1 00:00:06,007 --> 00:00:09,135 ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΣΕ ΠΛΑΝΑ ΒΙΝΤΕΟΛΗΠΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ 2 00:00:09,135 --> 00:00:11,095 ΒΑΣΕΙ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΩΝ. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 20 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟΥΣ 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,474 Η ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΤΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΟΝΕΙΡΟ 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013 8 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ SHERATON 9 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 {\an8}ΩΡΑ 74η ΠΕΜΠΤΗ 10 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}ΩΡΑ 75η ΠΕΜΠΤΗ 11 00:01:55,032 --> 00:01:57,326 {\an8}Καλησπέρα. Λέγομαι Ρίτσαρντ ΝτεΛόριε, 12 00:01:57,326 --> 00:02:00,204 {\an8}ειδικός πράκτορας, επικεφαλής του FBI στη Βοστόνη. 13 00:02:00,913 --> 00:02:04,333 Ζητάμε τη βοήθεια του κοινού για τον εντοπισμό των δύο υπόπτων. 14 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}ΡΙΚ ΝΤΕΛΟΡΙΕ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ - FBI 15 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}Δεν το γνώριζα τότε, μα εκείνη η συνέντευξη Τύπου στο Sheraton 16 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 το απόγευμα της Πέμπτης, 18 Απριλίου 2013, 17 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 ήταν η έναρξη των πιο σημαντικών 48 ωρών στην καριέρα μου. 18 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Κάποιος εκεί έξω γνωρίζει αυτά τα άτομα ως φίλους, 19 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 γείτονες, συναδέλφους ή μέλη της οικογένειας των υπόπτων. 20 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Ήταν πολύ έντονο. 21 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Τώρα πια μιλούσαμε στον κόσμο. 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Τους λέγαμε ποιοι έχουν ταυτοποιηθεί. 23 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Τους δείχναμε φωτογραφίες. 24 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Δεν ξέραμε τι θα συμβεί. 25 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 Υπήρχε ρίσκο. Τους προκαλούσαμε; Τους αναγκάζαμε να αντιδράσουν; 26 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Τώρα δεν μπορούσαμε να τους αιφνιδιάσουμε. 27 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Να τοι. Το FBI τούς αποκαλεί Ύποπτο 1 και Ύποπτο 2. 28 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 Το FBI έχει γραμμή πληροφοριών και ιστοσελίδα αφιερωμένη στην υπόθεση. 29 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Η ιστοσελίδα είχε αμέσως 40 εκατομμύρια επισκέψεις. 30 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Οι ύποπτοι θεωρούνται οπλισμένοι και εξαιρετικά επικίνδυνοι. 31 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Η αποκάλυψη των δύο υπόπτων δίνει στην έρευνα μια νέα αίσθηση επείγοντος. 32 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Πιστεύετε ότι θα αναγνωριστούν από τις φωτογραφίες; 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Φυσικά. 34 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Νομίζω ότι σίγουρα θα τους πιάσουν. 35 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Τη δουλειά τους κάνουν. Θα πάρει χρόνο. 36 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Ξέρεις τι; Ο Ρίτσαρντ ΝτεΛόριε θα τους πιάσει. 37 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Ανακουφίστηκα που θα έβγαζαν τις φωτογραφίες 38 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}και πίστευα ότι η κοινότητα θα τις έβλεπε 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}και θα έλεγαν "Εκεί πέρα είναι". 40 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Αμέσως μετά, δεν λάβαμε καμία κλήση. 41 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Ούτε μία. 42 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - Δεν το πίστευα. - Πήγα σπίτι το βράδυ. 43 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 Και είπα στη γυναίκα μου 44 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 "Θα μας καλέσουν μες στη νύχτα επειδή κάποιος θα τους αναγνωρίσει". 45 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Και μετά, έλαβα μια κλήση που δεν περίμενα. 46 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗΣ ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 47 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 Αστυνομία MIT. Η κλήση καταγράφεται. Αστυνόμος Σάκοφ. 48 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 Γεια. Ακούμε πολλούς δυνατούς θορύβους έξω από το παράθυρό μας. 49 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 Δεν ακούγονται ακριβώς σαν πυροβολισμοί. Αλλά είναι κοφτοί, γρήγοροι. 50 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Υπάρχει ένας αστυνομικός που φαίνεται να είναι κοντά με αμάξι, 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 αλλά δεν ξέρουμε τι συμβαίνει. 52 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 Εντάξει. Θα το κοιτάξουμε. 53 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 Θεέ μου. Γρήγορα! Όλες οι μονάδες, απαντήστε. 54 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 Χτυπήθηκε αστυνομικός. Όλες οι μονάδες... Τοποθεσία. Χτυπήθηκε αστυνομικός. 55 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 ΩΡΑ 79η ΠΕΜΠΤΗ 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ 57 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}Η συνέντευξη Τύπου τελείωσε 58 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}και γύριζα με το λεωφορείο διασχίζοντας τη γέφυρα Μας Άβενιου προς το MIT. 59 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Καθώς έφτανα στην άλλη πλευρά του CambridgeSide, κοίταξα δεξιά 60 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 και είδα μια θάλασσα από μπλε φώτα. 61 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Αστυνομικά οχήματα, περιπολικά ανέβαιναν τρέχοντας τη Μεμόριαλ. 62 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Ήμουν από τους πρώτους στο σημείο, και ο θυμός ήταν έντονος. 63 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Ένας αστυνομικός έκλαιγε. 64 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 Μιλούσα με την αστυνομία για να καταλάβω τι έγινε. 65 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 - Έχετε κάτι να μας πείτε; - Τίποτα προς το παρόν. 66 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Έλαβα μια κλήση. 67 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Ένας αστυνομικός σκοτώθηκε στο Κέιμπριτζ. 68 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Το Κέιμπριτζ είναι άλλη πόλη σε άλλη δικαιοδοσία. 69 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Μα οι πληροφορίες έλεγαν ότι ήταν ληστεία που στράβωσε. 70 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Πολύ σπάνια πυροβολείται στη Βοστόνη αστυνομικός πανεπιστημιούπολης. 71 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Πότε σκοτώθηκε αστυνομικός στο Κέιμπριτζ; 72 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Δεν συμβαίνει στην πανεπιστημιούπολη. Δεν συμβαίνει στην κοινότητα. 73 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Κάτι συνέβαινε. 74 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Σίγουρα κάτι δεν πήγαινε καλά. 75 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Φαινόταν καθαρά ότι υπήρξε πάλη. 76 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 Επιχείρησαν να του πάρουν το όπλο. 77 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Ήταν προφανώς δολοφονία. 78 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Η θήκη καθιστά αδύνατον να το βγάλουν. 79 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Ο Εντ Ντέιβις μού είπε "Είναι το Μαύρο και το Λευκό Καπέλο;" 80 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Είπα "Θα ήταν λογικό". 81 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Είδα ανθρώπους να κοιτούν ανήσυχοι και φοβισμένοι. 82 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Κάθε λεπτό που περνούσε, κινδύνευαν κι άλλες ζωές. 83 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Αν ήταν αυτοί, τι κόλαση θα προκαλούσαν μετά; 84 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 Το απόγευμα της 18ης Απριλίου, 85 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 οδηγούσα το νέο μου αμάξι 86 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 κατά μήκος του ποταμού Τσαρλς στο Κέιμπριτζ. 87 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 Ήξερα ότι κάτι συνέβαινε στο Κέιμπριτζ, επειδή υπήρχαν πολλά 88 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 μπλε φώτα και περιπολικά. 89 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 Είκοσι. 90 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Κάτι σοβαρό πρέπει να συνέβη εδώ. 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 ΝΤΑΝΙ ΜΕΝΓΚ 92 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 {\an8}ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΑΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ 93 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 Ήρθα στην Αμερική από την Κίνα το 2009 94 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 για μεταπτυχιακό. 95 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 Ήθελα να μάθω περισσότερα για την αμερικανική κουλτούρα. 96 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 Για το αμερικανικό όνειρο. 97 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 Ο πρόεδρος Ομπάμα είπε κάποτε "Όποιος Αμερικανός είναι έντιμος 98 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 και δουλεύει σκληρά, αξίζει ένα λαμπρό μέλλον". 99 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 Αυτό πιστεύω. Αν δουλέψεις σκληρά στον εαυτό σου, 100 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 αν είσαι ειλικρινής, θα έχεις μια καλύτερη ζωή. 101 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 Με εντυπωσίαζαν τα ωραία αμάξια. 102 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 Οπότε, αγόρασα το πρώτο μου. 103 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 Ήταν Mercedes. 104 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 Όταν οδηγούσα το αμάξι, ένιωθα πολύ σκληρός. 105 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 Δεν ήθελα να το πλησιάζει κανείς. 106 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 Δεν ήθελα να το οδηγεί άλλος. Το είχα σαν μωρό. 107 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ 108 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Οδηγούσα το νέο μου αμάξι. 109 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Θυμήθηκα ότι είχα λάβει ένα μήνυμα. 110 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 Αποφάσισα να σταματήσω στη λεωφόρο Μπράιτον. 111 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 Ήμουν προσηλωμένος στο κινητό για ένα ή δύο λεπτά. 112 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 Τότε είδα ένα αμάξι να σταματάει πίσω μου. 113 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 Ένιωσα κάπως περίεργα. 114 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 Σκέφτηκα ότι ίσως κάποιος ήθελε οδηγίες. 115 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 Μου χτύπησαν από την πλευρά του συνοδηγού. 116 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 Οπότε κατέβασα λίγο το παράθυρο, είχε τόσο κενό περίπου. 117 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 Εκείνος ήθελε να το κατεβάσω λίγο ακόμα. 118 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 Πολύ γρήγορα. Δεν πρόλαβα να αντιδράσω. 119 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 Και είπα "Τι στην ευχή συμβαίνει;" 120 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 Με σημάδευε με όπλο. 121 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 Το σώμα μου έτρεμε. 122 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 Είπα "Θα κάνω ό,τι μου ζητάς. 123 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις". 124 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 Μου είπε ότι μπορούσε να με σκοτώσει όποτε ήθελε. 125 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 "Ξεκίνα να οδηγείς". 126 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 Το πίσω αμάξι μάς ακολουθούσε συνεχώς. 127 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 Κατάλαβα ότι πηγαίναμε στο Γουότερταουν. 128 00:09:48,422 --> 00:09:50,257 ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ 129 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 Σταματήσαμε σε ένα σπίτι στο Γουότερταουν. 130 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Ο μεγαλύτερος ήθελε να κάτσω στη θέση του συνοδηγού. 131 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 Βγήκαν κι οι δύο από το αμάξι. 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 Σκεφτόμουν να το βάλω στα πόδια, 133 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 μα πήραν το κλειδί και κλείδωσαν την πόρτα. 134 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 Μετά μετέφεραν κάποια πράγματα από το άλλο σεντάν στο αμάξι μου. 135 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 Μερικές κούτες, νομίζω. 136 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Γύρισαν στο αμάξι και ήμασταν εκεί και οι τρεις. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 Οδηγούσε ο μεγαλύτερος. 138 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 Μετά άφησαν το αμάξι τους πίσω μας. 139 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 Δεν ήξερα τι σχέση είχαν. 140 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 Ο ένας ήταν πολύ μικρότερος κι έμοιαζε με φοιτητή, 141 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 αλλά μου φάνηκαν Αμερικανοί. 142 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 Ο μεγαλύτερος με ρώτησε αν ήξερα ποιος ήταν. 143 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 Είπα "Δεν ξέρω ποιος είσαι". 144 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 Είπε "Έκανα τη βομβιστική επίθεση στον μαραθώνιο. 145 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 Και μόλις σκοτώσαμε έναν αστυνομικό στο Κέιμπριτζ". 146 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Γαμώτο. Πώς... 147 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 Πώς ήταν δυνατόν; 148 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 Γιατί σ' εμένα; 149 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 Ένας αστυνομικός του ΜΙΤ πυροβολήθηκε. 150 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Είχε πολλαπλά τραύματα από σφαίρες. 151 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Τον πήγαν στο νοσοκομείο και πέθανε. 152 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Μου είπαν ότι έριξαν έξι φορές στο όχημα. 153 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Μία σφαίρα χτύπησε τον εγκέφαλο του αστυνομικού. 154 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Όταν έφτασα στο αρχηγείο, 155 00:11:28,772 --> 00:11:31,442 έμαθα για τον φόνο του αστυνόμου Σον Κόλιερ, 156 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 κάτι που ήταν τραγικό. 157 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Είναι συγκλονιστικό όποτε σκοτώνεται κάποιος από τις αρχές. 158 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}Να δολοφονήσουν τον καημένο τον Σον, 159 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}ενώ καθόταν στο αμάξι του και έκανε μια άχαρη δουλειά; 160 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Δεν του άξιζε αυτό. 161 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Ένιωσα έναν συνδυασμό θυμού και επείγουσας ανάγκης να τους πιάσουμε. 162 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Μας είχαν νικήσει. Πέρασαν τις αμυντικές μας γραμμές. 163 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Μετά τη δημοσίευση των φωτογραφιών, 164 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 ήταν ξεκάθαρο ότι είχαν εμφανιστεί. Ότι ήταν γνωστοί. 165 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Έμοιαζαν να σκέφτονται "Δεν έχουμε κάτι να χάσουμε". 166 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Σκέφτεστε ποτέ ότι, αν δεν είχατε δημοσιεύσει τις φωτογραφίες, 167 00:12:09,938 --> 00:12:11,899 {\an8}ο Σον Κόλιερ ίσως ζούσε ακόμα; 168 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Για να είμαι ειλικρινής, χρειάζονταν άλλο ένα όπλο. 169 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Αυτό θα έκαναν, είτε ήταν Πέμπτη, είτε Παρασκευή, είτε Σάββατο. 170 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Και τότε και σήμερα πιστεύω 171 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 ότι δεν υπήρχε αρνητικό στην άμεση δημοσίευση των φωτογραφιών. 172 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Δεδομένων των γεγονότων, ξέρω ότι είναι κατόπιν εορτής, 173 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 μα είναι λογική ερώτηση. Ήταν αυτή η σωστή προσέγγιση; 174 00:12:43,222 --> 00:12:44,807 Είχαμε μια ευθύνη, 175 00:12:44,807 --> 00:12:47,059 ώστε το κοινό να προστατευτεί. 176 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 Αυτό είναι απόκλιση. 177 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 Το συμβάν δείχνει πως ό,τι κι αν έχεις ετοιμάσει, 178 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 όσο κι αν προσπαθείς να το αποτρέψεις, δεν θα αποτρέψεις τα πάντα. 179 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Νομίζω πως αυτό συνέβη εδώ. 180 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ 181 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 Στο αμάξι 182 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 μιλούσαν μια άλλη γλώσσα που δεν καταλάβαινα. 183 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 Σταματήσαμε σε τράπεζα. 184 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 Ο μικρότερος βγήκε από το αμάξι. 185 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Πήραν μετρητά με τη χρεωστική μου. 186 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 Όταν ήμασταν στο αμάξι, τον ρώτησα 187 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 "Θα με σκοτώσετε απόψε;" 188 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 Τότε είπε "Όχι, δεν θα σε σκοτώσουμε. 189 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 Απλώς θα σε αφήσουμε 190 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 κάπου μακριά, όπου κανείς δεν θα σε βρει". 191 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 Να πιστέψω τους δύο δολοφόνους; 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 Γιατί να σε αφήσουν να φύγεις; 193 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 Δεν νοιάζονται για τη ζωή των άλλων. 194 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Μάλλον θα με σκοτώσουν στην άκρη του δρόμου. 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Η οικογένειά μου, οι γονείς μου, οι φίλοι μου, 196 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 δεν πρόλαβα να τους αποχαιρετήσω. 197 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 Ρώτησαν "Το αμάξι σου βγαίνει εκτός πολιτείας; Στη Νέα Υόρκη;" 198 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 Είπα "Ναι, φυσικά". 199 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 Τότε κατάλαβα ότι μάλλον ήθελαν να βάλουν κι άλλη βόμβα στη Νέα Υόρκη. 200 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 Ήξερα ότι αν βγαίναμε σε αυτοκινητόδρομο, δεν θα σταματούσαν μέχρι τη Νέα Υόρκη. 201 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 Του είπα ότι το ντεπόζιτο ήταν ένα τέταρτο γεμάτο, 202 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 οπότε, έπρεπε να γεμίσουμε. 203 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 Οδηγούσαν, ψάχνοντας για βενζινάδικο 204 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 που να 'ναι ανοιχτό, μα όλα ήταν κλειστά. 205 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 Δέκα λεπτά μετά, σταματήσαμε σε βενζινάδικο στο Κέιμπριτζ. 206 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ 207 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 ΩΡΑ 81η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 208 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 Ο μικρότερος βγήκε από το αμάξι. 209 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 Ο μεγαλύτερος έβαλε το όπλο του στη θήκη της πόρτας. 210 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 Αν ήθελα να το σκάσω, αν ήθελα να δραπετεύσω, 211 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 αυτή ήταν η τελευταία μου ευκαιρία. 212 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 Ήταν η πιο σημαντική απόφαση της ζωής μου. 213 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 Και μετά είπα στον εαυτό μου "Γάμα το. Θα το κάνω". 214 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 Τότε... 215 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 Ευτυχώς, κατάφερα να βγάλω τη ζώνη, 216 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 να ξεκλειδώσω το αμάξι και να ανοίξω. 217 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 Ένιωθα ότι προσπαθούσε να με πιάσει με το δεξί του χέρι. 218 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 Τον ένιωθα πολύ κοντά. 219 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 Τόσο κοντά. 220 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 Έτρεξα απέναντι 221 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 σε ένα άλλο ανοιχτό βενζινάδικο. 222 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 Άμεση Δράση, η κλήση καταγράφεται. Τι επείγον συμβαίνει; 223 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 Ναι, είμαι σε βενζινάδικο Mobil. Οδός Μεμόριαλ 816. 224 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 Μόλις μπήκε ένα πελάτης, 225 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 και μου είπε ότι κάποιος θέλει να τον πυροβολήσει, 226 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 και έμεινε μέσα και δεν φεύγει. 227 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 Μπορώ να του μιλήσω; 228 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 Είναι οι ύποπτοι για την έκρηξη στον μαραθώνιο. 229 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 Βοηθήστε με, παρακαλώ. Έχουν όπλα. 230 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 Πού είναι; 231 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 Σε ένα βενζινάδικο Shell στη Μεμόριαλ. 232 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 - Είναι μπροστά στο βενζινάδικο; - Ναι. 233 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 Το έσκασα. Μόλις τα κατάφερα. Θα έρθετε, παρακαλώ; 234 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 Είναι καθ' οδόν. Πάρτε μια βαθιά ανάσα και μείνετε εκεί που είστε. 235 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 - Θα μείνω στη γραμμή μαζί σας. - Εντάξει. 236 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Ναι, ένιωθα τη φωνή μου να τρέμει. 237 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 Δεν μπορούσα καν να μιλήσω. 238 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 Ήταν οι πιο αργές δύο ώρες της ζωής μου. 239 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 Ακόμα νιώθω απαίσια όποτε το σκέφτομαι. 240 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση που έχω πάρει ποτέ. 241 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 Καθώς η ζωή συνεχίζεται, 242 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 αυτό που προσπαθώ να κάνω είναι να μην... 243 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 εστιάζω σ' αυτό. 244 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 Το εκτιμώ που είμαι ακόμα ζωντανός. 245 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 ΩΡΑ 81η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 246 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Είχαμε γεμίσει το ΜΙΤ αστυνομία, ψάχνοντας οτιδήποτε ύποπτο. 247 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}Ξαφνικά, μας πήραν από το βενζινάδικο στην οδό Μεμόριαλ. 248 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Ήταν εκεί κάποιος 249 00:18:12,843 --> 00:18:15,887 που έλεγε ότι τον απήγαγαν οι βομβιστές. 250 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 Τους είπα ότι το αμάξι μου 251 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 είχε σύστημα εντοπισμού. 252 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Είπε στον αστυνομικό "Ο αριθμός του GPS είναι 1234567". 253 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Ο αστυνομικός είπε "Πώς το ξέρεις;" 254 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 Ενθουσιάζεσαι με το πρώτο σου αμάξι. Τα θυμάσαι όλα. 255 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Ήξερε τον αριθμό του GPS χωρίς πολλή σκέψη. 256 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Ήθελα να τους πιάσουν το συντομότερο. 257 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 Ο αστυνομικός το ανέφερε 258 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 και σχεδόν αμέσως εντόπισαν το αμάξι στο Γουότερταουν. 259 00:18:47,502 --> 00:18:49,045 ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 260 00:18:49,045 --> 00:18:50,797 Κέντρο ελέγχου προς περιπολικά. 261 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 Το Κέιμπριτζ ψάχνει το ένα, τρία, επτά, Ν, Ζ, ένα. 262 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 Mercedes του 2013. Χρώμα μαύρο. 263 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 Το όχημα εκλάπη από οδό Μεμόριαλ 816 264 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 στο Κέιμπριτζ σε αυτοκινητοπειρατεία. 265 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 Επιβαίνουν άντρες από τη Μέση Ανατολή. Ο ένας γύρω στο 1,79. 266 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 Ο δεύτερος έχει ανοιχτόχρωμο δέρμα. 267 00:19:15,405 --> 00:19:18,617 {\an8}ΤΖ. ΜΑΚΛΕΛΑΝ 268 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Δούλεψα 30 χρόνια ως αστυνομικός στο Γουότερταουν. 269 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Είναι πόλη που συνορεύει με τη Βοστόνη. 270 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 Είμαστε μια πολύ μικρή πόλη δέκα τετραγωνικών χιλιομέτρων 271 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 αλλά πυκνοκατοικημένη, 272 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 με πάνω από 40.000 κατοίκους σε δέκα τετραγωνικά χιλιόμετρα. 273 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Είναι πολύ κλειστή κοινότητα. Πολλές οικογένειες, πολλά μικρά παιδιά. 274 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Είναι πολύ ασφαλές μέρος. 275 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 Δεν μπορώ να πω ότι είχα πλησιάσει 276 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 στο να πατήσω τη σκανδάλη μέχρι εκείνη τη νύχτα. 277 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Πυροβολισμός! 278 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 Η μετατραυματική διαταραχή υπάρχει. Σε κατατρώει και σε σκοτώνει. 279 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Είναι σαν άλλη ζωή. 280 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Το 2013, ήμουν λοχίας 281 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 και είχα αυτό το πόστο 20 χρόνια. 282 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Ήρθα στο αστυνομικό τμήμα και είχα ανοιχτό τον ασύρματο. 283 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Έμαθα ότι δολοφονήθηκε ο Σον Κόλιερ, ο αστυνομικός του MIT. 284 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Σκέφτηκα "Θεέ μου, είναι φριχτό". 285 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Πήγα στο αμάξι μου. Άναψα ένα πουράκι 286 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 κι άκουγα τον ασύρματο. 287 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 Λάβαμε κλήση από το Κέιμπριτζ. 288 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 Εντόπισαν τον αριθμό τηλεφώνου στο όχημα 289 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 που εκλάπη. 290 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 Είναι στη λεωφόρο Ντέξτερ. Mercedes του 2013. 291 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Ένας αστυνομικός του Κέιμπριτζ κάλεσε απευθείας τον δικό μας υπεύθυνο 292 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 και είπε "Έχουμε ένα κλεμμένο αμάξι στο Κέιμπριτζ. 293 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 Το παρακολουθούμε, είναι στο Γουότερταουν, στη λεωφόρο Ντέξτερ 93". 294 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 Μου λες ξανά την πινακίδα 295 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 και την περιγραφή του οχήματος; 296 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 Μαύρη Mercedes του 2013. 297 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Εκεί έκανε περιπολία ο αστυνομικός Τζο Ρέινολντς και είπε "Θα το ελέγξω". 298 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 Το αμάξι κινείται τώρα. 299 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Αυτοκινητοπειρατεία. Αυτό ειπώθηκε. Είπαν ότι ίσως είναι οπλισμένοι. 300 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Σκέφτηκα ότι, αν έφταναν εκεί, δύο πράγματα θα συνέβαιναν. 301 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 Είτε καταδίωξη με αυτοκίνητα είτε με τα πόδια. 302 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Ξέραμε μόνο ότι πήραν το όχημα με απειλή όπλου. 303 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Σκεφτόμουν ότι ήταν πιτσιρικάδες. Θα τους σταματήσουμε. 304 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Θα παραδοθούν ή θα βγουν και θα τρέξουν. 305 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Αν βγουν από το αμάξι και τους κυνηγήσουν με τα πόδια, 306 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 θα βοηθήσω στον εντοπισμό. Άρχισα να οδηγώ. 307 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Έφυγα από το τμήμα και πήγα προς τα εκεί. 308 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 Ελήφθη. Ακόμα εδώ στη Λόρελ. Μόλις έστριψαν αριστερά στη Λόρελ. 309 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Έφτασε ο Ρέινολντς, πέρασαν δίπλα-δίπλα. 310 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 Επιβράδυναν γύρω στα τρία χιλιόμετρα την ώρα. 311 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Έκαναν οπτική επαφή. 312 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Μάθαμε ότι οι ύποπτοι οδηγούσαν δύο οχήματα. 313 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Ήταν το δικό τους μπροστά και το μαύρο SUV πίσω. 314 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 Είμαι δίπλα του. Να το σταματήσω; 315 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 Μίλησα στον ασύρματο "Τζόι, μην το σταματήσεις. 316 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 Κάτσε να έρθω". Είπε "Ελήφθη, αρχιφύλακα". 317 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 Είμαι πίσω από το όχημα. Του παίζω φώτα. 318 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Ο αστυνόμος Ρέινολντς τούς ακολουθούσε. 319 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Δεν πήγαιναν γρήγορα, και τότε σταμάτησε το μαύρο SUV. 320 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Όταν έστριψα αριστερά στη Λόρελ, χάος. 321 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 12:34 Π.Μ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 322 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Ο ύποπτος στη μέση του δρόμου πυροβολούσε. 323 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Πάρκαρα το αμάξι μου. Και μπαμ, γυαλιά στο πρόσωπό μου. 324 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 Πυροβολισμοί. Προς όλες τις μονάδες. 325 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 Πυροβολισμοί στο επίμαχο όχημα από το Κέιμπριτζ. 326 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 Εθεάθη τελευταία στη λεωφ. Ντέξτερ. 327 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 Πυροβολισμοί στο Γουότερταουν. 328 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Είπε "Με πυροβολούν". Σκέφτηκα "Πρέπει να βοηθήσω". 329 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Επιτάχυνα από τα 50 στα 130 χλμ. την ώρα. 330 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 Πυροβολισμοί! 331 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 Πυροβολισμοί. 332 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Είπα "Πρέπει να κάνω κάτι". 333 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Είπα "Θα μπω σ' αυτό το όχημα. 334 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 Θα το βάλω μπροστά και θα το στείλω προς τα πάνω τους". 335 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Τουλάχιστον έτσι 336 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 έβλεπα πόσοι μας πυροβολούν. Έβλεπα τι έχουμε, 337 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 για να ενημερώσω τις εισερχόμενες μονάδες. 338 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Ο Ρέινολντς είπε "Αρχιφύλακα, ποιος οδηγεί το 468;" 339 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 Το αμάξι μου πήγαινε πάνω τους. Δεν ήξερε ότι ήταν άδειο. 340 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Απλώς κατέβαινε τον δρόμο. 341 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Τότε τους είδα πίσω από τη Mercedes, 342 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 τον είδα να πετάει κάτι. 343 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Το είδα να σκίζει τον αέρα και σκέφτηκα 344 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Μας πετάει εκρηκτικά". 345 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Κι όταν έπεσε στο έδαφος, έκανε... Κι εγώ... 346 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 Δυνατή έκρηξη! 347 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Τι; Τι βδομάδα ήταν κι αυτή. 348 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Βομβιστική επίθεση στον μαραθώνιο. Αστυνομικός του ΜΙΤ δολοφονείται. 349 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Τι άλλο θα πάει στραβά; 350 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 Εκείνη τη στιγμή, ενώ στεκόμουν στο ΜΙΤ, 351 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 ξαφνικά επικράτησε μια αναταραχή. 352 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Η αστυνομία άκουγε τον ασύρματο. 353 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Ακούσαμε στον ασύρματο "Πυροβολισμοί". 354 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 Πυροβολισμοί! 355 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 Οι μονάδες να ανταποκριθούν. Χρειαζόμαστε βοήθεια αμέσως! 356 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 - Γουότερταουν, το Νιούτον στέλνει οχτώ. - Οχτώ μαζί με Κ9. 357 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 Κέιμπριτζ προς Γουότερταουν, στέλνουμε τρεις μονάδες. 358 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Αμέσως σκέφτηκα "Όλα σχετίζονται. Αυτοί πρέπει να 'ναι". 359 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Θυμάμαι να ανάβω φώτα και σειρήνα και να τρέχω προς το Γουότερταουν. 360 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Πήγα προς το Γουότερταουν, 361 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}κι ένας στόλος από περιπολικά πήγαινε προς τα εκεί. 362 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Ενώθηκα μαζί τους και ακολούθησα το πλήθος. 363 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Δεν ήξερα τι συνέβαινε, μα έτρεξα μαζί. 364 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Ό,τι κι αν γινόταν, 365 00:26:14,532 --> 00:26:17,619 φαινόταν να συνδέεται με κάτι πολύ μεγαλύτερο. 366 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Έφευγαν από το σημείο δολοφονίας ενός αστυνομικού. 367 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 Τον έχουμε εγκλωβίσει. Μας πετάει εκρηκτικά. 368 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Στη στιγμή, πήρε ο Αρχηγός του Τμήματος. 369 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Είπε, "Διοικητή, μας πετάνε βόμβες και μας πυροβολούν". 370 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Και είπα "Ποιοι;" 371 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Είπε "Τους πιάσαμε, τους κυνηγάμε". 372 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Χτύπησε το τηλέφωνο, απάντησα. Ήταν ένας βοηθός μου 373 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}και μου είπε ότι οι ύποπτοι είχαν στριμωχτεί 374 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}και πετούσαν βόμβες στους αστυνομικούς του Γουότερταουν. 375 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Μόλις το άκουσα, είπα "Γαμώτο". 376 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 Μου λες την τοποθεσία; 377 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 Γωνία Ντέξτερ και Λόρελ. 378 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Όταν άκουσα τα περιπολικά να σταματούν, ήταν το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο. 379 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Γιατί ήταν ότι έρχονται πυρομαχικά. Θα 'χαμε κι άλλα όπλα στραμμένα πάνω τους. 380 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Πυροβολισμοί μπροστά στο σπίτι μου, γαμώτο. 381 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 Φύγετε από εδώ. 382 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 Σταματήστε όλοι. Προσοχή. Από την άλλη! 383 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 Πηγαίνετε απ' την άλλη! 384 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 Σοβαρεύει το πράγμα. 385 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Σκάνε βόμβες. Μπάτσοι πυροβολούν παντού. 386 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Ήταν εμπόλεμη ζώνη. 387 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Οι κάτοικοι έβγαιναν έξω, κι αυτό με τρόμαζε. 388 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 Λέγομαι Ράιαν. Σας ακούω. 389 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 Είμαι στο Γουότερταουν. Ακούω κάτι σαν πυροβολισμούς κι άκουσα... 390 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 Είμαστε ενήμεροι. Ευχαριστούμε. 391 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 Άμεση Δράση, η κλήση καταγράφεται. Σας ακούω. 392 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 - Ακούγεται σαν κάποιος να πυροβολεί... - Άμεση Δράση, παρακαλώ; 393 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 Γεια σας. Άκουσα έναν δυνατό θόρυβο. 394 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 Είμαστε ενήμεροι. Ευχαριστούμε. 395 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Τουλάχιστον ένας από τους κατοίκους βγήκε τρεις φορές, 396 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 άνοιξε την πόρτα κι είπε "Θέλετε βοήθεια;" 397 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Του έλεγα συνέχεια "Μπείτε μες στο σπίτι! 398 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 Αν δεν έχετε μεγάλες σφαίρες, ξαναμπείτε μέσα". 399 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Σταμάτησα πριν τη γωνία της Λόρελ. 400 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Έβαλα το αλεξίσφαιρο. 401 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Και καθώς έστριβα στη γωνία, 402 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 είδα τον αστυνόμο Ρέινολντς και τον αρχιφύλακα ΜακΛέλαν. 403 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Ανταπέδιδε πυρά πίσω από ένα δέντρο, και τους έδινε εντολές. 404 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 Παραδοθείτε! 405 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Παραδοθείτε". 406 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Ήθελε να τους πείσει να παραδοθούν, κι εκείνοι πυροβολούσαν. 407 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 Τότε νομίζαμε ότι είχαν δύο όπλα, από τις λάμψεις. 408 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Τελικά, ανακαλύψαμε ότι είχαν ένα πιστόλι 409 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 και η δεύτερη λάμψη που βλέπαμε 410 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 ήταν από αυτοσχέδιες βόμβες. 411 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Αυτή ήταν η δεύτερη λάμψη. 412 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Στην τελευταία βόμβα που έπεσε 413 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 τον είδα να βγαίνει από το όχημα, κρατώντας κάτι με δύο λαβές, 414 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 και τον είδα να κάνει... 415 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Θεέ μου! 416 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Ένιωσα το ωστικό κύμα, μα θυμάμαι μόνο 417 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 σαν κάποιος να έβαλε μια λευκή οθόνη μπροστά μου. 418 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Γκρίζος μαύρος καπνός, και διάφορα να πέφτουν πάνω σου. 419 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Ήταν τα θραύσματα. 420 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Ήταν χύτρα ταχύτητας. 421 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Μία από τις ασφάλειες άνοιξε και δεν συγκεντρώθηκε 422 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 όση πίεση θα έπρεπε. 423 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Οπότε, αν την είχε ακουμπήσει αντί να την πετάξει, 424 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 θα είχαμε... 425 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Θα 'χαμε τραυματιστεί όλοι. Ήμασταν στη ζώνη έκρηξης. 426 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Ήταν αδιέξοδο. 427 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Έτσι, αποφάσισα να περάσω μέσα από αυλές 428 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 και να τους επιτεθώ από το πλάι. 429 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Ανέβηκα ένα δρομάκι, πέρασα έναν φράχτη, 430 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 διέσχισα την αυλή, πέρασα άλλον φράχτη. Προχώρησα κατά μήκος του φράχτη. 431 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Τότε τους είδα. Είχαν καλυφθεί εκεί. 432 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 Ήμουν εκπαιδευτής όπλων για το τμήμα. 433 00:30:10,893 --> 00:30:12,270 Οπότε, συνήθως ευστοχούσα. 434 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Σημάδευσα. Έριξα μια βολή. 435 00:30:15,439 --> 00:30:19,360 Ήξερα ότι τον χτύπησα. Καμία αντίδραση, ξαναπροσπάθησα. 436 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Ήξερα ότι τον χτύπησα, μα καμία αντίδραση. 437 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Πυροβόλησα εννιά φορές. Όχι μόνο στον κορμό. 438 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Τον πέτυχα στα πόδια. Ο τύπος δεν έπεφτε. 439 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Κατάλαβε ότι ήμουν εκεί και βγήκε τρέχοντας. 440 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Ήμασταν ο ένας απέναντι στον άλλον στα δύο μέτρα, ανταλλάσσοντας πυρά. 441 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Ευτυχώς, δεν με πέτυχε καμία σφαίρα. Ήταν σαν το Pulp Fiction. 442 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Ψοφήστε, καριόληδες! 443 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Το όπλο του έπαψε να λειτουργεί. 444 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 Δεν ήξερα αν είχε μπλοκάρει ή είχε ξεμείνει από σφαίρες. 445 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Σχεδόν δεν το πίστευε ότι δεν μπορούσε να ρίξει άλλο. 446 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Και σταμάτησε, κοίταξε το όπλο του, κοίταξε εμένα. 447 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Κοιταχτήκαμε στα μάτια, μου πέταξε το όπλο, με χτύπησε στον ώμο. 448 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 Έπεσε. 449 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Γύρισε προς τα εμάς, αυτούς που τον πυροβολούσαν, 450 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 κι άρχισε να τρέχει κατά πάνω μας. 451 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Είχα οπλίσει. Δεν είχα άλλες σφαίρες, αλλά εκείνος δεν το ήξερε. 452 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Είχα οπλίσει και είπα "Θα σε σκοτώσω. Πέσε κάτω". 453 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 Εκείνος συνέχισε... Κενό βλέμμα. 454 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Συνέχισε να με κοιτάζει και να έρχεται προς το μέρος μου. 455 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Μάζεψα το όπλο, τον κυνήγησα κι έπεσα πάνω του. 456 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Ο μικρός κατέρρευσε. 457 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Αντιστεκόταν βίαια. Ήταν σε υπερδιέγερση. 458 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Είχα ένα άδειο όπλο. Δεν είχα σφαίρες, μα είχα όπλο. 459 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Οπότε είπα "Θα τον χτυπήσω". 460 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Προσπάθησα να τον χτυπήσω όσο πιο πολύ μπορούσα. 461 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Ο Πιούγκλιζ τού έβαλε χειροπέδη κι εγώ τον χτυπούσα όσο πιο δυνατά μπορούσα. 462 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Ήθελα να πέσει αναίσθητος για να 'ναι πιο εύκολο. 463 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Να διασφαλίσω ότι δεν θα πεθάνουμε. 464 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 Ο αστυνόμος Ρέινολντς κοίταξε στον δρόμο και είπε 465 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Κάποιος μπήκε στο SUV. Γύρισαν". 466 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 Έρχονται κατά πάνω μας! 467 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Κοίταξα πάλι και οι προβολείς ήταν πάνω μου. 468 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Αρχιφύλακα, άκρη". Και έσπρωξα. 469 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Αφέθηκα. Κι ένιωσα το ρεύμα από το όχημα στο πρόσωπό μου. 470 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Είδα τους μπροστά τροχούς να πατάνε τον ύποπτο. 471 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Αναπήδησε μεταξύ σασί και πεζοδρομίου, 472 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 και σύρθηκε γύρω στα έξι με οχτώ μέτρα. 473 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Ήταν μάταιος κόπος. 474 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 Το αμάξι πήγαινε με 65 χλμ. περίπου, 475 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 και ήταν πολύ βίαιο. 476 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 Ο ύποπτος έφυγε μ' ένα SUV. Πάτησε τον συνεργάτη του. 477 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 Το σώμα εκτοξεύτηκε από κάτω απ' το αμάξι. 478 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Το όχημα συγκρούστηκε με ένα σταματημένο περιπολικό. 479 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Ακουγόταν μαρσάρισμα, καθώς το αμάξι προσπαθούσε να απεγκλωβιστεί. 480 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Ξεμπλόκαρε, και διέσχισε μια διασταύρωση τρέχοντας. 481 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Υπήρχε μπαράζ πυροβολισμών από αστυνομικούς που είχαν φτάσει. 482 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Διέσχισε τρέχοντας τη διασταύρωση και χάθηκε. 483 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Άκρη. 484 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Έφτασα στο σημείο. Ήταν σκοτεινά. 485 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Ήταν χαοτικά. Αστυνομικοί φώναζαν, ούρλιαζαν. 486 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Όταν έφτασα, υπήρχαν παντού αστυνομικοί. 487 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Ακούγονταν πυροβολισμοί. Βόμβες στους αστυνομικούς. 488 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Ήταν εντελώς σουρεαλιστικό. 489 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 Ξαφνικά, είδαμε αστυνομικούς να τρέχουν στον δρόμο. 490 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Πήγαμε μαζί τους. 491 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Ανακαλύψαμε ότι κυνηγούσαμε τη Mercedes SUV. 492 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 Πετύχαμε το SUV σ' αυτόν τον δρόμο. 493 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. Δεν ήταν κανείς εκεί. 494 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Σκέφτηκα "Δεν γίνεται αυτό που κάνω. 495 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Πρέπει να το οργανώσω. Να σκεφτώ ένα σχέδιο". 496 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 Ναι, ήταν απογοητευτικό που ξέφυγε, μα πίστευα ότι θα συλληφθεί 497 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 πολύ σύντομα. 498 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Τόσοι αστυνομικοί ήταν στο σημείο και ο ύποπτος είχε ξεφύγει. 499 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 Ήταν ντροπιαστικό για την αστυνομία. 500 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο στη γωνία Λόρελ και τον Ντέξτερ για τον ύποπτο. 501 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 Τον πυροβόλησαν και τον πάτησαν. 502 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Ο μικρός ήταν σε άσχημη κατάσταση. 503 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Είχε ένα κόψιμο από τη μασχάλη ως τη μέση, ήταν εντελώς ανοιχτός. 504 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Ακόμα ζωντανός. 505 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Του έκοψαν τα ρούχα 506 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 και τον έβαλαν στο ασθενοφόρο. 507 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Άρχισαν να τον περιθάλπουν και έφυγαν. 508 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Τον πήγαν σε νοσοκομείο της Βοστόνης, σε μονάδα τραύματος. 509 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 ΩΡΑ 81η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 510 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Βγήκα από το αμάξι, υπήρχε ένας ομοσπονδιακός πράκτορας 511 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 και είπε "Υπάρχουν πυρομαχικά που δεν έχουν εκραγεί". 512 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Μία από τις αυτοσχέδιες βόμβες ήταν στο έδαφος. 513 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Τρύπες από σφαίρες παντού. Στις πινακίδες, 514 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 στους τοίχους σπιτιών. Παρατημένα όπλα στον δρόμο. 515 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Αυτό που με σόκαρε ήταν η χύτρα στο πλάι ενός αυτοκινήτου. 516 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Η ίδια μεθοδολογία με αυτήν των βομβιστών του μαραθωνίου. 517 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Σκέφτηκα "Θεέ μου. Αυτοί είναι". 518 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Κάποιος απ' τις Ειδικές Δυνάμεις είπε "Ξέρετε ποιον έχετε εδώ;" 519 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Νόμιζα ότι με ρωτούσε ποιοι... 520 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Είπα "Δεν είναι απ' το Γουότερταουν". 521 00:36:10,753 --> 00:36:12,254 Ήρθε κι άλλος κόσμος. 522 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 Έλεγαν "Ξέρετε ποιον έχετε;" 523 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 "Κάτι κλέφτες αυτοκινήτου". "Τους βομβιστές του μαραθωνίου". 524 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Παράτα μας. 525 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 "Τους βομβιστές της Βοστόνης. 526 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 Είναι οι βομβιστές του μαραθωνίου". Και είπε "Όχι, ήταν ένα κλεμμένο αμάξι". 527 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Οι εμπλεκόμενοι αστυνομικοί δεν είχαν καταλάβει τι είχαν. 528 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Διάολε. Και μετά σκέφτηκα "Βόμβες, 529 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 τόσα πυρομαχικά. Έπρεπε να το 'χω καταλάβει νωρίτερα". 530 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Μα δεν είμαι ντετέκτιβ. Είμαι αστυφύλακας. 531 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Δεν είμαι αστυνομικός. Καταλαβαίνω ότι υπάρχουν εγγενείς κίνδυνοι 532 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 σε πολλές καταστάσεις, 533 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 μα έπεσαν 210 σφαίρες μόνο από την αστυνομία. 534 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Κινδύνευσαν αθώες ζωές. 535 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Πήρα συνέντευξη από κάποιον που παραλίγο να χάσει το παιδί του. 536 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Το μωρό κοιμόταν στο δωμάτιο 537 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 και η σφαίρα καρφώθηκε λίγα εκατοστά από το κεφάλι του μωρού. 538 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Ήταν θέμα τύχης που δεν τραυματίστηκαν ή δεν σκοτώθηκαν πολίτες στα σπίτια τους. 539 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Αυτό που ψάχνουμε είναι ένας ύποπτος που να ταιριάζει με την περιγραφή 540 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 του Υπόπτου 2, με το λευκό καπέλο 541 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 που συμμετείχε στη βομβιστική επίθεση στον Μαραθώνιο της Βοστόνης. 542 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 Ο Ύποπτος 1 πυροβολήθηκε; 543 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 - Ακριβώς. - Είναι ζωντανός; 544 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - Ο Ύποπτος 1... - Δεν έχουμε ονόματα προς το παρόν. 545 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 Είναι ζωντανός; 546 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Ακούστε, η έρευνα είναι σε εξέλιξη. 547 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Δεν μπορούμε να δώσουμε λεπτομέρειες για τις περιγραφές των υπόπτων. 548 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Προσπαθούμε να ενημερώσουμε τους ανθρώπους που ζουν εδώ. 549 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Να μείνουν στα σπίτια τους και να μην ανοίγουν 550 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 εκτός υπάρχει αστυνομία μαζί. 551 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Είχαμε έναν ύποπτο υπό κράτηση. 552 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Μου είπαν ότι τον είχαν πάρει από το σημείο. 553 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 Διαπιστώθηκε ο θάνατός του στο νοσοκομείο. 554 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Έπρεπε να ταυτοποιήσουμε τον ύποπτο για να μάθουμε ποιοι ήταν. 555 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Τρέξαμε στο νοσοκομείο και πήραμε τα αποτυπώματά του. 556 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Ξέραμε ότι ήταν ένας από τους βομβιστές. 557 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 Ελπίζαμε να τον έχουμε στη βάση δεδομένων. 558 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Αν βρίσκαμε ποιος ήταν, 559 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 οι πληροφορίες ίσως μας οδηγούσαν και στον άλλο ύποπτο. 560 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 Ελέγξαμε τα αποτυπώματά του σε πολλές βάσεις δεδομένων 561 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 για να τον αναγνωρίσουμε. 562 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 Βρήκαμε κάτι. 563 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Τον έλεγαν Ταμερλάν Τσαρνάεφ. 564 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Ταμερλάν Τσαρνάεφ. 565 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Αμέσως, ξεκινήσαμε τη διαδικασία ελέγχου βάσεων 566 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 για να καταλάβουμε ποιος ήταν. 567 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Υπήρχε τεράστια ροή πληροφοριών. 568 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Μάθαμε ότι ήταν Τσετσένος υπήκοος, 569 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 βρισκόταν αρκετά χρόνια εδώ, στο Κέιμπριτζ. 570 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Ήταν τεράστια εξέλιξη στην έρευνα. 571 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 ΩΡΑ 82η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 572 00:39:04,718 --> 00:39:06,011 Ήμουν στο αρχηγείο. 573 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 Άνοιξε η πόρτα και μπήκε ο Ρικ ΝτεΛόριε. 574 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Ήταν αναστατωμένος. Εμφανώς εξουθενωμένος. 575 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Είπε "Τον ξέρουμε. Τον έχουμε ξαναδεί". 576 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Σοκαρίστηκα και είπα "Πώς τους ξέρεις;" 577 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Είπε "Λάβαμε αναφορά από την FSB, 578 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 τη ρωσική υπηρεσία πληροφοριών, ότι αυτός ο τύπος είναι τρομοκράτης". 579 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Υπήρχε αναφορά στο σύστημα Guardian. 580 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 Οι αξιολογήσεις του Guardian είναι το κατώτατο επίπεδο έρευνας 581 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 που διεξάγει το FBI για θέματα εθνικής ασφάλειας. 582 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 Όταν λαμβάνεις μη αποδεδειγμένες πληροφορίες από μία πηγή. 583 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Είπε ότι τους ανέκρινε, έλεγξε τις πληροφορίες που παρείχαν 584 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 και κλείσαμε την υπόθεση. 585 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Είπα "Είχατε πρόσβαση σε αυτές τις πληροφορίες; 586 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Γιατί δεν μας είπατε για αυτούς;" 587 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Τίποτα στην αξιολόγηση του Guardian δεν θα μας έκανε να πιστέψουμε 588 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 ότι ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ θα βομβάρδιζε τον Μαραθώνιο της Βοστόνης του 2013. 589 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Απογοητεύτηκα και εξεπλάγην. 590 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Οι αρχές προσπαθούν πάντα να βρουν 591 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 όσους διέπραξαν έγκλημα ή ήταν ύποπτοι για κάποιο έγκλημα. 592 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Εγώ δεν κάνω αυτό. Προσπαθώ να κατανοήσω την ιστορία. 593 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 Δεν γεννιέσαι τέρας που ανατινάζει μαραθώνιο 594 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 και σκοτώνει έναν οκτάχρονο. 595 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Πρέπει να μάθουμε πώς έγινε. 596 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Πώς έφτασε εκεί; 597 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Γι' αυτό είμαι εδώ. Γι' αυτό. 598 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΙΛΙΠΟΦ ΡΕΠΟΡΤΕΡ BOSTON GLOBE 599 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Κάθε ώρα που περνά, 600 00:40:52,493 --> 00:40:55,787 η βροντή των ρωσικών όπλων ηχεί στη συνοριακή περιοχή. 601 00:40:56,288 --> 00:40:58,040 Στοχεύουν Τσετσένους αγωνιστές. 602 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 ΤΣΕΤΣΕΝΙΑ 603 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 Στα τέλη της δεκαετίας του '90, οι Τσετσένοι θεωρούνταν υπό διωγμό, 604 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 και οι ΗΠΑ πρόθυμα αναγνώριζαν ως πρόσφυγες 605 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 όσους γλίτωναν από διωγμούς. 606 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Ο Ανζόρ Τσαρνάεφ, ο πατέρας του Ταμερλάν, είδε το αμερικανικό όνειρο στις ταινίες 607 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 κι αποφάσισε ότι αυτό ήθελε. 608 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Πήγε στην Αμερική με τη γυναίκα του και τα τέσσερα παιδιά τους. 609 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Μετακόμισαν σ' αυτό το μικρό διαμέρισμα στη Βοστόνη. 610 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Τότε, ο Ταμερλάν ήταν έφηβος. 611 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Είχε μάθει πυγμαχία στο Κιργιστάν και ήταν ταλαντούχος. 612 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Ο πατέρας του το είδε και ήθελε να γίνει πρωταθλητής. 613 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Δείτε αυτόν τον πολύ ικανό άντρα που θα πάρει το πρωτάθλημα. 614 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ΤΖΟΝ ΑΛΑΝ ΠΡΟΠΟΝΗΤΗΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ ΤΟΥ ΤΑΜΕΡΛΑΝ 615 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Η πρώτη φορά που γνώρισα τον Ταμερλάν ήταν γύρω στο 2008. 616 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Τον προπονούσε ο πατέρας του. Πολύ ζόρικος τύπος. 617 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Και τον πίεζε να γίνει ο καλύτερος. Οπότε, ο Ταμερλάν ήταν εξαιρετικός. 618 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 Εντυπωσιάστηκα από την ηθική του. 619 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 Ήταν πολύ αποτελεσματικός στο ρινγκ. 620 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Κυρίες και κύριοι, ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ! 621 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 Ήταν σαν άντρας κόντρα σε παιδιά. 622 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 Τη χρονιά πριν από τους Ολυμπιακούς τα πήγαινε εντυπωσιακά. 623 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Κέρδιζε όλους τους αγώνες. 624 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Ο νικητής! Ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ! 625 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Ο Ανζόρ Τσαρνάεφ καυχιόταν στους φίλους του: 626 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 "Ο γιος μου θα είναι στην εθνική ομάδα πυγμαχίας". 627 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Δεν πίστευα απλώς ότι θα προκρινόταν στους Ολυμπιακούς, 628 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 αλλά κι ότι ίσως κέρδιζε μετάλλιο. 629 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Είσαι ενθουσιασμένος; - Ναι. Γιατί όχι; Σωστά; 630 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Όμως, αργότερα ανακαλύψαμε 631 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 ότι δεν θα μπορούσε να πάει στα δοκιμαστικά. 632 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Έχεις πάνω το δεξί όλη μέρα. 633 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 Αριστερό κροσέ όταν κατεβάζει το δεξί του. 634 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Έφταιγε η αλλαγή στον κανονισμό. 635 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Για να μπεις στην Ολυμπιακή ομάδα έπρεπε να 'σαι Αμερικανός πολίτης. 636 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 Κι ο Ταμερλάν δεν ήταν. 637 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 Ο τρόπος που μου παρουσίασε την κατάσταση 638 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 συνοψιζόταν στο "Είμαι μουσουλμάνος. Δεν θέλουν να εκπροσωπήσω τις ΗΠΑ, 639 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 οπότε δεν θα γίνει". 640 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Είπα "Μπορείς να γίνεις επαγγελματίας. Θα κάνουμε πολλά και..." 641 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "Όχι, είναι στημένα. Είμαι μουσουλμάνος, δεν θα τα καταφέρω". 642 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 Σ' εκείνη τη φάση, άρχισε να φαίνεται η απογοήτευσή του. 643 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Μπήκε πιο βαθιά στη θρησκεία. 644 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Μια φορά είχαμε έναν καλεσμένο ομιλητή, και το θέμα ήταν ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 645 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Τι υποστήριζε. Τι άνθρωπος ήταν. 646 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Ο Ταμερλάν σηκώθηκε και φώναξε. 647 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Γιατί τιμάμε τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ; Δεν είναι μουσουλμάνος. 648 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Να ακολουθούμε και να τιμάμε μόνο τον Προφήτη". 649 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Η τόσο σφοδρή εκδήλωση δυσφορίας στη διάρκεια ενός κηρύγματος 650 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 ήταν κάτι που τους αναστάτωσε όλους. 651 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Κι ήταν πολύ ασυνήθιστη. 652 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Έγινε πολύ πιο έντονη η ρητορική του για τις σιωνιστικές συνωμοσίες. 653 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Νομίζω ότι ο Ταμερλάν χρησιμοποίησε το Ισλάμ ως εργαλείο 654 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}για να δικαιολογήσει τη δυσαρέσκειά του για την πορεία της ζωής του. 655 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 Η ιδέα ότι "Δεν αποτύχαμε εμείς. 656 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 Η κοινωνία είναι στημένη κατά των μουσουλμάνων, εναντίον μας". 657 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Έλεγε ότι η Δύση ποδοπατούσε τα μουσουλμανικά έθνη, 658 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 τους έπαιρναν το πετρέλαιο. 659 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Από πίσω ήταν το Ισραήλ και οι πλούσιοι Εβραίοι. 660 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Κάτι σαν παγκόσμια συνωμοσία. 661 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Άρχισε να συνδέεται φανερά με τη θρησκεία του. 662 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Φορούσε το καπέλο προσευχής κι είχε μεγάλο μούσι. 663 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011 664 00:45:18,800 --> 00:45:20,469 Σήμερα, περίπου στις 2:30 μ.μ., 665 00:45:20,469 --> 00:45:21,470 ΓΟΥΟΛΤΑΜ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 666 00:45:21,470 --> 00:45:24,890 η αστυνομία του Γουόλταμ μετέβη στη λεωφόρο Χάρντινγκ 12. 667 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Υπάρχουν τρία πτώματα. Πολύ βίαιη σκηνή εγκλήματος. 668 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Είναι μια ρευστή, εν εξελίξει έρευνα. 669 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Δύο από τα τρία θύματα ζούσαν κοντά, στο Κέιμπριτζ. 670 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 Το τρίτο θύμα ήταν ο 25χρονος Μπρένταν Μες. 671 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Ήταν ντόπιος αθλητής ΜΜΑ. 672 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Ο Μπρένταν Μες ήταν τότε ο καλύτερος φίλος του Ταμερλάν. 673 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Έρχονταν πάντα μαζί στο γυμναστήριο. Έβγαιναν μαζί. 674 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Την επομένη, ο Ταμερλάν μπήκε στο γυμναστήριο. 675 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Του είπα "Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη στον Μπρένταν". 676 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Η απάντησή του με αναστάτωσε. 677 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Είπε "Όταν κάνεις άσχημα πράγματα, όταν πουλάς ναρκωτικά, 678 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 αυτά σου συμβαίνουν". 679 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Μετά, ο Ταμερλάν εξαφανίστηκε ξαφνικά 680 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 και όταν επέστρεψε, ήταν τελείως διαφορετικός. 681 00:46:14,606 --> 00:46:15,732 ΒΟΣΤΟΝΗ 682 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Ο Ταμερλάν πήγε στο Νταγκεστάν το καλοκαίρι του 2012. 683 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 ΝΤΑΓΚΕΣΤΑΝ 684 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 Το FBI έλαβε ένα υπόμνημα από την FSB, την Υπηρεσία Ασφαλείας της Ρωσίας. 685 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Ο Ταμερλάν είχε ηχογραφηθεί να λέει "τζιχάντ" σε μια κλήση. 686 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 Κι αυτό οδήγησε στον έλεγχο από το Guardian. 687 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 Όμως το FBI δεν τον θεώρησε απειλή. 688 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Τον άφησαν να φύγει. 689 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 ΩΡΑ 82η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 690 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Όταν ταυτοποιήσαμε τον Ταμερλάν, 691 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 δεν ξέραμε αν υπήρχαν άλλοι συνεργάτες του με βόμβες. 692 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Ελέγχαμε το παρελθόν του, τους φίλους του, τους συγγενείς του. 693 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Μάθαμε ότι ο μικρός αδερφός του λεγόταν Τζοχάρ Τσαρνάεφ. 694 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Βρήκαμε τη φωτογραφία απ' το δίπλωμα οδήγησης. 695 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 Τη συγκρίναμε με αυτές από την επίθεση. 696 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Καταλάβαμε ότι ήταν ο δεύτερος βομβιστής. 697 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Το Μαύρο Καπέλο ήταν ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ. Κι ο Τζοχάρ ήταν το Λευκό. 698 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Είναι ο αδερφός του. 699 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Έπρεπε να βρούμε τον Τζοχάρ το συντομότερο. 700 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Ξεκινήσαμε την έρευνα για τον δεύτερο ύποπτο. 701 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Θα κάναμε μια έρευνα πλέγματος στο Γουότερταουν. 702 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Μπαίνουν σε λειτουργία τακτικής, 703 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 ερευνώντας 20 τετράγωνα προς κάθε κατεύθυνση από τη Mercedes, 704 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 το αμάξι που παράτησαν. 705 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Ψάχναμε σπίτι-σπίτι, τετράγωνο-τετράγωνο, από το κέντρο προς τα έξω. 706 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Είναι στη γειτονιά; Ξέφυγε; Γύρισε σπίτι; Πού είναι; 707 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Έχω εμπλακεί σε πολλές έρευνες. 708 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 Μερικές φορές ξεφεύγουν, και άλλες φορές περιμένουν. 709 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 Ήλπιζα ότι ίσχυε το δεύτερο. 710 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Μα είχαν περάσει δυο-τρεις ώρες και δεν είχαμε βρει κανέναν. 711 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Κάθε λεπτό που περνούσε υπήρχε η πιθανότητα να ξεφύγει. 712 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Τρομακτική στιγμή στην έρευνα. 713 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 Δεν ξέραμε με πόσο μεγάλη ομάδα είχαμε να κάνουμε. 714 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 Αναμέναμε την πιθανότητα ενεργοποίησης ενός μεγαλύτερου πυρήνα που θα επιτίθετο. 715 00:48:15,560 --> 00:48:17,938 Ήταν μια τεράστια εθνική καταδίωξη, 716 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 άνευ προηγουμένου στην ιστορία των ΗΠΑ. 717 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Ζητούσαμε απ' τον κόσμο να φυλαχτεί. 718 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Η πόλη σε λοκντάουν. Είναι πρωτοφανές. 719 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Εκατοντάδες αστυνομικοί ψάχνουν τους δρόμους για έναν άντρα 720 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 που είναι πεπεισμένοι ότι είναι τρομοκράτης που ήρθε για να σκοτώσει. 721 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά