1
00:00:06,007 --> 00:00:09,135
ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ
ΣΕ ΠΛΑΝΑ ΒΙΝΤΕΟΛΗΠΤΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ
2
00:00:09,135 --> 00:00:11,095
ΒΑΣΕΙ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΩΝ.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
20 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟΥΣ
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ
5
00:01:32,927 --> 00:01:38,474
Η ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
ΣΤΟΝ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ
6
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΤΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΟΝΕΙΡΟ
7
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013
8
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
{\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ SHERATON
9
00:01:50,361 --> 00:01:51,445
{\an8}ΩΡΑ 74η ΠΕΜΠΤΗ
10
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}ΩΡΑ 75η ΠΕΜΠΤΗ
11
00:01:55,032 --> 00:01:57,326
{\an8}Καλησπέρα. Λέγομαι Ρίτσαρντ ΝτεΛόριε,
12
00:01:57,326 --> 00:02:00,204
{\an8}ειδικός πράκτορας,
επικεφαλής του FBI στη Βοστόνη.
13
00:02:00,913 --> 00:02:04,333
Ζητάμε τη βοήθεια του κοινού
για τον εντοπισμό των δύο υπόπτων.
14
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}ΡΙΚ ΝΤΕΛΟΡΙΕ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ - FBI
15
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}Δεν το γνώριζα τότε,
μα εκείνη η συνέντευξη Τύπου στο Sheraton
16
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
το απόγευμα της Πέμπτης, 18 Απριλίου 2013,
17
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
ήταν η έναρξη των πιο σημαντικών
48 ωρών στην καριέρα μου.
18
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Κάποιος εκεί έξω γνωρίζει
αυτά τα άτομα ως φίλους,
19
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
γείτονες, συναδέλφους
ή μέλη της οικογένειας των υπόπτων.
20
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Ήταν πολύ έντονο.
21
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Τώρα πια μιλούσαμε στον κόσμο.
22
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Τους λέγαμε ποιοι έχουν ταυτοποιηθεί.
23
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Τους δείχναμε φωτογραφίες.
24
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Δεν ξέραμε τι θα συμβεί.
25
00:02:38,868 --> 00:02:43,080
Υπήρχε ρίσκο. Τους προκαλούσαμε;
Τους αναγκάζαμε να αντιδράσουν;
26
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Τώρα δεν μπορούσαμε να τους αιφνιδιάσουμε.
27
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Να τοι. Το FBI τούς αποκαλεί
Ύποπτο 1 και Ύποπτο 2.
28
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
Το FBI έχει γραμμή πληροφοριών
και ιστοσελίδα αφιερωμένη στην υπόθεση.
29
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Η ιστοσελίδα είχε αμέσως
40 εκατομμύρια επισκέψεις.
30
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Οι ύποπτοι θεωρούνται οπλισμένοι
και εξαιρετικά επικίνδυνοι.
31
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Η αποκάλυψη των δύο υπόπτων δίνει
στην έρευνα μια νέα αίσθηση επείγοντος.
32
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Πιστεύετε ότι θα αναγνωριστούν
από τις φωτογραφίες;
33
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Φυσικά.
34
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Νομίζω ότι σίγουρα θα τους πιάσουν.
35
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Τη δουλειά τους κάνουν. Θα πάρει χρόνο.
36
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Ξέρεις τι;
Ο Ρίτσαρντ ΝτεΛόριε θα τους πιάσει.
37
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Ανακουφίστηκα
που θα έβγαζαν τις φωτογραφίες
38
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}και πίστευα ότι η κοινότητα θα τις έβλεπε
39
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}και θα έλεγαν "Εκεί πέρα είναι".
40
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Αμέσως μετά, δεν λάβαμε καμία κλήση.
41
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Ούτε μία.
42
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- Δεν το πίστευα.
- Πήγα σπίτι το βράδυ.
43
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
Και είπα στη γυναίκα μου
44
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
"Θα μας καλέσουν μες στη νύχτα
επειδή κάποιος θα τους αναγνωρίσει".
45
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Και μετά, έλαβα μια κλήση
που δεν περίμενα.
46
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗΣ
ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
47
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
Αστυνομία MIT. Η κλήση καταγράφεται.
Αστυνόμος Σάκοφ.
48
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
Γεια. Ακούμε πολλούς δυνατούς θορύβους
έξω από το παράθυρό μας.
49
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
Δεν ακούγονται ακριβώς σαν πυροβολισμοί.
Αλλά είναι κοφτοί, γρήγοροι.
50
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Υπάρχει ένας αστυνομικός
που φαίνεται να είναι κοντά με αμάξι,
51
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
αλλά δεν ξέρουμε τι συμβαίνει.
52
00:04:37,862 --> 00:04:39,530
Εντάξει. Θα το κοιτάξουμε.
53
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
Θεέ μου. Γρήγορα!
Όλες οι μονάδες, απαντήστε.
54
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
Χτυπήθηκε αστυνομικός. Όλες οι μονάδες...
Τοποθεσία. Χτυπήθηκε αστυνομικός.
55
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
ΩΡΑ 79η ΠΕΜΠΤΗ
56
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ
57
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}Η συνέντευξη Τύπου τελείωσε
58
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}και γύριζα με το λεωφορείο διασχίζοντας
τη γέφυρα Μας Άβενιου προς το MIT.
59
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Καθώς έφτανα στην άλλη πλευρά
του CambridgeSide, κοίταξα δεξιά
60
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
και είδα μια θάλασσα από μπλε φώτα.
61
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Αστυνομικά οχήματα, περιπολικά
ανέβαιναν τρέχοντας τη Μεμόριαλ.
62
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Ήμουν από τους πρώτους στο σημείο,
και ο θυμός ήταν έντονος.
63
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Ένας αστυνομικός έκλαιγε.
64
00:05:30,164 --> 00:05:33,709
Μιλούσα με την αστυνομία
για να καταλάβω τι έγινε.
65
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
- Έχετε κάτι να μας πείτε;
- Τίποτα προς το παρόν.
66
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Έλαβα μια κλήση.
67
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Ένας αστυνομικός σκοτώθηκε στο Κέιμπριτζ.
68
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Το Κέιμπριτζ είναι άλλη πόλη
σε άλλη δικαιοδοσία.
69
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Μα οι πληροφορίες έλεγαν
ότι ήταν ληστεία που στράβωσε.
70
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Πολύ σπάνια πυροβολείται στη Βοστόνη
αστυνομικός πανεπιστημιούπολης.
71
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Πότε σκοτώθηκε αστυνομικός στο Κέιμπριτζ;
72
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Δεν συμβαίνει στην πανεπιστημιούπολη.
Δεν συμβαίνει στην κοινότητα.
73
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Κάτι συνέβαινε.
74
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Σίγουρα κάτι δεν πήγαινε καλά.
75
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Φαινόταν καθαρά ότι υπήρξε πάλη.
76
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
Επιχείρησαν να του πάρουν το όπλο.
77
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Ήταν προφανώς δολοφονία.
78
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Η θήκη καθιστά αδύνατον να το βγάλουν.
79
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Ο Εντ Ντέιβις μού είπε
"Είναι το Μαύρο και το Λευκό Καπέλο;"
80
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Είπα "Θα ήταν λογικό".
81
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Είδα ανθρώπους να κοιτούν
ανήσυχοι και φοβισμένοι.
82
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Κάθε λεπτό που περνούσε,
κινδύνευαν κι άλλες ζωές.
83
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Αν ήταν αυτοί,
τι κόλαση θα προκαλούσαν μετά;
84
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
Το απόγευμα της 18ης Απριλίου,
85
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
οδηγούσα το νέο μου αμάξι
86
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
κατά μήκος του ποταμού Τσαρλς
στο Κέιμπριτζ.
87
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
Ήξερα ότι κάτι συνέβαινε
στο Κέιμπριτζ, επειδή υπήρχαν πολλά
88
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
μπλε φώτα και περιπολικά.
89
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
Είκοσι.
90
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
Κάτι σοβαρό πρέπει να συνέβη εδώ.
91
00:07:13,934 --> 00:07:15,936
ΝΤΑΝΙ ΜΕΝΓΚ
92
00:07:15,936 --> 00:07:18,272
{\an8}ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΑΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
93
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
Ήρθα στην Αμερική από την Κίνα το 2009
94
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
για μεταπτυχιακό.
95
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
Ήθελα να μάθω περισσότερα
για την αμερικανική κουλτούρα.
96
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
Για το αμερικανικό όνειρο.
97
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
Ο πρόεδρος Ομπάμα είπε κάποτε
"Όποιος Αμερικανός είναι έντιμος
98
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
και δουλεύει σκληρά,
αξίζει ένα λαμπρό μέλλον".
99
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
Αυτό πιστεύω.
Αν δουλέψεις σκληρά στον εαυτό σου,
100
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
αν είσαι ειλικρινής,
θα έχεις μια καλύτερη ζωή.
101
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
Με εντυπωσίαζαν τα ωραία αμάξια.
102
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
Οπότε, αγόρασα το πρώτο μου.
103
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
Ήταν Mercedes.
104
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
Όταν οδηγούσα το αμάξι,
ένιωθα πολύ σκληρός.
105
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
Δεν ήθελα να το πλησιάζει κανείς.
106
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
Δεν ήθελα να το οδηγεί άλλος.
Το είχα σαν μωρό.
107
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ
108
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
Οδηγούσα το νέο μου αμάξι.
109
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Θυμήθηκα ότι είχα λάβει ένα μήνυμα.
110
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
Αποφάσισα να σταματήσω
στη λεωφόρο Μπράιτον.
111
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
Ήμουν προσηλωμένος στο κινητό
για ένα ή δύο λεπτά.
112
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
Τότε είδα ένα αμάξι να σταματάει πίσω μου.
113
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
Ένιωσα κάπως περίεργα.
114
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
Σκέφτηκα ότι ίσως κάποιος ήθελε οδηγίες.
115
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
Μου χτύπησαν από την πλευρά του συνοδηγού.
116
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
Οπότε κατέβασα λίγο το παράθυρο,
είχε τόσο κενό περίπου.
117
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
Εκείνος ήθελε να το κατεβάσω λίγο ακόμα.
118
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
Πολύ γρήγορα. Δεν πρόλαβα να αντιδράσω.
119
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
Και είπα "Τι στην ευχή συμβαίνει;"
120
00:09:10,968 --> 00:09:12,595
Με σημάδευε με όπλο.
121
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
Το σώμα μου έτρεμε.
122
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
Είπα "Θα κάνω ό,τι μου ζητάς.
123
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις".
124
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
Μου είπε ότι μπορούσε
να με σκοτώσει όποτε ήθελε.
125
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
"Ξεκίνα να οδηγείς".
126
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
Το πίσω αμάξι μάς ακολουθούσε συνεχώς.
127
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
Κατάλαβα ότι πηγαίναμε στο Γουότερταουν.
128
00:09:48,422 --> 00:09:50,257
ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ
129
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
Σταματήσαμε σε ένα σπίτι στο Γουότερταουν.
130
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
Ο μεγαλύτερος ήθελε να κάτσω
στη θέση του συνοδηγού.
131
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
Βγήκαν κι οι δύο από το αμάξι.
132
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
Σκεφτόμουν να το βάλω στα πόδια,
133
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
μα πήραν το κλειδί
και κλείδωσαν την πόρτα.
134
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
Μετά μετέφεραν κάποια πράγματα
από το άλλο σεντάν στο αμάξι μου.
135
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
Μερικές κούτες, νομίζω.
136
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
Γύρισαν στο αμάξι
και ήμασταν εκεί και οι τρεις.
137
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
Οδηγούσε ο μεγαλύτερος.
138
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
Μετά άφησαν το αμάξι τους πίσω μας.
139
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
Δεν ήξερα τι σχέση είχαν.
140
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
Ο ένας ήταν πολύ μικρότερος
κι έμοιαζε με φοιτητή,
141
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
αλλά μου φάνηκαν Αμερικανοί.
142
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
Ο μεγαλύτερος με ρώτησε
αν ήξερα ποιος ήταν.
143
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
Είπα "Δεν ξέρω ποιος είσαι".
144
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
Είπε "Έκανα τη βομβιστική επίθεση
στον μαραθώνιο.
145
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
Και μόλις σκοτώσαμε
έναν αστυνομικό στο Κέιμπριτζ".
146
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
Γαμώτο. Πώς...
147
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
Πώς ήταν δυνατόν;
148
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
Γιατί σ' εμένα;
149
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
Ένας αστυνομικός του ΜΙΤ πυροβολήθηκε.
150
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Είχε πολλαπλά τραύματα από σφαίρες.
151
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Τον πήγαν στο νοσοκομείο και πέθανε.
152
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Μου είπαν ότι έριξαν έξι φορές στο όχημα.
153
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Μία σφαίρα χτύπησε
τον εγκέφαλο του αστυνομικού.
154
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Όταν έφτασα στο αρχηγείο,
155
00:11:28,772 --> 00:11:31,442
έμαθα για τον φόνο
του αστυνόμου Σον Κόλιερ,
156
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
κάτι που ήταν τραγικό.
157
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Είναι συγκλονιστικό όποτε σκοτώνεται
κάποιος από τις αρχές.
158
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}Να δολοφονήσουν τον καημένο τον Σον,
159
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}ενώ καθόταν στο αμάξι του
και έκανε μια άχαρη δουλειά;
160
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Δεν του άξιζε αυτό.
161
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Ένιωσα έναν συνδυασμό θυμού
και επείγουσας ανάγκης να τους πιάσουμε.
162
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Μας είχαν νικήσει.
Πέρασαν τις αμυντικές μας γραμμές.
163
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Μετά τη δημοσίευση των φωτογραφιών,
164
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
ήταν ξεκάθαρο ότι είχαν εμφανιστεί.
Ότι ήταν γνωστοί.
165
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Έμοιαζαν να σκέφτονται
"Δεν έχουμε κάτι να χάσουμε".
166
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Σκέφτεστε ποτέ ότι,
αν δεν είχατε δημοσιεύσει τις φωτογραφίες,
167
00:12:09,938 --> 00:12:11,899
{\an8}ο Σον Κόλιερ ίσως ζούσε ακόμα;
168
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Για να είμαι ειλικρινής,
χρειάζονταν άλλο ένα όπλο.
169
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Αυτό θα έκαναν, είτε ήταν Πέμπτη,
είτε Παρασκευή, είτε Σάββατο.
170
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Και τότε και σήμερα πιστεύω
171
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
ότι δεν υπήρχε αρνητικό
στην άμεση δημοσίευση των φωτογραφιών.
172
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Δεδομένων των γεγονότων,
ξέρω ότι είναι κατόπιν εορτής,
173
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
μα είναι λογική ερώτηση.
Ήταν αυτή η σωστή προσέγγιση;
174
00:12:43,222 --> 00:12:44,807
Είχαμε μια ευθύνη,
175
00:12:44,807 --> 00:12:47,059
ώστε το κοινό να προστατευτεί.
176
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
Αυτό είναι απόκλιση.
177
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
Το συμβάν δείχνει
πως ό,τι κι αν έχεις ετοιμάσει,
178
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
όσο κι αν προσπαθείς να το αποτρέψεις,
δεν θα αποτρέψεις τα πάντα.
179
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Νομίζω πως αυτό συνέβη εδώ.
180
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ
181
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
Στο αμάξι
182
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
μιλούσαν μια άλλη γλώσσα
που δεν καταλάβαινα.
183
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
Σταματήσαμε σε τράπεζα.
184
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
Ο μικρότερος βγήκε από το αμάξι.
185
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
Πήραν μετρητά με τη χρεωστική μου.
186
00:13:35,691 --> 00:13:38,026
Όταν ήμασταν στο αμάξι, τον ρώτησα
187
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
"Θα με σκοτώσετε απόψε;"
188
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
Τότε είπε "Όχι, δεν θα σε σκοτώσουμε.
189
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
Απλώς θα σε αφήσουμε
190
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
κάπου μακριά, όπου κανείς δεν θα σε βρει".
191
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
Να πιστέψω τους δύο δολοφόνους;
192
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
Γιατί να σε αφήσουν να φύγεις;
193
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
Δεν νοιάζονται για τη ζωή των άλλων.
194
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
Μάλλον θα με σκοτώσουν
στην άκρη του δρόμου.
195
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Η οικογένειά μου,
οι γονείς μου, οι φίλοι μου,
196
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
δεν πρόλαβα να τους αποχαιρετήσω.
197
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
Ρώτησαν "Το αμάξι σου βγαίνει
εκτός πολιτείας; Στη Νέα Υόρκη;"
198
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
Είπα "Ναι, φυσικά".
199
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
Τότε κατάλαβα ότι μάλλον ήθελαν
να βάλουν κι άλλη βόμβα στη Νέα Υόρκη.
200
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
Ήξερα ότι αν βγαίναμε σε αυτοκινητόδρομο,
δεν θα σταματούσαν μέχρι τη Νέα Υόρκη.
201
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
Του είπα ότι το ντεπόζιτο ήταν
ένα τέταρτο γεμάτο,
202
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
οπότε, έπρεπε να γεμίσουμε.
203
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
Οδηγούσαν, ψάχνοντας για βενζινάδικο
204
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
που να 'ναι ανοιχτό, μα όλα ήταν κλειστά.
205
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
Δέκα λεπτά μετά,
σταματήσαμε σε βενζινάδικο στο Κέιμπριτζ.
206
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
ΩΡΑ 80ή ΠΕΜΠΤΗ
207
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
ΩΡΑ 81η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
208
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
Ο μικρότερος βγήκε από το αμάξι.
209
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
Ο μεγαλύτερος έβαλε το όπλο του
στη θήκη της πόρτας.
210
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
Αν ήθελα να το σκάσω,
αν ήθελα να δραπετεύσω,
211
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
αυτή ήταν η τελευταία μου ευκαιρία.
212
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
Ήταν η πιο σημαντική απόφαση
της ζωής μου.
213
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
Και μετά είπα στον εαυτό μου
"Γάμα το. Θα το κάνω".
214
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
Τότε...
215
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
Ευτυχώς, κατάφερα να βγάλω τη ζώνη,
216
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
να ξεκλειδώσω το αμάξι και να ανοίξω.
217
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
Ένιωθα ότι προσπαθούσε
να με πιάσει με το δεξί του χέρι.
218
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
Τον ένιωθα πολύ κοντά.
219
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
Τόσο κοντά.
220
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
Έτρεξα απέναντι
221
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
σε ένα άλλο ανοιχτό βενζινάδικο.
222
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
Άμεση Δράση, η κλήση καταγράφεται.
Τι επείγον συμβαίνει;
223
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
Ναι, είμαι σε βενζινάδικο Mobil.
Οδός Μεμόριαλ 816.
224
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
Μόλις μπήκε ένα πελάτης,
225
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
και μου είπε ότι κάποιος
θέλει να τον πυροβολήσει,
226
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
και έμεινε μέσα και δεν φεύγει.
227
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
Μπορώ να του μιλήσω;
228
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
Είναι οι ύποπτοι
για την έκρηξη στον μαραθώνιο.
229
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
Βοηθήστε με, παρακαλώ. Έχουν όπλα.
230
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
Πού είναι;
231
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
Σε ένα βενζινάδικο Shell στη Μεμόριαλ.
232
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
- Είναι μπροστά στο βενζινάδικο;
- Ναι.
233
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
Το έσκασα. Μόλις τα κατάφερα.
Θα έρθετε, παρακαλώ;
234
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
Είναι καθ' οδόν. Πάρτε μια βαθιά ανάσα
και μείνετε εκεί που είστε.
235
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
- Θα μείνω στη γραμμή μαζί σας.
- Εντάξει.
236
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Ναι, ένιωθα τη φωνή μου να τρέμει.
237
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
Δεν μπορούσα καν να μιλήσω.
238
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
Ήταν οι πιο αργές δύο ώρες της ζωής μου.
239
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
Ακόμα νιώθω απαίσια όποτε το σκέφτομαι.
240
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση
που έχω πάρει ποτέ.
241
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
Καθώς η ζωή συνεχίζεται,
242
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
αυτό που προσπαθώ να κάνω είναι να μην...
243
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
εστιάζω σ' αυτό.
244
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
Το εκτιμώ που είμαι ακόμα ζωντανός.
245
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
ΩΡΑ 81η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
246
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Είχαμε γεμίσει το ΜΙΤ αστυνομία,
ψάχνοντας οτιδήποτε ύποπτο.
247
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}Ξαφνικά, μας πήραν
από το βενζινάδικο στην οδό Μεμόριαλ.
248
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Ήταν εκεί κάποιος
249
00:18:12,843 --> 00:18:15,887
που έλεγε ότι τον απήγαγαν οι βομβιστές.
250
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
Τους είπα ότι το αμάξι μου
251
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
είχε σύστημα εντοπισμού.
252
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Είπε στον αστυνομικό
"Ο αριθμός του GPS είναι 1234567".
253
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Ο αστυνομικός είπε "Πώς το ξέρεις;"
254
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
Ενθουσιάζεσαι με το πρώτο σου αμάξι.
Τα θυμάσαι όλα.
255
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Ήξερε τον αριθμό του GPS
χωρίς πολλή σκέψη.
256
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
Ήθελα να τους πιάσουν το συντομότερο.
257
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
Ο αστυνομικός το ανέφερε
258
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
και σχεδόν αμέσως
εντόπισαν το αμάξι στο Γουότερταουν.
259
00:18:47,502 --> 00:18:49,045
ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ
ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
260
00:18:49,045 --> 00:18:50,797
Κέντρο ελέγχου προς περιπολικά.
261
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
Το Κέιμπριτζ ψάχνει
το ένα, τρία, επτά, Ν, Ζ, ένα.
262
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
Mercedes του 2013. Χρώμα μαύρο.
263
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
Το όχημα εκλάπη από οδό Μεμόριαλ 816
264
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
στο Κέιμπριτζ σε αυτοκινητοπειρατεία.
265
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
Επιβαίνουν άντρες από τη Μέση Ανατολή.
Ο ένας γύρω στο 1,79.
266
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
Ο δεύτερος έχει ανοιχτόχρωμο δέρμα.
267
00:19:15,405 --> 00:19:18,617
{\an8}ΤΖ. ΜΑΚΛΕΛΑΝ
268
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Δούλεψα 30 χρόνια
ως αστυνομικός στο Γουότερταουν.
269
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Είναι πόλη που συνορεύει με τη Βοστόνη.
270
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
Είμαστε μια πολύ μικρή πόλη
δέκα τετραγωνικών χιλιομέτρων
271
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
αλλά πυκνοκατοικημένη,
272
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
με πάνω από 40.000 κατοίκους
σε δέκα τετραγωνικά χιλιόμετρα.
273
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Είναι πολύ κλειστή κοινότητα.
Πολλές οικογένειες, πολλά μικρά παιδιά.
274
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Είναι πολύ ασφαλές μέρος.
275
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
Δεν μπορώ να πω ότι είχα πλησιάσει
276
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
στο να πατήσω τη σκανδάλη
μέχρι εκείνη τη νύχτα.
277
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Πυροβολισμός!
278
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
Η μετατραυματική διαταραχή υπάρχει.
Σε κατατρώει και σε σκοτώνει.
279
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Είναι σαν άλλη ζωή.
280
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Το 2013, ήμουν λοχίας
281
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
και είχα αυτό το πόστο 20 χρόνια.
282
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Ήρθα στο αστυνομικό τμήμα
και είχα ανοιχτό τον ασύρματο.
283
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Έμαθα ότι δολοφονήθηκε ο Σον Κόλιερ,
ο αστυνομικός του MIT.
284
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Σκέφτηκα "Θεέ μου, είναι φριχτό".
285
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Πήγα στο αμάξι μου. Άναψα ένα πουράκι
286
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
κι άκουγα τον ασύρματο.
287
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
Λάβαμε κλήση από το Κέιμπριτζ.
288
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
Εντόπισαν τον αριθμό τηλεφώνου στο όχημα
289
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
που εκλάπη.
290
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
Είναι στη λεωφόρο Ντέξτερ.
Mercedes του 2013.
291
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Ένας αστυνομικός του Κέιμπριτζ
κάλεσε απευθείας τον δικό μας υπεύθυνο
292
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
και είπε "Έχουμε ένα κλεμμένο αμάξι
στο Κέιμπριτζ.
293
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
Το παρακολουθούμε, είναι στο Γουότερταουν,
στη λεωφόρο Ντέξτερ 93".
294
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
Μου λες ξανά την πινακίδα
295
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
και την περιγραφή του οχήματος;
296
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
Μαύρη Mercedes του 2013.
297
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Εκεί έκανε περιπολία ο αστυνομικός
Τζο Ρέινολντς και είπε "Θα το ελέγξω".
298
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
Το αμάξι κινείται τώρα.
299
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Αυτοκινητοπειρατεία. Αυτό ειπώθηκε.
Είπαν ότι ίσως είναι οπλισμένοι.
300
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Σκέφτηκα ότι, αν έφταναν εκεί,
δύο πράγματα θα συνέβαιναν.
301
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
Είτε καταδίωξη με αυτοκίνητα
είτε με τα πόδια.
302
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Ξέραμε μόνο ότι πήραν το όχημα
με απειλή όπλου.
303
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Σκεφτόμουν ότι ήταν πιτσιρικάδες.
Θα τους σταματήσουμε.
304
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Θα παραδοθούν ή θα βγουν και θα τρέξουν.
305
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Αν βγουν από το αμάξι
και τους κυνηγήσουν με τα πόδια,
306
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
θα βοηθήσω στον εντοπισμό.
Άρχισα να οδηγώ.
307
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Έφυγα από το τμήμα
και πήγα προς τα εκεί.
308
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
Ελήφθη. Ακόμα εδώ στη Λόρελ.
Μόλις έστριψαν αριστερά στη Λόρελ.
309
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Έφτασε ο Ρέινολντς,
πέρασαν δίπλα-δίπλα.
310
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
Επιβράδυναν
γύρω στα τρία χιλιόμετρα την ώρα.
311
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Έκαναν οπτική επαφή.
312
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Μάθαμε ότι οι ύποπτοι
οδηγούσαν δύο οχήματα.
313
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Ήταν το δικό τους μπροστά
και το μαύρο SUV πίσω.
314
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
Είμαι δίπλα του. Να το σταματήσω;
315
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
Μίλησα στον ασύρματο
"Τζόι, μην το σταματήσεις.
316
00:22:45,490 --> 00:22:47,951
Κάτσε να έρθω". Είπε "Ελήφθη, αρχιφύλακα".
317
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
Είμαι πίσω από το όχημα. Του παίζω φώτα.
318
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
Ο αστυνόμος Ρέινολντς τούς ακολουθούσε.
319
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Δεν πήγαιναν γρήγορα,
και τότε σταμάτησε το μαύρο SUV.
320
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Όταν έστριψα αριστερά στη Λόρελ, χάος.
321
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
12:34 Π.Μ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
322
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Ο ύποπτος στη μέση του δρόμου πυροβολούσε.
323
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Πάρκαρα το αμάξι μου.
Και μπαμ, γυαλιά στο πρόσωπό μου.
324
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
Πυροβολισμοί. Προς όλες τις μονάδες.
325
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
Πυροβολισμοί στο επίμαχο όχημα
από το Κέιμπριτζ.
326
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
Εθεάθη τελευταία στη λεωφ. Ντέξτερ.
327
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
Πυροβολισμοί στο Γουότερταουν.
328
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Είπε "Με πυροβολούν".
Σκέφτηκα "Πρέπει να βοηθήσω".
329
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Επιτάχυνα από τα 50 στα 130 χλμ. την ώρα.
330
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
Πυροβολισμοί!
331
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
Πυροβολισμοί.
332
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Είπα "Πρέπει να κάνω κάτι".
333
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Είπα "Θα μπω σ' αυτό το όχημα.
334
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
Θα το βάλω μπροστά
και θα το στείλω προς τα πάνω τους".
335
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Τουλάχιστον έτσι
336
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
έβλεπα πόσοι μας πυροβολούν.
Έβλεπα τι έχουμε,
337
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
για να ενημερώσω τις εισερχόμενες μονάδες.
338
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Ο Ρέινολντς είπε
"Αρχιφύλακα, ποιος οδηγεί το 468;"
339
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
Το αμάξι μου πήγαινε πάνω τους.
Δεν ήξερε ότι ήταν άδειο.
340
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Απλώς κατέβαινε τον δρόμο.
341
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Τότε τους είδα πίσω από τη Mercedes,
342
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
τον είδα να πετάει κάτι.
343
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Το είδα να σκίζει τον αέρα και σκέφτηκα
344
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Μας πετάει εκρηκτικά".
345
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Κι όταν έπεσε στο έδαφος, έκανε... Κι εγώ...
346
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
Δυνατή έκρηξη!
347
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Τι; Τι βδομάδα ήταν κι αυτή.
348
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Βομβιστική επίθεση στον μαραθώνιο.
Αστυνομικός του ΜΙΤ δολοφονείται.
349
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Τι άλλο θα πάει στραβά;
350
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
Εκείνη τη στιγμή, ενώ στεκόμουν στο ΜΙΤ,
351
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
ξαφνικά επικράτησε μια αναταραχή.
352
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Η αστυνομία άκουγε τον ασύρματο.
353
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Ακούσαμε στον ασύρματο "Πυροβολισμοί".
354
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
Πυροβολισμοί!
355
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
Οι μονάδες να ανταποκριθούν.
Χρειαζόμαστε βοήθεια αμέσως!
356
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
- Γουότερταουν, το Νιούτον στέλνει οχτώ.
- Οχτώ μαζί με Κ9.
357
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
Κέιμπριτζ προς Γουότερταουν,
στέλνουμε τρεις μονάδες.
358
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Αμέσως σκέφτηκα "Όλα σχετίζονται.
Αυτοί πρέπει να 'ναι".
359
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Θυμάμαι να ανάβω φώτα και σειρήνα
και να τρέχω προς το Γουότερταουν.
360
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Πήγα προς το Γουότερταουν,
361
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}κι ένας στόλος από περιπολικά
πήγαινε προς τα εκεί.
362
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Ενώθηκα μαζί τους
και ακολούθησα το πλήθος.
363
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Δεν ήξερα τι συνέβαινε, μα έτρεξα μαζί.
364
00:26:13,323 --> 00:26:14,532
Ό,τι κι αν γινόταν,
365
00:26:14,532 --> 00:26:17,619
φαινόταν να συνδέεται
με κάτι πολύ μεγαλύτερο.
366
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Έφευγαν από το σημείο δολοφονίας
ενός αστυνομικού.
367
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
Τον έχουμε εγκλωβίσει.
Μας πετάει εκρηκτικά.
368
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Στη στιγμή, πήρε ο Αρχηγός του Τμήματος.
369
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Είπε, "Διοικητή, μας πετάνε βόμβες
και μας πυροβολούν".
370
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Και είπα "Ποιοι;"
371
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Είπε "Τους πιάσαμε, τους κυνηγάμε".
372
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Χτύπησε το τηλέφωνο, απάντησα.
Ήταν ένας βοηθός μου
373
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}και μου είπε
ότι οι ύποπτοι είχαν στριμωχτεί
374
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}και πετούσαν βόμβες
στους αστυνομικούς του Γουότερταουν.
375
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Μόλις το άκουσα, είπα "Γαμώτο".
376
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
Μου λες την τοποθεσία;
377
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
Γωνία Ντέξτερ και Λόρελ.
378
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Όταν άκουσα τα περιπολικά να σταματούν,
ήταν το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο.
379
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Γιατί ήταν ότι έρχονται πυρομαχικά.
Θα 'χαμε κι άλλα όπλα στραμμένα πάνω τους.
380
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Πυροβολισμοί
μπροστά στο σπίτι μου, γαμώτο.
381
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
Φύγετε από εδώ.
382
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
Σταματήστε όλοι. Προσοχή. Από την άλλη!
383
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
Πηγαίνετε απ' την άλλη!
384
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
Σοβαρεύει το πράγμα.
385
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Σκάνε βόμβες. Μπάτσοι πυροβολούν παντού.
386
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Ήταν εμπόλεμη ζώνη.
387
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Οι κάτοικοι έβγαιναν έξω,
κι αυτό με τρόμαζε.
388
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
Λέγομαι Ράιαν. Σας ακούω.
389
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
Είμαι στο Γουότερταουν.
Ακούω κάτι σαν πυροβολισμούς κι άκουσα...
390
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
Είμαστε ενήμεροι. Ευχαριστούμε.
391
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
Άμεση Δράση,
η κλήση καταγράφεται. Σας ακούω.
392
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
- Ακούγεται σαν κάποιος να πυροβολεί...
- Άμεση Δράση, παρακαλώ;
393
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
Γεια σας. Άκουσα έναν δυνατό θόρυβο.
394
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
Είμαστε ενήμεροι. Ευχαριστούμε.
395
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Τουλάχιστον ένας από τους κατοίκους
βγήκε τρεις φορές,
396
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
άνοιξε την πόρτα κι είπε "Θέλετε βοήθεια;"
397
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Του έλεγα συνέχεια "Μπείτε μες στο σπίτι!
398
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
Αν δεν έχετε μεγάλες σφαίρες,
ξαναμπείτε μέσα".
399
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Σταμάτησα πριν τη γωνία της Λόρελ.
400
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Έβαλα το αλεξίσφαιρο.
401
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Και καθώς έστριβα στη γωνία,
402
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
είδα τον αστυνόμο Ρέινολντς
και τον αρχιφύλακα ΜακΛέλαν.
403
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Ανταπέδιδε πυρά πίσω από ένα δέντρο,
και τους έδινε εντολές.
404
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
Παραδοθείτε!
405
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Παραδοθείτε".
406
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Ήθελε να τους πείσει να παραδοθούν,
κι εκείνοι πυροβολούσαν.
407
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
Τότε νομίζαμε ότι είχαν δύο όπλα,
από τις λάμψεις.
408
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Τελικά, ανακαλύψαμε ότι είχαν ένα πιστόλι
409
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
και η δεύτερη λάμψη που βλέπαμε
410
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
ήταν από αυτοσχέδιες βόμβες.
411
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Αυτή ήταν η δεύτερη λάμψη.
412
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Στην τελευταία βόμβα που έπεσε
413
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
τον είδα να βγαίνει από το όχημα,
κρατώντας κάτι με δύο λαβές,
414
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
και τον είδα να κάνει...
415
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Θεέ μου!
416
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Ένιωσα το ωστικό κύμα, μα θυμάμαι μόνο
417
00:29:20,301 --> 00:29:22,929
σαν κάποιος να έβαλε
μια λευκή οθόνη μπροστά μου.
418
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Γκρίζος μαύρος καπνός,
και διάφορα να πέφτουν πάνω σου.
419
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Ήταν τα θραύσματα.
420
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Ήταν χύτρα ταχύτητας.
421
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Μία από τις ασφάλειες άνοιξε
και δεν συγκεντρώθηκε
422
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
όση πίεση θα έπρεπε.
423
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Οπότε, αν την είχε ακουμπήσει
αντί να την πετάξει,
424
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
θα είχαμε...
425
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Θα 'χαμε τραυματιστεί όλοι.
Ήμασταν στη ζώνη έκρηξης.
426
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Ήταν αδιέξοδο.
427
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Έτσι, αποφάσισα να περάσω μέσα από αυλές
428
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
και να τους επιτεθώ από το πλάι.
429
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Ανέβηκα ένα δρομάκι, πέρασα έναν φράχτη,
430
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
διέσχισα την αυλή, πέρασα άλλον φράχτη.
Προχώρησα κατά μήκος του φράχτη.
431
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Τότε τους είδα. Είχαν καλυφθεί εκεί.
432
00:30:08,266 --> 00:30:10,893
Ήμουν εκπαιδευτής όπλων για το τμήμα.
433
00:30:10,893 --> 00:30:12,270
Οπότε, συνήθως ευστοχούσα.
434
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Σημάδευσα. Έριξα μια βολή.
435
00:30:15,439 --> 00:30:19,360
Ήξερα ότι τον χτύπησα.
Καμία αντίδραση, ξαναπροσπάθησα.
436
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Ήξερα ότι τον χτύπησα, μα καμία αντίδραση.
437
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Πυροβόλησα εννιά φορές.
Όχι μόνο στον κορμό.
438
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Τον πέτυχα στα πόδια. Ο τύπος δεν έπεφτε.
439
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Κατάλαβε ότι ήμουν εκεί
και βγήκε τρέχοντας.
440
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Ήμασταν ο ένας απέναντι στον άλλον
στα δύο μέτρα, ανταλλάσσοντας πυρά.
441
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Ευτυχώς, δεν με πέτυχε καμία σφαίρα.
Ήταν σαν το Pulp Fiction.
442
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Ψοφήστε, καριόληδες!
443
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Το όπλο του έπαψε να λειτουργεί.
444
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
Δεν ήξερα αν είχε μπλοκάρει
ή είχε ξεμείνει από σφαίρες.
445
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Σχεδόν δεν το πίστευε
ότι δεν μπορούσε να ρίξει άλλο.
446
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Και σταμάτησε,
κοίταξε το όπλο του, κοίταξε εμένα.
447
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Κοιταχτήκαμε στα μάτια,
μου πέταξε το όπλο, με χτύπησε στον ώμο.
448
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
Έπεσε.
449
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Γύρισε προς τα εμάς,
αυτούς που τον πυροβολούσαν,
450
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
κι άρχισε να τρέχει κατά πάνω μας.
451
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Είχα οπλίσει. Δεν είχα άλλες σφαίρες,
αλλά εκείνος δεν το ήξερε.
452
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Είχα οπλίσει και είπα
"Θα σε σκοτώσω. Πέσε κάτω".
453
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
Εκείνος συνέχισε... Κενό βλέμμα.
454
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Συνέχισε να με κοιτάζει
και να έρχεται προς το μέρος μου.
455
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Μάζεψα το όπλο, τον κυνήγησα
κι έπεσα πάνω του.
456
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Ο μικρός κατέρρευσε.
457
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Αντιστεκόταν βίαια. Ήταν σε υπερδιέγερση.
458
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Είχα ένα άδειο όπλο.
Δεν είχα σφαίρες, μα είχα όπλο.
459
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Οπότε είπα "Θα τον χτυπήσω".
460
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Προσπάθησα να τον χτυπήσω
όσο πιο πολύ μπορούσα.
461
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Ο Πιούγκλιζ τού έβαλε χειροπέδη κι εγώ
τον χτυπούσα όσο πιο δυνατά μπορούσα.
462
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Ήθελα να πέσει αναίσθητος
για να 'ναι πιο εύκολο.
463
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Να διασφαλίσω ότι δεν θα πεθάνουμε.
464
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
Ο αστυνόμος Ρέινολντς κοίταξε
στον δρόμο και είπε
465
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Κάποιος μπήκε στο SUV. Γύρισαν".
466
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
Έρχονται κατά πάνω μας!
467
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Κοίταξα πάλι
και οι προβολείς ήταν πάνω μου.
468
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Αρχιφύλακα, άκρη". Και έσπρωξα.
469
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Αφέθηκα. Κι ένιωσα το ρεύμα
από το όχημα στο πρόσωπό μου.
470
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Είδα τους μπροστά τροχούς
να πατάνε τον ύποπτο.
471
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Αναπήδησε μεταξύ σασί και πεζοδρομίου,
472
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
και σύρθηκε γύρω στα έξι με οχτώ μέτρα.
473
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Ήταν μάταιος κόπος.
474
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
Το αμάξι πήγαινε με 65 χλμ. περίπου,
475
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
και ήταν πολύ βίαιο.
476
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
Ο ύποπτος έφυγε μ' ένα SUV.
Πάτησε τον συνεργάτη του.
477
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
Το σώμα εκτοξεύτηκε από κάτω απ' το αμάξι.
478
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Το όχημα συγκρούστηκε
με ένα σταματημένο περιπολικό.
479
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Ακουγόταν μαρσάρισμα, καθώς το αμάξι
προσπαθούσε να απεγκλωβιστεί.
480
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Ξεμπλόκαρε, και διέσχισε
μια διασταύρωση τρέχοντας.
481
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Υπήρχε μπαράζ πυροβολισμών
από αστυνομικούς που είχαν φτάσει.
482
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Διέσχισε τρέχοντας τη διασταύρωση
και χάθηκε.
483
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Άκρη.
484
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Έφτασα στο σημείο. Ήταν σκοτεινά.
485
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Ήταν χαοτικά.
Αστυνομικοί φώναζαν, ούρλιαζαν.
486
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Όταν έφτασα, υπήρχαν παντού αστυνομικοί.
487
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Ακούγονταν πυροβολισμοί.
Βόμβες στους αστυνομικούς.
488
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Ήταν εντελώς σουρεαλιστικό.
489
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
Ξαφνικά, είδαμε αστυνομικούς
να τρέχουν στον δρόμο.
490
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Πήγαμε μαζί τους.
491
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Ανακαλύψαμε ότι κυνηγούσαμε
τη Mercedes SUV.
492
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
Πετύχαμε το SUV σ' αυτόν τον δρόμο.
493
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
Δεν ήταν κανείς εκεί.
494
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Σκέφτηκα "Δεν γίνεται αυτό που κάνω.
495
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Πρέπει να το οργανώσω.
Να σκεφτώ ένα σχέδιο".
496
00:34:43,499 --> 00:34:48,337
Ναι, ήταν απογοητευτικό που ξέφυγε,
μα πίστευα ότι θα συλληφθεί
497
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
πολύ σύντομα.
498
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Τόσοι αστυνομικοί ήταν στο σημείο
και ο ύποπτος είχε ξεφύγει.
499
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
Ήταν ντροπιαστικό για την αστυνομία.
500
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο στη γωνία
Λόρελ και τον Ντέξτερ για τον ύποπτο.
501
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
Τον πυροβόλησαν και τον πάτησαν.
502
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Ο μικρός ήταν σε άσχημη κατάσταση.
503
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Είχε ένα κόψιμο από τη μασχάλη
ως τη μέση, ήταν εντελώς ανοιχτός.
504
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Ακόμα ζωντανός.
505
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Του έκοψαν τα ρούχα
506
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
και τον έβαλαν στο ασθενοφόρο.
507
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Άρχισαν να τον περιθάλπουν και έφυγαν.
508
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Τον πήγαν σε νοσοκομείο της Βοστόνης,
σε μονάδα τραύματος.
509
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
ΩΡΑ 81η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
510
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Βγήκα από το αμάξι,
υπήρχε ένας ομοσπονδιακός πράκτορας
511
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
και είπε "Υπάρχουν πυρομαχικά
που δεν έχουν εκραγεί".
512
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Μία από τις αυτοσχέδιες βόμβες
ήταν στο έδαφος.
513
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Τρύπες από σφαίρες παντού. Στις πινακίδες,
514
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
στους τοίχους σπιτιών.
Παρατημένα όπλα στον δρόμο.
515
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Αυτό που με σόκαρε ήταν η χύτρα
στο πλάι ενός αυτοκινήτου.
516
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Η ίδια μεθοδολογία με αυτήν
των βομβιστών του μαραθωνίου.
517
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Σκέφτηκα "Θεέ μου. Αυτοί είναι".
518
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Κάποιος απ' τις Ειδικές Δυνάμεις είπε
"Ξέρετε ποιον έχετε εδώ;"
519
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Νόμιζα ότι με ρωτούσε ποιοι...
520
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Είπα "Δεν είναι απ' το Γουότερταουν".
521
00:36:10,753 --> 00:36:12,254
Ήρθε κι άλλος κόσμος.
522
00:36:12,254 --> 00:36:14,298
Έλεγαν "Ξέρετε ποιον έχετε;"
523
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
"Κάτι κλέφτες αυτοκινήτου".
"Τους βομβιστές του μαραθωνίου".
524
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Παράτα μας.
525
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
"Τους βομβιστές της Βοστόνης.
526
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
Είναι οι βομβιστές του μαραθωνίου".
Και είπε "Όχι, ήταν ένα κλεμμένο αμάξι".
527
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Οι εμπλεκόμενοι αστυνομικοί
δεν είχαν καταλάβει τι είχαν.
528
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Διάολε. Και μετά σκέφτηκα "Βόμβες,
529
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
τόσα πυρομαχικά. Έπρεπε
να το 'χω καταλάβει νωρίτερα".
530
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Μα δεν είμαι ντετέκτιβ. Είμαι αστυφύλακας.
531
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Δεν είμαι αστυνομικός.
Καταλαβαίνω ότι υπάρχουν εγγενείς κίνδυνοι
532
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
σε πολλές καταστάσεις,
533
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
μα έπεσαν 210 σφαίρες
μόνο από την αστυνομία.
534
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Κινδύνευσαν αθώες ζωές.
535
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Πήρα συνέντευξη από κάποιον
που παραλίγο να χάσει το παιδί του.
536
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Το μωρό κοιμόταν στο δωμάτιο
537
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
και η σφαίρα καρφώθηκε λίγα εκατοστά
από το κεφάλι του μωρού.
538
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Ήταν θέμα τύχης που δεν τραυματίστηκαν
ή δεν σκοτώθηκαν πολίτες στα σπίτια τους.
539
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Αυτό που ψάχνουμε είναι ένας ύποπτος
που να ταιριάζει με την περιγραφή
540
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
του Υπόπτου 2, με το λευκό καπέλο
541
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
που συμμετείχε στη βομβιστική επίθεση
στον Μαραθώνιο της Βοστόνης.
542
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
Ο Ύποπτος 1 πυροβολήθηκε;
543
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
- Ακριβώς.
- Είναι ζωντανός;
544
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- Ο Ύποπτος 1...
- Δεν έχουμε ονόματα προς το παρόν.
545
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
Είναι ζωντανός;
546
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Ακούστε, η έρευνα είναι σε εξέλιξη.
547
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Δεν μπορούμε να δώσουμε λεπτομέρειες
για τις περιγραφές των υπόπτων.
548
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Προσπαθούμε να ενημερώσουμε
τους ανθρώπους που ζουν εδώ.
549
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Να μείνουν στα σπίτια τους
και να μην ανοίγουν
550
00:37:48,017 --> 00:37:49,810
εκτός υπάρχει αστυνομία μαζί.
551
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Είχαμε έναν ύποπτο υπό κράτηση.
552
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Μου είπαν ότι τον είχαν πάρει
από το σημείο.
553
00:37:56,066 --> 00:37:57,985
Διαπιστώθηκε ο θάνατός του στο νοσοκομείο.
554
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Έπρεπε να ταυτοποιήσουμε τον ύποπτο
για να μάθουμε ποιοι ήταν.
555
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Τρέξαμε στο νοσοκομείο
και πήραμε τα αποτυπώματά του.
556
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Ξέραμε ότι ήταν ένας από τους βομβιστές.
557
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
Ελπίζαμε να τον έχουμε στη βάση δεδομένων.
558
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Αν βρίσκαμε ποιος ήταν,
559
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
οι πληροφορίες ίσως μας οδηγούσαν
και στον άλλο ύποπτο.
560
00:38:21,633 --> 00:38:24,845
Ελέγξαμε τα αποτυπώματά του
σε πολλές βάσεις δεδομένων
561
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
για να τον αναγνωρίσουμε.
562
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
Βρήκαμε κάτι.
563
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Τον έλεγαν Ταμερλάν Τσαρνάεφ.
564
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Ταμερλάν Τσαρνάεφ.
565
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Αμέσως, ξεκινήσαμε
τη διαδικασία ελέγχου βάσεων
566
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
για να καταλάβουμε ποιος ήταν.
567
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Υπήρχε τεράστια ροή πληροφοριών.
568
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Μάθαμε ότι ήταν Τσετσένος υπήκοος,
569
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
βρισκόταν αρκετά χρόνια εδώ,
στο Κέιμπριτζ.
570
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Ήταν τεράστια εξέλιξη στην έρευνα.
571
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
ΩΡΑ 82η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
572
00:39:04,718 --> 00:39:06,011
Ήμουν στο αρχηγείο.
573
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
Άνοιξε η πόρτα και μπήκε ο Ρικ ΝτεΛόριε.
574
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Ήταν αναστατωμένος. Εμφανώς εξουθενωμένος.
575
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Είπε "Τον ξέρουμε. Τον έχουμε ξαναδεί".
576
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Σοκαρίστηκα και είπα "Πώς τους ξέρεις;"
577
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Είπε "Λάβαμε αναφορά από την FSB,
578
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
τη ρωσική υπηρεσία πληροφοριών,
ότι αυτός ο τύπος είναι τρομοκράτης".
579
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Υπήρχε αναφορά στο σύστημα Guardian.
580
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
Οι αξιολογήσεις του Guardian είναι
το κατώτατο επίπεδο έρευνας
581
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
που διεξάγει το FBI
για θέματα εθνικής ασφάλειας.
582
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
Όταν λαμβάνεις μη αποδεδειγμένες
πληροφορίες από μία πηγή.
583
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Είπε ότι τους ανέκρινε,
έλεγξε τις πληροφορίες που παρείχαν
584
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
και κλείσαμε την υπόθεση.
585
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Είπα "Είχατε πρόσβαση
σε αυτές τις πληροφορίες;
586
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
Γιατί δεν μας είπατε για αυτούς;"
587
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Τίποτα στην αξιολόγηση του Guardian
δεν θα μας έκανε να πιστέψουμε
588
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
ότι ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ θα βομβάρδιζε
τον Μαραθώνιο της Βοστόνης του 2013.
589
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Απογοητεύτηκα και εξεπλάγην.
590
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Οι αρχές προσπαθούν πάντα να βρουν
591
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
όσους διέπραξαν έγκλημα
ή ήταν ύποπτοι για κάποιο έγκλημα.
592
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Εγώ δεν κάνω αυτό.
Προσπαθώ να κατανοήσω την ιστορία.
593
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
Δεν γεννιέσαι τέρας
που ανατινάζει μαραθώνιο
594
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
και σκοτώνει έναν οκτάχρονο.
595
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Πρέπει να μάθουμε πώς έγινε.
596
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Πώς έφτασε εκεί;
597
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Γι' αυτό είμαι εδώ. Γι' αυτό.
598
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΦΙΛΙΠΟΦ
ΡΕΠΟΡΤΕΡ BOSTON GLOBE
599
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Κάθε ώρα που περνά,
600
00:40:52,493 --> 00:40:55,787
η βροντή των ρωσικών όπλων
ηχεί στη συνοριακή περιοχή.
601
00:40:56,288 --> 00:40:58,040
Στοχεύουν Τσετσένους αγωνιστές.
602
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
ΤΣΕΤΣΕΝΙΑ
603
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
Στα τέλη της δεκαετίας του '90,
οι Τσετσένοι θεωρούνταν υπό διωγμό,
604
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
και οι ΗΠΑ πρόθυμα αναγνώριζαν
ως πρόσφυγες
605
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
όσους γλίτωναν από διωγμούς.
606
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Ο Ανζόρ Τσαρνάεφ, ο πατέρας του Ταμερλάν,
είδε το αμερικανικό όνειρο στις ταινίες
607
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
κι αποφάσισε ότι αυτό ήθελε.
608
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Πήγε στην Αμερική με τη γυναίκα του
και τα τέσσερα παιδιά τους.
609
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Μετακόμισαν σ' αυτό το μικρό διαμέρισμα
στη Βοστόνη.
610
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Τότε, ο Ταμερλάν ήταν έφηβος.
611
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Είχε μάθει πυγμαχία στο Κιργιστάν
και ήταν ταλαντούχος.
612
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Ο πατέρας του το είδε
και ήθελε να γίνει πρωταθλητής.
613
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Δείτε αυτόν τον πολύ ικανό άντρα
που θα πάρει το πρωτάθλημα.
614
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
ΤΖΟΝ ΑΛΑΝ
ΠΡΟΠΟΝΗΤΗΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ ΤΟΥ ΤΑΜΕΡΛΑΝ
615
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Η πρώτη φορά που γνώρισα τον Ταμερλάν
ήταν γύρω στο 2008.
616
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Τον προπονούσε ο πατέρας του.
Πολύ ζόρικος τύπος.
617
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Και τον πίεζε να γίνει ο καλύτερος.
Οπότε, ο Ταμερλάν ήταν εξαιρετικός.
618
00:42:06,900 --> 00:42:09,111
Εντυπωσιάστηκα από την ηθική του.
619
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
Ήταν πολύ αποτελεσματικός στο ρινγκ.
620
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Κυρίες και κύριοι, ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ!
621
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
Ήταν σαν άντρας κόντρα σε παιδιά.
622
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
Τη χρονιά πριν από τους Ολυμπιακούς
τα πήγαινε εντυπωσιακά.
623
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Κέρδιζε όλους τους αγώνες.
624
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Ο νικητής! Ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ!
625
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Ο Ανζόρ Τσαρνάεφ καυχιόταν
στους φίλους του:
626
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
"Ο γιος μου θα είναι
στην εθνική ομάδα πυγμαχίας".
627
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Δεν πίστευα απλώς
ότι θα προκρινόταν στους Ολυμπιακούς,
628
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
αλλά κι ότι ίσως κέρδιζε μετάλλιο.
629
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Είσαι ενθουσιασμένος;
- Ναι. Γιατί όχι; Σωστά;
630
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Όμως, αργότερα ανακαλύψαμε
631
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
ότι δεν θα μπορούσε
να πάει στα δοκιμαστικά.
632
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Έχεις πάνω το δεξί όλη μέρα.
633
00:43:19,723 --> 00:43:21,850
Αριστερό κροσέ όταν κατεβάζει το δεξί του.
634
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Έφταιγε η αλλαγή στον κανονισμό.
635
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Για να μπεις στην Ολυμπιακή ομάδα
έπρεπε να 'σαι Αμερικανός πολίτης.
636
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
Κι ο Ταμερλάν δεν ήταν.
637
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
Ο τρόπος που μου παρουσίασε την κατάσταση
638
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
συνοψιζόταν στο "Είμαι μουσουλμάνος.
Δεν θέλουν να εκπροσωπήσω τις ΗΠΑ,
639
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
οπότε δεν θα γίνει".
640
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Είπα "Μπορείς να γίνεις επαγγελματίας.
Θα κάνουμε πολλά και..."
641
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"Όχι, είναι στημένα. Είμαι μουσουλμάνος,
δεν θα τα καταφέρω".
642
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
Σ' εκείνη τη φάση, άρχισε
να φαίνεται η απογοήτευσή του.
643
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Μπήκε πιο βαθιά στη θρησκεία.
644
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Μια φορά είχαμε έναν καλεσμένο ομιλητή,
και το θέμα ήταν ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.
645
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Τι υποστήριζε. Τι άνθρωπος ήταν.
646
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Ο Ταμερλάν σηκώθηκε και φώναξε.
647
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Γιατί τιμάμε τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ;
Δεν είναι μουσουλμάνος.
648
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Να ακολουθούμε και να τιμάμε
μόνο τον Προφήτη".
649
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Η τόσο σφοδρή εκδήλωση δυσφορίας
στη διάρκεια ενός κηρύγματος
650
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
ήταν κάτι που τους αναστάτωσε όλους.
651
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Κι ήταν πολύ ασυνήθιστη.
652
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Έγινε πολύ πιο έντονη η ρητορική του
για τις σιωνιστικές συνωμοσίες.
653
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Νομίζω ότι ο Ταμερλάν χρησιμοποίησε
το Ισλάμ ως εργαλείο
654
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}για να δικαιολογήσει τη δυσαρέσκειά του
για την πορεία της ζωής του.
655
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
Η ιδέα ότι "Δεν αποτύχαμε εμείς.
656
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
Η κοινωνία είναι στημένη
κατά των μουσουλμάνων, εναντίον μας".
657
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Έλεγε ότι η Δύση ποδοπατούσε
τα μουσουλμανικά έθνη,
658
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
τους έπαιρναν το πετρέλαιο.
659
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Από πίσω ήταν το Ισραήλ
και οι πλούσιοι Εβραίοι.
660
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Κάτι σαν παγκόσμια συνωμοσία.
661
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Άρχισε να συνδέεται φανερά
με τη θρησκεία του.
662
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Φορούσε το καπέλο προσευχής
κι είχε μεγάλο μούσι.
663
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ
11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011
664
00:45:18,800 --> 00:45:20,469
Σήμερα, περίπου στις 2:30 μ.μ.,
665
00:45:20,469 --> 00:45:21,470
ΓΟΥΟΛΤΑΜ
ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
666
00:45:21,470 --> 00:45:24,890
η αστυνομία του Γουόλταμ μετέβη
στη λεωφόρο Χάρντινγκ 12.
667
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Υπάρχουν τρία πτώματα.
Πολύ βίαιη σκηνή εγκλήματος.
668
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Είναι μια ρευστή, εν εξελίξει έρευνα.
669
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Δύο από τα τρία θύματα ζούσαν κοντά,
στο Κέιμπριτζ.
670
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
Το τρίτο θύμα ήταν
ο 25χρονος Μπρένταν Μες.
671
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Ήταν ντόπιος αθλητής ΜΜΑ.
672
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Ο Μπρένταν Μες ήταν τότε
ο καλύτερος φίλος του Ταμερλάν.
673
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Έρχονταν πάντα μαζί στο γυμναστήριο.
Έβγαιναν μαζί.
674
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Την επομένη,
ο Ταμερλάν μπήκε στο γυμναστήριο.
675
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Του είπα "Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη
στον Μπρένταν".
676
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Η απάντησή του με αναστάτωσε.
677
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Είπε "Όταν κάνεις άσχημα πράγματα,
όταν πουλάς ναρκωτικά,
678
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
αυτά σου συμβαίνουν".
679
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Μετά, ο Ταμερλάν εξαφανίστηκε ξαφνικά
680
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
και όταν επέστρεψε,
ήταν τελείως διαφορετικός.
681
00:46:14,606 --> 00:46:15,732
ΒΟΣΤΟΝΗ
682
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Ο Ταμερλάν πήγε στο Νταγκεστάν
το καλοκαίρι του 2012.
683
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
ΝΤΑΓΚΕΣΤΑΝ
684
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
Το FBI έλαβε ένα υπόμνημα από την FSB,
την Υπηρεσία Ασφαλείας της Ρωσίας.
685
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Ο Ταμερλάν είχε ηχογραφηθεί
να λέει "τζιχάντ" σε μια κλήση.
686
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
Κι αυτό οδήγησε
στον έλεγχο από το Guardian.
687
00:46:35,377 --> 00:46:37,838
Όμως το FBI δεν τον θεώρησε απειλή.
688
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Τον άφησαν να φύγει.
689
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
ΩΡΑ 82η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
690
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Όταν ταυτοποιήσαμε τον Ταμερλάν,
691
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
δεν ξέραμε αν υπήρχαν
άλλοι συνεργάτες του με βόμβες.
692
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Ελέγχαμε το παρελθόν του,
τους φίλους του, τους συγγενείς του.
693
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Μάθαμε ότι ο μικρός αδερφός του
λεγόταν Τζοχάρ Τσαρνάεφ.
694
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Βρήκαμε τη φωτογραφία
απ' το δίπλωμα οδήγησης.
695
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
Τη συγκρίναμε με αυτές από την επίθεση.
696
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Καταλάβαμε ότι ήταν ο δεύτερος βομβιστής.
697
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Το Μαύρο Καπέλο ήταν ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ.
Κι ο Τζοχάρ ήταν το Λευκό.
698
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Είναι ο αδερφός του.
699
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Έπρεπε να βρούμε τον Τζοχάρ
το συντομότερο.
700
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Ξεκινήσαμε την έρευνα
για τον δεύτερο ύποπτο.
701
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Θα κάναμε μια έρευνα πλέγματος
στο Γουότερταουν.
702
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Μπαίνουν σε λειτουργία τακτικής,
703
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
ερευνώντας 20 τετράγωνα
προς κάθε κατεύθυνση από τη Mercedes,
704
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
το αμάξι που παράτησαν.
705
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Ψάχναμε σπίτι-σπίτι, τετράγωνο-τετράγωνο,
από το κέντρο προς τα έξω.
706
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Είναι στη γειτονιά; Ξέφυγε;
Γύρισε σπίτι; Πού είναι;
707
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Έχω εμπλακεί σε πολλές έρευνες.
708
00:47:49,993 --> 00:47:54,331
Μερικές φορές ξεφεύγουν,
και άλλες φορές περιμένουν.
709
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
Ήλπιζα ότι ίσχυε το δεύτερο.
710
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Μα είχαν περάσει δυο-τρεις ώρες
και δεν είχαμε βρει κανέναν.
711
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Κάθε λεπτό που περνούσε
υπήρχε η πιθανότητα να ξεφύγει.
712
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Τρομακτική στιγμή στην έρευνα.
713
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
Δεν ξέραμε με πόσο μεγάλη ομάδα
είχαμε να κάνουμε.
714
00:48:10,055 --> 00:48:14,893
Αναμέναμε την πιθανότητα ενεργοποίησης
ενός μεγαλύτερου πυρήνα που θα επιτίθετο.
715
00:48:15,560 --> 00:48:17,938
Ήταν μια τεράστια εθνική καταδίωξη,
716
00:48:17,938 --> 00:48:20,106
άνευ προηγουμένου στην ιστορία των ΗΠΑ.
717
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Ζητούσαμε απ' τον κόσμο να φυλαχτεί.
718
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Η πόλη σε λοκντάουν. Είναι πρωτοφανές.
719
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Εκατοντάδες αστυνομικοί ψάχνουν
τους δρόμους για έναν άντρα
720
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
που είναι πεπεισμένοι ότι είναι
τρομοκράτης που ήρθε για να σκοτώσει.
721
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά