1 00:00:06,007 --> 00:00:11,095 ‪監視カメラの映像は一部 ‪調査を基に再現されています 2 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 ‪爆発の20分後 3 00:01:30,716 --> 00:01:37,723 ‪アメリカン・マンハント: ‪ボストン爆弾テロ事件 4 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 ‪アメリカンドリーム 5 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 ‪2013年4月18日 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 ‪74‪時間後 木曜日 7 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 ‪75時間後 木曜日 8 00:01:55,032 --> 00:01:57,493 ‪私はリチャード・デローリエ 9 00:01:57,618 --> 00:02:00,204 ‪FBI特別捜査官です 10 00:02:00,913 --> 00:02:04,292 ‪容疑者特定のため ‪情報提供を求めます 11 00:02:07,295 --> 00:02:09,297 {\an8}リチャード・ デローリエ 12 00:02:09,297 --> 00:02:14,969 {\an8}FBI特別捜査官 記者会見の時は 知らなかった 13 00:02:15,094 --> 00:02:17,972 {\an8}2013年4月18日の 会見の夜から 14 00:02:17,972 --> 00:02:20,600 {\an8}怒とうの48時間が 始まるとは 15 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 ‪2人の容疑者を友人や隣人 16 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 ‪同僚や家族として ‪知る方がいるでしょう 17 00:02:28,316 --> 00:02:30,067 {\an8}カルメン・オーティス 本当に驚いた 18 00:02:30,067 --> 00:02:33,070 {\an8}マサチューセッツ州 連邦検事 誰が容疑者と されているのか 19 00:02:33,070 --> 00:02:36,908 {\an8}画像つきで公開された 〝情報提供の要請〞 20 00:02:36,908 --> 00:02:38,201 {\an8}〝情報提供の要請〞 彼らは どう動く? 21 00:02:38,201 --> 00:02:38,868 {\an8}彼らは どう動く? 22 00:02:38,868 --> 00:02:40,161 ‪危険な行為だ 23 00:02:40,161 --> 00:02:43,080 ‪彼らを追い詰めるのでは? 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}だが彼らに近づく 術がない ジョン・フォーリー FBI特別捜査官 25 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 ‪FBIは彼らを“容疑者1” ‪“容疑者2”と命名 26 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 ‪情報受付窓口と ‪専用サイトが開設されました 27 00:02:54,759 --> 00:02:57,511 {\an8}瞬時に4000万の アクセスがあった ケヴィン・ スウィンドン 28 00:02:57,511 --> 00:02:58,596 {\an8}瞬時に4000万の アクセスがあった 29 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 ‪容疑者は武装し ‪非常に危険です 30 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 ‪容疑者たちの公開で ‪捜査が緊迫感を増します 31 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 ‪画像公開で犯人は ‪特定されますか? 32 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 ‪もちろん 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 ‪必ず捕まる 34 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 ‪捜査には時間がかかる 35 00:03:17,240 --> 00:03:20,409 ‪だがデローリエが ‪必ず捕まえるよ 36 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 ‪画像が公開されて安心した 37 00:03:23,913 --> 00:03:26,832 {\an8}市民が画像を見て 詮索することで エド・デイヴィス 38 00:03:26,832 --> 00:03:28,042 {\an8}市民が画像を見て 詮索することで ボストン警察 警視総監 39 00:03:28,042 --> 00:03:28,417 {\an8}ボストン警察 警視総監 容疑者が 特定されると思った 40 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 {\an8}容疑者が 特定されると思った 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 ‪公開直後 ‪情報提供はなかった 42 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 ‪1つもだ 43 00:03:38,803 --> 00:03:40,179 ‪信じ難かった 44 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 ‪その晩 帰宅して妻に言った 45 00:03:43,140 --> 00:03:46,978 ‪“徹夜で容疑者特定の ‪電話を受ける”と 46 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 ‪そこへ予想外の連絡が入った 47 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 ‪マサチューセッツ工科大学(MIT) ‪ケンブリッジ 48 00:04:19,552 --> 00:04:22,346 ‪MIT警察 サコブです 49 00:04:22,763 --> 00:04:26,851 ‪外から大きな音が ‪聞こえるんです 50 00:04:27,018 --> 00:04:32,064 ‪銃声とは違うみたいで ‪鋭くて短い音です 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,693 ‪近くの車の中に ‪警官がいるようだけど 52 00:04:35,693 --> 00:04:37,862 ‪状況がよく分からない 53 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 ‪確認します 54 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 ‪大変だ 全車に告ぐ 55 00:04:50,958 --> 00:04:52,793 ‪警官が撃たれてる 56 00:04:52,793 --> 00:04:55,921 ‪全車に告ぐ ‪警官が撃たれてる 57 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 ‪79時間後 木曜日 58 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 ‪80時間後 木曜日 59 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 ‪会見が終わり- ボストン 60 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 ‪バスに乗りMITに向かう ‪橋を渡っていた 爆破現場 61 00:05:04,430 --> 00:05:06,682 ‪バスに乗りMITに向かう ‪橋を渡っていた ケンブリッジ MIT 62 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 ‪バスに乗りMITに向かう ‪橋を渡っていた チャールズ川 63 00:05:10,436 --> 00:05:13,064 {\an8}橋を渡り 右側を見ると フィリップ・ マーティン 64 00:05:13,064 --> 00:05:14,148 {\an8}橋を渡り 右側を見ると 事件記者 65 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 {\an8}青い光が至る所に見えた 66 00:05:16,442 --> 00:05:21,697 ‪メモリアルドライブを ‪パトカーが走り抜けていく 67 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 ‪真っ先に現場に着くと ‪そこは怒りに満ちていて 68 00:05:27,036 --> 00:05:29,872 ‪ある警官は涙を流していた 69 00:05:30,664 --> 00:05:34,085 ‪何が起きたのか ‪警官に聞こうとした 70 00:05:34,210 --> 00:05:35,461 ‪何か説明は? 71 00:05:35,461 --> 00:05:37,463 ‪今のところ何もない 72 00:05:38,422 --> 00:05:42,551 ‪ケンブリッジで警官が ‪殺されたと連絡があった 73 00:05:44,095 --> 00:05:52,395 ‪ケンブリッジは管轄が違う 〝MIT コッホ研究所〞 ‪“居直り強盗”だと ‪説明を受けた 74 00:05:52,395 --> 00:05:56,357 ‪この周辺で大学の警官が ‪撃たれるのは まれだ 75 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ‪警官が殺された? 76 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 ‪ケンブリッジ周辺では ‪ありえない出来事だ 77 00:06:04,240 --> 00:06:06,951 ‪何かが決定的におかしい 78 00:06:06,951 --> 00:06:13,165 ‪もみ合った形跡があり ‪犯人は銃を奪おうとしていた 79 00:06:13,666 --> 00:06:16,877 ‪これは明らかに“暗殺”だ 80 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 ‪犯人は銃を奪えなかった 81 00:06:22,925 --> 00:06:26,679 ‪エドが言った ‪“黒白帽の犯行か?” 82 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 ‪だとしたら筋が通る 83 00:06:29,849 --> 00:06:34,603 ‪警官たちの顔には ‪不安と恐れの色があった 84 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 ‪1分たつごとに ‪危険にさらされる命が増える 85 00:06:39,024 --> 00:06:43,779 ‪もし彼らの犯行なら ‪次は何を起こす? 86 00:06:52,246 --> 00:06:56,792 ‪4月‪18‪日の夕方 ‪僕は新車に乗って- 87 00:06:56,792 --> 00:07:00,254 ‪ケンブリッジ側の川沿いを ‪走っていた 88 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 ‪パトカーの集団が見えたので 89 00:07:05,050 --> 00:07:08,429 ‪何かがあったのは知っていた 90 00:07:09,054 --> 00:07:11,557 ‪重大な事件に違いないと 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 {\an8}ダニー・モン 92 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 {\an8}技術企業家 93 00:07:19,648 --> 00:07:23,235 ‪僕は2009年に ‪中国から米国に来た 94 00:07:23,235 --> 00:07:25,571 ‪修士号を取るためだ 95 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 ‪米国の文化を ‪深く知りたかった 96 00:07:30,910 --> 00:07:33,287 ‪アメリカンドリームの ‪こともね 97 00:07:34,163 --> 00:07:36,081 ‪オバマ大統領は言った 98 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 ‪“どんな米国人も ‪正直で勤勉であれば” 99 00:07:39,960 --> 00:07:42,671 ‪“明るい未来が待っている” 100 00:07:43,422 --> 00:07:48,427 ‪自分を磨く努力を怠らず ‪自らに正直であれば 101 00:07:48,427 --> 00:07:50,471 ‪より良い人生になる 102 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 ‪いい車が大好きだった僕は 103 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 ‪最初の車を買った 104 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 ‪メルセデスだ 105 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 ‪運転中は ‪ワルになった気がした 106 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 ‪誰も車に ‪近づけたくなかったし 107 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 ‪誰にも運転させたくなかった 108 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 ‪80時間後 木曜日 109 00:08:15,746 --> 00:08:19,750 ‪新車を運転中 ‪メールが送られてきた 110 00:08:21,001 --> 00:08:24,547 ‪ブライトン通りで ‪車を路肩に止め ケンブリッジ 111 00:08:24,547 --> 00:08:28,175 ‪ブライトン通りで ‪車を路肩に止め 爆破現場 ‪1~2分 携帯に集中した ダニーが車を停車 112 00:08:28,175 --> 00:08:29,051 ‪1~2分 携帯に集中した 113 00:08:30,177 --> 00:08:33,138 ‪すると後ろに車が止まった 114 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 ‪少し妙だなと思った 115 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 ‪道を聞きたいのかもと考えた 116 00:08:48,112 --> 00:08:50,864 ‪助手席側をノックされたので 117 00:08:50,864 --> 00:08:56,036 ‪窓を ほんの少しだけ下げた 118 00:08:56,036 --> 00:08:59,331 ‪すると もっと下げろと ‪言われた 119 00:09:04,336 --> 00:09:07,631 ‪あっという間のことで ‪何もできず 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‪わけが分からなかった 121 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 ‪彼は僕に銃を向けた 122 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 ‪全身が震えたよ 123 00:09:15,639 --> 00:09:19,935 ‪“何でもするから ‪殺さないで”と言うと 124 00:09:20,728 --> 00:09:25,232 ‪“いつだって殺せる ‪黙って車を出せ”と 125 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}後ろの車も 後をついてきた 126 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 ‪行き先はウォータータウンだ 127 00:09:48,422 --> 00:09:50,257 ‪ウォータータウン 128 00:09:54,136 --> 00:09:56,930 ‪ある家の前で車を止めた 129 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 ‪年上の男が僕に ‪助手席に座れと言い 130 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 ‪2人は車を降りた 131 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 ‪逃げようと思ったが 132 00:10:06,857 --> 00:10:10,152 ‪彼らは鍵を抜き ‪ドアをロックした 133 00:10:12,780 --> 00:10:17,242 ‪2人はセダンから ‪荷物を僕の車に移した 134 00:10:17,951 --> 00:10:19,953 ‪数個の箱だったと思う 135 00:10:22,206 --> 00:10:26,960 ‪車の中は3人になり ‪年上の男が運転した 136 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 ‪セダンは置き去りだ 137 00:10:30,923 --> 00:10:33,133 ‪2人の関係は謎だった 138 00:10:33,133 --> 00:10:36,553 ‪片方の男は若く ‪学生のようだったが 139 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 ‪2人は米国人に見えた 140 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 ‪“俺を知ってるか?” ‪と聞かれ 141 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 ‪“知らない”と答えた 142 00:10:47,356 --> 00:10:50,484 ‪彼は“爆破事件の犯人だ” 143 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 ‪“さっき警官を殺した”と 144 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 ‪ウソだろ? 145 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 ‪一体どうして? 146 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 ‪なぜ僕が? 147 00:11:11,797 --> 00:11:15,217 ‪MITの警官が撃たれました 148 00:11:15,217 --> 00:11:19,304 ‪複数箇所に被弾しており ‪病院で死亡しました 149 00:11:19,304 --> 00:11:24,351 {\an8}〝現場指揮所〞 ‪車に6発 ‪撃ち込まれたらしい 150 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 ‪1発は脳をはじき飛ばした 151 00:11:27,062 --> 00:11:31,442 ‪指揮所に到着して ‪コリアー巡査の死亡を知った 152 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 ‪悲惨な知らせだった 153 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 ‪警察官が殺されるのは ‪心が痛い 154 00:11:36,572 --> 00:11:37,906 {\an8}コリアー巡査は ただ車の中にいただけだ ビリー・エヴァンス 155 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 {\an8}コリアー巡査は ただ車の中にいただけだ ボストン警察署長 156 00:11:39,700 --> 00:11:42,161 {\an8}コリアー巡査は ただ車の中にいただけだ 157 00:11:42,953 --> 00:11:44,621 ‪あまりに理不尽だ 158 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 ‪彼らを見つけてやるという ‪怒りと切迫感に駆られた 159 00:11:51,336 --> 00:11:55,174 ‪2人は警察を出し抜き ‪包囲網を突破した 160 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 ‪画像が公開され 161 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 ‪自分たちの顔が ‪知られてしまった 162 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 ‪やけくそに ‪なっていたんだろう 163 00:12:06,810 --> 00:12:12,149 ‪画像を公開しなければ ‪巡査は今も生きていた? 164 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 ‪彼らはもう1丁 ‪銃を必要としていた 165 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 ‪だから別の日でも ‪同じことをしただろう 166 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 ‪当時も そして今でも思う 167 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 ‪迅速な画像公開は ‪負の要因にならなかったと 168 00:12:32,169 --> 00:12:36,757 ‪過ぎたことをとやかく ‪言いたくはないが 169 00:12:36,757 --> 00:12:41,762 ‪正しい手順だったのか ‪疑問が残る 170 00:12:43,222 --> 00:12:47,059 ‪我々には市民の安全を守る ‪責任があった 171 00:12:47,059 --> 00:12:50,938 ‪この常軌を逸した出来事が ‪示している 172 00:12:50,938 --> 00:12:55,859 ‪どう体制を整えても ‪どれほど防ごうとしようと 173 00:12:55,859 --> 00:12:57,402 ‪避けられないと 174 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 ‪そんな事件だった 175 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 ‪80時間後 木曜日 176 00:13:09,206 --> 00:13:10,749 ‪車内で- 177 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 ‪2人は知らない言語で ‪話していた 178 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 ‪銀行に寄った 179 00:13:25,848 --> 00:13:28,058 ‪若い方の男が車を降り 180 00:13:29,101 --> 00:13:31,937 ‪僕のカードで ‪現金を引き出した 181 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 ‪車内で彼らに聞いた 182 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 ‪“僕を殺すのか?”と 183 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 ‪彼は言った ‪“いや 殺さない” 184 00:13:43,866 --> 00:13:47,452 ‪“お前をどこかで ‪降ろすつもりだ” 185 00:13:47,452 --> 00:13:49,788 ‪“誰もいない遠くで” 186 00:13:50,622 --> 00:13:53,667 ‪殺人犯を信じていいものか? 187 00:13:53,667 --> 00:13:55,711 ‪なぜ僕を逃がす? 188 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 ‪彼らは人の命を ‪何とも思ってない 189 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 ‪きっと僕を ‪道路脇で殺すだろう 190 00:14:05,095 --> 00:14:08,390 ‪家族や両親 友人たちに 191 00:14:08,390 --> 00:14:11,894 ‪別れを告げる隙もなかった 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 ‪僕の車で ‪NY(ニューヨーク)‪に行けるか聞かれ 193 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 ‪もちろんだと答えた 194 00:14:20,736 --> 00:14:23,030 ‪彼らはNYを ‪次の標的にする気だった ボストン 195 00:14:23,030 --> 00:14:25,157 ‪彼らはNYを ‪次の標的にする気だった ニューヨーク 196 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 ‪ハイウェイに乗れば ‪NYまで止まらない 197 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 ‪ガソリンが ‪残り少ないことを伝え 198 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 ‪給油を提案した 199 00:14:40,714 --> 00:14:46,261 ‪ガソリンスタンドを探したが ‪どこも閉まっていた 200 00:14:48,055 --> 00:14:52,392 {\an8}ケンブリッジ ‪10‪分後 ケンブリッジの ‪店で止まった メモリアルドライブ 816 201 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 ‪80時間後 木曜日 202 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 ‪81時間後 金曜日 203 00:15:05,530 --> 00:15:07,574 ‪若い方が車を降りた 204 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 ‪年上の男は 205 00:15:17,125 --> 00:15:20,462 ‪ドアポケットに ‪自分の銃を入れた 206 00:15:20,462 --> 00:15:26,635 ‪ここから逃げたいのなら ‪これが最後のチャンスだ 207 00:15:28,387 --> 00:15:31,056 ‪人生で最も重要な決断だ 208 00:15:33,433 --> 00:15:36,061 ‪僕は自分に言い聞かせた 209 00:15:36,061 --> 00:15:38,271 ‪“やってやるんだ” 210 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 ‪そして... 211 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 ‪幸いなことに 212 00:15:42,985 --> 00:15:47,197 ‪シートベルトを外して ‪ドアを開けられた 213 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 ‪彼の右手で ‪つかまれた気がした 214 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 ‪本当に危ないところだった 215 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 ‪あと少しで捕まってた 216 00:16:04,715 --> 00:16:06,466 ‪僕は通りを渡り 217 00:16:07,467 --> 00:16:10,012 ‪もう1つの店に入った 218 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 ‪911です ‪どんな緊急事態ですか? 219 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 ‪メモリアルドライブ816の ‪ガソリン店です 220 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 ‪客が入ってきて 221 00:16:35,746 --> 00:16:41,752 ‪誰かに撃たれると言って ‪中で隠れてます 222 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 ‪本人を出して 223 00:16:43,253 --> 00:16:48,592 ‪マラソン爆破事件の ‪容疑者たちだ 224 00:16:48,592 --> 00:16:50,802 ‪助けて 銃を持ってる 225 00:16:50,802 --> 00:16:51,803 ‪場所は? 226 00:16:52,304 --> 00:16:56,433 ‪メモリアルドライブの ‪シェルのガソリン店 227 00:16:59,227 --> 00:17:00,437 ‪店の前に? 228 00:17:00,437 --> 00:17:01,146 ‪はい 229 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 ‪逃げてきたんです ‪来てください 230 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 ‪向かっていますから ‪落ち着いて待っていて 231 00:17:08,779 --> 00:17:10,781 ‪電話はこのままで 232 00:17:10,781 --> 00:17:11,573 ‪ええ 233 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 ‪自分の声が ‪震えているのが分かるし 234 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 ‪話すことも難しい 235 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 ‪人生で一番長い ‪2時間に感じた 236 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 ‪考えるたび 今でも怖くなる 237 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 ‪それまでの人生で ‪一番 難しい決断だった 238 00:17:41,812 --> 00:17:46,608 ‪年月がたつにつれ ‪考えないように努めた 239 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 ‪当時のことをね 240 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 ‪今も生きていることに ‪感謝してる 241 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 ‪81時間後 金曜日 242 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 {\an8}不審物がないか MITを調べていると 243 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}ガソリンスタンドから 電話があった 244 00:18:11,758 --> 00:18:16,138 ‪爆破事件の犯人に ‪拉致されたという男からだ 245 00:18:16,638 --> 00:18:21,643 ‪車はGPS付きだと ‪警察に伝えた 246 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 ‪彼は追跡番号を警官に言った 247 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 ‪警官は驚いた 248 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 ‪初めての車なんだ ‪何でも覚えてる 249 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 ‪彼はGPSの追跡番号を ‪正確に覚えていた 250 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 ‪早急に2人を ‪捕まえてほしかった 251 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 ‪追跡した結果 252 00:18:43,915 --> 00:18:47,294 ‪車はウォータータウンに ‪あった 253 00:18:47,294 --> 00:18:49,045 ‪マサチューセッツ州 ‪ウォータータウン 254 00:18:49,045 --> 00:18:50,797 ‪全車両に告ぐ 255 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 ‪“137NZ1”の車を捜索中 256 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 ‪2013年式 黒のメルセデス 257 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 ‪車両はメモリアルドライブ ‪816で- 258 00:19:02,559 --> 00:19:05,604 ‪カージャックされ奪われた 259 00:19:05,604 --> 00:19:07,856 ‪犯人は中東系の男 2人組 260 00:19:07,856 --> 00:19:09,858 ‪1人は身長 約170センチ 261 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 ‪もう1人は ‪明るい肌をしている 262 00:19:15,405 --> 00:19:18,617 {\an8}〝J・マクレラン〞 263 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 ‪私はウォータータウンで ‪30年警官を務めた 264 00:19:27,209 --> 00:19:32,464 {\an8}ジョン・マクレラン ウォータータウン署 ‪ボストン近郊にあり 265 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 ‪10平方キロの小さな町だ 266 00:19:35,842 --> 00:19:42,015 ‪その中に4万人以上が ‪密集している 267 00:19:43,516 --> 00:19:48,146 ‪結びつきが強く ‪多くの家族や若者が住む町だ 268 00:19:50,565 --> 00:19:53,109 ‪治安はとてもいい 269 00:19:53,109 --> 00:19:57,364 ‪引き金に手をかける ‪ことすらなかった 270 00:19:58,114 --> 00:19:59,616 ‪あの夜までは 271 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 ‪発砲された 272 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 ‪PTSDは自分をむしばみ ‪心を殺す 273 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 ‪人生が変わるようだ 274 00:20:32,524 --> 00:20:36,653 {\an8}ジェフ・ピュジリーズ ウォータータウン署 ‪2013年 私は巡査部長で 275 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 ‪20年間その地位にいた 276 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 ‪署に行き 無線を入れると 277 00:20:49,833 --> 00:20:53,962 ‪MIT署のコリアー巡査が ‪殺されたと聞こえた 278 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 ‪ゾッとする思いだった 279 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 ‪私は車に乗り ‪たばこに火をつけ 280 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 ‪無線を聞いていた 281 00:21:06,057 --> 00:21:11,938 ‪ケンブリッジ署が ‪奪われた車の位置を特定した 282 00:21:11,938 --> 00:21:16,776 ‪デクスター通りだ ‪車は2013年式のメルセデス 283 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 ‪ケンブリッジ署の警官から ‪署長に直接電話があった 284 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 ‪“ケンブリッジで ‪盗まれた車が-” 285 00:21:27,871 --> 00:21:34,836 ‪“ウォータータウンの ‪デクスター通り93にある”と ウォータータウン デクスター通り93 286 00:21:34,836 --> 00:21:39,257 ‪もう一度 車両のナンバーと ‪特徴を 287 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 ‪黒の2013年式メルセデスだ 288 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 ‪ジョー・レイノルズが ‪“行く”と答えた 289 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 ‪車は移動している 290 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 ‪犯人は恐らく武装してると ‪聞かされた 291 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 ‪車を見つけたら ‪2つのことが起こりえる 292 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 ‪車か足での追走劇だ 293 00:21:59,235 --> 00:22:02,697 ‪“銃で脅され奪われた” ‪情報はそれだけだ 294 00:22:02,697 --> 00:22:07,535 ‪相手は若者だろうから ‪車を止めれば- 295 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 ‪降参するか逃げると考えた 296 00:22:10,038 --> 00:22:15,710 ‪車を降りて逃げたら ‪私も追跡しようと車を出した 297 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 ‪そして現場へ向かった 298 00:22:18,296 --> 00:22:22,342 ‪了解 こちらは今 ‪ローレルを左折した 299 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 ‪レイノルズは彼らとすれ違う 300 00:22:25,428 --> 00:22:29,724 ‪彼らは減速し ‪お互いの目が合った 301 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 ‪容疑者は2台に分かれていて 302 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 ‪黒いSUVが ‪後ろについていた 303 00:22:38,817 --> 00:22:41,694 ‪すぐ隣にいる ‪車を止めますか? 304 00:22:42,946 --> 00:22:47,951 ‪私が着くまで ‪待機しろと言った 305 00:22:48,952 --> 00:22:53,123 ‪車を追跡中 警告灯をつける 306 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 ‪追跡すると- 307 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 ‪ゆっくり走っていたSUVが ‪止まった 308 00:23:09,013 --> 00:23:13,059 ‪私が現場に着いた時には ‪大騒ぎになっていた 309 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 ‪午前0時34分 金曜日 310 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 ‪容疑者は道の真ん中で発砲し 311 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 ‪私が車を止めると ‪ガラスが顔に飛び込んできた 312 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 ‪発砲された 313 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 ‪ケンブリッジの盗難車に発砲 314 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 ‪デクスター通りだ 315 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 ‪ウォータータウンで発砲 316 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 ‪発砲されたという無線を聞き 317 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 ‪時速50キロから ‪130キロに加速した 318 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 ‪発砲された 319 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 ‪発砲あり 320 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 ‪必死で考えた 321 00:24:02,650 --> 00:24:07,238 ‪“パトカーのギアを ‪ドライブに入れ” 322 00:24:07,238 --> 00:24:09,449 ‪“奴らの所へ進めよう” 323 00:24:09,949 --> 00:24:14,537 ‪この方法なら相手の数や ‪状況を把握し- 324 00:24:14,537 --> 00:24:16,873 ‪応援に状況を伝えられる 325 00:24:17,415 --> 00:24:20,877 ‪レイノルズが言った ‪“誰が運転を?” 326 00:24:20,877 --> 00:24:26,382 ‪車には誰も乗ってない ‪勝手に進んでいるだけだ 327 00:24:26,883 --> 00:24:31,930 ‪SUVの後ろにいた彼らが ‪何かを投げるのが見えた 328 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 ‪飛んでくるそれを見て思った 329 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 ‪“爆弾を投げやがった” 330 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 ‪爆弾は音を響かせながら ‪地面を転がり... 331 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 ‪大きな爆発だ! 332 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 ‪何だと? 一体なんて週だ 333 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 ‪マラソンでの爆発から始まり ‪MITでの警官殺害 334 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 ‪これ以上 何が起こる? 335 00:25:22,313 --> 00:25:29,028 ‪私がMITにいた間に ‪突然この騒動が起きた 336 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}警官たちが 無線を聞いてる 337 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}〝発砲だ〞と 無線から聞こえた 338 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 ‪発砲だ! 339 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 ‪現場に急行を ‪至急 応援を頼む 340 00:25:42,250 --> 00:25:44,127 ‪ニュートン署が向かってる 341 00:25:44,127 --> 00:25:45,878 ‪8ユニットが急行中 342 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 ‪ケンブリッジ署が急行中 343 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 ‪全てが関連していると ‪ピンときた 344 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 ‪私は急いで警告灯をつけ ‪ウォータータウンに向かった 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}現場へ向かうと- 346 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}パトカーの集団が 同じ方向へ進んでいた 347 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 ‪私も集団に加わり ‪後ろについた 348 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 ‪状況は不明だが ‪とにかく急いだ 349 00:26:13,323 --> 00:26:17,619 ‪何かデカい事件のにおいを ‪感じたからだ 350 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 ‪警官殺害現場より ‪優先されるなんて 351 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 ‪追い詰めたら ‪爆発物を投げてきた 352 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}署長から電話があった 353 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}爆弾を投げられ 銃撃戦になっていると 354 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 ‪私は“誰と?” 355 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 ‪彼は“容疑者たちだ”と 356 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 ‪電話を取ると ‪アシスタントからだった 357 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}〝逃亡中の容疑者が-〞 358 00:26:42,185 --> 00:26:46,981 {\an8}〝ウォータータウンの 警官に爆弾を投げた〞と 359 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 {\an8}耳を疑った 360 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 ‪現場は? 361 00:26:54,864 --> 00:26:57,116 ‪デクスター通りだ 362 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 ‪パトカー集団の音は ‪最高に心地よかった 363 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 ‪より多くの武器で ‪彼らを追い詰められる 364 00:27:12,090 --> 00:27:15,134 ‪家の前で銃撃戦が起きてる 365 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 ‪来るな 366 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 ‪危ないぞ! 反対側に行け 367 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 ‪向こうだ 368 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 ‪ヤバいぞ 369 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 ‪爆弾が爆発し ‪銃撃戦が起きていた 370 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 ‪まるで戦場だ 371 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 ‪住民が出てくることを ‪恐れていた 372 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 ‪どんな緊急事態ですか? 373 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 ‪ウォータータウンですが ‪銃声が聞こえて... 374 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 ‪把握しています 375 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 ‪どんな緊急事態ですか? 376 00:27:46,207 --> 00:27:47,834 ‪誰かが銃を... 377 00:27:47,834 --> 00:27:49,669 ‪緊急事態の内容は? 378 00:27:49,669 --> 00:27:52,338 ‪大きな音が聞こえたんです 379 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 ‪把握しています 380 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 ‪ある住人は3回 ‪家の外に出てきた 381 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 ‪“手伝うことは?” 382 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 ‪中に戻るよう彼に言い続けた 383 00:28:06,644 --> 00:28:10,481 ‪“40口径の銃がないなら ‪中に戻れ”と 384 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 ‪私は車を止め ‪ローレル通りの角で 385 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 ‪防弾チョッキを着た 386 00:28:19,157 --> 00:28:20,658 ‪角を曲がると- 387 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 ‪レイノルズと ‪マクレランが見えた 388 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 ‪彼は木の後ろから応戦し ‪容疑者たちに叫んでいた 389 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 ‪諦めろ! 390 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 ‪“諦めろ” 391 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 ‪降伏させようとしたが ‪彼らは撃ち続けた 392 00:28:36,841 --> 00:28:41,262 ‪閃光(せんこう)‪が見え 相手の銃は ‪2丁だと思っていたが 393 00:28:41,262 --> 00:28:44,557 ‪彼らの持つ銃は ‪実は1丁だけだった 394 00:28:44,557 --> 00:28:49,979 ‪我々が見た閃光は ‪パイプ爆弾への着火だった 395 00:28:51,355 --> 00:28:53,441 ‪それを銃だと思っていた 396 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 ‪爆弾が尽きると- 397 00:29:01,824 --> 00:29:06,245 ‪取っ手のある何かを抱えて ‪彼は車を降りた 398 00:29:06,245 --> 00:29:08,039 ‪そして それを... 399 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 ‪マジかよ 400 00:29:18,007 --> 00:29:22,929 ‪衝撃を感じ ‪目の前が真っ白になった 401 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 ‪灰色の煙に包まれ ‪何かが体に降ってきた 402 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 ‪金属片だった 403 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 ‪圧力鍋爆弾だ 404 00:29:32,313 --> 00:29:38,402 ‪留め金の1つが外れ ‪十分な圧力に達しなかった 405 00:29:38,402 --> 00:29:43,282 ‪彼が鍋を投げずに ‪置いていたら 我々は... 406 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 ‪全員 負傷していただろう 407 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 ‪こう着状態だった 408 00:29:49,413 --> 00:29:55,336 ‪私は犯人の横へ回り込み ‪体当たりすることにした 409 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 ‪私道を進み フェンスを越え 410 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 ‪裏庭を抜け ‪またフェンスを越えて進んだ 411 00:30:04,679 --> 00:30:08,182 ‪その先に ‪2人が身を潜めていた 412 00:30:08,182 --> 00:30:10,893 ‪私は火器の指導者だ 413 00:30:10,893 --> 00:30:12,645 ‪射撃は得意だった 414 00:30:12,645 --> 00:30:15,356 ‪狙いを定めて引き金を引いた 415 00:30:15,356 --> 00:30:19,944 ‪命中したが反応はなく ‪もう一度 撃った 416 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 ‪やはり反応がない 417 00:30:23,114 --> 00:30:24,699 ‪9回 撃った 418 00:30:24,699 --> 00:30:28,536 ‪胴体だけでなく脚も撃ったが ‪倒れない 419 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 ‪その時 私に気づいて ‪出てきた 420 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 ‪2メートルの距離で ‪撃ち合ったが 421 00:30:40,756 --> 00:30:43,301 ‪相手の弾は全部 外れた 422 00:30:43,301 --> 00:30:44,927 ‪「パルプ・フィクション」だ 423 00:30:44,927 --> 00:30:48,222 ‪クソッたれ 死ね! 424 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 ‪銃撃が止まった 425 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 ‪弾詰まりか 弾が切れたか 426 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 ‪撃てないことに ‪彼はひどく驚き 427 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 ‪自分の銃と私を交互に見た 428 00:31:08,868 --> 00:31:13,915 ‪そして銃を ‪私の肩に投げつけてきた 429 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 ‪振り向いた奴を ‪全員が撃つと- 430 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 ‪奴は突進してきた 431 00:31:19,503 --> 00:31:23,591 ‪私の銃に弾は入ってないが ‪奴が知るわけない 432 00:31:23,591 --> 00:31:25,092 ‪私は言った 433 00:31:25,092 --> 00:31:27,720 ‪“殺すぞ 地面に伏せろ” 434 00:31:27,720 --> 00:31:29,764 ‪だが奴は進み続けた 435 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 ‪私を見ながら ‪向かってきたんだ 436 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 ‪私は彼にタックルした 437 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 ‪彼は倒れた 438 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 ‪彼はアドレナリン全開で ‪激しく抵抗した 439 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 ‪弾は入ってないが ‪私の手には銃がある 440 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 ‪それで殴ればいい 441 00:31:49,742 --> 00:31:53,204 ‪奴を気絶させようと ‪全力で殴り 442 00:31:53,204 --> 00:31:57,249 ‪ビュジリーズは ‪片手に手錠をかけた 443 00:31:57,249 --> 00:32:02,672 ‪自分たちの命を守るために ‪必死だった 444 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 ‪レイノルズが ‪道路を見て言った 445 00:32:06,384 --> 00:32:09,136 ‪“SUVが ‪Uターンしてくる” 446 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 ‪こっちに向かってくるぞ! 447 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 ‪目の前に ‪ヘッドライトがあった 448 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 ‪“離れろ!”と押した 449 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 ‪とっさに離れると ‪顔に車の風を感じた 450 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 ‪前輪が容疑者を ‪乗り越えていった 451 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 ‪彼の体は ‪車体と道の間を跳ね- 452 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 ‪6~8メートル引きずられた 453 00:32:36,372 --> 00:32:40,418 ‪浅はかな行動だ ‪時速60キロは出ていた 454 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 ‪乱暴な行為だった 455 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 ‪容疑者が相棒をひき ‪SUVで逃走 456 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 ‪SUVは相棒を弾き飛ばした 457 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 ‪そしてパトカーに ‪追突して止まった 458 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 ‪アクセルを ‪全開にする音が聞こえ 459 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 ‪抜け出した車は交差点へ 460 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 ‪警察官たちは ‪車を集中攻撃した 461 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 ‪彼は交差点を逃走していった 462 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 ‪どけ 463 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 ‪現場は陰鬱な雰囲気で 464 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 ‪混乱し ‪警官たちが叫んでいた 465 00:33:58,913 --> 00:34:05,044 {\an8}〝7ニュース 独占スクープ〞 ‪到着すると ‪至る所に警官がいた 466 00:34:05,044 --> 00:34:08,464 ‪銃撃戦が起こり ‪爆弾まで投げられてる 467 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 ‪非現実的だった 468 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 ‪突然 警官たちが走り出した 469 00:34:17,890 --> 00:34:19,308 ‪合流すると- 470 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 ‪容疑者のSUVを ‪追っているところだった 471 00:34:25,564 --> 00:34:30,903 {\an8}午前0時45分 2013年4月19日 ‪そしてSUVを ‪スプルース通りで発見 ローレル通り54 銃撃戦 472 00:34:30,903 --> 00:34:32,655 ‪そしてSUVを ‪スプルース通りで発見 スプルース通り62 車の乗り捨て 473 00:34:33,614 --> 00:34:36,617 ‪ドアは開いていて ‪無人だった 474 00:34:37,118 --> 00:34:38,327 ‪私は思った 475 00:34:38,327 --> 00:34:42,998 ‪“こんなことではダメだ ‪計画を立てねば” 476 00:34:43,499 --> 00:34:45,167 ‪いらだちはしたが 477 00:34:45,167 --> 00:34:49,713 ‪きっとすぐに ‪捕まえられると思った 478 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 ‪大勢の警官がいながら ‪容疑者に逃げられた 479 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 ‪警察にとっては屈辱だ 480 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 ‪ローレル通りに救急車を ‪容疑者が負傷 481 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 ‪撃たれ 車にひかれた 482 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 ‪容疑者は重傷だった 483 00:35:10,484 --> 00:35:15,781 ‪脇の下から腰まで ‪裂けていたが息があった 484 00:35:15,781 --> 00:35:21,412 ‪衣服を切って救急車に乗せ ‪病院へ向かった 485 00:35:21,412 --> 00:35:24,999 ‪行き先は大規模な ‪外傷センターだ 486 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 {\an8}81時間後 金曜日 487 00:35:31,046 --> 00:35:35,259 {\an8}82時間後 金曜日 ‪車を降りると捜査官が言った 488 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 ‪“不発弾が ‪地面に落ちている” 489 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 ‪パイプ爆弾の1つが ‪落ちていた 490 00:35:42,099 --> 00:35:45,853 ‪標識や家の壁に弾痕が残り 491 00:35:46,562 --> 00:35:48,564 ‪道には拳銃が 492 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 ‪衝撃だったのは ‪車の横の圧力鍋だった 493 00:35:52,860 --> 00:35:56,989 ‪マラソン爆破の手口と同じだ 〝ガス 電気コンロ対応〞 494 00:35:56,989 --> 00:35:59,658 ‪“奴らだ” そう思った 495 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‪SWAT隊員が来て言った ‪“奴らは何者だ?” 496 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 ‪そう聞かれて答えた 497 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 ‪“地元の少年じゃない” 498 00:36:10,753 --> 00:36:14,298 ‪みんなが口々に ‪犯人のことを聞いてくる 499 00:36:14,298 --> 00:36:15,507 ‪“車の盗難犯だ” 500 00:36:15,507 --> 00:36:17,927 ‪“いや 爆破事件の犯人だ” 501 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 ‪バカな 502 00:36:19,345 --> 00:36:22,306 ‪“マラソン爆破事件の ‪犯人だ” 503 00:36:22,306 --> 00:36:25,100 ‪彼は言った ‪“車の盗難犯だ” 504 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 ‪何も知らないまま銃撃戦に ‪巻き込まれていたんだ 505 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 ‪その時は こう考えてた 506 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 ‪“もっと早く ‪気づくべきだったよ” 507 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 ‪だが私は刑事じゃない 508 00:36:40,532 --> 00:36:46,789 ‪多くの状況において ‪危険はつきものだ 509 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 ‪だが210発の銃弾が ‪警察から発射された 510 00:36:53,170 --> 00:36:55,631 ‪市民を危険にさらしたんだ 511 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 ‪ある男性の子供は ‪危うく死ぬところだった 512 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 ‪寝ていた赤ん坊の 513 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 ‪頭の数センチ上を ‪銃弾が通っていった 514 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 ‪市民にケガ人や死者が ‪出なかったのは幸運だ 515 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 ‪捜索中の容疑者は ‪白い帽子の男- 516 00:37:19,029 --> 00:37:22,324 ‪“容疑者2”の特徴と ‪一致する人物です 517 00:37:22,324 --> 00:37:26,245 ‪マラソン爆破事件に ‪関与しています 518 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 ‪容疑者1は撃たれた? 519 00:37:27,830 --> 00:37:28,539 ‪はい 520 00:37:28,539 --> 00:37:29,331 ‪生死は? 521 00:37:29,331 --> 00:37:30,332 ‪容疑者1は... 522 00:37:30,332 --> 00:37:32,126 ‪名前は不明です 523 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 ‪生死は? 524 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 ‪現在 捜査中であり- 525 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 ‪容疑者の詳細は ‪まだつかめていません 526 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 ‪住民の皆さんにお伝えします 527 00:37:45,180 --> 00:37:46,849 ‪家にとどまり 528 00:37:46,849 --> 00:37:49,810 ‪警察以外には ‪ドアを開けないで 529 00:37:49,810 --> 00:37:54,231 ‪容疑者1人を拘束し ‪連行したと聞いたが 530 00:37:56,066 --> 00:37:58,485 ‪病院で死亡が確認された 531 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 ‪彼の身元特定が必要だった 532 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 ‪病院に急行し指紋を採取した 533 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 ‪彼は爆撃犯の1人だ 534 00:38:10,873 --> 00:38:14,710 ‪データベースに ‪情報があることを願った 535 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 ‪彼の身元が分かれば 536 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 ‪残る1人の発見に ‪つながるはずだ 537 00:38:21,633 --> 00:38:27,431 ‪指紋を連邦政府の ‪膨大なデータベースにかけた 538 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 ‪ヒットした 539 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 ‪タメルラン・ツァルナエフだ 540 00:38:39,818 --> 00:38:40,694 ‪タメルラン 541 00:38:41,195 --> 00:38:42,279 ‪タメルラン 542 00:38:43,364 --> 00:38:48,452 ‪彼の素性を把握するため ‪データ調査に着手した 543 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 ‪膨大な情報を調べた 544 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 ‪出身はチェチェン共和国 545 00:38:53,957 --> 00:38:57,378 ‪何年もケンブリッジに ‪住んでいた 546 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 ‪捜査が大きく動いた 547 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 ‪82時間後 金曜日 548 00:39:04,718 --> 00:39:09,181 ‪指揮所にいると ‪デローリエが入ってきた 549 00:39:09,181 --> 00:39:12,726 ‪彼は疲れ果てた様子で ‪こう言った 550 00:39:13,394 --> 00:39:16,271 {\an8}〝タメルラン・ ツァルナエフ〞 ‪“あの男を以前 調べた”と 551 00:39:16,271 --> 00:39:16,897 {\an8}〝タメルラン・ ツァルナエフ〞 552 00:39:16,897 --> 00:39:20,442 ‪驚いて言った ‪“彼を知った経緯は?” 553 00:39:20,442 --> 00:39:29,910 ‪“ロシアの諜報機関 ‪FSBから知らされていた” 〝FBIを名乗る 4人の男が〞 ‪“テロリストだと” 〝タメルランとの 話を求めた〞 ‪危険人物調査だ 554 00:39:29,910 --> 00:39:41,964 ‪FBIが安全保障目的で行う ‪最低水準の調査で 過激な教えの検索歴なし ‪裏付けのない出所が1つの ‪情報が当てはまる ロシアとの関係に 問題なし ‪FBIは彼に話を聞き 555 00:39:41,964 --> 00:39:45,634 ‪提供された情報を見て ‪捜査を終了した 556 00:39:45,634 --> 00:39:50,722 ‪なぜ我々に情報を ‪伝えなかったのかを聞いた 557 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 ‪調査報告は ‪何も示していなかった 558 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 ‪タメルランが ‪爆破事件を起こすことを 559 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 ‪失望し 驚いた 560 00:40:14,121 --> 00:40:18,292 ‪法執行機関は罪を犯した者や ‪疑いのある者を 561 00:40:18,292 --> 00:40:20,461 ‪常に見つけようとする 562 00:40:20,461 --> 00:40:25,591 {\an8}〝ウォータータウン 銃撃戦〞 ‪対して私は ‪物語を理解しようとする 〝2002年 家族で移住〞 563 00:40:25,591 --> 00:40:30,220 ‪生まれながらの ‪モンスターはいない 564 00:40:32,181 --> 00:40:34,683 ‪事の経緯を知るべきだ 565 00:40:35,434 --> 00:40:37,269 ‪なぜ彼は爆破を? 566 00:40:38,562 --> 00:40:40,898 ‪そのために僕はここにいる 567 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 ‪デヴィッド・フィリポフ ‪ボストン・グローブ紙 記者 568 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 ‪何時間も 569 00:40:52,493 --> 00:40:56,205 ‪国境地帯をロシア軍の砲声が ‪駆け巡ります 570 00:40:56,205 --> 00:40:58,040 ‪標的はチェチェン過激派 571 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 ‪チェチェン 572 00:41:01,168 --> 00:41:02,252 ‪1990年代後半 573 00:41:02,252 --> 00:41:04,671 ‪チェチェン人は ‪弱い立場とされ 574 00:41:05,339 --> 00:41:11,470 ‪米国は迫害を逃れた人々に ‪進んで難民認定を与えていた 575 00:41:13,639 --> 00:41:15,891 ‪タメルランの父親 ‪アンゾルは 576 00:41:15,891 --> 00:41:21,313 ‪ハリウッド映画を見て ‪アメリカンドリームに憧れた 577 00:41:22,231 --> 00:41:26,443 ‪彼は妻と4人の子と共に ‪米国に入国 578 00:41:26,443 --> 00:41:30,030 ‪ボストンの狭いアパートに ‪引っ越した 579 00:41:30,989 --> 00:41:33,700 ‪当時 10代のタメルランは 580 00:41:34,326 --> 00:41:38,872 ‪ボクシングで ‪才能を見せていた 581 00:41:38,872 --> 00:41:42,793 ‪父親は彼を ‪チャンピオンにと望む 582 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 ‪才能あふれるこの男が ‪王座を獲得する 583 00:41:47,214 --> 00:41:48,924 ‪ジョン・アラン 584 00:41:48,924 --> 00:41:52,094 ‪タメルランの ‪ボクシングトレーナー 585 00:41:52,094 --> 00:41:56,974 ‪タメルランと初めて ‪会ったのは2008年頃だ 586 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 ‪父親が彼に教えていた ‪熱心にね 587 00:42:01,770 --> 00:42:06,400 ‪王座を狙えという ‪父親の期待に彼は応えていた 588 00:42:06,900 --> 00:42:11,947 ‪練習に貪欲に取り組み ‪リングで成果を発揮した 589 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 ‪タメルラン・ツァルナエフ 590 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 ‪ボクシングの男だった 591 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 ‪オリンピック前年の活躍は ‪見事だった 592 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 ‪全試合で優勝したんだ 593 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 ‪勝者 ‪タメルラン・ツァルナエフ 594 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 ‪父親は友人たちに ‪自慢していた 595 00:42:54,448 --> 00:42:57,576 ‪“オリンピックに ‪米国代表で出る”と 596 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 ‪僕はオリンピック出場 ‪だけでなく 597 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 ‪メダル獲得もあると信じてた 598 00:43:04,082 --> 00:43:05,459 ‪興奮してる? 599 00:43:05,459 --> 00:43:07,127 ‪そりゃあね 600 00:43:08,295 --> 00:43:09,004 ‪当然だ 601 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 ‪だが その後- 602 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 ‪選考会に出られないと ‪分かった 603 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 ‪右手を上に構えろ 604 00:43:19,723 --> 00:43:22,225 ‪右手を下ろしたら左フックだ 605 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 ‪規則が変わったせいだ 606 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 ‪米国市民権がないと ‪出場できない 607 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 ‪彼は持っていなかった 608 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 ‪タメルランは僕に言った 609 00:43:35,238 --> 00:43:41,870 ‪“彼らはムスリムを ‪米国代表にしたくないんだ” 610 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 ‪僕は言った ‪“プロがあるし ほかにも...” 611 00:43:45,957 --> 00:43:47,376 ‪彼は“茶番だ” 612 00:43:47,376 --> 00:43:50,754 ‪“ムスリムは ‪何をやってもムダさ” 613 00:43:50,754 --> 00:43:55,842 ‪この時から彼の虚脱感を ‪感じるようになる 614 00:43:55,842 --> 00:43:59,054 ‪彼は宗教にのめり込み始めた 615 00:44:01,765 --> 00:44:06,395 {\an8}ある時 来賓講演者の 主題がキング牧師で 616 00:44:06,395 --> 00:44:09,272 {\an8}その思想と人物像を 語る予定だった イズマイル・フェンニ 導師 617 00:44:09,272 --> 00:44:09,940 {\an8}その思想と人物像を 語る予定だった 618 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 ‪するとタメルランが叫んだ 619 00:44:12,526 --> 00:44:17,030 ‪“キング牧師は ‪ムスリムではない” 620 00:44:17,030 --> 00:44:20,117 ‪“預言者だけを ‪たたえるべきだ” 621 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 ‪説教の途中に ‪強く不満を述べたりすれば 622 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 ‪皆を非常に動揺させる 623 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 ‪異常な行為だった 624 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 ‪シオニストの陰謀に関する ‪彼の話は より過激になった 625 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}人生への不満を 正当化するために 大学生 ヨセフ・エダファリ 626 00:44:41,847 --> 00:44:43,348 {\an8}大学生 ヨセフ・エダファリ タメルランは イスラム教を利用した 627 00:44:43,348 --> 00:44:46,268 {\an8}タメルランは イスラム教を利用した 628 00:44:46,268 --> 00:44:48,645 ‪彼の考えはこうだった 629 00:44:48,645 --> 00:44:53,442 ‪“この社会は ‪ムスリムを敵視している” 630 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 ‪彼は“ムスリム国家は ‪西側諸国に踏みにじられ” 631 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 ‪“石油を奪われた” 632 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 ‪“黒幕はイスラエルと ‪ユダヤ人で” 633 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 ‪“世界的な陰謀だ”と 634 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 ‪彼は公然と自らの信条を語り 635 00:45:07,914 --> 00:45:11,460 ‪ひげを生やし ‪頭蓋帽(ずがいぼう)‪をかぶり始めた 636 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 ‪ボストン爆破事件の2年前 ‪2011年9月11日 637 00:45:18,800 --> 00:45:24,890 ‪本日 午後2時半ごろ マサチューセッツ州 ウォルサム ‪警察はハーディング通りの ‪現場に出動 638 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 ‪遺体は3体 ‪むごたらしい現場です 639 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 ‪現在 捜査を続けています 640 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 ‪2人は ‪ケンブリッジ近郊の住民で 641 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 ‪残る1人は ‪25歳のブレンダン・メス 642 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 ‪総合格闘技の選手でした 643 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 ‪彼はタメルランの親友で 644 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 ‪一緒にジムに来たり ‪つるんでいた 645 00:45:48,538 --> 00:45:51,833 ‪翌日 タメルランが ‪ジムに来た 646 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 ‪ブレンダンについて ‪“残念だ”と言うと 647 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 ‪彼の返事は ‪かなり不穏なものだった 648 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 ‪“悪いことをしたり ‪ドラッグを売ると” 649 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 ‪“あんな目に遭う” 650 00:46:09,100 --> 00:46:14,105 ‪その後 彼は失踪し ‪戻った時には別人になってた 651 00:46:14,606 --> 00:46:15,732 ‪ボストン 652 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 ‪タメルランは2012年の夏 ‪ダゲスタンへ 653 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 ‪ダゲスタン 654 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 ‪FBIはFSBから ‪記録を受け取っていた 655 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 ‪彼は電話で ‪“ジハード”と言っており 656 00:46:32,249 --> 00:46:34,876 ‪それが調査に引っかかった 657 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 ‪だがFBIは ‪脅威なしと判断し 658 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 ‪釈放した 659 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 {\an8}82時間後 金曜日 660 00:46:43,844 --> 00:46:46,179 {\an8}83時間後 金曜日 ‪身元判明時は 661 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 ‪ほかの爆発物の有無が ‪不明だった 662 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 ‪我々は彼の経歴 ‪友人関係 家族を調べ 663 00:46:54,729 --> 00:46:58,233 ‪弟の名前がジョハルだと知る 664 00:47:00,777 --> 00:47:06,241 ‪弟の免許証の写真を手に入れ ‪爆破現場の写真と照合した 665 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 ‪彼が“容疑者2”だった 666 00:47:13,415 --> 00:47:15,792 ‪黒い帽子がタメルラン 667 00:47:16,293 --> 00:47:19,296 ‪白い帽子が弟のジョハルだ 668 00:47:19,296 --> 00:47:22,799 ‪ジョハルの迅速な発見が ‪求められた 669 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}2人目の容疑者の 捜索を開始した 670 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 ‪まずは ‪ウォータータウンの捜索だ 671 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 ‪戦術的に捜索を行い 672 00:47:31,933 --> 00:47:37,230 ‪SUVから20ブロック区域に ‪非常線を張ります 673 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 ‪車を中心として1軒1軒 ‪1ブロックごとに捜索した 674 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 ‪近くにいるのか? ‪家に帰った? 675 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 ‪過去の捜索では 676 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 ‪逃げた者もいれば ‪潜んでいた者もいる 677 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 ‪後者を願っていた 678 00:47:58,335 --> 00:48:01,796 ‪だが数時間たっても ‪見つからない 679 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 ‪逃亡の可能性が高まる 680 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 ‪恐ろしい瞬間だった 681 00:48:07,344 --> 00:48:09,471 ‪組織の規模が分からない 682 00:48:09,471 --> 00:48:14,893 ‪より大きな組織が動くことを ‪予測していた 683 00:48:15,560 --> 00:48:20,106 ‪米国警察史上 類を見ない ‪国家的な犯人追跡だった 684 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 ‪住民は屋内退避を 685 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 ‪町は前代未聞の封鎖中です 686 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 ‪数百人の警官が ‪1人の男を捜索しています 687 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 ‪警察は彼を 人を殺す ‪テロリストと確信しています