1 00:00:06,007 --> 00:00:08,384 EINIGE AUFNAHMEN VON ÜBERWACHUNGSKAMERAS 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,095 WURDEN FÜR DIESE FOLGE NACHGESTELLT. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 20 MINUTEN NACH DEN BOMBENANSCHLÄGEN 4 00:01:33,010 --> 00:01:38,474 DER ANSCHLAG AUF DEN BOSTON-MARATHON 5 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 KAPITEL II DER AMERIKANISCHE TRAUM 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 {\an8}STUNDE 74 DONNERSTAG 7 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}STUNDE 75 DONNERSTAG 8 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 {\an8}Guten Tag. Ich bin Richard DesLauriers, 9 00:01:57,201 --> 00:02:00,204 {\an8}Leiter der Außenstelle des FBI in Boston. 10 00:02:00,705 --> 00:02:04,333 Wir bitten Sie um Hilfe bei der Identifizierung der Verdächtigen. 11 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}LEITENDER SPEZIALAGENT - FBI 12 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}Damals ahnte ich es nicht, aber die Pressekonferenz im Sheraton 13 00:02:14,969 --> 00:02:17,305 am Donnerstag, den 18. April 2013, 14 00:02:17,305 --> 00:02:20,600 war der Beginn der wichtigsten Stunden meiner Karriere. 15 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Jemand da draußen kennt diese Personen als Freunde, 16 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 Nachbarn, Kollegen oder Familienmitglieder der Verdächtigen. 17 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Wir waren angespannt. 18 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Jetzt sagen wir es den Leuten. 19 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Wir sagen ihnen, wer identifiziert wurde. 20 00:02:34,906 --> 00:02:36,574 Wir zeigen ihnen die Fotos. 21 00:02:36,574 --> 00:02:38,868 Wir wissen nicht, was passieren wird. 22 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 Die ganze Sache war riskant. Fordern wir sie damit zu etwas heraus? 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Jetzt können wir uns nicht mehr anschleichen. 24 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Das sind sie. Das FBI bezeichnet sie als Verdächtige eins und zwei. 25 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 Das FBI hat eine Telefonnummer und eine Webseite eingerichtet. 26 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Die Website bekam sofort 40 Millionen Aufrufe. 27 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Die Verdächtigen sind bewaffnet und gefährlich. 28 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Die Enthüllung der Verdächtigen schafft eine neue Dringlichkeit. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Glauben Sie, dass jemand sie anhand der Bilder erkennt? 30 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Natürlich. 31 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Ich glaube, sie werden sie fangen. 32 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Sie machen ihren Job. Das wird Zeit brauchen. 33 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Richard DesLauriers wird sie erwischen. 34 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Ich war erleichtert über die Veröffentlichung 35 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}und glaubte, dass die Stadt die Fotos sehen 36 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}und sagen würde, das ist Soundso, und er ist hier. 37 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Unmittelbar danach bekamen wir keine Anrufe. 38 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Nicht einen einzigen. 39 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - Es war nicht zu glauben. - Ich ging heim 40 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 und sagte meiner Frau: 41 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 "Heute Nacht wird ein Anruf kommen, dass sie identifiziert wurden." 42 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Dann kam ein Anruf, den ich nicht erwartet hatte. 43 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}Polizei MIT. Sakov am Apparat. 44 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Hi. Wir hören laute Geräusche vor dem Fenster. 45 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Sie klingen nicht wie Schüsse. Aber es sind laute, kurze Geräusche. 46 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}Ein Polizeibeamter scheint in einem Auto zu sitzen, 47 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}aber wir wissen nicht, was los ist. 48 00:04:37,862 --> 00:04:39,572 {\an8}Okay. Wir werden nachsehen. 49 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Meine Güte. Beeilung! Alle Einheiten, bitte kommen. 50 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Polizist verletzt. Alle Einheiten. Vor Ort. Polizist verletzt. 51 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 STUNDE 79 52 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 STUNDE 80 53 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}Die Pressekonferenz endet, 54 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}und ich nehme den Bus zurück über Massachusetts Avenue in Richtung MIT. 55 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Als wir CambridgeSide erreichen, schaue ich nach rechts 56 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 und sehe ein Meer von Blaulichtern. 57 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Streifenwagen rasen den Memorial Drive entlang. 58 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Ich bin unter den Ersten am Tatort, und es gibt viel Wut. 59 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Ein Polizist weinte sichtlich. 60 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 Ich sprach mit der Polizei, um herauszufinden, was passiert ist. 61 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}- Haben Sie etwas zu sagen, Sir? - Nein. Gar nichts. 62 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Ein Anruf kam. 63 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 In Cambridge wurde ein Polizist getötet. 64 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Cambridge liegt in einem anderen Gerichtsbezirk. 65 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Aber angeblich war es ein missglückter Raubüberfall. 66 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Dass in Boston ein Uni-Polizist erschossen wird, ist äußerst selten. 67 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Wann gab es das zum letzten Mal? 68 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Auf diesem Campus passiert so etwas nicht. Nicht in dieser Gemeinde. 69 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Etwas stimmt da nicht. 70 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Etwas stimmt definitiv nicht. 71 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Man sieht, dass es einen Kampf gab. 72 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Sie waren auf seine Waffe aus. 73 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Es war eindeutig eine Ermordung. 74 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Wegen des Sicherheitshalfters kamen sie nicht dran. 75 00:06:22,883 --> 00:06:26,262 Ed Davis fragt mich: "Waren das Schwarzer und Weißer Hut?" 76 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Ich: "Das würde Sinn ergeben." 77 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Ich sah Leute mit einem Ausdruck von Sorge und Angst. 78 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Mit jeder Minute riskieren wir mehr Leben. 79 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Wenn sie es sind, was lassen sie als Nächstes auf uns los? 80 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}Am Abend des 18. April 81 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}fuhr ich mein neues Auto 82 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}am Fluss Charles entlang, auf der Seite von Cambridge. 83 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 {\an8}Ich wusste, in Cambridge passiert etwas, denn ich sah 84 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 {\an8}Blaulichter und Polizeiwagen. 85 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Zwanzig. 86 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Da muss etwas Ernstes passiert sein. 87 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}TECH-UNTERNEHMER 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Ich kam 2009 aus China nach Amerika, 89 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}um meinen Master zu machen. 90 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Ich wollte mehr über die Kultur erfahren. 91 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}Über den amerikanischen Traum. 92 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}Präsident Obama sagte einmal: "Jeder Amerikaner, der ehrlich ist 93 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}und hart arbeitet, verdient eine leuchtende Zukunft." 94 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}Das denke ich auch. Wenn man an sich arbeitet 95 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}und ehrlich zu sich ist, wird man ein besseres Leben haben. 96 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Mich faszinierten schöne Autos. 97 00:07:55,392 --> 00:07:58,521 {\an8}Also kaufte ich mein erstes Auto. Es war ein Mercedes. 98 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Wenn ich damit fuhr, fühlte ich mich cool. 99 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Ich will nicht, dass jemand zu nahe kommt. 100 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}Niemand anderes soll ihn fahren. Für mich ist es wie ein Baby. 101 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 STUNDE 80 DONNERSTAG 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Ich fuhr mein neues Auto. 103 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}Ich bekam eine Textnachricht. 104 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Ich hielt an der Brighton Avenue an. 105 00:08:24,171 --> 00:08:25,381 {\an8}ORT DES ANSCHLAGS 106 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Eine oder zwei Minuten konzentrierte ich mich aufs Telefon. 107 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Dann hielt ein Auto direkt hinter mir. 108 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Das kam mir komisch vor. 109 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}Ich dachte, vielleicht will jemand nach dem Weg fragen. 110 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}Dann klopfte es am Beifahrerfenster. 111 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Ich lasse das Fenster etwas herunter, vielleicht so weit. 112 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Er bittet mich, es weiter herunterzulassen. 113 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Sehr schnell. Ich hatte keine Zeit zu reagieren. 114 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}Ich dachte: "Was passiert da gerade?" 115 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 {\an8}Er richtete eine Waffe auf mich. 116 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Ich zitterte. 117 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Ich sagte: "Ich tue alles, was Sie wollen. 118 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}Bitte töten Sie mich nicht." 119 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Er sagte, er kann mich töten, wann immer er will. 120 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Fahr einfach los." 121 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}Und das Auto hinter mir folgte uns den ganzen Weg. 122 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}Wir fuhren nach Watertown. 123 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}An einem Haus dort halten wir an. 124 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Der Ältere will, dass ich auf der Beifahrerseite sitze. 125 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 {\an8}Sie steigen beide aus. 126 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Ich dachte, ich sollte abhauen, 127 00:10:06,857 --> 00:10:10,152 {\an8}aber sie nahmen den Schlüssel und verriegelten die Tür. 128 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Und dann brachten sie Sachen vom anderen Wagen in mein Auto. 129 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Ein paar Kartons, glaube ich. 130 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Sie steigen wieder ein, jetzt sind wir zu dritt. 131 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}Der Ältere fährt. 132 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}Den anderen Wagen ließen sie zurück. 133 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}Ich kannte ihr Verhältnis nicht. 134 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}Einer war viel jünger und sah aus wie ein Student, 135 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}aber sie wirkten ziemlich amerikanisch. 136 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Der Ältere fragte mich, ob ich wüsste, wer er ist. 137 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Ich sagte: "Ich weiß es nicht." 138 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}"Ich habe die Bombe beim Marathon gelegt. 139 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}Gerade töteten wir einen Polizisten in Cambridge. 140 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Ach du Scheiße... 141 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Wie kann das sein? 142 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}Warum ich? 143 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 Auf einen Polizisten des MIT wurde geschossen. 144 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Er erlitt mehrere Schusswunden. 145 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Er ist im Krankenhaus verstorben. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Man sagte mir, sie schossen sechs Mal ins Fahrzeug. 147 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Ein Schuss traf den Beamten ins Gehirn. 148 00:11:27,062 --> 00:11:31,525 Als ich die Einsatzzentrale erreichte, erfuhr ich vom Mord an Sean Collier. 149 00:11:31,525 --> 00:11:33,277 Eine tragische Nachricht. 150 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Wenn ein Polizist getötet wird, haut einen das um. 151 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}Dass der arme Sean ermordet wird, 152 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}während er im Auto sitzt und einen undankbaren Job macht? 153 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Das hat er nicht verdient. 154 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Ich fühlte eine Mischung aus Wut und dem Drang, die Typen dranzukriegen. 155 00:11:51,336 --> 00:11:54,923 Sie hatten uns geschlagen und unsere Abwehr durchbrochen. 156 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Nach der Veröffentlichung der Fotos 157 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 war es klar, das sie aufgeflogen sind. Sie waren bekannt. 158 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Sie dachten wohl: "Wir haben nichts zu verlieren." 159 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Dachten Sie je, ohne die Veröffentlichung der Fotos 160 00:12:09,938 --> 00:12:11,899 {\an8}könnte Sean Collier noch leben? 161 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Um ganz ehrlich zu sein, sie brauchten noch eine Waffe. 162 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Das hatten sie vor, egal ob Donnerstag, Freitag oder Samstag. 163 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Ich dachte damals und denke es noch, 164 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 dass es keinen Nachteil hatte, diese Fotos sofort zu veröffentlichen. 165 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Angesichts dessen, was geschah, ist es Besserwisserei im Rückblick, 166 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 aber die Frage ist legitim. War das der richtige Ansatz? 167 00:12:43,222 --> 00:12:44,807 Wir waren verantwortlich 168 00:12:44,807 --> 00:12:47,059 für den Schutz der Bevölkerung. 169 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 Das war eine Anomalie. 170 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 Sie zeigt, dass, egal was man aufbietet, 171 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 wie sehr man es auch versucht, man nicht alles verhindern kann. 172 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Ich glaube, das ist hier passiert. 173 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 STUNDE 80 DONNERSTAG 174 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}Im Auto 175 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}sprechen sie eine Sprache, die ich nicht verstehe. 176 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Wir halten an einer Bank. 177 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}Der Jüngere steigt aus. 178 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Sie holen mit meiner Bankkarte Geld. 179 00:13:35,691 --> 00:13:37,985 {\an8}Ich weiß noch, dass ich ihn fragte: 180 00:13:37,985 --> 00:13:40,070 {\an8}"Werden Sie mich heute umbringen?" 181 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Da sagte er: "Nein, wir werden dich nicht töten. 182 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}Wir setzen dich ab, 183 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 {\an8}irgendwo weit weg, wo dich niemand finden kann." 184 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Soll ich den beiden Mördern glauben? 185 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Warum sollten sie mich gehen lassen? 186 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Das Leben anderer ist ihnen egal. 187 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}Sie werden mich bestimmt am Straßenrand töten. 188 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Meine Familie, meine Eltern, meine Freunde - 189 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}ich konnte mich nicht von ihnen verabschieden. 190 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Sie fragten mich: "Schafft dein Wagen es bis New York?" 191 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}Ich sagte: "Ja, natürlich." 192 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Wahrscheinlich planten sie noch einen Bombenanschlag in New York. 193 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Ich wusste, auf dem Highway würden sie bis New York nicht anhalten. 194 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Ich sagte, dass mein Tank fast leer ist 195 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}und wir auftanken sollten. 196 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Also suchten sie eine Tankstelle, 197 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}die noch offen hatte, aber alles war geschlossen. 198 00:14:48,513 --> 00:14:51,892 {\an8}Etwas später hielten wir an einer Tankstelle in Cambridge. 199 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 STUNDE 80 DONNERSTAG 200 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 STUNDE 81 FREITAG 201 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}Der Jüngere steigt aus. 202 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Der Ältere legt seine Waffe in die Ablage in der Tür. 203 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}Wenn ich weglaufen und dem hier entkommen will, 204 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}ist das wohl meine letzte Chance. 205 00:15:28,387 --> 00:15:30,973 {\an8}Es ist die wichtigste Entscheidung meines Lebens. 206 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}Und dann sage ich mir: "Scheiß drauf. Ich mache es." 207 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Dann... 208 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Zum Glück konnte ich den Sicherheitsgurt öffnen, 209 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}die Tür entriegeln und öffnen. 210 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Ich merkte, dass er mich mit der rechten Hand festhalten wollte. 211 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Es war sehr knapp. 212 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Etwa so knapp. 213 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Ich laufe über die Straße 214 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}zu einer anderen geöffneten Tankstelle. 215 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}Notrufnummer 911. Was ist Ihr Notfall? 216 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Ich bin in einer Mobil-Tankstelle. 816 Memorial Drive. 217 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Gerade kam ein Kunde herein 218 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}und sagte, dass jemand ihn erschießen will. 219 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}Er ist hier und will nicht gehen. 220 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}Kann ich mit ihm reden? 221 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Es sind die Verdächtigen der Explosion beim Marathon. 222 00:16:48,675 --> 00:16:52,220 {\an8}- Bitte helfen Sie mir. Die haben Waffen. - Wo sind sie? 223 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}Sie sind in einer Shell-Tankstelle am Memorial Drive. 224 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 {\an8}- Sie sind vor der Tankstelle? - Ja. 225 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Ich bin weggelaufen. Ich musste. Können Sie bitte kommen? 226 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Sie sind schon unterwegs. Bleiben Sie, wo Sie sind. 227 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Ich bleibe mit Ihnen am Telefon. - Okay. 228 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Ich merke, dass meine Stimme zittert. 229 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Und ich kann nicht mal sprechen. 230 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Das waren die längsten zwei Stunden meines Lebens. 231 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Es ist immer noch furchtbar, daran zu denken. 232 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Das war die schwierigste Entscheidung, die ich je getroffen habe. 233 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}Aber das Leben geht weiter. 234 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}Jetzt versuche ich einfach... 235 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}...nicht daran zu denken. 236 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Ich bin einfach froh, noch am Leben zu sein, 237 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 STUNDE 81 FREITAG 238 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Wir überfluteten das MIT mit Polizisten und suchten nach Verdächtigem. 239 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}Plötzlich kam ein Anruf von der Tankstelle am Memorial Drive. 240 00:18:11,758 --> 00:18:12,884 Ein Typ dort sagte, 241 00:18:12,884 --> 00:18:15,887 er sei von den Bombenlegern gekidnappt worden. 242 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Ich sagte ihnen, dass mein Auto 243 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}ein Ortungssystem hat. 244 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Er sagt zu dem Polizisten: "Die GPS-Nummer ist 1234567." 245 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Der fragt: "Woher wissen Sie das?" 246 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Bei seinem ersten Auto merkt man sich alles. 247 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Er wusste die Nummer des GPS-Senders tatsächlich auswendig. 248 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Ich wollte unbedingt, dass sie die Typen schnell kriegen, 249 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 Der Beamte gab das durch, 250 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 und sie fanden das Auto fast sofort in Watertown. 251 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Zentrale Watertown an alle. 252 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Cambridge sucht eine Eins, Drei, Sieben, November, Zulu, Eins. 253 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}Es ist ein 2013er Mercedes. Farbe schwarz. 254 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Das Fahrzeug war am Memorial Drive 816 255 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}in Cambridge entführt worden. 256 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}Zwei Männer aus dem Nahen Osten. Einer soll eins achtzig groß sein. 257 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}Die zweite wurde als hellhäutig beschrieben. 258 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Ich war 30 Jahre lang Polizist in Watertown. 259 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Der Ort grenzt an Boston. 260 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 Wir sind ein kleiner Ort von zehn Quadratkilometern, 261 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 aber er ist dicht besiedelt. 262 00:19:37,594 --> 00:19:42,015 Über 40.000 Menschen leben hier auf 10 Quadratkilometern. 263 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Es gibt enge Bindungen. Viele Familien, viele kleine Kinder. 264 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Es ist ein sehr sicherer Ort. 265 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 Ich habe nie auch nur ansatzweise 266 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 den Finger am Abzug gehabt, bis zu jener Nacht. 267 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Schüsse! 268 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 PTBS ist echt. Sie frisst dich auf und bringt dich um. 269 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Es ist wie ein anderes Leben. 270 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Im Jahr 2013 war ich Sergeant 271 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 und hatte seit 20 Jahren diese Position inne. 272 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Ich kam zur Wache, und mein Polizeifunk war an. 273 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Ich hörte, dass Sean Collier, der Polizist am MIT, ermordet worden war. 274 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Ich dachte: "Wie schrecklich." 275 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Ich ging zu meinem Wagen, zündete einen Zigarillo an 276 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 und hörte dem Polizeifunk zu. 277 00:21:05,974 --> 00:21:07,767 {\an8}Die Polizei Cambridge rief an. 278 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 {\an8}Sie haben die Nummer des Fahrzeugs 279 00:21:10,395 --> 00:21:13,940 {\an8}aus der Entführung abgerufen. Es ist an der Dexter Avenue. 280 00:21:13,940 --> 00:21:15,942 {\an8}Ein 2013er Mercedes. 281 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Ein Beamter aus Cambridge rief unseren Diensthabenden an 282 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 und sagte: "Wir haben einen gestohlenen Wagen in Cambridge. 283 00:21:27,871 --> 00:21:34,836 Wir verfolgen ihn, er ist in Watertown an der Dexter Avenue 93." 284 00:21:34,836 --> 00:21:37,339 {\an8}Bitte noch einmal das Kennzeichen 285 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}und die Fahrzeugbeschreibung? 286 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Schwarzer 2013er Mercedes. 287 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Es war im Bereich von Joe Reynolds, und er sagte: "Ich sehe es mir an." 288 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}Der Wagen ist jetzt in Bewegung. 289 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Sie redeten von einer Entführung, möglicherweise bewaffnet. 290 00:21:52,270 --> 00:21:56,149 Ich dachte, eines von zwei Dingen wird passieren. 291 00:21:56,149 --> 00:21:58,651 Eine Verfolgung mit dem Auto oder zu Fuß. 292 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Wir wissen nur, dass ein Auto geraubt wurde. 293 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Ich ging von zwei Jugendlichen aus. Wir würden den Wagen anhalten. 294 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Entweder geben Sie auf oder rennen weg. 295 00:22:10,038 --> 00:22:12,957 Wenn sie aussteigen und wir sie zu Fuß verfolgen, 296 00:22:12,957 --> 00:22:15,710 kann ich helfen. Also fuhr ich los. 297 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Von der Wache aus in diese Richtung. 298 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Verstanden. Ich bin gerade abgebogen. 299 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Joe Reynolds fuhr an ihnen vorbei. 300 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 Sie bremsen auf etwa 3 km/h herunter. 301 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Sie hatten Blickkontakt. 302 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Wir merkten, dass es zwei Fahrzeuge waren. 303 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Ihr Fahrzeug vorne und das schwarze SUV dahinter. 304 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Ich bin neben ihnen. Soll ich sie anhalten? 305 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Ich funke: "Halte das Fahrzeug nicht an. 306 00:22:45,448 --> 00:22:47,951 Warte auf mich." Er sagte: "Okay, Sarge." 307 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Ich bin hinter dem Wagen. Schalte das Signallicht ein. 308 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Officer Reynolds folgte ihnen. 309 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Sie fuhren nicht schnell, und das schwarze SUV hielt an. 310 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Als ich links in die Laurel Street einbog, war dort Chaos. 311 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 00:34 UHR FREITAG 312 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Der Verdächtige war auf der Straße und schoss. 313 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Ich halte meinen Wagen an. Wumms, da ist mein Gesicht voller Glas. 314 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 {\an8}Schüsse. Alle Einheiten, kommen! 315 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}Alle Einheiten. Schüsse am Fahrzeug aus Cambridge. 316 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Zuletzt an der Dexter Avenue. 317 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Schüsse in Watertown. 318 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Er sagte: "Sie schießen." Ich dachte: "Ich muss helfen." 319 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Ich beschleunigte von 50 auf 130 Stundenkilometer. 320 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}Schüsse! 321 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 {\an8}Schüsse. 322 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Ich dachte: "Ich muss was tun. 323 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Ich werde ins Fahrzeug springen, 324 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 einen Gang einlegen und auf sie zufahren lassen. 325 00:24:09,657 --> 00:24:11,034 So sehe ich wenigstens, 326 00:24:11,534 --> 00:24:14,537 wie viele Leute auf uns schießen, 327 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 und kann es der Verstärkung melden. 328 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds fragte: "Sarge, wer fährt 468?" 329 00:24:20,835 --> 00:24:23,922 Das Auto fuhr los. Er wusste nicht, dass es leer war. 330 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Es fuhr einfach die Straße entlang. 331 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Da sah ich sie hinter dem Mercedes 332 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 und sah, wie er etwas warf. 333 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Ich sah es durch die Luft fliegen und dachte: 334 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Er wirft Dynamitstangen auf uns." 335 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Als es herabfiel, rollte es weiter. Und ich... 336 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}Laute Explosion! 337 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Was? Was für eine verdammte Woche. 338 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Zuerst der Anschlag auf den Marathon. Ein Polizist am MIT wird ermordet. 339 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Was kann noch schiefgehen? 340 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 Während ich am MIT bin, 341 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 herrschte plötzlich Aufregung. 342 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Die Polizisten waren an den Funkgeräten in ihren Wagen. 343 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Über Funk hörten wir: "Schüsse." 344 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Schüsse! 345 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Einheiten vor Ort benötigt. Wir brauchen sofort Hilfe! 346 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Aus Newtown kommen acht. - Hier auch acht mit Hunden. 347 00:25:45,878 --> 00:25:48,965 {\an8}Aus Cambridge kommen auch drei. 348 00:25:48,965 --> 00:25:52,885 Ich dachte sofort: "Das hängt alles zusammen. Sie müssen es sein." 349 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Ich schaltete sofort die Beleuchtung und Sirene ein und raste nach Watertown. 350 00:26:01,519 --> 00:26:03,438 {\an8}Ich fuhr einfach nach Watertown, 351 00:26:03,438 --> 00:26:07,108 {\an8}und eine ganze Kavallerie an Polizeiwagen fuhr auch dorthin. 352 00:26:07,108 --> 00:26:10,320 Ich sprang in den Wagen und folgte ihnen. 353 00:26:10,320 --> 00:26:13,323 Ich wusste nicht, was los war, aber ich fuhr auch. 354 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Was immer es war, 355 00:26:14,532 --> 00:26:17,535 es schien mit etwas Großem zusammenzuhängen. 356 00:26:17,535 --> 00:26:20,455 Weil sie den Tatort eines Polizistenmords verließen. 357 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}Wir haben ihn eingeengt. Er wirft mit Sprengstoff. 358 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}In der Nacht rief der Polizeichef an und sagte: 359 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}"Herr Präsident, sie werfen mit Bomben auf uns und schießen." 360 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Und ich fragte: "Wer?" 361 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Er sagte: "Wir verfolgen sie." 362 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Das Telefon klingelte. Es war einer meiner Assistenten, 363 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}und er sagte, dass die Verdächtigen auf der Flucht sind 364 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}und weitere Bomben auf Polizisten in Watertown werfen. 365 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Ich sagte: "Heilige Scheiße." 366 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Wo ist der Einsatzort? 367 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter Street, Ecke Laurel. 368 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Wenn man die Wagen kommen hört, ist es das beste Gefühl der Welt. 369 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Weil du weißt, dass mehr Munition kommt. Mehr Waffen zielen auf diese Typen. 370 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Eine verdammte Schießerei vor meinem Haus. 371 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Weg hier. 372 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Alle stehenbleiben! Vorsicht! Gehen Sie weg! 373 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Gehen Sie weg! 374 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}Es wird ernst, Mann. 375 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Bomben explodieren. Überall schießen Cops. 376 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Es war ein richtiges Kriegsgebiet. 377 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Anwohner kamen heraus, das machte mir Angst. 378 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Ryan hier. Was ist Ihr Notfall? 379 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Hi, ich bin in Watertown. Ich höre so etwas wie Schüsse, und... 380 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Wir wissen Bescheid. Danke. 381 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}Notrufnummer 911. Was ist Ihr Notfall? 382 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Jemand schießt... - Notrufnummer 911, was ist Ihr Notfall? 383 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Hi. Ich habe einen Riesenknall gehört. 384 00:27:52,338 --> 00:27:54,424 {\an8}Ma'am, wir wissen Bescheid. Danke. 385 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Einer der Anwohner kam drei Mal raus. 386 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 Er fragte: "Braucht ihr Hilfe?" 387 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Ich sagte immer: "Gehen Sie wieder ins Haus! 388 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 Solange Sie kein vierziger Kaliber haben, gehen Sie rein." 389 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Ich hielt an der Ecke der Laurel Street. 390 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Zog meine Schutzweste an. 391 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Und als ich um die Ecke ging, 392 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 sah ich Officer Reynolds und Sergeant MacLellan. 393 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Er schoss von hinter einem Baum aus und gab ihnen Befehle. 394 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}Geben Sie auf! 395 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Geben Sie auf!" 396 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Sie sollten sich ergeben, aber sie schossen immer weiter. 397 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 Damals dachten wir, es wären zwei Waffen, zwei Mündungsfeuer. 398 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Wie sich herausstellte, hatten sie eine Pistole, 399 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 und das zweite Mündungsfeuer 400 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 war das Anzünden der Bomben. 401 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Das war das zweite Mündungsfeuer. 402 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Dann kam die letzte Bombe. 403 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Ich sah ihn aus dem Fahrzeug kommen. Er hielt etwas mit zwei Griffen, 404 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 und ich sah, wie er... 405 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Mein Gott! 406 00:29:18,007 --> 00:29:20,384 Ich fühlte die Schockwelle, und es war, 407 00:29:20,384 --> 00:29:22,929 als hielte man dir ein Tuch vors Gesicht. 408 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Grauschwarzer Rauch, und dann prasselte etwas herab. 409 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Es waren Metallsplitter. 410 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Es war ein Druckkochtopf. 411 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Eine der Verschlüsse löste sich, und es entstand 412 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 nicht so viel Druck wie normal. 413 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Hätte er ihn hingestellt, statt ihn zu werfen, 414 00:29:42,073 --> 00:29:46,327 wären wir alle verletzt worden. Wir waren im Explosionsradius. 415 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Es war ein Patt. 416 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Also beschloss ich, durch die Hinterhöfe zu gehen 417 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 und sie von der Seite anzugreifen. 418 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Ich lief in eine Auffahrt, kletterte über den Zaun, 419 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 ging durch den Garten, wieder ein Zaun. Ich folgte den Zäunen. 420 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Da sah ich sie. Sie waren in Deckung. 421 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 Ich war Waffentrainer bei der Polizei. 422 00:30:10,893 --> 00:30:12,270 Meistens treffe ich. 423 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Ich zielte und schoss. 424 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Ich wusste, es war ein Treffer. Keine Reaktion, also noch einmal. Peng. 425 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Es war ein Treffer, aber keine Reaktion. 426 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Ich traf ihn neun Mal. Nicht immer am Torso. 427 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Auch in die Füße. Er ging nicht zu Boden. 428 00:30:29,036 --> 00:30:31,747 Er wusste jetzt, wo ich war, und kam angerannt. 429 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Wir waren zwei Meter voneinander entfernt und schossen. 430 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Zum Glück verfehlte mich alles. Es war wie bei Pulp Fiction. 431 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Sterbt, ihr Wichser! 432 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Dann schoss seine Waffe nicht mehr. 433 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 Sie blockierte oder hatte keine Munition. 434 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Er konnte fast nicht glauben, dass sie nicht mehr schoss. 435 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Er hielt inne, schaute auf seine Waffe und auf mich. 436 00:31:08,868 --> 00:31:13,915 Wir sahen uns an, und er warf die Waffe, traf mich an der Schulter. Sie fiel hin. 437 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Dann drehte er sich zu uns, die auf ihn schossen, 438 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 und stürmte auf uns los. 439 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Ich hatte keine Kugeln in der Waffe, aber das wusste er nicht. 440 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Ich sagte: "Ich bringe dich um. Auf den Boden!" 441 00:31:27,762 --> 00:31:32,850 Seine Augen waren tot. Er ging einfach weiter auf mich zu. 442 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Ich folgte ihm und warf ihn zu Boden. 443 00:31:36,145 --> 00:31:37,647 Der Junge brach zusammen. 444 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Er wehrt sich heftig. Nur mit reinem Adrenalin. 445 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Ich hatte zwar keine Kugeln, aber ich hatte eine Waffe. 446 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Ich wollte ihn k.o. schlagen. 447 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Ich schlug zu, so fest ich konnte. 448 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Sergeant Pugliese hatte eine Handschelle angebracht. 449 00:31:57,249 --> 00:32:02,672 Ich wollte ihn k.o. schlagen, damit es einfacher wird und wir nicht sterben. 450 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 Officer Reynolds sah die Straße runter und sagte: 451 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Jemand ist im SUV und hat gewendet." 452 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Er kommt auf uns zu! 453 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Die Scheinwerfer waren direkt vor mir. 454 00:32:19,355 --> 00:32:21,565 "Sarge, weg da!" Ich drücke mich weg. 455 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Ich ließ los und spürte den Fahrtwind an meinem Gesicht. 456 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Die Vorderräder überrollten den Verdächtigen. 457 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Er prallte mehrfach vom Unterboden ab 458 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 und wurde mehrere Meter mitgeschleift. 459 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Er flog einfach umher. 460 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 Das Auto fuhr wahrscheinlich 65 km/h, 461 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 es war sehr brutal. 462 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Ein Verdächtiger floh in einem SUV. Er überfuhr seinen Partner. 463 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}Der Wagen schleuderte den Verdächtigen weg. 464 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Das Fahrzeug prallte gegen einen geparkten Streifenwagen. 465 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Man hörte den Motor aufheulen, um von der Kollision freizukommen. 466 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Dann war er frei und raste über eine Kreuzung. 467 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Es gab einen Kugelhagel von den eingetroffenen Beamten. 468 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Er raste über die Kreuzung und war weg. 469 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Aus dem Weg! 470 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Ich kam an. Es war dunkel. 471 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Es ist chaotisch. Polizisten schreien. 472 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Als ich ankam, waren überall Polizisten. 473 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Man sprach von einer Schießerei. Von geworfenen Bomben. 474 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Es war völlig surreal. 475 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 Plötzlich sahen wir Polizisten die Straße hinunterrennen. 476 00:34:17,890 --> 00:34:19,141 Wir schlossen uns an. 477 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Wir merkten, dass wir dem Mercedes SUV folgten. 478 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 Und wir fanden das SUV auf der Straße. 479 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 Die Tür war offen. Niemand war drin. 480 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Ich dachte mir: "So geht das nicht. 481 00:34:39,703 --> 00:34:42,706 Ich muss das organisieren. Einen Plan entwickeln." 482 00:34:43,499 --> 00:34:49,713 Es war frustrierend, dass er entkam, aber ich dachte, er würde bald gefasst. 483 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Trotz so vieler Polizisten am Tatort war der Verdächtige entkommen. 484 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 Ich glaube, das war peinlich für die Polizei. 485 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Der Verdächtige braucht einen Krankenwagen, Laurel Ecke Dexter. 486 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Angeschossen und überfahren. 487 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Er war in einem schlechten Zustand. 488 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Er war von der Achsel bis zur Taille aufgerissen. 489 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Noch am Leben. 490 00:35:15,781 --> 00:35:19,243 Sie entblößten ihn und brachten ihn in den Krankenwagen. 491 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Sie versorgten ihn und fuhren los. 492 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Sie brachten ihn in eine Unfallchirurgie in Boston. 493 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 STUNDE 81 FREITAG 494 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Ich stieg aus, und da war ein FBI-Beamter. 495 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 Er sagte: "Da liegt scharfer Sprengstoff." 496 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Eine der Rohrbomben lag auf dem Boden. 497 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Überall Einschusslöcher. In Stoppschildern, 498 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 in den Hauswänden. Weggeworfene Pistolen auf der Straße. 499 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Und der Druckkochtopf in der Seite eines Autos. 500 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Genau wie bei den Bombenlegern vom Marathon. 501 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Ich dachte: "Mein Gott. Sie sind es." 502 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Jemand vom Einsatzkommando fragte mich: "Wissen Sie, wer das war?" 503 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Ich hielt es für eine Frage. 504 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Ich sagte: "Die sind nicht von hier." 505 00:36:10,753 --> 00:36:14,298 Noch mehr Leute kommen und fragen: "Wissen Sie, wer das war?" 506 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 "Autodiebe." "Nein, die Bombenleger vom Marathon." 507 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 So ein Quatsch. 508 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 "Es sind die Bombenleger. 509 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 Vom Marathon." Und er sagte: "Nein, es war ein gestohlenes Auto." 510 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Die Cops bei der Schießerei wussten wirklich nicht, wer das war. 511 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 "Heilige Scheiße!" Dann dachte ich: "Bomben, 512 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 die viele Munition. Das hätte ich wissen können." 513 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Aber ich bin kein Kommissar. ich bin Polizist. 514 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Ich bin kein Polizist. Ich weiß, dass es gefährlich ist, 515 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 sogar ziemlich oft, 516 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 aber so viele Schüsse. Die Polizei schoss 210 mal. 517 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Das gefährdet unschuldige Menschen. 518 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Ich sprach mit einem Mann, dessen Kind fast gestorben wäre. 519 00:37:00,928 --> 00:37:02,972 Das Baby schlief in einem Zimmer, 520 00:37:02,972 --> 00:37:06,642 und eine Kugel verfehlte um wenige Zentimeter seinen Kopf. 521 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Dass keine Zivilisten verletzt oder getötet wurden, war pures Glück. 522 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Wir suchen einen Verdächtigen, der zu der Beschreibung 523 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 des Verdächtigen mit der weißen Kappe passt, 524 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 der am Bombenanschlag auf den Marathon beteiligt war. 525 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}Der andere wurde angeschossen? 526 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Korrekt. - Lebt er? 527 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - Ist er... - Wir haben noch keine Namen. 528 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}Lebt er? 529 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Hören Sie, das sind laufende Ermittlungen. 530 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Wir können die Verdächtigen nicht genauer beschreiben. 531 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Wir wollen die Anwohner informieren. 532 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Sie sollen niemandem öffnen, 533 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 außer Polizisten. 534 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Ein Verdächtiger wurde am Tatort 535 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 in Gewahrsam genommen. 536 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 Er verstarb im Krankenhaus. 537 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Wir mussten ihn identifizieren, um zu wissen, wer die Typen waren. 538 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Wir eilten ins Krankenhaus und nahmen seine Fingerabdrücke. 539 00:38:08,454 --> 00:38:10,956 Wir wussten, er ist einer der Bombenleger. 540 00:38:10,956 --> 00:38:14,168 Wir alle hofften, dass er in Datenbank ist. 541 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Wenn wir wussten, wer er ist, 542 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 könnte uns das zu dem anderen Verdächtigen führen. 543 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 Wir fragten eine Vielzahl von Datenbanken ab, 544 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 um diese Person zu identifizieren. 545 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 Ein Treffer. 546 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Er hieß Tamerlan Tsarnaev. 547 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 548 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Wir fragten sofort Datenbanken ab, 549 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 um zu wissen, wer die Person war. 550 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Es gab jede Menge Informationen. 551 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Er war tschetschenischer Staatsbürger, 552 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 seit mehreren Jahren hier in Cambridge. 553 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Das war ein wichtiger Durchbruch. 554 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 STUNDE 82 FREITAG 555 00:39:04,718 --> 00:39:06,428 Ich war in der Zentrale. 556 00:39:06,428 --> 00:39:08,764 Da kam Rick DesLauriers herein. 557 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Er war erregt. Er war sichtlich irritiert. 558 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Er sagte: "Wir kennen diesen Typen schon." 559 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Ich war geschockt und fragte: "Woher kennen Sie ihn?" 560 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Er sagte: "Wir bekamen einen Bericht vom FSB, 561 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 dem russischen Geheimdienst, dass er ein Terrorist, sei." 562 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Er war im Guardian. 563 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 Das ist die niedrigste Untersuchungsstufe 564 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 des FBI in Sachen nationaler Sicherheit. 565 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 Wenn es unbestätigte Informationen von nur einer Quelle gibt. 566 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Er sagte, er hatte sie befragt, ihre Informationen überprüft, 567 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 und der Fall wurde geschlossen. 568 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Ich fragte: "Ihr wusstet von ihnen? 569 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Warum habt ihr uns nichts gesagt?" 570 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Nichts in der Guardian-Beurteilung deutete darauf hin, 571 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 dass Tsarnaev eine Bombe beim Boston Marathon zünden würde. 572 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Ich war frustriert und überrascht. 573 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Die Polizei versucht immer, 574 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 die Täter oder Verdächtigen eines Verbrechens zu finden. 575 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Das versuche ich nicht. Ich will die Geschichte verstehen. 576 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 Niemand wird dazu geboren, einen Marathon anzugreifen 577 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 und ein Kind zu töten. 578 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Wir müssen wissen, wie das passiert. 579 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Wie kam er dahin? 580 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Deshalb bin ich hier. 581 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 REPORTER BEIM BOSTON GLOBE 582 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Stunde um Stunde 583 00:40:52,493 --> 00:40:55,787 schießen die russischen Geschütze in diesem Grenzland. 584 00:40:56,288 --> 00:40:58,040 auf tschetschenische Milizen. 585 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 TSCHETSCHENIEN 586 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 In den späten 90ern galten Tschetschenen als Verfolgte, 587 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 und die USA nahmen Menschen als Flüchtlinge auf, 588 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 die vor der Verfolgung flohen. 589 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, Tamerlans Vater, sah den amerikanischen Traum in Filmen 590 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 und entschied, dass er das wollte. 591 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Er kommt mit seiner Frau und ihren vier Kindern nach Amerika. 592 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Sie ziehen in eine enge Wohnung bei Boston. 593 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Da ist Tamerlan ein Teenager. 594 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Er hatte in Kirgisistan Boxen gelernt und war talentiert. 595 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Sein Vater sah das und wollte, dass er Meister wird. 596 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Achtet auf ihn, er ist sehr talentiert und wird den Titel holen. 597 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 TAMERLANS BOXTRAINER 598 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Ich habe Tamerlan zum ersten Mal 2008 getroffen. 599 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Sein Vater hatte ihn trainiert. Ein intensiver Typ. 600 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Er trieb ihn an, der Beste zu sein. Tamerlan war sehr fokussiert. 601 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 Seine Arbeitsmoral war beeindruckend. 602 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 Und er war sehr effektiv im Ring. 603 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Meine Damen und Herren, Tamerlan Tsarnaev! 604 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 Wie wenn ein Mann gegen Kinder boxt. 605 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 Im Jahr vor der Olympiade war er phänomenal gut. 606 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Er gewann alle seine Kämpfe. 607 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Der Sieger! Tamerlan Tsarnaev! 608 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev prahlte vor seinen Freunden: 609 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 "Mein Sohn kommt ins Olympia-Team der USA." 610 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Ich glaubte, dass er es nach Olympia schaffen 611 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 und eine Medaille holen konnte. 612 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Freust du dich? - Ja. Warum nicht? Weißt du? 613 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Aber später erfuhren wir, 614 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 dass er sich nicht für die Olympiade bewerben kann. 615 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Denk an die rechte Überhand. 616 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 Der Haken, wenn seine Rechte fällt. 617 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Es lag an der Regeländerung. 618 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Um ins Team zu kommen, musste man Staatsbürger sein. 619 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 Und Tamerlan war keiner. 620 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 Er beschrieb mir die Sache mit der Olympiade so: 621 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 "Ich bin Muslim. Sie wollen nicht, dass ich die USA repräsentiere, 622 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 also wird das nichts." 623 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Ich sagte: "Du könntest Profi werden. Wir haben viele Möglichkeiten... 624 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "Nein, es ist alles abgekartet. Ich bin Muslim, es wird nicht gehen." 625 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 Da spürte man wirklich seine Enttäuschung. 626 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Er vertiefte sich in die Religion. 627 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Einmal hatten wir einen Gastredner zum Thema Martin Luther King. 628 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Wofür er stand. Was für ein Mensch er war. 629 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan stand auf und schrie. 630 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Warum feiern wir Martin Luther King? Er ist kein Muslim. 631 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 "Wir sollten nur den Propheten feiern." 632 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Dass jemand bei einer Predigt seinen Unmut so heftig äußerte, wie er es tat, 633 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 war für alle sehr irritierend. 634 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Und sehr ungewöhnlich. 635 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Tamerlan ereiferte sich immer mehr über zionistische Verschwörungen. 636 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Ich glaube, Tamerlan nutzte den Islam dazu, 637 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}seine Unzufriedenheit mit seinem Leben zu rechtfertigen. 638 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 "Nicht wir haben versagt, 639 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 sondern die Gesellschaft ist gegen Muslime, gegen uns." 640 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Er sagte, dass der Westen auf den muslimischen Länder herumtrampelte 641 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 und ihnen ihr Öl nahm. 642 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Israel und die reichen Juden steckten dahinter. 643 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Eine Art globale Verschwörung. 644 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Er fing an, seine Religion deutlich zu machen. 645 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Er trug eine Kappe und einen Bart. 646 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 2 JAHRE VOR DEM ANSCHLAG IN BOSTON 11. SEPTEMBER 2011 647 00:45:18,800 --> 00:45:20,469 Heute gegen 14:30 Uhr 648 00:45:21,511 --> 00:45:24,890 traf die Polizei von Waltham an der Harding Avenue 12 ein. 649 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Es gibt drei Leichen. Der Tatort sieht schlimm aus. 650 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Dies ist eine laufende Untersuchung. 651 00:45:32,606 --> 00:45:35,609 Zwei der Opfer lebten in Cambridge, Massachusetts. 652 00:45:35,609 --> 00:45:38,487 Das dritte Opfer war Brendan Mess, 25 Jahre alt. 653 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Er war ein lokaler Kampfsportler. 654 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Brendan Mess war Tamerlans bester Freund. 655 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Sie kamen zusammen ins Studio. Sie gingen zusammen aus. 656 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Am nächsten Tag kam Tamerlan ins Fitnessstudio. 657 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Ich sagte: "Es tut mir leid, was mit Brendan passiert ist." 658 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Seine Antwort beunruhigte mich. 659 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Er sagte: "Wenn man Böses tut und Drogen verkauft, 660 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 passiert einem so etwas eben." 661 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Dann verschwand Tamerlan plötzlich, 662 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 und als er zurückkam, war er ganz anders. 663 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan reist im Sommer 2012 nach Dagestan. 664 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 Das FBI bekommt eine Notiz vom FSB, dem russischen Geheimdienst. 665 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Tamerlan hatte am Handy von Dschihad gesprochen. 666 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 So kam es zu der Guardian-Prüfung. 667 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 Aber das FBI hielt ihn für ungefährlich. 668 00:46:39,256 --> 00:46:40,340 Man ließ ihn gehen. 669 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 STUNDE 82 FREITAG 670 00:46:44,427 --> 00:46:46,179 Als wir Tamerlan identifizierten, 671 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 wussten wir nicht, ob es Mittäter mit weiteren Bomben gab. 672 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Wir sahen uns seine Herkunft an, Freunde und Familienmitglieder. 673 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Sein kleiner Bruder hieß Dzhokhar Tsarnaev. 674 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Wir verglichen sein Führerscheinfoto 675 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 mit den Fotos vom Anschlag. 676 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Da wussten wir, dass er der zweite Attentäter war. 677 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Schwarzer Hut ist Tamerlan Tsarnaev. Und Dzhokhar ist Weißer Hut. 678 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Das ist sein Bruder. 679 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Wir mussten Dzhokhar so schnell wie möglich finden. 680 00:47:23,675 --> 00:47:26,970 {\an8}Wir begannen mit der Suche nach dem zweiten Verdächtigen. 681 00:47:26,970 --> 00:47:29,806 Wir fingen an, Watertown zu durchsuchen. 682 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Sie suchen taktisch, 683 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 zwanzig Blocks in jeder Richtung vom Mercedes aus, 684 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 der stehengelassen wurde. 685 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Wir suchten Haus für Haus und Block für Block ab. 686 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Ist er in der Nähe? Ist er weg? Ist er zu Hause? Wo ist er? 687 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Ich nahm an vielen Suchen teil. 688 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 Manchmal hauen sie ab. Manchmal verkriechen sie sich. 689 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 Ich hoffte auf Letzteres. 690 00:47:58,335 --> 00:48:01,421 Aber nach drei Stunden hatten wir niemanden gefunden. 691 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Mit jeder Minute stieg die Chance, dass er entkommt. 692 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Das war beängstigend. 693 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 Wir wussten nicht, wie groß die Gruppe ist. 694 00:48:10,055 --> 00:48:13,975 Wir fürchteten, dass eine größere Zelle aktiviert wird 695 00:48:13,975 --> 00:48:14,893 und angreift. 696 00:48:15,560 --> 00:48:17,938 Es war eine große nationale Fahndung, 697 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 so etwas gab es noch nie. 698 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Bitte bleiben Sie zu Hause. 699 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Die Stadt ist im Lockdown. Das ist beispiellos. 700 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Mehrere hundert Polizisten durchsuchen die Straßen nach einem Mann, 701 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 den sie für einen Terroristen halten, der Menschen töten will. 702 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Untertitel von: Jordi Lloveras