1 00:00:06,007 --> 00:00:09,052 ‪극 중 일부 CCTV 장면은 ‪조사와 목격자의 증언을 토대로 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 ‪재창조되었습니다 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,980 ‪"폭발 20분 후" 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 ‪"아메리칸 맨헌트" 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,766 ‪"보스턴 마라톤 폭탄 테러" 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 ‪"제2장 ‪아메리칸드림" 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 ‪"2013년 4월 18일" 8 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}‪"쉐라톤 보스턴 호텔" 9 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 {\an8}‪"74시간째 ‪목요일" 10 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}‪"75시간째 ‪목요일" 11 00:01:55,032 --> 00:01:56,075 {\an8}‪안녕하세요 12 00:01:56,075 --> 00:02:00,204 {\an8}‪저는 FBI 보스턴 지부장인 ‪리처드 드로리에입니다 13 00:02:01,122 --> 00:02:04,333 ‪두 용의자의 검거를 위해 ‪여러분의 도움이 필요합니다 14 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}‪"릭 드로리에 ‪지부장 - FBI" 15 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}‪그때는 몰랐는데 ‪2013년 4월 18일 목요일 저녁 16 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 ‪쉐라톤 호텔 기자 회견장에서 17 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 ‪제 경력 사상 가장 중대한 ‪48시간이 시작됐죠 18 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 ‪누군가는 이들을 알 것입니다 ‪친구나 19 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 ‪이웃, 동료 ‪혹은 가족이 있을 테니까요 20 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}‪긴박감이 넘쳤어요 21 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}‪이젠 이야기하기 시작했거든요 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}‪신원이 확인된 사람이 ‪누구인지 알리고 23 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 ‪사진도 공개했고요 24 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 ‪어떻게 될지 모르는 거죠 25 00:02:38,868 --> 00:02:41,537 ‪모든 게 위험했어요 ‪'우리가 압박하는 건가?' 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 ‪'도발하는 건가?' 27 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}‪이제 놈들에게 ‪몰래 다가설 수 없게 됐죠 28 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 ‪여기 있습니다, FBI는 이들을 ‪용의자 1과 용의자 2라고 불렀죠 29 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 ‪FBI가 이 사건 전담 제보 번호와 ‪웹사이트를 개설했습니다 30 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}‪웹사이트는 순식간에 ‪조회 수 4천만을 기록했어요 31 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 ‪용의자들은 무기를 소지했고 ‪극도로 위험하다고 합니다 32 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 ‪두 용의자의 공개로 ‪수사의 긴박감이 전해집니다 33 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 ‪공개된 영상으로 ‪용의자들을 알아볼 수 있을까요? 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 ‪그럼요 35 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 ‪꼭 잡을 거라고 생각해요 36 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 ‪당국에서 지금 찾고 있잖아요 37 00:03:15,363 --> 00:03:16,364 ‪시간이 좀 걸리겠죠 38 00:03:17,323 --> 00:03:20,826 ‪네, 리처드 드로리에가 ‪잡을 거예요 39 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 ‪사진이 공개돼서 안도했어요 40 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}‪전 주민들이 그 사진들을 보고 ‪저 사람은 누구이며 41 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}‪어디 있다고 말해 줄 거라고 ‪굳게 믿었어요 42 00:03:33,589 --> 00:03:36,342 ‪그런데 곧바로는 전화가 안 왔어요 43 00:03:36,842 --> 00:03:37,969 ‪한 통도 안 왔죠 44 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 ‪- 믿기지 않았어요 ‪- 그날 밤 집에 가서 45 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 ‪아내에게 말했어요 46 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 ‪'누군가 신원을 확인해 주는 ‪전화가 밤에 걸려 올 거야' 47 00:03:48,729 --> 00:03:51,232 ‪그런데 예상 못 한 전화를 받았죠 48 00:03:51,732 --> 00:03:55,778 ‪"매사추세츠공과대학교 ‪매사추세츠주 케임브리지" 49 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}‪MIT 경찰입니다, 녹음 중이며 ‪저는 사코프 경관입니다 50 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}‪안녕하세요, 창밖에서 ‪시끄러운 소리가 들려서요 51 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}‪총소리와 똑같지는 않은데 ‪날카롭고 부산한 소리예요 52 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}‪근처에 차를 탄 ‪경찰관이 있는 것 같은데 53 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}‪무슨 일인지는 모르겠어요 54 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}‪좋아요, 확인할게요 55 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}‪맙소사, 서둘러! 전 대원 응답하라 56 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}‪경관이 쓰러졌다, 전 대원... ‪위치는... 경관이 쓰러졌다 57 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 ‪"79시간째" 58 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 ‪"80시간째" 59 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}‪기자 회견이 끝난 후 60 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}‪버스를 타고 MIT 방향 매사추세츠 ‪애비뉴 다리를 지나고 있었어요 61 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}‪케임브리지사이드 반대편에 ‪가까워지면서 오른쪽을 봤는데 62 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 ‪사방이 파란 불빛의 물결이었죠 63 00:05:16,442 --> 00:05:21,322 ‪경찰차와 순찰차들이 ‪메모리얼 드라이브를 질주했어요 64 00:05:22,698 --> 00:05:26,786 ‪다른 사람들과 함께 제일 먼저 ‪현장에 도착하니 분노가 느껴졌죠 65 00:05:26,786 --> 00:05:29,288 ‪한 경찰은 눈물을 흘리고 있었어요 66 00:05:30,164 --> 00:05:33,626 ‪그래서 경찰에게 ‪무슨 일이 있었는지 물어봤죠 67 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}‪- 하실 말씀 있나요? ‪- 아뇨, 지금은 없어요 68 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 ‪전화를 받았는데 69 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 ‪케임브리지에서 경관이 ‪사망했다고 하더군요 70 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 ‪케임브리지는 다른 도시고 ‪다른 관할 구역이에요 71 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 ‪하지만 우리는 ‪강도 사건이었다고 들었죠 72 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 ‪보스턴 지역에서 캠퍼스 경찰이 ‪총에 맞는 건 극히 드문 일이죠 73 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ‪케임브리지에서 ‪경찰이 사망한 게 언제였죠? 74 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 ‪그 학교에서도, 그 지역에서도 ‪그런 일은 없었어요 75 00:06:03,531 --> 00:06:04,865 ‪뭔가 잘못된 거죠 76 00:06:04,865 --> 00:06:09,995 ‪단단히 잘못된 거예요 ‪몸싸움이 있었던 게 확실했어요 77 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 ‪경관의 총을 뺏으려는 ‪시도가 있었죠 78 00:06:13,666 --> 00:06:16,001 ‪암살이 분명했어요 79 00:06:17,294 --> 00:06:20,423 ‪안전 홀스터 때문에 ‪총을 뺏을 수가 없었던 거죠 80 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 ‪에드 데이비스가 말했어요 ‪'검은 모자와 하얀 모자 짓일까?' 81 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 ‪전 그렇다면 말이 된다고 대답했죠 82 00:06:29,849 --> 00:06:34,145 ‪사람들 표정에서 ‪근심과 두려움을 봤어요 83 00:06:35,521 --> 00:06:38,649 ‪시간이 흐를수록 ‪더 많은 생명이 위험해지는 거죠 84 00:06:39,191 --> 00:06:43,237 ‪이게 그들 짓이라면 또 무슨 짓을 ‪저지를지 누가 알겠어요? 85 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}‪4월 18일 저녁 86 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}‪전 케임브리지 쪽의 ‪찰스강을 따라 87 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}‪새 차를 운전하고 있었어요 88 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 {\an8}‪파란 불빛과 경찰차가 많이 보여서 89 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 {\an8}‪케임브리지에서 ‪무슨 일이 난 걸 알았죠 90 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}‪20대는 됐어요 91 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}‪뭔가 심각한 일이 일어난 거죠 92 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 ‪"대니 멩" 93 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 ‪"IT 사업가" 94 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}‪전 2009년에 ‪석사 학위를 따기 위해 95 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}‪중국에서 미국으로 왔어요 96 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}‪미국 문화를 좀 더 배우고 싶었죠 97 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}‪아메리칸드림도 배우고 싶었어요 98 00:07:34,371 --> 00:07:38,250 {\an8}‪오바마 대통령이 말했죠 ‪'정직하게 살고 열심히 일한다면' 99 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}‪'어떤 미국인이든 밝은 미래를 ‪가질 자격이 있습니다' 100 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}‪제 생각도 그래요 ‪열심히 노력하고 101 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}‪자신에게 솔직하다면 ‪더 나은 삶을 살 수 있을 거예요 102 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}‪전 멋진 차에 관심이 많았죠 103 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 {\an8}‪처음으로 차를 샀는데 104 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}‪벤츠였어요 105 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 {\an8}‪차를 몰 땐 제가 ‪진짜 센 사람인 것 같았죠 106 00:08:03,025 --> 00:08:05,861 {\an8}‪전 아무도 제 차에 ‪손도 못 대게 해요 107 00:08:05,861 --> 00:08:09,448 {\an8}‪운전대도 남한테 안 맡기죠 ‪저한테는 자식과도 같아요 108 00:08:13,077 --> 00:08:14,954 ‪"80시간째 ‪목요일" 109 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}‪새 차를 운전하던 중에 110 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}‪문자를 받았어요 111 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}‪그래서 브라이턴 애비뉴라는 ‪거리에서 차를 세웠죠 112 00:08:25,548 --> 00:08:28,759 {\an8}‪저는 1~2분 정도 ‪전화기를 보고 있었어요 113 00:08:30,135 --> 00:08:32,721 {\an8}‪그때 제 바로 뒤에서 ‪차가 멈추는 게 보였죠 114 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}‪좀 이상한 느낌이 들었어요 115 00:08:43,274 --> 00:08:46,652 {\an8}‪전 누가 길을 ‪물어보려나 보다 했죠 116 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}‪누가 제 조수석 쪽 창문을 ‪두드리기에 117 00:08:50,948 --> 00:08:55,619 {\an8}‪창문을 조금 내렸어요 ‪아마 이 정도 내렸을 거예요 118 00:08:56,120 --> 00:08:58,831 {\an8}‪그랬더니 더 내리라고 하더군요 119 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 {\an8}‪너무 빨라서 반응할 새도 없었어요 120 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}‪전 생각했죠 ‪'이게 대체 뭔 일이지?' 121 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 {\an8}‪그는 저한테 총을 겨눴어요 122 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}‪제 몸은 떨리고 있었죠 123 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}‪그리고 말했어요 ‪'뭐든지 시키는 대로 할 테니' 124 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}‪'제발 죽이지만 마세요' 125 00:09:20,811 --> 00:09:23,480 {\an8}‪그 사람은 언제든 ‪저를 죽일 수 있다면서 126 00:09:23,981 --> 00:09:25,399 {\an8}‪운전하라고 했어요 127 00:09:29,820 --> 00:09:33,407 {\an8}‪뒤에 있던 차는 ‪계속 우리를 따라왔죠 128 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}‪곧 우리는 워터타운으로 향했어요 129 00:09:48,422 --> 00:09:50,257 ‪"워터타운" 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,555 {\an8}‪그러다 워터타운의 ‪한 집 앞에서 멈췄죠 131 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}‪큰 청년이 저한테 ‪조수석에 앉으라고 했어요 132 00:10:02,269 --> 00:10:03,896 {\an8}‪그리고는 그 둘이 다 ‪차에서 내렸죠 133 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}‪전 그때 도망칠까 생각했지만 134 00:10:06,857 --> 00:10:09,735 {\an8}‪그 사람들이 키를 빼고 ‪차 문을 잠갔어요 135 00:10:12,738 --> 00:10:16,742 {\an8}‪그러더니 다른 승용차에 있던 짐을 ‪제 차로 옮겼어요 136 00:10:18,035 --> 00:10:19,662 {\an8}‪상자 두 개였던 것 같아요 137 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}‪그리고 차에 탔죠 ‪이제 차에는 세 명이 있었어요 138 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}‪큰 청년이 운전했죠 139 00:10:27,336 --> 00:10:29,713 {\an8}‪뒤에 있던 차는 그냥 놔뒀어요 140 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}‪두 사람 사이는 뭔지 몰랐죠 141 00:10:33,384 --> 00:10:36,553 {\an8}‪한 사람은 훨씬 어렸고 ‪학생처럼 보였는데 142 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}‪둘 다 미국인처럼 보였어요 143 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}‪큰 청년이 저한테 ‪자기가 누군지 아냐고 묻기에 144 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}‪저는 모른다고 대답했죠 145 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}‪그랬더니 자기가 ‪보스턴 마라톤 폭탄 테러를 했고 146 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}‪방금 케임브리지에서 ‪경찰을 죽였다고 했어요 147 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}‪젠장, 정말... 148 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}‪어떻게 그럴 수 있죠? 149 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}‪왜 나예요? 150 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 ‪매사추세츠공과대학에서 ‪경관이 총에 맞았습니다 151 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 ‪다수의 총상을 입고 152 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 ‪병원으로 후송됐지만 사망했습니다 153 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 ‪그들이 차량에 여섯 발을 쐈고 154 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 ‪한 발은 경관의 뇌를 ‪관통했다고 들었어요 155 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 ‪지휘 본부에 도착해서 156 00:11:28,772 --> 00:11:31,442 ‪숀 콜리어 경관이 살해됐다는 ‪소식을 들었어요 157 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 ‪비통한 소식이었죠 158 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 ‪경관 사망 소식은 ‪언제나 가슴이 아파요 159 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}‪가엾은 숀을 살해하다니요 160 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}‪고맙단 소리도 못 들으면서 ‪차 안에 앉아 일하던 경찰을요 161 00:11:42,953 --> 00:11:44,329 ‪그렇게 죽으면 안 되죠 162 00:11:46,623 --> 00:11:51,336 ‪범인들을 검거해야겠다는 ‪분노와 긴급함을 함께 느꼈어요 163 00:11:51,336 --> 00:11:54,965 ‪범인들은 우릴 따돌렸어요 ‪우리 방어선을 뚫은 거죠 164 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 ‪사진들이 대중에게 공개된 후 165 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 ‪얼굴이 공개된 걸 범인들도 ‪알고 있다는 게 분명해졌어요 166 00:12:02,639 --> 00:12:06,769 ‪범인들은 어차피 잃을 게 없다고 ‪생각하는 것 같았죠 167 00:12:06,769 --> 00:12:09,813 {\an8}‪사진들이 공개되지 않았다면 ‪숀 콜리어가 지금까지 168 00:12:09,813 --> 00:12:11,899 {\an8}‪살아 있을 수도 있다고 ‪생각해 봤나요? 169 00:12:14,276 --> 00:12:17,696 ‪솔직히 말하자면 범인들에겐 ‪총이 하나 더 필요했건 거예요 170 00:12:17,696 --> 00:12:21,617 ‪목요일이든 금요일, 토요일이든 ‪어차피 실행할 작정이었죠 171 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 ‪그때도 그랬지만 지금도 172 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 ‪즉시 사진을 공개했기 때문에 ‪불리해졌다고는 생각하지 않습니다 173 00:12:32,085 --> 00:12:36,215 ‪결과적으로 보자면 ‪뒤늦게 탓해 봤자 소용없겠지만 174 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 ‪과연 그것이 적절한 대응이었는지 ‪질문해 보는 건 정당하다고 봐요 175 00:12:43,096 --> 00:12:47,059 ‪우린 시민들이 조심하도록 당부할 ‪책임이 있었어요 176 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 ‪특수한 상황이었으니까요 177 00:12:49,228 --> 00:12:52,356 ‪그 사건은 ‪아무리 철저히 대비하고 178 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 ‪막으려고 아무리 애써도 ‪모두 막을 순 없다는 걸 보여 줬죠 179 00:12:57,986 --> 00:13:00,155 ‪바로 그런 일이 생긴 거예요 180 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 ‪"80시간째 ‪목요일" 181 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}‪차 안에서 182 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}‪두 사람은 제가 모르는 언어로 ‪이야기했어요 183 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}‪은행에서 차를 세웠죠 184 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}‪어린 청년이 차에서 내렸어요 185 00:13:29,017 --> 00:13:31,520 {\an8}‪그리고 제 은행 카드로 ‪현금을 뽑았어요 186 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 {\an8}‪차에서 제가 그 남자한테 물었어요 187 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 {\an8}‪'오늘 저를 죽일 건가요?' 188 00:13:40,571 --> 00:13:43,866 {\an8}‪그랬더니 이렇게 말했죠 ‪'아니, 널 죽이지 않을 거야' 189 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}‪'아무도 못 찾을 만한' 190 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 {\an8}‪'먼 곳에 너를 내려놓고 갈 거야' 191 00:13:50,539 --> 00:13:53,250 {\an8}‪두 살인범의 말을 어떻게 믿어요? 192 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}‪왜 저를 보내 주겠어요? 193 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}‪남들의 목숨을 하찮게 여기는 ‪사람들인데 말이죠 194 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}‪아마 고속 도로 한편에서 ‪저를 죽이겠죠 195 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}‪제 가족들과 부모님, 친구들에게 196 00:14:08,390 --> 00:14:11,435 {\an8}‪작별 인사도 못 했는데 말이에요 197 00:14:14,938 --> 00:14:18,275 {\an8}‪두 사람이 제 차로 뉴욕 같은 ‪다른 주에 갈 수도 있냐고 물었고 198 00:14:18,275 --> 00:14:20,068 {\an8}‪저는 당연히 갈 수 있다고 했죠 199 00:14:20,652 --> 00:14:24,489 {\an8}‪뉴욕에 가서 또 폭탄 테러를 ‪하려나 보다 생각했어요 200 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}‪고속 도로를 타면 뉴욕까지 ‪멈추지 않고 갈 것 같아서 201 00:14:34,958 --> 00:14:37,878 {\an8}‪휘발유가 1/4밖에 안 차 있으니 202 00:14:38,378 --> 00:14:40,714 {\an8}‪가득 채우자고 했어요 203 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}‪그래서 아직 열려 있는 ‪주유소를 찾으면서 204 00:14:43,300 --> 00:14:44,593 {\an8}‪계속 운전했는데 205 00:14:44,593 --> 00:14:46,219 {\an8}‪다 닫혀 있었어요 206 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}‪10분 후에 우린 케임브리지의 ‪주유소에서 차를 세웠죠 207 00:14:52,476 --> 00:14:54,811 ‪"80시간째 ‪목요일" 208 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 ‪"81시간째 ‪금요일" 209 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}‪어린 청년이 차에서 내렸어요 210 00:15:15,749 --> 00:15:20,462 {\an8}‪큰 청년은 ‪차 문의 포켓에 총을 넣었죠 211 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}‪제가 도망치려고 한다면... ‪그 상황에서 탈출할 수 있다면 212 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}‪그때가 마지막 기회일 것 같았어요 213 00:15:28,345 --> 00:15:30,889 {\an8}‪제 평생 가장 중요한 결정이었죠 214 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}‪그리고 속으로 말했어요 ‪'모르겠다, 그냥 하자' 215 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}‪그리고... 216 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}‪다행히 안전벨트를 풀 수 있었어요 217 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 {\an8}‪문의 잠금장치를 풀고 ‪손잡이를 당겼어요 218 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}‪그 사람이 오른손으로 ‪저를 잡으려고 하는 걸 느꼈어요 219 00:15:51,618 --> 00:15:55,998 {\an8}‪간발의 차이로 잡힐 뻔했죠 220 00:15:56,790 --> 00:15:59,042 {\an8}‪이 정도 차이로요 221 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}‪저는 길을 건너서 222 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}‪아직 열려 있던 ‪다른 주유소로 갔어요 223 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}‪911, 녹음 중입니다 ‪어떤 상황인가요? 224 00:16:27,029 --> 00:16:32,909 {\an8}‪여기는 메모리얼 드라이브 ‪816번지에 있는 모빌 주유소인데 225 00:16:32,909 --> 00:16:35,746 {\an8}‪지금 한 손님이 들어와서 226 00:16:35,746 --> 00:16:39,166 {\an8}‪누가 자기를 ‪총으로 쏘려고 했다면서 227 00:16:39,166 --> 00:16:41,752 {\an8}‪가게에서 나가질 않아요 228 00:16:41,752 --> 00:16:43,336 {\an8}‪바꿔 주시겠어요? 229 00:16:43,336 --> 00:16:48,341 {\an8}‪마라톤 폭탄 테러 용의자들이에요 230 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 {\an8}‪도와주세요, 총을 갖고 있어요 231 00:16:50,886 --> 00:16:52,220 {\an8}‪어디 있나요? 232 00:16:52,220 --> 00:16:55,932 {\an8}‪메모리얼 드라이브의 ‪셸 주유소에 있어요 233 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 {\an8}‪- 주유소 앞에 있나요? ‪- 네 234 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}‪전 그냥 도망쳤어요 ‪와 주실 수 있나요? 235 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}‪이미 출동했습니다 ‪심호흡하고 그 자리에 계세요 236 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}‪- 저랑 계속 통화하시고요 ‪- 알겠어요 237 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}‪네, 제 목소리가 ‪떨리는 게 느껴지네요 238 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}‪말도 제대로 못 해요 239 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}‪제 평생 가장 긴 두 시간이었죠 240 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}‪아직도 그때를 생각하면 ‪너무 끔찍해요 241 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}‪지금껏 제가 했던 결정 중에 ‪제일 힘들었어요 242 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}‪살아가면서 243 00:17:43,563 --> 00:17:46,233 {\an8}‪저는 그냥 그때 일을... 244 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}‪떠올리지 않으려고 해요 245 00:17:49,778 --> 00:17:55,075 {\an8}‪아직 살아 있다는 사실에 ‪감사할 뿐이죠 246 00:17:55,951 --> 00:17:58,954 ‪"81시간째 ‪금요일" 247 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 ‪경찰과 함께 MIT로 몰려가서 ‪의심스러운 정황이 있는지 찾는데 248 00:18:05,460 --> 00:18:10,382 {\an8}‪갑자기 메모리얼 드라이브의 ‪주유소에서 전화가 걸려 왔어요 249 00:18:11,758 --> 00:18:12,759 ‪한 남자가 250 00:18:12,759 --> 00:18:15,887 ‪폭탄 테러범에게 ‪납치됐다고 말했죠 251 00:18:16,638 --> 00:18:18,557 {\an8}‪경찰에게 제 차에 252 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}‪추적 장치가 있다고 했어요 253 00:18:21,643 --> 00:18:26,982 ‪그 남자는 경관에게 ‪GPS 번호가 1234567이라고 했고 254 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 ‪경관이 어떻게 아냐고 물었죠 255 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}‪처음으로 차를 사면 ‪너무 좋아서 뭐든지 기억해요 256 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 ‪GPS 전송기 번호를 ‪기억하고 있었던 거죠 257 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}‪경찰이 최대한 빨리 ‪그 사람들을 잡게 하고 싶었어요 258 00:18:41,413 --> 00:18:43,123 ‪경찰이 번호를 조회했고 259 00:18:43,915 --> 00:18:47,544 ‪거의 즉시 워터타운에 있는 ‪차량을 찾아냈어요 260 00:18:49,129 --> 00:18:51,214 {\an8}‪워터타운 관제소에서 ‪모든 차량에 알린다 261 00:18:51,214 --> 00:18:55,635 {\an8}‪케임브리지에서 차량 번호 ‪137NZ1 차량을 찾고 있다 262 00:18:55,635 --> 00:18:58,763 {\an8}‪2013년 형 벤츠, 검은색 차량이다 263 00:18:59,264 --> 00:19:02,475 {\an8}‪차량은 케임브리지의 ‪메모리얼 드라이브 264 00:19:02,475 --> 00:19:05,103 {\an8}‪816번지에서 탈취되었다 265 00:19:05,645 --> 00:19:09,858 {\an8}‪중동 남성 2명이 탑승했으며 ‪한 명은 키가 약 170cm 266 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}‪두 번째 남성은 ‪피부색이 희다고 한다 267 00:19:15,405 --> 00:19:18,617 {\an8}‪"J. 매클렐런" 268 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 ‪저는 워터타운에서 ‪30년간 경관으로 일했습니다 269 00:19:30,045 --> 00:19:32,255 ‪워터타운은 보스턴의 이웃 도시로 270 00:19:32,255 --> 00:19:35,842 ‪10km2밖에 안 되는 ‪아주 작은 마을이지만 271 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 ‪그 안에 272 00:19:37,552 --> 00:19:41,890 ‪4만 명 이상의 주민이 살고 있는 ‪북적대는 마을이에요 273 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 ‪주민들이 서로 무척 친하고 ‪가족들과 아이들이 많은 곳이죠 274 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 ‪아주 안전한 곳이에요 275 00:19:52,525 --> 00:19:55,612 ‪그날 밤 전까지는 276 00:19:55,612 --> 00:19:59,616 ‪방아쇠를 당긴다는 걸 ‪생각조차 해 본 적이 없어요 277 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 ‪PTSD는 심각한 문제예요 ‪사람을 갉아먹고 죽게 만들죠 278 00:20:25,183 --> 00:20:27,852 ‪인생이 완전히 달라져요 279 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 ‪2013년에 저는 경사였고 280 00:20:37,362 --> 00:20:40,282 ‪경사로 일한 지 ‪20년째 되던 해였죠 281 00:20:44,619 --> 00:20:48,331 ‪경찰서에 와서 무전기를 켰는데 282 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 ‪MIT 경관 숀 콜리어가 ‪살해됐다는 소식을 듣고 283 00:20:56,047 --> 00:20:58,174 ‪끔찍하다고 생각했어요 284 00:20:58,174 --> 00:21:02,846 ‪그래서 제 차로 가서 ‪시가에 불을 붙였죠 285 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 ‪그리고 경찰 무전을 듣고 있었어요 286 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}‪케임브리지 경찰서에서 ‪연락이 왔다 287 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 {\an8}‪추적 중인 절도 차량 내에서 288 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}‪휴대 전화 번호를 감지했다 289 00:21:11,938 --> 00:21:15,817 {\an8}‪덱스터 애비뉴 지역에 있으며 ‪2013년 벤츠 차량이다 290 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 ‪케임브리지 경찰서 경관이 ‪우리 담당자에게 전화로 말했어요 291 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 ‪'케임브리지에서 ‪차량 절도가 발생했습니다' 292 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 ‪'추적 중인데 현재 워터타운의 ‪덱스터 애비뉴 93번지에 있어요' 293 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}‪좋아요, 차량의 번호와 외형을 294 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 {\an8}‪다시 알려 주시겠어요? 295 00:21:39,132 --> 00:21:41,593 {\an8}‪검은색 2013년 형 벤츠예요 296 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 ‪조 레이놀즈의 순찰 지역이었는데 ‪조가 자기가 확인하겠다고 했어요 297 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}‪차량이 현재 이동 중입니다 298 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 ‪차량 절도 사건이었고 ‪무장했을 수도 있다고 했죠 299 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 ‪전 거기 출동하면 두 가지 일이 ‪벌어질 거라고 예상했어요 300 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 ‪차로 추격하거나 ‪발로 뛰어서 쫓는 거죠 301 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 ‪우린 총을 겨누고 차량을 ‪탈취했다는 것만 알았어요 302 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 ‪전 애들이 그랬을 테니 ‪가서 차량을 세우자고 생각했죠 303 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 ‪그럼 포기하거나 ‪차에서 내려 도망칠 테니까요 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 ‪범인들이 차에서 내려 도주할 경우 305 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 ‪제가 있으면 추적에 보탬이 ‪되겠다 싶어서 출발했어요 306 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 ‪경찰서를 떠나서 그쪽으로 향했죠 307 00:22:18,296 --> 00:22:22,092 {\an8}‪알았다, 아직 로럴가다 ‪로럴가에서 좌회전했다 308 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 ‪조 레이놀즈가 도착했고 ‪차량이 서로 지나쳤는데 309 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 ‪속도를 시속 3km 정도로 줄였어요 310 00:22:27,722 --> 00:22:29,516 ‪서로 눈까지 마주쳤죠 311 00:22:32,477 --> 00:22:34,938 ‪용의자들이 ‪두 대의 차량을 몰고 있었어요 312 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 ‪앞에는 범인들 차가 있고 ‪뒤에는 검은색 SUV가 있었죠 313 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}‪바로 옆에 있다, 차량을 세울까? 314 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 ‪제가 무전으로 조에게 ‪차를 세우지 말라고 했죠 315 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 ‪제가 갈 때까지 기다리랬고 ‪조는 알았다고 했어요 316 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}‪용의 차량 바로 뒤에 있다 ‪라이트를 비추겠다 317 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 ‪레이놀즈 경관이 ‪용의자들을 따라갔죠 318 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 ‪용의자들은 천천히 갔고 ‪그때 검은색 SUV가 멈췄어요 319 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 ‪로럴가 쪽으로 좌회전했는데 ‪아수라장이었어요 320 00:23:13,226 --> 00:23:17,063 ‪"오전 12시 34분 ‪금요일" 321 00:23:26,823 --> 00:23:28,241 ‪탕, 탕, 탕! 322 00:23:30,285 --> 00:23:32,912 ‪용의자가 거리 한가운데에서 ‪총을 쐈어요 323 00:23:32,912 --> 00:23:38,126 ‪급히 파킹으로 기어를 놓는데 ‪제 얼굴로 유리가 날아왔죠 324 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 {\an8}‪총격이 발생했다 ‪전 대원 응답하라 325 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}‪덱스터 애비뉴에서 목격된 ‪케임브리지의 용의 차량에서 326 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}‪총격이 있었다 327 00:23:46,509 --> 00:23:48,928 {\an8}‪워터타운에서 총격이 발생했다 328 00:23:49,429 --> 00:23:52,599 ‪그들이 총을 쏜다는 말을 듣고 ‪도와줘야겠다고 생각했죠 329 00:23:52,599 --> 00:23:56,519 ‪시속 50km로 달리다가 ‪130km까지 밟았어요 330 00:23:56,519 --> 00:23:59,355 {\an8}‪총격이 발생했다 331 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 ‪뭐라도 해야겠더라고요 332 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 ‪전 그 차를 덮쳐야겠다고 ‪생각했어요 333 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 ‪기어를 주행으로 놓고 ‪용의자들 쪽으로 보내는 거죠 334 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 ‪그렇게라도 하면 335 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 ‪몇 명이 총을 쏘고 있고 ‪우리 편은 몇인지 알아내서 336 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 ‪곧 도착할 대원들에게 ‪알려 줄 수 있으니까요 337 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 ‪레이놀즈가 물었어요 ‪'468 차량은 누가 몰죠?' 338 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 ‪제 차가 범인들한테 가고 있었죠 ‪조는 빈 차인 걸 몰랐어요 339 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 ‪전 그냥... ‪차는 혼자 도로를 주행했죠 340 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 ‪그때 벤츠 뒤에 있는 ‪그들을 봤어요 341 00:24:29,052 --> 00:24:31,930 ‪뭔가를 던지는 게 보였죠 342 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 ‪뭐가 공중으로 날아가기에 ‪생각했어요 343 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 ‪'애들이 막대기 폭탄을 던지네' 344 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 ‪그런데 땅에 떨어지자 ‪'팅' 하는 소리가 났고 저는... 345 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}‪큰 폭발이다! 폭탄이 터졌다! 346 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 ‪뭐라고요? 무슨 이런 ‪엿 같은 한 주가 다 있죠? 347 00:25:15,348 --> 00:25:19,185 ‪마라톤 폭탄 테러가 터지고 ‪MIT 경관이 살해됐는데 348 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 ‪대체 무슨 일이 또 생긴 거예요? 349 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 ‪그때 저는 MIT에 있었는데 350 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 ‪갑자기 주위가 소란스러워졌어요 351 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}‪경찰들은 차에서 ‪무전을 듣고 있었죠 352 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}‪무전으로 들었어요 ‪'총격이 발생했다' 353 00:25:36,828 --> 00:25:38,830 {\an8}‪총격이 발생했다! 354 00:25:38,830 --> 00:25:42,250 {\an8}‪전 대원 현장으로 출동하라 ‪즉시 지원이 필요하다! 355 00:25:42,250 --> 00:25:45,837 {\an8}‪- 워터타운, 뉴타운, 8명 출동한다 ‪- 경찰견도 데려간다 356 00:25:45,837 --> 00:25:49,007 {\an8}‪여기는 케임브리지 ‪우리도 3분대 출동했다 357 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 ‪전 즉각적으로 생각했죠 ‪'다 연관이 있어, 그들 짓일 거야' 358 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 ‪바로 라이트와 사이렌을 켜고 ‪워터타운으로 달려갔어요 359 00:26:01,019 --> 00:26:03,354 {\an8}‪워터타운 쪽으로 가는데 360 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}‪경찰차 여러 대가 ‪그쪽으로 가고 있는 걸 보고 361 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 ‪저도 합세해서 같이 갔어요 362 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 ‪무슨 일인지 모르지만 ‪일단 가 보기로 했죠 363 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 ‪무슨 일이든 간에 364 00:26:14,532 --> 00:26:17,619 ‪훨씬 더 큰 사건과 ‪연관된 것 같았거든요 365 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 ‪경찰 살인 사건의 현장을 ‪떠났으니까요 366 00:26:20,455 --> 00:26:23,541 {\an8}‪용의자를 찾았다 ‪우리에게 폭발물을 던지고 있다 367 00:26:24,292 --> 00:26:27,128 {\an8}‪한밤중에 경찰서장이 ‪전화해서 말했어요 368 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}‪'청장님, 그놈들이 ‪폭탄을 던지며 총을 쏘고 있어요' 369 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 ‪제가 물었죠, '누가요?' 370 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 ‪서장은 범인들을 찾아서 ‪추적 중이라고 했어요 371 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 ‪전화가 와서 받았더니 제 비서가 372 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}‪용의자들이 도주 중인데 373 00:26:42,185 --> 00:26:46,648 {\an8}‪워터타운 경관들에게 ‪폭탄을 던지고 있다고 했어요 374 00:26:46,648 --> 00:26:48,941 {\an8}‪전 그 말을 듣자마자 말했죠 ‪'제기랄' 375 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}‪위치를 요청한다 376 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}‪덱스터와 로럴 코너다 377 00:27:01,412 --> 00:27:06,376 ‪순찰차들이 도착하는 소리를 듣고 ‪기분이 얼마나 좋았는지 몰라요 378 00:27:06,376 --> 00:27:12,090 ‪총알도 더 생겼고 ‪총도 더 생겼다는 뜻이니까요 379 00:27:12,256 --> 00:27:14,634 {\an8}‪내 집 앞에서 총격전이 벌어졌어 380 00:27:16,052 --> 00:27:16,969 {\an8}‪피해요! 381 00:27:16,969 --> 00:27:19,806 {\an8}‪다들 멈춰요! 조심해요! ‪다른 쪽으로 가요! 382 00:27:19,806 --> 00:27:20,848 {\an8}‪다른 쪽으로 가요! 383 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}‪장난 아니야 384 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 ‪폭탄이 터지고 ‪경찰들이 사방에서 총을 쏴댔어요 385 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 ‪그야말로 전쟁터였죠 386 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 ‪집 밖으로 나온 주민들도 있어서 ‪겁이 났어요 387 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}‪라이언입니다, 어떤 상황인가요? 388 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}‪워터타운 주민인데 ‪총소리 같은 게 들려서요 389 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}‪상황을 알고 있습니다, 감사해요 390 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}‪911, 녹음 중입니다 ‪어떤 상황인가요? 391 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}‪- 누가 총을 쏘는 것 같아요 ‪- 911입니다, 어떤 상황이죠? 392 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}‪안녕하세요 ‪방금 탕 하는 큰 소리가 났어요 393 00:27:52,338 --> 00:27:54,257 {\an8}‪알고 있습니다, 감사해요 394 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 ‪주민 한 명은 ‪세 번이나 문을 열고 나와서 395 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 ‪도움이 필요하냐고 물어봤고 396 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 ‪저는 계속 집 안으로 ‪들어가라고 말했어요 397 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 ‪40구경 총알이 있는 게 아니라면 ‪집 안에 있으라고 했죠 398 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 ‪로럴가 코너 근처에서 차를 세우고 399 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 ‪방탄조끼를 입었어요 400 00:28:18,990 --> 00:28:20,742 ‪코너를 걸어가는데 401 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 ‪레이놀즈 경관과 ‪매클렐런 경사가 보이더군요 402 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 ‪경사는 나무 뒤에서 총을 쏘면서 ‪지휘하고 있었어요 403 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}‪투항하라! 404 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 ‪투항하라고 하면서요 405 00:28:32,044 --> 00:28:35,840 ‪용의자들은 항복하라는 말을 ‪무시하고 계속 총을 쐈어요 406 00:28:36,841 --> 00:28:40,762 ‪당시 우린 섬광을 보고 ‪총이 두 자루인 줄 알았는데 407 00:28:41,262 --> 00:28:44,557 ‪알고 보니 하나는 권총이었고 408 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 ‪우리가 봤던 두 번째 섬광은 409 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 ‪파이프 폭탄에 불을 붙인 거였어요 410 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 ‪그게 두 번째 섬광이었죠 411 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 ‪마지막으로 던진 폭탄은... 412 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 ‪용의자가 뭔가를 양손으로 들고 ‪차에서 내리는 걸 봤어요 413 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 ‪그러더니 이러더군요 414 00:29:14,170 --> 00:29:15,171 ‪맙소사! 415 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 ‪진동이 느껴졌지만 기억나는 건 416 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 ‪눈앞이 온통 ‪새하얘졌다는 것뿐이에요 417 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 ‪시커먼 잿빛 연기가 나고 ‪뭔가가 위에서 쏟아졌어요 418 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 ‪전부 금속 파편이었죠 419 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 ‪압력밥솥이었어요 420 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 ‪클립 하나가 풀어져서 ‪예상했던 것만큼 421 00:29:36,108 --> 00:29:38,319 ‪압력을 충분히 받지 못했죠 422 00:29:38,319 --> 00:29:41,572 ‪그걸 던지지 않고 바닥에 놨다면 423 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 ‪우리는 아마... 424 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 ‪다들 다쳤을 거예요 ‪사정거리 안에 있었거든요 425 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 ‪교착 상태였어요 426 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 ‪그래서 저는 ‪주택 뒷마당을 가로질러서 427 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 ‪그쪽으로 가서 ‪측면 공격하기로 했어요 428 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 ‪진입로를 지나서 울타리를 넘고 429 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 ‪뒷마당을 지나 또 다른 울타리를 ‪넘어 집의 울타리를 따라갔어요 430 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 ‪그리고 용의자들을 봤죠 ‪거기 숨어 있었어요 431 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 ‪저는 우리 서의 화기 교육 강사라 432 00:30:10,893 --> 00:30:12,270 ‪보통 표적을 맞히죠 433 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 ‪조준하고 한 발을 쐈어요 434 00:30:15,356 --> 00:30:19,944 ‪명중한 게 확실했죠 ‪반응이 없었어요, 또 쐈죠, 탕! 435 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 ‪맞힌 게 분명했어요 ‪그런데 반응이 없었죠 436 00:30:23,114 --> 00:30:24,532 ‪전 아홉 발을 쐈어요 437 00:30:24,532 --> 00:30:26,826 ‪다 상반신에 쏘진 않았죠 ‪발을 맞혔는데 438 00:30:26,826 --> 00:30:28,536 ‪쓰러지질 않았어요 439 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 ‪그때 제가 거기 있는 걸 깨닫고 ‪그가 달려 나왔죠 440 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 ‪용의자와 저는 2m 정도 거리에서 ‪서로 바라보며 총을 쐈어요 441 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 ‪다행히 저한테 총을 다 쏴 버렸죠 ‪마치 '펄프 픽션' 같았어요 442 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 ‪죽어라, 개자식아! 죽어! 443 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 ‪그런데 용의자의 총이 ‪발사가 안 됐어요 444 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 ‪뭐가 걸린 건지 ‪총알이 떨어진 건지 몰랐죠 445 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 ‪더는 총을 쏠 수 없다는 게 ‪믿기지 않는 것 같았어요 446 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 ‪그러더니 총을 보고 저를 봤죠 447 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 ‪우리 눈이 마주쳤고 ‪그가 던진 총은 제 어깨를 맞고 448 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 ‪땅에 떨어졌어요 449 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 ‪그리고는 자기를 쏘고 있던 ‪우리 쪽으로 돌아서더니 450 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 ‪우리를 향해 돌진했어요 451 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 ‪전 총알을 다 써서 슬라이드가 ‪뒤로 가 있었지만 그는 몰랐죠 452 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 ‪저는 슬라이드가 뒤로 간 채로 ‪'죽여 버리겠다, 엎드려'라고 했고 453 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 ‪용의자는 무표정한 눈으로 454 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 ‪저를 보면서 제 쪽으로 걸어왔어요 455 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 ‪그래서 총을 집어넣고 ‪쫓아가서 넘어뜨렸죠 456 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 ‪젊은 녀석이 쓰러졌어요 457 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 ‪거칠게 저항했어요 ‪아드레날린이 폭발하고 있었죠 458 00:31:42,902 --> 00:31:47,239 ‪총알이 없는 빈 총이었지만 ‪어쨌든 총은 있었어요 459 00:31:47,740 --> 00:31:49,742 ‪그래서 기절시키기로 했죠 460 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 ‪놈을 기절시키려고 ‪있는 힘껏 때렸어요 461 00:31:53,204 --> 00:31:57,249 ‪풀리제 경사님이 한 손에 수갑을 ‪채웠고 전 힘껏 놈을 때렸죠 462 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 ‪기절해야 좀 더 편안해질 테니까요 463 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 ‪우리도 죽지 않을 테고요 464 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 ‪레이놀즈 경관이 ‪거리를 보며 말했어요 465 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 ‪'누가 SUV를 타고 차를 돌렸어요' 466 00:32:11,681 --> 00:32:14,225 {\an8}‪우리 쪽으로 온다! 467 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 ‪다시 보니 전조등이 ‪제 얼굴을 비추고 있었죠 468 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 ‪'경사님, 비켜요!' 하고 ‪제가 밀었어요 469 00:32:21,565 --> 00:32:26,445 ‪전 넘어졌는데 차가 지나가면서 ‪바람이 제 얼굴을 스쳤죠 470 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 ‪앞바퀴가 용의자 위로 ‪지나가는 게 보였어요 471 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 ‪차의 하부와 보도 사이에서 ‪용의자의 몸이 튀어 올랐고 472 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 ‪6~8m 정도 차에 끌려갔죠 473 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 ‪두더지 잡기 같았어요 474 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 ‪차는 시속 65km 정도로 ‪달렸을 거예요 475 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 ‪정말 처참했어요 476 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}‪용의자가 파트너를 차로 친 후 ‪SUV를 타고 도주했다 477 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}‪몸뚱이가 떨어져 차 밑에서 ‪밖으로 튕겨 나왔어요 478 00:32:51,429 --> 00:32:54,974 ‪차량은 거기 세워져 있던 ‪우리 순찰차 한 대와 충돌했죠 479 00:32:54,974 --> 00:32:59,061 ‪벗어나려고 애쓰는 ‪엔진의 굉음이 들렸어요 480 00:32:59,061 --> 00:33:02,189 ‪그러다가 결국 벗어나서 ‪교차로로 질주했고 481 00:33:02,189 --> 00:33:05,860 ‪현장에 도착했던 경관들이 ‪총알 세례를 퍼부었어요 482 00:33:15,453 --> 00:33:18,414 ‪용의자는 ‪교차로로 질주해서 사라졌죠 483 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 ‪비켜요 484 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 ‪가 주셔야 합니다 485 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 ‪현장에 도착하니 어두웠어요 486 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 ‪아수라장이었고 ‪경관들이 소리치고 있었죠 487 00:34:01,415 --> 00:34:04,460 ‪현장에 도착해 보니 ‪사방에 경관들이 있었어요 488 00:34:05,002 --> 00:34:08,464 ‪총격이 있었고 용의자들이 ‪폭탄을 던졌다고 들었죠 489 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 ‪정말이지 비현실적이었어요 490 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 ‪갑자기 경관들이 뛰어가는 걸 보고 491 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 ‪우리도 합세했죠 492 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 ‪곧 벤츠 SUV 차량이 간 쪽으로 ‪추적하고 있다는 걸 알았어요 493 00:34:25,564 --> 00:34:31,153 ‪그리고 거리에서 ‪SUV 차량을 만났죠 494 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 ‪문은 열려 있고 아무도 없었어요 495 00:34:36,992 --> 00:34:39,703 ‪전 생각했죠, '이건 아니야' 496 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 ‪'상황을 수습하고 ‪계획을 세워야 해' 497 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 ‪용의자가 도주해서 답답했지만 ‪전 그자가 곧 잡힐 거라고 498 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 ‪확신했어요 499 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 ‪현장에 수많은 경관이 있었는데 ‪용의자는 도주했어요 500 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 ‪경찰에게는 민망한 순간이었겠죠 501 00:35:01,392 --> 00:35:05,146 {\an8}‪로럴가와 덱스터가 교차로에 ‪용의자를 위한 구급차가 필요하다 502 00:35:05,146 --> 00:35:08,274 {\an8}‪총에 맞고 차에 치였다 503 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 ‪젊은 녀석의 상태는 심각했어요 504 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 ‪겨드랑이부터 허리까지 찢어져서 ‪다 벌어져 있었지만 505 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 ‪아직 살아 있었죠 506 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 ‪옷을 자르고 507 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 ‪구급차 뒤에 실었어요 508 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 ‪치료하면서 구급차가 떠났죠 509 00:35:21,412 --> 00:35:24,665 ‪보스턴 병원의 ‪중증 외상 센터로 후송했어요 510 00:35:29,378 --> 00:35:31,005 ‪"81시간째 ‪금요일" 511 00:35:31,839 --> 00:35:35,926 ‪차에서 내렸더니 거기 있던 ‪연방 요원이 말하더군요 512 00:35:35,926 --> 00:35:38,095 ‪'바닥에 폭발하지 않은 ‪폭탄이 있어요' 513 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 ‪신관이 달린 파이프 폭탄 하나가 ‪바닥에 놓여 있었죠 514 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 ‪사방에 총알 자국이 있었어요 ‪멈춤 표지판에도 515 00:35:44,602 --> 00:35:48,522 ‪가정집 벽에도 자국이 있었고 ‪거리엔 버려진 권총들이 있었죠 516 00:35:49,106 --> 00:35:52,860 ‪정말 충격적이었던 건 ‪차량 옆면에 박힌 압력밥솥이었죠 517 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 ‪마라톤 폭탄 테러와 ‪수법이 정확히 일치했어요 518 00:35:57,072 --> 00:35:59,575 ‪전 생각했죠 ‪'맙소사, 그놈들이 분명해' 519 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‪특공대원이 오더니 말했어요 ‪'경사님, 저게 누군지 아세요?' 520 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 ‪전 용의자의 신원을 ‪아느냐고 묻는 줄 알고 521 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 ‪워터타운 애들은 아니라고 했죠 522 00:36:10,669 --> 00:36:12,213 ‪다른 사람들이 오더니 523 00:36:12,213 --> 00:36:14,256 ‪저게 누군지 아느냐고 묻기에 524 00:36:14,256 --> 00:36:17,676 ‪제가 '차량 절도범이겠죠' 했더니 ‪보스턴 마라톤 테러범이라더군요 525 00:36:18,177 --> 00:36:19,345 ‪믿을 수가 없었죠 526 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 ‪'보스턴 테러범이에요' 527 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 ‪'마라톤 폭탄 테러범요' 하니까 ‪경사는 '도난 차량인데요' 했죠 528 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 ‪총격전을 벌였던 경찰들은 ‪상대가 누구인지 몰랐던 거예요 529 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 ‪제길, 그리고 전 생각했죠 530 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 ‪'폭탄에 총으로 맞섰잖아? ‪진작에 알았어야지' 531 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 ‪하지만 전 형사가 아니라 ‪순찰관인걸요 532 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 ‪전 경찰은 아니지만 ‪수많은 상황에 내재하는 533 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 ‪위험을 알고 있어요 534 00:36:47,206 --> 00:36:51,835 ‪총을 엄청나게 쐈죠 ‪경찰만 210발이나 쐈다면 535 00:36:53,087 --> 00:36:55,422 ‪무고한 생명이 위험해져요 536 00:36:57,091 --> 00:37:00,636 ‪자식이 죽을 뻔한 남자를 ‪인터뷰하기도 했죠 537 00:37:00,636 --> 00:37:02,846 ‪아기가 방에서 자고 있었는데 538 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 ‪총알이 아기 머리 ‪바로 위로 날아왔어요 539 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 ‪자택에 있던 시민들이 다치거나 ‪죽지 않았던 건 행운이었죠 540 00:37:13,232 --> 00:37:18,904 ‪현재 우리는 ‪두 번째 용의자를 찾고 있습니다 541 00:37:18,904 --> 00:37:21,907 ‪흰색 모자를 쓴 사람으로 542 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 ‪월요일 보스턴 마라톤 테러와 ‪연관된 인물입니다 543 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}‪첫 번째 용의자는 총에 맞았나요? 544 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}‪- 그렇습니다 ‪- 살아 있나요? 545 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 ‪- 첫 번째 용의자는... ‪- 아직 이름은 모릅니다 546 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}‪살아 있나요? 547 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 ‪지금 수사가 진행 중인 사건이라 548 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 ‪용의자에 관한 자세한 사항은 ‪말씀드릴 수 없습니다 549 00:37:41,802 --> 00:37:44,930 ‪이곳 주민들에게 ‪당부 말씀 드리고 싶습니다 550 00:37:44,930 --> 00:37:48,017 ‪밖에 나가지 마시고 집 안에서 ‪경관이 오기 전까지는 551 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 ‪문을 열어 주지 마세요 552 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 ‪용의자 한 명을 잡았고 553 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 ‪현장에서 후송됐다고 들었어요 554 00:37:56,025 --> 00:37:57,943 ‪그런데 병원에서 사망했죠 555 00:37:59,361 --> 00:38:03,407 ‪범인들이 누군지 알아내기 위해 ‪용의자의 신원을 파악했어요 556 00:38:03,907 --> 00:38:07,619 ‪우린 병원으로 달려가서 ‪지문을 채취했어요 557 00:38:08,370 --> 00:38:10,497 ‪폭탄 테러범이니까 558 00:38:10,998 --> 00:38:13,876 ‪데이터베이스에 있기를 빌었죠 559 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 ‪용의자의 신원을 알아내면 560 00:38:17,379 --> 00:38:21,508 ‪그 정보로 다른 용의자도 ‪찾을 수 있을 테니까요 561 00:38:21,508 --> 00:38:24,845 ‪수많은 연방 데이터베이스와 ‪용의자 지문을 대조해서 562 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 ‪신원을 파악하기 위해 애썼죠 563 00:38:35,064 --> 00:38:36,357 ‪일치하는 게 나왔어요 564 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 ‪이름은 타메를란 차르나예프였죠 565 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 ‪타메를란 차르나예프 566 00:38:43,364 --> 00:38:46,033 ‪즉시 우린 ‪데이터베이스를 확인해서 567 00:38:46,033 --> 00:38:48,202 ‪그 사람이 누구인지 알아봤어요 568 00:38:48,202 --> 00:38:51,330 ‪엄청난 정보가 흘러들어왔죠 569 00:38:51,830 --> 00:38:53,582 ‪국적은 체첸이었고... 570 00:38:53,582 --> 00:38:56,877 ‪이곳 케임브리지에서 ‪오랫동안 살아왔죠 571 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 ‪그게 수사에 큰 단서가 됐어요 572 00:39:04,802 --> 00:39:06,011 ‪지휘소에 있었는데 573 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 ‪문이 열리더니 ‪릭 드로리에가 들어왔죠 574 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 ‪릭은 언짢아 보였어요 ‪지친 기색이 역력했죠 575 00:39:13,394 --> 00:39:16,605 ‪그러더니 말했어요 ‪'이 남자를 알아요, 본 적이 있죠' 576 00:39:16,605 --> 00:39:19,942 ‪제가 놀라서 물었죠 ‪'그 사람들을 어떻게 알아요?' 577 00:39:20,526 --> 00:39:23,320 ‪릭은 말했어요 ‪'러시아 정보부인 FSB에서 ' 578 00:39:23,320 --> 00:39:27,366 ‪'그 남자가 테러리스트라고 ‪보고했어요' 579 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 ‪그전에 가디언의 단서가 있었죠 580 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 ‪가디언의 심사는 FBI가 ‪국가 안보 대상에 행하는 581 00:39:32,830 --> 00:39:35,457 ‪가장 낮은 단계의 수사예요 582 00:39:35,457 --> 00:39:39,294 ‪한 곳의 출처에서 들어온 ‪확인되지 않은 정보를 말해요 583 00:39:39,837 --> 00:39:43,966 ‪릭은 그 친구들을 조사하고 ‪그들이 제공한 정보를 살펴본 후에 584 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 ‪사건을 종결했다고 했어요 585 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 ‪저는 물었죠 ‪'이 정보를 갖고 있었다면' 586 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 ‪'왜 그런 사람들이 있다고 ‪알려 주지 않았죠?' 587 00:39:53,392 --> 00:39:54,810 ‪가디언의 심사 결과를 보고 588 00:39:54,810 --> 00:39:57,771 ‪차르나예프가 ‪2013년 보스턴 마라톤 테러를 589 00:39:57,771 --> 00:39:59,898 ‪일으킬 거라고 짐작할 순 없었어요 590 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 ‪그 말을 들은 저는 ‪답답했고 놀랐죠 591 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 ‪법 집행 기관은 항상 592 00:40:16,290 --> 00:40:20,043 ‪범죄자나 ‪범죄 용의자를 찾으려고 애쓰지만 593 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}‪저는 그러려는 게 아니에요 ‪사연을 이해하려는 거죠 594 00:40:25,674 --> 00:40:28,635 ‪마라톤 테러를 일으켜 ‪여덟 살짜리 애를 죽이는 595 00:40:28,635 --> 00:40:30,220 ‪괴물로 태어나는 사람은 없죠 596 00:40:32,139 --> 00:40:34,224 ‪왜 그렇게 됐는지 알아내야 해요 597 00:40:35,434 --> 00:40:36,810 ‪어쩌다 그렇게 됐을까요? 598 00:40:38,061 --> 00:40:40,397 ‪그걸 알아보려고 제가 있는 거예요 599 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 {\an8}‪"데이비드 필리포브 ‪보스턴 글로브 기자" 600 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 ‪몇 시간째 601 00:40:52,493 --> 00:40:55,787 ‪러시아군의 총성이 ‪접경지대로 울려 퍼집니다 602 00:40:56,288 --> 00:40:58,040 ‪총구는 체첸군을 향하고 있죠 603 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 ‪"체첸 공화국" 604 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 ‪1990년대 말에 체첸 시민들은 ‪박해받는 사람들로 간주됐고 605 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 ‪미국은 박해를 피해 ‪도망친 이들에게 606 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 ‪난민 지위를 줬어요 607 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 ‪타메를란의 부친 안조르 ‪차르나예프는 할리우드 영화에서 608 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 ‪아메리칸드림을 봤고 ‪꿈을 이루기로 결심했죠 609 00:41:22,439 --> 00:41:26,026 ‪그래서 부인과 네 자녀와 함께 ‪미국으로 이주했고 610 00:41:26,527 --> 00:41:29,738 ‪보스턴 지역의 ‪비좁은 아파트에서 지냈어요 611 00:41:30,906 --> 00:41:33,242 ‪당시 타메를란은 십 대였죠 612 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 ‪키르기스스탄에서 권투를 배웠는데 ‪재능이 있었어요 613 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 ‪아버지는 아들의 재능을 봤고 ‪아들이 챔피언이 되길 바랐죠 614 00:41:42,793 --> 00:41:47,214 ‪이 친구는 기술이 뛰어나요 ‪언젠가 챔피언이 될 거예요 615 00:41:47,214 --> 00:41:50,175 ‪"존 앨런" 616 00:41:52,177 --> 00:41:56,682 ‪처음 타메를란을 만난 건 ‪2008년쯤이었어요 617 00:41:57,474 --> 00:41:58,976 ‪그땐 아버지가 트레이너였죠 618 00:41:58,976 --> 00:42:00,519 ‪무척 열정적인 분이에요 619 00:42:01,770 --> 00:42:06,066 ‪최고를 만들기 위해 채찍질해서 ‪타메를란은 실력이 뛰어났어요 620 00:42:06,858 --> 00:42:09,069 ‪아이의 성실성이 정말 인상 깊었죠 621 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 ‪링에서 굉장히 돋보였어요 622 00:42:11,947 --> 00:42:16,368 ‪신사 숙녀 여러분 ‪타메를란 차르나예프입니다! 623 00:42:17,077 --> 00:42:19,288 ‪애들과 권투하는 어른 같았어요 624 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 ‪올림픽 전 해에는 ‪놀라울 정도로 잘하고 있었죠 625 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 ‪모든 경기에서 우승을 휩쓸었어요 626 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 ‪우승자! 타메를란 차르나예프! 627 00:42:51,403 --> 00:42:54,448 ‪안조르 차르나예프는 ‪친구들에게 자랑했어요 628 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 ‪'내 아들이 미국 올림픽 권투팀에 ‪들어갈 거야'라고요 629 00:42:58,201 --> 00:43:01,371 ‪전 타메를란이 올림픽팀에 ‪들어갈 뿐 아니라 630 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 ‪메달을 딸 거라고 믿었어요 631 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 ‪- 기대돼? ‪- 네, 멋진 경기가 될 거예요 632 00:43:10,714 --> 00:43:12,591 ‪그런데 우린 나중에야 633 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 ‪타메를란이 올림픽 선발전에 ‪갈 수 없다는 걸 알게 됐죠 634 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 ‪오른손을 계속 올리고 있잖아 635 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 ‪오른손이 내려가면 ‪레프트 훅을 날려 636 00:43:24,186 --> 00:43:26,271 ‪규칙이 바뀌어서 그랬어요 637 00:43:26,271 --> 00:43:29,399 ‪올림픽팀에 들어가려면 ‪미국 시민이어야 했는데 638 00:43:29,399 --> 00:43:31,652 ‪타메를란은 미국 시민이 아니었죠 639 00:43:32,152 --> 00:43:35,238 ‪당시 올림픽을 둘러싼 상황을 ‪타메를란은 이렇게 표현했어요 640 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 ‪'난 무슬림이고 미국은 내가 ‪미국을 대표하는 게 싫으니까' 641 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 ‪'올림픽에 출전 못 할 거예요' 642 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 ‪전 프로로 전향할 수도 있고 ‪많은 길이 있다고 말했지만 643 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 ‪타메를란은 자기가 무슬림이니 ‪어차피 다 안 될 거라고 했죠 644 00:43:50,754 --> 00:43:55,092 ‪그때부터 타메를란의 환멸을 ‪느낄 수 있었어요 645 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 ‪그리고 종교에 깊이 빠졌죠 646 00:44:01,765 --> 00:44:06,395 ‪한번은 초청 강연자가 왔는데 ‪주제가 마틴 루터 킹이었어요 647 00:44:06,395 --> 00:44:09,314 {\an8}‪그분이 상징하는 것과 ‪어떤 분이었는지를 이야기했죠 648 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 ‪그런데 타메를란이 ‪일어나서 외쳤어요 649 00:44:12,526 --> 00:44:15,529 ‪'왜 우리가 ‪마틴 루터 킹을 기려요?' 650 00:44:15,529 --> 00:44:16,822 ‪'무슬림도 아닌데' 651 00:44:16,822 --> 00:44:20,117 ‪'우린 예언자만을 따르고 ‪기려야 해요' 652 00:44:20,992 --> 00:44:26,665 ‪예배 도중 그 정도로 격렬하게 ‪불만을 표출하는 사람이 생기면 653 00:44:26,665 --> 00:44:29,960 ‪모두가 언짢아하죠 654 00:44:31,086 --> 00:44:32,713 ‪매우 특이한 일이고요 655 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 ‪시온주의자 음모론을 들먹이며 ‪타메를란의 불만은 점점 커져 갔죠 656 00:44:38,552 --> 00:44:41,596 {\an8}‪저는 타메를란이 이슬람을 657 00:44:41,596 --> 00:44:46,268 {\an8}‪자기 삶에 대한 불만을 ‪정당화하는 수단으로 썼다고 봐요 658 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 ‪이런 거죠 ‪'우리가 실패한 게 아니라' 659 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 ‪'사회가 우리를, 무슬림을 ‪받아 주지 않는 거야' 660 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 ‪타메를란은 무슬림 국가들이 ‪서구 사회에 짓밟히고 있고 661 00:44:57,487 --> 00:44:59,072 ‪원유를 뺏긴다고 하면서 662 00:44:59,072 --> 00:45:02,451 ‪이스라엘과 부유한 유대인이 ‪배후에 있다고 했어요 663 00:45:02,451 --> 00:45:04,494 ‪전 세계적인 음모라는 거죠 664 00:45:04,494 --> 00:45:07,914 ‪공공연히 자신의 종교를 ‪드러내기 시작했어요 665 00:45:07,914 --> 00:45:10,751 ‪턱수염을 덥수룩하게 기르고 ‪스컬캡을 썼죠 666 00:45:15,297 --> 00:45:18,800 ‪"보스턴 폭탄 테러 2년 전 ‪2011년 9월 11일" 667 00:45:18,800 --> 00:45:20,594 ‪오늘 오후 2시 30분경 668 00:45:20,594 --> 00:45:24,890 ‪월섬 경찰이 하딩 애비뉴 12번지의 ‪사건 현장에 출동했고 669 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 ‪시신 세 구와 ‪처참한 범죄 현장을 마주했습니다 670 00:45:28,810 --> 00:45:32,147 ‪현재 수사가 진행 중인 사건입니다 671 00:45:32,689 --> 00:45:35,567 ‪피해자 3명 중 2명은 ‪근처인 케임브리지에 살았으며 672 00:45:35,567 --> 00:45:38,403 ‪세 번째 피해자는 ‪25세의 브렌던 메스로 673 00:45:38,403 --> 00:45:40,906 ‪이 지역의 ‪종합 격투기 선수였습니다 674 00:45:40,906 --> 00:45:43,867 ‪브렌던 메스는 ‪당시 타메를란의 절친이었어요 675 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 ‪체육관에도 같이 왔죠 ‪전 둘이 같이 외출한 걸 알았어요 676 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 ‪다음 날 타메를란이 ‪체육관에 왔기에 677 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 ‪제가 말했죠 ‪'브렌던이 그렇게 돼서 유감이야' 678 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 ‪그런데 그 애 반응이 ‪몹시 마음에 걸렸어요 679 00:46:00,467 --> 00:46:04,262 ‪이렇게 말했죠 ‪'마약을 팔고 나쁜 짓을 하면' 680 00:46:04,262 --> 00:46:06,640 ‪'그런 일이 일어나기 마련이죠' 681 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 ‪그러더니 갑자기 ‪타메를란이 사라졌는데 682 00:46:11,394 --> 00:46:13,897 ‪돌아왔을 땐 완전히 변해 있었죠 683 00:46:14,606 --> 00:46:15,732 ‪"보스턴" 684 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 ‪타메를란은 2012년 여름에 ‪다게스탄으로 갔어요 685 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 ‪FBI는 러시아 정보국인 ‪FSB에서 연락을 받았어요 686 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 ‪타메를란이 전화 통화 중 ‪'지하드'란 말을 한 게 녹음됐죠 687 00:46:31,915 --> 00:46:34,584 ‪그래서 가디언이 ‪심사하게 됐던 거예요 688 00:46:35,293 --> 00:46:37,838 ‪그런데 FBI는 별로 ‪위협적이지 않다고 보고 689 00:46:39,422 --> 00:46:40,340 ‪그냥 보내 줬어요 690 00:46:41,883 --> 00:46:43,760 ‪"82시간째 ‪금요일" 691 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 ‪타메를란의 신원을 확인했을 때 692 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 ‪우린 그의 동료들이 폭탄을 ‪더 갖고 있는지 알 수가 없었어요 693 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 ‪우린 범인의 배경과 친구들 ‪가족들을 살펴봤고 694 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 ‪곧 남동생의 이름이 ‪조하르 차르나예프란 걸 알게 됐죠 695 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 ‪우린 동생의 ‪운전면허증 사진을 확보한 후 696 00:47:03,697 --> 00:47:06,157 ‪폭발 당시 사진과 대조했어요 697 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 ‪그때 그가 두 번째 테러범이라는 ‪사실을 알게 됐죠 698 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 ‪검은 모자는 타메를란 차르나예프 ‪하얀 모자는 조하르였어요 699 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 ‪동생이었죠 700 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 ‪최대한 빨리 ‪조하르를 찾아야 했어요 701 00:47:23,675 --> 00:47:26,803 {\an8}‪우린 두 번째 용의자의 ‪수색을 시작했죠 702 00:47:26,803 --> 00:47:29,806 ‪워터타운에서 대대적인 수사가 ‪시작됐어요 703 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 ‪작전 태세에 돌입해서 704 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 ‪용의자들이 탈취하고 버린 ‪벤츠에서 모든 방향으로 705 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 ‪20블록 반경을 샅샅이 뒤졌어요 706 00:47:37,898 --> 00:47:43,194 ‪중앙에서 바깥으로 나가면서 ‪모든 블록을 집집이 수색했죠 707 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 ‪이웃집에 있나? 도망쳤나? ‪집에 돌아왔을까? 어디 있지? 708 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 ‪저는 수많은 수색에 참여했어요 709 00:47:49,993 --> 00:47:54,205 ‪용의자는 도주하기도 하지만 ‪어딘가에 숨어 있는 경우도 있죠 710 00:47:54,205 --> 00:47:56,166 ‪이번엔 숨어 있길 바랐어요 711 00:47:58,335 --> 00:48:01,546 ‪두세 시간을 수색했지만 ‪우린 아무도 찾지 못했죠 712 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 ‪매 순간 용의자가 도주할 ‪가능성이 커졌어요 713 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 ‪수사 과정에서 ‪가장 두려운 순간이었죠 714 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 ‪상대가 얼마나 큰 집단인지 ‪알 수 없었어요 715 00:48:10,055 --> 00:48:13,975 ‪우린 더 큰 집단이 ‪공격해 올 가능성을 716 00:48:13,975 --> 00:48:14,893 ‪예상하고 있었죠 717 00:48:15,560 --> 00:48:17,938 ‪미국 경찰 창설 이래로 718 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 ‪역사상 최대의 ‪전국적인 수색이었어요 719 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 ‪집 안에 안전히 계세요 720 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 ‪도시가 봉쇄됐습니다 ‪전례 없는 상황입니다 721 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 ‪살인을 위해 이곳에 온 ‪테러리스트를 찾기 위해 722 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 ‪수백 명의 경관이 거리를 ‪샅샅이 뒤지며 수색 중입니다 723 00:50:50,882 --> 00:50:54,010 {\an8}‪자막: 허남희