1
00:00:06,007 --> 00:00:09,052
Rakaman CCTV dalam episod ini
adalah lakonan semula
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
berpandukan kajian dan bukti.
3
00:00:16,476 --> 00:00:20,980
20 MINIT SELEPAS PENGEBOMAN
4
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
BAB II
IMPIAN AMERIKA
5
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18 APRIL 2013
6
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
{\an8}JAM 74 KHAMIS
7
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}JAM 75 KHAMIS
8
00:01:55,032 --> 00:01:56,325
{\an8}Selamat tengah hari.
9
00:01:56,325 --> 00:02:00,204
{\an8}Saya Richard DesLauriers,
Ejen Khas FBI daerah Boston.
10
00:02:00,872 --> 00:02:04,333
Hari ini kami menyeru orang awam
untuk cam dua suspek ini.
11
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}EJEN KHAS FBI
12
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}Saya tak sangka bahawa
sidang media di Sheraton ketika itu,
13
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
malam Khamis, 18 April 2013,
14
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
memulakan detik 48 jam terbesar
dalam kerjaya saya.
15
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Ada di luar sana
mengenali suspek sebagai kawan,
16
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
jiran, rakan sekerja
mahupun ahli keluarga suspek.
17
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Ia cukup tegang.
18
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Kami membuat hebahan awam.
19
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Kami hebahkan
siapa yang dah dikenal pasti.
20
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Kami tayangkan gambarnya.
21
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Kami tak tahu apa yang akan berlaku.
22
00:02:38,868 --> 00:02:43,080
Segalanya berisiko.
Adakah kami paksa orang awam terlibat?
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Sekarang
kami tak lagi mampu mendiamkannya.
24
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Inilah dia. FBI merujuk mereka
sebagai Suspek 1 dan Suspek 2.
25
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
FBI membuka talian tip khas
dan laman sesawang khusus untuk kes ini.
26
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Laman sesawang itu mencatat
40 juta pelawat serta-merta.
27
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Suspek dianggap bersenjata
dan sangat berbahaya.
28
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Usaha siasatan mula dipergiatkan
susulan pendedahan kedua-dua suspek.
29
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Puan rasa mereka boleh dicam
melalui imej yang dikeluarkan?
30
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Sudah tentu.
31
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Saya rasa FBI akan berkas mereka.
32
00:03:12,735 --> 00:03:16,364
FBI sedang buat kerja mereka.
Ia akan mengambil masa.
33
00:03:17,240 --> 00:03:20,201
Percayalah,
Richard DesLauriers akan berkas mereka.
34
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Saya lega gambar mereka disebarkan
35
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}dan saya yakin
orang ramai akan melihat gambar itu
36
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}dan akan kata,
"Ya, itulah orangnya dan dia ada di sini."
37
00:03:33,881 --> 00:03:36,759
Selepas itu,
kami tak terima sebarang panggilan.
38
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Tak terima satu pun.
39
00:03:38,803 --> 00:03:40,179
Saya tak sangka.
40
00:03:40,179 --> 00:03:42,974
Saya pulang malam itu
dan beritahu isteri saya,
41
00:03:42,974 --> 00:03:46,978
"Seseorang akan telefon dan maklumkan
bahawa mereka cam suspek."
42
00:03:48,729 --> 00:03:51,732
Kemudian tanpa dijangka,
saya terima satu panggilan.
43
00:04:19,552 --> 00:04:22,096
{\an8}Polis MIT.
Panggilan dirakam. Pegawai Sakov.
44
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Hai. Kami ada dengar bunyi bising
berterusan di luar tingkap.
45
00:04:26,934 --> 00:04:31,939
{\an8}Ia tak kedengaran seperti tembakan,
tapi lebih kepada bunyi nyaring dan laju.
46
00:04:31,939 --> 00:04:35,609
{\an8}Ada seorang pegawai polis
di kawasan berdekatan kereta,
47
00:04:35,609 --> 00:04:37,945
{\an8}tapi kami tak pasti apa yang berlaku.
48
00:04:37,945 --> 00:04:39,947
{\an8}Baik. Kami akan pergi periksa.
49
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Aduhai. Lekas! Semua unit, mohon jawab.
50
00:04:50,041 --> 00:04:52,835
{\an8}Seorang pegawai polis cedera.
51
00:04:52,835 --> 00:04:55,796
{\an8}Semua unit. Lokasi. Ada pegawai cedera.
52
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
JAM 79
53
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
JAM 80
54
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
{\an8}Sidang akhbar berakhir,
55
00:05:02,970 --> 00:05:08,184
{\an8}dan saya pulang menaiki bas melintasi
Mass Avenue Bridge menuju ke MIT.
56
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Setibanya di CambridgeSide,
saya pandang ke kanan.
57
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
Cahaya biru menyinari merata tempat.
58
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Kereta polis dan kereta peronda
memecut laju di Memorial Drive.
59
00:05:22,698 --> 00:05:25,659
Saya antara yang pertama
tiba di tempat kejadian.
60
00:05:25,659 --> 00:05:27,036
Polis marah-marah.
61
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Seorang polis sedang menangis.
62
00:05:30,164 --> 00:05:34,085
Saya dekati pegawai penguat kuasa
untuk tanya apa yang berlaku.
63
00:05:34,085 --> 00:05:37,254
{\an8}- Ada apa hal, tuan?
- Tiada apa-apa sekarang.
64
00:05:38,464 --> 00:05:42,551
Saya terima panggilan memaklumkan
ada anggota terbunuh di Cambridge.
65
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Cambridge bandar berbeza
dalam bidang kuasa berbeza.
66
00:05:48,349 --> 00:05:52,269
Tapi kes yang kami terima mengatakan
ia satu rompakan berdarah.
67
00:05:52,269 --> 00:05:56,357
Amat jarang didengar
ada anggota polis ditembak di Boston.
68
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Pernah polis dibunuh di Cambridge?
69
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Ia tak pernah berlaku di kampus itu,
malah tak pernah dalam komuniti itu.
70
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Ada yang tak kena.
71
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Tentu ada yang tak kena.
72
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Jelas sekali ada berlaku pergelutan.
73
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Mereka cuba rampas pistolnya.
74
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Jelas sekali, ia satu pembunuhan.
75
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Mustahil mereka boleh
cabut senapang dari sarungnya.
76
00:06:22,925 --> 00:06:26,679
Ed Davis kata, "Awak rasa
ini kerja Topi Hitam dan Topi Putih?"
77
00:06:26,679 --> 00:06:29,265
Saya kata,
"Siapa lagi kalau bukan mereka."
78
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Saya boleh nampak kerisauan terpancar
pada wajah setiap orang di situ.
79
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Semakin masa berjalan,
semakin banyak nyawa terancam.
80
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Jika ini kerja mereka,
apa lagi mereka akan buat seterusnya?
81
00:06:52,246 --> 00:06:56,667
{\an8}Pada malam 18 April,
saya memandu kereta baharu saya
82
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}di sepanjang Sungai Charles di Cambridge.
83
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
{\an8}Saya tahu sesuatu berlaku di Cambridge.
Ada banyak cahaya biru dan kereta polis.
84
00:07:06,844 --> 00:07:08,262
{\an8}Dua puluh buah kereta.
85
00:07:09,054 --> 00:07:11,432
{\an8}Ada sesuatu yang serius berlaku di sana.
86
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}USAHAWAN TEKNOLOGI
87
00:07:19,648 --> 00:07:23,152
{\an8}Saya berhijrah ke Amerika dari China
pada tahun 2009
88
00:07:23,152 --> 00:07:25,571
{\an8}untuk menggenggam ijazah sarjana.
89
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Saya nak mendalami budaya Amerika.
90
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}Saya nak mendalami impian Amerika.
91
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}Presiden Obama pernah kata,
"Mana-mana warga Amerika yang jujur
92
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}dan bekerja keras, anda berhak
menikmati masa depan yang cerah."
93
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}Itulah yang saya fikir.
Jika kita bekerja keras,
94
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}jika jujur dengan diri sendiri,
kehidupan akan jadi lebih baik.
95
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Saya sangat meminati kereta mewah.
96
00:07:55,392 --> 00:07:58,521
{\an8}Jadi saya beli kereta pertama saya,
kereta Mercedes.
97
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Saya rasa cukup hebat memandu kereta itu.
98
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Saya tak nak ada kereta memandu rapat.
99
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}Saya tak bagi orang lain pandu.
Kereta itu umpama anak saya.
100
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
JAM 80 KHAMIS
101
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Saya memandu kereta baru.
102
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}Saya ingat saya terima mesej.
103
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Saya buat keputusan
untuk berhenti di Brighton Avenue.
104
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Saya tekun memandang telefon
selama seminit dua.
105
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
{\an8}Kemudian ada kereta berhenti
di belakang saya.
106
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Saya rasa agak pelik.
107
00:08:43,357 --> 00:08:46,986
{\an8}Saya fikir mungkin ada orang
nak minta tunjuk arah jalan.
108
00:08:48,112 --> 00:08:50,864
{\an8}Kemudian mereka ketuk sebelah penumpang.
109
00:08:50,864 --> 00:08:56,036
{\an8}Jadi saya turunkan tingkap sikit,
mungkin seluas ini saja.
110
00:08:56,036 --> 00:08:58,956
{\an8}Kemudian dia mahu
saya turunkan sedikit lagi.
111
00:09:04,336 --> 00:09:07,631
{\an8}Ia terlalu pantas.
Saya tak sempat bertindak.
112
00:09:07,631 --> 00:09:10,342
{\an8}Saya fikir, "Apa yang dah jadi?"
113
00:09:10,968 --> 00:09:12,595
{\an8}Dia acu pistol pada saya.
114
00:09:13,512 --> 00:09:17,808
{\an8}Badan saya menggeletar.
"Saya akan buat apa saja yang awak suruh."
115
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
{\an8}"Tolong jangan bunuh saya."
116
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Dia kata dia boleh bunuh saya
bila-bila masa dia mahu.
117
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Lekas pandu."
118
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}Kereta di belakang mengekori kami
sepanjang perjalanan.
119
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
{\an8}Saya sedar kami menuju ke Watertown.
120
00:09:54,261 --> 00:09:56,930
{\an8}Kita tiba di sebuah rumah di Watertown.
121
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Lelaki lebih tua suruh saya
duduk di sebelah penumpang.
122
00:10:02,102 --> 00:10:04,063
{\an8}Mereka berdua keluar dari kereta.
123
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Saya terfikir ia masa untuk lari,
124
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
{\an8}tapi mereka cabut kunci
dan kunci pintu kereta.
125
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Kemudian mereka pindahkan barang
dari kereta lain ke kereta saya.
126
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Seingat saya, beberapa kotak.
127
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Mereka masuk ke dalam kereta.
Kini kami bertiga.
128
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
{\an8}Lelaki lebih tua memandu.
129
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}Mereka tinggalkan kereta mereka.
130
00:10:30,923 --> 00:10:33,050
{\an8}Saya tak tahu hubungan mereka.
131
00:10:33,050 --> 00:10:36,553
{\an8}Salah seorangnya lebih muda
dan nampak macam pelajar,
132
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}tapi mereka nampak macam orang Amerika.
133
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Yang lebih tua tanya saya,
"Kau kenal aku siapa?"
134
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Saya kata, "Saya tak kenal kamu."
135
00:10:47,356 --> 00:10:50,442
{\an8}Dia kata,
"Aku yang bom Maraton Boston."
136
00:10:50,442 --> 00:10:53,529
{\an8}"Kami baru bunuh
anggota polis di Cambridge."
137
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Alamak. Saya...
138
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Takkanlah?
139
00:11:04,790 --> 00:11:06,709
{\an8}Kenapa saya?
140
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
Seorang pegawai polis MIT
telah ditembak mati.
141
00:11:15,092 --> 00:11:19,304
Dia parah akibat tembakan.
Dia dibawa ke hospital dan meninggal.
142
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Saya diberitahu
mereka tembak kereta itu enam kali.
143
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Salah satunya menembusi otak anggota ini.
144
00:11:27,062 --> 00:11:31,442
Di tempat perintah, saya dapat tahu
Pegawai Sean Collier terbunuh.
145
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
Ia berita yang cukup tragik.
146
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Pegawai yang terkorban dalam tugas
memang memilukan.
147
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}Kenapa nak bunuh Sean tak berdosa?
148
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}Dia cuma duduk dalam kereta
dan menjalankan tugasnya.
149
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
Dia tak patut mati begitu.
150
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Dalam kemarahan, perasaan saya juga
membuak-buak untuk tangkap mereka.
151
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Mereka tewaskan kami.
Mereka dah cabuli pertahanan kami.
152
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Selepas gambar itu dihebahkan secara umum,
153
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
jelas sekali mereka sentap.
Mereka sedar orang dah tahu.
154
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Mereka seolah-olah fikir,
"Kami tak rugi apa-apa."
155
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Pernah tak terfikir
jika tuan tak keluarkan gambar,
156
00:12:09,938 --> 00:12:12,274
{\an8}Sean Collier mungkin masih hidup lagi?
157
00:12:14,276 --> 00:12:17,738
Terus terang saya cakap,
mereka perlukan senjata lain.
158
00:12:17,738 --> 00:12:21,617
Itulah rancangan mereka,
sama ada hari Khamis, Jumaat atau Sabtu.
159
00:12:21,617 --> 00:12:24,244
Sehingga kini, malah sejak dulu saya fikir
160
00:12:24,244 --> 00:12:28,457
pendedahan gambar-gambar tersebut
bukanlah satu kesilapan.
161
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Disebabkan apa yang berlaku,
kecaman dan kritikan mula didengari.
162
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
Tapi kita patut mempersoalkannya.
Adakah ia pendekatan yang betul?
163
00:12:43,222 --> 00:12:47,059
Kami ada tanggungjawab
agar orang awam boleh melindungi diri.
164
00:12:47,059 --> 00:12:49,186
Kes sebegini tak pernah terjadi.
165
00:12:49,186 --> 00:12:52,397
Kejadian ini menunjukkan
sekalipun segalanya terkawal,
166
00:12:52,397 --> 00:12:57,402
segigih mana kita cuba menghalangnya,
kita takkan menghalang segalanya.
167
00:12:58,237 --> 00:13:00,322
Saya rasa itu yang berlaku di sini.
168
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
JAM 80 KHAMIS
169
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}Di dalam kereta,
170
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}mereka bertutur dalam bahasa
yang saya tak faham.
171
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Kami singgah di bank.
172
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}Si muda keluar dari kereta.
173
00:13:29,059 --> 00:13:31,937
{\an8}Mereka guna kad debit saya
untuk keluarkan wang.
174
00:13:35,691 --> 00:13:38,026
{\an8}Di dalam kereta, saya ingat saya tanya,
175
00:13:38,026 --> 00:13:40,445
{\an8}"Awak akan bunuh saya malam ini?"
176
00:13:40,445 --> 00:13:43,866
{\an8}Ketika itulah dia kata,
"Kami takkan bunuh kau."
177
00:13:43,866 --> 00:13:49,454
{\an8}"Kami akan tinggalkan kau jauh
di tempat yang tiada siapa boleh jumpa."
178
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Patutkah saya percaya dua pembunuh itu?
179
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Takkan mereka nak lepaskan saya?
180
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Mereka tak pedulikan nyawa orang lain.
181
00:14:00,716 --> 00:14:03,635
{\an8}Mereka mungkin
akan bunuh saya di lebuh raya.
182
00:14:05,095 --> 00:14:08,015
{\an8}Saya teringat keluarga,
ibu bapa, dan kawan-kawan.
183
00:14:08,557 --> 00:14:11,894
{\an8}Saya tak sempat ucap
selamat tinggal kepada mereka.
184
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Mereka tanya,
"Kereta ini boleh pergi jauh? New York?"
185
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
{\an8}Saya kata, "Sudah tentu."
186
00:14:20,152 --> 00:14:24,656
{\an8}Kemudian saya sedar, mereka mungkin
nak ke New York untuk mengebom lagi.
187
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Jika kami memasuki lebuh raya,
mereka tentu pandu terus ke New York.
188
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Saya kata minyak kereta
kurang dari setengah tangki,
189
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}jadi saya ajak mereka isi minyak penuh.
190
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Mereka memandu
sambil mencari stesen minyak
191
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}yang masih buka, tapi semuanya dah tutup.
192
00:14:48,055 --> 00:14:52,392
{\an8}Sepuluh minit kemudian, kami berhenti
di stesen minyak di Cambridge.
193
00:14:52,392 --> 00:14:55,020
JAM 80 KHAMIS
194
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
JAM 81 JUMAAT
195
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}Si muda keluar dari kereta.
196
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Si tua itu letak pistolnya
di ruang celah pintu.
197
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
{\an8}Kalau saya nak lari,
kalau saya nak selamatkan diri saya,
198
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
{\an8}itu mungkin peluang terakhir saya.
199
00:15:28,387 --> 00:15:31,056
{\an8}Ini keputusan paling penting
dalam hidup saya.
200
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}Kemudian saya bisik pada diri,
"Lantaklah. Aku nak lari."
201
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Kemudian...
202
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Mujur saya boleh tanggalkan
tali pinggang keledar,
203
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}buka kereta dan tarik pemegang.
204
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Saya boleh rasa dia cuba tarik saya
dengan tangan kanannya.
205
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Nyaris sekali.
206
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Memang nyaris begini.
207
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Saya berlari lintas jalan
208
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}ke stesen minyak lain yang masih buka.
209
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}911, talian dirakam. Apa kecemasan encik?
210
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Ya, saya di stesen minyak Mobil.
816 Memorial Drive.
211
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Ada seorang pelanggan yang masuk sekarang,
212
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}dan dia kata ada orang nak tembak dia.
213
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}Dia ada di dalam dan enggan beredar.
214
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}Beri telefon kepadanya.
215
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Mereka suspek letupan maraton.
216
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Tolong saya. Mereka ada pistol.
217
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}Di mana mereka?
218
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}Mereka berada di stesen minyak Shell
di Memorial Drive.
219
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
{\an8}- Di depan stesen minyak?
- Ya.
220
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Saya lari. Saya kena selamatkan diri.
Boleh tuan datang?
221
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Encik, mereka dalam perjalanan.
Tarik nafas dan tunggu di sana.
222
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Saya takkan letak telefon.
- Okey.
223
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Ya, saya boleh rasa
suara saya menggeletar.
224
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Saya tak boleh bercakap pun.
225
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Ia detik dua jam paling lama
dalam hidup saya.
226
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Saya trauma setiap kali memikirkannya.
227
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Itu adalah keputusan paling sukar
yang saya pernah lakukan.
228
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}Selepas kejadian itu,
229
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}saya cuma berusaha
untuk tidak bebankan kepala
230
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}memikirkannya.
231
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Saya cuma bersyukur sangat
yang umur saya masih panjang.
232
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
JAM 81 JUMAAT
233
00:18:01,289 --> 00:18:05,502
Kami kerahkan ramai polis ke MIT
untuk jejaki apa-apa yang mencurigakan.
234
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}Tiba-tiba, kami menerima panggilan
dari stesen minyak di Memorial Drive.
235
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Ada seorang lelaki
236
00:18:12,843 --> 00:18:15,887
mendakwa dia diculik
oleh suspek pengeboman itu.
237
00:18:16,638 --> 00:18:18,974
{\an8}Saya beritahu mereka bahawa kereta saya
238
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}ada sistem pengesan.
239
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Dia beritahu pegawai polis,
"Nombor GPS ialah 1234567."
240
00:18:28,066 --> 00:18:29,985
Pegawai tanya, "Bagaimana tahu?"
241
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Kereta pertama buat saya teruja.
Saya ingat semuanya.
242
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Jadi dia hafal nombor pemancar GPS.
243
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Saya betul-betul nak polis
tangkap mereka secepat mungkin.
244
00:18:41,413 --> 00:18:43,790
Pegawai itu laporkan nombor GPS itu,
245
00:18:43,790 --> 00:18:47,502
dan mereka menjejaki kereta itu
yang berada di Watertown.
246
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Kawalan kereta Watertown.
247
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Cambridge sedang mencari satu,
tiga, tujuh, November, zulu, satu.
248
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}Kereta Mercedes 2013. Warna hitam.
249
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Kenderaan itu dirampas
di 816 Memorial Drive
250
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}di Cambridge semasa samun bersenjata.
251
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}Dipandu dua lelaki Timur Tengah.
Seorang digambarkan setinggi 5' 7".
252
00:19:09,858 --> 00:19:13,069
{\an8}Lelaki kedua digambarkan berkulit cerah.
253
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Saya berkhidmat sebagai pegawai polis
di Watertown selama 30 tahun.
254
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Ia pekan bersebelahan Boston,
255
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
dan pekan kami ini kecil saja
seluas empat batu persegi,
256
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
tapi ia cukup padat
257
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
dengan lebih 40,000 orang penduduk
dalam kawasan seluas empat batu persegi.
258
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Penduduk di sini muhibah.
Ada banyak keluarga, ramai anak muda.
259
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Ia kawasan yang sangat selamat.
260
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
Saya langsung tak pernah terfikir
261
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
saya akan menarik picu pistol
sehinggalah malam itu.
262
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Tembakan dilepaskan!
263
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
PTSD bukanlah gurauan.
Ia akan memakan diri dan bunuh kita.
264
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Ia umpama sebuah kehidupan berbeza.
265
00:20:32,524 --> 00:20:33,942
JABATAN POLIS WATERTOWN
266
00:20:33,942 --> 00:20:36,653
Pada tahun 2013, saya seorang sarjan
267
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
saya pegang jawatan itu selama 20 tahun.
268
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Saya datang ke balai polis
dan saya hidupkan radio.
269
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Saya dengar tentang Sean Collier,
pegawai polis MIT, mati dibunuh.
270
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Saya terfikir, "Malang sekali."
271
00:20:58,174 --> 00:21:03,388
Jadi, saya pergi ke kereta saya.
Saya menyalakan rokok
272
00:21:03,388 --> 00:21:05,473
dan dengar radio polis.
273
00:21:06,057 --> 00:21:10,395
{\an8}Polis Cambridge melaporkan mereka hubungi
nombor telefon dalam kenderaan
274
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
{\an8}samun bersenjata.
275
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}Kenderaan itu di kawasan Dexter Ave.
Kereta Mercedes 2013.
276
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Seorang pegawai polis Cambridge
menelefon pegawai bertugas kami
277
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
dan berkata,
"Dengar, ada kereta dicuri di Cambridge."
278
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
"Kami menjejakinya dan ia sekarang
berada di Watertown di 93 Dexter Ave."
279
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}Boleh nyatakan nombor plat sekali lagi
280
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}serta gambaran kenderaan?
281
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Mercedes 2013 warna hitam.
282
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Ia kawasan rondaan Pegawai Joe Reynolds
dan dia kata, "Saya akan periksa."
283
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}Kereta sedang bergerak sekarang.
284
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Ia rompakan. Itulah rupanya.
Suspek dikatakan bersenjata.
285
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Saya fikir, jika polis tiba di sana,
dua perkara akan berlaku.
286
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
Kereta kejar-mengejar atau kejar kaki.
287
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Kami cuma tahu
ia kenderaan disamun bersenjata.
288
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Saya rasa ada beberapa orang saja.
Kami akan hentikan kereta ini.
289
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Sama ada mereka mengalah, atau lari.
290
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Jika mereka lari keluar
dan polis kena kejar,
291
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
saya akan tolong kejar.
Jadi, saya mula memandu
292
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
dari balai polis dan menuju ke arah itu.
293
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Okey, terima. Masih di Laurel.
Baru saja belok kiri di Laurel.
294
00:22:22,717 --> 00:22:25,428
Joe Reynolds tiba
dan berselisih dengan mereka.
295
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
Mereka perlahankan kelajuan kereta.
296
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Mereka saling bertentang mata.
297
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Kami dapati suspek memandu dua kenderaan.
298
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Kenderaan mereka di depan
serta SUV hitam ikut di belakang.
299
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Di sebelahnya sekarang.
Nak saya hentikannya?
300
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
Saya beritahu dia,
"Joey, jangan hentikan."
301
00:22:45,490 --> 00:22:47,951
"Tunggu saya." Dia kata, "Baik, Sarjan."
302
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Saya di belakang kenderaan itu.
Beri lampu amaran.
303
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
Pegawai Reynolds ekori mereka.
304
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Mereka tak pandu laju,
dan ketika itulah SUV hitam itu berhenti.
305
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Apabila saya belok ke Laurel Street,
ia sudah huru-hara.
306
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
12.34 PAGI JUMAAT
307
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Suspek melepaskan tembakan
di tengah jalan.
308
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Saya parkir kereta saya.
Dan bum, kaca singgah di muka.
309
00:23:38,668 --> 00:23:41,379
{\an8}Pertempuran bersenjata. Semua unit balas.
310
00:23:41,379 --> 00:23:44,591
{\an8}Tembakan dilepaskan
di kenderaan di Cambridge.
311
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Lokasi terakhir di Dexter Ave.
312
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Tembakan dilepaskan di Watertown.
313
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
"Mereka tembak saya."
Saya fikir, "Saya kena bantu."
314
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Dari 30 batu sejam,
saya pecut sehingga 80 batu sejam.
315
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}Tembakan dilepaskan!
316
00:23:58,188 --> 00:23:59,481
{\an8}Tembakan dilepaskan.
317
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
"Aku perlu buat sesuatu."
318
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
"Aku akan terjah masuk
ke dalam kenderaan ini."
319
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
"Letak gear pandu
dan biar ia meluncur ke arah mereka."
320
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Paling tidak,
321
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
saya nak tengok ada berapa ramai penembak
322
00:24:14,537 --> 00:24:17,332
untuk beritahu unit yang datang membantu.
323
00:24:17,332 --> 00:24:20,126
Reynolds kata,
"Sarjan, siapa yang pandu 468?"
324
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
Kereta saya menuju ke arah mereka.
Dia tak tahu kereta kosong.
325
00:24:23,922 --> 00:24:26,508
Ia hanya bergerak di jalan.
326
00:24:26,508 --> 00:24:29,385
Ketika itulah saya nampak
di sebalik Mercedes,
327
00:24:29,385 --> 00:24:31,930
dia lempar sesuatu.
328
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Saya nampak ia melayang di udara
dan saya fikir,
329
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Budak ini lempar mercun."
330
00:24:41,105 --> 00:24:43,983
Apabila ia jatuh ke tanah, ia jadi begini...
331
00:24:43,983 --> 00:24:45,944
Saya pula...
332
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}Letupan kuat!
333
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Apa? Teruk sungguh minggu ini.
334
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Pertama, pengeboman maraton.
Seorang pegawai polis MIT dibunuh.
335
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Bala apa lagi yang akan terjadi?
336
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
Ketika itu, semasa saya berada di MIT,
337
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
tiba-tiba ada kekecohan sedang berlaku.
338
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Polis pula mendengar radio kereta mereka.
339
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Kami dengar melalui radio,
"Tembakan dilepaskan."
340
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Tembakan dilepaskan!
341
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Unit datang ke lokasi kejadian.
Kami perlu bantuan segera!
342
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Watertown, Newtown, Unit 8 hadir.
- Lapan hadir dengan K9.
343
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}Cambridge ke Watertown,
tiga unit juga akan tiba.
344
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Dalam fikiran saya,
"Ini semua berkaitan. Pasti kerja mereka."
345
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Saya masih ingat saya hidupkan lampu
dan siren dan pecut ke Watertown.
346
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Saya terus menuju ke Watertown,
347
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}dan ada konvoi kereta polis
juga menuju ke sana.
348
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Saya terus sertai konvoi polis
dan ikut mereka ke sana.
349
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Saya tak tahu apa jadi,
tapi saya turut serta.
350
00:26:13,323 --> 00:26:14,532
Apa sekalipun jadi,
351
00:26:14,532 --> 00:26:17,619
ia berkaitan
dengan sesuatu yang lebih besar.
352
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Mereka tinggalkan
tempat polis yang dibunuh.
353
00:26:20,455 --> 00:26:23,791
{\an8}Kami dah kepung dia.
Dia baling bahan letupan pada kami.
354
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Malam itu juga, Ketua Jabatan telefon.
355
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Dia kata, "Pesuruhjaya,
mereka baling bom dan menembak."
356
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Saya kata, "Siapa?"
357
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Dia kata, "Kami dapat kejar mereka."
358
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Saya jawab telefon.
Salah seorang pembantu saya beritahu
359
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}suspek kami sedang berkeliaran di situ
360
00:26:42,185 --> 00:26:46,773
{\an8}dan mereka sedang lempar lebih banyak bom
pada pegawai polis Watertown.
361
00:26:46,773 --> 00:26:48,941
{\an8}Sebaik dengar, saya kata, "Alamak."
362
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Boleh saya dapatkan lokasi?
363
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter dan Laurel.
364
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Sebaik dengar bunyi ketibaan kereta polis,
ia satu perasaan paling melegakan.
365
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Saya tahu bekalan peluru bertambah.
Kami akan ada lebih banyak senjata.
366
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Celaka,
ada tembakan di depan rumah saya.
367
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Berambuslah.
368
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Hei, semua berhenti. Jaga-jaga.
Pergi ke sana.
369
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Pergi ke sana.
370
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}Macam semakin teruk.
371
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Bom meletup. Polis menembak merata-rata.
372
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Tempat itu dah macam zon perang.
373
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Ada penduduk keluar rumah
dan itu merisaukan saya.
374
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Saya Ryan. Apa kecemasan cik?
375
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Hai, saya di Watertown.
Saya dengar bunyi tembakan dan dengar...
376
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Kami dah maklum. Terima kasih.
377
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}911, talian dirakam. Kecemasan cik?
378
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Ada bunyi orang menembak...
- 911, apa kecemasan puan?
379
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Hai. Saya dengar bunyi letupan kuat.
380
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
{\an8}Puan, kami maklum. Terima kasih.
381
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Sekurang-kurangnya seorang penduduk,
dia keluar rumah tiga kali,
382
00:28:01,305 --> 00:28:03,641
buka pintu dan kata, "Nak saya tolong?"
383
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Saya ulang banyak kali,
"Masuk ke dalam rumah!"
384
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
"Kecuali jika
encik ada senapang berpeluru."
385
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Saya hentikan kereta
di sekitar simpang Laurel Street.
386
00:28:15,069 --> 00:28:17,113
Pakai jaket kalis peluru saya.
387
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
Semasa berjalan-jalan di situ,
388
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
saya nampak Pegawai Reynolds
dan Sarjan MacLellan.
389
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Dia berada di belakang pokok,
balas tembakan sambil beri arahan.
390
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}Berhenti!
391
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Berhenti."
392
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Dia cuba pujuk mereka menyerah diri
namun mereka terus menembak.
393
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
Ketika itu, kami sangka mereka guna
dua pucuk pistol, percikan api.
394
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Kemudian rupa-rupanya,
mereka ada satu senapang tangan,
395
00:28:44,557 --> 00:28:47,435
dan percikan api kedua yang kami nampak,
396
00:28:47,435 --> 00:28:49,520
ia pemetik api untuk nyalakan bom.
397
00:28:51,355 --> 00:28:53,441
Itu percikan api kedua kami nampak.
398
00:28:59,572 --> 00:29:01,324
Bom terakhir yang dilempar,
399
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
suspek keluar dari kenderaan,
pegang sesuatu dengan dua pemegang,
400
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
dan dia buat begini...
401
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Oh Tuhan!
402
00:29:18,007 --> 00:29:20,343
Boleh rasa hentaman, tapi seingat saya,
403
00:29:20,343 --> 00:29:22,929
macam ada orang
letak skrin putih di depan.
404
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Asap kelabu hitam,
kemudian boleh rasa serpihan menimpa.
405
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Serpihan logam.
406
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Ia bom periuk tekanan.
407
00:29:32,313 --> 00:29:38,402
Salah satu klipnya tercabut dan tekanannya
tak sampai sepertimana yang sepatutnya.
408
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Andai dia letak saja dan bukan lempar,
409
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
kami pasti...
410
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Kami pasti parah.
Kami di zon letupan bom.
411
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Tiada yang mengalah.
412
00:29:49,413 --> 00:29:53,084
Jadi, saya putuskan untuk selinap
melalui laman belakang
413
00:29:53,084 --> 00:29:55,419
ke tempat mereka untuk menyerang.
414
00:29:55,419 --> 00:29:58,297
Saya pergi ke depan rumah, panjat pagar,
415
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
ke laman belakang, panjat pagar lain.
Saya mengelilingi pagar rumah itu.
416
00:30:04,679 --> 00:30:08,182
Ketika itulah saya nampak mereka.
Mereka berlindung di sana.
417
00:30:08,182 --> 00:30:10,893
Saya jurulatih senjata untuk jabatan.
418
00:30:10,893 --> 00:30:12,812
Jadi sasaran saya tepat.
419
00:30:12,812 --> 00:30:14,856
Saya bidik dan lepaskan tembakan.
420
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Saya tahu ia mengena.
Tiada reaksi, jadi saya cuba lagi. Bang.
421
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Saya tahu ia mengena dan tiada reaksi.
422
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Saya tembak sembilan kali.
Bukan semua di dada.
423
00:30:26,033 --> 00:30:28,953
Saya tembak di kaki. Dia tak mengalah.
424
00:30:28,953 --> 00:30:31,706
Dia dah tahu saya di sana.
Dia lari keluar.
425
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Jarak antara kami adalah dua meter,
dan kami berbalas tembakan.
426
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Mujurlah tembakannya tak mengena pun.
Dah macam filem Pulp Fiction.
427
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Matilah kamu, bangsat!
428
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Pistolnya tak lagi berfungsi.
429
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
Tak pasti
sama ada rosak atau peluru habis.
430
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Dia hampir tak percaya
dia tak boleh guna pistolnya lagi.
431
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Dia berhenti,
pandang pistolnya dan pandang saya.
432
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Kami bertentang mata,
dia baling pistol dan mengena bahu saya.
433
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
Pistol jatuh.
434
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Dia menoleh ke arah kami yang menembaknya,
435
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
dan mula berjalan ke arah kami.
436
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Pistol di belakang saya tiada peluru,
tapi dia tak tahu.
437
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Saya acu pistol itu dan kata,
"Saya akan bunuh awak. Melutut."
438
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
Dia terus... Pandangan kuyu.
439
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Dia pandang
dan terus berjalan ke arah saya.
440
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Saya kejar dia dan berjaya tundukkan dia.
441
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Budak itu jatuh.
442
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Dia melawan dengan ganas.
Dia gunakan sepenuh tenaganya.
443
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Pistol saya tiada peluru.
Tiada peluru, tapi saya ada pistol.
444
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
"Aku akan ketuk kepala dia."
445
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Saya cuba sedaya upaya
untuk buat dia pengsan.
446
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Sarjan Pugliese gari sebelah tangannya
dan saya pelangkung dia.
447
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Saya nak dia pengsan.
Saya nak mudahkan kerja.
448
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Saya nak pastikan kami tak mati.
449
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
Pegawai Reynolds
memandang ke jalan dan kata,
450
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Ada orang naik SUV. Mereka pusing balik."
451
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Ia menuju ke arah kita!
452
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Saya toleh
dan lampu kereta tepat di muka saya.
453
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Sarjan, lepas." Dan saya tolak.
454
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Saya lepaskannya. Deruan angin
dari SUV menghembus muka saya.
455
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Saya nampak roda depan SUV
menggilis suspek.
456
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Budak itu terperosok di bawah SUV
dan bergolek di jalan.
457
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
Dia diheret hampir sepuluh meter.
458
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Lepas satu, satu hal.
459
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
Kereta itu dipandu selaju 65km sejam.
460
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
Ia memang sangat ganas.
461
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Suspek lari menaiki SUV.
Dia gilis rakan sekongkolnya.
462
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}Tubuh suspek itu
tercampak keluar dari bawah kereta.
463
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
SUV itu merempuh
salah satu kereta polis di situ.
464
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Boleh dengar enjin SUV itu menderu
untuk lari dari rempuhan itu.
465
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Dia berjaya lari
dan memecut ke satu simpang.
466
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Polis yang baru tiba di lokasi
melepaskan berdas-das tembakan.
467
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Dia memecut ke simpang.
Kemudian, dia hilang.
468
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Gerak.
469
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Saya pergi ke tempat kejadian. Ia gelap.
470
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Ia huru-hara.
Pegawai menjerit, menempelak.
471
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Sejurus tiba,
pegawai polis ada di serata tempat.
472
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Ada berbalas tembakan.
Bom dilemparkan kepada polis.
473
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Ia cukup sukar dipercayai.
474
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
Ketika itu, kami nampak
pegawai polis berlari di jalan.
475
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Kami turut serta.
476
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Kami dapat yang kami kena kejar
ke mana SUV Mercedes itu pergi.
477
00:34:25,564 --> 00:34:27,108
12:45 PAGI
19 APRIL 2013
478
00:34:27,108 --> 00:34:31,278
Kami terserempak
dengan SUV itu di jalan ini.
479
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
Pintu terbuka. Tiada sesiapa di dalamnya.
480
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Saya kata, "Tak boleh terjah saja."
481
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
"Saya perlu fikir sesuatu.
Atur rancangan."
482
00:34:43,499 --> 00:34:48,337
Ya, saya kecewa dia terlepas,
tapi saya yakin dia akan ditangkap
483
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
tak lama kemudian.
484
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Memandangkan ramai polis
di lokasi kejadian dan suspek terlepas,
485
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
saya rasa ia memalukan polis.
486
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Kami perlukan ambulans
di Laurel dan Dexter untuk suspek.
487
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Ditembak dan digilis.
488
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Budak itu cedera parah.
489
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Dia parah dari ketiak hingga
ke pinggang, habis terburai.
490
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Masih hidup.
491
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Mereka kerat bajunya
492
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
dan masukkan ke dalam ambulans.
493
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Beri rawatan, kemudian beredar.
494
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Mereka bawa dia ke hospital Boston,
pusat trauma utama.
495
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
JAM 81 JUMAAT
496
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Saya keluar dari kereta.
Ada ejen persekutuan di situ,
497
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
dan dia kata,
"Ada bom tentera tak meletup."
498
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Salah satu bom paip fius
berada di atas tanah.
499
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Kesan tembakan merata,
di tanda berhenti,
500
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
dinding rumah.
Pistol yang bersepahan di jalan.
501
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Paling mengejutkan saya,
ada kesan bom periuk tekanan di kereta.
502
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Benar-benar sama
dengan MO pengebom maraton.
503
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Saya kata, "Oh Tuhan. Ini kerja mereka."
504
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Anggota SWAT jumpa saya dan kata,
"Sarge, awak tahu siapa dia ini?"
505
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Saya sangka dia tanya saya siapa...
506
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Saya kata, "Budak-budak Watertown."
507
00:36:10,753 --> 00:36:12,254
Orang lain muncul.
508
00:36:12,254 --> 00:36:14,298
"Awak tahu siapa dia ini?"
509
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
"Penyamun kereta."
"Mereka pengebom Maraton Boston."
510
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Tak kelakar.
511
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
"Mereka pengebom Boston."
512
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
"Ini pengebom Maraton."
Dia kata, "Tidak, ia kereta yang dicuri."
513
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Polis yang terlibat dalam tembakan itu
tak sedar siapa yang mereka cekup.
514
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Biar betul. Kemudian saya fikir, "Bom."
515
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
"Peluru segala bagai.
Patut dari awal saya dah boleh agak."
516
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Tapi saya bukan detektif.
Saya polis peronda.
517
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Saya bukan polis.
Saya faham bahaya dan malang tak berbau
518
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
dalam banyak keadaan,
519
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
tapi bayangkan segerombolan polis
melepaskan 210 das tembakan begitu.
520
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Ia membahayakan nyawa orang awam.
521
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Saya temu bual seorang lelaki
yang anaknya hampir terkorban.
522
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Bayi itu tidur di dalam bilik
523
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
apabila sebutir peluru
nyaris mengena kepalanya.
524
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Mujurlah orang awam yang berada
di rumah tak cedera atau terbunuh.
525
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Kini kami sedang memburu suspek
yang sepadan dengan gambaran
526
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
Suspek 2, individu bertopi putih
527
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
yang terlibat dalam pengeboman
Maraton Boston.
528
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
{\an8}Suspek 1 ditembak?
529
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Betul.
- Masih hidup?
530
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- Suspek 1...
- Tiada nama buat masa ini.
531
00:37:32,126 --> 00:37:33,168
{\an8}Dia masih hidup?
532
00:37:33,168 --> 00:37:36,338
Dengar, usaha siasatan masih berjalan.
533
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Kami tak boleh dedahkan sebarang butiran
berkaitan suspek mahupun namanya.
534
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Kami cuba dapatkan maklumat
daripada penduduk di sini.
535
00:37:45,180 --> 00:37:49,810
Mereka patut kekal di dalam rumah,
tutup pintu dan tunggu polis datang.
536
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Kami tahan reman seorang suspek.
537
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Dia dicekup dari lokasi kejadian.
538
00:37:56,066 --> 00:37:57,985
Dia disahkan mati di hospital.
539
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Jadi kami perlu kenal pasti suspek ini
untuk ketahui identiti mereka.
540
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Kami bergegas ke hospital
dan ambil cap jarinya.
541
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Kami tahu dia salah seorang pengebom.
542
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
Kami semua fikir,
"Moga dia ada dalam pangkalan data."
543
00:38:15,294 --> 00:38:17,379
Jika kami kenal pasti identiti dia,
544
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
maklumat ini boleh bawa kami
kepada suspek seorang lagi.
545
00:38:21,550 --> 00:38:24,928
Kami imbas cap jari dia
melalui pangkalan data persekutuan
546
00:38:24,928 --> 00:38:27,014
untuk mengenal pasti individu ini.
547
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
Ada satu padanan.
548
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Namanya Tamerlan Tsarnaev.
549
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
550
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Kami terus memeriksa pangkalan data
551
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
untuk memahami siapa individu ini.
552
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Banyak maklumat yang kami dapati.
553
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Kami kenal pasti dia warga Chechen.
554
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
Dia menetap beberapa tahun di Cambridge.
555
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Itu maklumat besar dalam siasatan.
556
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
JAM 82 JUMAAT
557
00:39:04,718 --> 00:39:06,428
Saya di tempat perintah.
558
00:39:06,428 --> 00:39:09,181
Pintu dibuka dan Rick DesLauriers masuk.
559
00:39:09,181 --> 00:39:12,726
Dia nampak kecewa. Muka ayam berak kapur.
560
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Dia kata,
"Kami kenal dan pernah siasat dia."
561
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Saya terkejut dan kata,
"Bagaimana awak kenal mereka?"
562
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Dia kata,
"Kami terima laporan daripada FSB,
563
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
unit perisikan Rusia,
bahawa dia seorang pengganas."
564
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Ada petunjuk Guardian sebelum ini.
565
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
Penilaian Guardian
adalah tahap siasatan terendah
566
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
dikendalikan FBI
terkait keselamatan negara.
567
00:39:35,499 --> 00:39:39,795
Ketika itu satu sumber berita tak sahih
menyalurkan segala maklumat.
568
00:39:39,795 --> 00:39:43,966
Dia kata dia soal siasat mereka
meneliti maklumat yang mereka berikan,
569
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
dan kami tutup kes.
570
00:39:45,634 --> 00:39:48,220
Saya tanya,
"Kamu boleh akses maklumat ini?
571
00:39:48,220 --> 00:39:50,722
Kenapa tak beritahu mereka masih bebas?"
572
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Penilaian Guardian tidak meyakinkan kami
573
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
bahawa Tamerlan Tsarnaev
akan mengebom Maraton Boston 2013.
574
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Ia buat saya marah dan terkejut.
575
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Pihak berkuasa sentiasa memburu
576
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
orang yang melakukan jenayah
atau disyaki melakukan jenayah.
577
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Saya bukan nak buat begitu.
Saya cuba nak faham cerita.
578
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
Bukan fitrah manusia
untuk jadi pengebom maraton
579
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
dan bunuh budak 8 tahun.
580
00:40:32,181 --> 00:40:34,433
Kami perlu tahu bagaimana ia berlaku.
581
00:40:35,434 --> 00:40:36,977
Apa yang mendorong suspek?
582
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Itulah tujuan saya.
583
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
WARTAWAN BOSTON GLOBE
584
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Jam bersilih jam,
585
00:40:52,493 --> 00:40:56,038
ledakan senjata Rusia
menggegarkan kawasan sempadan ini.
586
00:40:56,038 --> 00:40:58,040
Mereka sasarkan militan Chechen.
587
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
Pada akhir tahun 1990-an,
warga Chechen dianggap pelarian
588
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
jadi Amerika Syarikat sanggup
memberikan status pelarian
589
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
kepada golongan ini.
590
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, bapa Tamerlan,
lihat impian Amerika dalam filem Hollywood
591
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
dan memutuskan itulah cita-citanya.
592
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Dia berhijrah ke Amerika
bersama isteri dan empat anak mereka.
593
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Mereka tinggal di dalam
apartmen sempit di Boston.
594
00:41:30,948 --> 00:41:33,242
Ketika itu, Tamerlan seorang remaja.
595
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Dia belajar gusti di Kyrgyzstan
dan dia memang berbakat.
596
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Ayahnya melihat semua itu,
dan dia mahu Tamerlan menjadi juara.
597
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Lelaki amat berbakat ini
pasti akan merebut kejuaraan.
598
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
JURULATIH GUSTI TAMERLAN
599
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Kali pertama saya jumpa Tamerlan
adalah sekitar tahun 2008.
600
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Ayahnya yang melatihnya.
Ayahnya sangat garang.
601
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Dia nak Tamerlan jadi jaguh gusti.
Jadi Tamerlan memenuhi ciri-cirinya.
602
00:42:06,900 --> 00:42:09,111
Saya kagum dengan etika kerjanya.
603
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
Dia padu di dalam gelanggang.
604
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Hadirin sekalian, Tamerlan Tsarnaev!
605
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
Dia remaja tinju ala dewasa.
606
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
Tahun sebelum Olimpik, dia sangat hebat.
607
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Dia memenangi semua perlawanannya.
608
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Pemenang! Tamerlan Tsarnaev!
609
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev akan berlagak
dengan kawan-kawannya.
610
00:42:54,448 --> 00:42:57,576
"Anak aku akan sertai
pasukan tinju Olimpik AS."
611
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Saya bukan saja percaya
bahawa dia layak ke Olimpik,
612
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
tapi dia berpeluang menang pingat.
613
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Awak teruja?
- Ya. Kenapa tidak? Betul tak?
614
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Tapi kemudian kami dapat tahu
615
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
dia tak dapat sertai
ujian kelayakan Olimpik.
616
00:43:17,304 --> 00:43:19,598
Terus serang dengan tangan atas.
617
00:43:19,598 --> 00:43:22,184
Cangkuk kiri
apabila jatuhkan tangan kanan.
618
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Puncanya kerana peraturan berubah.
619
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Untuk sertai pasukan Olimpik,
dia perlu jadi warga AS.
620
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
Tamerlan bukan warganegara.
621
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
Cara dia luahkan
kekecewaan Olimpik dia kepada saya
622
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
berbunyi begini, "Saya Muslim.
Mereka tak nak saya mewakili Amerika,
623
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
jadi saya tak layak."
624
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
"Jadilah petinju profesional.
Banyak yang kita boleh buat dan..."
625
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"Tak ada gunanya.
Saya Muslim dan saya takkan berjaya."
626
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
Pada ketika itu,
saya boleh nampak kehampaannya.
627
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Dia mula menjadi taasub dengan agama.
628
00:44:01,765 --> 00:44:06,395
Satu ketika, kami jemput penceramah.
Tajuknya ialah Martin Luther King.
629
00:44:06,395 --> 00:44:09,439
{\an8}Prinsip beliau, akhlak dan pekertinya.
630
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan berdiri dan menjerit.
631
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Kenapa kita raikan Martin Luther King?
Dia bukan orang Islam."
632
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
"Kita cuma patut ikut dan sanjung Nabi."
633
00:44:20,992 --> 00:44:26,665
Apabila seseorang menunjukkan perasaan
tak puas hati terhadap ceramah sebegitu,
634
00:44:26,665 --> 00:44:29,960
ia menimbulkan kemarahan jemaah masjid.
635
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Ia jarang berlaku.
636
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Retorik Tamerlan tentang konspirasi Zionis
semakin jelas kami boleh perhatikan.
637
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Saya berpendapat
Tamerlan menunggang agama Islam
638
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}untuk menjustifikasi keadaan hidupnya
yang terumbang-ambing.
639
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
Dia rasa, "Bukan kita yang gagal."
640
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
"Yang menggagalkan kita adalah
masyarakat yang menentang Islam."
641
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Dia akan kata negara-negara Islam
dipijak-pijak oleh Barat
642
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
dan minyak mereka dicuri.
643
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Dalang semua ini adalah Israel dan Yahudi.
644
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Bunyinya macam konspirasi global.
645
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Dia mula berpenampilan
seperti orang yang warak.
646
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Dia pakai kopiah putih
dan bela janggut lebat.
647
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
2 TAHUN SEBELUM PENGEBOMAN BOSTON
11 SEPTEMBER 2011
648
00:45:18,800 --> 00:45:20,802
Sekitar 2:30 petang hari ini,
649
00:45:20,802 --> 00:45:24,890
polis Waltham tiba di lokasi kejadian
di 12 Harding Avenue.
650
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Tiga mayat telah ditemukan.
Lokasi jenayah amat menggerunkan.
651
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Siasatan berjalan
secara aktif dan berterusan.
652
00:45:32,606 --> 00:45:35,609
Dua daripada tiga mangsa
dari Cambridge, Mass.
653
00:45:35,609 --> 00:45:38,487
Mangsa ketiga
ialah Brendon Mess, 25 tahun,
654
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
seorang pejuang seni bela diri tempatan.
655
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Brendon Mess
kawan baik Tamerlan ketika itu.
656
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Mereka ke gim bersama.
Mereka melepak bersama.
657
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Keesokan harinya, Tamerlan datang ke gim.
658
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Saya kata, "Saya bersimpati
atas apa terjadi pada Brendan."
659
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Jawapan balasnya benar-benar
buatkan saya rasa tak senang.
660
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Dia kata begini,
"Orang buat jahat, jual dadah,
661
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
itulah balasannya."
662
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Kemudian, Tamerlan tiba-tiba hilang.
663
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
Apabila kembali, dia nampak agak berbeza.
664
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan pergi ke Dagestan
pada musim panas tahun 2012.
665
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
FBI terima memo dari FSB,
Unit Keselamatan Rusia.
666
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Panggilan telefonnya merakam
dia sebut perkataan Jihad.
667
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
Ekoran itu, Guardian membuat pemeriksaan.
668
00:46:35,377 --> 00:46:37,838
Namun, FBI putuskan dia bukanlah ancaman.
669
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Dia dilepaskan.
670
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
JAM 82 JUMAAT
671
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Sebaik kenal pasti Tamerlan,
672
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
kami tak pasti jika kenalannya
mungkin menyimpan bom.
673
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Kami meneliti latar belakang,
kawan dan ahli keluarganya.
674
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Kami dapat tahu
adiknya bernama Dzhokhar Tsarnaev.
675
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Kami peroleh gambar lesen memandu dia.
676
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
Kami suai padan dengan gambar pengeboman.
677
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Ketika itu, kami tahu dia pengebom kedua.
678
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Topi Hitam adalah Tamerlan Tsarnaev.
Dzhokhar adalah Topi Putih.
679
00:47:17,544 --> 00:47:19,296
Itu adiknya.
680
00:47:19,296 --> 00:47:22,591
Kami perlu jejaki Dzhokhar
secepat mungkin.
681
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Maka kami memulakan
pencarian suspek kedua.
682
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Kami mengaktifkan grid carian Watertown.
683
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Polis menggunakan mod taktikal.
684
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
Mereka periksa 20 rumah
dari setiap arah Mercedes,
685
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
kereta samun yang ditinggalkan.
686
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Kami mencari dari rumah ke rumah,
blok ke blok, dari tengah ke hujung.
687
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Dia di kejiranankah? Dah keluarkah?
Dah balikkah? Dia di mana?
688
00:47:48,033 --> 00:47:50,160
Sepanjang terlibat dalam pencarian,
689
00:47:50,160 --> 00:47:54,331
kadangkala mereka keluar,
adakalanya mereka terus bersembunyi.
690
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
Saya harap mereka sembunyi.
691
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Tapi setelah beberapa jam,
kami tak temukan sesiapa.
692
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Dia boleh lolos
bila-bila masa saja ketika itu.
693
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Detik siasatan itu menakutkan.
694
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
Kami tak pasti jumlah mereka yang ada.
695
00:48:10,055 --> 00:48:14,893
Kami menjangkakan kemungkinan
ada kumpulan besar aktif akan menyerang.
696
00:48:15,560 --> 00:48:17,938
Ia pemburuan negara besar-besaran.
697
00:48:17,938 --> 00:48:20,106
Pertama kali dalam sejarah AS.
698
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Penduduk diminta berlindung.
699
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Bandar diperintah berkurung.
Ini tak pernah berlaku.
700
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Beratus pegawai polis berkawal di jalan
dalam usaha memburu lelaki
701
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
yang disyaki seorang pengganas
yang muncul di sini untuk membunuh.
702
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Terjemahan sari kata oleh Jentayu