1
00:00:06,007 --> 00:00:09,052
Algumas imagens de câmeras
neste episódio foram recriadas
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,095
usando pesquisas
e relatos em primeira mão.
3
00:00:16,476 --> 00:00:20,980
20 MINUTOS DEPOIS DAS BOMBAS
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
PROCURADOS - EUA:
5
00:01:32,927 --> 00:01:38,474
O ATENTADO À MARATONA DE BOSTON
6
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
CAPÍTULO 2
SONHO AMERICANO
7
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18 DE ABRIL DE 2013
8
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
{\an8}HOTEL SHERATON BOSTON
9
00:01:50,361 --> 00:01:51,445
{\an8}HORA 74
QUINTA-FEIRA
10
00:01:51,445 --> 00:01:55,032
{\an8}HORA 75
QUINTA-FEIRA
11
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
{\an8}Boa tarde. Sou Richard DesLauriers,
12
00:01:57,201 --> 00:02:00,788
{\an8}o agente especial encarregado
da divisão de Boston do FBI.
13
00:02:00,788 --> 00:02:04,333
Precisamos da ajuda do público
pra identificar os suspeitos.
14
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}RICK DESLAURIERS
AGENTE ESPECIAL ENCARREGADO - FBI
15
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}Eu não sabia na época,
mas aquela coletiva no Sheraton
16
00:02:14,969 --> 00:02:17,430
na noite de quinta, 18 de abril de 2013,
17
00:02:17,430 --> 00:02:20,600
deu início às 48 horas
mais importantes da minha carreira.
18
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Alguém conhece
esses indivíduos como amigos,
19
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
vizinhos, colegas de trabalho
ou familiares dos suspeitos.
20
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Foi muito intenso.
21
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Estávamos contando às pessoas.
22
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Estávamos contando quem foi identificado.
23
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Apresentamos as fotos.
24
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Não sabíamos o que ia acontecer.
25
00:02:38,868 --> 00:02:43,080
Era arriscado. Estávamos forçando
a mão deles, instigando-os a fazer algo?
26
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Não tínhamos
mais como os pegarmos de surpresa.
27
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Aí estão eles. O FBI se refere
a eles como Suspeito 1 e Suspeito 2.
28
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
O FBI criou uma linha especial
de denúncias e um site para esse caso.
29
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}O site teve
40 milhões de acessos instantaneamente.
30
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Os suspeitos
estão armados e são perigosos.
31
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
A revelação dos dois suspeitos
dá um novo senso de urgência.
32
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Acha que serão reconhecidos
pelas imagens divulgadas?
33
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Claro!
34
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Acho que vão pegá-los.
35
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Estão fazendo
o trabalho deles. Vai levar tempo.
36
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Adivinhe? Richard DesLauriers
vai acabar com eles.
37
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Fiquei aliviado com a divulgação das fotos
38
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}e acreditava que a comunidade
veria essas fotos
39
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}e diria quem eram eles e onde estavam.
40
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Logo em seguida,
não recebemos nenhuma ligação.
41
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Nenhuma.
42
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- Não acreditei.
- Fui pra casa à noite.
43
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
Falei à minha esposa:
44
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
"Receberemos uma ligação à noite
dizendo que os identificaram."
45
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Recebi uma ligação que não esperava.
46
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
INSTITUTO DE TECNOLOGIA DE MASSACHUSETS
47
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
{\an8}Polícia do MIT.
Ligações gravadas, policial Sakov.
48
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Oi. Estamos ouvindo muito barulho
do lado de fora da nossa janela.
49
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Não parecem exatamente tiros,
mas são ruídos agudos e rápidos.
50
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}Há um policial
que parece estar perto de um carro,
51
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}mas não sabemos o que está havendo.
52
00:04:37,862 --> 00:04:39,530
{\an8}Tudo bem, vamos checar.
53
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Meu Deus! Rápido!
Todas as unidades, respondam.
54
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Policial ferido. Todas as unidades.
Localização. Policial ferido.
55
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
HORA 79
QUINTA-FEIRA
56
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
HORA 80
QUINTA-FEIRA
57
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}A coletiva acabou,
58
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}e peguei o ônibus de volta, atravessando
a Avenue Bridge em direção ao MIT.
59
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Ao chegar do outro lado
de CambridgeSide, olhei pra direita
60
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
e vi luzes azuis por toda parte.
61
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Carros de polícia, carros de patrulha
correndo pelo Memorial Drive.
62
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Fui um dos primeiros
a chegar, e havia muita raiva.
63
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Um policial chorava visivelmente.
64
00:05:30,664 --> 00:05:34,043
Conversei com a polícia,
tentando descobrir o que houve.
65
00:05:34,043 --> 00:05:37,254
{\an8}- Tem algo a nos dizer, senhor?
- Nada por ora.
66
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Recebi uma ligação.
67
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Um policial havia sido morto em Cambridge.
68
00:05:44,095 --> 00:05:47,181
Cambridge é
uma cidade diferente em outra jurisdição.
69
00:05:47,181 --> 00:05:48,265
MIT
INSTITUTO KOCH
70
00:05:48,265 --> 00:05:51,852
Mas a história que ouvimos
foi que foi um roubo deu errado.
71
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Um policial do campus ser baleado
na área de Boston é bem raro.
72
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Quando um policial foi morto em Cambridge?
73
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Não acontece no campus.
Não acontece nessa comunidade.
74
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Havia algo errado.
75
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Havia algo muito errado.
76
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Dava para ver claramente
que houve uma luta.
77
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Tentaram pegar a arma dele.
78
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Foi claramente um assassinato.
79
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
O coldre de contenção
impossibilitou que pegassem a arma.
80
00:06:22,925 --> 00:06:26,679
Ed Davis me disse:
"Acha que é um boné preto e um branco?"
81
00:06:26,679 --> 00:06:29,265
Falei: "Faria sentido que fosse."
82
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Vi gente com cara de preocupação, de medo.
83
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
A cada minuto que passava,
arriscávamos mais vidas.
84
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Se foram eles, que outro caos vão causar?
85
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}Na noite de 18 de abril,
86
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}eu dirigia meu carro novo
87
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}ao longo do rio Charles,
no lado de Cambridge.
88
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
{\an8}Havia algo acontecendo em Cambridge,
pois havia luzes e carros da polícia.
89
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Vinte carros.
90
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Algo sério devia ter acontecido.
91
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}EMPRESÁRIO DE TECNOLOGIA
92
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Vim da China pros Estados Unidos em 2009
93
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}para fazer um mestrado.
94
00:07:26,739 --> 00:07:29,450
{\an8}Queria aprender
mais sobre a cultura americana,
95
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}sobre o sonho americano.
96
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}O presidente Obama disse uma vez:
"Todo americano, se for honesto,
97
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}se estiver trabalhando duro,
você merece um futuro brilhante."
98
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}É o que eu acho. Se trabalhar muito,
99
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}se for honesto
consigo mesmo, terá uma vida melhor.
100
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Eu era fascinado por carros bonitos.
101
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
{\an8}Então comprei meu primeiro.
102
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
{\an8}Era uma Mercedes.
103
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Quando eu o dirigia, me sentia um fodão.
104
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Não queria que ninguém chegasse perto.
105
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}Não queria que mais ninguém
o dirigisse. Era um bebê pra mim.
106
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
HORA 80
QUINTA-FEIRA
107
00:08:15,746 --> 00:08:19,708
{\an8}Eu dirigia meu carro novo.
Lembrei que recebi uma mensagem de texto.
108
00:08:21,001 --> 00:08:24,213
{\an8}Decidi encostar
numa rua chamada Avenida Brighton.
109
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Fiquei concentrado
no telefone por um ou dois minutos.
110
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Então vi um carro parar atrás de mim.
111
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Foi um pouco estranho.
112
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}Pensei que fosse alguém
tentando me pedir informações.
113
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}E bateram no lado do passageiro.
114
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Então, baixei a janela
um pouco, talvez este tanto.
115
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Ele queria que eu baixasse um pouco mais.
116
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Foi muito rápido.
Não tive tempo de reagir.
117
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}E pensei: "O que está acontecendo?"
118
00:09:10,968 --> 00:09:12,678
{\an8}Ele apontou uma arma pra mim.
119
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Meu corpo tremia.
120
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Falei: "Farei tudo o que você pedir.
121
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}Por favor, não me mate."
122
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Ele disse que podia
me matar quando quisesse.
123
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Comece a dirigir."
124
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}O carro atrás de mim
nos seguiu o caminho todo.
125
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
{\an8}Percebi que íamos para Watertown.
126
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}Paramos numa casa em Watertown.
127
00:09:57,806 --> 00:10:01,685
{\an8}O mais velho queria
que eu me sentasse do lado do passageiro.
128
00:10:02,186 --> 00:10:03,729
{\an8}Os dois saíram do carro.
129
00:10:04,855 --> 00:10:09,985
{\an8}Pensei que era minha chance de fugir,
mas tiraram a chave e trancaram a porta.
130
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Depois, levaram
umas coisas do outro sedã pro meu.
131
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Algumas caixas, eu acho.
132
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Eles voltaram pro carro,
e agora éramos três.
133
00:10:25,000 --> 00:10:26,877
{\an8}O mais velho estava dirigindo.
134
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}E deixaram o outro carro pra trás.
135
00:10:30,923 --> 00:10:33,050
{\an8}Eu não sabia a relação deles.
136
00:10:33,050 --> 00:10:36,553
{\an8}Um deles era
muito mais jovem e parecia estudante,
137
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}mas eles pareciam bem americanos pra mim.
138
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}O mais velho me perguntou
se eu sabia quem ele era.
139
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Falei: "Não sei quem você é."
140
00:10:47,356 --> 00:10:50,484
{\an8}Ele disse:
"Explodi bombas na Maratona de Boston.
141
00:10:50,484 --> 00:10:53,529
{\an8}E acabamos de matar
um policial em Cambridge."
142
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Merda... Tipo...
143
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Como era possível?
144
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}Por que eu?
145
00:11:11,797 --> 00:11:17,261
Um policial do MIT foi baleado.
Ele sofreu vários ferimentos à bala.
146
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Foi levado ao hospital e morreu.
147
00:11:19,304 --> 00:11:21,265
COMANDO DE INCIDENTES
148
00:11:21,265 --> 00:11:24,351
Me disseram
que atiraram seis vezes no veículo.
149
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Uma bala perfurou
o cérebro desse policial.
150
00:11:27,062 --> 00:11:31,442
Quando cheguei ao posto de comando,
soube do assassinato de Sean Collier,
151
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
foi uma notícia trágica.
152
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Sempre que alguém
da polícia é morto, é devastador.
153
00:11:36,572 --> 00:11:40,117
{\an8}E assassinar o pobre Sean
enquanto ele estava em seu carro
154
00:11:40,117 --> 00:11:44,496
{\an8}fazendo um trabalho ingrato?
Não merecia isso.
155
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Senti raiva e um senso de urgência
pra achar e acabar com esses caras.
156
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Eles tinham nos vencido.
Passaram por nossas linhas de defesa.
157
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Após a divulgação das fotos ao público,
158
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
ficou claro que eles foram
desmascarados, eram conhecidos.
159
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
E pareciam achar
que não tinham nada a perder.
160
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Você já pensou
que, se não tivesse divulgado as fotos,
161
00:12:09,938 --> 00:12:11,940
{\an8}Sean Collier ainda estaria vivo?
162
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Pra ser sincero,
eles precisavam de outra arma.
163
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Era o que iam fazer,
seja quinta, sexta ou sábado.
164
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Eu achava na época e ainda acho hoje
165
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
que não havia um ponto negativo
em divulgar as fotos imediatamente.
166
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Dado o que aconteceu,
e sei que é fácil falar após o ocorrido,
167
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
mas é uma pergunta legítima.
Essa foi a estratégia certa?
168
00:12:43,138 --> 00:12:47,100
Tínhamos uma responsabilidade
pra que o público pudesse se proteger.
169
00:12:47,100 --> 00:12:48,519
Foi uma aberração.
170
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
Esse incidente mostra
que, não importa o que faça,
171
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
não importa o quanto tente evitar,
você não vai impedir tudo.
172
00:12:58,278 --> 00:13:00,197
Foi isso que aconteceu, eu acho.
173
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
HORA 80
QUINTA-FEIRA
174
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}No carro,
175
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}falavam outra língua que eu não entendia.
176
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Paramos em um banco.
177
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}O mais novo saiu do carro.
178
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Usaram meu cartão pra sacar dinheiro.
179
00:13:35,691 --> 00:13:40,070
{\an8}No carro, lembro-me de perguntar:
"Vocês vão me matar hoje?"
180
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Foi quando ele disse: "Não vamos te matar.
181
00:13:43,866 --> 00:13:49,454
{\an8}Vamos deixá-lo em algum lugar longe,
onde ninguém possa encontrá-lo."
182
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Eu devia acreditar
naqueles dois assassinos?
183
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Por que me libertariam?
184
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Não se importaram
com a vida de outras pessoas.
185
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
{\an8}Provavelmente me matariam
na beira da rodovia.
186
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Minha família, meus pais, meus amigos...
187
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}Não tive a chance de me despedir deles.
188
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Me perguntaram:
"Seu carro pode sair do estado? Tipo NY?"
189
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}Falei: "Sim, claro." Sabe?
190
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Percebi que deviam estar tentando ir
a NY fazer outro bombardeio.
191
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Sei que, se estivéssemos na rodovia,
não parariam até Nova York.
192
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Falei a ele
que só tinha um quarto do tanque,
193
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}então fomos encher o tanque.
194
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Estavam dirigindo, procurando um posto
195
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}ainda aberto, mas estava tudo fechado.
196
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
{\an8}Dez minutos depois,
paramos num posto em Cambridge.
197
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
HORA 80
QUINTA-FEIRA
198
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
HORA 81
SEXTA-FEIRA
199
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}O mais novo saiu do carro.
200
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}O mais velho pôs a arma no bolso da porta.
201
00:15:20,462 --> 00:15:26,635
{\an8}Se eu quisesse fugir daquilo,
provavelmente era minha última chance.
202
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
{\an8}Era a decisão
mais importante da minha vida.
203
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}E falei a mim mesmo: "Foda-se. Vou fugir."
204
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Então...
205
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Felizmente, consegui
tirar o cinto de segurança,
206
00:15:45,070 --> 00:15:47,197
{\an8}destrancar o carro e puxar a maçaneta.
207
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Senti que ele estava tentando
me agarrar com a mão direita.
208
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Parecia muito perto.
209
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Esta distância.
210
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Atravessei a rua correndo
211
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}até outro posto que ainda estava aberto.
212
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}Emergência, linha gravada.
Qual é a sua emergência?
213
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Sim, estou num posto de gasolina.
da Mobil. Rua Memorial Drive, no 816.
214
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Um cliente entrou agora,
215
00:16:35,746 --> 00:16:39,416
{\an8}e ele me disse
que alguém queria atirar nele.
216
00:16:39,416 --> 00:16:41,752
{\an8}Está aqui dentro e não quer ir embora.
217
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}Posso falar com ele?
218
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}São os suspeitos da explosão na maratona.
219
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Me ajude, por favor. Eles têm armas.
220
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}Onde eles estão?
221
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}Em um posto de gasolina
da Shell na rua Memorial Drive.
222
00:16:59,186 --> 00:17:01,146
{\an8}- Estão na frente do posto?
- Sim.
223
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Acabei de correr.
Tive que correr. Podem vir, por favor?
224
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Senhor, já estão a caminho.
Respire fundo e fique onde está.
225
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Vou ficar no telefone com você.
- Certo.
226
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Dá pra ver que minha voz estava tremendo.
227
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}E nem conseguia falar.
228
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Pareceram as duas horas
mais longas da minha vida.
229
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Ainda me sinto mal
toda vez que penso nisso.
230
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Foi a decisão mais difícil que já tomei.
231
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}Enquanto a vida continua,
232
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}o que estou tentando fazer é não...
233
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}pensar muito nisso.
234
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Agradeço por ainda estar vivo.
235
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
HORA 81
SEXTA-FEIRA
236
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Mandamos muitos policiais
ao MIT, procurando por algo suspeito.
237
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}De repente, recebemos uma ligação
do posto na rua Memorial Drive.
238
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
Havia um cara lá
239
00:18:12,843 --> 00:18:15,887
dizendo que os terroristas
o tinham sequestrado.
240
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Falei que meu carro
241
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}tinha rastreamento.
242
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Ele falou ao policial:
"O número do GPS é 1234567."
243
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
O policial: "Como sabe disso?"
244
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Você fica animado
com o 1o carro, memoriza tudo.
245
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
E ele sabia o número
do rastreador de GPS de cor.
246
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Queria que pegassem
aqueles caras o mais rápido possível.
247
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
O policial ligou pra central,
248
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
e rastrearam o carro
quase imediatamente em Watertown.
249
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Watertown pra todos os carros.
250
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Cambridge está procurando
um carro de placa 137NZ1.
251
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}É uma Mercedes 2013. Cor preta.
252
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}O veículo foi levado
da rua Memorial Drive, no 816,
253
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}em Cambridge, durante um roubo de carro.
254
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}Ocupada por dois homens do Oriente Médio.
Um aparenta ter 1,70m.
255
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}O segundo aparenta ter pele clara.
256
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Servi 30 anos
como policial na cidade de Watertown.
257
00:19:27,209 --> 00:19:29,961
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE WATERTOWN
258
00:19:29,961 --> 00:19:32,464
É uma cidade comovente de Boston,
259
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
e somos uma cidade
muito pequena, com 10km2,
260
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
mas é densamente povoada,
261
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
com mais de 40 mil pessoas
morando na cidade, em 10km2.
262
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
É muito unida.
Muitas famílias, muitas crianças.
263
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
É um lugar muito seguro.
264
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
Nunca cheguei perto
265
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
de puxar o gatilho até aquela noite.
266
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Dispararam um tiro!
267
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
O transtorno de estresse pós-traumático
é real, acaba com você.
268
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
É uma vida diferente.
269
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
Em 2013, eu era sargento
270
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
e estava nessa patente há 20 anos.
271
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Fui à delegacia
e estava com o rádio da polícia ligado.
272
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Soube do assassinato
de Sean Collier, o policial do MIT.
273
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Pensei: "Deus, é horrível."
274
00:20:58,174 --> 00:21:00,760
Então, fui pro meu carro.
275
00:21:01,261 --> 00:21:05,473
Acendi uma cigarrilha
e estava ouvindo o rádio da polícia.
276
00:21:06,057 --> 00:21:12,272
{\an8}Ligação da polícia de Cambridge.
Localizaram o veículo ligado ao roubo.
277
00:21:12,272 --> 00:21:15,942
{\an8}Está na área da Avenida Dexter.
Uma Mercedes 2013.
278
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Um policial de Cambridge
ligou pro nosso policial encarregado
279
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
e disse: "Temos
um carro roubado em Cambridge.
280
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
Estamos rastreando, está
em Watertown, na Avenida Dexter, no 93."
281
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}Pode me dar o número da placa de novo
282
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}e a descrição do veículo?
283
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Mercedes preta 2013.
284
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Era a área de patrulha do policial
Joe Reynolds. Ele disse: "Vou checar."
285
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}O carro está em movimento.
286
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Falaram que foi um roubo de carro
e que podiam estar armados.
287
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Pensei: "Se chegarem lá,
vai acontecer uma de duas coisas.
288
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
Será uma perseguição de carro ou a pé.
289
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Só sabíamos
que foi um roubo armado de um veículo.
290
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Achei que eram
dois garotos e que iríamos parar o carro.
291
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Desistiriam ou fugiriam a pé.
292
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Se saíssem do carro
e fossem seguidos a pé,
293
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
eu ajudaria. Então, comecei a dirigir.
294
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Saí da delegacia e fui naquela direção.
295
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Ainda estou na rua Laurel.
Virei à esquerda na rua Laurel.
296
00:22:22,842 --> 00:22:25,387
Joe Reynolds chegou lá,
e eles se cruzaram.
297
00:22:25,387 --> 00:22:27,722
Diminuíram a velocidade pra uns 3km/h.
298
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Fizeram contato visual.
299
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Os suspeitos dirigiam dois veículos.
300
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Era o veículo deles na frente,
e o SUV preto atrás.
301
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Bem ao lado dele agora.
Quer que eu o pare?
302
00:22:42,946 --> 00:22:45,448
Ouvi no rádio: "Joey, não pare o veículo.
303
00:22:45,448 --> 00:22:48,201
Me espere."
Ele disse: "Entendido, sargento".
304
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Estou atrás daquele veículo. Sirenes.
305
00:22:59,254 --> 00:23:01,047
O policial Reynolds os seguia.
306
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Não estavam indo rápido,
e foi aí que o SUV preto parou.
307
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Quando virei à esquerda
na rua Laurel, foi um caos.
308
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
0H34
SEXTA-FEIRA
309
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Suspeito no meio da rua, eu atirava nele.
310
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Estacionei o carro no parque.
E bum! Vidro na minha cara.
311
00:23:39,002 --> 00:23:41,379
{\an8}Tiros! Todas as unidades, respondam!
312
00:23:41,379 --> 00:23:46,509
{\an8}Tiros disparados, veículo de Cambridge.
Visto pela última vez perto da rua Dexter.
313
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Tiros disparados em Watertown.
314
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Ele disse:
"Estão atirando em mim." Pensei em ajudar.
315
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Passei de 50km/h para 130km/h.
316
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}Tiros disparados!
317
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
{\an8}Tiros disparados.
318
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Falei: "Tenho que fazer algo."
319
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Falei: "Vou bater nesse veículo.
320
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
Vou colocar na banguela
e mandar na direção deles."
321
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Pelo menos assim
322
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
poderia ver quantas pessoas
estavam atirando em nós
323
00:24:14,537 --> 00:24:16,748
pra avisar às unidades que chegavam.
324
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds disse:
"Quem está dirigindo o 468?"
325
00:24:20,960 --> 00:24:22,378
Meu carro ia no rumo deles.
326
00:24:22,378 --> 00:24:26,382
Ele não sabia que ninguém estava lá.
Estava descendo a rua.
327
00:24:26,883 --> 00:24:31,930
Foi quando os vi atrás da Mercedes,
pude vê-lo jogar alguma coisa.
328
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Vi essa coisa voando pelo ar e pensei:
329
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"O garoto
está jogando explosivos na gente."
330
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Quando bateu no chão, saiu rolando... E eu...
331
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}Grande explosão!
332
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
O quê? Que semana maldita...
333
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Primeiro, as bombas na maratona.
Um policial do MIT foi assassinado.
334
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
O que mais poderia dar errado?
335
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
Naquele momento,
enquanto eu estava lá no MIT,
336
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
de repente houve uma comoção.
337
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}E a polícia
estava ouvindo o rádio do carro.
338
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Ouvimos no rádio: "Tiros disparados."
339
00:25:36,828 --> 00:25:38,871
{\an8}Tiros disparados!
340
00:25:38,871 --> 00:25:42,250
{\an8}Unidades, vão pro local.
Precisamos de ajuda imediata!
341
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Newtown mandou oito.
- Oito a caminho com cães policiais.
342
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}Cambridge pra Watertown,
temos três unidades indo.
343
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Pensei: "Está tudo relacionado. São eles."
344
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Lembro-me de ligar luzes e sirenes
imediatamente e ir voando pra Watertown.
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Eu segui pra Watertown,
346
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}e havia um comboio
de veículos da polícia indo pra lá.
347
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Eu vi e segui o comboio.
348
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Não sabia
o que estava havendo, mas fui junto.
349
00:26:13,323 --> 00:26:15,742
Seja o que fosse, parecia estar ligado
350
00:26:15,742 --> 00:26:20,455
a algo muito maior. Estavam saindo
da cena de um policial assassinado.
351
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}Nós o encurralamos.
Está jogando explosivos em nós.
352
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}De madrugada,
o chefe do departamento ligou.
353
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Ele disse: "Comissário,
estão jogando bombas em nós e atirando."
354
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Falei: "Quem é?"
355
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
"Estamos perseguindo uns caras."
356
00:26:35,303 --> 00:26:39,015
O telefone tocou, e atendi.
Era um dos meus assistentes.
357
00:26:39,015 --> 00:26:42,185
{\an8}Ele disse
que os suspeitos estavam fugindo,
358
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}estavam jogando mais bombas
em policiais de Watertown.
359
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Ao ouvir, falei: "Puta merda!"
360
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Localização, por favor?
361
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Ruas Dexter e Laurel.
362
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Quando você ouve os carros chegando,
é a melhor sensação do mundo,
363
00:27:06,459 --> 00:27:09,045
pois sabe que mais munição está chegando.
364
00:27:09,045 --> 00:27:12,090
Teríamos mais armas
apontadas pra esses caras.
365
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Tiros na frente da minha casa.
366
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Saiam daqui!
367
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Parem! Cuidado, vão pro outro lado!
368
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Vão pro outro lado.
369
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}Está ficando sério, cara.
370
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Bombas explodindo, policiais atirando.
371
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Era uma verdadeira zona de guerra.
372
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Moradores apareceram,
e foi isso que me assustou.
373
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Randy falando. Qual é a emergência?
374
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Estou em Watertown.
Ouvi o que parecem ser tiros, e ouvi...
375
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Estamos cientes da situação.
376
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}Qual é a sua emergência?
377
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Alguém está atirando uma arma...
- Qual é a emergência?
378
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Oi. Acabei de ouvir uma explosão.
379
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
{\an8}Estamos cientes disso. Obrigado.
380
00:27:55,258 --> 00:27:58,636
Pelo menos um dos residentes
381
00:27:58,636 --> 00:28:03,641
apareceu três vezes,
abriu a porta e disse: "Precisa de ajuda?"
382
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
E eu dizia a ele: "Volte pra dentro!
383
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
A menos que tenha munição
calibre 40, volte pra dentro."
384
00:28:11,190 --> 00:28:16,821
Cheguei à esquina da rua Laurel
e coloquei meu colete à prova de balas.
385
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Quando virei a esquina,
386
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
vi o policial Reynolds
e o sargento MacLellan.
387
00:28:23,995 --> 00:28:28,750
Ele estava atrás de uma árvore
revidando tiros e dando ordens.
388
00:28:28,750 --> 00:28:30,626
{\an8}Rendam-se!
389
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Rendam-se."
390
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Tentando fazer com que se rendessem,
e eles continuaram atirando.
391
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
Na época, pensamos que eram
duas armas, clarões dos disparos.
392
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
E acabamos descobrindo
que eles tinham só uma arma,
393
00:28:44,557 --> 00:28:49,520
e o segundo clarão que vimos
era um deles acendendo a bomba tubo.
394
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Era o segundo clarão.
395
00:28:59,572 --> 00:29:01,741
Quando a última bomba foi lançada,
396
00:29:01,741 --> 00:29:05,828
eu o vi sair do veículo,
segurando algo com duas alças,
397
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
e eu o vi fazer isto...
398
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Meu Deus!
399
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Senti o estrondo, mas só me lembro
400
00:29:20,301 --> 00:29:22,929
de alguém colocar uma tela branca na cara.
401
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Fumaça cinza e preta,
e aí senti uma chuva de destroços.
402
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Eram detritos de metal.
403
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Era uma panela de pressão.
404
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Um dos grampos se soltou e não pegou
405
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
tanta pressão quanto deveria.
406
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Se ele tivesse colocado
no chão em vez de ter jogado,
407
00:29:42,073 --> 00:29:46,327
todos teríamos ficado feridos.
Estávamos na zona de explosão.
408
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Era um impasse.
409
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Então, decidi atravessar alguns quintais
410
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
e ir pro lado deles. Flanqueá-los.
411
00:29:55,336 --> 00:29:57,421
Passei por uma entrada de carro,
412
00:29:57,421 --> 00:30:03,678
uma cerca, pelo quintal, outra cerca.
Fui ao longo da cerca da casa.
413
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Foi quando os vi.
Eles estavam se protegendo lá.
414
00:30:08,266 --> 00:30:12,270
Eu era instrutor de armas do departamento.
Geralmente acerto o alvo.
415
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Eu mirei. Disparei um tiro.
416
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Sabia que tinha acertado o cara.
Nenhuma reação, então atirei de novo.
417
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Sabia que tinha acertado,
e não houve reação.
418
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Atirei nove vezes.
Não foram só tiros no torso.
419
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Acertei nos pés. Ele não caía.
420
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Quando soube
que eu estava lá, saiu correndo.
421
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Estávamos de frente um pro outro
a dois metros de distância trocando tiros.
422
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Felizmente, não me acertaram.
Foi tipo um momento de Pulp Fiction.
423
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Morram, seus filhos da puta, morram!
424
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
A arma dele parou de funcionar.
425
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
Não sabia se emperrou
ou ficou sem munição.
426
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Ele quase não acreditou
que não podia mais atirar.
427
00:31:05,740 --> 00:31:11,829
Ele parou, olhou pra arma, olhou pra mim.
Fizemos contato visual, ele jogou a arma,
428
00:31:11,829 --> 00:31:13,915
me acertou no ombro, caiu no chão.
429
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Ele se virou pra gente,
todos atirando nele,
430
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
e disparou na nossa direção.
431
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Eu não tinha balas na arma,
mas ele não sabia disso.
432
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
E eu falei: "Vou te matar. Pro chão."
433
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
E ele ficou... Olhos fixos.
434
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Ficou olhando pra mim
e andando na minha direção.
435
00:31:32,850 --> 00:31:36,062
Fui atrás dele e pulei nele.
436
00:31:36,062 --> 00:31:37,605
O garoto caiu no chão.
437
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Ele resistia violentamente,
correndo só devido à adrenalina.
438
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Eu tinha uma arma vazia.
Sem balas, mas eu tinha uma arma.
439
00:31:47,907 --> 00:31:49,742
Pensei: "Vou fazê-lo apagar."
440
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Tentei o máximo que pude
fazer o garoto apagar.
441
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
O sargento Pugliese colocou uma algema.
Bati o mais forte que pude.
442
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Tentava fazer
o garoto apagar pra facilitar,
443
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
pra garantir que não morrêssemos.
444
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
O policial Reynolds
estava olhando pra rua e disse:
445
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Alguém entrou no SUV. Eles se viraram."
446
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Vindo em nossa direção!
447
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Olhei de novo.
Os faróis estavam na minha cara.
448
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Sargento, saia." Eu empurrei.
449
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Eu soltei. Senti o vento
no meu rosto quando o veículo passou.
450
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Vi as rodas dianteiras
atropelarem o suspeito.
451
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Ele quicou entre o chassi
e o asfalto 4 ou 5 vezes
452
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
e foi arrastado por uns seis, sete metros.
453
00:32:36,372 --> 00:32:40,418
Era um problema após o outro.
O carro estava a uns 65km/h,
454
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
e foi tão violento.
455
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}O suspeito foi embora num SUV.
Ele atropelou o parceiro.
456
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}O carro jogou o corpo pra baixo.
457
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
O veículo colidiu
com uma das viaturas parada lá.
458
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
E ouvimos um motor ligado,
tentando se livrar da colisão.
459
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Ele se libertou
e disparou por um cruzamento.
460
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Houve uma enxurrada de tiros
de policiais que chegaram ao local.
461
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Ele correu pelo cruzamento e sumiu.
462
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Vamos!
463
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Eu cheguei ao local. Estava escuro.
464
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Estava caótico.
Policiais gritando, berrando.
465
00:33:58,913 --> 00:34:01,332
7 NEWS EXCLUSIVO
466
00:34:01,332 --> 00:34:04,627
Quando cheguei,
havia policiais por toda parte.
467
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Tinha havido um tiroteio.
Bombas atiradas em policiais.
468
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Foi totalmente surreal.
469
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
De repente,
vimos policiais correndo pela rua.
470
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Nos juntamos a eles.
471
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Descobrimos que perseguíamos a Mercedes.
472
00:34:25,564 --> 00:34:27,108
0H45
19 DE ABRIL DE 2013
473
00:34:27,108 --> 00:34:31,278
Nos deparamos com o SUV numa rua.
474
00:34:31,403 --> 00:34:32,655
MERCEDES ABANDONADA
475
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
A porta estava aberta.
Não tinha ninguém lá.
476
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Falei a mim mesmo: "Não posso fazer assim.
477
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Preciso organizar isso, pensar num plano."
478
00:34:43,499 --> 00:34:49,713
Foi frustrante ele ter fugido,
mas achei que seria capturado logo depois.
479
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Havia muitos policiais no local,
e o suspeito conseguiu fugir.
480
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
Acho que foi constrangedor pra polícia.
481
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Precisamos de uma ambulância
nas ruas Laurel e Dexter pro suspeito.
482
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Baleado e atropelado.
483
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
O garoto estava muito mal.
484
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Ele foi dilacerado da axila
até a cintura, totalmente aberto.
485
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Ainda vivo.
486
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Cortaram a roupa dele
487
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
e o colocaram na ambulância.
488
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Começaram a tratá-lo e se foram.
489
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Levaram-no
a um grande centro de trauma de Boston.
490
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
HORA 81
SEXTA-FEIRA
491
00:35:31,839 --> 00:35:35,217
Eu saí do carro,
e havia um policial federal lá.
492
00:35:35,217 --> 00:35:38,095
Ele disse:
"Há uma bomba não explodida no chão."
493
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Uma das bombas tubo estava no chão.
494
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Muitos buracos de bala nas placas de Pare,
495
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
na lateral das casas.
Armas jogadas na rua.
496
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Me impressionou uma panela de pressão
na lateral de um carro.
497
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Exatamente o modus operandi
dos terroristas da maratona.
498
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Pensei: "Meu Deus! São eles."
499
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Um cara da SWAT veio até mim
e disse: "Sargento, sabe quem são?"
500
00:36:04,705 --> 00:36:09,501
Pensei que estava me perguntando
quem eram... "Não são de Watertown."
501
00:36:10,711 --> 00:36:12,254
Outras pessoas apareceram.
502
00:36:12,254 --> 00:36:15,507
Disseram: "Sabe quem são?"
"Ladrões de carros."
503
00:36:15,507 --> 00:36:17,927
"Os terroristas da Maratona de Boston."
504
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
"Qual é!"
505
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
"São os terroristas.
506
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
São os terroristas da maratona."
Ele: "Não, era um carro roubado."
507
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Os policiais envolvidos
no tiroteio não perceberam o que era.
508
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Puta merda! E aí pensei: "Bombas,
509
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
toda essa munição.
Eu devia ter entendido antes."
510
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Mas não sou detetive. Sou policial.
511
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Não sou policial.
Entendo que há perigos inerentes
512
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
em muitas situações,
513
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
mas atirar sem parar...
Foram 210 tiros só da polícia.
514
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Você coloca vidas inocentes em perigo.
515
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Entrevistei um homem
cujo filho quase foi morto.
516
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
O bebê dormia no quarto
517
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
{\an8}quando uma bala passou
a centímetros da cabeça dele.
518
00:37:07,434 --> 00:37:09,645
O fato de os civis em suas casas
519
00:37:09,645 --> 00:37:13,232
não terem sido feridos
ou mortos foi sorte.
520
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
O que estamos procurando
é um suspeito consistente com a descrição
521
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
do Suspeito 2, o indivíduo de boné branco
522
00:37:22,408 --> 00:37:26,161
envolvido no bombardeio
de segunda-feira na Maratona de Boston.
523
00:37:26,161 --> 00:37:27,830
{\an8}O Suspeito 1 foi baleado?
524
00:37:27,830 --> 00:37:29,248
{\an8}- Sim.
- Ele está vivo?
525
00:37:29,248 --> 00:37:32,126
- O Suspeito 1...
- Não temos os nomes no momento.
526
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}Ele está vivo?
527
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
A investigação segue em andamento.
528
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Não podemos entrar em detalhes
sobre descrições e nomes dos suspeitos.
529
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Tentamos dar informações
às pessoas que moram aqui.
530
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Devem ficar em casa e não abrir as portas,
531
00:37:48,017 --> 00:37:49,810
a menos que a polícia peça.
532
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Tínhamos um suspeito detido.
533
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Falaram que tinha sido tirado do local.
534
00:37:56,066 --> 00:37:57,985
Foi declarado morto no hospital.
535
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Precisávamos identificar o suspeito
pra descobrir quem eles eram.
536
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Corremos pro hospital
e coletamos as digitais dele.
537
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Sabíamos que era um dos terroristas.
538
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
Todos torcíamos
pra achá-lo no banco de dados.
539
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Se descobríssemos quem ele era,
540
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
essa informação
poderia nos levar ao outro suspeito.
541
00:38:21,633 --> 00:38:24,845
Verificamos as digitais
em bancos de dados federais
542
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
pra identificar esse indivíduo.
543
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
Conseguimos achar.
544
00:38:38,067 --> 00:38:40,694
- Chamava-se Tamerlan Tsarnaev.
- Tsarnaev.
545
00:38:40,694 --> 00:38:42,279
- Tamerlan.
- Tsarnaev.
546
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Iniciamos a checagem do banco de dados
547
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
pra entender quem era esse indivíduo.
548
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Havia um fluxo enorme de informações.
549
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Descobrimos que ele era checheno,
550
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
estava há vários anos aqui em Cambridge.
551
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Foi um grande avanço.
552
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
HORA 82
SEXTA-FEIRA
553
00:39:04,718 --> 00:39:09,181
Eu estava no posto de comando.
A porta abriu, e Rick DesLauriers entrou.
554
00:39:09,181 --> 00:39:12,726
Ele estava aborrecido.
Estava claramente um caco.
555
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Ele disse:
"Conhecemos esse cara. Já o vimos."
556
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Fiquei chocado e perguntei:
"Como você os conhece?"
557
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Ele disse: "Recebemos um relatório do FBS,
558
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
o Serviço de Inteligência Russo,
de que ele era terrorista."
559
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Havia uma indicação anterior do Guardian.
560
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
O Guardian
é o nível mais baixo da investigação
561
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
de segurança nacional do FBI sobre alguém.
562
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
É quando você tem uma informação
de fonte única não corroborada.
563
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Ele disse que os interrogou,
analisou as informações fornecidas,
564
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
e encerramos o caso.
565
00:39:45,634 --> 00:39:50,722
Falei: "Tiveram acesso a essa informação?
Por que não nos falou desses caras?"
566
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
Nada na avaliação do Guardian
nos levou a crer
567
00:39:56,186 --> 00:40:00,441
que Tamerlan Tsarnaev explodiria
bombas na Maratona de Boston de 2013.
568
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Fiquei frustrado e surpreso.
569
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
A polícia está sempre tentando achar
570
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
quem cometeu um crime
ou quem é suspeito de cometer um.
571
00:40:21,086 --> 00:40:24,923
{\an8}Não estou tentando fazer isso.
Estou tentando entender a história.
572
00:40:25,674 --> 00:40:27,509
Você não nasce um monstro
573
00:40:27,509 --> 00:40:30,220
que explode
uma maratona e mata uma criança.
574
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Precisamos saber como isso acontece.
575
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Como ele chegou a isso?
576
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
É para isso estou aqui.
577
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
DAVID FILIPOV
REPÓRTER GLOBAL EM BOSTON
578
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Hora após hora,
579
00:40:52,493 --> 00:40:56,205
o estrondo de armas russas
é ouvido nesta área de fronteira.
580
00:40:56,205 --> 00:40:58,040
O alvo: militantes chechenos.
581
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
CHECHÊNIA
582
00:41:01,168 --> 00:41:05,255
No final dos anos 90, os chechenos
eram vistos como perseguidos,
583
00:41:05,255 --> 00:41:09,593
e os Estados Unidos estavam
dispostos a dar status de refugiados
584
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
aos que fugiam da perseguição.
585
00:41:13,639 --> 00:41:16,892
Anzor Tsarnaev, pai de Tamerlan,
viu o sonho americano
586
00:41:16,892 --> 00:41:20,896
em filmes de Hollywood
e decidiu que era isso que ele queria.
587
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Ele foi pros EUA
com a esposa e os quatro filhos.
588
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Se mudaram
pra um apartamento apertado em Boston.
589
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Tamerlan era adolescente.
590
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Ele tinha aprendido
boxe no Quirguistão e era talentoso.
591
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
O pai dele viu isso
e queria que ele se tornasse um campeão.
592
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Cuidado com esse homem habilidoso
que vai ganhar o campeonato.
593
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
JOHN ALLAN
TREINADOR DE BOXE DE TAMERLAN
594
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
A primeira vez
que vi Tamerlan foi em 2008.
595
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
O pai dele o treinava.
Era um cara muito intenso.
596
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
E ele o pressionava pra ser o melhor.
Então, Tamerlan era bem focado.
597
00:42:06,900 --> 00:42:09,778
Fiquei impressionado
com sua ética de trabalho.
598
00:42:09,778 --> 00:42:11,947
O cara é muito eficaz no ringue.
599
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Senhoras e senhores, Tamerlan Tsarnaev!
600
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
Parecia um homem boxeando crianças.
601
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
No ano anterior às Olimpíadas,
ele estava muito bem.
602
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Estava ganhando todas as lutas.
603
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
O vencedor! Tamerlan Tsarnaev!
604
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev se gabava para seus amigos:
605
00:42:54,448 --> 00:42:57,576
"Meu filho estará
na equipe olímpica de boxe dos EUA."
606
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Eu acreditava
que ele poderia ir às Olimpíadas
607
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
e que tinha
boas chances de ganhar medalha."
608
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Está animado?
- Sim, por que não estaria? Sabe?
609
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Mas depois descobrimos
610
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
que ele não poderia
ir à seletiva olímpica.
611
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Essa direita por cima do ombro...
612
00:43:19,723 --> 00:43:22,267
O gancho de esquerda
quando ele baixa a mão direita.
613
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
O problema foi a mudança de regra.
614
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Pra entrar na equipe,
era preciso ser cidadão americano.
615
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
E Tamerlan não era cidadão.
616
00:43:32,194 --> 00:43:36,698
Esta foi a forma
como ele me falou da questão olímpica:
617
00:43:36,698 --> 00:43:40,452
"Sou muçulmano.
Não querem que eu represente os EUA,
618
00:43:40,452 --> 00:43:41,870
não vai acontecer."
619
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Falei: "Se profissionalize.
Há muitas coisas que podemos fazer e..."
620
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"Não, é tudo manipulado.
Sou muçulmano, não vai dar certo pra mim."
621
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
Nesse ponto,
deu pra começar a sentir a desilusão dele.
622
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Ele se aprofundou na religião.
623
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Uma vez, um palestrante convidado
falou sobre Martin Luther King.
624
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}O que ele defendia,
que tipo de pessoa ele era.
625
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan se levantou e gritou.
626
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Por que vamos celebrar
Martin Luther King? Ele não é muçulmano.
627
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Devemos seguir
e celebrar apenas o Profeta."
628
00:44:20,951 --> 00:44:22,494
Alguém, durante um sermão,
629
00:44:22,494 --> 00:44:26,248
expressar seu descontentamento
com tanta veemência quanto ele
630
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
foi meio perturbador para todos.
631
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
E muito incomum.
632
00:44:32,713 --> 00:44:36,967
A retórica de Tamerlan
sobre as conspirações sionistas
633
00:44:36,967 --> 00:44:38,552
ficou muito mais gráfica.
634
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Acho que Tamerlan usou
o Islã como ferramenta
635
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}pra justificar seu descontentamento
com a direção que sua vida tomava.
636
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
A ideia de: "Não falhamos.
637
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
É esta sociedade construída
contra os muçulmanos, contra nós."
638
00:44:53,442 --> 00:44:57,988
Ele dizia que as nações muçulmanas
eram pisoteadas pelo Ocidente,
639
00:44:57,988 --> 00:44:59,573
o petróleo era roubado.
640
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Israel e os judeus ricos
estavam por trás disso.
641
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Uma espécie de conspiração global.
642
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Ele começou a se associar
abertamente à sua religião.
643
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Usava o gorro com uma barba grande.
644
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
2 ANOS ANTES DAS BOMBAS EM BOSTON
11 DE SETEMBRO DE 2011
645
00:45:18,800 --> 00:45:20,635
Hoje, por volta das 14h30,
646
00:45:20,635 --> 00:45:24,890
a polícia de Waltham foi
a uma ocorrência na Harding Avenue, 12.
647
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Há três cadáveres.
Uma cena de crime muito explícita.
648
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
A investigação segue em andamento.
649
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Duas das três vítimas
moravam perto de Cambridge.
650
00:45:35,567 --> 00:45:38,403
A terceira vítima
é Brendon Mess, de 25 anos,
651
00:45:38,403 --> 00:45:40,989
um lutador local de artes marciais mistas.
652
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Brandon Mess era
o melhor amigo de Tamerlan.
653
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Iam à academia juntos.
Sei que saíam juntos.
654
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
No dia seguinte, Tamerlan foi à academia.
655
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Falei a ele: "Sinto muito
pelo que aconteceu com Brendan."
656
00:45:56,922 --> 00:46:01,593
A resposta dele me perturbou. Ele disse:
657
00:46:01,593 --> 00:46:06,723
"Você faz coisas ruins,
vende drogas, é o que acontece com você."
658
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Então, de repente, Tamerlan sumiu.
659
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
Quando voltou, estava bem diferente.
660
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan foi a Daguestão no verão de 2012.
661
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
DAGUESTÃO
662
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
O FBI recebeu um memorando
do Serviço de Segurança Russo, FSB.
663
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Ele foi gravado
numa ligação dizendo a palavra Jihad.
664
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
Isso levou à triagem do Guardian.
665
00:46:35,335 --> 00:46:37,838
Mas o FBI achou
que ele não era uma ameaça.
666
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Foi liberado.
667
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
HORA 82
SEXTA-FEIRA
668
00:46:44,511 --> 00:46:49,808
Ao identificarmos Tamerlan, não sabíamos
se um associado seu tinha mais bombas.
669
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Analisamos
o passado dele, amigos, parentes.
670
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
O irmão mais novo
se chamava Dzhokhar Tsarnaev.
671
00:47:00,777 --> 00:47:03,530
Achamos a foto
da carteira de motorista dele.
672
00:47:03,530 --> 00:47:06,241
Comparamos com as fotos do bombardeio.
673
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Descobrimos que era o segundo terrorista.
674
00:47:13,415 --> 00:47:18,879
O de boné preto era Tamerlan Tsarnaev
O de branco era Dzhokhar, irmão dele.
675
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Precisávamos encontrar
Dzhokhar o mais rápido possível.
676
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Começamos a busca pelo segundo suspeito.
677
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Iniciamos uma busca em Watertown.
678
00:47:29,806 --> 00:47:33,435
Entraram num modo tático,
vasculhando 20 quarteirões
679
00:47:33,435 --> 00:47:37,230
em cada direção a partir da Mercedes,
largada após o roubo.
680
00:47:38,023 --> 00:47:40,400
Estávamos vasculhando casa por casa,
681
00:47:40,400 --> 00:47:43,194
quarteirão por quarteirão,
a partir do centro.
682
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
"Está na vizinhança? Saiu?
Voltou pra casa? Onde ele está?"
683
00:47:47,991 --> 00:47:49,993
Estive envolvido em muitas buscas.
684
00:47:49,993 --> 00:47:51,286
Às vezes, eles saem.
685
00:47:51,286 --> 00:47:56,166
Outras vezes, apenas se escondem.
Torci pra que fosse a segunda opção.
686
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Após duas ou três horas,
não achamos ninguém.
687
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
A cada minuto,
havia uma possibilidade de ele fugir.
688
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Foi um momento assustador.
689
00:48:07,344 --> 00:48:09,471
Não sabíamos o tamanho do grupo.
690
00:48:09,471 --> 00:48:13,141
Estávamos prevendo o potencial de ativação
691
00:48:13,141 --> 00:48:15,435
de uma célula maior que atacaria.
692
00:48:15,435 --> 00:48:20,106
Foi uma grande caçada nacional,
sem precedentes na história dos EUA.
693
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Ninguém deve sair nas ruas.
694
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
A cidade está confinada. Isso é inédito.
695
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Centenas de policiais
vasculham as ruas em busca de um homem
696
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
que eles têm certeza ser um terrorista
que veio aqui para matar pessoas.
697
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi