1
00:00:06,007 --> 00:00:09,469
In questo episodio alcuni video
sono stati ricreati grazie a ricerche
2
00:00:09,469 --> 00:00:11,095
e resoconti di prima mano.
3
00:00:16,184 --> 00:00:20,980
20 MINUTI DOPO GLI ATTENTATI
4
00:01:33,010 --> 00:01:38,474
L'ATTENTATO ALLA MARATONA DI BOSTON
5
00:01:39,934 --> 00:01:43,271
CAPITOLO II
IL SOGNO AMERICANO
6
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18 APRILE 2013
7
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
ORA 74 GIOVEDÌ
8
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
ORA 75 GIOVEDÌ
9
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
{\an8}Buon pomeriggio. Sono Richard DesLauriers,
10
00:01:57,201 --> 00:02:00,204
{\an8}l'agente speciale a capo
della divisione dell'FBI a Boston.
11
00:02:00,872 --> 00:02:04,333
Oggi vi chiediamo aiuto
per identificare i veri sospettati.
12
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}AGENTE SPECIALE RESPONSABILE - FBI
13
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}All'epoca non lo sapevo,
ma la conferenza stampa allo Sheraton
14
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
nella serata di giovedì 18 aprile 2013
15
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
diede il via alle 48 ore
più memorabili della mia carriera.
16
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Qualcuno li conosce come amici,
17
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
vicini, colleghi o familiari.
18
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Fu molto intenso.
19
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Lo stavamo dicendo alla gente.
20
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Stavamo dicendo
chi era stato identificato.
21
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Mostravamo le foto.
22
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Non sapevamo cosa sarebbe successo.
23
00:02:38,868 --> 00:02:40,161
Era un rischio.
24
00:02:40,161 --> 00:02:43,080
Stavamo forzando loro la mano
spingendoli ad agire?
25
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Non avremmo avuto modo di sorprenderli.
26
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Eccoli. L'FBI li chiama
Sospettato 1 e Sospettato 2.
27
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
L'FBI ha creato una linea speciale
e un sito web dedicato a questo caso.
28
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Il sito ricevette immediatamente
40 milioni di visite.
29
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Sono considerati armati
e molto pericolosi.
30
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
La rivelazione dei sospettati
dà alle indagini un senso d'urgenza.
31
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Saranno riconosciuti dalle immagini
che sono state rilasciate?
32
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Naturalmente.
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Credo che li cattureranno di sicuro.
34
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Stanno facendo il loro lavoro.
Ci vorrà tempo.
35
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Certo. Richard DesLauriers li prenderà.
36
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Ero sollevato per la diffusione delle foto
37
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}e credevo fermamente
che la comunità le avrebbe viste
38
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}e avrebbe detto chi e dove fossero.
39
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Nell'immediato,
non ricevemmo nessuna chiamata.
40
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Nemmeno una.
41
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- Ero incredulo.
- La sera andai a casa.
42
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
E dissi a mia moglie:
43
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
"Stanotte chiameranno per dire
che qualcuno li ha identificati".
44
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
E poi ricevetti una chiamata
che non mi aspettavo.
45
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
ISTITUTO DI TECNOLOGIA DEL MASSACHUSETTS
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
46
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
{\an8}Polizia del MIT. Chiamate registrate.
Agente Sakov.
47
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Salve. Stiamo sentendo rumori molto forti
fuori dalla finestra.
48
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Non sembrano proprio degli spari.
Ma sono rumori secchi e veloci.
49
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}Sembra che ci sia un poliziotto
nelle vicinanze in un'auto,
50
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}ma non capiamo cosa stia succedendo.
51
00:04:37,862 --> 00:04:39,530
{\an8}Ok. Beh, controlleremo.
52
00:04:46,329 --> 00:04:50,041
{\an8}Oddio. Veloci! A tutte le unità, rispondete.
53
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Agente a terra. A tutte le unità...
Posizione. Agente a terra.
54
00:04:57,214 --> 00:04:59,050
ORA 79 GIOVEDÌ
55
00:04:59,050 --> 00:05:00,426
ORA 80 GIOVEDÌ
56
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}La conferenza stampa finì
57
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}e presi l'autobus che attraversa il Mass
Avenue Bridge in direzione del MIT.
58
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Arrivando dall'altra parte
del CambridgeSide, guardai a destra
59
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
e vidi un mare di luci blu ovunque.
60
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Auto della polizia, auto di pattuglia
che sfrecciavano lungo la Memorial Drive.
61
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Ero tra i primi sulla scena
e c'era molta rabbia.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,622
Un poliziotto era visibilmente in lacrime.
63
00:05:30,164 --> 00:05:33,709
Parlai con le forze dell'ordine
per capire cosa fosse successo.
64
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
{\an8}- Vuole dirci qualcosa?
- No. Niente, al momento.
65
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Arrivò una telefonata.
66
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Un agente di polizia
era stato ucciso a Cambridge.
67
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Cambridge è un'altra città,
in un'altra giurisdizione.
68
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Ma ci fu detto
che era stata una rapina finita male.
69
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Che un poliziotto venga ucciso
nell'area di Boston è molto raro.
70
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Un poliziotto ucciso a Cambridge?
71
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Non succede in quel campus.
Non succede in quella comunità.
72
00:06:04,198 --> 00:06:06,951
Qualcosa non andava. Decisamente.
73
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Si vedeva chiaramente
che c'era stata una lotta.
74
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Avevano cercato di prendergli l'arma.
75
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Era stato chiaramente un omicidio.
76
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
La sicura della fondina
aveva protetto la pistola.
77
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Ed Davis mi chiese: "Saranno stati
Cappello bianco e Cappello nero?
78
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Gli risposi: "Avrebbe senso".
79
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Vidi persone preoccupate e impaurite.
80
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Ad ogni minuto, rischiavamo altre vite.
81
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Se erano stati loro, quale altro inferno
ci sarebbe piovuto addosso?
82
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}La sera del 18 aprile,
83
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}guidavo la mia auto nuova
84
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}lungo il fiume Charles
sul lato di Cambridge.
85
00:07:01,630 --> 00:07:04,091
{\an8}Capii che stava accadendo qualcosa
a Cambridge
86
00:07:04,091 --> 00:07:06,844
{\an8}perché vidi molte luci blu
e autopattuglie.
87
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Una ventina.
88
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Doveva essere qualcosa di grave.
89
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}IMPRENDITORE TECNOLOGICO
90
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Sono venuto in America dalla Cina nel 2009
91
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}per un master.
92
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Volevo saperne di più
sulla cultura americana.
93
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}Sul sogno americano.
94
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}Il presidente Obama una volta disse:
"Ogni americano, se è onesto,
95
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}se lavora sodo, merita un futuro radioso".
96
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}È quello che penso.
Se lavori sodo su te stesso,
97
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}se sei onesto con te stesso,
avrai una vita migliore.
98
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Ero affascinato dalle belle auto.
99
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
{\an8}Così comprai la mia prima auto.
100
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
{\an8}Era una Mercedes.
101
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Quando guidavo l'auto, mi sentivo un duro.
102
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Non volevo che nessuno le si avvicinasse.
103
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}Che nessuno la guidasse.
Era come un bambino per me.
104
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
ORA 80 GIOVEDÌ
105
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Guidavo la mia auto nuova
106
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}e ricevetti un messaggio.
107
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Accostai in una strada
chiamata Brighton Avenue.
108
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Mi concentrai sul telefono
per uno o due minuti.
109
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Poi vidi un'auto accostare
proprio dietro di me.
110
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Mi sembrò un po' strano.
111
00:08:43,357 --> 00:08:46,735
{\an8}Pensai che fosse qualcuno
a cui servivano indicazioni.
112
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}Poi bussarono dal lato del passeggero.
113
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Abbassai un po' il finestrino,
forse tanto così.
114
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Mi disse di abbassare un po' di più.
115
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Fu molto veloce.
Non ebbi il tempo di rispondere.
116
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}Pensai: "Che diavolo sta succedendo?"
117
00:09:10,968 --> 00:09:12,636
{\an8}Mi puntò contro una pistola.
118
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Tremavo tutto.
119
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Gli dissi: "Farò tutto ciò che mi chiedi.
120
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}Per favore, non uccidermi".
121
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Disse che poteva uccidermi quando voleva.
122
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Inizia a guidare."
123
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}L'auto dietro di me
ci seguì per tutto il tragitto.
124
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
{\an8}Capii che ci dirigevamo a Watertown.
125
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}Accostammo in una casa a Watertown.
126
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Il più grande mi disse di sedermi
dal lato del passeggero.
127
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
{\an8}Scesero dall'auto.
128
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Pensai che fosse ora di scappare,
129
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
{\an8}ma tolsero la chiave e chiusero la porta.
130
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Poi spostarono delle cose
dall'altra berlina alla mia auto.
131
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Un paio di scatole, credo.
132
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Tornarono in macchina,
c'eravamo tutti e tre.
133
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
{\an8}Il più grande guidava.
134
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}Abbandonarono lì la loro auto.
135
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
{\an8}Non sapevo che rapporto avessero.
136
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
{\an8}Uno era molto più giovane
e sembrava uno studente,
137
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}ma a me sembravano decisamente americani.
138
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Il più grande mi chiese
se sapessi chi era.
139
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Gli dissi di no.
140
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}Mi disse: "Ho attentato
alla maratona di Boston.
141
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}E abbiamo appena ucciso
un poliziotto a Cambridge".
142
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Oh, cazzo. Come...
143
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Com'era possibile?
144
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}Perché io?
145
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
Hanno sparato a un poliziotto del MIT.
146
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Ferite multiple da arma da fuoco.
147
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
È morto in ospedale.
148
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Spararono per sei volte dentro il veicolo.
149
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Un colpo trafisse
il cervello del poliziotto.
150
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Quando arrivai al comando,
151
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
seppi dell'omicidio
dell'agente Sean Collier,
152
00:11:31,483 --> 00:11:33,277
una notizia tragica.
153
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
È devastante quando uccidono
un membro delle forze dell'ordine.
154
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}Assassinare il povero Sean,
155
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}mentre era seduto in macchina
a fare un lavoro ingrato?
156
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Non se lo meritava.
157
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Provai una combinazione
di rabbia e urgenza di catturarli.
158
00:11:51,336 --> 00:11:54,965
Quei due ci avevano battuti,
superando le nostre linee di difesa.
159
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Dopo che quelle foto
furono rese pubbliche,
160
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
fu chiaro che erano stati stanati, riconosciuti.
161
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Sembravano pensare
di non avere niente da perdere.
162
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Ha mai pensato
che se non aveste pubblicato le foto,
163
00:12:09,938 --> 00:12:11,982
{\an8}Sean Collier sarebbe ancora vivo?
164
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
A essere sinceri,
avevano bisogno di un'altra pistola.
165
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
È quello che avrebbero fatto,
giovedì, venerdì o sabato.
166
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Pensavo allora, e lo penso oggi,
167
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
che non ci fossero dei contro
alla diffusione immediata delle foto.
168
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Visto quello che è successo,
e so che è col senno del poi,
169
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
ma è una domanda legittima:
era l'approccio giusto?
170
00:12:43,222 --> 00:12:47,059
Avevamo una responsabilità,
affinché la gente potesse proteggersi.
171
00:12:47,059 --> 00:12:48,560
Questa è un'aberrazione.
172
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
L'incidente dimostra
che qualunque cosa ci sia in atto,
173
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
per quanto tu cerchi di impedirla,
non ci riuscirai.
174
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Penso che sia successo questo.
175
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
ORA 80 GIOVEDÌ
176
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}In macchina,
177
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}parlavano in una lingua che non capivo.
178
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Ci fermammo a una banca.
179
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}Il più giovane scese dall'auto.
180
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Presero dei contanti con la mia carta.
181
00:13:35,691 --> 00:13:38,026
{\an8}Quando eravamo in macchina, gli chiesi:
182
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
{\an8}"Mi ucciderete stanotte?"
183
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Mi rispose: "No, non ti uccideremo.
184
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}Ti faremo scendere
185
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
{\an8}in un posto lontano
dove nessuno può trovarti".
186
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Dovevo credere a quei due assassini?
187
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Perché lasciarmi andare?
188
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Non gli importava della vita altrui.
189
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
{\an8}Mi avrebbero probabilmente ucciso
in autostrada.
190
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}La mia famiglia, i genitori, gli amici,
191
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}non avevo avuto modo di salutarli.
192
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Mi chiesero se l'auto potesse andare
in altri Stati. Come New York.
193
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}Dissi: "Sì, certo".
194
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Poi capii che forse volevano andare
a New York per un altro attentato.
195
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Una volta in autostrada,
non si sarebbero fermati fino a New York.
196
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Dissi che restava solo
un quarto di serbatoio,
197
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}e quindi dovevamo fare il pieno.
198
00:14:40,714 --> 00:14:46,219
{\an8}Guidarono alla ricerca di una stazione
di servizio aperta, ma era tutto chiuso.
199
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
{\an8}Dieci minuti dopo,
ne trovammo una a Cambridge.
200
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
ORA 80 GIOVEDÌ
201
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
ORA 81 VENERDÌ
202
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}Il più giovane scese dall'auto.
203
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Il più grande mise la pistola
nella tasca della porta.
204
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
{\an8}Se volevo scappare, se volevo fuggire,
205
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
{\an8}era la mia ultima opportunità.
206
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
{\an8}Fu la decisione più importante
della mia vita.
207
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}E poi mi dissi: "Fanculo. Lo farò".
208
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Poi...
209
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Per fortuna, riuscii
a slacciarmi la cintura,
210
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}sbloccare l'auto e tirare la maniglia.
211
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Sentii che cercava di afferrarmi
con la mano destra.
212
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Sembrava molto vicino.
213
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Così vicino.
214
00:16:04,715 --> 00:16:09,886
{\an8}Attraversai di corsa la strada
verso un'altra stazione di servizio.
215
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}Nove uno uno, linea registrata.
Qual è l'emergenza?
216
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Sono in una stazione di servizio Mobil.
All'816 di Memorial Drive.
217
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}È appena entrato un cliente
218
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}e mi ha detto che qualcuno
voleva sparargli,
219
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}e lui resta qui e non se ne va.
220
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}Posso parlare con lui?
221
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Sono i sospettati
dell'attentato della maratona.
222
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Aiuto, per favore. Sono armati.
223
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}Dove sono?
224
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}Sono in una stazione di servizio Shell
sulla Memorial Drive.
225
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
{\an8}- Davanti alla stazione di servizio?
- Sì.
226
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Sono scappato. Dovevo scappare.
Potete venire?
227
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Stanno già arrivando.
Faccia un bel respiro e resti dov'è.
228
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Resterò al telefono con lei.
- Ok.
229
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Sì, sento che la mia voce tremava.
230
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}E non riuscivo nemmeno a parlare.
231
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Furono le due ore più lunghe
della mia vita.
232
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Mi sento ancora malissimo
ogni volta che ci penso.
233
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Fu la decisione più difficile
che abbia mai preso.
234
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}Mentre la mia vita va avanti,
235
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}quello che cerco di fare è di non...
236
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}non pensare a quello.
237
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Apprezzo il fatto di essere ancora vivo.
238
00:17:56,118 --> 00:17:58,995
ORA 81 VENERDÌ
239
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Inondammo il MIT di poliziotti,
in cerca di qualcosa di sospetto.
240
00:18:05,502 --> 00:18:10,382
{\an8}All'improvviso ci chiamò
il benzinaio della Memorial Drive.
241
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
C'era un tizio
242
00:18:12,843 --> 00:18:15,887
che diceva di essere stato rapito
dagli attentatori.
243
00:18:16,638 --> 00:18:21,643
{\an8}Dissi loro che la mia auto
aveva un sistema di localizzazione.
244
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Disse all'agente di polizia:
"Il numero del GPS è 1234567".
245
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
"Come fai a saperlo?"
246
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Ti emozioni, con la tua prima auto.
Ti ricordi tutto.
247
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Aveva il numero
del trasmettitore GPS in testa.
248
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Volevo che li catturassero
il prima possibile.
249
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
L'agente trasmise il numero
250
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
e l'auto venne rintracciata
quasi subito a Watertown.
251
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Controllo a tutte le auto.
252
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Cerchiamo uno, tre, sette,
novembre, zulu, uno.
253
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}È una Mercedes del 2013. Colore nero.
254
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Il veicolo è stato preso
all'816 della Memorial Drive
255
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}a Cambridge durante un furto d'auto.
256
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}Occupata da due maschi mediorientali.
Uno descritto come 1,70 m.
257
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}Il secondo ha la pelle chiara.
258
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Sono stato per 30 anni agente di polizia
nella città di Watertown.
259
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
È una città confinante con Boston,
260
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
una città molto piccola,
di dieci chilometri quadrati,
261
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
ma è affollata,
262
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
con oltre 40.000 persone
che vivono in dieci chilometri quadrati.
263
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
È molto unita.
Tante famiglie, tanti ragazzini.
264
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
È un posto molto sicuro.
265
00:19:53,193 --> 00:19:56,988
Non sono mai andato vicino
a premere il grilletto,
266
00:19:58,156 --> 00:19:59,616
fino a quella notte.
267
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Hanno sparato!
268
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
Il disturbo da stress post-traumatico
è grave. Ti divora vivo.
269
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
È una vita diversa.
270
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Nel 2013 ero un sergente,
271
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
e lo ero da 20 anni.
272
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Arrivai alla stazione di polizia
con la radio accesa.
273
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Seppi dell'omicidio di Sean Collier,
l'agente del MIT.
274
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Pensai: "Dio, è terribile".
275
00:20:58,174 --> 00:21:00,719
Scesi dalla macchina.
276
00:21:00,719 --> 00:21:05,473
Accesi un sigaretto
mentre ascoltavo la radio della polizia.
277
00:21:06,057 --> 00:21:10,395
{\an8}La polizia di Cambridge ci ha comunicato
il numero di telefono dell'auto
278
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
{\an8}che è stata rubata.
279
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}È nella zona di Dexter Ave.
Una Mercedes del 2013.
280
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Un agente di polizia di Cambridge
chiamò direttamente il responsabile
281
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
e gli disse: "Ehi, c'è un'auto rubata
a Cambridge.
282
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
La stiamo tracciando e ora è a Watertown,
al 93 di Dexter Avenue".
283
00:21:34,919 --> 00:21:39,257
{\an8}Ok, potresti ridarmi il numero di targa
e la descrizione del veicolo?
284
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Mercedes nera del 2013.
285
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Era l'area di pattuglia dell'agente
Joe Reynolds e andò lui a vedere.
286
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}L'auto è in movimento.
287
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Era un furto d'auto. Questo sapevamo.
E potevano essere armati.
288
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Se li avessimo raggiunti,
sarebbero potute succedere due cose:
289
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
un inseguimento in auto o uno a piedi.
290
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Sapevamo solo che era stata rubata
a mano armata.
291
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Pensai che fossero due ragazzini.
Li avremmo fatti accostare.
292
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Si sarebbero arresi o sarebbero corsi via.
293
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Nel caso di un inseguimento a piedi,
294
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
avrei dato una mano.
Così, iniziai a guidare.
295
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Mi diressi verso quella zona.
296
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Ok, ricevuto. Ancora sulla Laurel.
Preso a sinistra sulla Laurel.
297
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Joe Reynolds arrivò lì e si incrociarono.
298
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
Rallentarono
a circa tre chilometri all'ora.
299
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Si guardarono negli occhi.
300
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Scoprimmo che i due sospettati
guidavano due auto.
301
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Davanti c'era la loro,
e dietro c'era un SUV nero.
302
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}È proprio accanto. Vuoi che la fermi?
303
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
Gli dissi: "Joey,
non fermare quel veicolo.
304
00:22:45,490 --> 00:22:47,951
Lascia che ti raggiunga".
Disse: "Ok, sergente".
305
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Sono dietro al veicolo. Lo illumino.
306
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
L'agente Reynolds li seguiva.
307
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Non andavano veloci,
e poi il SUV nero si fermò.
308
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Quando svoltai in Laurel Street,
c'era la fine del mondo.
309
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
00:34
VENERDÌ
310
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Sospettato in mezzo alla strada,
che spara.
311
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Stavo fermando la mia auto.
E boom, vetro in faccia.
312
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
{\an8}Sparatoria. Tutte le unità rispondano.
313
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
{\an8}Tutte le unità. Spari sul veicolo
in questione da Cambridge.
314
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Vista prima vicino a Dexter Avenue.
315
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Spari a Watertown.
316
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Disse: "Mi stanno sparando".
Pensai: "Devo aiutare".
317
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Passai da 50 km all'ora a 130 km all'ora.
318
00:23:56,394 --> 00:23:59,355
{\an8}Sparano!
319
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Pensai: "Devo fare qualcosa.
320
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Innesterò la marcia nella macchina
321
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
e la lancerò contro di loro".
322
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Almeno così
323
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
avrei potuto vedere
quanta gente ci stesse sparando,
324
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
per dirlo alle unità in arrivo.
325
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds disse:
"Sergente, chi guida la 468?"
326
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
La mia auto andava verso di loro.
Non sapeva che era vuota.
327
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Stava procedendo lungo la strada.
328
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Allora li vidi dietro la Mercedes,
329
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
lo vidi lanciare qualcosa.
330
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
La vidi arrivare in aria e pensai:
331
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Questo tipo ci lancia dei candelotti".
332
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
E quando toccò il suolo,
iniziò a tintinnare. E io feci...
333
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}Forte esplosione!
334
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Che settimana maledetta.
335
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Prima l'attentato alla maratona.
Un agente di polizia del MIT ucciso.
336
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Cos'altro poteva andare storto?
337
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
A quel punto, mentre ero lì al MIT,
338
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
all'improvviso ci fu un gran trambusto.
339
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}I poliziotti ascoltavano l'autoradio.
340
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Sentimmo alla radio: "Sparano".
341
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Sparano!
342
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Le unità rispondano alla scena.
Ci serve aiuto immediato!
343
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Watertown, Newtown manda 8.
- Otto anche con i cani.
344
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}Da Cambridge a Watertown,
abbiamo anche tre unità.
345
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Pensai subito:
"È tutto collegato. Devono essere loro".
346
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Ricordo che accesi le luci
e la sirena e volai a Watertown.
347
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Mi diressi verso Watertown;
348
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}c'era una cavalleria
di autopattuglie dirette da quella parte.
349
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Mi buttai e le seguii.
350
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Non sapevo cosa stesse accadendo,
ma corsi con loro.
351
00:26:13,323 --> 00:26:17,619
Qualunque cosa fosse, sembrava collegata
a qualcosa di molto più grande.
352
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Perché lasciavano
la scena di un poliziotto assassinato.
353
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}L'abbiamo bloccato.
Ci sta lanciando esplosivi.
354
00:26:24,334 --> 00:26:27,170
{\an8}Quella notte,
il capo del dipartimento chiamò
355
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}e disse: "Commissario, ci sparano
e ci lanciano esplosivi".
356
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Gli chiesi: "Chi?"
357
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Disse: "Quei tipi. Li stiamo braccando".
358
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Il telefono squillò.
Era uno dei miei assistenti,
359
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}che mi disse che i nostri sospettati
stavano scappando
360
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}e scagliavano bombe
contro i poliziotti di Watertown.
361
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Dissi: "Porca vacca".
362
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Posso sapere la posizione?
363
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter e Laurel.
364
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Quando senti le volanti avvicinarsi,
è la sensazione migliore del mondo,
365
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
perché sai che arrivano altre munizioni.
Avremmo avuto altre armi contro quei due.
366
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Una sparatoria proprio davanti a casa mia.
367
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Fuori di qui.
368
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Fermi tutti. Attenti.
Andate dall'altra parte.
369
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Dall'altra parte.
370
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}È una cosa seria.
371
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Bombe che esplodevano.
Poliziotti che sparavano ovunque.
372
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Era una zona di guerra assoluta.
373
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
C'erano dei residenti che uscivano
e questo mi spaventava.
374
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Mi chiamo Ryan. Qual è l'emergenza?
375
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Salve, sono a Watertown.
Mi sembra di sentire degli spari e...
376
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Ne siamo a conoscenza. Grazie.
377
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}911, linea registrata. Qual è l'emergenza?
378
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Sembra che stiano sparando...
- 911, qual è l'emergenza?
379
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Salve. Ho sentito un gran botto.
380
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
{\an8}Signora, lo sappiamo. Grazie.
381
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Almeno uno dei residenti uscì tre volte,
382
00:28:01,264 --> 00:28:03,641
aprì la porta e disse: "Serve aiuto?"
383
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
E io gli ripetevo: "Entri in casa!
384
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
Se non ha munizioni calibro 40,
torni dentro".
385
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Mi fermai e camminai
da dietro l'angolo di Laurel Street.
386
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Misi il giubbotto antiproiettile.
387
00:28:19,073 --> 00:28:20,575
Mentre giravo l'angolo,
388
00:28:20,575 --> 00:28:23,995
vidi l'agente Reynolds
e il sergente MacLellan.
389
00:28:23,995 --> 00:28:28,708
Era dietro un albero,
mentre sparava e dava ordini.
390
00:28:28,708 --> 00:28:30,626
{\an8}Arrendetevi!
391
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Arrendetevi."
392
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Cercavano di farli arrendere,
ma continuavano a sparare.
393
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
All'epoca pensavamo
che fossero due pistole, due fiammate.
394
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Alla fine scoprimmo
che avevano solo una pistola,
395
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
e che l'altra fiammata che vedevamo
396
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
era l'accensione di tubi bomba.
397
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Era quella la seconda fiammata.
398
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
L'ultima bomba...
399
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
Lo vidi scendere dall'auto
con qualcosa con due maniglie,
400
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
e lo vidi fare così...
401
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Cristo!
402
00:29:18,007 --> 00:29:22,929
Sentii il colpo, ma ricordo solo qualcuno
mettermi uno schermo bianco sul viso.
403
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Fumo grigio e nero,
e poi roba che ci pioveva addosso.
404
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Frammenti di metallo.
405
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Era una pentola a pressione.
406
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Uno dei fermi si era sganciato0
e non aveva raggiunto
407
00:29:36,108 --> 00:29:38,444
la pressione che avrebbe dovuto avere.
408
00:29:38,444 --> 00:29:42,073
Quindi, se l'avesse piazzata,
invece di lanciarla,
409
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
noi saremmo stati...
410
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Tutti feriti.
Eravamo nella zona dello scoppio.
411
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Eravamo in stallo.
412
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Decisi di attraversare alcuni cortili
413
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
per attaccarli di lato.
414
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Percorsi un vialetto, saltai un recinto,
415
00:29:59,048 --> 00:30:03,761
attraversai il cortile, saltai un altro
recinto. Seguii il perimetro della casa.
416
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Fu allora che li vidi. Si riparavano lì.
417
00:30:08,266 --> 00:30:12,270
Ero un istruttore di armi da fuoco.
Di solito colpisco il mio obiettivo.
418
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Presi la mira. Sparai.
419
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Sapevo di averlo colpito.
Nessuna reazione, così ci riprovai. Bang.
420
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Lo avevo colpito, ma nessuna reazione.
421
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Gli sparai nove volte. Non solo al torace.
422
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Lo colpii ai piedi. Non cadeva.
423
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Fu allora che capì che ero lì
e uscì di corsa.
424
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Eravamo uno di fronte all'altro
a due metri di distanza, a spararci.
425
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Per fortuna mi mancò sempre.
Sembrava un momento di Pulp Fiction.
426
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Morite, figli di puttana, morite!
427
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
La sua pistola smise di sparare.
428
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
Forse si era inceppata
o aveva finito le munizioni.
429
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Era quasi incredulo
di non poter più sparare.
430
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Si fermò, guardò la sua pistola,
guardò me.
431
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Ci guardammo negli occhi, mi lanciò
la pistola e mi colpì alla spalla.
432
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
La pistola cadde.
433
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Si girò verso di noi,
mentre gli sparavamo tutti,
434
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
e iniziò a caricarci.
435
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Avevo il carrello indietro.
Non avevo pallottole, ma non lo sapeva.
436
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Gli dissi: "Ti ucciderò. Mettiti a terra".
437
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
E continuava... Occhi spenti.
438
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Continua a guardarmi
e a camminare verso di me.
439
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Lo inseguii e lo placcai.
440
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Il ragazzo collassò.
441
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Ci resisteva con violenza.
Lo reggeva solo l'adrenalina pura.
442
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Avevo una pistola scarica.
Niente proiettili, ma avevo una pistola.
443
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Perciò pensai: "Lo metto KO".
444
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Feci di tutto per metterlo al tappeto.
445
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Il sergente Pugliese gli mise una manetta
e io lo colpivo fortissimo.
446
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Lo volevo stordire
per rendere le cose più facili.
447
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Per evitarci di morire.
448
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
L'agente Reynolds guardò
in fondo alla strada e disse:
449
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Qualcuno è salito sul SUV. Ha girato".
450
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Viene verso di noi!
451
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Guardai di nuovo e vidi i fari in faccia.
452
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Sergente, basta". E spinsi.
453
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Lo lasciai andare. E sentii la brezza
del veicolo passare vicino al mio viso.
454
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Vidi le ruote anteriori
calpestare il sospettato.
455
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Rimbalzò tra il fondo dell'auto
e la strada alcune volte
456
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
e fu trascinato per circa sei metri.
457
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Era come "colpisci la talpa".
458
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
L'auto andava a 65 km all'ora
459
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
e fu così violento.
460
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Il sospettato è appena partito in un SUV.
Ha investito il suo socio!
461
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}L'auto sputò via il corpo da sotto.
462
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Il veicolo si scontrò
con una volante che era ferma lì.
463
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Sentimmo un motore
che cercava di liberarsi dalla collisione.
464
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Poi si liberò e sfrecciò
attraversando un incrocio.
465
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Ci fu un fuoco di sbarramento
da parte degli agenti.
466
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Sfrecciò via e sparì.
467
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Spostati.
468
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Arrivai sulla scena. Era buio.
469
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Era caotico. Agenti
che urlavano, gridavano.
470
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Quando arrivai,
c'erano poliziotti ovunque.
471
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Parlavano di una sparatoria.
Bombe contro la polizia.
472
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Era assolutamente surreale.
473
00:34:13,594 --> 00:34:17,264
All'improvviso, vedemmo dei poliziotti
correre lungo la strada.
474
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Ci unimmo a loro.
475
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Scoprimmo che stavamo andando
nella direzione presa dal SUV.
476
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
Trovammo il SUV in quella strada.
477
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
La porta era aperta. Non c'era nessuno.
478
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Pensai: "Non posso fare così.
479
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Devo organizzare tutto.
Escogitare un piano".
480
00:34:43,499 --> 00:34:48,337
Sì, fu frustrante vederlo scappare,
ma pensai che lo avremmo catturato
481
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
poco dopo.
482
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Con tutti quei poliziotti sulla scena,
che il sospettato fosse fuggito
483
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
penso che fosse molto imbarazzante.
484
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Ci serve un'ambulanza
a Laurel e Dexter per il sospettato.
485
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Sparato e investito.
486
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Il ragazzo era messo male.
487
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Era strappato dall'ascella alla vita,
era completamente aperto.
488
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Ancora vivo.
489
00:35:15,781 --> 00:35:19,243
Gli tagliarono via i vestiti
e lo caricarono sull'ambulanza.
490
00:35:19,243 --> 00:35:24,748
Iniziarono a soccorrerlo e lo portarono
in un importante centro traumatologico.
491
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
ORA 81 VENERDÌ
492
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Scesi dall'auto
e un agente federale mi disse:
493
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
"C'è un ordigno inesploso a terra".
494
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Uno dei tubi bomba era a terra.
495
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Fori di proiettile ovunque.
Sui segnali stradali,
496
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
nelle pareti delle case.
Pistole abbandonate per strada.
497
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Ciò che mi colpì fu la pentola a pressione
nella fiancata di un'auto.
498
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Lo stesso modus operandi
degli attentatori della maratona.
499
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Pensai: "Mio Dio, sono loro".
500
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Il tizio della Squadra speciale mi chiese:
"Sergente, sa chi avete preso?"
501
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Pensai che mi chiedesse chi fossero.
502
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Gli dissi: "Non sono di Watertown".
503
00:36:10,753 --> 00:36:14,298
Arrivava altra gente.
Chiedevano: "Sapete chi avete preso?"
504
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
"Due ladri d'auto."
"No, gli attentatori della maratona."
505
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Ma figuriamoci.
506
00:36:19,345 --> 00:36:25,100
"Avete preso gli attentatori
della maratona". E lui: "No, sono ladri".
507
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
I poliziotti coinvolti nella sparatoria
non sapevano ciò che avevano fatto.
508
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
"Porca vacca". E poi pensai: "Bombe,
509
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
tutte queste munizioni.
Forse avrei dovuto capirlo prima".
510
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Ma non sono un detective.
Vado di pattuglia.
511
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Non sono un poliziotto.
Capisco che ci siano pericoli intrinseci
512
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
in molte situazioni,
513
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
ma sparare e sparare
210 colpi solo dalla polizia.
514
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Misero in pericolo vite innocenti.
515
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Intervistai un uomo
il cui figlio venne quasi ucciso.
516
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Il bambino dormiva nella stanza
517
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
e un proiettile arrivò
a pochi centimetri dalla sua testa.
518
00:37:07,434 --> 00:37:11,897
Il fatto che i civili nelle loro case
non siano stati feriti o uccisi
519
00:37:11,897 --> 00:37:13,232
fu solo fortuna.
520
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Quello che stiamo cercando è un sospettato
conforme alla descrizione
521
00:37:19,113 --> 00:37:21,949
del Sospettato 2,
l'individuo col cappello bianco
522
00:37:22,449 --> 00:37:26,120
coinvolto nell'attentato di lunedì
alla maratona di Boston.
523
00:37:26,120 --> 00:37:27,830
{\an8}Hanno sparato al Sospettato 1?
524
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Esatto.
- È vivo?
525
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- Il Sospettato 1...
- Non abbiamo ancora i nomi.
526
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}È vivo?
527
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Sentite, è un'indagine in corso.
528
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Non possiamo entrare nei dettagli
sulla descrizione o i nomi dei sospettati.
529
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Vogliamo dare informazioni
alle persone che vivono qui.
530
00:37:45,180 --> 00:37:49,810
Dovrebbero stare a casa e non aprire
le porte in assenza di agenti di polizia.
531
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Avevamo un sospettato in custodia.
532
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Mi dissero che era stato portato via
dalla scena.
533
00:37:56,066 --> 00:37:57,985
Fu dichiarato morto in ospedale.
534
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Dovevamo identificare il sospettato
per scoprire chi fossero i due.
535
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Andammo in ospedale
e gli prendemmo le impronte.
536
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Sapevamo che era uno degli attentatori.
537
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
Speravamo tutti di averlo nel database.
538
00:38:15,336 --> 00:38:20,924
Se fossimo riusciti a capire chi fosse,
saremmo potuti arrivare all'altro.
539
00:38:21,633 --> 00:38:24,928
Inserimmo le sue impronte
in moltissimi database federali
540
00:38:24,928 --> 00:38:26,930
per identificarlo.
541
00:38:35,064 --> 00:38:36,398
Trovammo un riscontro.
542
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Si chiamava Tamerlan Tsarnaev.
543
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
544
00:38:43,364 --> 00:38:48,452
Iniziammo subito il processo di verifica
del database per capire chi fosse.
545
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Ci fu un flusso di informazioni enorme.
546
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Scoprimmo che era un cittadino ceceno,
547
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
qui da diversi anni,
proprio qui, a Cambridge.
548
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Fu una grossa svolta nell'indagine.
549
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
ORA 82 VENERDÌ
550
00:39:04,718 --> 00:39:06,011
Ero al comando.
551
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
La porta si aprì
ed entrò Rick DesLauriers.
552
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Era sconvolto. Era chiaramente esausto.
553
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Disse: "Lo conosciamo.
L'abbiamo già visto".
554
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Ne fui scioccato. Gli chiesi:
"Come li conosci?"
555
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Disse: "L'FSB, i servizi segreti russi,
556
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
ci hanno informato che è un terrorista".
557
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
C'era una pista Guardian precedente.
558
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
Le valutazioni Guardian
sono il livello di indagine più basso
559
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
dell'FBI su un argomento
di sicurezza nazionale.
560
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
È quando si hanno informazioni
da un'unica fonte non confermate.
561
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Disse che li aveva interrogati,
aveva verificato le informazioni
562
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
e avevano chiuso il caso.
563
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Dissi: "Avete accesso
a queste informazioni?
564
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
Perché non ci avete parlato
di questi tizi?"
565
00:39:53,392 --> 00:39:56,645
Nulla nella valutazione Guardian
poteva farci pensare
566
00:39:56,645 --> 00:40:00,441
che Tamerlan Tsarnaev
avrebbe attentato alla maratona di Boston.
567
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Ero frustrato e sorpreso.
568
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Le forze dell'ordine cercano sempre
569
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
le persone che hanno commesso un reato
o che sono sospettate di averlo fatto.
570
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Io no. Io cerco di capire la storia.
571
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
Non nasci come un mostro
che attenta a una maratona
572
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
uccidendo un bambino.
573
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Dobbiamo capire come succede.
574
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Come ci sei arrivato?
575
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Ecco. Sono qui per questo.
576
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
GIORNALISTA DEL BOSTON GLOBE
577
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Ora dopo ora,
578
00:40:52,493 --> 00:40:55,787
il rombo dei cannoni russi gira
intorno a questa zona di confine.
579
00:40:56,288 --> 00:40:58,040
Mirano ai militanti ceceni.
580
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
CECENIA
581
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
Alla fine degli anni '90,
i ceceni erano dei perseguitati
582
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
e gli Stati Uniti erano disposti
a concedere lo status di rifugiato
583
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
a chi fuggiva da una persecuzione.
584
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, il padre di Tamerlan,
aveva visto il sogno americano nei film
585
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
e decise che era quello che voleva.
586
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Arrivò in America con la moglie
e i loro quattro figli.
587
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Si trasferirono in un angusto appartamento
nella zona di Boston.
588
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Tamerlan era un adolescente.
589
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Aveva imparato a boxare in Kirghizistan
e aveva talento.
590
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Suo padre lo sapeva
e voleva che diventasse un campione.
591
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Guardate quest'uomo molto capace
che vincerà il campionato.
592
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
ALLENATORE DI BOXE DI TAMERLAN
593
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
La prima volta che incontrai Tamerlan
fu intorno al 2008.
594
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Lo aveva allenato il padre.
Un tipo molto ossessivo.
595
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
E lo spingeva a essere il migliore.
Quindi Tamerlan era molto preparato.
596
00:42:06,900 --> 00:42:09,236
Mi colpì molto la sua etica del lavoro.
597
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
Ed era molto efficace sul ring.
598
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Signore e signori, Tamerlan Tsarnaev!
599
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
Era come un uomo contro dei bambini.
600
00:42:35,887 --> 00:42:39,141
L'anno prima delle Olimpiadi,
stava andando alla grande.
601
00:42:39,141 --> 00:42:41,226
Vinceva tutti gli incontri.
602
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Il vincitore! Tamerlan Tsarnaev!
603
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev si vantava con gli amici:
604
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
"Mio figlio sarà
nella squadra olimpica di pugilato".
605
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Non solo avrebbe potuto partecipare
alle Olimpiadi,
606
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
aveva buone possibilità
di vincere una medaglia.
607
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Sei emozionato?
- Sì. Perché no? Capisci?
608
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Ma poi scoprimmo
609
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
che non avrebbe potuto partecipare
alle selezioni olimpiche.
610
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Quel colpo è sempre lì.
611
00:43:19,723 --> 00:43:22,142
Gancio sinistro quando abbassa il destro.
612
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Fu il cambiamento delle regole.
613
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Per entrare nella squadra olimpica,
bisognava essere cittadini USA.
614
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
E Tamerlan non era un cittadino.
615
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
Il modo in cui mi spiegò la situazione
616
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
si riduceva a: "Sono musulmano.
Non vogliono che rappresenti gli USA,
617
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
quindi non può essere".
618
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Dissi: "Puoi diventare un professionista.
Possiamo fare molte cose..."
619
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"No, è tutto truccato. Sono musulmano
e per me non funzionerà".
620
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
A quel punto,
iniziai a percepire la sua delusione.
621
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Si addentrò molto nella religione.
622
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Una volta venne un oratore
e l'argomento fu Martin Luther King.
623
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Quello che rappresentava.
Che tipo di persona era.
624
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan si alzò e gridò:
625
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Perché dobbiamo celebrare
Martin Luther King? Non è musulmano.
626
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Dovremmo seguire e celebrare
solo il Profeta".
627
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Che durante un sermone qualcuno desse voce
al suo malcontento con tanta veemenza
628
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
fu piuttosto sconvolgente per tutti.
629
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
E molto insolito.
630
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
La retorica di Tamerlan sulle cospirazioni
sioniste divenne molto più animata.
631
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Penso che Tamerlan abbia usato l'Islam
come strumento
632
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}per giustificare la sua insoddisfazione
per la sua vita.
633
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
L'idea era: "Non abbiamo fallito noi.
634
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
È questa società che è costruita
contro i musulmani, contro di noi".
635
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Diceva che le nazioni musulmane
venivano calpestate dall'Occidente
636
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
e derubate del loro petrolio.
637
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
E dietro c'erano Israele e i ricchi ebrei.
638
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Una specie di cospirazione globale.
639
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Iniziò ad associarsi apertamente
con la sua religione.
640
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Indossava lo zucchetto
e portava una grande barba.
641
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
DUE ANNI PRIMA DELL'ATTENTATO DI BOSTON
11 SETTEMBRE 2011
642
00:45:18,800 --> 00:45:20,469
Intorno alle 14:30 di oggi,
643
00:45:21,553 --> 00:45:24,890
la polizia di Waltham è giunta
su una scena al 12 di Harding Avenue.
644
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Ci sono tre cadaveri.
Una scena del crimine molto esplicativa.
645
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
È un'indagine fluida e in corso.
646
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Due delle tre vittime
vivevano qui vicino, a Cambridge.
647
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
La terza vittima è Brendan Mess, 25 anni.
648
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Era un combattente di arti marziali miste.
649
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Brendan Mess
era il migliore amico di Tamerlan.
650
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Venivano in palestra insieme.
So che si vedevano fuori.
651
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Il giorno dopo,
Tamerlan venne in palestra.
652
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Gli dissi: "Ho saputo di Brendan.
Mi dispiace".
653
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
La sua reazione mi sconvolse moltissimo.
654
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Disse: "Se fai cose brutte,
se vendi droga,
655
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
ecco cosa ti succede".
656
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Poi, di colpo, Tamerlan scomparve,
657
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
e quando tornò era molto diverso.
658
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan andò in Daghestan
nell'estate del 2012.
659
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
DAGHESTAN
660
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
L'FBI ricevette una nota dall'FSB,
i servizi segreti russi.
661
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Tamerlan era stato registrato al telefono
mentre diceva "Jihad".
662
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
Fu questo a portare
alla valutazione Guardian.
663
00:46:35,377 --> 00:46:37,838
Ma per l'FBI
non rappresentava una minaccia.
664
00:46:39,339 --> 00:46:40,340
Lo lasciarono andare.
665
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
ORA 82 VENERDÌ
666
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Quando identificammo Tamerlan,
667
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
non sapevamo se ci fossero altre bombe.
668
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
A quel punto guardammo il suo passato,
i suoi amici, i suoi familiari.
669
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Scoprimmo che il fratello minore
si chiamava Dzhokhar Tsarnaev.
670
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Ci procurammo la foto della sua patente.
671
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
La confrontammo
con le foto dell'attentato.
672
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Scoprimmo che era il secondo attentatore.
673
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Cappello nero era Tamerlan Tsarnaev.
E Dzhokhar era Cappello bianco.
674
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Era suo fratello.
675
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Dovevamo trovare Dzhokhar
il prima possibile.
676
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Iniziammo a cercare il secondo sospettato.
677
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Attivammo una ricerca a tappeto
a Watertown.
678
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Entrano in modalità tattica
679
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
e vanno a 20 isolati in ogni direzione
da quella Mercedes,
680
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
l'auto abbandonata dopo il furto.
681
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Cercammo casa per casa,
isolato dopo isolato, dal centro in fuori.
682
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Era nel quartiere? Era uscito?
Era tornato a casa? Dov'era?
683
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Ho partecipato a molte ricerche.
684
00:47:49,993 --> 00:47:54,289
A volte escono,
altre volte si nascondono e basta.
685
00:47:54,289 --> 00:47:56,166
Speravo fosse il secondo caso.
686
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Ma dopo due o tre ore
non avevamo trovato nessuno.
687
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Ogni minuto in più
aumentava il rischio della fuga.
688
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Fu un momento spaventoso per l'indagine.
689
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
Non sapevamo
quanto fosse grande il gruppo.
690
00:48:10,055 --> 00:48:14,893
Temevamo il potenziale attacco
di una cellula più grande.
691
00:48:15,560 --> 00:48:20,106
Fu una massiccia caccia all'uomo
senza precedenti a livello nazionale.
692
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Chiediamo alla gente di ripararsi.
693
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
La città in isolamento.
È una cosa senza precedenti.
694
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Centinaia di poliziotti perlustrano
le strade in cerca di un uomo
695
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
che sono convinti sia un terrorista
venuto qui per uccidere delle persone.
696
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa