1 00:00:06,007 --> 00:00:09,469 In questo episodio alcuni video sono stati ricreati grazie a ricerche 2 00:00:09,469 --> 00:00:11,095 e resoconti di prima mano. 3 00:00:16,184 --> 00:00:20,980 20 MINUTI DOPO GLI ATTENTATI 4 00:01:33,010 --> 00:01:38,474 L'ATTENTATO ALLA MARATONA DI BOSTON 5 00:01:39,934 --> 00:01:43,271 CAPITOLO II IL SOGNO AMERICANO 6 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18 APRILE 2013 7 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 ORA 74 GIOVEDÌ 8 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 ORA 75 GIOVEDÌ 9 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 {\an8}Buon pomeriggio. Sono Richard DesLauriers, 10 00:01:57,201 --> 00:02:00,204 {\an8}l'agente speciale a capo della divisione dell'FBI a Boston. 11 00:02:00,872 --> 00:02:04,333 Oggi vi chiediamo aiuto per identificare i veri sospettati. 12 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}AGENTE SPECIALE RESPONSABILE - FBI 13 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}All'epoca non lo sapevo, ma la conferenza stampa allo Sheraton 14 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 nella serata di giovedì 18 aprile 2013 15 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 diede il via alle 48 ore più memorabili della mia carriera. 16 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Qualcuno li conosce come amici, 17 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 vicini, colleghi o familiari. 18 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Fu molto intenso. 19 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Lo stavamo dicendo alla gente. 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Stavamo dicendo chi era stato identificato. 21 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Mostravamo le foto. 22 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Non sapevamo cosa sarebbe successo. 23 00:02:38,868 --> 00:02:40,161 Era un rischio. 24 00:02:40,161 --> 00:02:43,080 Stavamo forzando loro la mano spingendoli ad agire? 25 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Non avremmo avuto modo di sorprenderli. 26 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Eccoli. L'FBI li chiama Sospettato 1 e Sospettato 2. 27 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 L'FBI ha creato una linea speciale e un sito web dedicato a questo caso. 28 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Il sito ricevette immediatamente 40 milioni di visite. 29 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Sono considerati armati e molto pericolosi. 30 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 La rivelazione dei sospettati dà alle indagini un senso d'urgenza. 31 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Saranno riconosciuti dalle immagini che sono state rilasciate? 32 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Naturalmente. 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Credo che li cattureranno di sicuro. 34 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Stanno facendo il loro lavoro. Ci vorrà tempo. 35 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Certo. Richard DesLauriers li prenderà. 36 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Ero sollevato per la diffusione delle foto 37 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}e credevo fermamente che la comunità le avrebbe viste 38 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}e avrebbe detto chi e dove fossero. 39 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Nell'immediato, non ricevemmo nessuna chiamata. 40 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Nemmeno una. 41 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - Ero incredulo. - La sera andai a casa. 42 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 E dissi a mia moglie: 43 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 "Stanotte chiameranno per dire che qualcuno li ha identificati". 44 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 E poi ricevetti una chiamata che non mi aspettavo. 45 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 ISTITUTO DI TECNOLOGIA DEL MASSACHUSETTS CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 46 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}Polizia del MIT. Chiamate registrate. Agente Sakov. 47 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Salve. Stiamo sentendo rumori molto forti fuori dalla finestra. 48 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Non sembrano proprio degli spari. Ma sono rumori secchi e veloci. 49 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}Sembra che ci sia un poliziotto nelle vicinanze in un'auto, 50 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}ma non capiamo cosa stia succedendo. 51 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}Ok. Beh, controlleremo. 52 00:04:46,329 --> 00:04:50,041 {\an8}Oddio. Veloci! A tutte le unità, rispondete. 53 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Agente a terra. A tutte le unità... Posizione. Agente a terra. 54 00:04:57,214 --> 00:04:59,050 ORA 79 GIOVEDÌ 55 00:04:59,050 --> 00:05:00,426 ORA 80 GIOVEDÌ 56 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}La conferenza stampa finì 57 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}e presi l'autobus che attraversa il Mass Avenue Bridge in direzione del MIT. 58 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Arrivando dall'altra parte del CambridgeSide, guardai a destra 59 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 e vidi un mare di luci blu ovunque. 60 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Auto della polizia, auto di pattuglia che sfrecciavano lungo la Memorial Drive. 61 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Ero tra i primi sulla scena e c'era molta rabbia. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,622 Un poliziotto era visibilmente in lacrime. 63 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 Parlai con le forze dell'ordine per capire cosa fosse successo. 64 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}- Vuole dirci qualcosa? - No. Niente, al momento. 65 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Arrivò una telefonata. 66 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Un agente di polizia era stato ucciso a Cambridge. 67 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Cambridge è un'altra città, in un'altra giurisdizione. 68 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Ma ci fu detto che era stata una rapina finita male. 69 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Che un poliziotto venga ucciso nell'area di Boston è molto raro. 70 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Un poliziotto ucciso a Cambridge? 71 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Non succede in quel campus. Non succede in quella comunità. 72 00:06:04,198 --> 00:06:06,951 Qualcosa non andava. Decisamente. 73 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Si vedeva chiaramente che c'era stata una lotta. 74 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Avevano cercato di prendergli l'arma. 75 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Era stato chiaramente un omicidio. 76 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 La sicura della fondina aveva protetto la pistola. 77 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Ed Davis mi chiese: "Saranno stati Cappello bianco e Cappello nero? 78 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Gli risposi: "Avrebbe senso". 79 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Vidi persone preoccupate e impaurite. 80 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Ad ogni minuto, rischiavamo altre vite. 81 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Se erano stati loro, quale altro inferno ci sarebbe piovuto addosso? 82 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}La sera del 18 aprile, 83 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}guidavo la mia auto nuova 84 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}lungo il fiume Charles sul lato di Cambridge. 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,091 {\an8}Capii che stava accadendo qualcosa a Cambridge 86 00:07:04,091 --> 00:07:06,844 {\an8}perché vidi molte luci blu e autopattuglie. 87 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Una ventina. 88 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Doveva essere qualcosa di grave. 89 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}IMPRENDITORE TECNOLOGICO 90 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Sono venuto in America dalla Cina nel 2009 91 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}per un master. 92 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Volevo saperne di più sulla cultura americana. 93 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}Sul sogno americano. 94 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}Il presidente Obama una volta disse: "Ogni americano, se è onesto, 95 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}se lavora sodo, merita un futuro radioso". 96 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}È quello che penso. Se lavori sodo su te stesso, 97 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}se sei onesto con te stesso, avrai una vita migliore. 98 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Ero affascinato dalle belle auto. 99 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 {\an8}Così comprai la mia prima auto. 100 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}Era una Mercedes. 101 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Quando guidavo l'auto, mi sentivo un duro. 102 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Non volevo che nessuno le si avvicinasse. 103 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}Che nessuno la guidasse. Era come un bambino per me. 104 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 ORA 80 GIOVEDÌ 105 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Guidavo la mia auto nuova 106 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}e ricevetti un messaggio. 107 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Accostai in una strada chiamata Brighton Avenue. 108 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Mi concentrai sul telefono per uno o due minuti. 109 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Poi vidi un'auto accostare proprio dietro di me. 110 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Mi sembrò un po' strano. 111 00:08:43,357 --> 00:08:46,735 {\an8}Pensai che fosse qualcuno a cui servivano indicazioni. 112 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}Poi bussarono dal lato del passeggero. 113 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Abbassai un po' il finestrino, forse tanto così. 114 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Mi disse di abbassare un po' di più. 115 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Fu molto veloce. Non ebbi il tempo di rispondere. 116 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}Pensai: "Che diavolo sta succedendo?" 117 00:09:10,968 --> 00:09:12,636 {\an8}Mi puntò contro una pistola. 118 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Tremavo tutto. 119 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Gli dissi: "Farò tutto ciò che mi chiedi. 120 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}Per favore, non uccidermi". 121 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Disse che poteva uccidermi quando voleva. 122 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Inizia a guidare." 123 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}L'auto dietro di me ci seguì per tutto il tragitto. 124 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}Capii che ci dirigevamo a Watertown. 125 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}Accostammo in una casa a Watertown. 126 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Il più grande mi disse di sedermi dal lato del passeggero. 127 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 {\an8}Scesero dall'auto. 128 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Pensai che fosse ora di scappare, 129 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 {\an8}ma tolsero la chiave e chiusero la porta. 130 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Poi spostarono delle cose dall'altra berlina alla mia auto. 131 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Un paio di scatole, credo. 132 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Tornarono in macchina, c'eravamo tutti e tre. 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}Il più grande guidava. 134 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}Abbandonarono lì la loro auto. 135 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}Non sapevo che rapporto avessero. 136 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}Uno era molto più giovane e sembrava uno studente, 137 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}ma a me sembravano decisamente americani. 138 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Il più grande mi chiese se sapessi chi era. 139 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Gli dissi di no. 140 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}Mi disse: "Ho attentato alla maratona di Boston. 141 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}E abbiamo appena ucciso un poliziotto a Cambridge". 142 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Oh, cazzo. Come... 143 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Com'era possibile? 144 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}Perché io? 145 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 Hanno sparato a un poliziotto del MIT. 146 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Ferite multiple da arma da fuoco. 147 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 È morto in ospedale. 148 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Spararono per sei volte dentro il veicolo. 149 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Un colpo trafisse il cervello del poliziotto. 150 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Quando arrivai al comando, 151 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 seppi dell'omicidio dell'agente Sean Collier, 152 00:11:31,483 --> 00:11:33,277 una notizia tragica. 153 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 È devastante quando uccidono un membro delle forze dell'ordine. 154 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}Assassinare il povero Sean, 155 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}mentre era seduto in macchina a fare un lavoro ingrato? 156 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Non se lo meritava. 157 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Provai una combinazione di rabbia e urgenza di catturarli. 158 00:11:51,336 --> 00:11:54,965 Quei due ci avevano battuti, superando le nostre linee di difesa. 159 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Dopo che quelle foto furono rese pubbliche, 160 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 fu chiaro che erano stati stanati, riconosciuti. 161 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Sembravano pensare di non avere niente da perdere. 162 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Ha mai pensato che se non aveste pubblicato le foto, 163 00:12:09,938 --> 00:12:11,982 {\an8}Sean Collier sarebbe ancora vivo? 164 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 A essere sinceri, avevano bisogno di un'altra pistola. 165 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 È quello che avrebbero fatto, giovedì, venerdì o sabato. 166 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Pensavo allora, e lo penso oggi, 167 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 che non ci fossero dei contro alla diffusione immediata delle foto. 168 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Visto quello che è successo, e so che è col senno del poi, 169 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 ma è una domanda legittima: era l'approccio giusto? 170 00:12:43,222 --> 00:12:47,059 Avevamo una responsabilità, affinché la gente potesse proteggersi. 171 00:12:47,059 --> 00:12:48,560 Questa è un'aberrazione. 172 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 L'incidente dimostra che qualunque cosa ci sia in atto, 173 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 per quanto tu cerchi di impedirla, non ci riuscirai. 174 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Penso che sia successo questo. 175 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 ORA 80 GIOVEDÌ 176 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}In macchina, 177 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}parlavano in una lingua che non capivo. 178 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Ci fermammo a una banca. 179 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}Il più giovane scese dall'auto. 180 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Presero dei contanti con la mia carta. 181 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 {\an8}Quando eravamo in macchina, gli chiesi: 182 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 {\an8}"Mi ucciderete stanotte?" 183 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Mi rispose: "No, non ti uccideremo. 184 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}Ti faremo scendere 185 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 {\an8}in un posto lontano dove nessuno può trovarti". 186 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Dovevo credere a quei due assassini? 187 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Perché lasciarmi andare? 188 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Non gli importava della vita altrui. 189 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}Mi avrebbero probabilmente ucciso in autostrada. 190 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}La mia famiglia, i genitori, gli amici, 191 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}non avevo avuto modo di salutarli. 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Mi chiesero se l'auto potesse andare in altri Stati. Come New York. 193 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}Dissi: "Sì, certo". 194 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Poi capii che forse volevano andare a New York per un altro attentato. 195 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Una volta in autostrada, non si sarebbero fermati fino a New York. 196 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Dissi che restava solo un quarto di serbatoio, 197 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}e quindi dovevamo fare il pieno. 198 00:14:40,714 --> 00:14:46,219 {\an8}Guidarono alla ricerca di una stazione di servizio aperta, ma era tutto chiuso. 199 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}Dieci minuti dopo, ne trovammo una a Cambridge. 200 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 ORA 80 GIOVEDÌ 201 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 ORA 81 VENERDÌ 202 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}Il più giovane scese dall'auto. 203 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Il più grande mise la pistola nella tasca della porta. 204 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}Se volevo scappare, se volevo fuggire, 205 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}era la mia ultima opportunità. 206 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 {\an8}Fu la decisione più importante della mia vita. 207 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}E poi mi dissi: "Fanculo. Lo farò". 208 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Poi... 209 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Per fortuna, riuscii a slacciarmi la cintura, 210 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}sbloccare l'auto e tirare la maniglia. 211 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Sentii che cercava di afferrarmi con la mano destra. 212 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Sembrava molto vicino. 213 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Così vicino. 214 00:16:04,715 --> 00:16:09,886 {\an8}Attraversai di corsa la strada verso un'altra stazione di servizio. 215 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}Nove uno uno, linea registrata. Qual è l'emergenza? 216 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Sono in una stazione di servizio Mobil. All'816 di Memorial Drive. 217 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}È appena entrato un cliente 218 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}e mi ha detto che qualcuno voleva sparargli, 219 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}e lui resta qui e non se ne va. 220 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}Posso parlare con lui? 221 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Sono i sospettati dell'attentato della maratona. 222 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Aiuto, per favore. Sono armati. 223 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}Dove sono? 224 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}Sono in una stazione di servizio Shell sulla Memorial Drive. 225 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}- Davanti alla stazione di servizio? - Sì. 226 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Sono scappato. Dovevo scappare. Potete venire? 227 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Stanno già arrivando. Faccia un bel respiro e resti dov'è. 228 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Resterò al telefono con lei. - Ok. 229 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Sì, sento che la mia voce tremava. 230 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}E non riuscivo nemmeno a parlare. 231 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Furono le due ore più lunghe della mia vita. 232 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Mi sento ancora malissimo ogni volta che ci penso. 233 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Fu la decisione più difficile che abbia mai preso. 234 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}Mentre la mia vita va avanti, 235 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}quello che cerco di fare è di non... 236 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}non pensare a quello. 237 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Apprezzo il fatto di essere ancora vivo. 238 00:17:56,118 --> 00:17:58,995 ORA 81 VENERDÌ 239 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Inondammo il MIT di poliziotti, in cerca di qualcosa di sospetto. 240 00:18:05,502 --> 00:18:10,382 {\an8}All'improvviso ci chiamò il benzinaio della Memorial Drive. 241 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 C'era un tizio 242 00:18:12,843 --> 00:18:15,887 che diceva di essere stato rapito dagli attentatori. 243 00:18:16,638 --> 00:18:21,643 {\an8}Dissi loro che la mia auto aveva un sistema di localizzazione. 244 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Disse all'agente di polizia: "Il numero del GPS è 1234567". 245 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 "Come fai a saperlo?" 246 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Ti emozioni, con la tua prima auto. Ti ricordi tutto. 247 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Aveva il numero del trasmettitore GPS in testa. 248 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Volevo che li catturassero il prima possibile. 249 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 L'agente trasmise il numero 250 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 e l'auto venne rintracciata quasi subito a Watertown. 251 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Controllo a tutte le auto. 252 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Cerchiamo uno, tre, sette, novembre, zulu, uno. 253 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}È una Mercedes del 2013. Colore nero. 254 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Il veicolo è stato preso all'816 della Memorial Drive 255 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}a Cambridge durante un furto d'auto. 256 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}Occupata da due maschi mediorientali. Uno descritto come 1,70 m. 257 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}Il secondo ha la pelle chiara. 258 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Sono stato per 30 anni agente di polizia nella città di Watertown. 259 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 È una città confinante con Boston, 260 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 una città molto piccola, di dieci chilometri quadrati, 261 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 ma è affollata, 262 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 con oltre 40.000 persone che vivono in dieci chilometri quadrati. 263 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 È molto unita. Tante famiglie, tanti ragazzini. 264 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 È un posto molto sicuro. 265 00:19:53,193 --> 00:19:56,988 Non sono mai andato vicino a premere il grilletto, 266 00:19:58,156 --> 00:19:59,616 fino a quella notte. 267 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Hanno sparato! 268 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 Il disturbo da stress post-traumatico è grave. Ti divora vivo. 269 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 È una vita diversa. 270 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Nel 2013 ero un sergente, 271 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 e lo ero da 20 anni. 272 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Arrivai alla stazione di polizia con la radio accesa. 273 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Seppi dell'omicidio di Sean Collier, l'agente del MIT. 274 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Pensai: "Dio, è terribile". 275 00:20:58,174 --> 00:21:00,719 Scesi dalla macchina. 276 00:21:00,719 --> 00:21:05,473 Accesi un sigaretto mentre ascoltavo la radio della polizia. 277 00:21:06,057 --> 00:21:10,395 {\an8}La polizia di Cambridge ci ha comunicato il numero di telefono dell'auto 278 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}che è stata rubata. 279 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}È nella zona di Dexter Ave. Una Mercedes del 2013. 280 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Un agente di polizia di Cambridge chiamò direttamente il responsabile 281 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 e gli disse: "Ehi, c'è un'auto rubata a Cambridge. 282 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 La stiamo tracciando e ora è a Watertown, al 93 di Dexter Avenue". 283 00:21:34,919 --> 00:21:39,257 {\an8}Ok, potresti ridarmi il numero di targa e la descrizione del veicolo? 284 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Mercedes nera del 2013. 285 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Era l'area di pattuglia dell'agente Joe Reynolds e andò lui a vedere. 286 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}L'auto è in movimento. 287 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Era un furto d'auto. Questo sapevamo. E potevano essere armati. 288 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Se li avessimo raggiunti, sarebbero potute succedere due cose: 289 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 un inseguimento in auto o uno a piedi. 290 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Sapevamo solo che era stata rubata a mano armata. 291 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Pensai che fossero due ragazzini. Li avremmo fatti accostare. 292 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Si sarebbero arresi o sarebbero corsi via. 293 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Nel caso di un inseguimento a piedi, 294 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 avrei dato una mano. Così, iniziai a guidare. 295 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Mi diressi verso quella zona. 296 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Ok, ricevuto. Ancora sulla Laurel. Preso a sinistra sulla Laurel. 297 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Joe Reynolds arrivò lì e si incrociarono. 298 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 Rallentarono a circa tre chilometri all'ora. 299 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Si guardarono negli occhi. 300 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Scoprimmo che i due sospettati guidavano due auto. 301 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Davanti c'era la loro, e dietro c'era un SUV nero. 302 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}È proprio accanto. Vuoi che la fermi? 303 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 Gli dissi: "Joey, non fermare quel veicolo. 304 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 Lascia che ti raggiunga". Disse: "Ok, sergente". 305 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Sono dietro al veicolo. Lo illumino. 306 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 L'agente Reynolds li seguiva. 307 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Non andavano veloci, e poi il SUV nero si fermò. 308 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Quando svoltai in Laurel Street, c'era la fine del mondo. 309 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 00:34 VENERDÌ 310 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Sospettato in mezzo alla strada, che spara. 311 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Stavo fermando la mia auto. E boom, vetro in faccia. 312 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 {\an8}Sparatoria. Tutte le unità rispondano. 313 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}Tutte le unità. Spari sul veicolo in questione da Cambridge. 314 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Vista prima vicino a Dexter Avenue. 315 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Spari a Watertown. 316 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Disse: "Mi stanno sparando". Pensai: "Devo aiutare". 317 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Passai da 50 km all'ora a 130 km all'ora. 318 00:23:56,394 --> 00:23:59,355 {\an8}Sparano! 319 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Pensai: "Devo fare qualcosa. 320 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Innesterò la marcia nella macchina 321 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 e la lancerò contro di loro". 322 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Almeno così 323 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 avrei potuto vedere quanta gente ci stesse sparando, 324 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 per dirlo alle unità in arrivo. 325 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds disse: "Sergente, chi guida la 468?" 326 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 La mia auto andava verso di loro. Non sapeva che era vuota. 327 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Stava procedendo lungo la strada. 328 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Allora li vidi dietro la Mercedes, 329 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 lo vidi lanciare qualcosa. 330 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 La vidi arrivare in aria e pensai: 331 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Questo tipo ci lancia dei candelotti". 332 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 E quando toccò il suolo, iniziò a tintinnare. E io feci... 333 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}Forte esplosione! 334 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Che settimana maledetta. 335 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Prima l'attentato alla maratona. Un agente di polizia del MIT ucciso. 336 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Cos'altro poteva andare storto? 337 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 A quel punto, mentre ero lì al MIT, 338 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 all'improvviso ci fu un gran trambusto. 339 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}I poliziotti ascoltavano l'autoradio. 340 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Sentimmo alla radio: "Sparano". 341 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Sparano! 342 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Le unità rispondano alla scena. Ci serve aiuto immediato! 343 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Watertown, Newtown manda 8. - Otto anche con i cani. 344 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}Da Cambridge a Watertown, abbiamo anche tre unità. 345 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Pensai subito: "È tutto collegato. Devono essere loro". 346 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Ricordo che accesi le luci e la sirena e volai a Watertown. 347 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Mi diressi verso Watertown; 348 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}c'era una cavalleria di autopattuglie dirette da quella parte. 349 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Mi buttai e le seguii. 350 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Non sapevo cosa stesse accadendo, ma corsi con loro. 351 00:26:13,323 --> 00:26:17,619 Qualunque cosa fosse, sembrava collegata a qualcosa di molto più grande. 352 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Perché lasciavano la scena di un poliziotto assassinato. 353 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}L'abbiamo bloccato. Ci sta lanciando esplosivi. 354 00:26:24,334 --> 00:26:27,170 {\an8}Quella notte, il capo del dipartimento chiamò 355 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}e disse: "Commissario, ci sparano e ci lanciano esplosivi". 356 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Gli chiesi: "Chi?" 357 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Disse: "Quei tipi. Li stiamo braccando". 358 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Il telefono squillò. Era uno dei miei assistenti, 359 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}che mi disse che i nostri sospettati stavano scappando 360 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}e scagliavano bombe contro i poliziotti di Watertown. 361 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Dissi: "Porca vacca". 362 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Posso sapere la posizione? 363 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter e Laurel. 364 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Quando senti le volanti avvicinarsi, è la sensazione migliore del mondo, 365 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 perché sai che arrivano altre munizioni. Avremmo avuto altre armi contro quei due. 366 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Una sparatoria proprio davanti a casa mia. 367 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Fuori di qui. 368 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Fermi tutti. Attenti. Andate dall'altra parte. 369 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Dall'altra parte. 370 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}È una cosa seria. 371 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Bombe che esplodevano. Poliziotti che sparavano ovunque. 372 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Era una zona di guerra assoluta. 373 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 C'erano dei residenti che uscivano e questo mi spaventava. 374 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Mi chiamo Ryan. Qual è l'emergenza? 375 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Salve, sono a Watertown. Mi sembra di sentire degli spari e... 376 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Ne siamo a conoscenza. Grazie. 377 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}911, linea registrata. Qual è l'emergenza? 378 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Sembra che stiano sparando... - 911, qual è l'emergenza? 379 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Salve. Ho sentito un gran botto. 380 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}Signora, lo sappiamo. Grazie. 381 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Almeno uno dei residenti uscì tre volte, 382 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 aprì la porta e disse: "Serve aiuto?" 383 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 E io gli ripetevo: "Entri in casa! 384 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 Se non ha munizioni calibro 40, torni dentro". 385 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Mi fermai e camminai da dietro l'angolo di Laurel Street. 386 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Misi il giubbotto antiproiettile. 387 00:28:19,073 --> 00:28:20,575 Mentre giravo l'angolo, 388 00:28:20,575 --> 00:28:23,995 vidi l'agente Reynolds e il sergente MacLellan. 389 00:28:23,995 --> 00:28:28,708 Era dietro un albero, mentre sparava e dava ordini. 390 00:28:28,708 --> 00:28:30,626 {\an8}Arrendetevi! 391 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Arrendetevi." 392 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Cercavano di farli arrendere, ma continuavano a sparare. 393 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 All'epoca pensavamo che fossero due pistole, due fiammate. 394 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Alla fine scoprimmo che avevano solo una pistola, 395 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 e che l'altra fiammata che vedevamo 396 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 era l'accensione di tubi bomba. 397 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Era quella la seconda fiammata. 398 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 L'ultima bomba... 399 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Lo vidi scendere dall'auto con qualcosa con due maniglie, 400 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 e lo vidi fare così... 401 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Cristo! 402 00:29:18,007 --> 00:29:22,929 Sentii il colpo, ma ricordo solo qualcuno mettermi uno schermo bianco sul viso. 403 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Fumo grigio e nero, e poi roba che ci pioveva addosso. 404 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Frammenti di metallo. 405 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Era una pentola a pressione. 406 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Uno dei fermi si era sganciato0 e non aveva raggiunto 407 00:29:36,108 --> 00:29:38,444 la pressione che avrebbe dovuto avere. 408 00:29:38,444 --> 00:29:42,073 Quindi, se l'avesse piazzata, invece di lanciarla, 409 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 noi saremmo stati... 410 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Tutti feriti. Eravamo nella zona dello scoppio. 411 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Eravamo in stallo. 412 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Decisi di attraversare alcuni cortili 413 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 per attaccarli di lato. 414 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Percorsi un vialetto, saltai un recinto, 415 00:29:59,048 --> 00:30:03,761 attraversai il cortile, saltai un altro recinto. Seguii il perimetro della casa. 416 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Fu allora che li vidi. Si riparavano lì. 417 00:30:08,266 --> 00:30:12,270 Ero un istruttore di armi da fuoco. Di solito colpisco il mio obiettivo. 418 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Presi la mira. Sparai. 419 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Sapevo di averlo colpito. Nessuna reazione, così ci riprovai. Bang. 420 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Lo avevo colpito, ma nessuna reazione. 421 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Gli sparai nove volte. Non solo al torace. 422 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Lo colpii ai piedi. Non cadeva. 423 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Fu allora che capì che ero lì e uscì di corsa. 424 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Eravamo uno di fronte all'altro a due metri di distanza, a spararci. 425 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Per fortuna mi mancò sempre. Sembrava un momento di Pulp Fiction. 426 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Morite, figli di puttana, morite! 427 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 La sua pistola smise di sparare. 428 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 Forse si era inceppata o aveva finito le munizioni. 429 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Era quasi incredulo di non poter più sparare. 430 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Si fermò, guardò la sua pistola, guardò me. 431 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Ci guardammo negli occhi, mi lanciò la pistola e mi colpì alla spalla. 432 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 La pistola cadde. 433 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Si girò verso di noi, mentre gli sparavamo tutti, 434 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 e iniziò a caricarci. 435 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Avevo il carrello indietro. Non avevo pallottole, ma non lo sapeva. 436 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Gli dissi: "Ti ucciderò. Mettiti a terra". 437 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 E continuava... Occhi spenti. 438 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Continua a guardarmi e a camminare verso di me. 439 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Lo inseguii e lo placcai. 440 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Il ragazzo collassò. 441 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Ci resisteva con violenza. Lo reggeva solo l'adrenalina pura. 442 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Avevo una pistola scarica. Niente proiettili, ma avevo una pistola. 443 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Perciò pensai: "Lo metto KO". 444 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Feci di tutto per metterlo al tappeto. 445 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Il sergente Pugliese gli mise una manetta e io lo colpivo fortissimo. 446 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Lo volevo stordire per rendere le cose più facili. 447 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Per evitarci di morire. 448 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 L'agente Reynolds guardò in fondo alla strada e disse: 449 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Qualcuno è salito sul SUV. Ha girato". 450 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Viene verso di noi! 451 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Guardai di nuovo e vidi i fari in faccia. 452 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Sergente, basta". E spinsi. 453 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Lo lasciai andare. E sentii la brezza del veicolo passare vicino al mio viso. 454 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Vidi le ruote anteriori calpestare il sospettato. 455 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Rimbalzò tra il fondo dell'auto e la strada alcune volte 456 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 e fu trascinato per circa sei metri. 457 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Era come "colpisci la talpa". 458 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 L'auto andava a 65 km all'ora 459 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 e fu così violento. 460 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Il sospettato è appena partito in un SUV. Ha investito il suo socio! 461 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}L'auto sputò via il corpo da sotto. 462 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Il veicolo si scontrò con una volante che era ferma lì. 463 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Sentimmo un motore che cercava di liberarsi dalla collisione. 464 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Poi si liberò e sfrecciò attraversando un incrocio. 465 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Ci fu un fuoco di sbarramento da parte degli agenti. 466 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Sfrecciò via e sparì. 467 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Spostati. 468 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Arrivai sulla scena. Era buio. 469 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Era caotico. Agenti che urlavano, gridavano. 470 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Quando arrivai, c'erano poliziotti ovunque. 471 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Parlavano di una sparatoria. Bombe contro la polizia. 472 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Era assolutamente surreale. 473 00:34:13,594 --> 00:34:17,264 All'improvviso, vedemmo dei poliziotti correre lungo la strada. 474 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Ci unimmo a loro. 475 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Scoprimmo che stavamo andando nella direzione presa dal SUV. 476 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 Trovammo il SUV in quella strada. 477 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 La porta era aperta. Non c'era nessuno. 478 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Pensai: "Non posso fare così. 479 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Devo organizzare tutto. Escogitare un piano". 480 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 Sì, fu frustrante vederlo scappare, ma pensai che lo avremmo catturato 481 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 poco dopo. 482 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Con tutti quei poliziotti sulla scena, che il sospettato fosse fuggito 483 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 penso che fosse molto imbarazzante. 484 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Ci serve un'ambulanza a Laurel e Dexter per il sospettato. 485 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Sparato e investito. 486 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Il ragazzo era messo male. 487 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Era strappato dall'ascella alla vita, era completamente aperto. 488 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Ancora vivo. 489 00:35:15,781 --> 00:35:19,243 Gli tagliarono via i vestiti e lo caricarono sull'ambulanza. 490 00:35:19,243 --> 00:35:24,748 Iniziarono a soccorrerlo e lo portarono in un importante centro traumatologico. 491 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 ORA 81 VENERDÌ 492 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Scesi dall'auto e un agente federale mi disse: 493 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 "C'è un ordigno inesploso a terra". 494 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Uno dei tubi bomba era a terra. 495 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Fori di proiettile ovunque. Sui segnali stradali, 496 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 nelle pareti delle case. Pistole abbandonate per strada. 497 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Ciò che mi colpì fu la pentola a pressione nella fiancata di un'auto. 498 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Lo stesso modus operandi degli attentatori della maratona. 499 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Pensai: "Mio Dio, sono loro". 500 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Il tizio della Squadra speciale mi chiese: "Sergente, sa chi avete preso?" 501 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Pensai che mi chiedesse chi fossero. 502 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Gli dissi: "Non sono di Watertown". 503 00:36:10,753 --> 00:36:14,298 Arrivava altra gente. Chiedevano: "Sapete chi avete preso?" 504 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 "Due ladri d'auto." "No, gli attentatori della maratona." 505 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Ma figuriamoci. 506 00:36:19,345 --> 00:36:25,100 "Avete preso gli attentatori della maratona". E lui: "No, sono ladri". 507 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 I poliziotti coinvolti nella sparatoria non sapevano ciò che avevano fatto. 508 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 "Porca vacca". E poi pensai: "Bombe, 509 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 tutte queste munizioni. Forse avrei dovuto capirlo prima". 510 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Ma non sono un detective. Vado di pattuglia. 511 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Non sono un poliziotto. Capisco che ci siano pericoli intrinseci 512 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 in molte situazioni, 513 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 ma sparare e sparare 210 colpi solo dalla polizia. 514 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Misero in pericolo vite innocenti. 515 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Intervistai un uomo il cui figlio venne quasi ucciso. 516 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Il bambino dormiva nella stanza 517 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 e un proiettile arrivò a pochi centimetri dalla sua testa. 518 00:37:07,434 --> 00:37:11,897 Il fatto che i civili nelle loro case non siano stati feriti o uccisi 519 00:37:11,897 --> 00:37:13,232 fu solo fortuna. 520 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Quello che stiamo cercando è un sospettato conforme alla descrizione 521 00:37:19,113 --> 00:37:21,949 del Sospettato 2, l'individuo col cappello bianco 522 00:37:22,449 --> 00:37:26,120 coinvolto nell'attentato di lunedì alla maratona di Boston. 523 00:37:26,120 --> 00:37:27,830 {\an8}Hanno sparato al Sospettato 1? 524 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Esatto. - È vivo? 525 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - Il Sospettato 1... - Non abbiamo ancora i nomi. 526 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}È vivo? 527 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Sentite, è un'indagine in corso. 528 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Non possiamo entrare nei dettagli sulla descrizione o i nomi dei sospettati. 529 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Vogliamo dare informazioni alle persone che vivono qui. 530 00:37:45,180 --> 00:37:49,810 Dovrebbero stare a casa e non aprire le porte in assenza di agenti di polizia. 531 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Avevamo un sospettato in custodia. 532 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Mi dissero che era stato portato via dalla scena. 533 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 Fu dichiarato morto in ospedale. 534 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Dovevamo identificare il sospettato per scoprire chi fossero i due. 535 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Andammo in ospedale e gli prendemmo le impronte. 536 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Sapevamo che era uno degli attentatori. 537 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 Speravamo tutti di averlo nel database. 538 00:38:15,336 --> 00:38:20,924 Se fossimo riusciti a capire chi fosse, saremmo potuti arrivare all'altro. 539 00:38:21,633 --> 00:38:24,928 Inserimmo le sue impronte in moltissimi database federali 540 00:38:24,928 --> 00:38:26,930 per identificarlo. 541 00:38:35,064 --> 00:38:36,398 Trovammo un riscontro. 542 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Si chiamava Tamerlan Tsarnaev. 543 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 544 00:38:43,364 --> 00:38:48,452 Iniziammo subito il processo di verifica del database per capire chi fosse. 545 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Ci fu un flusso di informazioni enorme. 546 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Scoprimmo che era un cittadino ceceno, 547 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 qui da diversi anni, proprio qui, a Cambridge. 548 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Fu una grossa svolta nell'indagine. 549 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 ORA 82 VENERDÌ 550 00:39:04,718 --> 00:39:06,011 Ero al comando. 551 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 La porta si aprì ed entrò Rick DesLauriers. 552 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Era sconvolto. Era chiaramente esausto. 553 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Disse: "Lo conosciamo. L'abbiamo già visto". 554 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Ne fui scioccato. Gli chiesi: "Come li conosci?" 555 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Disse: "L'FSB, i servizi segreti russi, 556 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 ci hanno informato che è un terrorista". 557 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 C'era una pista Guardian precedente. 558 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 Le valutazioni Guardian sono il livello di indagine più basso 559 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 dell'FBI su un argomento di sicurezza nazionale. 560 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 È quando si hanno informazioni da un'unica fonte non confermate. 561 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Disse che li aveva interrogati, aveva verificato le informazioni 562 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 e avevano chiuso il caso. 563 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Dissi: "Avete accesso a queste informazioni? 564 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Perché non ci avete parlato di questi tizi?" 565 00:39:53,392 --> 00:39:56,645 Nulla nella valutazione Guardian poteva farci pensare 566 00:39:56,645 --> 00:40:00,441 che Tamerlan Tsarnaev avrebbe attentato alla maratona di Boston. 567 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Ero frustrato e sorpreso. 568 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Le forze dell'ordine cercano sempre 569 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 le persone che hanno commesso un reato o che sono sospettate di averlo fatto. 570 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Io no. Io cerco di capire la storia. 571 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 Non nasci come un mostro che attenta a una maratona 572 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 uccidendo un bambino. 573 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Dobbiamo capire come succede. 574 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Come ci sei arrivato? 575 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Ecco. Sono qui per questo. 576 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 GIORNALISTA DEL BOSTON GLOBE 577 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Ora dopo ora, 578 00:40:52,493 --> 00:40:55,787 il rombo dei cannoni russi gira intorno a questa zona di confine. 579 00:40:56,288 --> 00:40:58,040 Mirano ai militanti ceceni. 580 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 CECENIA 581 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 Alla fine degli anni '90, i ceceni erano dei perseguitati 582 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 e gli Stati Uniti erano disposti a concedere lo status di rifugiato 583 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 a chi fuggiva da una persecuzione. 584 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, il padre di Tamerlan, aveva visto il sogno americano nei film 585 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 e decise che era quello che voleva. 586 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Arrivò in America con la moglie e i loro quattro figli. 587 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Si trasferirono in un angusto appartamento nella zona di Boston. 588 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Tamerlan era un adolescente. 589 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Aveva imparato a boxare in Kirghizistan e aveva talento. 590 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Suo padre lo sapeva e voleva che diventasse un campione. 591 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Guardate quest'uomo molto capace che vincerà il campionato. 592 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ALLENATORE DI BOXE DI TAMERLAN 593 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 La prima volta che incontrai Tamerlan fu intorno al 2008. 594 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Lo aveva allenato il padre. Un tipo molto ossessivo. 595 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 E lo spingeva a essere il migliore. Quindi Tamerlan era molto preparato. 596 00:42:06,900 --> 00:42:09,236 Mi colpì molto la sua etica del lavoro. 597 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 Ed era molto efficace sul ring. 598 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Signore e signori, Tamerlan Tsarnaev! 599 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 Era come un uomo contro dei bambini. 600 00:42:35,887 --> 00:42:39,141 L'anno prima delle Olimpiadi, stava andando alla grande. 601 00:42:39,141 --> 00:42:41,226 Vinceva tutti gli incontri. 602 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Il vincitore! Tamerlan Tsarnaev! 603 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev si vantava con gli amici: 604 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 "Mio figlio sarà nella squadra olimpica di pugilato". 605 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Non solo avrebbe potuto partecipare alle Olimpiadi, 606 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 aveva buone possibilità di vincere una medaglia. 607 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Sei emozionato? - Sì. Perché no? Capisci? 608 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Ma poi scoprimmo 609 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 che non avrebbe potuto partecipare alle selezioni olimpiche. 610 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Quel colpo è sempre lì. 611 00:43:19,723 --> 00:43:22,142 Gancio sinistro quando abbassa il destro. 612 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Fu il cambiamento delle regole. 613 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Per entrare nella squadra olimpica, bisognava essere cittadini USA. 614 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 E Tamerlan non era un cittadino. 615 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 Il modo in cui mi spiegò la situazione 616 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 si riduceva a: "Sono musulmano. Non vogliono che rappresenti gli USA, 617 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 quindi non può essere". 618 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Dissi: "Puoi diventare un professionista. Possiamo fare molte cose..." 619 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "No, è tutto truccato. Sono musulmano e per me non funzionerà". 620 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 A quel punto, iniziai a percepire la sua delusione. 621 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Si addentrò molto nella religione. 622 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Una volta venne un oratore e l'argomento fu Martin Luther King. 623 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Quello che rappresentava. Che tipo di persona era. 624 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan si alzò e gridò: 625 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Perché dobbiamo celebrare Martin Luther King? Non è musulmano. 626 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Dovremmo seguire e celebrare solo il Profeta". 627 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Che durante un sermone qualcuno desse voce al suo malcontento con tanta veemenza 628 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 fu piuttosto sconvolgente per tutti. 629 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 E molto insolito. 630 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 La retorica di Tamerlan sulle cospirazioni sioniste divenne molto più animata. 631 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Penso che Tamerlan abbia usato l'Islam come strumento 632 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}per giustificare la sua insoddisfazione per la sua vita. 633 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 L'idea era: "Non abbiamo fallito noi. 634 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 È questa società che è costruita contro i musulmani, contro di noi". 635 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Diceva che le nazioni musulmane venivano calpestate dall'Occidente 636 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 e derubate del loro petrolio. 637 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 E dietro c'erano Israele e i ricchi ebrei. 638 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Una specie di cospirazione globale. 639 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Iniziò ad associarsi apertamente con la sua religione. 640 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Indossava lo zucchetto e portava una grande barba. 641 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 DUE ANNI PRIMA DELL'ATTENTATO DI BOSTON 11 SETTEMBRE 2011 642 00:45:18,800 --> 00:45:20,469 Intorno alle 14:30 di oggi, 643 00:45:21,553 --> 00:45:24,890 la polizia di Waltham è giunta su una scena al 12 di Harding Avenue. 644 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Ci sono tre cadaveri. Una scena del crimine molto esplicativa. 645 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 È un'indagine fluida e in corso. 646 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Due delle tre vittime vivevano qui vicino, a Cambridge. 647 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 La terza vittima è Brendan Mess, 25 anni. 648 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Era un combattente di arti marziali miste. 649 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Brendan Mess era il migliore amico di Tamerlan. 650 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Venivano in palestra insieme. So che si vedevano fuori. 651 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Il giorno dopo, Tamerlan venne in palestra. 652 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Gli dissi: "Ho saputo di Brendan. Mi dispiace". 653 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 La sua reazione mi sconvolse moltissimo. 654 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Disse: "Se fai cose brutte, se vendi droga, 655 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 ecco cosa ti succede". 656 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Poi, di colpo, Tamerlan scomparve, 657 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 e quando tornò era molto diverso. 658 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan andò in Daghestan nell'estate del 2012. 659 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 DAGHESTAN 660 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 L'FBI ricevette una nota dall'FSB, i servizi segreti russi. 661 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Tamerlan era stato registrato al telefono mentre diceva "Jihad". 662 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 Fu questo a portare alla valutazione Guardian. 663 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 Ma per l'FBI non rappresentava una minaccia. 664 00:46:39,339 --> 00:46:40,340 Lo lasciarono andare. 665 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 ORA 82 VENERDÌ 666 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Quando identificammo Tamerlan, 667 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 non sapevamo se ci fossero altre bombe. 668 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 A quel punto guardammo il suo passato, i suoi amici, i suoi familiari. 669 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Scoprimmo che il fratello minore si chiamava Dzhokhar Tsarnaev. 670 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Ci procurammo la foto della sua patente. 671 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 La confrontammo con le foto dell'attentato. 672 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Scoprimmo che era il secondo attentatore. 673 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Cappello nero era Tamerlan Tsarnaev. E Dzhokhar era Cappello bianco. 674 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Era suo fratello. 675 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Dovevamo trovare Dzhokhar il prima possibile. 676 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Iniziammo a cercare il secondo sospettato. 677 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Attivammo una ricerca a tappeto a Watertown. 678 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Entrano in modalità tattica 679 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 e vanno a 20 isolati in ogni direzione da quella Mercedes, 680 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 l'auto abbandonata dopo il furto. 681 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Cercammo casa per casa, isolato dopo isolato, dal centro in fuori. 682 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Era nel quartiere? Era uscito? Era tornato a casa? Dov'era? 683 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Ho partecipato a molte ricerche. 684 00:47:49,993 --> 00:47:54,289 A volte escono, altre volte si nascondono e basta. 685 00:47:54,289 --> 00:47:56,166 Speravo fosse il secondo caso. 686 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Ma dopo due o tre ore non avevamo trovato nessuno. 687 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Ogni minuto in più aumentava il rischio della fuga. 688 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Fu un momento spaventoso per l'indagine. 689 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 Non sapevamo quanto fosse grande il gruppo. 690 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 Temevamo il potenziale attacco di una cellula più grande. 691 00:48:15,560 --> 00:48:20,106 Fu una massiccia caccia all'uomo senza precedenti a livello nazionale. 692 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Chiediamo alla gente di ripararsi. 693 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 La città in isolamento. È una cosa senza precedenti. 694 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Centinaia di poliziotti perlustrano le strade in cerca di un uomo 695 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 che sono convinti sia un terrorista venuto qui per uccidere delle persone. 696 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa