1 00:00:06,007 --> 00:00:09,052 Algumas imagens de câmeras neste episódio foram recriadas 2 00:00:09,052 --> 00:00:11,095 usando pesquisas e relatos em primeira mão. 3 00:00:16,476 --> 00:00:20,980 20 MINUTOS DEPOIS DAS BOMBAS 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 PROCURADOS - EUA: 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,474 O ATENTADO À MARATONA DE BOSTON 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 CAPÍTULO 2 SONHO AMERICANO 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18 DE ABRIL DE 2013 8 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}HOTEL SHERATON BOSTON 9 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 {\an8}HORA 74 QUINTA-FEIRA 10 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}HORA 75 QUINTA-FEIRA 11 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 {\an8}Boa tarde. Sou Richard DesLauriers, 12 00:01:57,201 --> 00:02:00,788 {\an8}o agente especial encarregado da divisão de Boston do FBI. 13 00:02:00,788 --> 00:02:04,333 Precisamos da ajuda do público pra identificar os suspeitos. 14 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}RICK DESLAURIERS AGENTE ESPECIAL ENCARREGADO - FBI 15 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}Eu não sabia na época, mas aquela coletiva no Sheraton 16 00:02:14,969 --> 00:02:17,430 na noite de quinta, 18 de abril de 2013, 17 00:02:17,430 --> 00:02:20,600 deu início às 48 horas mais importantes da minha carreira. 18 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Alguém conhece esses indivíduos como amigos, 19 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 vizinhos, colegas de trabalho ou familiares dos suspeitos. 20 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Foi muito intenso. 21 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Estávamos contando às pessoas. 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Estávamos contando quem foi identificado. 23 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Apresentamos as fotos. 24 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Não sabíamos o que ia acontecer. 25 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 Era arriscado. Estávamos forçando a mão deles, instigando-os a fazer algo? 26 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Não tínhamos mais como os pegarmos de surpresa. 27 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Aí estão eles. O FBI se refere a eles como Suspeito 1 e Suspeito 2. 28 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 O FBI criou uma linha especial de denúncias e um site para esse caso. 29 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}O site teve 40 milhões de acessos instantaneamente. 30 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Os suspeitos estão armados e são perigosos. 31 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 A revelação dos dois suspeitos dá um novo senso de urgência. 32 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Acha que serão reconhecidos pelas imagens divulgadas? 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Claro! 34 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Acho que vão pegá-los. 35 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Estão fazendo o trabalho deles. Vai levar tempo. 36 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Adivinhe? Richard DesLauriers vai acabar com eles. 37 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Fiquei aliviado com a divulgação das fotos 38 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}e acreditava que a comunidade veria essas fotos 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}e diria quem eram eles e onde estavam. 40 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Logo em seguida, não recebemos nenhuma ligação. 41 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Nenhuma. 42 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - Não acreditei. - Fui pra casa à noite. 43 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 Falei à minha esposa: 44 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 "Receberemos uma ligação à noite dizendo que os identificaram." 45 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Recebi uma ligação que não esperava. 46 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 INSTITUTO DE TECNOLOGIA DE MASSACHUSETS 47 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}Polícia do MIT. Ligações gravadas, policial Sakov. 48 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Oi. Estamos ouvindo muito barulho do lado de fora da nossa janela. 49 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Não parecem exatamente tiros, mas são ruídos agudos e rápidos. 50 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}Há um policial que parece estar perto de um carro, 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}mas não sabemos o que está havendo. 52 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}Tudo bem, vamos checar. 53 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Meu Deus! Rápido! Todas as unidades, respondam. 54 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Policial ferido. Todas as unidades. Localização. Policial ferido. 55 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 HORA 79 QUINTA-FEIRA 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 HORA 80 QUINTA-FEIRA 57 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}A coletiva acabou, 58 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}e peguei o ônibus de volta, atravessando a Avenue Bridge em direção ao MIT. 59 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Ao chegar do outro lado de CambridgeSide, olhei pra direita 60 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 e vi luzes azuis por toda parte. 61 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Carros de polícia, carros de patrulha correndo pelo Memorial Drive. 62 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Fui um dos primeiros a chegar, e havia muita raiva. 63 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Um policial chorava visivelmente. 64 00:05:30,664 --> 00:05:34,043 Conversei com a polícia, tentando descobrir o que houve. 65 00:05:34,043 --> 00:05:37,254 {\an8}- Tem algo a nos dizer, senhor? - Nada por ora. 66 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Recebi uma ligação. 67 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Um policial havia sido morto em Cambridge. 68 00:05:44,095 --> 00:05:47,181 Cambridge é uma cidade diferente em outra jurisdição. 69 00:05:47,181 --> 00:05:48,265 MIT INSTITUTO KOCH 70 00:05:48,265 --> 00:05:51,852 Mas a história que ouvimos foi que foi um roubo deu errado. 71 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Um policial do campus ser baleado na área de Boston é bem raro. 72 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Quando um policial foi morto em Cambridge? 73 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Não acontece no campus. Não acontece nessa comunidade. 74 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Havia algo errado. 75 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Havia algo muito errado. 76 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Dava para ver claramente que houve uma luta. 77 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Tentaram pegar a arma dele. 78 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Foi claramente um assassinato. 79 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 O coldre de contenção impossibilitou que pegassem a arma. 80 00:06:22,925 --> 00:06:26,679 Ed Davis me disse: "Acha que é um boné preto e um branco?" 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 Falei: "Faria sentido que fosse." 82 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Vi gente com cara de preocupação, de medo. 83 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 A cada minuto que passava, arriscávamos mais vidas. 84 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Se foram eles, que outro caos vão causar? 85 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}Na noite de 18 de abril, 86 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}eu dirigia meu carro novo 87 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}ao longo do rio Charles, no lado de Cambridge. 88 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 {\an8}Havia algo acontecendo em Cambridge, pois havia luzes e carros da polícia. 89 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Vinte carros. 90 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Algo sério devia ter acontecido. 91 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}EMPRESÁRIO DE TECNOLOGIA 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Vim da China pros Estados Unidos em 2009 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}para fazer um mestrado. 94 00:07:26,739 --> 00:07:29,450 {\an8}Queria aprender mais sobre a cultura americana, 95 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}sobre o sonho americano. 96 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}O presidente Obama disse uma vez: "Todo americano, se for honesto, 97 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}se estiver trabalhando duro, você merece um futuro brilhante." 98 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}É o que eu acho. Se trabalhar muito, 99 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}se for honesto consigo mesmo, terá uma vida melhor. 100 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Eu era fascinado por carros bonitos. 101 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 {\an8}Então comprei meu primeiro. 102 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}Era uma Mercedes. 103 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Quando eu o dirigia, me sentia um fodão. 104 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Não queria que ninguém chegasse perto. 105 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}Não queria que mais ninguém o dirigisse. Era um bebê pra mim. 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 HORA 80 QUINTA-FEIRA 107 00:08:15,746 --> 00:08:19,708 {\an8}Eu dirigia meu carro novo. Lembrei que recebi uma mensagem de texto. 108 00:08:21,001 --> 00:08:24,213 {\an8}Decidi encostar numa rua chamada Avenida Brighton. 109 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Fiquei concentrado no telefone por um ou dois minutos. 110 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Então vi um carro parar atrás de mim. 111 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Foi um pouco estranho. 112 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}Pensei que fosse alguém tentando me pedir informações. 113 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}E bateram no lado do passageiro. 114 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Então, baixei a janela um pouco, talvez este tanto. 115 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Ele queria que eu baixasse um pouco mais. 116 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Foi muito rápido. Não tive tempo de reagir. 117 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}E pensei: "O que está acontecendo?" 118 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 {\an8}Ele apontou uma arma pra mim. 119 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Meu corpo tremia. 120 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Falei: "Farei tudo o que você pedir. 121 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}Por favor, não me mate." 122 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Ele disse que podia me matar quando quisesse. 123 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Comece a dirigir." 124 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}O carro atrás de mim nos seguiu o caminho todo. 125 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}Percebi que íamos para Watertown. 126 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}Paramos numa casa em Watertown. 127 00:09:57,806 --> 00:10:01,685 {\an8}O mais velho queria que eu me sentasse do lado do passageiro. 128 00:10:02,186 --> 00:10:03,729 {\an8}Os dois saíram do carro. 129 00:10:04,855 --> 00:10:09,985 {\an8}Pensei que era minha chance de fugir, mas tiraram a chave e trancaram a porta. 130 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Depois, levaram umas coisas do outro sedã pro meu. 131 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Algumas caixas, eu acho. 132 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Eles voltaram pro carro, e agora éramos três. 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,877 {\an8}O mais velho estava dirigindo. 134 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}E deixaram o outro carro pra trás. 135 00:10:30,923 --> 00:10:33,050 {\an8}Eu não sabia a relação deles. 136 00:10:33,050 --> 00:10:36,553 {\an8}Um deles era muito mais jovem e parecia estudante, 137 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}mas eles pareciam bem americanos pra mim. 138 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}O mais velho me perguntou se eu sabia quem ele era. 139 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Falei: "Não sei quem você é." 140 00:10:47,356 --> 00:10:50,484 {\an8}Ele disse: "Explodi bombas na Maratona de Boston. 141 00:10:50,484 --> 00:10:53,529 {\an8}E acabamos de matar um policial em Cambridge." 142 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Merda... Tipo... 143 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Como era possível? 144 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}Por que eu? 145 00:11:11,797 --> 00:11:17,261 Um policial do MIT foi baleado. Ele sofreu vários ferimentos à bala. 146 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Foi levado ao hospital e morreu. 147 00:11:19,304 --> 00:11:21,265 COMANDO DE INCIDENTES 148 00:11:21,265 --> 00:11:24,351 Me disseram que atiraram seis vezes no veículo. 149 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Uma bala perfurou o cérebro desse policial. 150 00:11:27,062 --> 00:11:31,442 Quando cheguei ao posto de comando, soube do assassinato de Sean Collier, 151 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 foi uma notícia trágica. 152 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Sempre que alguém da polícia é morto, é devastador. 153 00:11:36,572 --> 00:11:40,117 {\an8}E assassinar o pobre Sean enquanto ele estava em seu carro 154 00:11:40,117 --> 00:11:44,496 {\an8}fazendo um trabalho ingrato? Não merecia isso. 155 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Senti raiva e um senso de urgência pra achar e acabar com esses caras. 156 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Eles tinham nos vencido. Passaram por nossas linhas de defesa. 157 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Após a divulgação das fotos ao público, 158 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 ficou claro que eles foram desmascarados, eram conhecidos. 159 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 E pareciam achar que não tinham nada a perder. 160 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Você já pensou que, se não tivesse divulgado as fotos, 161 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 {\an8}Sean Collier ainda estaria vivo? 162 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Pra ser sincero, eles precisavam de outra arma. 163 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Era o que iam fazer, seja quinta, sexta ou sábado. 164 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Eu achava na época e ainda acho hoje 165 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 que não havia um ponto negativo em divulgar as fotos imediatamente. 166 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Dado o que aconteceu, e sei que é fácil falar após o ocorrido, 167 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 mas é uma pergunta legítima. Essa foi a estratégia certa? 168 00:12:43,138 --> 00:12:47,100 Tínhamos uma responsabilidade pra que o público pudesse se proteger. 169 00:12:47,100 --> 00:12:48,519 Foi uma aberração. 170 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 Esse incidente mostra que, não importa o que faça, 171 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 não importa o quanto tente evitar, você não vai impedir tudo. 172 00:12:58,278 --> 00:13:00,197 Foi isso que aconteceu, eu acho. 173 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 HORA 80 QUINTA-FEIRA 174 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}No carro, 175 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}falavam outra língua que eu não entendia. 176 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Paramos em um banco. 177 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}O mais novo saiu do carro. 178 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Usaram meu cartão pra sacar dinheiro. 179 00:13:35,691 --> 00:13:40,070 {\an8}No carro, lembro-me de perguntar: "Vocês vão me matar hoje?" 180 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Foi quando ele disse: "Não vamos te matar. 181 00:13:43,866 --> 00:13:49,454 {\an8}Vamos deixá-lo em algum lugar longe, onde ninguém possa encontrá-lo." 182 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Eu devia acreditar naqueles dois assassinos? 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Por que me libertariam? 184 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Não se importaram com a vida de outras pessoas. 185 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}Provavelmente me matariam na beira da rodovia. 186 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Minha família, meus pais, meus amigos... 187 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}Não tive a chance de me despedir deles. 188 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Me perguntaram: "Seu carro pode sair do estado? Tipo NY?" 189 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}Falei: "Sim, claro." Sabe? 190 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Percebi que deviam estar tentando ir a NY fazer outro bombardeio. 191 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Sei que, se estivéssemos na rodovia, não parariam até Nova York. 192 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Falei a ele que só tinha um quarto do tanque, 193 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}então fomos encher o tanque. 194 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Estavam dirigindo, procurando um posto 195 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}ainda aberto, mas estava tudo fechado. 196 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}Dez minutos depois, paramos num posto em Cambridge. 197 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 HORA 80 QUINTA-FEIRA 198 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 HORA 81 SEXTA-FEIRA 199 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}O mais novo saiu do carro. 200 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}O mais velho pôs a arma no bolso da porta. 201 00:15:20,462 --> 00:15:26,635 {\an8}Se eu quisesse fugir daquilo, provavelmente era minha última chance. 202 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 {\an8}Era a decisão mais importante da minha vida. 203 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}E falei a mim mesmo: "Foda-se. Vou fugir." 204 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Então... 205 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Felizmente, consegui tirar o cinto de segurança, 206 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 {\an8}destrancar o carro e puxar a maçaneta. 207 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Senti que ele estava tentando me agarrar com a mão direita. 208 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Parecia muito perto. 209 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Esta distância. 210 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Atravessei a rua correndo 211 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}até outro posto que ainda estava aberto. 212 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}Emergência, linha gravada. Qual é a sua emergência? 213 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Sim, estou num posto de gasolina. da Mobil. Rua Memorial Drive, no 816. 214 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Um cliente entrou agora, 215 00:16:35,746 --> 00:16:39,416 {\an8}e ele me disse que alguém queria atirar nele. 216 00:16:39,416 --> 00:16:41,752 {\an8}Está aqui dentro e não quer ir embora. 217 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}Posso falar com ele? 218 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}São os suspeitos da explosão na maratona. 219 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Me ajude, por favor. Eles têm armas. 220 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}Onde eles estão? 221 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}Em um posto de gasolina da Shell na rua Memorial Drive. 222 00:16:59,186 --> 00:17:01,146 {\an8}- Estão na frente do posto? - Sim. 223 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Acabei de correr. Tive que correr. Podem vir, por favor? 224 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Senhor, já estão a caminho. Respire fundo e fique onde está. 225 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Vou ficar no telefone com você. - Certo. 226 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Dá pra ver que minha voz estava tremendo. 227 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}E nem conseguia falar. 228 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Pareceram as duas horas mais longas da minha vida. 229 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Ainda me sinto mal toda vez que penso nisso. 230 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Foi a decisão mais difícil que já tomei. 231 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}Enquanto a vida continua, 232 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}o que estou tentando fazer é não... 233 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}pensar muito nisso. 234 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Agradeço por ainda estar vivo. 235 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 HORA 81 SEXTA-FEIRA 236 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Mandamos muitos policiais ao MIT, procurando por algo suspeito. 237 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}De repente, recebemos uma ligação do posto na rua Memorial Drive. 238 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Havia um cara lá 239 00:18:12,843 --> 00:18:15,887 dizendo que os terroristas o tinham sequestrado. 240 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Falei que meu carro 241 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}tinha rastreamento. 242 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Ele falou ao policial: "O número do GPS é 1234567." 243 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 O policial: "Como sabe disso?" 244 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Você fica animado com o 1o carro, memoriza tudo. 245 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 E ele sabia o número do rastreador de GPS de cor. 246 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Queria que pegassem aqueles caras o mais rápido possível. 247 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 O policial ligou pra central, 248 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 e rastrearam o carro quase imediatamente em Watertown. 249 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Watertown pra todos os carros. 250 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Cambridge está procurando um carro de placa 137NZ1. 251 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}É uma Mercedes 2013. Cor preta. 252 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}O veículo foi levado da rua Memorial Drive, no 816, 253 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}em Cambridge, durante um roubo de carro. 254 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}Ocupada por dois homens do Oriente Médio. Um aparenta ter 1,70m. 255 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}O segundo aparenta ter pele clara. 256 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Servi 30 anos como policial na cidade de Watertown. 257 00:19:27,209 --> 00:19:29,961 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE WATERTOWN 258 00:19:29,961 --> 00:19:32,464 É uma cidade comovente de Boston, 259 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 e somos uma cidade muito pequena, com 10km2, 260 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 mas é densamente povoada, 261 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 com mais de 40 mil pessoas morando na cidade, em 10km2. 262 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 É muito unida. Muitas famílias, muitas crianças. 263 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 É um lugar muito seguro. 264 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 Nunca cheguei perto 265 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 de puxar o gatilho até aquela noite. 266 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Dispararam um tiro! 267 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 O transtorno de estresse pós-traumático é real, acaba com você. 268 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 É uma vida diferente. 269 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 Em 2013, eu era sargento 270 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 e estava nessa patente há 20 anos. 271 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Fui à delegacia e estava com o rádio da polícia ligado. 272 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Soube do assassinato de Sean Collier, o policial do MIT. 273 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Pensei: "Deus, é horrível." 274 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 Então, fui pro meu carro. 275 00:21:01,261 --> 00:21:05,473 Acendi uma cigarrilha e estava ouvindo o rádio da polícia. 276 00:21:06,057 --> 00:21:12,272 {\an8}Ligação da polícia de Cambridge. Localizaram o veículo ligado ao roubo. 277 00:21:12,272 --> 00:21:15,942 {\an8}Está na área da Avenida Dexter. Uma Mercedes 2013. 278 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Um policial de Cambridge ligou pro nosso policial encarregado 279 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 e disse: "Temos um carro roubado em Cambridge. 280 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 Estamos rastreando, está em Watertown, na Avenida Dexter, no 93." 281 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}Pode me dar o número da placa de novo 282 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}e a descrição do veículo? 283 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Mercedes preta 2013. 284 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Era a área de patrulha do policial Joe Reynolds. Ele disse: "Vou checar." 285 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}O carro está em movimento. 286 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Falaram que foi um roubo de carro e que podiam estar armados. 287 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Pensei: "Se chegarem lá, vai acontecer uma de duas coisas. 288 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 Será uma perseguição de carro ou a pé. 289 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Só sabíamos que foi um roubo armado de um veículo. 290 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Achei que eram dois garotos e que iríamos parar o carro. 291 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Desistiriam ou fugiriam a pé. 292 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Se saíssem do carro e fossem seguidos a pé, 293 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 eu ajudaria. Então, comecei a dirigir. 294 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Saí da delegacia e fui naquela direção. 295 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Ainda estou na rua Laurel. Virei à esquerda na rua Laurel. 296 00:22:22,842 --> 00:22:25,387 Joe Reynolds chegou lá, e eles se cruzaram. 297 00:22:25,387 --> 00:22:27,722 Diminuíram a velocidade pra uns 3km/h. 298 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Fizeram contato visual. 299 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Os suspeitos dirigiam dois veículos. 300 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Era o veículo deles na frente, e o SUV preto atrás. 301 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Bem ao lado dele agora. Quer que eu o pare? 302 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 Ouvi no rádio: "Joey, não pare o veículo. 303 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 Me espere." Ele disse: "Entendido, sargento". 304 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Estou atrás daquele veículo. Sirenes. 305 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 O policial Reynolds os seguia. 306 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Não estavam indo rápido, e foi aí que o SUV preto parou. 307 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Quando virei à esquerda na rua Laurel, foi um caos. 308 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 0H34 SEXTA-FEIRA 309 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Suspeito no meio da rua, eu atirava nele. 310 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Estacionei o carro no parque. E bum! Vidro na minha cara. 311 00:23:39,002 --> 00:23:41,379 {\an8}Tiros! Todas as unidades, respondam! 312 00:23:41,379 --> 00:23:46,509 {\an8}Tiros disparados, veículo de Cambridge. Visto pela última vez perto da rua Dexter. 313 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Tiros disparados em Watertown. 314 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Ele disse: "Estão atirando em mim." Pensei em ajudar. 315 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Passei de 50km/h para 130km/h. 316 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}Tiros disparados! 317 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 {\an8}Tiros disparados. 318 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Falei: "Tenho que fazer algo." 319 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Falei: "Vou bater nesse veículo. 320 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 Vou colocar na banguela e mandar na direção deles." 321 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Pelo menos assim 322 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 poderia ver quantas pessoas estavam atirando em nós 323 00:24:14,537 --> 00:24:16,748 pra avisar às unidades que chegavam. 324 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds disse: "Quem está dirigindo o 468?" 325 00:24:20,960 --> 00:24:22,378 Meu carro ia no rumo deles. 326 00:24:22,378 --> 00:24:26,382 Ele não sabia que ninguém estava lá. Estava descendo a rua. 327 00:24:26,883 --> 00:24:31,930 Foi quando os vi atrás da Mercedes, pude vê-lo jogar alguma coisa. 328 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Vi essa coisa voando pelo ar e pensei: 329 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "O garoto está jogando explosivos na gente." 330 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Quando bateu no chão, saiu rolando... E eu... 331 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}Grande explosão! 332 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 O quê? Que semana maldita... 333 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Primeiro, as bombas na maratona. Um policial do MIT foi assassinado. 334 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 O que mais poderia dar errado? 335 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 Naquele momento, enquanto eu estava lá no MIT, 336 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 de repente houve uma comoção. 337 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}E a polícia estava ouvindo o rádio do carro. 338 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Ouvimos no rádio: "Tiros disparados." 339 00:25:36,828 --> 00:25:38,871 {\an8}Tiros disparados! 340 00:25:38,871 --> 00:25:42,250 {\an8}Unidades, vão pro local. Precisamos de ajuda imediata! 341 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Newtown mandou oito. - Oito a caminho com cães policiais. 342 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}Cambridge pra Watertown, temos três unidades indo. 343 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Pensei: "Está tudo relacionado. São eles." 344 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Lembro-me de ligar luzes e sirenes imediatamente e ir voando pra Watertown. 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Eu segui pra Watertown, 346 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}e havia um comboio de veículos da polícia indo pra lá. 347 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Eu vi e segui o comboio. 348 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Não sabia o que estava havendo, mas fui junto. 349 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Seja o que fosse, parecia estar ligado 350 00:26:15,742 --> 00:26:20,455 a algo muito maior. Estavam saindo da cena de um policial assassinado. 351 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}Nós o encurralamos. Está jogando explosivos em nós. 352 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}De madrugada, o chefe do departamento ligou. 353 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Ele disse: "Comissário, estão jogando bombas em nós e atirando." 354 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Falei: "Quem é?" 355 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 "Estamos perseguindo uns caras." 356 00:26:35,303 --> 00:26:39,015 O telefone tocou, e atendi. Era um dos meus assistentes. 357 00:26:39,015 --> 00:26:42,185 {\an8}Ele disse que os suspeitos estavam fugindo, 358 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}estavam jogando mais bombas em policiais de Watertown. 359 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Ao ouvir, falei: "Puta merda!" 360 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Localização, por favor? 361 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Ruas Dexter e Laurel. 362 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Quando você ouve os carros chegando, é a melhor sensação do mundo, 363 00:27:06,459 --> 00:27:09,045 pois sabe que mais munição está chegando. 364 00:27:09,045 --> 00:27:12,090 Teríamos mais armas apontadas pra esses caras. 365 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Tiros na frente da minha casa. 366 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Saiam daqui! 367 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Parem! Cuidado, vão pro outro lado! 368 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Vão pro outro lado. 369 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}Está ficando sério, cara. 370 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Bombas explodindo, policiais atirando. 371 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Era uma verdadeira zona de guerra. 372 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Moradores apareceram, e foi isso que me assustou. 373 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Randy falando. Qual é a emergência? 374 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Estou em Watertown. Ouvi o que parecem ser tiros, e ouvi... 375 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Estamos cientes da situação. 376 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}Qual é a sua emergência? 377 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Alguém está atirando uma arma... - Qual é a emergência? 378 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Oi. Acabei de ouvir uma explosão. 379 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}Estamos cientes disso. Obrigado. 380 00:27:55,258 --> 00:27:58,636 Pelo menos um dos residentes 381 00:27:58,636 --> 00:28:03,641 apareceu três vezes, abriu a porta e disse: "Precisa de ajuda?" 382 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 E eu dizia a ele: "Volte pra dentro! 383 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 A menos que tenha munição calibre 40, volte pra dentro." 384 00:28:11,190 --> 00:28:16,821 Cheguei à esquina da rua Laurel e coloquei meu colete à prova de balas. 385 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Quando virei a esquina, 386 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 vi o policial Reynolds e o sargento MacLellan. 387 00:28:23,995 --> 00:28:28,750 Ele estava atrás de uma árvore revidando tiros e dando ordens. 388 00:28:28,750 --> 00:28:30,626 {\an8}Rendam-se! 389 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Rendam-se." 390 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Tentando fazer com que se rendessem, e eles continuaram atirando. 391 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 Na época, pensamos que eram duas armas, clarões dos disparos. 392 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 E acabamos descobrindo que eles tinham só uma arma, 393 00:28:44,557 --> 00:28:49,520 e o segundo clarão que vimos era um deles acendendo a bomba tubo. 394 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Era o segundo clarão. 395 00:28:59,572 --> 00:29:01,741 Quando a última bomba foi lançada, 396 00:29:01,741 --> 00:29:05,828 eu o vi sair do veículo, segurando algo com duas alças, 397 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 e eu o vi fazer isto... 398 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Meu Deus! 399 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Senti o estrondo, mas só me lembro 400 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 de alguém colocar uma tela branca na cara. 401 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Fumaça cinza e preta, e aí senti uma chuva de destroços. 402 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Eram detritos de metal. 403 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Era uma panela de pressão. 404 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Um dos grampos se soltou e não pegou 405 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 tanta pressão quanto deveria. 406 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Se ele tivesse colocado no chão em vez de ter jogado, 407 00:29:42,073 --> 00:29:46,327 todos teríamos ficado feridos. Estávamos na zona de explosão. 408 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Era um impasse. 409 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Então, decidi atravessar alguns quintais 410 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 e ir pro lado deles. Flanqueá-los. 411 00:29:55,336 --> 00:29:57,421 Passei por uma entrada de carro, 412 00:29:57,421 --> 00:30:03,678 uma cerca, pelo quintal, outra cerca. Fui ao longo da cerca da casa. 413 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Foi quando os vi. Eles estavam se protegendo lá. 414 00:30:08,266 --> 00:30:12,270 Eu era instrutor de armas do departamento. Geralmente acerto o alvo. 415 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Eu mirei. Disparei um tiro. 416 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Sabia que tinha acertado o cara. Nenhuma reação, então atirei de novo. 417 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Sabia que tinha acertado, e não houve reação. 418 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Atirei nove vezes. Não foram só tiros no torso. 419 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Acertei nos pés. Ele não caía. 420 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Quando soube que eu estava lá, saiu correndo. 421 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Estávamos de frente um pro outro a dois metros de distância trocando tiros. 422 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Felizmente, não me acertaram. Foi tipo um momento de Pulp Fiction. 423 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Morram, seus filhos da puta, morram! 424 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 A arma dele parou de funcionar. 425 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 Não sabia se emperrou ou ficou sem munição. 426 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Ele quase não acreditou que não podia mais atirar. 427 00:31:05,740 --> 00:31:11,829 Ele parou, olhou pra arma, olhou pra mim. Fizemos contato visual, ele jogou a arma, 428 00:31:11,829 --> 00:31:13,915 me acertou no ombro, caiu no chão. 429 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Ele se virou pra gente, todos atirando nele, 430 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 e disparou na nossa direção. 431 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Eu não tinha balas na arma, mas ele não sabia disso. 432 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 E eu falei: "Vou te matar. Pro chão." 433 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 E ele ficou... Olhos fixos. 434 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Ficou olhando pra mim e andando na minha direção. 435 00:31:32,850 --> 00:31:36,062 Fui atrás dele e pulei nele. 436 00:31:36,062 --> 00:31:37,605 O garoto caiu no chão. 437 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Ele resistia violentamente, correndo só devido à adrenalina. 438 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Eu tinha uma arma vazia. Sem balas, mas eu tinha uma arma. 439 00:31:47,907 --> 00:31:49,742 Pensei: "Vou fazê-lo apagar." 440 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Tentei o máximo que pude fazer o garoto apagar. 441 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 O sargento Pugliese colocou uma algema. Bati o mais forte que pude. 442 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Tentava fazer o garoto apagar pra facilitar, 443 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 pra garantir que não morrêssemos. 444 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 O policial Reynolds estava olhando pra rua e disse: 445 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Alguém entrou no SUV. Eles se viraram." 446 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Vindo em nossa direção! 447 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Olhei de novo. Os faróis estavam na minha cara. 448 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Sargento, saia." Eu empurrei. 449 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Eu soltei. Senti o vento no meu rosto quando o veículo passou. 450 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Vi as rodas dianteiras atropelarem o suspeito. 451 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Ele quicou entre o chassi e o asfalto 4 ou 5 vezes 452 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 e foi arrastado por uns seis, sete metros. 453 00:32:36,372 --> 00:32:40,418 Era um problema após o outro. O carro estava a uns 65km/h, 454 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 e foi tão violento. 455 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}O suspeito foi embora num SUV. Ele atropelou o parceiro. 456 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}O carro jogou o corpo pra baixo. 457 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 O veículo colidiu com uma das viaturas parada lá. 458 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 E ouvimos um motor ligado, tentando se livrar da colisão. 459 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Ele se libertou e disparou por um cruzamento. 460 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Houve uma enxurrada de tiros de policiais que chegaram ao local. 461 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Ele correu pelo cruzamento e sumiu. 462 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Vamos! 463 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Eu cheguei ao local. Estava escuro. 464 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Estava caótico. Policiais gritando, berrando. 465 00:33:58,913 --> 00:34:01,332 7 NEWS EXCLUSIVO 466 00:34:01,332 --> 00:34:04,627 Quando cheguei, havia policiais por toda parte. 467 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Tinha havido um tiroteio. Bombas atiradas em policiais. 468 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Foi totalmente surreal. 469 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 De repente, vimos policiais correndo pela rua. 470 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Nos juntamos a eles. 471 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Descobrimos que perseguíamos a Mercedes. 472 00:34:25,564 --> 00:34:27,108 0H45 19 DE ABRIL DE 2013 473 00:34:27,108 --> 00:34:31,278 Nos deparamos com o SUV numa rua. 474 00:34:31,403 --> 00:34:32,655 MERCEDES ABANDONADA 475 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 A porta estava aberta. Não tinha ninguém lá. 476 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Falei a mim mesmo: "Não posso fazer assim. 477 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Preciso organizar isso, pensar num plano." 478 00:34:43,499 --> 00:34:49,713 Foi frustrante ele ter fugido, mas achei que seria capturado logo depois. 479 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Havia muitos policiais no local, e o suspeito conseguiu fugir. 480 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 Acho que foi constrangedor pra polícia. 481 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Precisamos de uma ambulância nas ruas Laurel e Dexter pro suspeito. 482 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Baleado e atropelado. 483 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 O garoto estava muito mal. 484 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Ele foi dilacerado da axila até a cintura, totalmente aberto. 485 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Ainda vivo. 486 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Cortaram a roupa dele 487 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 e o colocaram na ambulância. 488 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Começaram a tratá-lo e se foram. 489 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Levaram-no a um grande centro de trauma de Boston. 490 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 HORA 81 SEXTA-FEIRA 491 00:35:31,839 --> 00:35:35,217 Eu saí do carro, e havia um policial federal lá. 492 00:35:35,217 --> 00:35:38,095 Ele disse: "Há uma bomba não explodida no chão." 493 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Uma das bombas tubo estava no chão. 494 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Muitos buracos de bala nas placas de Pare, 495 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 na lateral das casas. Armas jogadas na rua. 496 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Me impressionou uma panela de pressão na lateral de um carro. 497 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Exatamente o modus operandi dos terroristas da maratona. 498 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Pensei: "Meu Deus! São eles." 499 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Um cara da SWAT veio até mim e disse: "Sargento, sabe quem são?" 500 00:36:04,705 --> 00:36:09,501 Pensei que estava me perguntando quem eram... "Não são de Watertown." 501 00:36:10,711 --> 00:36:12,254 Outras pessoas apareceram. 502 00:36:12,254 --> 00:36:15,507 Disseram: "Sabe quem são?" "Ladrões de carros." 503 00:36:15,507 --> 00:36:17,927 "Os terroristas da Maratona de Boston." 504 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 "Qual é!" 505 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 "São os terroristas. 506 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 São os terroristas da maratona." Ele: "Não, era um carro roubado." 507 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Os policiais envolvidos no tiroteio não perceberam o que era. 508 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Puta merda! E aí pensei: "Bombas, 509 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 toda essa munição. Eu devia ter entendido antes." 510 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Mas não sou detetive. Sou policial. 511 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Não sou policial. Entendo que há perigos inerentes 512 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 em muitas situações, 513 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 mas atirar sem parar... Foram 210 tiros só da polícia. 514 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Você coloca vidas inocentes em perigo. 515 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Entrevistei um homem cujo filho quase foi morto. 516 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 O bebê dormia no quarto 517 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 {\an8}quando uma bala passou a centímetros da cabeça dele. 518 00:37:07,434 --> 00:37:09,645 O fato de os civis em suas casas 519 00:37:09,645 --> 00:37:13,232 não terem sido feridos ou mortos foi sorte. 520 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 O que estamos procurando é um suspeito consistente com a descrição 521 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 do Suspeito 2, o indivíduo de boné branco 522 00:37:22,408 --> 00:37:26,161 envolvido no bombardeio de segunda-feira na Maratona de Boston. 523 00:37:26,161 --> 00:37:27,830 {\an8}O Suspeito 1 foi baleado? 524 00:37:27,830 --> 00:37:29,248 {\an8}- Sim. - Ele está vivo? 525 00:37:29,248 --> 00:37:32,126 - O Suspeito 1... - Não temos os nomes no momento. 526 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}Ele está vivo? 527 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 A investigação segue em andamento. 528 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Não podemos entrar em detalhes sobre descrições e nomes dos suspeitos. 529 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Tentamos dar informações às pessoas que moram aqui. 530 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Devem ficar em casa e não abrir as portas, 531 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 a menos que a polícia peça. 532 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Tínhamos um suspeito detido. 533 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Falaram que tinha sido tirado do local. 534 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 Foi declarado morto no hospital. 535 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Precisávamos identificar o suspeito pra descobrir quem eles eram. 536 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Corremos pro hospital e coletamos as digitais dele. 537 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Sabíamos que era um dos terroristas. 538 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 Todos torcíamos pra achá-lo no banco de dados. 539 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Se descobríssemos quem ele era, 540 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 essa informação poderia nos levar ao outro suspeito. 541 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 Verificamos as digitais em bancos de dados federais 542 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 pra identificar esse indivíduo. 543 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 Conseguimos achar. 544 00:38:38,067 --> 00:38:40,694 - Chamava-se Tamerlan Tsarnaev. - Tsarnaev. 545 00:38:40,694 --> 00:38:42,279 - Tamerlan. - Tsarnaev. 546 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Iniciamos a checagem do banco de dados 547 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 pra entender quem era esse indivíduo. 548 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Havia um fluxo enorme de informações. 549 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Descobrimos que ele era checheno, 550 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 estava há vários anos aqui em Cambridge. 551 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Foi um grande avanço. 552 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 HORA 82 SEXTA-FEIRA 553 00:39:04,718 --> 00:39:09,181 Eu estava no posto de comando. A porta abriu, e Rick DesLauriers entrou. 554 00:39:09,181 --> 00:39:12,726 Ele estava aborrecido. Estava claramente um caco. 555 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Ele disse: "Conhecemos esse cara. Já o vimos." 556 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Fiquei chocado e perguntei: "Como você os conhece?" 557 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Ele disse: "Recebemos um relatório do FBS, 558 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 o Serviço de Inteligência Russo, de que ele era terrorista." 559 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Havia uma indicação anterior do Guardian. 560 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 O Guardian é o nível mais baixo da investigação 561 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 de segurança nacional do FBI sobre alguém. 562 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 É quando você tem uma informação de fonte única não corroborada. 563 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Ele disse que os interrogou, analisou as informações fornecidas, 564 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 e encerramos o caso. 565 00:39:45,634 --> 00:39:50,722 Falei: "Tiveram acesso a essa informação? Por que não nos falou desses caras?" 566 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 Nada na avaliação do Guardian nos levou a crer 567 00:39:56,186 --> 00:40:00,441 que Tamerlan Tsarnaev explodiria bombas na Maratona de Boston de 2013. 568 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Fiquei frustrado e surpreso. 569 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 A polícia está sempre tentando achar 570 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 quem cometeu um crime ou quem é suspeito de cometer um. 571 00:40:21,086 --> 00:40:24,923 {\an8}Não estou tentando fazer isso. Estou tentando entender a história. 572 00:40:25,674 --> 00:40:27,509 Você não nasce um monstro 573 00:40:27,509 --> 00:40:30,220 que explode uma maratona e mata uma criança. 574 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Precisamos saber como isso acontece. 575 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Como ele chegou a isso? 576 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 É para isso estou aqui. 577 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 DAVID FILIPOV REPÓRTER GLOBAL EM BOSTON 578 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Hora após hora, 579 00:40:52,493 --> 00:40:56,205 o estrondo de armas russas é ouvido nesta área de fronteira. 580 00:40:56,205 --> 00:40:58,040 O alvo: militantes chechenos. 581 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 CHECHÊNIA 582 00:41:01,168 --> 00:41:05,255 No final dos anos 90, os chechenos eram vistos como perseguidos, 583 00:41:05,255 --> 00:41:09,593 e os Estados Unidos estavam dispostos a dar status de refugiados 584 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 aos que fugiam da perseguição. 585 00:41:13,639 --> 00:41:16,892 Anzor Tsarnaev, pai de Tamerlan, viu o sonho americano 586 00:41:16,892 --> 00:41:20,896 em filmes de Hollywood e decidiu que era isso que ele queria. 587 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Ele foi pros EUA com a esposa e os quatro filhos. 588 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Se mudaram pra um apartamento apertado em Boston. 589 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Tamerlan era adolescente. 590 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Ele tinha aprendido boxe no Quirguistão e era talentoso. 591 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 O pai dele viu isso e queria que ele se tornasse um campeão. 592 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Cuidado com esse homem habilidoso que vai ganhar o campeonato. 593 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 JOHN ALLAN TREINADOR DE BOXE DE TAMERLAN 594 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 A primeira vez que vi Tamerlan foi em 2008. 595 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 O pai dele o treinava. Era um cara muito intenso. 596 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 E ele o pressionava pra ser o melhor. Então, Tamerlan era bem focado. 597 00:42:06,900 --> 00:42:09,778 Fiquei impressionado com sua ética de trabalho. 598 00:42:09,778 --> 00:42:11,947 O cara é muito eficaz no ringue. 599 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Senhoras e senhores, Tamerlan Tsarnaev! 600 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 Parecia um homem boxeando crianças. 601 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 No ano anterior às Olimpíadas, ele estava muito bem. 602 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Estava ganhando todas as lutas. 603 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 O vencedor! Tamerlan Tsarnaev! 604 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev se gabava para seus amigos: 605 00:42:54,448 --> 00:42:57,576 "Meu filho estará na equipe olímpica de boxe dos EUA." 606 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Eu acreditava que ele poderia ir às Olimpíadas 607 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 e que tinha boas chances de ganhar medalha." 608 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Está animado? - Sim, por que não estaria? Sabe? 609 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Mas depois descobrimos 610 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 que ele não poderia ir à seletiva olímpica. 611 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Essa direita por cima do ombro... 612 00:43:19,723 --> 00:43:22,267 O gancho de esquerda quando ele baixa a mão direita. 613 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 O problema foi a mudança de regra. 614 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Pra entrar na equipe, era preciso ser cidadão americano. 615 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 E Tamerlan não era cidadão. 616 00:43:32,194 --> 00:43:36,698 Esta foi a forma como ele me falou da questão olímpica: 617 00:43:36,698 --> 00:43:40,452 "Sou muçulmano. Não querem que eu represente os EUA, 618 00:43:40,452 --> 00:43:41,870 não vai acontecer." 619 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Falei: "Se profissionalize. Há muitas coisas que podemos fazer e..." 620 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "Não, é tudo manipulado. Sou muçulmano, não vai dar certo pra mim." 621 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 Nesse ponto, deu pra começar a sentir a desilusão dele. 622 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Ele se aprofundou na religião. 623 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Uma vez, um palestrante convidado falou sobre Martin Luther King. 624 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}O que ele defendia, que tipo de pessoa ele era. 625 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan se levantou e gritou. 626 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Por que vamos celebrar Martin Luther King? Ele não é muçulmano. 627 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Devemos seguir e celebrar apenas o Profeta." 628 00:44:20,951 --> 00:44:22,494 Alguém, durante um sermão, 629 00:44:22,494 --> 00:44:26,248 expressar seu descontentamento com tanta veemência quanto ele 630 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 foi meio perturbador para todos. 631 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 E muito incomum. 632 00:44:32,713 --> 00:44:36,967 A retórica de Tamerlan sobre as conspirações sionistas 633 00:44:36,967 --> 00:44:38,552 ficou muito mais gráfica. 634 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Acho que Tamerlan usou o Islã como ferramenta 635 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}pra justificar seu descontentamento com a direção que sua vida tomava. 636 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 A ideia de: "Não falhamos. 637 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 É esta sociedade construída contra os muçulmanos, contra nós." 638 00:44:53,442 --> 00:44:57,988 Ele dizia que as nações muçulmanas eram pisoteadas pelo Ocidente, 639 00:44:57,988 --> 00:44:59,573 o petróleo era roubado. 640 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Israel e os judeus ricos estavam por trás disso. 641 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Uma espécie de conspiração global. 642 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Ele começou a se associar abertamente à sua religião. 643 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Usava o gorro com uma barba grande. 644 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 2 ANOS ANTES DAS BOMBAS EM BOSTON 11 DE SETEMBRO DE 2011 645 00:45:18,800 --> 00:45:20,635 Hoje, por volta das 14h30, 646 00:45:20,635 --> 00:45:24,890 a polícia de Waltham foi a uma ocorrência na Harding Avenue, 12. 647 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Há três cadáveres. Uma cena de crime muito explícita. 648 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 A investigação segue em andamento. 649 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Duas das três vítimas moravam perto de Cambridge. 650 00:45:35,567 --> 00:45:38,403 A terceira vítima é Brendon Mess, de 25 anos, 651 00:45:38,403 --> 00:45:40,989 um lutador local de artes marciais mistas. 652 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Brandon Mess era o melhor amigo de Tamerlan. 653 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Iam à academia juntos. Sei que saíam juntos. 654 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 No dia seguinte, Tamerlan foi à academia. 655 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Falei a ele: "Sinto muito pelo que aconteceu com Brendan." 656 00:45:56,922 --> 00:46:01,593 A resposta dele me perturbou. Ele disse: 657 00:46:01,593 --> 00:46:06,723 "Você faz coisas ruins, vende drogas, é o que acontece com você." 658 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Então, de repente, Tamerlan sumiu. 659 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 Quando voltou, estava bem diferente. 660 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan foi a Daguestão no verão de 2012. 661 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 DAGUESTÃO 662 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 O FBI recebeu um memorando do Serviço de Segurança Russo, FSB. 663 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Ele foi gravado numa ligação dizendo a palavra Jihad. 664 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 Isso levou à triagem do Guardian. 665 00:46:35,335 --> 00:46:37,838 Mas o FBI achou que ele não era uma ameaça. 666 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Foi liberado. 667 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 HORA 82 SEXTA-FEIRA 668 00:46:44,511 --> 00:46:49,808 Ao identificarmos Tamerlan, não sabíamos se um associado seu tinha mais bombas. 669 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Analisamos o passado dele, amigos, parentes. 670 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 O irmão mais novo se chamava Dzhokhar Tsarnaev. 671 00:47:00,777 --> 00:47:03,530 Achamos a foto da carteira de motorista dele. 672 00:47:03,530 --> 00:47:06,241 Comparamos com as fotos do bombardeio. 673 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Descobrimos que era o segundo terrorista. 674 00:47:13,415 --> 00:47:18,879 O de boné preto era Tamerlan Tsarnaev O de branco era Dzhokhar, irmão dele. 675 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Precisávamos encontrar Dzhokhar o mais rápido possível. 676 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Começamos a busca pelo segundo suspeito. 677 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Iniciamos uma busca em Watertown. 678 00:47:29,806 --> 00:47:33,435 Entraram num modo tático, vasculhando 20 quarteirões 679 00:47:33,435 --> 00:47:37,230 em cada direção a partir da Mercedes, largada após o roubo. 680 00:47:38,023 --> 00:47:40,400 Estávamos vasculhando casa por casa, 681 00:47:40,400 --> 00:47:43,194 quarteirão por quarteirão, a partir do centro. 682 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 "Está na vizinhança? Saiu? Voltou pra casa? Onde ele está?" 683 00:47:47,991 --> 00:47:49,993 Estive envolvido em muitas buscas. 684 00:47:49,993 --> 00:47:51,286 Às vezes, eles saem. 685 00:47:51,286 --> 00:47:56,166 Outras vezes, apenas se escondem. Torci pra que fosse a segunda opção. 686 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Após duas ou três horas, não achamos ninguém. 687 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 A cada minuto, havia uma possibilidade de ele fugir. 688 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Foi um momento assustador. 689 00:48:07,344 --> 00:48:09,471 Não sabíamos o tamanho do grupo. 690 00:48:09,471 --> 00:48:13,141 Estávamos prevendo o potencial de ativação 691 00:48:13,141 --> 00:48:15,435 de uma célula maior que atacaria. 692 00:48:15,435 --> 00:48:20,106 Foi uma grande caçada nacional, sem precedentes na história dos EUA. 693 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Ninguém deve sair nas ruas. 694 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 A cidade está confinada. Isso é inédito. 695 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Centenas de policiais vasculham as ruas em busca de um homem 696 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 que eles têm certeza ser um terrorista que veio aqui para matar pessoas. 697 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi