1 00:00:06,090 --> 00:00:09,469 НЕКОТОРЫЕ ЗАПИСИ С КАМЕР ВОССОЗДАНЫ ПО ИТОГАМ ИССЛЕДОВАНИЙ 2 00:00:09,469 --> 00:00:11,012 И ПО РАССКАЗАМ ОЧЕВИДЦЕВ 3 00:00:16,350 --> 00:00:20,980 ЧЕРЕЗ 20 МИНУТ ПОСЛЕ ВЗРЫВОВ 4 00:01:30,883 --> 00:01:37,890 ВЗРЫВЫ НА БОСТОНСКОМ МАРАФОНЕ: ОХОТА НА ВИНОВНИКОВ 5 00:01:40,059 --> 00:01:43,271 ГЛАВА ВТОРАЯ АМЕРИКАНСКАЯ МЕЧТА 6 00:01:44,147 --> 00:01:48,442 18 АПРЕЛЯ 2013 ГОДА 7 00:01:49,235 --> 00:01:50,570 {\an8}ОТЕЛЬ «ШЕРАТОН БОСТОН» 8 00:01:50,570 --> 00:01:51,529 {\an8}74 ЧАСА ЧЕТВЕРГ 9 00:01:51,529 --> 00:01:54,824 {\an8}75 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ 10 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 {\an8}Добрый день. Я Ричард Делорье, 11 00:01:57,118 --> 00:02:00,204 {\an8}ответственный спецагент Бостонского отделения ФБР. 12 00:02:00,913 --> 00:02:04,333 Мы просим помочь нам установить личности подозреваемых. 13 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}РИК ДЕЛОРЬЕ ОТВЕТСТВЕННЫЙ СПЕЦИАЛЬНЫЙ АГЕНТ ФБР 14 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}Выступая на пресс-конференции в «Шератоне», я не знал, 15 00:02:14,969 --> 00:02:18,598 что вечером 18 апреля 2013 года начнется отсчет 48 часов, 16 00:02:18,598 --> 00:02:20,600 которые изменят мою карьеру. 17 00:02:21,434 --> 00:02:23,769 Вы можете знать подозреваемых. 18 00:02:23,769 --> 00:02:28,316 Возможно, это ваши друзья, соседи, коллеги по работе или даже члены семьи. 19 00:02:28,316 --> 00:02:32,236 {\an8}Это был напряженный момент. Мы обращались прямо к людям. 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Мы говорили о личностях подозреваемых. 21 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Показывали фотографии. 22 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Мы не знали, что будет дальше. 23 00:02:38,868 --> 00:02:40,161 Это было рискованно. 24 00:02:40,161 --> 00:02:43,080 Мы форсируем события? Провоцируем их? 25 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}У нас уже нет фактора внезапности. 26 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Вот они. ФБР называет их «подозреваемый 1» и «подозреваемый 2». 27 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 ФБР организовало горячую линию и создало сайт, посвященный этому делу. 28 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}Сайт мгновенно набрал 40 миллионов просмотров. 29 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Подозреваемые вооружены и крайне опасны. 30 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Идентификация подозреваемых придаст расследованию новый импульс. 31 00:03:05,686 --> 00:03:09,607 Как вы думаете, их узнают по этим снимкам? 32 00:03:09,607 --> 00:03:10,524 Конечно. 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Думаю, их точно поймают. 34 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Они делают свою работу. Надо просто подождать. 35 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 И знаете что? Ричард Делорье их поймает. 36 00:03:21,410 --> 00:03:23,746 Я возлагал большие надежды на эти фото. 37 00:03:24,247 --> 00:03:27,708 {\an8}Я был уверен, что, увидев их, кто-то из местных скажет, 38 00:03:28,209 --> 00:03:30,920 {\an8}мол, всё так-то и так-то, он находится там-то. 39 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 На первых порах нам никто не звонил. 40 00:03:36,759 --> 00:03:38,135 Ни одного звонка. 41 00:03:38,803 --> 00:03:40,179 Это было невероятно. 42 00:03:40,179 --> 00:03:42,640 Я пришел домой и сказал жене: 43 00:03:43,140 --> 00:03:46,978 «Завтра нам позвонят - кто-нибудь точно опознает этих людей». 44 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Но такого звонка я точно не ожидал. 45 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 МАССАЧУСЕТСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ КЕМБРИДЖ 46 00:04:19,552 --> 00:04:22,263 Полиция МТИ. Звонки записываются. Офицер Саков. 47 00:04:22,930 --> 00:04:27,059 Здравствуйте. Мы слышим громкий шум за окном. 48 00:04:27,059 --> 00:04:32,064 Это резкие, короткие звуки. Они напоминают выстрелы. 49 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 Кажется, неподалеку в машине находится полицейский, 50 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 но мы точно не знаем, что происходит. 51 00:04:37,903 --> 00:04:39,322 Хорошо. Мы проверим. 52 00:04:47,079 --> 00:04:50,166 О господи! Срочно, всем подразделениям. Ответьте. 53 00:04:50,166 --> 00:04:55,713 Полицейский ранен. Всем подразделениям. Я на месте. Ранен полицейский. 54 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 79 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ 55 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ 56 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}После пресс-конференции 57 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}я ехал на автобусе в сторону института по Гарвардскому мосту. 58 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Добравшись до кембриджской стороны, я посмотрел направо 59 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 и увидел море синих огней повсюду. 60 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 Полицейские и патрульные машины неслись к Мемориал-драйв. 61 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Я одним из первых оказался на месте. Там все были жутко раздражены. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Один из полицейских плакал. 63 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 Я попытался выяснить, что случилось. 64 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 - Уже что-то известно, сэр? - Нет. Пока ничего. 65 00:05:38,506 --> 00:05:39,548 Мне позвонили. 66 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 В Кембридже был убит полицейский. 67 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Кембридж - это другой город, другая юрисдикция. 68 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Судя по всему, это была неудачная попытка ограбления. 69 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Стрельба в копа при кампусе в Бостоне - это уже нечто из ряда вон. 70 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Когда в Кембридже убивали копа? 71 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 В кампусе такого не бывает. В этом районе такого не бывает. 72 00:06:04,115 --> 00:06:06,951 Тут определенно что-то не так. 73 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Очевидно, что преступлению предшествовала борьба. 74 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 У него пытались забрать пистолет. 75 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Это было явно преднамеренным убийством. 76 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Они не могли вынуть пистолет из его кобуры. 77 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Эд спросил: «Думаешь, это черная кепка и белая кепка?» 78 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Я ответил: «Было бы логично». 79 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Я видел, что люди взбудоражены и испуганы. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,691 Чем больше времени мы упускаем, тем больше может быть жертв. 81 00:06:39,191 --> 00:06:43,237 Если это они, то где, чёрт возьми, ждать их очередного удара? 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,667 Вечером 18 апреля я ехал на своей новой машине 83 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 вдоль реки Чарльз по кембриджской стороне. 84 00:07:01,630 --> 00:07:05,050 В Кембридже что-то происходило, потому что там было много 85 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 мигалок и полицейских машин. 86 00:07:07,428 --> 00:07:08,262 Штук двадцать. 87 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Видимо, случилось что-то серьезное. 88 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 ДЭННИ МЕНГ 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 ТЕХНОПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ 90 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 Я приехал в Америку из Китая в 2009 году, 91 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 чтобы получить степень магистра. 92 00:07:26,739 --> 00:07:29,450 Я хотел проникнуться американской культурой. 93 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 И американской мечтой. 94 00:07:34,163 --> 00:07:38,584 Президент Обама однажды сказал: «Любой честный американец, 95 00:07:38,584 --> 00:07:42,671 который усердно работает, заслуживает светлого будущего». 96 00:07:43,422 --> 00:07:46,675 Я с этим согласен. Если усердно работаешь на себя, 97 00:07:46,675 --> 00:07:48,427 если ты честен с собой, 98 00:07:48,427 --> 00:07:50,471 тебя ждет лучшая жизнь. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,766 Я давно мечтал о хорошем автомобиле. 100 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 Я купил свою первую машину. 101 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 Это был «Мерседес». 102 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 В нём я чувствовал себя крутым парнем. 103 00:08:03,025 --> 00:08:05,986 Я к нему никого не подпускал. 104 00:08:05,986 --> 00:08:08,906 Тем более за руль. Он будто был моим ребенком. 105 00:08:13,118 --> 00:08:14,954 80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ 106 00:08:15,746 --> 00:08:19,625 Я ехал в своей новой машине, когда на телефон пришло сообщение. 107 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 Я решил остановиться на Брайтон-авеню. 108 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 И пару минут копался в телефоне. 109 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 Позади меня остановилась машина. 110 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 Это было немного странно. 111 00:08:43,357 --> 00:08:46,735 Я подумал, что, может, кто-то хочет спросить дорогу. 112 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 Он зашел с пассажирской стороны. 113 00:08:50,948 --> 00:08:52,616 Я немного опустил стекло. 114 00:08:52,616 --> 00:08:56,036 Где-то вот на столько. 115 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 А он попросил опустить еще ниже. 116 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 Всё произошло быстро. Я не успел среагировать. 117 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 Только подумал: «Какого чёрта происходит?» 118 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 Он наставил на меня пистолет. 119 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 Меня затрясло. Я сказал: 120 00:09:15,639 --> 00:09:19,351 «Я сделаю всё, что попросишь. Только не убивай меня». 121 00:09:20,728 --> 00:09:21,604 Он сказал, 122 00:09:21,604 --> 00:09:23,897 что может убить меня, когда захочет, 123 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 и велел ехать. 124 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 И машина, что была сзади, следовала всю дорогу за нами. 125 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 Я понял, что мы едем в Уотертаун. 126 00:09:48,464 --> 00:09:50,257 УОТЕРТАУН 127 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 В Уотертауне мы остановились у дома. 128 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Старший сказал, чтобы я пересел на пассажирское кресло. 129 00:10:02,144 --> 00:10:03,729 Они оба вышли из машин. 130 00:10:04,855 --> 00:10:07,441 Я подумал, что можно попробовать сбежать, 131 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 но он вынул ключ и заблокировал дверь. 132 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 А потом они что-то перенесли из своего седана в мою машину. 133 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 Кажется, какие-то коробки. 134 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Затем они сели ко мне, и мы поехали втроем. 135 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 Старший был за рулем. 136 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 А свой автомобиль они попросту бросили. 137 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 Я не знал, что их связывало. 138 00:10:33,217 --> 00:10:36,637 Один из них был намного моложе, похож на студента, 139 00:10:37,137 --> 00:10:39,390 и оба выглядели вполне по-американски. 140 00:10:41,725 --> 00:10:45,270 Старший спросил меня, знаю ли я, кто он. 141 00:10:45,771 --> 00:10:47,356 Я ответил, что не знаю. 142 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 А он мне: «Это я взорвал бомбу на марафоне. 143 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 И мы только что убили полицейского в Кембридже». 144 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Чёрт. Просто... 145 00:11:03,038 --> 00:11:04,373 Как такое возможно? 146 00:11:05,374 --> 00:11:06,291 Почему я? 147 00:11:11,797 --> 00:11:15,175 Полицейский из Массачусетского технологического института, 148 00:11:15,175 --> 00:11:19,304 получив огнестрельные ранения, скончался в больнице. 149 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Мне сказали, что в машину выстрелили шесть раз. 150 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Одна из пуль попала полицейскому в голову. 151 00:11:27,062 --> 00:11:31,442 Прибыв в штаб, я узнал об убийстве офицера Шона Колье из МТИ. 152 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 Это настоящая трагедия. 153 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Когда погибает полицейский, это тяжело принять. 154 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}А уж убить в машине беднягу Шона, 155 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}который никому не мешал и делал свою неблагодарную работу? 156 00:11:42,953 --> 00:11:44,580 Он этого точно не заслужил. 157 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Я чувствовал гнев и сильное желание достать этих людей. 158 00:11:51,336 --> 00:11:54,965 Они нас обставили, просочились сквозь нашу линию обороны. 159 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Когда обнародовали эти фотографии, 160 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 стало ясно, что карты раскрыты, их вывели на чистую воду. 161 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 И они, похоже, решили, что им уже нечего терять. 162 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 Как думаете, если бы не обнародовали те фотографии, 163 00:12:09,938 --> 00:12:12,024 Шон Колье мог бы остаться в живых? 164 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Честно говоря, им просто нужен был еще один пистолет. 165 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Они бы всё равно попытались его достать в любой другой день. 166 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Я думал тогда и уверен сегодня, 167 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 что решение сразу опубликовать фотографии было правильным. 168 00:12:32,169 --> 00:12:36,256 Учитывая то, что произошло, это называется судить задним числом, 169 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 но вопрос всё равно закономерен: 170 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 был ли этот подход правильным? 171 00:12:43,222 --> 00:12:47,059 Мы делали всё, чтобы у граждан была возможность себя защитить. 172 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 Но мы не всесильны. 173 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 Этот инцидент показывает: неважно, что у тебя есть, 174 00:12:52,356 --> 00:12:56,026 неважно, как сильно ты стараешься не допустить беды, - 175 00:12:56,026 --> 00:12:57,402 всё не предотвратить. 176 00:12:58,278 --> 00:12:59,863 Именно это и произошло. 177 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ 178 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 В машине 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 они говорили на языке, который я не понимал. 180 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 Мы подъехали к банку. 181 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Младший вышел из машины. 182 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Они сняли с моей карточки немного денег. 183 00:13:35,691 --> 00:13:40,070 Когда мы были в машине, я спросил: «Вы меня сегодня убьете?» 184 00:13:40,612 --> 00:13:46,869 Они ответили: «Нет, мы тебя не убьем, Просто высадим где-нибудь подальше, 185 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 где тебя никто не найдет». 186 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 Можно ли было верить этим убийцам? 187 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 Зачем им меня отпускать? 188 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 Им плевать на жизни людей. 189 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Они, наверное, убьют меня на обочине шоссе. 190 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 Моя семья, родители, друзья... 191 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 У меня не было возможности попрощаться с ними. 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 Они спросили, можно ли на моей машине поехать в Нью-Йорк. 193 00:14:18,275 --> 00:14:20,152 Я ответил: «Да, конечно». 194 00:14:20,152 --> 00:14:24,406 А потом подумал, что они, наверное, хотят там устроить еще один взрыв. 195 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 Я решил, что, раз мы едем по шоссе, они не остановятся до Нью-Йорка, 196 00:14:34,958 --> 00:14:40,714 и сказал, что топлива не хватит - надо где-нибудь заправиться. 197 00:14:40,714 --> 00:14:46,219 Они стали искать какую-нибудь заправку, но ни одна уже не работала. 198 00:14:48,555 --> 00:14:51,975 Через десять минут мы остановились на заправке в Кембридже. 199 00:14:52,476 --> 00:14:54,853 80 ЧАСОВ ЧЕТВЕРГ 200 00:14:54,853 --> 00:14:57,564 81 ЧАС ПЯТНИЦА 201 00:15:05,530 --> 00:15:07,324 Младший вышел из машины. 202 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 Старший положил пистолет в дверной карман. 203 00:15:20,462 --> 00:15:24,466 Если рассчитывать сбежать, надеяться вырваться из этого плена, 204 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 то это был, пожалуй, последний шанс. 205 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 Самое важное решение в моей жизни. 206 00:15:33,433 --> 00:15:35,394 В какой-то момент я подумал: 207 00:15:36,228 --> 00:15:38,271 «Чёрт с ним, надо попробовать». 208 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 А потом... 209 00:15:40,440 --> 00:15:44,444 К счастью, мне удалось отстегнуться. Я успел разблокировать дверь 210 00:15:45,070 --> 00:15:46,279 и дернуть ручку. 211 00:15:47,280 --> 00:15:51,702 Я почувствовал, что он пытается схватить меня правой рукой. 212 00:15:51,702 --> 00:15:56,164 Ему это почти удалось. 213 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 Вот столько, наверное, не хватило. 214 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 Я перебежал дорогу 215 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 к другой заправке, она еще была открыта. 216 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 Служба 911. Что у вас случилось? 217 00:16:27,654 --> 00:16:30,157 Я на автозаправке. 218 00:16:31,324 --> 00:16:33,118 Мемориал-драйв 816. 219 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 Только что зашел посетитель 220 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 и сказал, что кто-то хочет его застрелить. 221 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 Он находится здесь и боится выйти. 222 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 Можно с ним поговорить? 223 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 Это подозреваемые во взрывах на марафоне. 224 00:16:48,675 --> 00:16:50,886 Помогите, пожалуйста. Они вооружены. 225 00:16:50,886 --> 00:16:52,220 Где они? 226 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 Они на заправке «Шелл» на Мемориал-драйв. 227 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 - Они перед заправкой? - Да. 228 00:17:01,146 --> 00:17:03,356 Я только что от них сбежал. 229 00:17:04,149 --> 00:17:06,151 - Приезжайте. - Полиция уже едет. 230 00:17:06,151 --> 00:17:08,779 Сделай глубокий вдох и оставайтесь на месте. 231 00:17:08,779 --> 00:17:10,238 - Да. - Я буду на связи. 232 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Хорошо. 233 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Да, я слышу, как у меня дрожит голос. 234 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 Я даже толком не могу говорить. 235 00:17:26,379 --> 00:17:29,174 Это были самые долгие два часа в моей жизни. 236 00:17:30,217 --> 00:17:33,178 Я до сих пор каждый раз с ужасом вспоминаю об этом. 237 00:17:33,178 --> 00:17:37,933 Это самое сложное решение, которое я когда-либо принимал. 238 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 Жизнь продолжается, 239 00:17:43,563 --> 00:17:46,525 и я всеми силами пытаюсь как-то... 240 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 ...не думать об этом. 241 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 Я благодарен судьбе за то, что остался жив. 242 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 81 ЧАС ПЯТНИЦА 243 00:18:01,331 --> 00:18:05,544 Мы прочесывали территорию у института в поисках чего-то подозрительного. 244 00:18:05,544 --> 00:18:10,423 {\an8}И тут нам внезапно позвонили с автозаправки на Мемориал-драйв. 245 00:18:11,800 --> 00:18:15,887 Звонил парень, который сказал, что его похитили эти террористы. 246 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 Я им сказал, что в моей машине 247 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 есть система слежения. 248 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Он сообщил офицеру полиции номер передатчика GPS: 1234567. 249 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Тот удивился: как он запомнил? 250 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 Это же твоя первая машина - ты всё о ней помнишь. 251 00:18:33,155 --> 00:18:35,448 Он действительно помнил 252 00:18:35,448 --> 00:18:37,868 номер передатчика GPS свой машины. 253 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Я очень хотел, чтобы тех парней как можно скорее поймали. 254 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 Офицер продиктовал номер, 255 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 и машину практически сразу же засекли в Уотертауне. 256 00:18:47,502 --> 00:18:49,045 УОТЕРТАУН МАССАЧУСЕТС 257 00:18:49,045 --> 00:18:50,797 Уотертаун - всем машинам. 258 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 Кембридж разыскивает автомобиль с номером 137NZ1. 259 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 «Мерседес» 2013 года. Цвет черный. 260 00:18:59,264 --> 00:19:05,103 Автомобиль угнали в Кембридже с Мемориал-драйв 816. 261 00:19:05,854 --> 00:19:09,858 Двое мужчин ближневосточной внешности. Один - ростом 180 сантиметров. 262 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 Второй - светлокожий. 263 00:19:15,405 --> 00:19:18,408 {\an8}ДЖ. МАКЛЕЛЛАН 264 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Я 30 лет проработал полицейским в Уотертауне. 265 00:19:27,209 --> 00:19:29,961 ДЖОН МАКЛЕЛЛАН ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ УОТЕРТАУНА 266 00:19:29,961 --> 00:19:35,842 Это пригород Бостона площадью всего десять квадратных километров, 267 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 но он густонаселен. 268 00:19:37,552 --> 00:19:42,140 Здесь, на этих десяти квадратах, живет около 40 000 человек. 269 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Это очень дружное сообщество. Тут множество семей, много ребятишек. 270 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Здесь очень и очень безопасно. 271 00:19:53,193 --> 00:19:56,988 Мне фактически ни разу не приходилось доставать пистолет 272 00:19:58,073 --> 00:19:59,616 до той ночи. 273 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Перестрелка! 274 00:20:17,842 --> 00:20:19,636 ПТСР - страшная вещь. 275 00:20:19,636 --> 00:20:21,513 Он тебя поглотит и убьет. 276 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Это как другая жизнь. 277 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 В 2013 году я был сержантом 278 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 и работал в этом звании 20 лет. 279 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Я пришел в участок. Моя полицейская рация была включена. 280 00:20:50,333 --> 00:20:53,962 Я узнал об убийстве Шона Колье, полицейского из института... 281 00:20:56,131 --> 00:20:58,258 ...и подумал: «Боже, это ужасно». 282 00:20:58,758 --> 00:21:02,971 Я пошел к своей машине и закурил. 283 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 Работала рация. 284 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 Звонили из Кембриджа. 285 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 Они только что отследили телефон в машине, 286 00:21:10,395 --> 00:21:11,980 которая числится в угоне. 287 00:21:11,980 --> 00:21:13,940 Это в районе Декстер-авеню, 288 00:21:13,940 --> 00:21:15,942 «Мерседес» 2013 года. 289 00:21:17,569 --> 00:21:19,112 Полицейский из Кембриджа 290 00:21:19,696 --> 00:21:22,991 позвонил напрямую нашему начальнику 291 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 и сказал: «Слушайте, угнанная машина у нас в Кембридже. 292 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Мы за ней следим, 293 00:21:29,164 --> 00:21:34,169 сейчас она в Уотертауне на Декстер-авеню 93». 294 00:21:34,919 --> 00:21:37,422 Сообщите, пожалуйста, регистрационный номер 295 00:21:37,422 --> 00:21:38,923 и дайте описание машины. 296 00:21:39,424 --> 00:21:41,593 Черный «Мерседес» 2013 года. 297 00:21:41,593 --> 00:21:44,554 Это была зона патрулирования Джо Рейнолдса, 298 00:21:44,554 --> 00:21:46,473 и он сказал: «Я проверю». 299 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 Автомобиль сейчас движется. 300 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Сказали, что это угон и что угонщики могут быть вооружены. 301 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Я думал, что, когда мы туда доберемся, возможны два варианта: 302 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 автомобильная погоня или пешая погоня. 303 00:21:59,235 --> 00:22:02,280 Мы знали, что машину угнали, угрожая оружием. И всё. 304 00:22:02,781 --> 00:22:04,908 Я думал, это подростки развлекаются. 305 00:22:04,908 --> 00:22:07,160 Мы остановим машину, 306 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 они сдадутся или попытаются убежать. 307 00:22:10,038 --> 00:22:14,292 Если они выскочат из машины и побегут, я подстрахую на своем авто. 308 00:22:14,292 --> 00:22:18,296 Я выехал из участка и отправился в том направлении. 309 00:22:18,880 --> 00:22:22,175 Понял. Всё еще на Лорел-стрит. Повернул налево по Лорел. 310 00:22:22,842 --> 00:22:25,512 Рейнолдс прибыл на место, и они проехали мимо, 311 00:22:25,512 --> 00:22:27,722 сбавив скорость до минимума. 312 00:22:27,722 --> 00:22:29,516 Состоялся визуальный контакт. 313 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Подозреваемые ехали на двух машинах. 314 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Первым ехал их автомобиль, а за ним - черный внедорожник. 315 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 Я рядом с ними. Остановить их? 316 00:22:42,946 --> 00:22:47,951 Мне сказали: «Джои, не останавливай их. Жди указаний». Я ответил: «Вас понял». 317 00:22:48,952 --> 00:22:50,662 Я прямо за этой машиной. 318 00:22:51,496 --> 00:22:52,497 Включаю мигалки. 319 00:22:59,170 --> 00:23:01,965 Рейнолдс ехал за ними. Они не набирали скорость. 320 00:23:02,841 --> 00:23:06,719 И тут черный внедорожник остановился. 321 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Когда я свернул на Лорел-стрит, там был настоящий бедлам. 322 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 00:34 ПЯТНИЦА 323 00:23:30,368 --> 00:23:32,328 Подозреваемый стоял посреди улицы 324 00:23:32,328 --> 00:23:33,246 и стрелял. 325 00:23:33,246 --> 00:23:35,623 Я дернул ручник. 326 00:23:35,623 --> 00:23:38,126 Бах! Осколки полетели мне в лицо. 327 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 Стрельба! Всем подразделениям! 328 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 Всем подразделениям, стрельба по машине из Кембриджа. 329 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 Ее видели на Декстер-авеню. 330 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 Стрельба в Уотертауне. 331 00:23:49,345 --> 00:23:52,640 Он сказал: «В меня стреляют». Я подумал: «Надо помочь». 332 00:23:52,640 --> 00:23:56,394 Я разогнался с 50 до 130 километров в час. 333 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 Стрельба! 334 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 Стрельба. 335 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Я решил действовать и сказал: 336 00:24:02,650 --> 00:24:05,195 «Я запрыгну в машину, 337 00:24:05,695 --> 00:24:09,032 дам газу и направлю ее на них». 338 00:24:09,824 --> 00:24:11,034 Так я хотя бы увижу, 339 00:24:11,534 --> 00:24:16,706 сколько человек в нас стреляет, и передам сведения подкреплению. 340 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Рейнолдс спросил: «Сержант, кто в 468-й?» 341 00:24:20,960 --> 00:24:23,963 Моя машина ехала на них. Он не знал, что она пустая. 342 00:24:23,963 --> 00:24:26,382 А я тем временем побежал по улице 343 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 и заметил их за «Мерседесом». 344 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 Я увидел, как он что-то бросил. 345 00:24:34,349 --> 00:24:40,522 В тот момент я успел подумать: «Этот парнишка бросает в нас палки!» 346 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Но когда эта «палка» упала на землю и зазвенела, я понял, что... 347 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 Громкий взрыв! 348 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Что? Неделя-то совсем не задалась. 349 00:25:15,348 --> 00:25:19,185 Сначала взрывы на марафоне, потом убийство полицейского из МТИ. 350 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Чего еще ждать на этой неделе? 351 00:25:22,313 --> 00:25:25,316 В тот момент я был у института, 352 00:25:25,316 --> 00:25:29,028 и тут вдруг начался какой-то переполох. 353 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Полицейские то и дело хватались за рации. 354 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Мы слышали по рации: «Стрельба!» 355 00:25:36,828 --> 00:25:38,871 Стрельба! 356 00:25:38,871 --> 00:25:42,250 Всем подразделениям, срочно нужно подкрепление! 357 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 - Из Ньютауна едут восемь. - Восемь уже в пути. 358 00:25:45,878 --> 00:25:49,048 Кембридж - Уотертауну, у нас есть еще три группы. 359 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Я тут же подумал: «Это всё связано. Видимо, это они». 360 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Я помню, как сразу включил мигалки и сирену 361 00:25:56,055 --> 00:25:59,017 и на всех парах помчался в Уотертаун. 362 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Я направился в Уотертаун, 363 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}и туда ехала целая армия полицейских машин. 364 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Я тут же затесался в эту толпу и поехал вместе со всеми. 365 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Я не знал, что происходит, но рванул за ними. 366 00:26:13,323 --> 00:26:17,619 Что бы ни там ни было, явно произошло нечто из ряда вон, 367 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 потому что они сорвались с места убийства копа. 368 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 Мы его блокировали. Он бросает в нас взрывчатку. 369 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Внезапно позвонил начальник департамента. 370 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Он сказал: «Комиссар, они бросают в нас бомбы и стреляют». 371 00:26:31,549 --> 00:26:35,303 Я спросил: «Кто?» А он мне: «Те самые, кого мы ищем». 372 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Зазвонил телефон. Это был один из моих помощников. 373 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}Он мне сказал, что наших подозреваемых нашли 374 00:26:42,185 --> 00:26:46,939 {\an8}и что они бросают бомбы в уотертаунских полицейских. 375 00:26:46,939 --> 00:26:48,941 {\an8}Я только и сказал: «Охренеть!» 376 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 Назовите точное место. 377 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 Перекресток Декстер и Лорел. 378 00:27:01,412 --> 00:27:04,999 Когда слышишь, как подъезжают патрульные машины, 379 00:27:04,999 --> 00:27:07,585 на душе теплеет, ведь это значит, что у нас 380 00:27:07,585 --> 00:27:12,090 прибавится патронов и вообще оружия, чтобы урезонить этих ребят. 381 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Чёрт, тут стреляют прямо у моего дома. 382 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 Уходите оттуда! 383 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 Стойте! Осторожно! Идите назад! 384 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 Все назад! 385 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 Вот это заваруха! 386 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Взрываются бомбы, повсюду стреляют полицейские. 387 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Это была настоящая зона боевых действий. 388 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Из домов выходили жители, и это меня пугало. 389 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 Меня зовут Райан. Что случилось? 390 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 Здравствуйте, я в Уотертауне. Я слышу звуки выстрелов, а еще... 391 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 Да, мы в курсе. Спасибо. 392 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 Служба 911. Что у вас случилось? 393 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 - Кажется, кто-то стреляет... - Служба 911. Что случилось? 394 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 Здравствуйте. Я слышала громкий взрыв. 395 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 Мэм, мы в курсе. Спасибо. 396 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 По меньшей мере один из жильцов открывал дверь и выходил раза три. 397 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 Он всё спрашивал: «Помощь нужна?» 398 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 А я ему: «Вернитесь в дом! 399 00:28:06,644 --> 00:28:10,189 Если у вас нет патронов 40-го калибра, сидите дома». 400 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Я подъехал к перекрестку с Лорел-стрит. 401 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Надел бронежилет. 402 00:28:18,948 --> 00:28:23,995 Обойдя дом, я увидел офицера Рейнолдса и сержанта Маклеллана. 403 00:28:23,995 --> 00:28:28,875 Он вел ответный огонь из-за дерева и кричал им. 404 00:28:28,875 --> 00:28:30,626 Сдавайтесь! 405 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 «Сдавайтесь». 406 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Пытался уговорить их сдаться, а они продолжали стрелять. 407 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 По вспышкам мы решили, что у них две единицы оружия. 408 00:28:41,345 --> 00:28:44,640 И в итоге оказалось, что одно оружие - это пистолет, 409 00:28:44,640 --> 00:28:46,976 а вторая вспышка, которую мы видели... 410 00:28:47,518 --> 00:28:49,645 Они поджигали самодельные бомбы. 411 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Вот что это была за вспышка. 412 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Последняя бомба... 413 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Я видел, как он вышел из машины, держа что-то за две ручки. 414 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 А потом он это швырнул... 415 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Боже! 416 00:29:18,007 --> 00:29:22,929 Я почувствовал ударную волну и помню что-то белое перед лицом. 417 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Темно-серый дым, с неба на тебя что-то сыпется. 418 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Дождь из кусков металла. 419 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Это была бомба в скороварке. 420 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Отстегиваешь один из зажимов, и она не выдерживает давления, 421 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 которое должна выдерживать. 422 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Если бы они ее поставили, а не бросили, 423 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 мы бы все... 424 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Нас бы зацепило. Мы были в зоне поражения. 425 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Патовая ситуация. 426 00:29:49,413 --> 00:29:55,336 И тогда я решил пройти дворами, чтобы попытаться зайти к ним сбоку. 427 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Прошел по въездной дорожке, перелез через забор, 428 00:29:59,048 --> 00:30:01,467 пересек задний двор, перелез через ограду 429 00:30:01,467 --> 00:30:03,594 и пошел вдоль забора. 430 00:30:04,679 --> 00:30:06,138 И тут я их увидел. 431 00:30:06,138 --> 00:30:07,765 Они там сидели в укрытии. 432 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 Как инструктор по огнестрельному оружию, 433 00:30:10,893 --> 00:30:12,311 я редко промахиваюсь. 434 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Я прицелился и выстрелил. 435 00:30:15,439 --> 00:30:17,859 Я знал, что попал в него. Никакой реакции. 436 00:30:18,401 --> 00:30:19,944 Я выстрелил еще раз. Бах! 437 00:30:20,653 --> 00:30:23,114 Я точно попал в него - снова ноль реакции. 438 00:30:23,114 --> 00:30:24,782 Я выстрелил девять раз 439 00:30:24,782 --> 00:30:28,536 и попал не только в туловище, но и по ногам, но он не падал. 440 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Он понял, откуда я в него стреляю, и подбежал. 441 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Нас разделяло метра два - мы стреляли друг в друга почти в упор. 442 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 В меня не попала ни одна пуля, прямо как в «Криминальном чтиве». 443 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Умрите, ублюдки! 444 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Он перестал стрелять. 445 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 То ли заклинило, то ли патроны кончились. 446 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Он словно не верил, что больше не может стрелять. 447 00:31:05,740 --> 00:31:10,411 Он посмотрел на оружие, потом на меня. Мы встретились взглядами. 448 00:31:10,411 --> 00:31:13,915 Он бросил в меня пистолет, попал в плечо. Пистолет упал. 449 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Он повернулся к нам, все парни в него стреляют, 450 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 а он начинает бежать прямо на нас. 451 00:31:19,503 --> 00:31:21,088 У меня отведен затвор - 452 00:31:21,088 --> 00:31:24,050 кончились патроны, но он этого не знает. 453 00:31:24,050 --> 00:31:27,762 Я целюсь в него и кричу: «Я тебя убью! На землю!» 454 00:31:27,762 --> 00:31:29,805 А он всё идет... Как зомби. 455 00:31:29,805 --> 00:31:32,850 Смотрит на меня и идет ко мне. 456 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Я убрал пистолет в кобуру и бросился на него. 457 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Его сбили с ног. 458 00:31:38,439 --> 00:31:41,025 Он яростно сопротивлялся. 459 00:31:41,025 --> 00:31:42,902 На чистом адреналине. 460 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 У меня пустой пистолет, в нём нет патронов, но это пистолет. 461 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 И я решил его вырубить. 462 00:31:50,326 --> 00:31:52,703 Я бил изо всех сил, чтобы вырубить его. 463 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Сержант Пьюджлис надевал наручники, а я бил его что есть силы, 464 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 пытался вырубить, чтоб облегчить Джеффу задачу. 465 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Вопрос жизни и смерти. 466 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 Офицер Рейнолдс посмотрел на улицу 467 00:32:05,091 --> 00:32:08,844 и сказал: «Кто-то сел во внедорожник. Он разворачивается». 468 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 Он едет прямо на нас! 469 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Я поднял голову, и меня ослепил свет фар. 470 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 «Сержант, отойди!» Я его оттолкнул. 471 00:32:21,565 --> 00:32:23,776 Я отпустил подозреваемого 472 00:32:23,776 --> 00:32:26,404 и еле успел отскочить от несущейся машины. 473 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Я видел, как она его переехала передними колесами. 474 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Его тело несколько раз перевернулось под днищем. 475 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 Его протащило метров шесть-восемь. 476 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Не одно, так другое. 477 00:32:37,873 --> 00:32:40,626 Машина ехала со скоростью 65 километров в час, 478 00:32:40,626 --> 00:32:42,795 водитель вел себя агрессивно. 479 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 Подозреваемый уехал на внедорожнике. Он сбил своего подельника. 480 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 Тело буквально вышвырнуло из-под машины. 481 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Внедорожник въехал в одну из наших машин. 482 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Движок взвыл - автомобиль пытался продраться дальше. 483 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Вскоре ему это удалось и он выехал на перекресток. 484 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Офицеры, прибывшие на место, открыли шквальный огонь. 485 00:33:15,453 --> 00:33:17,413 И всё же он проскочил перекресток 486 00:33:17,413 --> 00:33:18,539 и скрылся. 487 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Отойдите. 488 00:33:52,990 --> 00:33:58,913 Я приехал на место происшествия. Темно, царит хаос, орут полицейские. 489 00:33:58,913 --> 00:34:01,332 ЭКСКЛЮЗИВ 490 00:34:01,332 --> 00:34:04,627 Когда я только приехал, полицейские были повсюду. 491 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Все говорили о стрельбе и бомбах, которые летели в копов. 492 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Это был какой-то сюрреализм. 493 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 Мы увидели полицейских, которые бежали по дороге, 494 00:34:17,890 --> 00:34:19,016 и ринулись за ними. 495 00:34:20,810 --> 00:34:25,564 Мы узнали, что направляемся туда, куда уехал «Мерседес». 496 00:34:25,564 --> 00:34:27,108 00:45 19 АПРЕЛЯ 2013 ГОДА 497 00:34:27,108 --> 00:34:31,320 Мы нашли внедорожник на этой улице. 498 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 Дверь открыта. Внутри никого. 499 00:34:37,118 --> 00:34:38,327 Я сказал себе: 500 00:34:38,327 --> 00:34:41,205 «Так нельзя. Мне надо всё организовать. 501 00:34:41,205 --> 00:34:42,623 Нужен план». 502 00:34:43,499 --> 00:34:45,167 Да, меня расстроил тот факт, 503 00:34:45,167 --> 00:34:48,254 что ему удалось сбежать, но я был фактически уверен, 504 00:34:48,254 --> 00:34:49,713 что далеко ему не уйти. 505 00:34:52,508 --> 00:34:54,969 Когда задействовано столько полицейских 506 00:34:55,469 --> 00:34:57,680 и при этом подозреваемый сбегает, 507 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 это серьезный удар по репутации полиции. 508 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 Нужна скорая для подозреваемого на перекресток Лорел и Декстер. 509 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 Огнестрельные ранения. Сбит машиной. 510 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Парню очень крепко досталось. 511 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Его практически разорвало от подмышки до пояса. 512 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Но он был жив. 513 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 С него срезали одежду 514 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 и положили в машину скорой помощи. 515 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Начали с ним работать и уехали. 516 00:35:21,412 --> 00:35:24,874 Его отвезли в крупный бостонский травматологический центр. 517 00:35:29,170 --> 00:35:31,046 81 ЧАС ПЯТНИЦА 518 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Я вышел из машины, и федеральный агент сказал мне, 519 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 что на улице лежит неразорвавшийся боезаряд. 520 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Одна из самодельных бомб всё еще валялась на земле. 521 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Всюду пулевые отверстия. В дорожных знаках, 522 00:35:44,602 --> 00:35:45,853 в стенах домов. 523 00:35:46,562 --> 00:35:48,564 На улице валялись пистолеты. 524 00:35:49,064 --> 00:35:50,733 Больше всего меня поразила 525 00:35:50,733 --> 00:35:52,860 скороварка-бомба, вмятая в машину. 526 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Тот же почерк, что и при взрывах на марафоне. 527 00:35:57,072 --> 00:35:59,575 Я подумал: «Боже мой, это же они». 528 00:36:00,409 --> 00:36:04,788 Ко мне подошел спецназовец и сказал: «Сержант, знаешь, кто это был?» 529 00:36:04,788 --> 00:36:07,124 Я еще подумал, мол, еще спрашивает... 530 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Я ответил: «Это точно не подростки». 531 00:36:10,753 --> 00:36:14,298 Прибыли новые лица. Меня спросили: «Знаете, кто это был?» 532 00:36:14,298 --> 00:36:17,927 «Угонщики». - «Нет, те двое, устроившие взрывы на марафоне». 533 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Ну конечно! 534 00:36:19,345 --> 00:36:22,348 «Это террористы, устроившие взрывы в Бостоне». 535 00:36:22,348 --> 00:36:25,100 А он: «Да нет, это угонщики какие-то». 536 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Копы, участвовавшие в перестрелке, не поняли, с кем столкнулись. 537 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Чёрт возьми! А потом я подумал: «Бомбы... 538 00:36:32,733 --> 00:36:36,445 И такая уйма патронов. Блин, как же я сразу-то не догадался?» 539 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Но я же не детектив. Я патрульный. 540 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Я не полицейский, но понимаю, что существуют неустранимые риски 541 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 в разных ситуациях, 542 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 но когда около 210 выстрелов делают одни только копы... 543 00:36:51,835 --> 00:36:53,087 Ну ни фига себе! 544 00:36:53,087 --> 00:36:55,381 Невинные люди подвергаются опасности. 545 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Я брал интервью у человека, чей ребенок чуть не погиб. 546 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Малыш мирно спал в комнате, 547 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 и пуля прошла в сантиметрах от его головы. 548 00:37:07,434 --> 00:37:11,397 То, что никто из гражданских у себя дома не был ранен и не погиб, 549 00:37:11,397 --> 00:37:13,232 было счастливой случайностью. 550 00:37:13,232 --> 00:37:15,484 Сейчас мы разыскиваем человека 551 00:37:15,985 --> 00:37:18,612 в соответствии с описанием 552 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 «подозреваемого 2» - в белой кепке. 553 00:37:22,408 --> 00:37:26,203 Он причастен к понедельничным взрывам на Бостонском марафоне. 554 00:37:26,203 --> 00:37:27,830 «Подозреваемый 1» ранен? 555 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 - Верно. - Он жив? 556 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - А «подозреваемый 1»... - У нас пока нет имен. 557 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 Он жив? 558 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Послушайте, расследование продолжается. 559 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Мы не можем называть имена и вдаваться в подробности описания подозреваемых. 560 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Мы опрашиваем проживающих в этом районе. 561 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Они должны оставаться дома и открывать двери 562 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 только офицерам полиции. 563 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Один из подозреваемых был у нас. 564 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Мне сказали, что его увезли в больницу. 565 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Позже сообщили, что он скончался. 566 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Нам нужно было установить его личность, чтобы узнать, кто эти люди. 567 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Мы смотались в больницу и взяли его отпечатки. 568 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Мы знали, что это один из террористов, 569 00:38:10,873 --> 00:38:14,168 и очень надеялись, что он найдется в базе данных. 570 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Если бы удалось выяснить, кто он, 571 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 эти сведения могли бы вывести на второго подозреваемого. 572 00:38:21,633 --> 00:38:26,930 Мы проверили его отпечатки чуть ли не по всем федеральным базам. 573 00:38:35,564 --> 00:38:36,398 Мы его нашли. 574 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Его звали Тамерлан Царнаев. 575 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Тамерлан Царнаев. 576 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Мы сразу же начали собирать на него данные, 577 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 чтобы понять, что это за человек. 578 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Информации было очень много. 579 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Мы узнали, что он чеченец, 580 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 несколько лет прожил здесь, в Кембридже. 581 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Это был прорыв в расследовании. 582 00:39:02,257 --> 00:39:04,718 82 ЧАСА ПЯТНИЦА 583 00:39:04,718 --> 00:39:06,011 Я был в штабе. 584 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 Дверь открылась, и вошел Рик Делорье. 585 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Он был расстроен и совершенно измотан. 586 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Он сказал: «Мы его знаем. Уже проверяли его». 587 00:39:16,980 --> 00:39:20,025 Я был потрясен и спросил: «Откуда вы его знаете?» 588 00:39:20,526 --> 00:39:23,195 Он ответил: «Мы получали наводку от ФСБ, 589 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 российской службы внутренней разведки, о том, что он террорист». 590 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 В проекте «Страж» были кое-какие сведения. 591 00:39:29,910 --> 00:39:33,872 В рамках «Стража» ФБР проводит расследование самого низкого уровня 592 00:39:33,872 --> 00:39:35,499 в сфере нацбезопасности. 593 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 Речь идет о неподтвержденной информации из одного источника. 594 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Он сказал, что опросил их, изучил предоставленную информацию, 595 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 и мы закрыли дело. 596 00:39:45,634 --> 00:39:48,220 Я спросил: «У вас был доступ к этим данным? 597 00:39:48,220 --> 00:39:50,722 Почему вы нам о них ничего не сказали?» 598 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 В «Страже» ничто не указывало на то, что Тамерлан Царнаев 599 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 собирался взорвать бомбу на Бостонском марафоне в 2013 году. 600 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Меня это расстроило и удивило. 601 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Правоохранители всегда ищут тех, 602 00:40:16,874 --> 00:40:20,461 кто совершил преступление или подозревался в его совершении. 603 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Я не пытаюсь это делать. Я стараюсь увидеть всю картину. 604 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 Ты не рождаешься монстром, который устраивает взрыв, 605 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 убивая ребенка. 606 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Надо понять, как это происходит. 607 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Что его к этому привело. 608 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Поэтому я здесь. Ради этого. 609 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 ДЭВИД ФИЛИПОВ ЖУРНАЛИСТ «БОСТОН ГЛОБ» 610 00:40:51,366 --> 00:40:54,119 Вот уже который час в этой приграничной зоне 611 00:40:54,119 --> 00:40:58,040 грохочут российские орудия, нацеленные на чеченских боевиков. 612 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 ЧЕЧНЯ 613 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 В конце 1990-х годов чеченцы воспринимались как народ, 614 00:41:05,339 --> 00:41:07,090 который терпел гонения, 615 00:41:07,090 --> 00:41:09,593 и США с готовностью давали статус беженца 616 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 всем, кто бежал из страны. 617 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Анзор Царнаев, отец Тамерлана, был очарован американской мечтой, 618 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 попав под влияние голливудских фильмов. 619 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Он перебрался в Америку с женой и четырьмя детьми. 620 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Они приютились в одной из бостонских квартир. 621 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 На тот момент Тамерлан был подростком. 622 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Он еще в Киргизии занимался боксом и делал успехи. 623 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Отец это видел и хотел сделать из него чемпиона. 624 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Запомните этого парня, у него талант. Он станет чемпионом. 625 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ДЖОН АЛЛАН ТРЕНЕР ТАМЕРЛАНА ПО БОКСУ 626 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Я познакомился с Тамерланом где-то в 2008 году. 627 00:41:57,474 --> 00:41:58,976 Его тренировал отец. 628 00:41:58,976 --> 00:42:00,519 Очень крутой мужик. 629 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Он делал из него победителя, и Тамерлан был действительно хорош. 630 00:42:06,942 --> 00:42:09,111 Потрясающе дисциплинированный боец. 631 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 В ринге он работал на все сто. 632 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Дамы и господа, Тамерлан Царнаев! 633 00:42:16,994 --> 00:42:19,288 Он раскидывал всех, как детей. 634 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 За год до Олимпиады он набрал феноменальную форму. 635 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Одержал победы во всех боях. 636 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 Победитель! Тамерлан Царнаев! 637 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Анзор Царнаев хвастался перед друзьями: 638 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 «Моего сына возьмут в сборную США по боксу». 639 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Я не только верил, что он может попасть на Олимпиаду, 640 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 но и считал, что у него все шансы на медаль. 641 00:43:04,082 --> 00:43:07,336 - Доволен? - Да. Почему нет? 642 00:43:08,378 --> 00:43:09,212 А как же? 643 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Но потом выяснилось, 644 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 что он не сможет поехать на олимпийский отбор. 645 00:43:17,304 --> 00:43:19,222 Следи за правым оверхендом. 646 00:43:19,723 --> 00:43:21,850 Левый хук, когда он опускает руку. 647 00:43:24,186 --> 00:43:25,646 Правила изменились. 648 00:43:26,396 --> 00:43:29,650 В олимпийскую сборную могли попасть только граждане США. 649 00:43:29,650 --> 00:43:31,735 А у Тамерлана гражданства не было. 650 00:43:32,235 --> 00:43:36,698 Ситуацию с олимпийским отбором он мне преподнес так: 651 00:43:36,698 --> 00:43:40,410 «Я мусульманин, они не хотят, чтобы я представлял США, 652 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 так что меня выперли». 653 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Я сказал: «Ты можешь пойти в профессиональный бокс или же...» 654 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 «Нет. Бесполезно: я мусульманин, для меня все двери закрыты». 655 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 В этот момент ты начинаешь замечать, как нарастает его разочарование. 656 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Он с головой ушел в религию. 657 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Однажды наш приглашенный лектор рассказывал о Мартине Лютере Кинге. 658 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}За что он боролся, каким был человеком. 659 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Тамерлан встал и закричал: 660 00:44:12,526 --> 00:44:15,445 «А почему мы чествуем Мартина Лютера Кинга? 661 00:44:15,445 --> 00:44:16,613 Он не мусульманин. 662 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Мы должны слушать и прославлять только Пророка». 663 00:44:20,909 --> 00:44:26,248 Выразить недовольство на проповеди настолько яростно, как это сделал он, 664 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 значило проявить неуважение к собравшимся. 665 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Это очень необычно. 666 00:44:32,713 --> 00:44:37,008 Риторика Тамерлана о сионистских заговорах 667 00:44:37,008 --> 00:44:38,552 стала более агрессивной. 668 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Думаю, Тамерлан использовал ислам как предлог, 669 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}чтобы оправдать свое недовольство тем, как складывается его жизнь. 670 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 То есть «это не мы потерпели неудачу - 671 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 это общество настроено против мусульман, то есть против нас». 672 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Он говорил о нападении Запада на мусульманские страны 673 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 с целью завладеть их нефтью. 674 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Дескать, за этим стоят Израиль и евреи-олигархи. 675 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Что-то вроде глобального заговора. 676 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Он стал подчеркнуто демонстрировать свою религиозность. 677 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Начал носить тюбетейку и отпустил густую бороду. 678 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 ЗА ДВА ГОДА ДО ВЗРЫВОВ В БОСТОНЕ 11 СЕНТЯБРЯ 2011 ГОДА 679 00:45:18,800 --> 00:45:20,761 Сегодня приблизительно в 14:30 680 00:45:20,761 --> 00:45:24,890 полиция Уолтэма прибыла по адресу Хардинг-авеню 12 681 00:45:25,474 --> 00:45:28,810 на место преступления, где были обнаружены три тела. 682 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Расследование идет полным ходом. 683 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Двое из трех жертв жили неподалеку, в Кембридже. 684 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 Третьей жертвой стал 25-летний Брэндан Месс, 685 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 местный боец смешанных единоборств. 686 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 В то время Брэндан был лучшим другом Тамерлана. 687 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Они всегда вместе приходили в зал, вместе уходили. 688 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 На следующий день, когда Тамерлан пришел в зал, 689 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 я ему сказал, что сожалею о том, что произошло с Брэнданом. 690 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Его ответ меня очень сильно обеспокоил. 691 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Он сказал: «Вот что бывает, когда продаешь наркотики 692 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 и занимаешься непотребными делами». 693 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Потом Тамерлан внезапно исчез, 694 00:46:11,394 --> 00:46:13,855 а когда появился, это был другой человек. 695 00:46:14,606 --> 00:46:15,732 БОСТОН 696 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Летом 2012 года Тамерлан уехал в Дагестан. 697 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 ДАГЕСТАН 698 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 ФБР получило уведомление от ФСБ, Федеральной службы безопасности России. 699 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 В разговоре по телефону он употребил слово «джихад». 700 00:46:32,249 --> 00:46:34,668 Так Тамерлан засветился в проекте «Страж». 701 00:46:35,293 --> 00:46:37,838 Но ФБР сочло, что он не представляет угрозы. 702 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 И его отпустили. 703 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 82 ЧАСА ПЯТНИЦА 704 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Когда мы опознали Тамерлана, 705 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 мы не знали, есть ли у его сообщников еще бомбы. 706 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Изучив его прошлое и собрав сведения о друзьях и родных, 707 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 мы выяснили, что у него есть младший брат Джохар. 708 00:47:00,777 --> 00:47:03,113 Мы сравнили его фото с водительских прав 709 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 с кадрами с места взрывов. 710 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Стало ясно, что он был вторым террористом. 711 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Тамерлан Царнаев - это черная кепка, а белая - это Джохар. 712 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Его брат. 713 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Нужно было как можно быстрее найти Джохара. 714 00:47:23,675 --> 00:47:25,260 {\an8}И мы приступили к поискам 715 00:47:25,260 --> 00:47:26,887 {\an8}второго подозреваемого. 716 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Мы начали прочесывать Уотертаун. 717 00:47:29,806 --> 00:47:33,435 Это оперативно-розыскной план. Мы прочесываем 20 кварталов 718 00:47:33,435 --> 00:47:37,230 во все стороны от «Мерседеса», который они бросили после угона. 719 00:47:38,023 --> 00:47:41,484 Мы планомерно обходили дом за домом, квартал за кварталом. 720 00:47:41,985 --> 00:47:43,194 Двигались радиально. 721 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Он где-то в этом районе? Он сбежал? Он вернулся домой? Где он? 722 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Я участвовал во многих розысках. 723 00:47:49,993 --> 00:47:52,829 Кому-то удается выбраться из зоны поиска, 724 00:47:52,829 --> 00:47:56,166 а кто-то прячется. И я надеялся на второй вариант. 725 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Но по прошествии двух-трех часов мы никого не нашли. 726 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Чем дольше мы искали, тем выше были его шансы сбежать. 727 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Наступил критический момент. 728 00:48:07,344 --> 00:48:09,471 Мы не знали, сколько их всего. 729 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 Более многочисленная ячейка могла нанести новый удар. 730 00:48:15,560 --> 00:48:17,938 Мы столкнулись с беспрецедентной угрозой 731 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 в истории органов правопорядка США. 732 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Мы просим людей остаться дома. 733 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 В городе локдаун. Такого еще никогда не было. 734 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Улицы наводнили сотни полицейских, разыскивающих террориста, 735 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 который, по мнению правоохранителей, приехал сюда убивать людей. 736 00:50:40,872 --> 00:50:45,877 Перевод субтитров: Вадим Иванков