer das war?"
503
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Ich hielt es für eine Frage.
504
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Ich sagte: "Die sind nicht von hier."
505
00:36:10,753 --> 00:36:14,298
Noch mehr Leute kommen und fragen:
"Wissen Sie, wer das war?"
506
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
"Autodiebe."
"Nein, die Bombenleger vom Marathon."
507
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
So ein Quatsch.
508
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
"Es sind die Bombenleger.
509
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
Vom Marathon." Und er sagte:
"Nein, es war ein gestohlenes Auto."
510
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Die Cops bei der Schießerei
wussten wirklich nicht, wer das war.
511
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
"Heilige Scheiße!"
Dann dachte ich: "Bomben,
512
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
die viele Munition.
Das hätte ich wissen können."
513
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Aber ich bin kein Kommissar.
ich bin Polizist.
514
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Ich bin kein Polizist.
Ich weiß, dass es gefährlich ist,
515
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
sogar ziemlich oft,
516
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
aber so viele Schüsse.
Die Polizei schoss 210 mal.
517
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Das gefährdet unschuldige Menschen.
518
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Ich sprach mit einem Mann,
dessen Kind fast gestorben wäre.
519
00:37:00,928 --> 00:37:02,972
Das Baby schlief in einem Zimmer,
520
00:37:02,972 --> 00:37:06,642
und eine Kugel verfehlte
um wenige Zentimeter seinen Kopf.
521
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Dass keine Zivilisten verletzt
oder getötet wurden, war pures Glück.
522
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Wir suchen einen Verdächtigen,
der zu der Beschreibung
523
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
des Verdächtigen
mit der weißen Kappe passt,
524
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
der am Bombenanschlag
auf den Marathon beteiligt war.
525
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
{\an8}Der andere wurde angeschossen?
526
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Korrekt.
- Lebt er?
527
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- Ist er...
- Wir haben noch keine Namen.
528
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}Lebt er?
529
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Hören Sie, das sind laufende Ermittlungen.
530
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Wir können die Verdächtigen
nicht genauer beschreiben.
531
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Wir wollen die Anwohner informieren.
532
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Sie sollen niemandem öffnen,
533
00:37:48,017 --> 00:37:49,810
außer Polizisten.
534
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Ein Verdächtiger wurde am Tatort
535
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
in Gewahrsam genommen.
536
00:37:56,066 --> 00:37:57,985
Er verstarb im Krankenhaus.
537
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Wir mussten ihn identifizieren,
um zu wissen, wer die Typen waren.
538
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Wir eilten ins Krankenhaus
und nahmen seine Fingerabdrücke.
539
00:38:08,454 --> 00:38:10,956
Wir wussten, er ist einer der Bombenleger.
540
00:38:10,956 --> 00:38:14,168
Wir alle hofften,
dass er in Datenbank ist.
541
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Wenn wir wussten, wer er ist,
542
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
könnte uns das
zu dem anderen Verdächtigen führen.
543
00:38:21,633 --> 00:38:24,845
Wir fragten eine Vielzahl
von Datenbanken ab,
544
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
um diese Person zu identifizieren.
545
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
Ein Treffer.
546
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Er hieß Tamerlan Tsarnaev.
547
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
548
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Wir fragten sofort Datenbanken ab,
549
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
um zu wissen, wer die Person war.
550
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Es gab jede Menge Informationen.
551
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Er war tschetschenischer Staatsbürger,
552
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
seit mehreren Jahren hier in Cambridge.
553
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Das war ein wichtiger Durchbruch.
554
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
STUNDE 82 FREITAG
555
00:39:04,718 --> 00:39:06,428
Ich war in der Zentrale.
556
00:39:06,428 --> 00:39:08,764
Da kam Rick DesLauriers herein.
557
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Er war erregt. Er war sichtlich irritiert.
558
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Er sagte:
"Wir kennen diesen Typen schon."
559
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Ich war geschockt und fragte:
"Woher kennen Sie ihn?"
560
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Er sagte: "Wir bekamen
einen Bericht vom FSB,
561
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
dem russischen Geheimdienst,
dass er ein Terrorist, sei."
562
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Er war im Guardian.
563
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
Das ist die niedrigste Untersuchungsstufe
564
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
des FBI in Sachen nationaler Sicherheit.
565
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
Wenn es unbestätigte Informationen
von nur einer Quelle gibt.
566
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Er sagte, er hatte sie befragt,
ihre Informationen überprüft,
567
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
und der Fall wurde geschlossen.
568
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Ich fragte: "Ihr wusstet von ihnen?
569
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
Warum habt ihr uns nichts gesagt?"
570
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Nichts in der Guardian-Beurteilung
deutete darauf hin,
571
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
dass Tsarnaev eine Bombe
beim Boston Marathon zünden würde.
572
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Ich war frustriert und überrascht.
573
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Die Polizei versucht immer,
574
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
die Täter oder Verdächtigen
eines Verbrechens zu finden.
575
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Das versuche ich nicht.
Ich will die Geschichte verstehen.
576
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
Niemand wird dazu geboren,
einen Marathon anzugreifen
577
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
und ein Kind zu töten.
578
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Wir müssen wissen, wie das passiert.
579
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Wie kam er dahin?
580
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Deshalb bin ich hier.
581
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
REPORTER BEIM BOSTON GLOBE
582
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Stunde um Stunde
583
00:40:52,493 --> 00:40:55,787
schießen die russischen Geschütze
in diesem Grenzland.
584
00:40:56,288 --> 00:40:58,040
auf tschetschenische Milizen.
585
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
TSCHETSCHENIEN
586
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
In den späten 90ern galten
Tschetschenen als Verfolgte,
587
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
und die USA
nahmen Menschen als Flüchtlinge auf,
588
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
die vor der Verfolgung flohen.
589
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, Tamerlans Vater,
sah den amerikanischen Traum in Filmen
590
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
und entschied, dass er das wollte.
591
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Er kommt mit seiner Frau
und ihren vier Kindern nach Amerika.
592
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Sie ziehen
in eine enge Wohnung bei Boston.
593
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Da ist Tamerlan ein Teenager.
594
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Er hatte in Kirgisistan Boxen gelernt
und war talentiert.
595
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Sein Vater sah das und wollte,
dass er Meister wird.
596
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Achtet auf ihn, er ist sehr talentiert
und wird den Titel holen.
597
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
TAMERLANS BOXTRAINER
598
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Ich habe Tamerlan
zum ersten Mal 2008 getroffen.
599
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Sein Vater hatte ihn trainiert.
Ein intensiver Typ.
600
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Er trieb ihn an, der Beste zu sein.
Tamerlan war sehr fokussiert.
601
00:42:06,900 --> 00:42:09,111
Seine Arbeitsmoral war beeindruckend.
602
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
Und er war sehr effektiv im Ring.
603
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Meine Damen und Herren, Tamerlan Tsarnaev!
604
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
Wie wenn ein Mann gegen Kinder boxt.
605
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
Im Jahr vor der Olympiade
war er phänomenal gut.
606
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Er gewann alle seine Kämpfe.
607
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Der Sieger! Tamerlan Tsarnaev!
608
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev
prahlte vor seinen Freunden:
609
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
"Mein Sohn kommt
ins Olympia-Team der USA."
610
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Ich glaubte,
dass er es nach Olympia schaffen
611
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
und eine Medaille holen konnte.
612
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Freust du dich?
- Ja. Warum nicht? Weißt du?
613
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Aber später erfuhren wir,
614
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
dass er sich nicht
für die Olympiade bewerben kann.
615
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Denk an die rechte Überhand.
616
00:43:19,723 --> 00:43:21,850
Der Haken, wenn seine Rechte fällt.
617
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Es lag an der Regeländerung.
618
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Um ins Team zu kommen,
musste man Staatsbürger sein.
619
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
Und Tamerlan war keiner.
620
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
Er beschrieb mir
die Sache mit der Olympiade so:
621
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
"Ich bin Muslim. Sie wollen nicht,
dass ich die USA repräsentiere,
622
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
also wird das nichts."
623
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Ich sagte: "Du könntest Profi werden.
Wir haben viele Möglichkeiten...
624
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"Nein, es ist alles abgekartet.
Ich bin Muslim, es wird nicht gehen."
625
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
Da spürte man wirklich seine Enttäuschung.
626
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Er vertiefte sich in die Religion.
627
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Einmal hatten wir einen Gastredner
zum Thema Martin Luther King.
628
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Wofür er stand.
Was für ein Mensch er war.
629
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan stand auf und schrie.
630
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Warum feiern wir Martin Luther King?
Er ist kein Muslim.
631
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
"Wir sollten nur den Propheten feiern."
632
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Dass jemand bei einer Predigt seinen Unmut
so heftig äußerte, wie er es tat,
633
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
war für alle sehr irritierend.
634
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Und sehr ungewöhnlich.
635
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Tamerlan ereiferte sich immer mehr
über zionistische Verschwörungen.
636
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Ich glaube,
Tamerlan nutzte den Islam dazu,
637
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}seine Unzufriedenheit
mit seinem Leben zu rechtfertigen.
638
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
"Nicht wir haben versagt,
639
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
sondern die Gesellschaft
ist gegen Muslime, gegen uns."
640
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Er sagte, dass der Westen
auf den muslimischen Länder herumtrampelte
641
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
und ihnen ihr Öl nahm.
642
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Israel und die reichen Juden
steckten dahinter.
643
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Eine Art globale Verschwörung.
644
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Er fing an,
seine Religion deutlich zu machen.
645
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Er trug eine Kappe und einen Bart.
646
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
2 JAHRE VOR DEM ANSCHLAG IN BOSTON
11. SEPTEMBER 2011
647
00:45:18,800 --> 00:45:20,469
Heute gegen 14:30 Uhr
648
00:45:21,511 --> 00:45:24,890
traf die Polizei von Waltham
an der Harding Avenue 12 ein.
649
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Es gibt drei Leichen.
Der Tatort sieht schlimm aus.
650
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Dies ist eine laufende Untersuchung.
651
00:45:32,606 --> 00:45:35,609
Zwei der Opfer
lebten in Cambridge, Massachusetts.
652
00:45:35,609 --> 00:45:38,487
Das dritte Opfer war Brendan Mess,
25 Jahre alt.
653
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Er war ein lokaler Kampfsportler.
654
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Brendan Mess war Tamerlans bester Freund.
655
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Sie kamen zusammen ins Studio.
Sie gingen zusammen aus.
656
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Am nächsten Tag
kam Tamerlan ins Fitnessstudio.
657
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Ich sagte: "Es tut mir leid,
was mit Brendan passiert ist."
658
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Seine Antwort beunruhigte mich.
659
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Er sagte: "Wenn man Böses tut
und Drogen verkauft,
660
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
passiert einem so etwas eben."
661
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Dann verschwand Tamerlan plötzlich,
662
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
und als er zurückkam, war er ganz anders.
663
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan reist
im Sommer 2012 nach Dagestan.
664
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
Das FBI bekommt eine Notiz vom FSB,
dem russischen Geheimdienst.
665
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Tamerlan hatte am Handy
von Dschihad gesprochen.
666
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
So kam es zu der Guardian-Prüfung.
667
00:46:35,377 --> 00:46:37,838
Aber das FBI hielt ihn für ungefährlich.
668
00:46:39,256 --> 00:46:40,340
Man ließ ihn gehen.
669
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
STUNDE 82 FREITAG
670
00:46:44,427 --> 00:46:46,179
Als wir Tamerlan identifizierten,
671
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
wussten wir nicht,
ob es Mittäter mit weiteren Bomben gab.
672
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Wir sahen uns seine Herkunft an,
Freunde und Familienmitglieder.
673
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Sein kleiner Bruder
hieß Dzhokhar Tsarnaev.
674
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Wir verglichen sein Führerscheinfoto
675
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
mit den Fotos vom Anschlag.
676
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Da wussten wir,
dass er der zweite Attentäter war.
677
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Schwarzer Hut ist Tamerlan Tsarnaev.
Und Dzhokhar ist Weißer Hut.
678
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Das ist sein Bruder.
679
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Wir mussten Dzhokhar
so schnell wie möglich finden.
680
00:47:23,675 --> 00:47:26,970
{\an8}Wir begannen mit der Suche
nach dem zweiten Verdächtigen.
681
00:47:26,970 --> 00:47:29,806
Wir fingen an, Watertown zu durchsuchen.
682
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Sie suchen taktisch,
683
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
zwanzig Blocks in jeder Richtung
vom Mercedes aus,
684
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
der stehengelassen wurde.
685
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Wir suchten Haus für Haus
und Block für Block ab.
686
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Ist er in der Nähe? Ist er weg?
Ist er zu Hause? Wo ist er?
687
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Ich nahm an vielen Suchen teil.
688
00:47:49,993 --> 00:47:54,331
Manchmal hauen sie ab.
Manchmal verkriechen sie sich.
689
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
Ich hoffte auf Letzteres.
690
00:47:58,335 --> 00:48:01,421
Aber nach drei Stunden
hatten wir niemanden gefunden.
691
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Mit jeder Minute stieg die Chance,
dass er entkommt.
692
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Das war beängstigend.
693
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
Wir wussten nicht,
wie groß die Gruppe ist.
694
00:48:10,055 --> 00:48:13,975
Wir fürchteten,
dass eine größere Zelle aktiviert wird
695
00:48:13,975 --> 00:48:14,893
und angreift.
696
00:48:15,560 --> 00:48:17,938
Es war eine große nationale Fahndung,
697
00:48:17,938 --> 00:48:20,106
so etwas gab es noch nie.
698
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Bitte bleiben Sie zu Hause.
699
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Die Stadt ist im Lockdown.
Das ist beispiellos.
700
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Mehrere hundert Polizisten
durchsuchen die Straßen nach einem Mann,
701
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
den sie für einen Terroristen halten,
der Menschen töten will.
702
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Untertitel von: Jordi Lloveras