1 00:00:06,007 --> 00:00:11,054 ‪Unele înregistrări au fost reproduse ‪pe baza informațiilor și mărturiilor. 2 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 ‪LA 20 DE MINUTE DUPĂ ATAC 3 00:01:33,010 --> 00:01:38,474 ‪ATAC CU BOMBĂ LA MARATONUL DIN BOSTON 4 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 ‪CAPITOLUL 2 ‪VISUL AMERICAN 5 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 ‪18 APRILIE 2013 6 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}‪HOTELUL SHERATON 7 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 {\an8}‪DUPĂ 74 DE ORE ‪JOI 8 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 {\an8}‪DUPĂ 75 DE ORE ‪JOI 9 00:01:55,032 --> 00:02:00,204 {\an8}‪Bună ziua! Sunt Richard DesLauriers, ‪agentul de caz al FBI în Boston. 10 00:02:00,955 --> 00:02:04,333 ‪Apelăm la public ‪pentru identificarea celor doi suspecți. 11 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}‪RICK DESLAURIERS, ‪AGENT DE CAZ FBI 12 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}‪Nu știam pe atunci, ‪dar conferința de presă de la Sheraton 13 00:02:14,969 --> 00:02:20,600 {\an8}‪din 18 aprilie 2013 a dat startul celor ‪mai importante două zile din cariera mea. 14 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 ‪Cineva îi cunoaște ‪pe cei doi drept prieteni, 15 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 ‪vecini, colegi sau membri ai familiei. 16 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}‪A fost tulburător. 17 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}‪Le-am dezvăluit totul. 18 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}‪Le-am spus cine a fost identificat. 19 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 ‪Le-am prezentat pozele. 20 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 ‪Nu știam ce se va întâmpla. 21 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 ‪A fost riscant. Oare îi strângeam cu ușa? ‪Oare îi motivam să facă ceva? 22 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}‪Nu mai puteam să-i luăm prin surprindere. 23 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 ‪Ei sunt! FBI-ul îi numește ‪Suspectul 1 și Suspectul 2. 24 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 ‪FBI-ul a creat o linie specială ‪și un site dedicate acestui caz. 25 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}‪Site-ul a fost accesat imediat ‪de 40 de milioane de utilizatori. 26 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 ‪Suspecții sunt înarmați ‪și extrem de periculoși. 27 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 ‪Dezvăluirea celor doi suspecți ‪grăbește și mai mult ancheta. 28 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 ‪Credeți că vor fi recunoscuți ‪după imagini? 29 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 ‪Sigur că da. 30 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 ‪Sigur îi vor prinde. 31 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 ‪Își fac treaba. O să dureze. 32 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 ‪O să-i prindă Richard DesLauriers. 33 00:03:21,410 --> 00:03:27,083 {\an8}‪Mă liniștea gândul că pozele erau publice ‪și credeam că lumea le va vedea 34 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}‪și ni se va spune cine și unde sunt. 35 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 ‪Imediat după aceea, ‪n-am primit niciun apel. 36 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 ‪Nici măcar unul. 37 00:03:38,803 --> 00:03:40,179 ‪Nu-mi venea să cred. 38 00:03:40,179 --> 00:03:42,974 ‪Am ajuns acasă și i-am spus soției mele: 39 00:03:42,974 --> 00:03:46,978 ‪„O să aflăm peste noapte ‪că cineva i-a identificat.” 40 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 ‪Apoi am primit un apel ‪la care nu mă așteptam. 41 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 ‪MIT ‪CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 42 00:04:19,552 --> 00:04:22,179 {\an8}‪Poliția MIT. Se înregistrează. ‪Agent Sakov. 43 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}‪Bună! Auzim zgomote puternice ‪în dreptul ferestrei. 44 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}‪Nu par a fi focuri de armă. ‪Dar sunt zgomote ascuțite. 45 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}‪Pare a fi un polițist ‪în mașină în apropiere, 46 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}‪dar nu știm ce se întâmplă. 47 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}‪Bine. Vom verifica. 48 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}‪Doamne! Repede! Toate echipajele! 49 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}‪Agent rănit! Toate echipajele! 50 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 ‪DUPĂ 79 DE ORE ‪JOI 51 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 ‪DUPĂ 80 DE ORE ‪JOI 52 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}‪După conferința de presă, 53 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}‪eram în autobuz, ‪pe podul Mass Avenue spre MIT. 54 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}‪Când am ajuns dincolo de CambridgeSide, ‪am văzut în dreapta 55 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 ‪o mare de lumini albastre, peste tot. 56 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 ‪Mașini de poliție ‪care goneau pe Memorial Drive. 57 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 ‪Am fost printre primii la fața locului ‪și lumea era furioasă. 58 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 ‪Un polițist plângea. 59 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 ‪Am vorbit cu oamenii legii, ‪să aflu ce s-a întâmplat. 60 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}‪- Aveți ceva să ne spuneți? ‪- Nu. Nimic. 61 00:05:38,422 --> 00:05:42,551 ‪Am primit un telefon. ‪Un agent fusese ucis în Cambridge. 62 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 ‪Cambridge e un alt oraș, ‪în altă jurisdicție. 63 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 ‪Părea să fi fost un jaf. 64 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 ‪Se întâmplă foarte rar ‪ca un agent să fie împușcat în Boston. 65 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ‪Când s-a mai întâmplat așa ceva aici? 66 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 ‪Așa ceva nu se întâmplă în campus. ‪Nu se întâmplă în comunitate. 67 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 ‪Ceva era în neregulă. 68 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 ‪Ceva sigur era în neregulă. 69 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 ‪Se vede că fusese o încăierare. 70 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 ‪Încercaseră să-i ia arma. 71 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 ‪A fost un asasinat. 72 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 ‪Nu au putut să i-o ia din toc. 73 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 ‪Ed Davis mi-a spus: ‪„Să fie Șapcă-albă și Șapcă-neagră?” 74 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 ‪I-am zis că așa cred. 75 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 ‪Lumea părea foarte îngrijorată. 76 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 ‪Cu cât trecea timpul, ‪riscam tot mai multe vieți. 77 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 ‪Dacă ei fuseseră, ‪oare ce tărășenie mai puneau la cale? 78 00:06:52,246 --> 00:06:56,667 {\an8}‪În seara de 18 aprilie, ‪îmi conduceam mașina nouă 79 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}‪de-a lungul râului Charles, ‪pe partea cu Cambridge. 80 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 {\an8}‪Știam că se întâmpla ceva în Cambridge, ‪fiindcă vedeam girofaruri, poliție. 81 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}‪Douăzeci de mașini. 82 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}‪Se întâmplase ceva grav acolo. 83 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}‪ANTREPRENOR IT 84 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}‪Am venit în America din China în 2009, 85 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}‪ca să-mi iau diploma de master. 86 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}‪Voiam să cunosc mai bine ‪cultura americană. 87 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}‪Să aflu despre visul american. 88 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}‪Președintele Obama a spus odată: ‪„Orice american, dacă este onest 89 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}‪și muncitor, merită ‪să aibă viitor strălucit.” 90 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}‪Asta cred și eu. Dacă trudești, 91 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}‪dacă ești sincer cu tine, ‪o să duci o viață mai bună. 92 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}‪Eram fascinat de mașini frumoase. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 {\an8}‪Mi-am cumpărat prima mașină. 94 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}‪Era un Mercedes. 95 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}‪Mă simțeam șmecher când o conduceam. 96 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}‪Nu voiam să se apropie nimeni de ea. 97 00:08:05,819 --> 00:08:08,906 {\an8}‪Nu permiteam s-o conducă altcineva. ‪Era ca un copil. 98 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 ‪DUPĂ 80 DE ORE ‪JOI 99 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}‪Conduceam mașina nouă. 100 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}‪Mi-am amintit că primisem un mesaj. 101 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}‪Am decis să opresc pe Brighton Avenue. 102 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}‪M-am concentrat pe telefon câteva minute. 103 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 {\an8}‪Am văzut o mașină ‪oprindu-se în spatele meu. 104 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}‪Mi s-a părut ciudat. 105 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}‪M-am gândit ‪că poate vrea să-mi ceară indicații. 106 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}‪Apoi au bătut în geamul din drepta. 107 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}‪Așa că am coborât puțin geamul, cam atât. 108 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}‪Mi-a cerut să-l cobor mai mult. 109 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}‪Rapid. Nici n-am apucat să reacționez. 110 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}‪„Ce naiba se întâmplă?” 111 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 {\an8}‪Și m-a amenințat cu o armă. 112 00:09:13,512 --> 00:09:17,808 {\an8}‪Tremuram din toate încheieturile. ‪I-am zis: „Fac orice. 113 00:09:17,808 --> 00:09:19,351 {\an8}‪Te rog, nu mă ucide!” 114 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}‪Mi-a spus că mă poate ucide oricând vrea. 115 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}‪„Condu!” 116 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}‪Și mașina din spate ne urmărea. 117 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 {\an8}‪Mergeam spre Watertown. 118 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}‪Am oprit în dreptul unei case. 119 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}‪Cel mai în vârstă mi-a zis ‪să mă pun în dreapta. 120 00:10:02,144 --> 00:10:03,812 {\an8}‪Au ieșit amândoi din mașină. 121 00:10:04,855 --> 00:10:09,985 {\an8}‪Mă gândeam că poate e timpul să fug, ‪dar au scos cheia și au încuiat portiera. 122 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}‪Apoi au mutat niște chestii ‪din mașina lor în mașina mea. 123 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}‪Câteva cutii, cred. 124 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}‪S-au întors în mașină, iar acum eram trei. 125 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 {\an8}‪Cel mai în vârstă șofa. 126 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}‪Și-au lăsat mașina acolo. 127 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}‪Nu știam ce relație aveau. 128 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}‪Unul dintre ei era mult mai tânăr ‪și părea student, 129 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}‪dar arătau ca niște americani. 130 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}‪Cel mai în vârstă m-a întrebat ‪dacă știu cine e. 131 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}‪I-am zis: „Nu știu cine ești.” 132 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}‪Mi-a zis: „Suntem autorii atentatului. 133 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}‪Și tocmai am ucis ‪un polițist în Cambridge.” 134 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}‪Rahat! 135 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}‪Cum se poate așa ceva? 136 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}‪De ce eu? 137 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 ‪Un polițist de la MIT din Massachusetts ‪a fost împușcat. 138 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 ‪A suferit mai multe leziuni. 139 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 ‪A fost dus la spital și a murit. 140 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 ‪Mi s-a spus că au tras ‪de șase ori în mașină. 141 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 ‪Un glonț a străpuns creierul ofițerului. 142 00:11:27,062 --> 00:11:31,442 ‪Când am ajuns, am aflat despre uciderea ‪agentului Sean Collier, 143 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 ‪o veste tragică. 144 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 ‪Este devastator să afli ‪că a fost ucis un om al legii. 145 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}‪Să-l omoare pe bietul Sean, 146 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}‪în timp ce stătea în mașină ‪și-și făcea datoria? 147 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 ‪Nu merita așa ceva. 148 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 ‪Eram furios și voiam să fie prinși rapid. 149 00:11:51,336 --> 00:11:54,381 ‪Ne învinseseră. ‪Ne scăpaseră printre degete. 150 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 ‪După publicarea fotografiilor, 151 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 ‪era clar că erau căutați, ‪că fuseseră scoși la iveală. 152 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 ‪Și păreau să zică: ‪„Nu avem nimic de pierdut.” 153 00:12:06,810 --> 00:12:10,063 {\an8}‪V-ați gândit vreodată ‪că, dacă n-ați fi publicat pozele, 154 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 {\an8}‪Sean Collier ar putea fi în viață? 155 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 ‪Sincer să fiu, ‪aveau nevoie de încă o armă. 156 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 ‪Asta aveau să facă, nu conta în ce zi. 157 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 ‪Sunt încrezător și în ziua de azi 158 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 ‪că nu a constituit niciun dezavantaj ‪să publicăm acele fotografii. 159 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 ‪Știu că chibițez, ‪dar, având în vedere ce s-a întâmplat, 160 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 ‪e o întrebare justificată. ‪Să fi fost abordarea corectă? 161 00:12:43,222 --> 00:12:44,807 ‪Aveam o responsabilitate, 162 00:12:44,807 --> 00:12:47,059 ‪ca publicul să se poată proteja. 163 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 ‪Nu e ceva normal. 164 00:12:49,228 --> 00:12:52,356 ‪Acest incident arată ‪că, indiferent cât te-ai pregăti, 165 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 ‪oricât ai încerca, nu poți preveni orice. 166 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 ‪Cred că asta s-a întâmplat. 167 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 ‪DUPĂ 80 DE ORE ‪JOI 168 00:13:09,206 --> 00:13:14,670 {\an8}‪În mașină, vorbeau o altă limbă, ‪pe care nu o înțelegeam. 169 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}‪Am oprit la o bancă. 170 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}‪Cel mai tânăr a ieșit din mașină. 171 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}‪Mi-au folosit cardul de debit să ia bani. 172 00:13:35,691 --> 00:13:40,070 {\an8}‪Când eram în mașină, l-am întrebat ‪dacă urma să mă omoare. 173 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}‪Mi-a zis că nu voiau să mă omoare. 174 00:13:43,866 --> 00:13:49,454 {\an8}‪„Te vom lăsa undeva departe, ‪unde nu te poate găsi nimeni.” 175 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}‪Să-i cred pe cei doi criminali? 176 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}‪De ce mi-ar da drumul? 177 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}‪Nu le pasă de viețile altora. 178 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 {\an8}‪Probabil m-ar omorî ‪pe marginea unei autostrăzi. 179 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}‪Familia mea, părinții, prietenii, 180 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}‪n-aș mai avea ocazia ‪să-mi iau rămas-bun de la ei. 181 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}‪M-au întrebat dacă pot ieși ‪cu mașina spre New York. 182 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}‪Le-am zis că da, sigur. 183 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}‪Probabil încercau să ajungă la New York ‪pentru un nou atentat. 184 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}‪Odată ajunși pe autostradă, ‪nu s-ar fi oprit până la New York. 185 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}‪I-am spus că mai am ‪doar un sfert de rezervor 186 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}‪și că trebuie să facem plinul. 187 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}‪Căutau o benzinărie deschisă, 188 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 {\an8}‪dar totul e închis. 189 00:14:48,555 --> 00:14:52,392 {\an8}‪După zece minute, ne-am oprit ‪la o benzinărie din Cambridge. 190 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 ‪DUPĂ 80 DE ORE ‪JOI 191 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 ‪DUPĂ 81 DE ORE ‪VINERI 192 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}‪Cel tânăr a ieșit din mașină. 193 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}‪Cel mai în vârstă și-a pus arma ‪în portieră. 194 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}‪Dacă voiam să fug, să scap de-acolo, 195 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}‪probabil era ultima mea ocazie. 196 00:15:28,387 --> 00:15:31,098 {\an8}‪Era cea mai importantă decizie ‪din viața mea. 197 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}‪Mi-am spus: „O fac, aia e!” 198 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}‪Apoi... 199 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}‪Din fericire, am reușit să desfac centura, 200 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}‪să descui mașina și să ies. 201 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}‪Simțeam că încearcă ‪să mă apuce cu mâna dreaptă. 202 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}‪Mi s-a părut foarte aproape. 203 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}‪Așa de aproape. 204 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}‪Am fugit vizavi, 205 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}‪spre altă benzinărie care era deschisă. 206 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}‪Se înregistrează. Ce urgență aveți? 207 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}‪Da, sunt într-o benzinărie Mobil. ‪Pe Memorial Drive numărul 816. 208 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}‪Am un client care a intrat acum, 209 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}‪mi-a spus că cineva vrea să-l împuște, 210 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}‪și stă înăuntru, nu pleacă. 211 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}‪Pot vorbi cu el? 212 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}‪Sunt suspecții din cazul atentatului. 213 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}‪Ajutați-mă, vă rog! Sunt înarmați. 214 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}‪Unde sunt? 215 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}‪Sunt într-o benzinărie Shell ‪de pe Memorial Drive. 216 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}‪- Sunt în fața benzinăriei? ‪- Da. 217 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}‪Am fugit. Trebuia să fug. ‪Puteți veni, vă rog? 218 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}‪Domnule, sunt deja pe drum. ‪Respirați profund și rămâneți pe loc! 219 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}‪- Voi sta la telefon cu dv. ‪- Bine. 220 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}‪Da, îmi tremura vocea. 221 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}‪Nici nu puteam vorbi. 222 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}‪Au fost cele mai lungi ‪două ore din viața mea. 223 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}‪Încă mă simt groaznic când îmi amintesc. 224 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}‪E cea mai dificilă decizie ‪pe care am luat-o vreodată. 225 00:17:41,812 --> 00:17:46,399 {\an8}‪Viața merge înainte și mă străduiesc 226 00:17:48,276 --> 00:17:49,778 {\an8}‪să nu mă gândesc la asta. 227 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}‪Sunt recunoscător că sunt în viață. 228 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 ‪DUPĂ 81 DE ORE ‪VINERI 229 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 ‪Inundaserăm zona MIT cu poliție, ‪căutând orice situație suspectă. 230 00:18:05,502 --> 00:18:09,798 {\an8}‪Dintr-odată, am primit un apel ‪de la benzinăria de pe Memorial Drive. 231 00:18:11,758 --> 00:18:15,887 ‪Era un tip acolo ‪care zicea că fusese răpit de suspecți. 232 00:18:16,638 --> 00:18:21,643 {\an8}‪Le-am spus că mașina mea ‪are sistem de urmărire. 233 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 ‪I-a spus agentului: ‪„Numărul GPS este 1234567.” 234 00:18:28,024 --> 00:18:29,985 ‪Acesta l-a întrebat de unde știe. 235 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}‪Ești încântat de prima ta mașină. ‪Memorezi tot. 236 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 ‪Știa numărul transmițătorului pe derost. 237 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}‪Chiar voiam să-i prindă ‪pe tipii ăia cât mai repede. 238 00:18:41,413 --> 00:18:47,502 ‪Agentul a anunțat ‪și au găsit imediat mașina în Watertown. 239 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}‪Către toate mașinile. 240 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}‪Cambridge caută o mașină ‪cu numărul 137NZ1. 241 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}‪E un Mercedes din 2013. Culoare negru. 242 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}‪Mașina a fost luată ‪de pe Memorial Drive 816 243 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}‪în Cambridge, a fost furată. 244 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}‪Suspecții sunt doi bărbați ‪din Orientul Mijlociu. Unul ar avea 1,80. 245 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}‪Al doilea e descris ca având ten deschis. 246 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 ‪Am lucrat 30 de ani ‪ca polițist în orașul Watertown. 247 00:19:27,209 --> 00:19:29,920 ‪DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE DIN WATERTOWN 248 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 ‪E un oraș învecinat cu Boston, 249 00:19:32,464 --> 00:19:37,552 ‪un oraș mic, de zece kilometri pătrați, ‪dar dens populat. 250 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 ‪Sunt peste 40.000 de locuitori, ‪pe zece kilometri pătrați. 251 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 ‪Sunt foarte apropiați, ‪multe familii cu copii mici. 252 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 ‪E un loc sigur. 253 00:19:53,193 --> 00:19:59,616 ‪Nici nu m-am atins de armă ‪până în seara aia. 254 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 ‪Focuri de armă! 255 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 ‪Tulburarea de stres postraumatic ‪te consumă, te omoară. 256 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 ‪Îți schimbă viața. 257 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 ‪În 2013, eram sergent 258 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 ‪și eram în acel post de 20 de ani. 259 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 ‪Am venit la secția de poliție ‪și aveam stația pornită. 260 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 ‪Auzisem că fusese ucis Sean Collier, ‪agentul de la MIT. 261 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 ‪Mi-am zis: „Ce groaznic!” 262 00:20:58,174 --> 00:21:03,388 ‪Așa că am mers la mașină. ‪Mi-am aprins o țigară 263 00:21:03,388 --> 00:21:05,473 ‪și ascultam prin stație. 264 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}‪Am primit un apel de la Cambridge. 265 00:21:07,767 --> 00:21:11,938 {\an8}‪Au localizat numărul de telefon ‪din vehiculul furat. 266 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}‪E în zona Dexter Avenue. ‪Un Mercedes din 2013. 267 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 ‪Un polițist din Cambridge ‪l-a sunat direct pe șeful nostru 268 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 ‪și i-a spus: „Ascultă, avem ‪o mașină furată în Cambridge. 269 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 ‪„O urmărim și e în Watertown chiar acum, ‪pe strada Dexter numărul 93.” 270 00:21:34,919 --> 00:21:39,257 {\an8}‪Încă o dată numărul de înmatriculare ‪și descrierea vehiculului, vă rog. 271 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}‪Mercedes negru din 2013. 272 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 ‪Era zona de patrulare ‪a agentului Joe Reynolds. S-a dus el. 273 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}‪Mașina e în mișcare. 274 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 ‪Ziceau că e vorba de o mașină furată ‪și că erau înarmați. 275 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 ‪Mă gândesc că, dacă ajung acolo, ‪se pot întâmpla două lucruri. 276 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 ‪Ori o urmărire cu mașina, ori pe jos. 277 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 ‪Știam doar că era furată ‪sub amenințarea armei. 278 00:22:02,781 --> 00:22:07,577 ‪Credeam că sunt doi copii, ‪că o să oprim mașina 279 00:22:07,577 --> 00:22:10,038 ‪și ori se predau, ori ies și fug. 280 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 ‪Dacă ies din mașină ‪și o iau la goană pe jos, 281 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 ‪măcar să fiu acolo, așa că am pornit. 282 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 ‪Am plecat de la secție spre ei. 283 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}‪Recepționat. Tot aici, pe Laurel. ‪A luat-o la stânga pe Laurel. 284 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 ‪Joe Reynolds a trecut pe lângă ei. 285 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 ‪Au încetinit până la 4km/h. 286 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 ‪S-au privit în ochi. 287 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 ‪Am aflat ‪că suspecții conduceau două mașini. 288 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 ‪Mașina din față și SUV-ul negru din spate. 289 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}‪Sunt chiar lângă el. Vrei să-l opresc? 290 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 ‪I-am zis prin stație să nu-i oprească. 291 00:22:45,490 --> 00:22:47,951 ‪„Lasă-mă să ajung și eu.” A zis: „Bine.” 292 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}‪Sunt chiar în spatele mașinii. Oprește-i! 293 00:22:59,254 --> 00:23:01,047 ‪Agentul Reynolds îi urmărea. 294 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 ‪Nu se deplasau repede, ‪iar SUV-ul negru a oprit. 295 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 ‪Când am făcut stânga ‪pe strada Laurel, era haos. 296 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 ‪ORA 00:34 ‪VINERI 297 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 ‪Suspectul era ‪în mijlocul străzii, trăgând. 298 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 ‪Am oprit mașina ‪și m-am trezit cu cioburi în față. 299 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 {\an8}‪Se trage! Toate echipajele! 300 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}‪Se trage din vehiculul din Cambridge. 301 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}‪Văzut în zona Dexter Avenue. 302 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}‪Focuri de armă în Watertown. 303 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 ‪Zicea că trag în el. ‪Trebuia să merg să-l ajut. 304 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 ‪De la 50 km/h am ajuns la 130 km/h. 305 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}‪Se trage! 306 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 {\an8}‪Focuri de armă. 307 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 ‪Trebuia să fac ceva. 308 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 ‪Mi-am zis: „Mă urc în mașină, 309 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 ‪o pun în mișcare și o trimit spre ei.” 310 00:24:09,657 --> 00:24:14,537 ‪În felul ăsta, pot să văd câți trag în noi ‪și cu ce ne confruntăm, 311 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 ‪ca să pot raporta mai departe. 312 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 ‪Reynolds întreba: „Cine conduce 468?” 313 00:24:20,960 --> 00:24:26,382 ‪Mașina mea se îndrepta spre ei. ‪Nu știa că nu e nimeni. O lua la vale. 314 00:24:26,883 --> 00:24:31,930 ‪Atunci i-am văzut în spatele Mercedesului. ‪Tipul arunca ceva. 315 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 ‪Am văzut obiectul prin aer și mi-am zis 316 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 ‪că aruncă cu bețe în noi. 317 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 ‪Când a atins asfaltul, s-a auzit ‪un sunet metalic și eu am rămas... 318 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}‪Explozie puternică! 319 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 ‪Ce? Ce săptămână de pomină! 320 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 ‪Mai întâi, atacul de la maraton. ‪Apoi e ucis un polițist de la MIT. 321 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 ‪Se poate mai rău? 322 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 ‪Eram la MIT în momentul acela 323 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 ‪și, deodată, tumult. 324 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}‪Iar poliția asculta prin stație în mașini. 325 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}‪Am auzit prin stație: „Se trage!” 326 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}‪Se trage! 327 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}‪Către echipaje, ‪avem nevoie de ajutor imediat! 328 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}‪- Watertown, vin opt din Newtown. ‪- Și poliția canină. 329 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}‪Cambridge către Watertown, ‪avem și noi trei mașini. 330 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 ‪M-am dus imediat cu gândul ‪la faptul că sigur aveau legătură. 331 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 ‪Îmi amintesc că am pornit girofarul ‪și am zburat spre Watertown. 332 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}‪Mă îndreptam către Watertown 333 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}‪și văd o sumedenie de mașini ‪gonind într-acolo. 334 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 ‪Așa că m-am alăturat echipei. 335 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 ‪Nu știam ce se întâmpla, ‪dar am pornit cu ei. 336 00:26:13,323 --> 00:26:17,619 ‪Orice ar fi fost, ‪părea să aibă legătură cu ceva important. 337 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 ‪Plecau de la locul ‪unde fusese ucis un agent. 338 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}‪I-am blocat. Aruncă cu explozibili în noi. 339 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}‪Peste noapte, m-a sunat ‪șeful departamentului. 340 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}‪Mi-a zis: „Dle comisar, aruncă cu bombe ‪și trag în noi.” 341 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 ‪Am întrebat: „Cine?” 342 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 ‪Zice: „Le-am dat de urmă.” 343 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 ‪A sunat telefonul și am răspuns. ‪Era un asistent. 344 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}‪Mi-a spus că suspecții noștri sunt pe fugă 345 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}‪și aruncă cu bombe ‪în polițiștii din Watertown. 346 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}‪Nu-mi venea să cred. 347 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}‪Localizarea, vă rog? 348 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}‪Dexter cu Laurel. 349 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 ‪Când auzi mașinile de poliție oprindu-se, ‪e cea mai grozavă senzație. 350 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 ‪Știi că acum avem muniție, ‪că avem arme în plus. 351 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}‪Focuri de armă fix în fața casei mele. 352 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}‪Pleacă de aici! 353 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}‪Aveți grijă! Plecați de-aici! 354 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}‪Duceți-vă încolo! 355 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}‪E groasă treaba. 356 00:27:27,355 --> 00:27:30,358 ‪Explodau bombe, ‪poliția trăgea în toate direcțiile. 357 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 ‪Război curat. 358 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 ‪Tot ieșeau locuitorii și asta mă speria. 359 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}‪Mă numesc Ryan. Ce urgență aveți? 360 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}‪Sunt în Watertown. ‪Aud ce par a fi focuri de armă și... 361 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}‪Știm situația. Mulțumesc. 362 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}‪Se înregistrează. Ce urgență aveți? 363 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}‪- Se pare că cineva trage cu o armă. ‪- Ce urgență aveți? 364 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}‪Bună! Tocmai am auzit o explozie. 365 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}‪Știm situația, doamnă. Mulțumim. 366 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 ‪Unul dintre locuitori ‪a ieșit de vreo trei ori, 367 00:28:01,222 --> 00:28:03,641 ‪deschidea ușa și întreba dacă ne ajută. 368 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 ‪Îi tot spuneam să intre în casă. 369 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 ‪„Dacă nu ai muniție serioasă, ‪treci în casă!” 370 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 ‪Am oprit și am intrat pe strada Laurel. 371 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 ‪Mi-am pus vesta antiglonț. 372 00:28:18,948 --> 00:28:23,995 ‪Am dat colțul și i-am văzut ‪pe agent Reynolds și sergent MacLellan. 373 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 ‪Era în spatele unui copac, trăgea ‪și le dădea indicații. 374 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}‪Renunță! 375 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 ‪„Renunță!” 376 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 ‪Încerca să-i facă să se predea ‪și ei continuau să tragă. 377 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 ‪La momentul respectiv, ‪credeam că trag cu două arme. 378 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 ‪În cele din urmă, ‪am aflat că aveau doar una, 379 00:28:44,557 --> 00:28:49,520 ‪a doua scânteie pe care o vedeam ‪era flacăra cu care aprindea explozibilul. 380 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 ‪Aceasta era a doua scânteie. 381 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 ‪A aruncat ultima bombă, 382 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 ‪și l-am văzut coborând din vehicul, ‪ținând ceva cu două mânere, 383 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 ‪apoi a făcut așa... 384 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 ‪Doamne! 385 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 ‪Am simțit șocul, dar tot ce rețin 386 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 ‪e că aveam un văl alb în fața ochilor. 387 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 ‪Fum gri-negru, și cădea ceva pe noi. 388 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 ‪Era șrapnel. 389 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 ‪Era o oală sub presiune. 390 00:29:32,313 --> 00:29:38,402 ‪Se desfăcuse o clemă și nu a ajuns ‪la presiunea potrivită. 391 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 ‪Dacă o punea jos în loc s-o arunce, 392 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 ‪am fi fost... 393 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 ‪Toți am fi fost răniți. Eram în rază. 394 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 ‪Era care pe care. 395 00:29:49,413 --> 00:29:55,336 ‪Așa că am deci să o iau prin grădini ‪și să ies în spatele lor, să-i flancăm. 396 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 ‪Am luat-o pe o alee, peste un gard, 397 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 ‪prin curtea aceea, peste alt gard, ‪am mers pe lângă gardul casei. 398 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 ‪Atunci i-am văzut. Se ascundeau acolo. 399 00:30:08,266 --> 00:30:12,270 ‪Eram instructor de tragere. ‪De obicei, nimeresc ținta. 400 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 ‪Am țintit și am tras. 401 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 ‪Știu că l-am nimerit. ‪Nicio reacție, încerc din nou. Poc! 402 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 ‪Știu că l-am nimerit și nicio reacție. 403 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 ‪L-am împușcat de nouă ori. ‪Nu doar în trunchi. 404 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 ‪Și în picioare. Nu voia să cedeze. 405 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 ‪Și-a dat seama că sunt acolo și a ieșit. 406 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 ‪Eram față în față, la 2 m distanță, ‪și trăgeam. 407 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 ‪Din fericire, m-au ocolit. ‪A fost ca în ‪Pulp Fiction. 408 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 ‪Crăpați, ticăloșilor! 409 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 ‪Arma lui nu mai funcționa. 410 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 ‪Nu știam dacă s-a blocat ‪sau a rămas fără gloanțe. 411 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 ‪Aproape că nu-i venea să creadă ‪că nu mai poate trage. 412 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 ‪S-a oprit, s-a uitat la arma lui, la mine. 413 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 ‪Ne-am privit în ochi, a aruncat arma ‪și m-a lovit în umăr. 414 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 ‪A căzut. 415 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 ‪S-a întors, deși toți trăgeau în el, 416 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 ‪și s-a repezit spre noi. 417 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 ‪Nu mai aveam gloanțe în pistol, ‪dar el nu știa. 418 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 ‪Am strigat la el: ‪„O să te omor! La pământ!” 419 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 ‪Și mă fixa cu privirea. 420 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 ‪Mă fixa cu privirea ‪și se îndrepta spre mine. 421 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 ‪Am pus arma în toc și am sărit pe el. 422 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 ‪Puștiul a căzut. 423 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 ‪Se opunea cu violență. ‪Era copleșit de adrenalină. 424 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 ‪Nu avem niciun glonț, dar aveam pistolul. 425 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 ‪„O să-l trăsnesc, să leșine.” 426 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 ‪M-am străduit să-l lovesc cât să leșine. 427 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 ‪Sergentul Pugliese îi punea cătușele ‪și eu îl loveam cât puteam. 428 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 ‪Încercam să-l adorm, să ne fie mai ușor, 429 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 ‪ca să nu murim cu toții. 430 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 ‪Agentul Reynolds ne-a zis deodată: 431 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 ‪„Cineva a intrat în mașină. A întors.” 432 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}‪Vine spre noi! 433 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 ‪Când ridic ochii, ‪farurile eram în fața mea. 434 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 ‪„La o parte!” Și-l împing. 435 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 ‪I-am dat drumul și am simțit ‪cum a trecut mașina pe lângă fața mea. 436 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 ‪Am văzut cum a trecut peste suspect. 437 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 ‪A fost prins între șasiu și asfalt 438 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 ‪și l-a târât vreo șapte metri. 439 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 ‪Veneau tăvălug. 440 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 ‪Mașina gonea cu vreo 65 km/h. 441 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 ‪L-a lovit puternic. 442 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}‪Suspectul tocmai a plecat într-un SUV. ‪A dat peste partenerul lui. 443 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}‪Mașina a aruncat trupul de dedesubt. 444 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 ‪Vehiculul s-a ciocnit ‪cu o mașină de poliție oprită. 445 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 ‪Auzeam cum ambala motorul, ca să scape. 446 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 ‪Apoi s-a eliberat și a pornit în trombă. 447 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 ‪Era o ploaie de focuri de armă ‪de la agenți. 448 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 ‪A trecut rapid prin intersecție ‪și a fugit. 449 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 ‪Mișcă-te! 450 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 ‪Am ajuns la fața locului. Era întuneric. 451 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 ‪Era haos. Agenții țipau. 452 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 ‪Când am ajuns, erau polițiști peste tot. 453 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 ‪Am auzit că s-au tras focuri, ‪că aruncau cu bombe. 454 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 ‪Era ceva de necrezut. 455 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 ‪Dintr-odată, ‪polițiștii au plecat în grabă. 456 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 ‪I-am însoțit. 457 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 ‪Am aflat că se duceau ‪unde fusese lăsat SUV-ul. 458 00:34:25,564 --> 00:34:27,108 ‪ORA 00:45 ‪19 APRILIE 2013 459 00:34:27,108 --> 00:34:31,278 ‪Și dăm peste SUV pe o stradă. 460 00:34:31,278 --> 00:34:32,655 ‪MERCEDES ABANDONAT 461 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 ‪Ușa era deschisă. Nu era nimeni înăuntru. 462 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 ‪Mi-am zis: „Nu am ce căuta aici. 463 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 ‪Trebuie să-i organizez, ‪să concep un plan.” 464 00:34:43,457 --> 00:34:45,167 ‪A fost frustrant că a scăpat, 465 00:34:45,167 --> 00:34:49,713 ‪dar credeam ‪că va fi capturat la scurt timp. 466 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 ‪Era o droaie de polițiști acolo ‪și suspectul scăpase. 467 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 ‪Cred că a fost jenant pentru poliție. 468 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}‪Avem nevoie de o ambulanță ‪pe Laurel cu Dexter pentru suspect. 469 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}‪Împușcat și lovit de mașină. 470 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 ‪Iar puștiul era în stare gravă. 471 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 ‪Avea o rană deschisă ‪de la subraț până la talie. 472 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 ‪Încă mai trăia. 473 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 ‪I-au tăiat hainele 474 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 ‪și l-au pus în ambulanță. 475 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 ‪L-au preluat și apoi au plecat. 476 00:35:21,412 --> 00:35:24,081 ‪L-au dus la un spital din Boston. 477 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 ‪DUPĂ 81 DE ORE ‪VINERI 478 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 ‪Am coborât din mașină ‪și era un agent federal acolo 479 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 ‪care mi-a zis: „Sunt proiectile pe jos.” 480 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 ‪Una dintre bombele artizanale era pe jos. 481 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 ‪Găuri de gloanțe prin semne de circulație, 482 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 ‪prin pereții caselor, pistoale pe stradă. 483 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 ‪Ce m-a șocat a fost oala sub presiune ‪înfiptă într-o mașină. 484 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 ‪Era tactica autorilor ‪atacului de la maraton. 485 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 ‪Mi-am zis: „Doamne! Ei sunt!” 486 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‪Un tip de la SWAT m-a întrebat ‪dacă știu cine sunt. 487 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 ‪Și credeam că mă întreabă cine anume... 488 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 ‪I-am zis: „Nu sunt din Watertown.” 489 00:36:10,753 --> 00:36:12,254 ‪Au venit și alții. 490 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 ‪Mă întrebau dacă știu cine sunt. 491 00:36:14,298 --> 00:36:17,801 ‪„Niște hoți de mașini.” ‪„Nu, sunt suspecții de la atentat.” 492 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 ‪Nici gând! 493 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 ‪„Sunt autorii atentatului. 494 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 ‪Cei care au pus bombele.” ‪El zicea: „Nu, sunt hoți de mașini.” 495 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 ‪Polițiștii implicați nu și-au dat seama ‪în cine trăgeau. 496 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 ‪Fir-ar să fie! Apoi m-am prins. Bombe? 497 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 ‪Atâta muniție. ‪Trebuia să-mi fi picat fisa. 498 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 ‪Dar nu sunt detectiv. Sunt doar un agent. 499 00:36:40,532 --> 00:36:46,497 ‪Nu sunt polițist, înțeleg ‪că există pericole în multe situații, 500 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 ‪dar să tragi 210 focuri, ‪câte a tras poliția... 501 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 ‪Au pus vieți nevinovate în pericol. 502 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 ‪Am intervievat un bărbat ‪al cărui copil era să fie ucis. 503 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 ‪Copilul dormea în cameră 504 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 ‪și i-a trecut un glonț ‪la câțiva centimetri de cap. 505 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 ‪A fost un miracol ‪că nu au fost uciși sau răniți civili. 506 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 ‪Căutăm un suspect conform descrierii 507 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 ‪Suspectului 2, individul cu șapcă albă 508 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 ‪care a fost implicat ‪în atentatul de luni, de la maraton. 509 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}‪Suspectul 1 a fost împușcat? 510 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}‪- Da. ‪- E în viață? 511 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 ‪- Suspectul 1... ‪- Nu avem nume momentan. 512 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}‪Trăiește? 513 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 ‪E o anchetă în desfășurare. 514 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 ‪Nu putem intra în detalii ‪despre descrierile suspecților. 515 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 ‪Vrem să transmitem informații ‪celor care locuiesc aici. 516 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 ‪Trebuie să stea în case ‪și să nu deschidă ușile 517 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 ‪decât dacă e poliția. 518 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 ‪Aveam un suspect în arest. 519 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 ‪Fusese luat de la locul faptei. 520 00:37:56,066 --> 00:37:57,985 ‪A fost declarat mort la spital. 521 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 ‪Trebuia să identificăm suspectul ‪ca să aflăm cine sunt. 522 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 ‪Ne-am dus la spital ‪și i-am luat amprentele. 523 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 ‪Știam că era unul dintre atentatori. 524 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 ‪Speram să-l avem în baza de date. 525 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 ‪Dacă ne dăm seama cine e, 526 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 ‪informația ne-ar putea duce ‪și la celălalt suspect. 527 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 ‪I-am verificat amprentele ‪prin mai multe baze de date 528 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 ‪pentru a-l identifica pe individ. 529 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 ‪Și l-am găsit. 530 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 ‪Îl chema Tamerlan Tsarnaev. 531 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 ‪Tamerlan Tsarnaev. 532 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 ‪Am început procesul de verificare 533 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 ‪ca să înțelegem cine e acest individ. 534 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 ‪A fost un flux masiv de informații. 535 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 ‪Am aflat că era cetățean cecen, 536 00:38:53,957 --> 00:38:57,378 ‪era aici de câțiva ani, ‪chiar în Cambridge. 537 00:38:57,378 --> 00:38:59,546 ‪Ancheta a prins avânt. 538 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 ‪DUPĂ 82 DE ORE ‪VINERI 539 00:39:04,718 --> 00:39:06,428 ‪Eram la postul de comandă. 540 00:39:06,428 --> 00:39:08,764 ‪A intrat Rick DesLauriers. 541 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 ‪Era supărat. Era clar că era îngrijorat. 542 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 ‪Mi-a zis: „Îl știm. L-am mai anchetat.” 543 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 ‪Am rămas șocat. „De unde îl știți?” 544 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 ‪Fuseseră informați de FSB, 545 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 ‪Serviciul rus de informații, ‪că era terorist.” 546 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 ‪Primiseră un pont Guardian. 547 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 ‪Evaluările Guardian sunt stadiul incipient 548 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 ‪de la care pornesc evaluările FBI-ului. 549 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 ‪Sunt informații neconfirmate, ‪dintr-o singură sursă. 550 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 ‪A spus că l-a interogat, ‪a analizat informațiile 551 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 ‪și au închis cazul. 552 00:39:45,634 --> 00:39:50,722 ‪I-am zis: „Ați avut acces la informații? ‪De ce nu ne-ați spus de el?” 553 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 ‪Evaluarea Guardian nu ne-a dat de înțeles 554 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 ‪că Tamerlan Tsarnaev plănuia ‪atacul din 2013 din Boston. 555 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 ‪M-a frustrat și m-a surprins. 556 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 ‪Oamenii legii încearcă să-i găsească 557 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 ‪pe cei care au comis o infracțiune ‪sau sunt bănuiți de ceva. 558 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}‪Eu nu asta vreau să fac. ‪Încerc să înțeleg povestea. 559 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 ‪Nu te naști un monstru ‪care aruncă în aer un maraton 560 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 ‪și ucide un copil de opt ani. 561 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 ‪Trebuie să știm cum se întâmplă asta. 562 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 ‪Cum a ajuns acolo? 563 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 ‪Acesta este scopul meu. 564 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 ‪DAVID FILIPOV ‪REPORTER BOSTON GLOBE 565 00:40:51,366 --> 00:40:55,787 ‪Oră de oră, tunetul tunurilor rusești ‪zguduie zona de frontieră. 566 00:40:56,246 --> 00:40:58,040 ‪Vizați sunt militanții ceceni. 567 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 ‪CECENIA 568 00:41:01,126 --> 00:41:04,671 ‪La sfârșitul anilor '90, ‪cecenii erau considerați persecutați 569 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 ‪și Statele Unite erau dispuse ‪să acorde statutul de refugiat 570 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 ‪celor ce fugeau de persecuție. 571 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 ‪Anzor Tsarnaev, tatăl lui Tamerlan, ‪a văzut visul american în filme 572 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 ‪și a decis că asta voia. 573 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 ‪A ajuns în America cu soția ‪și cei patru copii ai lor. 574 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 ‪S-au mutat ‪într-un apartament mic din Boston. 575 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 ‪Tamerlan era adolescent. 576 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 ‪Învățase să boxeze în Republica Kârgâză ‪și era talentat. 577 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 ‪Tatăl lui știa ‪și a vrut să devină campion. 578 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 ‪Acest tip foarte priceput ‪va lua campionatul. 579 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ‪ANTRENORUL DE BOX ‪AL LUI TAMERLAN 580 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 ‪L-am cunoscut pe Tamerlan prin 2008. 581 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 ‪Fusese antrenat de tatăl lui, un tip dur. 582 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 ‪L-a presat să devină cel mai bun. ‪Tamerlan era foarte serios. 583 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 ‪M-a impresionat etica lui. 584 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 ‪Tipul era foarte eficient în ring. 585 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 ‪Doamnelor și domnilor, Tamerlan Tsarnaev! 586 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 ‪Parcă se lupta cu copii. 587 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 ‪Cu un an înainte de Jocurile Olimpice, ‪era fenomenal. 588 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 ‪Câștiga toate meciurile. 589 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 ‪Câștigătorul! Tamerlan Tsarnaev! 590 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 ‪Anzor Tsarnaev se lăuda amicilor săi: 591 00:42:54,448 --> 00:42:57,576 ‪„Fiul meu va fi ‪în echipa olimpică americană de box.” 592 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 ‪Nu numai că ar fi putut fi selectat, 593 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 ‪dar avea șanse și să ia o medalie. 594 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 ‪- Ești încântat? ‪- Da. De ce nu? 595 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 ‪Dar am aflat mai târziu 596 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 ‪că nu va putea participa ‪la probele olimpice. 597 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 ‪Lovește din umăr. 598 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 ‪Croșeu când lasă jos dreapta. 599 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 ‪A fost din cauza noii reguli. 600 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 ‪Trebuia să fii cetățean american. 601 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 ‪Și Tamerlan nu era cetățean. 602 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 ‪Felul în care mi-a prezentat situația ‪suna așa: 603 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 ‪„Sunt musulman. ‪Nu vor să reprezint Statele Unite, 604 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 ‪așa că n-am șanse.” 605 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 ‪I-am zis că poate face box profesionist, ‪poate face multe. 606 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 ‪„Nu. Sunt musulman și n-o să meargă.” 607 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 ‪Se simțea dezamăgirea în vocea lui. 608 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 ‪S-a afundat și mai mult în religie. 609 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 ‪Odată, am avut un invitat care ne-a vorbit ‪despre Martin Luther King. 610 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}‪Ce a reprezentat el. Ce fel de om era. 611 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 ‪Tamerlan s-a ridicat și a strigat: 612 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 ‪„De ce să-l sărbătorim ‪pe Martin Luther King? Nu e musulman. 613 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 ‪Ar trebui să-l sărbătorim doar pe Profet.” 614 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 ‪Ca cineva să își exprime ‪nemulțumirea astfel la slujbă 615 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 ‪a fost supărător pentru toți. 616 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 ‪Și foarte neobișnuit. 617 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 ‪Retorica lui Tamerlan despre conspirațiile ‪sioniste a devenit mult mai pregnantă. 618 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}‪Cred că Tamerlan a folosit islamul ‪ca motiv 619 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}‪ca să-și justifice nemulțumirea ‪față de viața lui. 620 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 ‪Ideea că nu el a dat greș. 621 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 ‪„Societatea e construită împotriva ‪musulmanilor, împotriva noastră.” 622 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 ‪Spunea că națiunile musulmane ‪erau distruse de Occident, 623 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 ‪că li se lua petrolul. 624 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 ‪Israelul și evreii bogați erau de vină. 625 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 ‪Un fel de conspirație globală. 626 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 ‪A început să se asocieze cu religia lui. 627 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 ‪Purta tichie și își lăsase barbă. 628 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 ‪CU DOI ANI ÎNAINTE DE ATACUL ‪DE LA BOSTON, 11 SEPTEMBRIE 2011 629 00:45:18,800 --> 00:45:20,469 ‪Astăzi, la ora 14:30, 630 00:45:20,469 --> 00:45:24,890 ‪poliția din Waltham a fost chemată ‪pe Harding Avenue numărul 12. 631 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 ‪Sunt trei cadavre. Este o scenă cumplită. 632 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 ‪E o anchetă în desfășurare. 633 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 ‪Două dintre cele trei victime ‪erau din Cambridge. 634 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 ‪A treia victimă era Brendan Mess, ‪de 25 de ani. 635 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 ‪Era practicant de arte marțiale mixte. 636 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 ‪Brendan Mess era prietenul lui Tamerlan. 637 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 ‪Veneau la sală împreună. ‪Știu că umblau împreună. 638 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 ‪A doua zi, Tamerlan a venit la sală. 639 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 ‪I-am zis că îmi pare rău de Brendan. 640 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 ‪Răspunsul lui m-a tulburat. 641 00:46:00,467 --> 00:46:06,723 ‪Mi-a zis: „Dacă faci chestii aiurea ‪și vinzi droguri, cu asta te alegi.” 642 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 ‪Apoi, brusc, Tamerlan a dispărut 643 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 ‪și, când s-a întors, era de nerecunoscut. 644 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 ‪Tamerlan a mers în Daghestan ‪în vara anului 2012. 645 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 ‪DAGHESTAN 646 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 ‪FBI-ul a primit o notă ‪de la Serviciul rus de informații. 647 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 ‪Tamerlan fusese înregistrat ‪spunând „jihad”. 648 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 ‪Asta a dus la ancheta Guardian. 649 00:46:35,377 --> 00:46:37,838 ‪Dar FBI-ul a conchis ‪că nu reprezintă o amenințare. 650 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 ‪L-au eliberat. 651 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 ‪DUPĂ 82 DE ORE ‪VINERI 652 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 ‪Când l-am identificat, 653 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 ‪nu știam dacă asociații lui ‪mai aveau bombe. 654 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 ‪I-am analizat trecutul, prietenii, ‪membrii familiei. 655 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 ‪Am aflat că fratele lui mai mic ‪era Dzhokhar Tsarnaev. 656 00:47:00,777 --> 00:47:03,613 ‪Aveam poza lui ‪de la permisul de conducere. 657 00:47:03,613 --> 00:47:06,241 ‪Am comparat-o cu imaginile de la atentat. 658 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 ‪Ne-am dat seama că era al doilea atacator. 659 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 ‪Șapcă-neagră era Tamerlan Tsarnaev. ‪Iar Dzhokhar era Șapcă-albă. 660 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 ‪Era fratele lui. 661 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 ‪Trebuia să-l găsim pe Dzhokhar ‪cât mai repede. 662 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}‪Am început căutarea ‪celui de-al doilea suspect. 663 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 ‪Am început căutările în Watertown. 664 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 ‪Intră în modul intervenție, 665 00:47:31,933 --> 00:47:37,230 ‪stabilind un perimetru de 20 de cvartale ‪în jurul mașinii părăsite. 666 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 ‪Umblam din casă în casă, din bloc în bloc, ‪din centru spre exterior. 667 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 ‪Oare era în cartier? Ieșise? ‪Se întorsese acasă? Unde era? 668 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 ‪Am luat parte la mii de căutări. 669 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 ‪Uneori scapă, alteori se ascund. 670 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 ‪Și speram să se fi ascuns. 671 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 ‪Dar trecuseră două, trei ore ‪și nu-l găsiserăm. 672 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 ‪Timpul trecea și era posibil să ne scape. 673 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 ‪A fost un moment înfricoșător. 674 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 ‪Nu știam cât de mare era grupul. 675 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 ‪Exista posibilitatea activării ‪unei grupări mai mari, care putea ataca. 676 00:48:15,560 --> 00:48:20,106 ‪A fost o căutare uriașă, fără precedent ‪în istoria poliției americane. 677 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 ‪Oamenii să se adăpostească. 678 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 ‪Orașul este în izolare. ‪Este ceva fără precedent. 679 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 ‪Câteva sute de polițiști caută un bărbat 680 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 ‪despre care spun că ar fi un terorist ‪care a venit să omoare oameni.