1 00:00:06,007 --> 00:00:09,052 Rakaman CCTV dalam episod ini adalah lakonan semula 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 berpandukan kajian dan bukti. 3 00:00:16,476 --> 00:00:20,980 20 MINIT SELEPAS PENGEBOMAN 4 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 BAB II IMPIAN AMERIKA 5 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18 APRIL 2013 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 {\an8}JAM 74 KHAMIS 7 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}JAM 75 KHAMIS 8 00:01:55,032 --> 00:01:56,325 {\an8}Selamat tengah hari. 9 00:01:56,325 --> 00:02:00,204 {\an8}Saya Richard DesLauriers, Ejen Khas FBI daerah Boston. 10 00:02:00,872 --> 00:02:04,333 Hari ini kami menyeru orang awam untuk cam dua suspek ini. 11 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}EJEN KHAS FBI 12 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}Saya tak sangka bahawa sidang media di Sheraton ketika itu, 13 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 malam Khamis, 18 April 2013, 14 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 memulakan detik 48 jam terbesar dalam kerjaya saya. 15 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Ada di luar sana mengenali suspek sebagai kawan, 16 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 jiran, rakan sekerja mahupun ahli keluarga suspek. 17 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Ia cukup tegang. 18 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Kami membuat hebahan awam. 19 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Kami hebahkan siapa yang dah dikenal pasti. 20 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Kami tayangkan gambarnya. 21 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Kami tak tahu apa yang akan berlaku. 22 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 Segalanya berisiko. Adakah kami paksa orang awam terlibat? 23 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Sekarang kami tak lagi mampu mendiamkannya. 24 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Inilah dia. FBI merujuk mereka sebagai Suspek 1 dan Suspek 2. 25 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 FBI membuka talian tip khas dan laman sesawang khusus untuk kes ini. 26 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Laman sesawang itu mencatat 40 juta pelawat serta-merta. 27 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Suspek dianggap bersenjata dan sangat berbahaya. 28 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Usaha siasatan mula dipergiatkan susulan pendedahan kedua-dua suspek. 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Puan rasa mereka boleh dicam melalui imej yang dikeluarkan? 30 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Sudah tentu. 31 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Saya rasa FBI akan berkas mereka. 32 00:03:12,735 --> 00:03:16,364 FBI sedang buat kerja mereka. Ia akan mengambil masa. 33 00:03:17,240 --> 00:03:20,201 Percayalah, Richard DesLauriers akan berkas mereka. 34 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Saya lega gambar mereka disebarkan 35 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}dan saya yakin orang ramai akan melihat gambar itu 36 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}dan akan kata, "Ya, itulah orangnya dan dia ada di sini." 37 00:03:33,881 --> 00:03:36,759 Selepas itu, kami tak terima sebarang panggilan. 38 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Tak terima satu pun. 39 00:03:38,803 --> 00:03:40,179 Saya tak sangka. 40 00:03:40,179 --> 00:03:42,974 Saya pulang malam itu dan beritahu isteri saya, 41 00:03:42,974 --> 00:03:46,978 "Seseorang akan telefon dan maklumkan bahawa mereka cam suspek." 42 00:03:48,729 --> 00:03:51,732 Kemudian tanpa dijangka, saya terima satu panggilan. 43 00:04:19,552 --> 00:04:22,096 {\an8}Polis MIT. Panggilan dirakam. Pegawai Sakov. 44 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Hai. Kami ada dengar bunyi bising berterusan di luar tingkap. 45 00:04:26,934 --> 00:04:31,939 {\an8}Ia tak kedengaran seperti tembakan, tapi lebih kepada bunyi nyaring dan laju. 46 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 {\an8}Ada seorang pegawai polis di kawasan berdekatan kereta, 47 00:04:35,609 --> 00:04:37,945 {\an8}tapi kami tak pasti apa yang berlaku. 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,947 {\an8}Baik. Kami akan pergi periksa. 49 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Aduhai. Lekas! Semua unit, mohon jawab. 50 00:04:50,041 --> 00:04:52,835 {\an8}Seorang pegawai polis cedera. 51 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 {\an8}Semua unit. Lokasi. Ada pegawai cedera. 52 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 JAM 79 53 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 JAM 80 54 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 {\an8}Sidang akhbar berakhir, 55 00:05:02,970 --> 00:05:08,184 {\an8}dan saya pulang menaiki bas melintasi Mass Avenue Bridge menuju ke MIT. 56 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Setibanya di CambridgeSide, saya pandang ke kanan. 57 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 Cahaya biru menyinari merata tempat. 58 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Kereta polis dan kereta peronda memecut laju di Memorial Drive. 59 00:05:22,698 --> 00:05:25,659 Saya antara yang pertama tiba di tempat kejadian. 60 00:05:25,659 --> 00:05:27,036 Polis marah-marah. 61 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Seorang polis sedang menangis. 62 00:05:30,164 --> 00:05:34,085 Saya dekati pegawai penguat kuasa untuk tanya apa yang berlaku. 63 00:05:34,085 --> 00:05:37,254 {\an8}- Ada apa hal, tuan? - Tiada apa-apa sekarang. 64 00:05:38,464 --> 00:05:42,551 Saya terima panggilan memaklumkan ada anggota terbunuh di Cambridge. 65 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Cambridge bandar berbeza dalam bidang kuasa berbeza. 66 00:05:48,349 --> 00:05:52,269 Tapi kes yang kami terima mengatakan ia satu rompakan berdarah. 67 00:05:52,269 --> 00:05:56,357 Amat jarang didengar ada anggota polis ditembak di Boston. 68 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Pernah polis dibunuh di Cambridge? 69 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Ia tak pernah berlaku di kampus itu, malah tak pernah dalam komuniti itu. 70 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Ada yang tak kena. 71 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Tentu ada yang tak kena. 72 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Jelas sekali ada berlaku pergelutan. 73 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Mereka cuba rampas pistolnya. 74 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Jelas sekali, ia satu pembunuhan. 75 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Mustahil mereka boleh cabut senapang dari sarungnya. 76 00:06:22,925 --> 00:06:26,679 Ed Davis kata, "Awak rasa ini kerja Topi Hitam dan Topi Putih?" 77 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 Saya kata, "Siapa lagi kalau bukan mereka." 78 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Saya boleh nampak kerisauan terpancar pada wajah setiap orang di situ. 79 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Semakin masa berjalan, semakin banyak nyawa terancam. 80 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Jika ini kerja mereka, apa lagi mereka akan buat seterusnya? 81 00:06:52,246 --> 00:06:56,667 {\an8}Pada malam 18 April, saya memandu kereta baharu saya 82 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}di sepanjang Sungai Charles di Cambridge. 83 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 {\an8}Saya tahu sesuatu berlaku di Cambridge. Ada banyak cahaya biru dan kereta polis. 84 00:07:06,844 --> 00:07:08,262 {\an8}Dua puluh buah kereta. 85 00:07:09,054 --> 00:07:11,432 {\an8}Ada sesuatu yang serius berlaku di sana. 86 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}USAHAWAN TEKNOLOGI 87 00:07:19,648 --> 00:07:23,152 {\an8}Saya berhijrah ke Amerika dari China pada tahun 2009 88 00:07:23,152 --> 00:07:25,571 {\an8}untuk menggenggam ijazah sarjana. 89 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Saya nak mendalami budaya Amerika. 90 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}Saya nak mendalami impian Amerika. 91 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}Presiden Obama pernah kata, "Mana-mana warga Amerika yang jujur 92 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}dan bekerja keras, anda berhak menikmati masa depan yang cerah." 93 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}Itulah yang saya fikir. Jika kita bekerja keras, 94 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}jika jujur dengan diri sendiri, kehidupan akan jadi lebih baik. 95 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Saya sangat meminati kereta mewah. 96 00:07:55,392 --> 00:07:58,521 {\an8}Jadi saya beli kereta pertama saya, kereta Mercedes. 97 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Saya rasa cukup hebat memandu kereta itu. 98 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Saya tak nak ada kereta memandu rapat. 99 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}Saya tak bagi orang lain pandu. Kereta itu umpama anak saya. 100 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 JAM 80 KHAMIS 101 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Saya memandu kereta baru. 102 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}Saya ingat saya terima mesej. 103 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Saya buat keputusan untuk berhenti di Brighton Avenue. 104 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Saya tekun memandang telefon selama seminit dua. 105 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 {\an8}Kemudian ada kereta berhenti di belakang saya. 106 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Saya rasa agak pelik. 107 00:08:43,357 --> 00:08:46,986 {\an8}Saya fikir mungkin ada orang nak minta tunjuk arah jalan. 108 00:08:48,112 --> 00:08:50,864 {\an8}Kemudian mereka ketuk sebelah penumpang. 109 00:08:50,864 --> 00:08:56,036 {\an8}Jadi saya turunkan tingkap sikit, mungkin seluas ini saja. 110 00:08:56,036 --> 00:08:58,956 {\an8}Kemudian dia mahu saya turunkan sedikit lagi. 111 00:09:04,336 --> 00:09:07,631 {\an8}Ia terlalu pantas. Saya tak sempat bertindak. 112 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 {\an8}Saya fikir, "Apa yang dah jadi?" 113 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 {\an8}Dia acu pistol pada saya. 114 00:09:13,512 --> 00:09:17,808 {\an8}Badan saya menggeletar. "Saya akan buat apa saja yang awak suruh." 115 00:09:17,808 --> 00:09:19,643 {\an8}"Tolong jangan bunuh saya." 116 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Dia kata dia boleh bunuh saya bila-bila masa dia mahu. 117 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Lekas pandu." 118 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}Kereta di belakang mengekori kami sepanjang perjalanan. 119 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}Saya sedar kami menuju ke Watertown. 120 00:09:54,261 --> 00:09:56,930 {\an8}Kita tiba di sebuah rumah di Watertown. 121 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Lelaki lebih tua suruh saya duduk di sebelah penumpang. 122 00:10:02,102 --> 00:10:04,063 {\an8}Mereka berdua keluar dari kereta. 123 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Saya terfikir ia masa untuk lari, 124 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 {\an8}tapi mereka cabut kunci dan kunci pintu kereta. 125 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Kemudian mereka pindahkan barang dari kereta lain ke kereta saya. 126 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Seingat saya, beberapa kotak. 127 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Mereka masuk ke dalam kereta. Kini kami bertiga. 128 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}Lelaki lebih tua memandu. 129 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}Mereka tinggalkan kereta mereka. 130 00:10:30,923 --> 00:10:33,050 {\an8}Saya tak tahu hubungan mereka. 131 00:10:33,050 --> 00:10:36,553 {\an8}Salah seorangnya lebih muda dan nampak macam pelajar, 132 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}tapi mereka nampak macam orang Amerika. 133 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Yang lebih tua tanya saya, "Kau kenal aku siapa?" 134 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Saya kata, "Saya tak kenal kamu." 135 00:10:47,356 --> 00:10:50,442 {\an8}Dia kata, "Aku yang bom Maraton Boston." 136 00:10:50,442 --> 00:10:53,529 {\an8}"Kami baru bunuh anggota polis di Cambridge." 137 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Alamak. Saya... 138 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Takkanlah? 139 00:11:04,790 --> 00:11:06,709 {\an8}Kenapa saya? 140 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 Seorang pegawai polis MIT telah ditembak mati. 141 00:11:15,092 --> 00:11:19,304 Dia parah akibat tembakan. Dia dibawa ke hospital dan meninggal. 142 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Saya diberitahu mereka tembak kereta itu enam kali. 143 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Salah satunya menembusi otak anggota ini. 144 00:11:27,062 --> 00:11:31,442 Di tempat perintah, saya dapat tahu Pegawai Sean Collier terbunuh. 145 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 Ia berita yang cukup tragik. 146 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Pegawai yang terkorban dalam tugas memang memilukan. 147 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}Kenapa nak bunuh Sean tak berdosa? 148 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}Dia cuma duduk dalam kereta dan menjalankan tugasnya. 149 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Dia tak patut mati begitu. 150 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Dalam kemarahan, perasaan saya juga membuak-buak untuk tangkap mereka. 151 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Mereka tewaskan kami. Mereka dah cabuli pertahanan kami. 152 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Selepas gambar itu dihebahkan secara umum, 153 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 jelas sekali mereka sentap. Mereka sedar orang dah tahu. 154 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Mereka seolah-olah fikir, "Kami tak rugi apa-apa." 155 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Pernah tak terfikir jika tuan tak keluarkan gambar, 156 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 {\an8}Sean Collier mungkin masih hidup lagi? 157 00:12:14,276 --> 00:12:17,738 Terus terang saya cakap, mereka perlukan senjata lain. 158 00:12:17,738 --> 00:12:21,617 Itulah rancangan mereka, sama ada hari Khamis, Jumaat atau Sabtu. 159 00:12:21,617 --> 00:12:24,244 Sehingga kini, malah sejak dulu saya fikir 160 00:12:24,244 --> 00:12:28,457 pendedahan gambar-gambar tersebut bukanlah satu kesilapan. 161 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Disebabkan apa yang berlaku, kecaman dan kritikan mula didengari. 162 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 Tapi kita patut mempersoalkannya. Adakah ia pendekatan yang betul? 163 00:12:43,222 --> 00:12:47,059 Kami ada tanggungjawab agar orang awam boleh melindungi diri. 164 00:12:47,059 --> 00:12:49,186 Kes sebegini tak pernah terjadi. 165 00:12:49,186 --> 00:12:52,397 Kejadian ini menunjukkan sekalipun segalanya terkawal, 166 00:12:52,397 --> 00:12:57,402 segigih mana kita cuba menghalangnya, kita takkan menghalang segalanya. 167 00:12:58,237 --> 00:13:00,322 Saya rasa itu yang berlaku di sini. 168 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 JAM 80 KHAMIS 169 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}Di dalam kereta, 170 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}mereka bertutur dalam bahasa yang saya tak faham. 171 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Kami singgah di bank. 172 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}Si muda keluar dari kereta. 173 00:13:29,059 --> 00:13:31,937 {\an8}Mereka guna kad debit saya untuk keluarkan wang. 174 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 {\an8}Di dalam kereta, saya ingat saya tanya, 175 00:13:38,026 --> 00:13:40,445 {\an8}"Awak akan bunuh saya malam ini?" 176 00:13:40,445 --> 00:13:43,866 {\an8}Ketika itulah dia kata, "Kami takkan bunuh kau." 177 00:13:43,866 --> 00:13:49,454 {\an8}"Kami akan tinggalkan kau jauh di tempat yang tiada siapa boleh jumpa." 178 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Patutkah saya percaya dua pembunuh itu? 179 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Takkan mereka nak lepaskan saya? 180 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Mereka tak pedulikan nyawa orang lain. 181 00:14:00,716 --> 00:14:03,635 {\an8}Mereka mungkin akan bunuh saya di lebuh raya. 182 00:14:05,095 --> 00:14:08,015 {\an8}Saya teringat keluarga, ibu bapa, dan kawan-kawan. 183 00:14:08,557 --> 00:14:11,894 {\an8}Saya tak sempat ucap selamat tinggal kepada mereka. 184 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Mereka tanya, "Kereta ini boleh pergi jauh? New York?" 185 00:14:18,275 --> 00:14:20,152 {\an8}Saya kata, "Sudah tentu." 186 00:14:20,152 --> 00:14:24,656 {\an8}Kemudian saya sedar, mereka mungkin nak ke New York untuk mengebom lagi. 187 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Jika kami memasuki lebuh raya, mereka tentu pandu terus ke New York. 188 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Saya kata minyak kereta kurang dari setengah tangki, 189 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}jadi saya ajak mereka isi minyak penuh. 190 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Mereka memandu sambil mencari stesen minyak 191 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}yang masih buka, tapi semuanya dah tutup. 192 00:14:48,055 --> 00:14:52,392 {\an8}Sepuluh minit kemudian, kami berhenti di stesen minyak di Cambridge. 193 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 JAM 80 KHAMIS 194 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 JAM 81 JUMAAT 195 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}Si muda keluar dari kereta. 196 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Si tua itu letak pistolnya di ruang celah pintu. 197 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}Kalau saya nak lari, kalau saya nak selamatkan diri saya, 198 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}itu mungkin peluang terakhir saya. 199 00:15:28,387 --> 00:15:31,056 {\an8}Ini keputusan paling penting dalam hidup saya. 200 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}Kemudian saya bisik pada diri, "Lantaklah. Aku nak lari." 201 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Kemudian... 202 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Mujur saya boleh tanggalkan tali pinggang keledar, 203 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}buka kereta dan tarik pemegang. 204 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Saya boleh rasa dia cuba tarik saya dengan tangan kanannya. 205 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Nyaris sekali. 206 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Memang nyaris begini. 207 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Saya berlari lintas jalan 208 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}ke stesen minyak lain yang masih buka. 209 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}911, talian dirakam. Apa kecemasan encik? 210 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Ya, saya di stesen minyak Mobil. 816 Memorial Drive. 211 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Ada seorang pelanggan yang masuk sekarang, 212 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}dan dia kata ada orang nak tembak dia. 213 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}Dia ada di dalam dan enggan beredar. 214 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}Beri telefon kepadanya. 215 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Mereka suspek letupan maraton. 216 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Tolong saya. Mereka ada pistol. 217 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}Di mana mereka? 218 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}Mereka berada di stesen minyak Shell di Memorial Drive. 219 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}- Di depan stesen minyak? - Ya. 220 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Saya lari. Saya kena selamatkan diri. Boleh tuan datang? 221 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Encik, mereka dalam perjalanan. Tarik nafas dan tunggu di sana. 222 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Saya takkan letak telefon. - Okey. 223 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Ya, saya boleh rasa suara saya menggeletar. 224 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Saya tak boleh bercakap pun. 225 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Ia detik dua jam paling lama dalam hidup saya. 226 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Saya trauma setiap kali memikirkannya. 227 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Itu adalah keputusan paling sukar yang saya pernah lakukan. 228 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}Selepas kejadian itu, 229 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}saya cuma berusaha untuk tidak bebankan kepala 230 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}memikirkannya. 231 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Saya cuma bersyukur sangat yang umur saya masih panjang. 232 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 JAM 81 JUMAAT 233 00:18:01,289 --> 00:18:05,502 Kami kerahkan ramai polis ke MIT untuk jejaki apa-apa yang mencurigakan. 234 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}Tiba-tiba, kami menerima panggilan dari stesen minyak di Memorial Drive. 235 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Ada seorang lelaki 236 00:18:12,843 --> 00:18:15,887 mendakwa dia diculik oleh suspek pengeboman itu. 237 00:18:16,638 --> 00:18:18,974 {\an8}Saya beritahu mereka bahawa kereta saya 238 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}ada sistem pengesan. 239 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Dia beritahu pegawai polis, "Nombor GPS ialah 1234567." 240 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 Pegawai tanya, "Bagaimana tahu?" 241 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Kereta pertama buat saya teruja. Saya ingat semuanya. 242 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Jadi dia hafal nombor pemancar GPS. 243 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Saya betul-betul nak polis tangkap mereka secepat mungkin. 244 00:18:41,413 --> 00:18:43,790 Pegawai itu laporkan nombor GPS itu, 245 00:18:43,790 --> 00:18:47,502 dan mereka menjejaki kereta itu yang berada di Watertown. 246 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Kawalan kereta Watertown. 247 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Cambridge sedang mencari satu, tiga, tujuh, November, zulu, satu. 248 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}Kereta Mercedes 2013. Warna hitam. 249 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Kenderaan itu dirampas di 816 Memorial Drive 250 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}di Cambridge semasa samun bersenjata. 251 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}Dipandu dua lelaki Timur Tengah. Seorang digambarkan setinggi 5' 7". 252 00:19:09,858 --> 00:19:13,069 {\an8}Lelaki kedua digambarkan berkulit cerah. 253 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Saya berkhidmat sebagai pegawai polis di Watertown selama 30 tahun. 254 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Ia pekan bersebelahan Boston, 255 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 dan pekan kami ini kecil saja seluas empat batu persegi, 256 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 tapi ia cukup padat 257 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 dengan lebih 40,000 orang penduduk dalam kawasan seluas empat batu persegi. 258 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Penduduk di sini muhibah. Ada banyak keluarga, ramai anak muda. 259 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Ia kawasan yang sangat selamat. 260 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 Saya langsung tak pernah terfikir 261 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 saya akan menarik picu pistol sehinggalah malam itu. 262 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Tembakan dilepaskan! 263 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 PTSD bukanlah gurauan. Ia akan memakan diri dan bunuh kita. 264 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Ia umpama sebuah kehidupan berbeza. 265 00:20:32,524 --> 00:20:33,942 JABATAN POLIS WATERTOWN 266 00:20:33,942 --> 00:20:36,653 Pada tahun 2013, saya seorang sarjan 267 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 saya pegang jawatan itu selama 20 tahun. 268 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Saya datang ke balai polis dan saya hidupkan radio. 269 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Saya dengar tentang Sean Collier, pegawai polis MIT, mati dibunuh. 270 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Saya terfikir, "Malang sekali." 271 00:20:58,174 --> 00:21:03,388 Jadi, saya pergi ke kereta saya. Saya menyalakan rokok 272 00:21:03,388 --> 00:21:05,473 dan dengar radio polis. 273 00:21:06,057 --> 00:21:10,395 {\an8}Polis Cambridge melaporkan mereka hubungi nombor telefon dalam kenderaan 274 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}samun bersenjata. 275 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}Kenderaan itu di kawasan Dexter Ave. Kereta Mercedes 2013. 276 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Seorang pegawai polis Cambridge menelefon pegawai bertugas kami 277 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 dan berkata, "Dengar, ada kereta dicuri di Cambridge." 278 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 "Kami menjejakinya dan ia sekarang berada di Watertown di 93 Dexter Ave." 279 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}Boleh nyatakan nombor plat sekali lagi 280 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}serta gambaran kenderaan? 281 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Mercedes 2013 warna hitam. 282 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Ia kawasan rondaan Pegawai Joe Reynolds dan dia kata, "Saya akan periksa." 283 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}Kereta sedang bergerak sekarang. 284 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Ia rompakan. Itulah rupanya. Suspek dikatakan bersenjata. 285 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Saya fikir, jika polis tiba di sana, dua perkara akan berlaku. 286 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 Kereta kejar-mengejar atau kejar kaki. 287 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Kami cuma tahu ia kenderaan disamun bersenjata. 288 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Saya rasa ada beberapa orang saja. Kami akan hentikan kereta ini. 289 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Sama ada mereka mengalah, atau lari. 290 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Jika mereka lari keluar dan polis kena kejar, 291 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 saya akan tolong kejar. Jadi, saya mula memandu 292 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 dari balai polis dan menuju ke arah itu. 293 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Okey, terima. Masih di Laurel. Baru saja belok kiri di Laurel. 294 00:22:22,717 --> 00:22:25,428 Joe Reynolds tiba dan berselisih dengan mereka. 295 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 Mereka perlahankan kelajuan kereta. 296 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Mereka saling bertentang mata. 297 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Kami dapati suspek memandu dua kenderaan. 298 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Kenderaan mereka di depan serta SUV hitam ikut di belakang. 299 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Di sebelahnya sekarang. Nak saya hentikannya? 300 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 Saya beritahu dia, "Joey, jangan hentikan." 301 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 "Tunggu saya." Dia kata, "Baik, Sarjan." 302 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Saya di belakang kenderaan itu. Beri lampu amaran. 303 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 Pegawai Reynolds ekori mereka. 304 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Mereka tak pandu laju, dan ketika itulah SUV hitam itu berhenti. 305 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Apabila saya belok ke Laurel Street, ia sudah huru-hara. 306 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 12.34 PAGI JUMAAT 307 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Suspek melepaskan tembakan di tengah jalan. 308 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Saya parkir kereta saya. Dan bum, kaca singgah di muka. 309 00:23:38,668 --> 00:23:41,379 {\an8}Pertempuran bersenjata. Semua unit balas. 310 00:23:41,379 --> 00:23:44,591 {\an8}Tembakan dilepaskan di kenderaan di Cambridge. 311 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Lokasi terakhir di Dexter Ave. 312 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Tembakan dilepaskan di Watertown. 313 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 "Mereka tembak saya." Saya fikir, "Saya kena bantu." 314 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Dari 30 batu sejam, saya pecut sehingga 80 batu sejam. 315 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}Tembakan dilepaskan! 316 00:23:58,188 --> 00:23:59,481 {\an8}Tembakan dilepaskan. 317 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 "Aku perlu buat sesuatu." 318 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 "Aku akan terjah masuk ke dalam kenderaan ini." 319 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 "Letak gear pandu dan biar ia meluncur ke arah mereka." 320 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Paling tidak, 321 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 saya nak tengok ada berapa ramai penembak 322 00:24:14,537 --> 00:24:17,332 untuk beritahu unit yang datang membantu. 323 00:24:17,332 --> 00:24:20,126 Reynolds kata, "Sarjan, siapa yang pandu 468?" 324 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 Kereta saya menuju ke arah mereka. Dia tak tahu kereta kosong. 325 00:24:23,922 --> 00:24:26,508 Ia hanya bergerak di jalan. 326 00:24:26,508 --> 00:24:29,385 Ketika itulah saya nampak di sebalik Mercedes, 327 00:24:29,385 --> 00:24:31,930 dia lempar sesuatu. 328 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Saya nampak ia melayang di udara dan saya fikir, 329 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Budak ini lempar mercun." 330 00:24:41,105 --> 00:24:43,983 Apabila ia jatuh ke tanah, ia jadi begini... 331 00:24:43,983 --> 00:24:45,944 Saya pula... 332 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}Letupan kuat! 333 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Apa? Teruk sungguh minggu ini. 334 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Pertama, pengeboman maraton. Seorang pegawai polis MIT dibunuh. 335 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Bala apa lagi yang akan terjadi? 336 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 Ketika itu, semasa saya berada di MIT, 337 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 tiba-tiba ada kekecohan sedang berlaku. 338 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Polis pula mendengar radio kereta mereka. 339 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Kami dengar melalui radio, "Tembakan dilepaskan." 340 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Tembakan dilepaskan! 341 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Unit datang ke lokasi kejadian. Kami perlu bantuan segera! 342 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Watertown, Newtown, Unit 8 hadir. - Lapan hadir dengan K9. 343 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}Cambridge ke Watertown, tiga unit juga akan tiba. 344 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Dalam fikiran saya, "Ini semua berkaitan. Pasti kerja mereka." 345 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Saya masih ingat saya hidupkan lampu dan siren dan pecut ke Watertown. 346 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Saya terus menuju ke Watertown, 347 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}dan ada konvoi kereta polis juga menuju ke sana. 348 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Saya terus sertai konvoi polis dan ikut mereka ke sana. 349 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Saya tak tahu apa jadi, tapi saya turut serta. 350 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Apa sekalipun jadi, 351 00:26:14,532 --> 00:26:17,619 ia berkaitan dengan sesuatu yang lebih besar. 352 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Mereka tinggalkan tempat polis yang dibunuh. 353 00:26:20,455 --> 00:26:23,791 {\an8}Kami dah kepung dia. Dia baling bahan letupan pada kami. 354 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Malam itu juga, Ketua Jabatan telefon. 355 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Dia kata, "Pesuruhjaya, mereka baling bom dan menembak." 356 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Saya kata, "Siapa?" 357 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Dia kata, "Kami dapat kejar mereka." 358 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Saya jawab telefon. Salah seorang pembantu saya beritahu 359 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}suspek kami sedang berkeliaran di situ 360 00:26:42,185 --> 00:26:46,773 {\an8}dan mereka sedang lempar lebih banyak bom pada pegawai polis Watertown. 361 00:26:46,773 --> 00:26:48,941 {\an8}Sebaik dengar, saya kata, "Alamak." 362 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Boleh saya dapatkan lokasi? 363 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter dan Laurel. 364 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Sebaik dengar bunyi ketibaan kereta polis, ia satu perasaan paling melegakan. 365 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Saya tahu bekalan peluru bertambah. Kami akan ada lebih banyak senjata. 366 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Celaka, ada tembakan di depan rumah saya. 367 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Berambuslah. 368 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Hei, semua berhenti. Jaga-jaga. Pergi ke sana. 369 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Pergi ke sana. 370 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}Macam semakin teruk. 371 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Bom meletup. Polis menembak merata-rata. 372 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Tempat itu dah macam zon perang. 373 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Ada penduduk keluar rumah dan itu merisaukan saya. 374 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Saya Ryan. Apa kecemasan cik? 375 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Hai, saya di Watertown. Saya dengar bunyi tembakan dan dengar... 376 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Kami dah maklum. Terima kasih. 377 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}911, talian dirakam. Kecemasan cik? 378 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Ada bunyi orang menembak... - 911, apa kecemasan puan? 379 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Hai. Saya dengar bunyi letupan kuat. 380 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}Puan, kami maklum. Terima kasih. 381 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Sekurang-kurangnya seorang penduduk, dia keluar rumah tiga kali, 382 00:28:01,305 --> 00:28:03,641 buka pintu dan kata, "Nak saya tolong?" 383 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Saya ulang banyak kali, "Masuk ke dalam rumah!" 384 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 "Kecuali jika encik ada senapang berpeluru." 385 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Saya hentikan kereta di sekitar simpang Laurel Street. 386 00:28:15,069 --> 00:28:17,113 Pakai jaket kalis peluru saya. 387 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 Semasa berjalan-jalan di situ, 388 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 saya nampak Pegawai Reynolds dan Sarjan MacLellan. 389 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Dia berada di belakang pokok, balas tembakan sambil beri arahan. 390 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}Berhenti! 391 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Berhenti." 392 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Dia cuba pujuk mereka menyerah diri namun mereka terus menembak. 393 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 Ketika itu, kami sangka mereka guna dua pucuk pistol, percikan api. 394 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Kemudian rupa-rupanya, mereka ada satu senapang tangan, 395 00:28:44,557 --> 00:28:47,435 dan percikan api kedua yang kami nampak, 396 00:28:47,435 --> 00:28:49,520 ia pemetik api untuk nyalakan bom. 397 00:28:51,355 --> 00:28:53,441 Itu percikan api kedua kami nampak. 398 00:28:59,572 --> 00:29:01,324 Bom terakhir yang dilempar, 399 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 suspek keluar dari kenderaan, pegang sesuatu dengan dua pemegang, 400 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 dan dia buat begini... 401 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Oh Tuhan! 402 00:29:18,007 --> 00:29:20,343 Boleh rasa hentaman, tapi seingat saya, 403 00:29:20,343 --> 00:29:22,929 macam ada orang letak skrin putih di depan. 404 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Asap kelabu hitam, kemudian boleh rasa serpihan menimpa. 405 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Serpihan logam. 406 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Ia bom periuk tekanan. 407 00:29:32,313 --> 00:29:38,402 Salah satu klipnya tercabut dan tekanannya tak sampai sepertimana yang sepatutnya. 408 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Andai dia letak saja dan bukan lempar, 409 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 kami pasti... 410 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Kami pasti parah. Kami di zon letupan bom. 411 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Tiada yang mengalah. 412 00:29:49,413 --> 00:29:53,084 Jadi, saya putuskan untuk selinap melalui laman belakang 413 00:29:53,084 --> 00:29:55,419 ke tempat mereka untuk menyerang. 414 00:29:55,419 --> 00:29:58,297 Saya pergi ke depan rumah, panjat pagar, 415 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 ke laman belakang, panjat pagar lain. Saya mengelilingi pagar rumah itu. 416 00:30:04,679 --> 00:30:08,182 Ketika itulah saya nampak mereka. Mereka berlindung di sana. 417 00:30:08,182 --> 00:30:10,893 Saya jurulatih senjata untuk jabatan. 418 00:30:10,893 --> 00:30:12,812 Jadi sasaran saya tepat. 419 00:30:12,812 --> 00:30:14,856 Saya bidik dan lepaskan tembakan. 420 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Saya tahu ia mengena. Tiada reaksi, jadi saya cuba lagi. Bang. 421 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Saya tahu ia mengena dan tiada reaksi. 422 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Saya tembak sembilan kali. Bukan semua di dada. 423 00:30:26,033 --> 00:30:28,953 Saya tembak di kaki. Dia tak mengalah. 424 00:30:28,953 --> 00:30:31,706 Dia dah tahu saya di sana. Dia lari keluar. 425 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Jarak antara kami adalah dua meter, dan kami berbalas tembakan. 426 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Mujurlah tembakannya tak mengena pun. Dah macam filem Pulp Fiction. 427 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Matilah kamu, bangsat! 428 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Pistolnya tak lagi berfungsi. 429 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 Tak pasti sama ada rosak atau peluru habis. 430 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Dia hampir tak percaya dia tak boleh guna pistolnya lagi. 431 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Dia berhenti, pandang pistolnya dan pandang saya. 432 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Kami bertentang mata, dia baling pistol dan mengena bahu saya. 433 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 Pistol jatuh. 434 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Dia menoleh ke arah kami yang menembaknya, 435 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 dan mula berjalan ke arah kami. 436 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Pistol di belakang saya tiada peluru, tapi dia tak tahu. 437 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Saya acu pistol itu dan kata, "Saya akan bunuh awak. Melutut." 438 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 Dia terus... Pandangan kuyu. 439 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Dia pandang dan terus berjalan ke arah saya. 440 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Saya kejar dia dan berjaya tundukkan dia. 441 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Budak itu jatuh. 442 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Dia melawan dengan ganas. Dia gunakan sepenuh tenaganya. 443 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Pistol saya tiada peluru. Tiada peluru, tapi saya ada pistol. 444 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 "Aku akan ketuk kepala dia." 445 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Saya cuba sedaya upaya untuk buat dia pengsan. 446 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Sarjan Pugliese gari sebelah tangannya dan saya pelangkung dia. 447 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Saya nak dia pengsan. Saya nak mudahkan kerja. 448 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Saya nak pastikan kami tak mati. 449 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 Pegawai Reynolds memandang ke jalan dan kata, 450 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Ada orang naik SUV. Mereka pusing balik." 451 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Ia menuju ke arah kita! 452 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Saya toleh dan lampu kereta tepat di muka saya. 453 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Sarjan, lepas." Dan saya tolak. 454 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Saya lepaskannya. Deruan angin dari SUV menghembus muka saya. 455 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Saya nampak roda depan SUV menggilis suspek. 456 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Budak itu terperosok di bawah SUV dan bergolek di jalan. 457 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 Dia diheret hampir sepuluh meter. 458 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Lepas satu, satu hal. 459 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 Kereta itu dipandu selaju 65km sejam. 460 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 Ia memang sangat ganas. 461 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Suspek lari menaiki SUV. Dia gilis rakan sekongkolnya. 462 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}Tubuh suspek itu tercampak keluar dari bawah kereta. 463 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 SUV itu merempuh salah satu kereta polis di situ. 464 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Boleh dengar enjin SUV itu menderu untuk lari dari rempuhan itu. 465 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Dia berjaya lari dan memecut ke satu simpang. 466 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Polis yang baru tiba di lokasi melepaskan berdas-das tembakan. 467 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Dia memecut ke simpang. Kemudian, dia hilang. 468 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Gerak. 469 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Saya pergi ke tempat kejadian. Ia gelap. 470 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Ia huru-hara. Pegawai menjerit, menempelak. 471 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Sejurus tiba, pegawai polis ada di serata tempat. 472 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Ada berbalas tembakan. Bom dilemparkan kepada polis. 473 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Ia cukup sukar dipercayai. 474 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 Ketika itu, kami nampak pegawai polis berlari di jalan. 475 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Kami turut serta. 476 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Kami dapat yang kami kena kejar ke mana SUV Mercedes itu pergi. 477 00:34:25,564 --> 00:34:27,108 12:45 PAGI 19 APRIL 2013 478 00:34:27,108 --> 00:34:31,278 Kami terserempak dengan SUV itu di jalan ini. 479 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 Pintu terbuka. Tiada sesiapa di dalamnya. 480 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Saya kata, "Tak boleh terjah saja." 481 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 "Saya perlu fikir sesuatu. Atur rancangan." 482 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 Ya, saya kecewa dia terlepas, tapi saya yakin dia akan ditangkap 483 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 tak lama kemudian. 484 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Memandangkan ramai polis di lokasi kejadian dan suspek terlepas, 485 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 saya rasa ia memalukan polis. 486 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Kami perlukan ambulans di Laurel dan Dexter untuk suspek. 487 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Ditembak dan digilis. 488 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Budak itu cedera parah. 489 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Dia parah dari ketiak hingga ke pinggang, habis terburai. 490 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Masih hidup. 491 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Mereka kerat bajunya 492 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 dan masukkan ke dalam ambulans. 493 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Beri rawatan, kemudian beredar. 494 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Mereka bawa dia ke hospital Boston, pusat trauma utama. 495 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 JAM 81 JUMAAT 496 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Saya keluar dari kereta. Ada ejen persekutuan di situ, 497 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 dan dia kata, "Ada bom tentera tak meletup." 498 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Salah satu bom paip fius berada di atas tanah. 499 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Kesan tembakan merata, di tanda berhenti, 500 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 dinding rumah. Pistol yang bersepahan di jalan. 501 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Paling mengejutkan saya, ada kesan bom periuk tekanan di kereta. 502 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Benar-benar sama dengan MO pengebom maraton. 503 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Saya kata, "Oh Tuhan. Ini kerja mereka." 504 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Anggota SWAT jumpa saya dan kata, "Sarge, awak tahu siapa dia ini?" 505 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Saya sangka dia tanya saya siapa... 506 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Saya kata, "Budak-budak Watertown." 507 00:36:10,753 --> 00:36:12,254 Orang lain muncul. 508 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 "Awak tahu siapa dia ini?" 509 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 "Penyamun kereta." "Mereka pengebom Maraton Boston." 510 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Tak kelakar. 511 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 "Mereka pengebom Boston." 512 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 "Ini pengebom Maraton." Dia kata, "Tidak, ia kereta yang dicuri." 513 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Polis yang terlibat dalam tembakan itu tak sedar siapa yang mereka cekup. 514 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Biar betul. Kemudian saya fikir, "Bom." 515 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 "Peluru segala bagai. Patut dari awal saya dah boleh agak." 516 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Tapi saya bukan detektif. Saya polis peronda. 517 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Saya bukan polis. Saya faham bahaya dan malang tak berbau 518 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 dalam banyak keadaan, 519 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 tapi bayangkan segerombolan polis melepaskan 210 das tembakan begitu. 520 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Ia membahayakan nyawa orang awam. 521 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Saya temu bual seorang lelaki yang anaknya hampir terkorban. 522 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Bayi itu tidur di dalam bilik 523 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 apabila sebutir peluru nyaris mengena kepalanya. 524 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Mujurlah orang awam yang berada di rumah tak cedera atau terbunuh. 525 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Kini kami sedang memburu suspek yang sepadan dengan gambaran 526 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 Suspek 2, individu bertopi putih 527 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 yang terlibat dalam pengeboman Maraton Boston. 528 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}Suspek 1 ditembak? 529 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Betul. - Masih hidup? 530 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - Suspek 1... - Tiada nama buat masa ini. 531 00:37:32,126 --> 00:37:33,168 {\an8}Dia masih hidup? 532 00:37:33,168 --> 00:37:36,338 Dengar, usaha siasatan masih berjalan. 533 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Kami tak boleh dedahkan sebarang butiran berkaitan suspek mahupun namanya. 534 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Kami cuba dapatkan maklumat daripada penduduk di sini. 535 00:37:45,180 --> 00:37:49,810 Mereka patut kekal di dalam rumah, tutup pintu dan tunggu polis datang. 536 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Kami tahan reman seorang suspek. 537 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Dia dicekup dari lokasi kejadian. 538 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 Dia disahkan mati di hospital. 539 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Jadi kami perlu kenal pasti suspek ini untuk ketahui identiti mereka. 540 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Kami bergegas ke hospital dan ambil cap jarinya. 541 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Kami tahu dia salah seorang pengebom. 542 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 Kami semua fikir, "Moga dia ada dalam pangkalan data." 543 00:38:15,294 --> 00:38:17,379 Jika kami kenal pasti identiti dia, 544 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 maklumat ini boleh bawa kami kepada suspek seorang lagi. 545 00:38:21,550 --> 00:38:24,928 Kami imbas cap jari dia melalui pangkalan data persekutuan 546 00:38:24,928 --> 00:38:27,014 untuk mengenal pasti individu ini. 547 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 Ada satu padanan. 548 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Namanya Tamerlan Tsarnaev. 549 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 550 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Kami terus memeriksa pangkalan data 551 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 untuk memahami siapa individu ini. 552 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Banyak maklumat yang kami dapati. 553 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Kami kenal pasti dia warga Chechen. 554 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 Dia menetap beberapa tahun di Cambridge. 555 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Itu maklumat besar dalam siasatan. 556 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 JAM 82 JUMAAT 557 00:39:04,718 --> 00:39:06,428 Saya di tempat perintah. 558 00:39:06,428 --> 00:39:09,181 Pintu dibuka dan Rick DesLauriers masuk. 559 00:39:09,181 --> 00:39:12,726 Dia nampak kecewa. Muka ayam berak kapur. 560 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Dia kata, "Kami kenal dan pernah siasat dia." 561 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Saya terkejut dan kata, "Bagaimana awak kenal mereka?" 562 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Dia kata, "Kami terima laporan daripada FSB, 563 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 unit perisikan Rusia, bahawa dia seorang pengganas." 564 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Ada petunjuk Guardian sebelum ini. 565 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 Penilaian Guardian adalah tahap siasatan terendah 566 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 dikendalikan FBI terkait keselamatan negara. 567 00:39:35,499 --> 00:39:39,795 Ketika itu satu sumber berita tak sahih menyalurkan segala maklumat. 568 00:39:39,795 --> 00:39:43,966 Dia kata dia soal siasat mereka meneliti maklumat yang mereka berikan, 569 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 dan kami tutup kes. 570 00:39:45,634 --> 00:39:48,220 Saya tanya, "Kamu boleh akses maklumat ini? 571 00:39:48,220 --> 00:39:50,722 Kenapa tak beritahu mereka masih bebas?" 572 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Penilaian Guardian tidak meyakinkan kami 573 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 bahawa Tamerlan Tsarnaev akan mengebom Maraton Boston 2013. 574 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Ia buat saya marah dan terkejut. 575 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Pihak berkuasa sentiasa memburu 576 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 orang yang melakukan jenayah atau disyaki melakukan jenayah. 577 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Saya bukan nak buat begitu. Saya cuba nak faham cerita. 578 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 Bukan fitrah manusia untuk jadi pengebom maraton 579 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 dan bunuh budak 8 tahun. 580 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Kami perlu tahu bagaimana ia berlaku. 581 00:40:35,434 --> 00:40:36,977 Apa yang mendorong suspek? 582 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Itulah tujuan saya. 583 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 WARTAWAN BOSTON GLOBE 584 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Jam bersilih jam, 585 00:40:52,493 --> 00:40:56,038 ledakan senjata Rusia menggegarkan kawasan sempadan ini. 586 00:40:56,038 --> 00:40:58,040 Mereka sasarkan militan Chechen. 587 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 Pada akhir tahun 1990-an, warga Chechen dianggap pelarian 588 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 jadi Amerika Syarikat sanggup memberikan status pelarian 589 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 kepada golongan ini. 590 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, bapa Tamerlan, lihat impian Amerika dalam filem Hollywood 591 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 dan memutuskan itulah cita-citanya. 592 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Dia berhijrah ke Amerika bersama isteri dan empat anak mereka. 593 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Mereka tinggal di dalam apartmen sempit di Boston. 594 00:41:30,948 --> 00:41:33,242 Ketika itu, Tamerlan seorang remaja. 595 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Dia belajar gusti di Kyrgyzstan dan dia memang berbakat. 596 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Ayahnya melihat semua itu, dan dia mahu Tamerlan menjadi juara. 597 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Lelaki amat berbakat ini pasti akan merebut kejuaraan. 598 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 JURULATIH GUSTI TAMERLAN 599 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Kali pertama saya jumpa Tamerlan adalah sekitar tahun 2008. 600 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Ayahnya yang melatihnya. Ayahnya sangat garang. 601 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Dia nak Tamerlan jadi jaguh gusti. Jadi Tamerlan memenuhi ciri-cirinya. 602 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 Saya kagum dengan etika kerjanya. 603 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 Dia padu di dalam gelanggang. 604 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Hadirin sekalian, Tamerlan Tsarnaev! 605 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 Dia remaja tinju ala dewasa. 606 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 Tahun sebelum Olimpik, dia sangat hebat. 607 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Dia memenangi semua perlawanannya. 608 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Pemenang! Tamerlan Tsarnaev! 609 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev akan berlagak dengan kawan-kawannya. 610 00:42:54,448 --> 00:42:57,576 "Anak aku akan sertai pasukan tinju Olimpik AS." 611 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Saya bukan saja percaya bahawa dia layak ke Olimpik, 612 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 tapi dia berpeluang menang pingat. 613 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Awak teruja? - Ya. Kenapa tidak? Betul tak? 614 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Tapi kemudian kami dapat tahu 615 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 dia tak dapat sertai ujian kelayakan Olimpik. 616 00:43:17,304 --> 00:43:19,598 Terus serang dengan tangan atas. 617 00:43:19,598 --> 00:43:22,184 Cangkuk kiri apabila jatuhkan tangan kanan. 618 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Puncanya kerana peraturan berubah. 619 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Untuk sertai pasukan Olimpik, dia perlu jadi warga AS. 620 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 Tamerlan bukan warganegara. 621 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 Cara dia luahkan kekecewaan Olimpik dia kepada saya 622 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 berbunyi begini, "Saya Muslim. Mereka tak nak saya mewakili Amerika, 623 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 jadi saya tak layak." 624 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 "Jadilah petinju profesional. Banyak yang kita boleh buat dan..." 625 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "Tak ada gunanya. Saya Muslim dan saya takkan berjaya." 626 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 Pada ketika itu, saya boleh nampak kehampaannya. 627 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Dia mula menjadi taasub dengan agama. 628 00:44:01,765 --> 00:44:06,395 Satu ketika, kami jemput penceramah. Tajuknya ialah Martin Luther King. 629 00:44:06,395 --> 00:44:09,439 {\an8}Prinsip beliau, akhlak dan pekertinya. 630 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan berdiri dan menjerit. 631 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Kenapa kita raikan Martin Luther King? Dia bukan orang Islam." 632 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 "Kita cuma patut ikut dan sanjung Nabi." 633 00:44:20,992 --> 00:44:26,665 Apabila seseorang menunjukkan perasaan tak puas hati terhadap ceramah sebegitu, 634 00:44:26,665 --> 00:44:29,960 ia menimbulkan kemarahan jemaah masjid. 635 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Ia jarang berlaku. 636 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Retorik Tamerlan tentang konspirasi Zionis semakin jelas kami boleh perhatikan. 637 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Saya berpendapat Tamerlan menunggang agama Islam 638 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}untuk menjustifikasi keadaan hidupnya yang terumbang-ambing. 639 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 Dia rasa, "Bukan kita yang gagal." 640 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 "Yang menggagalkan kita adalah masyarakat yang menentang Islam." 641 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Dia akan kata negara-negara Islam dipijak-pijak oleh Barat 642 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 dan minyak mereka dicuri. 643 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Dalang semua ini adalah Israel dan Yahudi. 644 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Bunyinya macam konspirasi global. 645 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Dia mula berpenampilan seperti orang yang warak. 646 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Dia pakai kopiah putih dan bela janggut lebat. 647 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 2 TAHUN SEBELUM PENGEBOMAN BOSTON 11 SEPTEMBER 2011 648 00:45:18,800 --> 00:45:20,802 Sekitar 2:30 petang hari ini, 649 00:45:20,802 --> 00:45:24,890 polis Waltham tiba di lokasi kejadian di 12 Harding Avenue. 650 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Tiga mayat telah ditemukan. Lokasi jenayah amat menggerunkan. 651 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Siasatan berjalan secara aktif dan berterusan. 652 00:45:32,606 --> 00:45:35,609 Dua daripada tiga mangsa dari Cambridge, Mass. 653 00:45:35,609 --> 00:45:38,487 Mangsa ketiga ialah Brendon Mess, 25 tahun, 654 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 seorang pejuang seni bela diri tempatan. 655 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Brendon Mess kawan baik Tamerlan ketika itu. 656 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Mereka ke gim bersama. Mereka melepak bersama. 657 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Keesokan harinya, Tamerlan datang ke gim. 658 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Saya kata, "Saya bersimpati atas apa terjadi pada Brendan." 659 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Jawapan balasnya benar-benar buatkan saya rasa tak senang. 660 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Dia kata begini, "Orang buat jahat, jual dadah, 661 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 itulah balasannya." 662 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Kemudian, Tamerlan tiba-tiba hilang. 663 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 Apabila kembali, dia nampak agak berbeza. 664 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan pergi ke Dagestan pada musim panas tahun 2012. 665 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 FBI terima memo dari FSB, Unit Keselamatan Rusia. 666 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Panggilan telefonnya merakam dia sebut perkataan Jihad. 667 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 Ekoran itu, Guardian membuat pemeriksaan. 668 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 Namun, FBI putuskan dia bukanlah ancaman. 669 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Dia dilepaskan. 670 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 JAM 82 JUMAAT 671 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Sebaik kenal pasti Tamerlan, 672 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 kami tak pasti jika kenalannya mungkin menyimpan bom. 673 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Kami meneliti latar belakang, kawan dan ahli keluarganya. 674 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Kami dapat tahu adiknya bernama Dzhokhar Tsarnaev. 675 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Kami peroleh gambar lesen memandu dia. 676 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 Kami suai padan dengan gambar pengeboman. 677 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Ketika itu, kami tahu dia pengebom kedua. 678 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Topi Hitam adalah Tamerlan Tsarnaev. Dzhokhar adalah Topi Putih. 679 00:47:17,544 --> 00:47:19,296 Itu adiknya. 680 00:47:19,296 --> 00:47:22,591 Kami perlu jejaki Dzhokhar secepat mungkin. 681 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Maka kami memulakan pencarian suspek kedua. 682 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Kami mengaktifkan grid carian Watertown. 683 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Polis menggunakan mod taktikal. 684 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 Mereka periksa 20 rumah dari setiap arah Mercedes, 685 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 kereta samun yang ditinggalkan. 686 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Kami mencari dari rumah ke rumah, blok ke blok, dari tengah ke hujung. 687 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Dia di kejiranankah? Dah keluarkah? Dah balikkah? Dia di mana? 688 00:47:48,033 --> 00:47:50,160 Sepanjang terlibat dalam pencarian, 689 00:47:50,160 --> 00:47:54,331 kadangkala mereka keluar, adakalanya mereka terus bersembunyi. 690 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 Saya harap mereka sembunyi. 691 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Tapi setelah beberapa jam, kami tak temukan sesiapa. 692 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Dia boleh lolos bila-bila masa saja ketika itu. 693 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Detik siasatan itu menakutkan. 694 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 Kami tak pasti jumlah mereka yang ada. 695 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 Kami menjangkakan kemungkinan ada kumpulan besar aktif akan menyerang. 696 00:48:15,560 --> 00:48:17,938 Ia pemburuan negara besar-besaran. 697 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 Pertama kali dalam sejarah AS. 698 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Penduduk diminta berlindung. 699 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Bandar diperintah berkurung. Ini tak pernah berlaku. 700 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Beratus pegawai polis berkawal di jalan dalam usaha memburu lelaki 701 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 yang disyaki seorang pengganas yang muncul di sini untuk membunuh. 702 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Terjemahan sari kata oleh Jentayu