1
00:00:06,090 --> 00:00:09,469
НЕКОТОРЫЕ ЗАПИСИ С КАМЕР
ВОССОЗДАНЫ ПО ИТОГАМ ИССЛЕДОВАНИЙ
2
00:00:09,469 --> 00:00:11,012
И ПО РАССКАЗАМ ОЧЕВИДЦЕВ
3
00:00:16,350 --> 00:00:20,980
ЧЕРЕЗ 20 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВОВ
4
00:01:30,883 --> 00:01:37,890
ВЗРЫВЫ НА БОСТОНСКОМ МАРАФОНЕ:
ОХОТА НА ВИНОВНИКОВ
5
00:01:40,059 --> 00:01:43,271
ГЛАВА ВТОРАЯ
АМЕРИКАНСКАЯ МЕЧТА
6
00:01:44,147 --> 00:01:48,442
18 АПРЕЛЯ 2013 ГОДА
7
00:01:49,235 --> 00:01:50,570
{\an8}ОТЕЛЬ «ШЕРАТОН БОСТОН»
8
00:01:50,570 --> 00:01:51,529
{\an8}74 ЧАСА ЧЕТВЕРГ
9
00:01:51,529 --> 00:01:54,824
{\an8}75 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ
10
00:01:55,324 --> 00:01:57,118
{\an8}Добрый день. Я Ричард Делорье,
11
00:01:57,118 --> 00:02:00,204
{\an8}ответственный спецагент
Бостонского отделения ФБР.
12
00:02:00,913 --> 00:02:04,333
Мы просим помочь нам
установить личности подозреваемых.
13
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}РИК ДЕЛОРЬЕ
ОТВЕТСТВЕННЫЙ СПЕЦИАЛЬНЫЙ АГЕНТ ФБР
14
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}Выступая на пресс-конференции
в «Шератоне», я не знал,
15
00:02:14,969 --> 00:02:18,598
что вечером 18 апреля 2013 года
начнется отсчет 48 часов,
16
00:02:18,598 --> 00:02:20,600
которые изменят мою карьеру.
17
00:02:21,434 --> 00:02:23,769
Вы можете знать подозреваемых.
18
00:02:23,769 --> 00:02:28,316
Возможно, это ваши друзья, соседи,
коллеги по работе или даже члены семьи.
19
00:02:28,316 --> 00:02:32,236
{\an8}Это был напряженный момент.
Мы обращались прямо к людям.
20
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Мы говорили о личностях подозреваемых.
21
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Показывали фотографии.
22
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Мы не знали, что будет дальше.
23
00:02:38,868 --> 00:02:40,161
Это было рискованно.
24
00:02:40,161 --> 00:02:43,080
Мы форсируем события? Провоцируем их?
25
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}У нас уже нет фактора внезапности.
26
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Вот они. ФБР называет их
«подозреваемый 1» и «подозреваемый 2».
27
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
ФБР организовало горячую линию
и создало сайт, посвященный этому делу.
28
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}Сайт мгновенно набрал
40 миллионов просмотров.
29
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Подозреваемые вооружены
и крайне опасны.
30
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Идентификация подозреваемых
придаст расследованию новый импульс.
31
00:03:05,686 --> 00:03:09,607
Как вы думаете,
их узнают по этим снимкам?
32
00:03:09,607 --> 00:03:10,524
Конечно.
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Думаю, их точно поймают.
34
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Они делают свою работу.
Надо просто подождать.
35
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
И знаете что?
Ричард Делорье их поймает.
36
00:03:21,410 --> 00:03:23,746
Я возлагал большие надежды на эти фото.
37
00:03:24,247 --> 00:03:27,708
{\an8}Я был уверен, что, увидев их,
кто-то из местных скажет,
38
00:03:28,209 --> 00:03:30,920
{\an8}мол, всё так-то и так-то,
он находится там-то.
39
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
На первых порах нам никто не звонил.
40
00:03:36,759 --> 00:03:38,135
Ни одного звонка.
41
00:03:38,803 --> 00:03:40,179
Это было невероятно.
42
00:03:40,179 --> 00:03:42,640
Я пришел домой и сказал жене:
43
00:03:43,140 --> 00:03:46,978
«Завтра нам позвонят -
кто-нибудь точно опознает этих людей».
44
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Но такого звонка я точно не ожидал.
45
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
МАССАЧУСЕТСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ КЕМБРИДЖ
46
00:04:19,552 --> 00:04:22,263
Полиция МТИ.
Звонки записываются. Офицер Саков.
47
00:04:22,930 --> 00:04:27,059
Здравствуйте. Мы слышим
громкий шум за окном.
48
00:04:27,059 --> 00:04:32,064
Это резкие, короткие звуки.
Они напоминают выстрелы.
49
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
Кажется, неподалеку в машине
находится полицейский,
50
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
но мы точно не знаем, что происходит.
51
00:04:37,903 --> 00:04:39,322
Хорошо. Мы проверим.
52
00:04:47,079 --> 00:04:50,166
О господи! Срочно,
всем подразделениям. Ответьте.
53
00:04:50,166 --> 00:04:55,713
Полицейский ранен. Всем подразделениям.
Я на месте. Ранен полицейский.
54
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
79 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ
55
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ
56
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}После пресс-конференции
57
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}я ехал на автобусе в сторону института
по Гарвардскому мосту.
58
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Добравшись до кембриджской стороны,
я посмотрел направо
59
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
и увидел море синих огней повсюду.
60
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
Полицейские и патрульные машины
неслись к Мемориал-драйв.
61
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Я одним из первых оказался на месте.
Там все были жутко раздражены.
62
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Один из полицейских плакал.
63
00:05:30,664 --> 00:05:33,709
Я попытался выяснить, что случилось.
64
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
- Уже что-то известно, сэр?
- Нет. Пока ничего.
65
00:05:38,506 --> 00:05:39,548
Мне позвонили.
66
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
В Кембридже был убит полицейский.
67
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Кембридж - это другой город,
другая юрисдикция.
68
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Судя по всему, это была
неудачная попытка ограбления.
69
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Стрельба в копа при кампусе в Бостоне -
это уже нечто из ряда вон.
70
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Когда в Кембридже убивали копа?
71
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
В кампусе такого не бывает.
В этом районе такого не бывает.
72
00:06:04,115 --> 00:06:06,951
Тут определенно что-то не так.
73
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Очевидно, что преступлению
предшествовала борьба.
74
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
У него пытались забрать пистолет.
75
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Это было явно преднамеренным убийством.
76
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Они не могли
вынуть пистолет из его кобуры.
77
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Эд спросил: «Думаешь,
это черная кепка и белая кепка?»
78
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Я ответил: «Было бы логично».
79
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Я видел,
что люди взбудоражены и испуганы.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,691
Чем больше времени мы упускаем,
тем больше может быть жертв.
81
00:06:39,191 --> 00:06:43,237
Если это они, то где, чёрт возьми,
ждать их очередного удара?
82
00:06:52,246 --> 00:06:56,667
Вечером 18 апреля
я ехал на своей новой машине
83
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
вдоль реки Чарльз
по кембриджской стороне.
84
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
В Кембридже что-то происходило,
потому что там было много
85
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
мигалок и полицейских машин.
86
00:07:07,428 --> 00:07:08,262
Штук двадцать.
87
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
Видимо, случилось что-то серьезное.
88
00:07:13,934 --> 00:07:15,936
ДЭННИ МЕНГ
89
00:07:15,936 --> 00:07:18,272
ТЕХНОПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ
90
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
Я приехал в Америку из Китая
в 2009 году,
91
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
чтобы получить степень магистра.
92
00:07:26,739 --> 00:07:29,450
Я хотел проникнуться
американской культурой.
93
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
И американской мечтой.
94
00:07:34,163 --> 00:07:38,584
Президент Обама однажды сказал:
«Любой честный американец,
95
00:07:38,584 --> 00:07:42,671
который усердно работает,
заслуживает светлого будущего».
96
00:07:43,422 --> 00:07:46,675
Я с этим согласен.
Если усердно работаешь на себя,
97
00:07:46,675 --> 00:07:48,427
если ты честен с собой,
98
00:07:48,427 --> 00:07:50,471
тебя ждет лучшая жизнь.
99
00:07:51,388 --> 00:07:53,766
Я давно мечтал о хорошем автомобиле.
100
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
Я купил свою первую машину.
101
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
Это был «Мерседес».
102
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
В нём я чувствовал себя крутым парнем.
103
00:08:03,025 --> 00:08:05,986
Я к нему никого не подпускал.
104
00:08:05,986 --> 00:08:08,906
Тем более за руль.
Он будто был моим ребенком.
105
00:08:13,118 --> 00:08:14,954
80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ
106
00:08:15,746 --> 00:08:19,625
Я ехал в своей новой машине,
когда на телефон пришло сообщение.
107
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
Я решил остановиться на Брайтон-авеню.
108
00:08:25,631 --> 00:08:29,051
И пару минут копался в телефоне.
109
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
Позади меня остановилась машина.
110
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
Это было немного странно.
111
00:08:43,357 --> 00:08:46,735
Я подумал, что, может,
кто-то хочет спросить дорогу.
112
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
Он зашел с пассажирской стороны.
113
00:08:50,948 --> 00:08:52,616
Я немного опустил стекло.
114
00:08:52,616 --> 00:08:56,036
Где-то вот на столько.
115
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
А он попросил опустить еще ниже.
116
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
Всё произошло быстро.
Я не успел среагировать.
117
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
Только подумал:
«Какого чёрта происходит?»
118
00:09:10,968 --> 00:09:12,678
Он наставил на меня пистолет.
119
00:09:13,512 --> 00:09:15,639
Меня затрясло. Я сказал:
120
00:09:15,639 --> 00:09:19,351
«Я сделаю всё, что попросишь.
Только не убивай меня».
121
00:09:20,728 --> 00:09:21,604
Он сказал,
122
00:09:21,604 --> 00:09:23,897
что может убить меня, когда захочет,
123
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
и велел ехать.
124
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
И машина, что была сзади,
следовала всю дорогу за нами.
125
00:09:45,544 --> 00:09:47,713
Я понял, что мы едем в Уотертаун.
126
00:09:48,464 --> 00:09:50,257
УОТЕРТАУН
127
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
В Уотертауне мы остановились у дома.
128
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
Старший сказал, чтобы я пересел
на пассажирское кресло.
129
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
Они оба вышли из машин.
130
00:10:04,855 --> 00:10:07,441
Я подумал,
что можно попробовать сбежать,
131
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
но он вынул ключ и заблокировал дверь.
132
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
А потом они что-то перенесли
из своего седана в мою машину.
133
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
Кажется, какие-то коробки.
134
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
Затем они сели ко мне,
и мы поехали втроем.
135
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
Старший был за рулем.
136
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
А свой автомобиль они попросту бросили.
137
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
Я не знал, что их связывало.
138
00:10:33,217 --> 00:10:36,637
Один из них был намного моложе,
похож на студента,
139
00:10:37,137 --> 00:10:39,390
и оба выглядели вполне по-американски.
140
00:10:41,725 --> 00:10:45,270
Старший спросил меня,
знаю ли я, кто он.
141
00:10:45,771 --> 00:10:47,356
Я ответил, что не знаю.
142
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
А он мне:
«Это я взорвал бомбу на марафоне.
143
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
И мы только что
убили полицейского в Кембридже».
144
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
Чёрт. Просто...
145
00:11:03,038 --> 00:11:04,373
Как такое возможно?
146
00:11:05,374 --> 00:11:06,291
Почему я?
147
00:11:11,797 --> 00:11:15,175
Полицейский из Массачусетского
технологического института,
148
00:11:15,175 --> 00:11:19,304
получив огнестрельные ранения,
скончался в больнице.
149
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Мне сказали,
что в машину выстрелили шесть раз.
150
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Одна из пуль
попала полицейскому в голову.
151
00:11:27,062 --> 00:11:31,442
Прибыв в штаб, я узнал
об убийстве офицера Шона Колье из МТИ.
152
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
Это настоящая трагедия.
153
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Когда погибает полицейский,
это тяжело принять.
154
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}А уж убить в машине беднягу Шона,
155
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}который никому не мешал
и делал свою неблагодарную работу?
156
00:11:42,953 --> 00:11:44,580
Он этого точно не заслужил.
157
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Я чувствовал гнев
и сильное желание достать этих людей.
158
00:11:51,336 --> 00:11:54,965
Они нас обставили,
просочились сквозь нашу линию обороны.
159
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Когда обнародовали эти фотографии,
160
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
стало ясно, что карты раскрыты,
их вывели на чистую воду.
161
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
И они, похоже, решили,
что им уже нечего терять.
162
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
Как думаете,
если бы не обнародовали те фотографии,
163
00:12:09,938 --> 00:12:12,024
Шон Колье мог бы остаться в живых?
164
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Честно говоря,
им просто нужен был еще один пистолет.
165
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Они бы всё равно попытались
его достать в любой другой день.
166
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Я думал тогда и уверен сегодня,
167
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
что решение сразу опубликовать
фотографии было правильным.
168
00:12:32,169 --> 00:12:36,256
Учитывая то, что произошло,
это называется судить задним числом,
169
00:12:36,840 --> 00:12:39,009
но вопрос всё равно закономерен:
170
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
был ли этот подход правильным?
171
00:12:43,222 --> 00:12:47,059
Мы делали всё, чтобы у граждан
была возможность себя защитить.
172
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
Но мы не всесильны.
173
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
Этот инцидент показывает:
неважно, что у тебя есть,
174
00:12:52,356 --> 00:12:56,026
неважно, как сильно ты стараешься
не допустить беды, -
175
00:12:56,026 --> 00:12:57,402
всё не предотвратить.
176
00:12:58,278 --> 00:12:59,863
Именно это и произошло.
177
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ
178
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
В машине
179
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
они говорили на языке,
который я не понимал.
180
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
Мы подъехали к банку.
181
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Младший вышел из машины.
182
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
Они сняли с моей карточки
немного денег.
183
00:13:35,691 --> 00:13:40,070
Когда мы были в машине, я спросил:
«Вы меня сегодня убьете?»
184
00:13:40,612 --> 00:13:46,869
Они ответили: «Нет, мы тебя не убьем,
Просто высадим где-нибудь подальше,
185
00:13:47,494 --> 00:13:49,454
где тебя никто не найдет».
186
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
Можно ли было верить этим убийцам?
187
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
Зачем им меня отпускать?
188
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
Им плевать на жизни людей.
189
00:14:00,757 --> 00:14:03,552
Они, наверное,
убьют меня на обочине шоссе.
190
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
Моя семья, родители, друзья...
191
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
У меня не было возможности
попрощаться с ними.
192
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
Они спросили, можно ли на моей машине
поехать в Нью-Йорк.
193
00:14:18,275 --> 00:14:20,152
Я ответил: «Да, конечно».
194
00:14:20,152 --> 00:14:24,406
А потом подумал, что они, наверное,
хотят там устроить еще один взрыв.
195
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
Я решил, что, раз мы едем по шоссе,
они не остановятся до Нью-Йорка,
196
00:14:34,958 --> 00:14:40,714
и сказал, что топлива не хватит -
надо где-нибудь заправиться.
197
00:14:40,714 --> 00:14:46,219
Они стали искать какую-нибудь заправку,
но ни одна уже не работала.
198
00:14:48,555 --> 00:14:51,975
Через десять минут мы остановились
на заправке в Кембридже.
199
00:14:52,476 --> 00:14:54,853
80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ
200
00:14:54,853 --> 00:14:57,564
81 ЧАС ПЯТНИЦА
201
00:15:05,530 --> 00:15:07,324
Младший вышел из машины.
202
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
Старший положил пистолет
в дверной карман.
203
00:15:20,462 --> 00:15:24,466
Если рассчитывать сбежать,
надеяться вырваться из этого плена,
204
00:15:24,466 --> 00:15:26,677
то это был, пожалуй, последний шанс.
205
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
Самое важное решение в моей жизни.
206
00:15:33,433 --> 00:15:35,394
В какой-то момент я подумал:
207
00:15:36,228 --> 00:15:38,271
«Чёрт с ним, надо попробовать».
208
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
А потом...
209
00:15:40,440 --> 00:15:44,444
К счастью, мне удалось отстегнуться.
Я успел разблокировать дверь
210
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
и дернуть ручку.
211
00:15:47,280 --> 00:15:51,702
Я почувствовал, что он пытается
схватить меня правой рукой.
212
00:15:51,702 --> 00:15:56,164
Ему это почти удалось.
213
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
Вот столько, наверное, не хватило.
214
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
Я перебежал дорогу
215
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
к другой заправке,
она еще была открыта.
216
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
Служба 911. Что у вас случилось?
217
00:16:27,654 --> 00:16:30,157
Я на автозаправке.
218
00:16:31,324 --> 00:16:33,118
Мемориал-драйв 816.
219
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
Только что зашел посетитель
220
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
и сказал,
что кто-то хочет его застрелить.
221
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
Он находится здесь и боится выйти.
222
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
Можно с ним поговорить?
223
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
Это подозреваемые
во взрывах на марафоне.
224
00:16:48,675 --> 00:16:50,886
Помогите, пожалуйста. Они вооружены.
225
00:16:50,886 --> 00:16:52,220
Где они?
226
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
Они на заправке «Шелл»
на Мемориал-драйв.
227
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
- Они перед заправкой?
- Да.
228
00:17:01,146 --> 00:17:03,356
Я только что от них сбежал.
229
00:17:04,149 --> 00:17:06,151
- Приезжайте.
- Полиция уже едет.
230
00:17:06,151 --> 00:17:08,779
Сделай глубокий вдох
и оставайтесь на месте.
231
00:17:08,779 --> 00:17:10,238
- Да.
- Я буду на связи.
232
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Хорошо.
233
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Да, я слышу, как у меня дрожит голос.
234
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
Я даже толком не могу говорить.
235
00:17:26,379 --> 00:17:29,174
Это были самые долгие два часа
в моей жизни.
236
00:17:30,217 --> 00:17:33,178
Я до сих пор каждый раз
с ужасом вспоминаю об этом.
237
00:17:33,178 --> 00:17:37,933
Это самое сложное решение,
которое я когда-либо принимал.
238
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
Жизнь продолжается,
239
00:17:43,563 --> 00:17:46,525
и я всеми силами пытаюсь как-то...
240
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
...не думать об этом.
241
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
Я благодарен судьбе за то,
что остался жив.
242
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
81 ЧАС ПЯТНИЦА
243
00:18:01,331 --> 00:18:05,544
Мы прочесывали территорию у института
в поисках чего-то подозрительного.
244
00:18:05,544 --> 00:18:10,423
{\an8}И тут нам внезапно позвонили
с автозаправки на Мемориал-драйв.
245
00:18:11,800 --> 00:18:15,887
Звонил парень, который сказал,
что его похитили эти террористы.
246
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
Я им сказал, что в моей машине
247
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
есть система слежения.
248
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Он сообщил офицеру полиции
номер передатчика GPS: 1234567.
249
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Тот удивился: как он запомнил?
250
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
Это же твоя первая машина -
ты всё о ней помнишь.
251
00:18:33,155 --> 00:18:35,448
Он действительно помнил
252
00:18:35,448 --> 00:18:37,868
номер передатчика GPS свой машины.
253
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
Я очень хотел, чтобы тех парней
как можно скорее поймали.
254
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
Офицер продиктовал номер,
255
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
и машину практически сразу же
засекли в Уотертауне.
256
00:18:47,502 --> 00:18:49,045
УОТЕРТАУН
МАССАЧУСЕТС
257
00:18:49,045 --> 00:18:50,797
Уотертаун - всем машинам.
258
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
Кембридж разыскивает автомобиль
с номером 137NZ1.
259
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
«Мерседес» 2013 года. Цвет черный.
260
00:18:59,264 --> 00:19:05,103
Автомобиль угнали в Кембридже
с Мемориал-драйв 816.
261
00:19:05,854 --> 00:19:09,858
Двое мужчин ближневосточной внешности.
Один - ростом 180 сантиметров.
262
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
Второй - светлокожий.
263
00:19:15,405 --> 00:19:18,408
{\an8}ДЖ. МАКЛЕЛЛАН
264
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Я 30 лет проработал
полицейским в Уотертауне.
265
00:19:27,209 --> 00:19:29,961
ДЖОН МАКЛЕЛЛАН
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ УОТЕРТАУНА
266
00:19:29,961 --> 00:19:35,842
Это пригород Бостона площадью всего
десять квадратных километров,
267
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
но он густонаселен.
268
00:19:37,552 --> 00:19:42,140
Здесь, на этих десяти квадратах,
живет около 40 000 человек.
269
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Это очень дружное сообщество.
Тут множество семей, много ребятишек.
270
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Здесь очень и очень безопасно.
271
00:19:53,193 --> 00:19:56,988
Мне фактически ни разу
не приходилось доставать пистолет
272
00:19:58,073 --> 00:19:59,616
до той ночи.
273
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Перестрелка!
274
00:20:17,842 --> 00:20:19,636
ПТСР - страшная вещь.
275
00:20:19,636 --> 00:20:21,513
Он тебя поглотит и убьет.
276
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Это как другая жизнь.
277
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
В 2013 году я был сержантом
278
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
и работал в этом звании 20 лет.
279
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Я пришел в участок.
Моя полицейская рация была включена.
280
00:20:50,333 --> 00:20:53,962
Я узнал об убийстве Шона Колье,
полицейского из института...
281
00:20:56,131 --> 00:20:58,258
...и подумал: «Боже, это ужасно».
282
00:20:58,758 --> 00:21:02,971
Я пошел к своей машине и закурил.
283
00:21:03,972 --> 00:21:05,473
Работала рация.
284
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
Звонили из Кембриджа.
285
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
Они только что отследили
телефон в машине,
286
00:21:10,395 --> 00:21:11,980
которая числится в угоне.
287
00:21:11,980 --> 00:21:13,940
Это в районе Декстер-авеню,
288
00:21:13,940 --> 00:21:15,942
«Мерседес» 2013 года.
289
00:21:17,569 --> 00:21:19,112
Полицейский из Кембриджа
290
00:21:19,696 --> 00:21:22,991
позвонил напрямую нашему начальнику
291
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
и сказал: «Слушайте,
угнанная машина у нас в Кембридже.
292
00:21:27,871 --> 00:21:29,164
Мы за ней следим,
293
00:21:29,164 --> 00:21:34,169
сейчас она в Уотертауне
на Декстер-авеню 93».
294
00:21:34,919 --> 00:21:37,422
Сообщите, пожалуйста,
регистрационный номер
295
00:21:37,422 --> 00:21:38,923
и дайте описание машины.
296
00:21:39,424 --> 00:21:41,593
Черный «Мерседес» 2013 года.
297
00:21:41,593 --> 00:21:44,554
Это была зона патрулирования
Джо Рейнолдса,
298
00:21:44,554 --> 00:21:46,473
и он сказал: «Я проверю».
299
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
Автомобиль сейчас движется.
300
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Сказали, что это угон
и что угонщики могут быть вооружены.
301
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Я думал, что, когда мы туда доберемся,
возможны два варианта:
302
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
автомобильная погоня или пешая погоня.
303
00:21:59,235 --> 00:22:02,280
Мы знали, что машину угнали,
угрожая оружием. И всё.
304
00:22:02,781 --> 00:22:04,908
Я думал, это подростки развлекаются.
305
00:22:04,908 --> 00:22:07,160
Мы остановим машину,
306
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
они сдадутся или попытаются убежать.
307
00:22:10,038 --> 00:22:14,292
Если они выскочат из машины и побегут,
я подстрахую на своем авто.
308
00:22:14,292 --> 00:22:18,296
Я выехал из участка
и отправился в том направлении.
309
00:22:18,880 --> 00:22:22,175
Понял. Всё еще на Лорел-стрит.
Повернул налево по Лорел.
310
00:22:22,842 --> 00:22:25,512
Рейнолдс прибыл на место,
и они проехали мимо,
311
00:22:25,512 --> 00:22:27,722
сбавив скорость до минимума.
312
00:22:27,722 --> 00:22:29,516
Состоялся визуальный контакт.
313
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Подозреваемые ехали на двух машинах.
314
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Первым ехал их автомобиль,
а за ним - черный внедорожник.
315
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
Я рядом с ними. Остановить их?
316
00:22:42,946 --> 00:22:47,951
Мне сказали: «Джои, не останавливай их.
Жди указаний». Я ответил: «Вас понял».
317
00:22:48,952 --> 00:22:50,662
Я прямо за этой машиной.
318
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
Включаю мигалки.
319
00:22:59,170 --> 00:23:01,965
Рейнолдс ехал за ними.
Они не набирали скорость.
320
00:23:02,841 --> 00:23:06,719
И тут черный внедорожник остановился.
321
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Когда я свернул на Лорел-стрит,
там был настоящий бедлам.
322
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
00:34
ПЯТНИЦА
323
00:23:30,368 --> 00:23:32,328
Подозреваемый стоял посреди улицы
324
00:23:32,328 --> 00:23:33,246
и стрелял.
325
00:23:33,246 --> 00:23:35,623
Я дернул ручник.
326
00:23:35,623 --> 00:23:38,126
Бах! Осколки полетели мне в лицо.
327
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
Стрельба! Всем подразделениям!
328
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
Всем подразделениям,
стрельба по машине из Кембриджа.
329
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
Ее видели на Декстер-авеню.
330
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
Стрельба в Уотертауне.
331
00:23:49,345 --> 00:23:52,640
Он сказал: «В меня стреляют».
Я подумал: «Надо помочь».
332
00:23:52,640 --> 00:23:56,394
Я разогнался с 50
до 130 километров в час.
333
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
Стрельба!
334
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
Стрельба.
335
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Я решил действовать и сказал:
336
00:24:02,650 --> 00:24:05,195
«Я запрыгну в машину,
337
00:24:05,695 --> 00:24:09,032
дам газу и направлю ее на них».
338
00:24:09,824 --> 00:24:11,034
Так я хотя бы увижу,
339
00:24:11,534 --> 00:24:16,706
сколько человек в нас стреляет,
и передам сведения подкреплению.
340
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Рейнолдс спросил:
«Сержант, кто в 468-й?»
341
00:24:20,960 --> 00:24:23,963
Моя машина ехала на них.
Он не знал, что она пустая.
342
00:24:23,963 --> 00:24:26,382
А я тем временем побежал по улице
343
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
и заметил их за «Мерседесом».
344
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
Я увидел, как он что-то бросил.
345
00:24:34,349 --> 00:24:40,522
В тот момент я успел подумать:
«Этот парнишка бросает в нас палки!»
346
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Но когда эта «палка» упала на землю
и зазвенела, я понял, что...
347
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
Громкий взрыв!
348
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Что? Неделя-то совсем не задалась.
349
00:25:15,348 --> 00:25:19,185
Сначала взрывы на марафоне,
потом убийство полицейского из МТИ.
350
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Чего еще ждать на этой неделе?
351
00:25:22,313 --> 00:25:25,316
В тот момент я был у института,
352
00:25:25,316 --> 00:25:29,028
и тут вдруг начался какой-то переполох.
353
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Полицейские то и дело
хватались за рации.
354
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Мы слышали по рации: «Стрельба!»
355
00:25:36,828 --> 00:25:38,871
Стрельба!
356
00:25:38,871 --> 00:25:42,250
Всем подразделениям,
срочно нужно подкрепление!
357
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
- Из Ньютауна едут восемь.
- Восемь уже в пути.
358
00:25:45,878 --> 00:25:49,048
Кембридж - Уотертауну,
у нас есть еще три группы.
359
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Я тут же подумал:
«Это всё связано. Видимо, это они».
360
00:25:52,885 --> 00:25:56,055
Я помню,
как сразу включил мигалки и сирену
361
00:25:56,055 --> 00:25:59,017
и на всех парах помчался в Уотертаун.
362
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Я направился в Уотертаун,
363
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}и туда ехала
целая армия полицейских машин.
364
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Я тут же затесался в эту толпу
и поехал вместе со всеми.
365
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Я не знал, что происходит,
но рванул за ними.
366
00:26:13,323 --> 00:26:17,619
Что бы ни там ни было,
явно произошло нечто из ряда вон,
367
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
потому что они сорвались
с места убийства копа.
368
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
Мы его блокировали.
Он бросает в нас взрывчатку.
369
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Внезапно позвонил
начальник департамента.
370
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Он сказал: «Комиссар,
они бросают в нас бомбы и стреляют».
371
00:26:31,549 --> 00:26:35,303
Я спросил: «Кто?»
А он мне: «Те самые, кого мы ищем».
372
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Зазвонил телефон.
Это был один из моих помощников.
373
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}Он мне сказал,
что наших подозреваемых нашли
374
00:26:42,185 --> 00:26:46,939
{\an8}и что они бросают бомбы
в уотертаунских полицейских.
375
00:26:46,939 --> 00:26:48,941
{\an8}Я только и сказал: «Охренеть!»
376
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
Назовите точное место.
377
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
Перекресток Декстер и Лорел.
378
00:27:01,412 --> 00:27:04,999
Когда слышишь,
как подъезжают патрульные машины,
379
00:27:04,999 --> 00:27:07,585
на душе теплеет,
ведь это значит, что у нас
380
00:27:07,585 --> 00:27:12,090
прибавится патронов и вообще оружия,
чтобы урезонить этих ребят.
381
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Чёрт, тут стреляют прямо у моего дома.
382
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
Уходите оттуда!
383
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
Стойте! Осторожно! Идите назад!
384
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
Все назад!
385
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
Вот это заваруха!
386
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Взрываются бомбы,
повсюду стреляют полицейские.
387
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Это была
настоящая зона боевых действий.
388
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Из домов выходили жители,
и это меня пугало.
389
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
Меня зовут Райан. Что случилось?
390
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
Здравствуйте, я в Уотертауне.
Я слышу звуки выстрелов, а еще...
391
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
Да, мы в курсе. Спасибо.
392
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
Служба 911. Что у вас случилось?
393
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
- Кажется, кто-то стреляет...
- Служба 911. Что случилось?
394
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
Здравствуйте. Я слышала громкий взрыв.
395
00:27:52,338 --> 00:27:54,173
Мэм, мы в курсе. Спасибо.
396
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
По меньшей мере один из жильцов
открывал дверь и выходил раза три.
397
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
Он всё спрашивал: «Помощь нужна?»
398
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
А я ему: «Вернитесь в дом!
399
00:28:06,644 --> 00:28:10,189
Если у вас нет патронов 40-го калибра,
сидите дома».
400
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Я подъехал к перекрестку с Лорел-стрит.
401
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Надел бронежилет.
402
00:28:18,948 --> 00:28:23,995
Обойдя дом, я увидел офицера Рейнолдса
и сержанта Маклеллана.
403
00:28:23,995 --> 00:28:28,875
Он вел ответный огонь из-за дерева
и кричал им.
404
00:28:28,875 --> 00:28:30,626
Сдавайтесь!
405
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
«Сдавайтесь».
406
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Пытался уговорить их сдаться,
а они продолжали стрелять.
407
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
По вспышкам мы решили,
что у них две единицы оружия.
408
00:28:41,345 --> 00:28:44,640
И в итоге оказалось,
что одно оружие - это пистолет,
409
00:28:44,640 --> 00:28:46,976
а вторая вспышка, которую мы видели...
410
00:28:47,518 --> 00:28:49,645
Они поджигали самодельные бомбы.
411
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Вот что это была за вспышка.
412
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Последняя бомба...
413
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
Я видел, как он вышел из машины,
держа что-то за две ручки.
414
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
А потом он это швырнул...
415
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Боже!
416
00:29:18,007 --> 00:29:22,929
Я почувствовал ударную волну
и помню что-то белое перед лицом.
417
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Темно-серый дым,
с неба на тебя что-то сыпется.
418
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Дождь из кусков металла.
419
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Это была бомба в скороварке.
420
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Отстегиваешь один из зажимов,
и она не выдерживает давления,
421
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
которое должна выдерживать.
422
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Если бы они ее поставили, а не бросили,
423
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
мы бы все...
424
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Нас бы зацепило.
Мы были в зоне поражения.
425
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Патовая ситуация.
426
00:29:49,413 --> 00:29:55,336
И тогда я решил пройти дворами,
чтобы попытаться зайти к ним сбоку.
427
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Прошел по въездной дорожке,
перелез через забор,
428
00:29:59,048 --> 00:30:01,467
пересек задний двор,
перелез через ограду
429
00:30:01,467 --> 00:30:03,594
и пошел вдоль забора.
430
00:30:04,679 --> 00:30:06,138
И тут я их увидел.
431
00:30:06,138 --> 00:30:07,765
Они там сидели в укрытии.
432
00:30:08,266 --> 00:30:10,893
Как инструктор
по огнестрельному оружию,
433
00:30:10,893 --> 00:30:12,311
я редко промахиваюсь.
434
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Я прицелился и выстрелил.
435
00:30:15,439 --> 00:30:17,859
Я знал, что попал в него.
Никакой реакции.
436
00:30:18,401 --> 00:30:19,944
Я выстрелил еще раз. Бах!
437
00:30:20,653 --> 00:30:23,114
Я точно попал в него -
снова ноль реакции.
438
00:30:23,114 --> 00:30:24,782
Я выстрелил девять раз
439
00:30:24,782 --> 00:30:28,536
и попал не только в туловище,
но и по ногам, но он не падал.
440
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Он понял, откуда я в него стреляю,
и подбежал.
441
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Нас разделяло метра два -
мы стреляли друг в друга почти в упор.
442
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
В меня не попала ни одна пуля,
прямо как в «Криминальном чтиве».
443
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Умрите, ублюдки!
444
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Он перестал стрелять.
445
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
То ли заклинило,
то ли патроны кончились.
446
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Он словно не верил,
что больше не может стрелять.
447
00:31:05,740 --> 00:31:10,411
Он посмотрел на оружие, потом на меня.
Мы встретились взглядами.
448
00:31:10,411 --> 00:31:13,915
Он бросил в меня пистолет,
попал в плечо. Пистолет упал.
449
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Он повернулся к нам,
все парни в него стреляют,
450
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
а он начинает бежать прямо на нас.
451
00:31:19,503 --> 00:31:21,088
У меня отведен затвор -
452
00:31:21,088 --> 00:31:24,050
кончились патроны,
но он этого не знает.
453
00:31:24,050 --> 00:31:27,762
Я целюсь в него и кричу:
«Я тебя убью! На землю!»
454
00:31:27,762 --> 00:31:29,805
А он всё идет... Как зомби.
455
00:31:29,805 --> 00:31:32,850
Смотрит на меня и идет ко мне.
456
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Я убрал пистолет в кобуру
и бросился на него.
457
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Его сбили с ног.
458
00:31:38,439 --> 00:31:41,025
Он яростно сопротивлялся.
459
00:31:41,025 --> 00:31:42,902
На чистом адреналине.
460
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
У меня пустой пистолет,
в нём нет патронов, но это пистолет.
461
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
И я решил его вырубить.
462
00:31:50,326 --> 00:31:52,703
Я бил изо всех сил, чтобы вырубить его.
463
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Сержант Пьюджлис надевал наручники,
а я бил его что есть силы,
464
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
пытался вырубить,
чтоб облегчить Джеффу задачу.
465
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Вопрос жизни и смерти.
466
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
Офицер Рейнолдс посмотрел на улицу
467
00:32:05,091 --> 00:32:08,844
и сказал: «Кто-то сел во внедорожник.
Он разворачивается».
468
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
Он едет прямо на нас!
469
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Я поднял голову,
и меня ослепил свет фар.
470
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
«Сержант, отойди!» Я его оттолкнул.
471
00:32:21,565 --> 00:32:23,776
Я отпустил подозреваемого
472
00:32:23,776 --> 00:32:26,404
и еле успел отскочить
от несущейся машины.
473
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Я видел, как она его переехала
передними колесами.
474
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Его тело несколько раз
перевернулось под днищем.
475
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
Его протащило метров шесть-восемь.
476
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Не одно, так другое.
477
00:32:37,873 --> 00:32:40,626
Машина ехала со скоростью
65 километров в час,
478
00:32:40,626 --> 00:32:42,795
водитель вел себя агрессивно.
479
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
Подозреваемый уехал на внедорожнике.
Он сбил своего подельника.
480
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
Тело буквально вышвырнуло
из-под машины.
481
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Внедорожник въехал
в одну из наших машин.
482
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Движок взвыл -
автомобиль пытался продраться дальше.
483
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Вскоре ему это удалось
и он выехал на перекресток.
484
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Офицеры, прибывшие на место,
открыли шквальный огонь.
485
00:33:15,453 --> 00:33:17,413
И всё же он проскочил перекресток
486
00:33:17,413 --> 00:33:18,539
и скрылся.
487
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Отойдите.
488
00:33:52,990 --> 00:33:58,913
Я приехал на место происшествия.
Темно, царит хаос, орут полицейские.
489
00:33:58,913 --> 00:34:01,332
ЭКСКЛЮЗИВ
490
00:34:01,332 --> 00:34:04,627
Когда я только приехал,
полицейские были повсюду.
491
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Все говорили о стрельбе и бомбах,
которые летели в копов.
492
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Это был какой-то сюрреализм.
493
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
Мы увидели полицейских,
которые бежали по дороге,
494
00:34:17,890 --> 00:34:19,016
и ринулись за ними.
495
00:34:20,810 --> 00:34:25,564
Мы узнали, что направляемся туда,
куда уехал «Мерседес».
496
00:34:25,564 --> 00:34:27,108
00:45
19 АПРЕЛЯ 2013 ГОДА
497
00:34:27,108 --> 00:34:31,320
Мы нашли внедорожник на этой улице.
498
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
Дверь открыта. Внутри никого.
499
00:34:37,118 --> 00:34:38,327
Я сказал себе:
500
00:34:38,327 --> 00:34:41,205
«Так нельзя. Мне надо всё организовать.
501
00:34:41,205 --> 00:34:42,623
Нужен план».
502
00:34:43,499 --> 00:34:45,167
Да, меня расстроил тот факт,
503
00:34:45,167 --> 00:34:48,254
что ему удалось сбежать,
но я был фактически уверен,
504
00:34:48,254 --> 00:34:49,713
что далеко ему не уйти.
505
00:34:52,508 --> 00:34:54,969
Когда задействовано столько полицейских
506
00:34:55,469 --> 00:34:57,680
и при этом подозреваемый сбегает,
507
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
это серьезный удар
по репутации полиции.
508
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
Нужна скорая для подозреваемого
на перекресток Лорел и Декстер.
509
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
Огнестрельные ранения. Сбит машиной.
510
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Парню очень крепко досталось.
511
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Его практически разорвало
от подмышки до пояса.
512
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Но он был жив.
513
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
С него срезали одежду
514
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
и положили в машину скорой помощи.
515
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Начали с ним работать и уехали.
516
00:35:21,412 --> 00:35:24,874
Его отвезли в крупный
бостонский травматологический центр.
517
00:35:29,170 --> 00:35:31,046
81 ЧАС ПЯТНИЦА
518
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Я вышел из машины,
и федеральный агент сказал мне,
519
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
что на улице лежит
неразорвавшийся боезаряд.
520
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Одна из самодельных бомб
всё еще валялась на земле.
521
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Всюду пулевые отверстия.
В дорожных знаках,
522
00:35:44,602 --> 00:35:45,853
в стенах домов.
523
00:35:46,562 --> 00:35:48,564
На улице валялись пистолеты.
524
00:35:49,064 --> 00:35:50,733
Больше всего меня поразила
525
00:35:50,733 --> 00:35:52,860
скороварка-бомба, вмятая в машину.
526
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Тот же почерк,
что и при взрывах на марафоне.
527
00:35:57,072 --> 00:35:59,575
Я подумал: «Боже мой, это же они».
528
00:36:00,409 --> 00:36:04,788
Ко мне подошел спецназовец и сказал:
«Сержант, знаешь, кто это был?»
529
00:36:04,788 --> 00:36:07,124
Я еще подумал, мол, еще спрашивает...
530
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Я ответил: «Это точно не подростки».
531
00:36:10,753 --> 00:36:14,298
Прибыли новые лица.
Меня спросили: «Знаете, кто это был?»
532
00:36:14,298 --> 00:36:17,927
«Угонщики». - «Нет, те двое,
устроившие взрывы на марафоне».
533
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Ну конечно!
534
00:36:19,345 --> 00:36:22,348
«Это террористы,
устроившие взрывы в Бостоне».
535
00:36:22,348 --> 00:36:25,100
А он: «Да нет, это угонщики какие-то».
536
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Копы, участвовавшие в перестрелке,
не поняли, с кем столкнулись.
537
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Чёрт возьми! А потом я подумал: «Бомбы...
538
00:36:32,733 --> 00:36:36,445
И такая уйма патронов.
Блин, как же я сразу-то не догадался?»
539
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Но я же не детектив. Я патрульный.
540
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Я не полицейский, но понимаю,
что существуют неустранимые риски
541
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
в разных ситуациях,
542
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
но когда около 210 выстрелов
делают одни только копы...
543
00:36:51,835 --> 00:36:53,087
Ну ни фига себе!
544
00:36:53,087 --> 00:36:55,381
Невинные люди подвергаются опасности.
545
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Я брал интервью у человека,
чей ребенок чуть не погиб.
546
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Малыш мирно спал в комнате,
547
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
и пуля прошла
в сантиметрах от его головы.
548
00:37:07,434 --> 00:37:11,397
То, что никто из гражданских
у себя дома не был ранен и не погиб,
549
00:37:11,397 --> 00:37:13,232
было счастливой случайностью.
550
00:37:13,232 --> 00:37:15,484
Сейчас мы разыскиваем человека
551
00:37:15,985 --> 00:37:18,612
в соответствии с описанием
552
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
«подозреваемого 2» - в белой кепке.
553
00:37:22,408 --> 00:37:26,203
Он причастен к понедельничным взрывам
на Бостонском марафоне.
554
00:37:26,203 --> 00:37:27,830
«Подозреваемый 1» ранен?
555
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
- Верно.
- Он жив?
556
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- А «подозреваемый 1»...
- У нас пока нет имен.
557
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
Он жив?
558
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Послушайте, расследование продолжается.
559
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Мы не можем называть имена и вдаваться
в подробности описания подозреваемых.
560
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Мы опрашиваем
проживающих в этом районе.
561
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Они должны оставаться дома
и открывать двери
562
00:37:48,017 --> 00:37:49,810
только офицерам полиции.
563
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Один из подозреваемых был у нас.
564
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Мне сказали, что его увезли в больницу.
565
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Позже сообщили, что он скончался.
566
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Нам нужно было установить его личность,
чтобы узнать, кто эти люди.
567
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Мы смотались в больницу
и взяли его отпечатки.
568
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Мы знали, что это один из террористов,
569
00:38:10,873 --> 00:38:14,168
и очень надеялись,
что он найдется в базе данных.
570
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Если бы удалось выяснить, кто он,
571
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
эти сведения могли бы вывести
на второго подозреваемого.
572
00:38:21,633 --> 00:38:26,930
Мы проверили его отпечатки
чуть ли не по всем федеральным базам.
573
00:38:35,564 --> 00:38:36,398
Мы его нашли.
574
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Его звали Тамерлан Царнаев.
575
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Тамерлан Царнаев.
576
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Мы сразу же начали
собирать на него данные,
577
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
чтобы понять, что это за человек.
578
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Информации было очень много.
579
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Мы узнали, что он чеченец,
580
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
несколько лет прожил здесь,
в Кембридже.
581
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Это был прорыв в расследовании.
582
00:39:02,257 --> 00:39:04,718
82 ЧАСА ПЯТНИЦА
583
00:39:04,718 --> 00:39:06,011
Я был в штабе.
584
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
Дверь открылась, и вошел Рик Делорье.
585
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Он был расстроен и совершенно измотан.
586
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Он сказал: «Мы его знаем.
Уже проверяли его».
587
00:39:16,980 --> 00:39:20,025
Я был потрясен и спросил:
«Откуда вы его знаете?»
588
00:39:20,526 --> 00:39:23,195
Он ответил:
«Мы получали наводку от ФСБ,
589
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
российской службы внутренней разведки,
о том, что он террорист».
590
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
В проекте «Страж»
были кое-какие сведения.
591
00:39:29,910 --> 00:39:33,872
В рамках «Стража» ФБР проводит
расследование самого низкого уровня
592
00:39:33,872 --> 00:39:35,499
в сфере нацбезопасности.
593
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
Речь идет о неподтвержденной информации
из одного источника.
594
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Он сказал, что опросил их,
изучил предоставленную информацию,
595
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
и мы закрыли дело.
596
00:39:45,634 --> 00:39:48,220
Я спросил:
«У вас был доступ к этим данным?
597
00:39:48,220 --> 00:39:50,722
Почему вы нам о них ничего не сказали?»
598
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
В «Страже» ничто не указывало на то,
что Тамерлан Царнаев
599
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
собирался взорвать бомбу
на Бостонском марафоне в 2013 году.
600
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Меня это расстроило и удивило.
601
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Правоохранители всегда ищут тех,
602
00:40:16,874 --> 00:40:20,461
кто совершил преступление
или подозревался в его совершении.
603
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Я не пытаюсь это делать.
Я стараюсь увидеть всю картину.
604
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
Ты не рождаешься монстром,
который устраивает взрыв,
605
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
убивая ребенка.
606
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Надо понять, как это происходит.
607
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Что его к этому привело.
608
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Поэтому я здесь. Ради этого.
609
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
ДЭВИД ФИЛИПОВ
ЖУРНАЛИСТ «БОСТОН ГЛОБ»
610
00:40:51,366 --> 00:40:54,119
Вот уже который час
в этой приграничной зоне
611
00:40:54,119 --> 00:40:58,040
грохочут российские орудия,
нацеленные на чеченских боевиков.
612
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
ЧЕЧНЯ
613
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
В конце 1990-х годов
чеченцы воспринимались как народ,
614
00:41:05,339 --> 00:41:07,090
который терпел гонения,
615
00:41:07,090 --> 00:41:09,593
и США с готовностью
давали статус беженца
616
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
всем, кто бежал из страны.
617
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Анзор Царнаев, отец Тамерлана,
был очарован американской мечтой,
618
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
попав под влияние голливудских фильмов.
619
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Он перебрался в Америку
с женой и четырьмя детьми.
620
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Они приютились
в одной из бостонских квартир.
621
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
На тот момент Тамерлан был подростком.
622
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Он еще в Киргизии занимался боксом
и делал успехи.
623
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Отец это видел и хотел
сделать из него чемпиона.
624
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Запомните этого парня, у него талант.
Он станет чемпионом.
625
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
ДЖОН АЛЛАН
ТРЕНЕР ТАМЕРЛАНА ПО БОКСУ
626
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Я познакомился с Тамерланом
где-то в 2008 году.
627
00:41:57,474 --> 00:41:58,976
Его тренировал отец.
628
00:41:58,976 --> 00:42:00,519
Очень крутой мужик.
629
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Он делал из него победителя,
и Тамерлан был действительно хорош.
630
00:42:06,942 --> 00:42:09,111
Потрясающе дисциплинированный боец.
631
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
В ринге он работал на все сто.
632
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Дамы и господа, Тамерлан Царнаев!
633
00:42:16,994 --> 00:42:19,288
Он раскидывал всех, как детей.
634
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
За год до Олимпиады
он набрал феноменальную форму.
635
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Одержал победы во всех боях.
636
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
Победитель! Тамерлан Царнаев!
637
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Анзор Царнаев хвастался перед друзьями:
638
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
«Моего сына возьмут
в сборную США по боксу».
639
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Я не только верил,
что он может попасть на Олимпиаду,
640
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
но и считал,
что у него все шансы на медаль.
641
00:43:04,082 --> 00:43:07,336
- Доволен?
- Да. Почему нет?
642
00:43:08,378 --> 00:43:09,212
А как же?
643
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Но потом выяснилось,
644
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
что он не сможет поехать
на олимпийский отбор.
645
00:43:17,304 --> 00:43:19,222
Следи за правым оверхендом.
646
00:43:19,723 --> 00:43:21,850
Левый хук, когда он опускает руку.
647
00:43:24,186 --> 00:43:25,646
Правила изменились.
648
00:43:26,396 --> 00:43:29,650
В олимпийскую сборную
могли попасть только граждане США.
649
00:43:29,650 --> 00:43:31,735
А у Тамерлана гражданства не было.
650
00:43:32,235 --> 00:43:36,698
Ситуацию с олимпийским отбором
он мне преподнес так:
651
00:43:36,698 --> 00:43:40,410
«Я мусульманин,
они не хотят, чтобы я представлял США,
652
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
так что меня выперли».
653
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Я сказал: «Ты можешь пойти
в профессиональный бокс или же...»
654
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
«Нет. Бесполезно: я мусульманин,
для меня все двери закрыты».
655
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
В этот момент ты начинаешь замечать,
как нарастает его разочарование.
656
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Он с головой ушел в религию.
657
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Однажды наш приглашенный лектор
рассказывал о Мартине Лютере Кинге.
658
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}За что он боролся, каким был человеком.
659
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Тамерлан встал и закричал:
660
00:44:12,526 --> 00:44:15,445
«А почему мы чествуем
Мартина Лютера Кинга?
661
00:44:15,445 --> 00:44:16,613
Он не мусульманин.
662
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Мы должны слушать
и прославлять только Пророка».
663
00:44:20,909 --> 00:44:26,248
Выразить недовольство на проповеди
настолько яростно, как это сделал он,
664
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
значило проявить
неуважение к собравшимся.
665
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Это очень необычно.
666
00:44:32,713 --> 00:44:37,008
Риторика Тамерлана
о сионистских заговорах
667
00:44:37,008 --> 00:44:38,552
стала более агрессивной.
668
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Думаю, Тамерлан использовал
ислам как предлог,
669
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}чтобы оправдать свое недовольство тем,
как складывается его жизнь.
670
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
То есть «это не мы потерпели неудачу -
671
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
это общество настроено
против мусульман, то есть против нас».
672
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Он говорил о нападении Запада
на мусульманские страны
673
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
с целью завладеть их нефтью.
674
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Дескать, за этим стоят
Израиль и евреи-олигархи.
675
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Что-то вроде глобального заговора.
676
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Он стал подчеркнуто демонстрировать
свою религиозность.
677
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Начал носить тюбетейку
и отпустил густую бороду.
678
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
ЗА ДВА ГОДА ДО ВЗРЫВОВ В БОСТОНЕ
11 СЕНТЯБРЯ 2011 ГОДА
679
00:45:18,800 --> 00:45:20,761
Сегодня приблизительно в 14:30
680
00:45:20,761 --> 00:45:24,890
полиция Уолтэма прибыла
по адресу Хардинг-авеню 12
681
00:45:25,474 --> 00:45:28,810
на место преступления,
где были обнаружены три тела.
682
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Расследование идет полным ходом.
683
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Двое из трех жертв
жили неподалеку, в Кембридже.
684
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
Третьей жертвой
стал 25-летний Брэндан Месс,
685
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
местный боец смешанных единоборств.
686
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
В то время
Брэндан был лучшим другом Тамерлана.
687
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Они всегда вместе приходили в зал,
вместе уходили.
688
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
На следующий день,
когда Тамерлан пришел в зал,
689
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
я ему сказал, что сожалею о том,
что произошло с Брэнданом.
690
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Его ответ меня очень сильно обеспокоил.
691
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Он сказал: «Вот что бывает,
когда продаешь наркотики
692
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
и занимаешься непотребными делами».
693
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Потом Тамерлан внезапно исчез,
694
00:46:11,394 --> 00:46:13,855
а когда появился,
это был другой человек.
695
00:46:14,606 --> 00:46:15,732
БОСТОН
696
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Летом 2012 года
Тамерлан уехал в Дагестан.
697
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
ДАГЕСТАН
698
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
ФБР получило уведомление от ФСБ,
Федеральной службы безопасности России.
699
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
В разговоре по телефону
он употребил слово «джихад».
700
00:46:32,249 --> 00:46:34,668
Так Тамерлан засветился
в проекте «Страж».
701
00:46:35,293 --> 00:46:37,838
Но ФБР сочло,
что он не представляет угрозы.
702
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
И его отпустили.
703
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
82 ЧАСА ПЯТНИЦА
704
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Когда мы опознали Тамерлана,
705
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
мы не знали,
есть ли у его сообщников еще бомбы.
706
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Изучив его прошлое
и собрав сведения о друзьях и родных,
707
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
мы выяснили,
что у него есть младший брат Джохар.
708
00:47:00,777 --> 00:47:03,113
Мы сравнили его фото
с водительских прав
709
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
с кадрами с места взрывов.
710
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Стало ясно,
что он был вторым террористом.
711
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Тамерлан Царнаев - это черная кепка,
а белая - это Джохар.
712
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Его брат.
713
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Нужно было
как можно быстрее найти Джохара.
714
00:47:23,675 --> 00:47:25,260
{\an8}И мы приступили к поискам
715
00:47:25,260 --> 00:47:26,887
{\an8}второго подозреваемого.
716
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Мы начали прочесывать Уотертаун.
717
00:47:29,806 --> 00:47:33,435
Это оперативно-розыскной план.
Мы прочесываем 20 кварталов
718
00:47:33,435 --> 00:47:37,230
во все стороны от «Мерседеса»,
который они бросили после угона.
719
00:47:38,023 --> 00:47:41,484
Мы планомерно обходили
дом за домом, квартал за кварталом.
720
00:47:41,985 --> 00:47:43,194
Двигались радиально.
721
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Он где-то в этом районе? Он сбежал?
Он вернулся домой? Где он?
722
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Я участвовал во многих розысках.
723
00:47:49,993 --> 00:47:52,829
Кому-то удается выбраться
из зоны поиска,
724
00:47:52,829 --> 00:47:56,166
а кто-то прячется.
И я надеялся на второй вариант.
725
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Но по прошествии двух-трех часов
мы никого не нашли.
726
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Чем дольше мы искали,
тем выше были его шансы сбежать.
727
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Наступил критический момент.
728
00:48:07,344 --> 00:48:09,471
Мы не знали, сколько их всего.
729
00:48:10,055 --> 00:48:14,893
Более многочисленная ячейка
могла нанести новый удар.
730
00:48:15,560 --> 00:48:17,938
Мы столкнулись
с беспрецедентной угрозой
731
00:48:17,938 --> 00:48:20,106
в истории органов правопорядка США.
732
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Мы просим людей остаться дома.
733
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
В городе локдаун.
Такого еще никогда не было.
734
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Улицы наводнили сотни полицейских,
разыскивающих террориста,
735
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
который, по мнению правоохранителей,
приехал сюда убивать людей.
736
00:50:40,872 --> 00:50:45,877
Перевод субтитров: Вадим Иванков