1 00:00:06,007 --> 00:00:08,968 ALGUNAS IMÁGENES DE VIGILANCIA FUERON RECREADAS 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,179 SEGÚN INVESTIGACIONES Y TESTIMONIOS. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 20 MINUTOS DESPUÉS DE LAS EXPLOSIONES 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 CACERÍA IMPLACABLE 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,474 EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 CAPÍTULO II: EL SUEÑO AMERICANO 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18 DE ABRIL DE 2013 8 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}HOTEL SHERATON 9 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 {\an8}HORA 74, JUEVES 10 00:01:51,445 --> 00:01:54,949 {\an8}HORA 75, JUEVES 11 00:01:54,949 --> 00:01:57,285 {\an8}Buenas tardes. Soy Richard DesLauriers 12 00:01:57,285 --> 00:02:00,204 {\an8}y soy agente especial del FBI en Boston. 13 00:02:01,122 --> 00:02:04,333 Registraremos la ayuda del público para identificar a los sospechosos. 14 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}AGENTE ESPECIAL A CARGO, FBI 15 00:02:11,174 --> 00:02:14,886 {\an8}No lo sabía en el momento, pero esa conferencia en el Sheraton 16 00:02:14,886 --> 00:02:17,305 {\an8}la noche del jueves 18 de abril de 2013 17 00:02:17,305 --> 00:02:20,600 {\an8}comenzó las 48 horas más trascendentales de mi carrera. 18 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Alguien conoce a estos individuos como amigos, 19 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 vecinos, compañeros de trabajo o familiares de los sospechosos. 20 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Fue muy intenso. 21 00:02:30,151 --> 00:02:32,236 {\an8}Le estamos diciendo a la gente. 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Les decimos quiénes fueron identificados. 23 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Les mostramos las fotos. 24 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 No sabemos qué va a pasar. 25 00:02:38,868 --> 00:02:41,537 {\an8}Todo fue arriesgado. ¿Los estamos forzando? 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 {\an8}¿Los obligamos a algo? 27 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Ahora no podemos acercarnos sigilosamente. 28 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Aquí están. El FBI se refiere a ellos como Sospechoso 1 y Sospechoso 2. 29 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 El FBI estableció una línea de información especial y un sitio web. 30 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}El sitio web recibió 40 millones de visitas instantáneamente. 31 00:02:58,596 --> 00:03:01,557 Se los considera armados y peligrosos. 32 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 La revelación de los sospechosos da a la investigación sentido de urgencia. 33 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 ¿Creen que los reconocerán por las imágenes que se publicaron? 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Por supuesto. 35 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Creo que los atraparán. 36 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 Están haciendo su trabajo. Llevará tiempo. 37 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 ¿Sabes qué? Richard DesLauriers los atrapará. 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 {\an8}Me alivió que las fotos se publicaran 39 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}y creía que la comunidad las vería 40 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}y diría que este es fulano y está aquí. 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Inmediatamente después, no recibimos llamadas. 42 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Ni una. 43 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - No podía creerlo. - Me fui a casa 44 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 y le dije a mi esposa: 45 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 "Alguien llamará esta noche diciendo que los identificó". 46 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 Y recibí una llamada que no esperaba. 47 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 INSTITUTO DE TECNOLOGÍA DE MASSACHUSETTS CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 48 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}Policía del MIT. Llamadas grabadas. Oficial Sakov. 49 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Hola. Escuchamos ruidos fuertes afuera de nuestra ventana. 50 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}No suenan exactamente como disparos. Pero son ruidos agudos y rápidos. 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,609 {\an8}Hay un policía que parece estar cerca en un auto, 52 00:04:35,609 --> 00:04:37,862 {\an8}pero no estamos seguros de qué pasa. 53 00:04:37,862 --> 00:04:39,530 {\an8}Bien, lo revisaremos. 54 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Dios mío. ¡Rápido! Todas las unidades, respondan. 55 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Oficial herido. Todas las unidades. A la ubicación. Oficial herido. 56 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 HORA 79, JUEVES 57 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 HORA 80, JUEVES 58 00:05:00,926 --> 00:05:02,553 {\an8}La conferencia termina 59 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}y tomo el autobús de regreso que cruza el puente de Mass Avenue hacia el MIT. 60 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Y al llegar al otro lado de CambridgeSide, miro a mi derecha 61 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 {\an8}y veo este mar de luces azules. 62 00:05:16,442 --> 00:05:21,405 {\an8}Patrullas a toda velocidad por Memorial Drive. 63 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Fui de los primeros en llegar y había mucha ira. 64 00:05:27,036 --> 00:05:29,455 Un policía estaba llorando. 65 00:05:30,164 --> 00:05:33,709 Estaba hablando con la policía, tratando de averiguar qué pasó. 66 00:05:34,210 --> 00:05:37,254 {\an8}- ¿Tiene algo que decirnos? - Nada en este momento. 67 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Recibí una llamada. 68 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 Un oficial de policía fue asesinado en Cambridge. 69 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Cambridge es otra ciudad, en otra jurisdicción. 70 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Pero nos dijeron que fue un robo que salió mal. 71 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Que le disparen a un policía universitario en Boston es muy raro. 72 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ¿Cuándo mataron a un policía en Cambridge? 73 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 No sucede en ese campus. No sucede en esa comunidad. 74 00:06:04,115 --> 00:06:05,032 Algo anda mal. 75 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Algo anda muy mal. 76 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Se ve claramente que hubo una lucha. 77 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 Intentaban robar su arma. 78 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Claramente, fue un asesinato. 79 00:06:17,378 --> 00:06:20,423 Su funda de contención les impidió sacarla. 80 00:06:22,925 --> 00:06:26,262 Ed Davis me dijo: "¿Crees que fueron ellos?". 81 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 Le dije: "Tendría sentido". 82 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Vi gente con cara de preocupación, de miedo. 83 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Cada minuto que pasa, arriesgamos más vidas. 84 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Si son ellos, ¿qué otro infierno desatarán luego? 85 00:06:49,660 --> 00:06:52,163 {\an8}PELIGRO: COTA BAJA SALIDA 86 00:06:52,163 --> 00:06:54,623 {\an8}La noche del 18 de abril, 87 00:06:55,166 --> 00:06:56,667 {\an8}conducía mi auto nuevo 88 00:06:56,667 --> 00:07:00,004 {\an8}por el río Charles. Del lado de Cambridge. 89 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 {\an8}Supe que pasaba algo en Cambridge por todas las luces azules y patrullas. 90 00:07:07,428 --> 00:07:08,262 {\an8}Veinte. 91 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Algo grave debe haber pasado allí. 92 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}EMPRENDEDOR TECNOLÓGICO 93 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Vine a Estados Unidos de China en 2009 94 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}para obtener una maestría. 95 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Quería aprender más de la cultura estadounidense. 96 00:07:30,910 --> 00:07:33,037 {\an8}Sobre el sueño americano. 97 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}El presidente Obama dijo: "Todo estadounidense, si es honesto, 98 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}si trabaja duro, merece un futuro brillante". 99 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}Eso es lo que yo creo. Si trabajas duro en ti mismo, 100 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}si eres sincero contigo mismo, tendrás una vida mejor. 101 00:07:51,347 --> 00:07:53,766 {\an8}Me fascinaban los autos bonitos. 102 00:07:55,309 --> 00:07:57,102 {\an8}Así que compré mi primer auto. 103 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}Era un Mercedes. 104 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Cuando lo conducía, me sentía un tipo rudo. 105 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}No quería que nadie se le acercara. 106 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}No quería que nadie más lo conduzca. Era como un hijo para mí. 107 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 HORA 80, JUEVES 108 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Conducía mi auto nuevo. 109 00:08:17,289 --> 00:08:19,750 {\an8}Recuerdo que recibí un mensaje de texto. 110 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Decidí parar en una calle llamada Brighton Avenue. 111 00:08:25,548 --> 00:08:29,051 {\an8}Me concentré en el teléfono durante uno o dos minutos. 112 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Luego vi que un auto paraba detrás de mí. 113 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Se sintió un poco raro. 114 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}Pensé que alguien me preguntaría cómo llegar a tal lado. 115 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}Y golpearon del lado del pasajero. 116 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Así que bajé un poco la ventana, tal vez este espacio. 117 00:08:56,036 --> 00:08:58,914 {\an8}Y quiso que la bajara un poco más. 118 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Pasó muy rápido. No tuve tiempo de responder. 119 00:09:07,715 --> 00:09:10,342 {\an8}Pensé: "¿Qué diablos está pasando?". 120 00:09:10,968 --> 00:09:12,595 {\an8}Y me apuntó con un arma. 121 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Yo estaba temblando. 122 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Le dije: "Haré lo que me pidas. 123 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}Por favor, no me mates". 124 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Me dijo que podía matarme cuando quisiera. 125 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 {\an8}"Solo conduce". 126 00:09:29,820 --> 00:09:33,574 {\an8}Y el auto detrás de mí nos siguió todo el camino. 127 00:09:45,461 --> 00:09:47,796 {\an8}Me di cuenta de que íbamos a Watertown. 128 00:09:54,261 --> 00:09:56,555 {\an8}Paramos en una casa en Watertown. 129 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Y el mayor quiso que me sentara del lado del pasajero. 130 00:10:02,102 --> 00:10:03,729 {\an8}Ambos bajaron de los autos. 131 00:10:04,855 --> 00:10:06,857 {\an8}Pensé que quizá debía correr, 132 00:10:06,857 --> 00:10:09,985 {\an8}pero sacaron la llave y cerraron la puerta. 133 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}Y luego movieron algunas cosas del otro sedán a mi auto. 134 00:10:17,951 --> 00:10:19,662 {\an8}Algunas cajas, creo. 135 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Regresaron al auto y ahora éramos tres. 136 00:10:25,584 --> 00:10:26,835 {\an8}El mayor conducía. 137 00:10:27,461 --> 00:10:29,838 {\an8}Luego dejaron su auto atrás. 138 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}No conocía su relación. 139 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}Uno de ellos era mucho más joven y parecía estudiante, 140 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}pero me parecían bastante estadounidenses. 141 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}El mayor me preguntó si sabía quién era. 142 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Le dije: "No sé quién eres". 143 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}Dijo: "Puse las bombas en el maratón. 144 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}Y acabamos de matar a un policía en Cambridge". 145 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 {\an8}Mierda. 146 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}¿Cómo podía ser posible? 147 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}¿Por qué yo? 148 00:11:06,792 --> 00:11:11,714 {\an8}POLICÍA NO CRUZAR 149 00:11:11,714 --> 00:11:15,092 Le dispararon a un policía del MIT. 150 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Sufrió múltiples heridas de bala. 151 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Lo llevaron al hospital y murió. 152 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Me dijeron que le dispararon seis veces al vehículo. 153 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Una bala atravesó el cerebro del oficial. 154 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Cuando llegué al puesto de mando, 155 00:11:28,772 --> 00:11:31,442 me enteré del asesinato de Sean Collier, 156 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 una noticia trágica. 157 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Cuando matan a alguien de la policía, es devastador. 158 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}¿Y asesinar al pobre Sean 159 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}mientras estaba en su auto haciendo un trabajo ingrato? 160 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 {\an8}No se lo merecía. 161 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Sentí una combinación de ira y urgencia por atraparlos. 162 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Nos habían vencido. Atravesaron nuestras líneas de defensa. 163 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Luego de que esas fotos se dieron a conocer, 164 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 quedó claro que huyeron. Que eran conocidos. 165 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Y parecían pensar: "No tenemos nada que perder". 166 00:12:06,769 --> 00:12:10,022 {\an8}¿Alguna vez pensó que si no hubiera publicado las fotos, 167 00:12:10,022 --> 00:12:12,024 {\an8}Sean Collier podría seguir vivo? 168 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Para ser sincero, necesitaban otra arma. 169 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Eso es lo que iban a hacer, ya fuera jueves, viernes o sábado. 170 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Pensé entonces y aún creo hoy 171 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 que no había ningún inconveniente en publicar esas fotos de inmediato. 172 00:12:29,041 --> 00:12:30,959 Por esa esquina por lo que pasó. 173 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Dado lo que pasó, es hablar con el diario del lunes, 174 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 pero es una pregunta legítima. ¿Este fue el procedimiento correcto? 175 00:12:43,180 --> 00:12:44,807 Teníamos la responsabilidad 176 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 de que el público pudiera protegerse. 177 00:12:47,100 --> 00:12:48,560 Esto es una aberración. 178 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 Este incidente demuestra que no importa lo que tengas, 179 00:12:52,397 --> 00:12:57,402 no importa cuánto intentes evitarlo, no evitarás todo. 180 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Y creo que eso pasó aquí. 181 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 HORA 80, JUEVES 182 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}En el auto, 183 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}hablaban otro idioma que no entendía. 184 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Paramos en un banco. 185 00:13:25,848 --> 00:13:27,891 {\an8}El más joven salió del auto. 186 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 {\an8}Sacaron dinero con mi tarjeta de débito. 187 00:13:35,691 --> 00:13:38,110 {\an8}Cuando estábamos en el auto, le pregunté: 188 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 {\an8}"¿Van a matarme esta noche?". 189 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Allí dijo: "No te mataremos. 190 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}Te dejaremos 191 00:13:45,450 --> 00:13:49,454 {\an8}en un lugar lejano donde nadie pueda encontrarte". 192 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}¿Debía creerles a esos dos asesinos? 193 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}¿Por qué te dejarían ir? 194 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}No les importa la vida de los demás. 195 00:14:00,632 --> 00:14:03,594 {\an8}Probablemente me maten al costado de una carretera. 196 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Mi familia, mis padres, mis amigos. 197 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}No tuve la oportunidad de despedirme de ellos. 198 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Preguntaron: "¿Tu auto puede salir del estado a Nueva York?". 199 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}Les dije: "Sí, claro". 200 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Me di cuenta de que quizá intentarían un atentado en Nueva York. 201 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Si estamos en una carretera, quizá no pararán hasta Nueva York. 202 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Le dije que solo me quedaba un cuarto de tanque, 203 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}así que debíamos llenarlo. 204 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Estaban buscando una gasolinera 205 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}que siguiera abierta, pero todo estaba cerrado. 206 00:14:48,555 --> 00:14:51,808 {\an8}Diez minutos después, paramos en una en Cambridge. 207 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 HORA 80, JUEVES 208 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 HORA 81, VIERNES 209 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}El más joven salió del auto. 210 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}El mayor puso su arma en el bolsillo de la puerta. 211 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}Si quiero huir, si quiero escapar de esto, 212 00:15:24,341 --> 00:15:26,635 {\an8}quizá sea mi última oportunidad. 213 00:15:28,387 --> 00:15:30,931 {\an8}Es la decisión más importante de mi vida. 214 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}Y solo me dije: "A la mierda. Lo haré". 215 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}Entonces... 216 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}Por suerte, pude desabrocharme el cinturón, 217 00:15:44,987 --> 00:15:47,322 {\an8}destrabar el auto y tirar de la manija. 218 00:15:47,322 --> 00:15:51,618 {\an8}Sentí que intentaba agarrarme con la mano derecha. 219 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Se sintió muy cerca. 220 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Así de cerca. 221 00:16:04,715 --> 00:16:06,216 {\an8}Corrí por la calle 222 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 {\an8}a otra gasolinera que seguía abierta. 223 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}911, línea grabada. ¿Cuál es su emergencia? 224 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Sí, estoy en una gasolinera Mobil. 816 Memorial Drive. 225 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Un cliente entró 226 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}y me dijo que alguien quería dispararle 227 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}y está adentro y no quiere irse. 228 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}¿Puedo hablar con él? 229 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Son los sospechosos de la explosión del maratón. 230 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Ayúdenme, por favor. Tienen armas. 231 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}¿Dónde están? 232 00:16:52,220 --> 00:16:56,016 {\an8}Están en una gasolinera Shell en Memorial Drive. 233 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}- ¿Están al frente? - Sí. 234 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Acabo de huir. Tuve que correr. ¿Pueden venir, por favor? 235 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Señor, ya están en camino. Respire hondo y quédese donde está. 236 00:17:08,779 --> 00:17:11,573 {\an8}- Me quedaré al teléfono con usted. - Bien. 237 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Sí, siento que mi voz tiembla. 238 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Y ni siquiera puedo hablar. 239 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 {\an8}Parecieron las dos horas más largas de mi vida. 240 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Aún me siento mal cada vez que lo pienso. 241 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Es la decisión más difícil que he tomado. 242 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}A medida que avanza la vida, 243 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}lo que intento hacer es no... 244 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}enfocarme en eso. 245 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Solo agradezco seguir vivo. 246 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 HORA 81, VIERNES 247 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 {\an8}Inundamos el MIT con policías buscando algo sospechoso. 248 00:18:05,502 --> 00:18:10,549 {\an8}De repente, recibimos una llamada de la gasolinera de Memorial Drive. 249 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 {\an8}Había un tipo 250 00:18:12,843 --> 00:18:15,929 {\an8}que decía que los terroristas lo habían secuestrado. 251 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Les dije que mi auto 252 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}tenía un sistema de rastreo. 253 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 {\an8}Le dijo al oficial de policía: "El número de GPS es 1234567". 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,985 {\an8}Este respondió: "¿Cómo lo sabe?". 255 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Te emocionas con tu primer auto. Recuerdas todo. 256 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 {\an8}Literalmente, tenía el número del transmisor del GPS en su cabeza. 257 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Quería que atraparan a esos tipos lo antes posible. 258 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 El oficial lo reportó 259 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 y rastrearon el auto casi de inmediato hasta Watertown. 260 00:18:49,129 --> 00:18:50,797 {\an8}Control a todos los autos. 261 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Cambridge busca a uno, tres, siete, noviembre, zulú, uno. 262 00:18:55,719 --> 00:18:58,763 {\an8}Es un Mercedes modelo 2013. Color negro. 263 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}El vehículo fue robado en 816 Memorial Drive 264 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}en Cambridge durante un robo de auto. 265 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}Lleva a dos hombres de Medio Oriente. Uno descrito como de 1.80 m. 266 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}El segundo es descrito como de piel clara. 267 00:19:22,162 --> 00:19:26,124 Fui oficial de policía 30 años en la ciudad de Watertown. 268 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Es una ciudad aledaña a Boston 269 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 y somos una ciudad pequeña, de seis kilómetros cuadrados, 270 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 pero hay mucha densidad 271 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 con más de 40 000 personas viviendo ahí en seis kilómetros cuadrados. 272 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Es muy unida. Muchas familias, muchos niños pequeños. 273 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Es un lugar muy seguro. 274 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 No puedo decir que alguna vez estuve cerca 275 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 de apretar el gatillo hasta esa noche. 276 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 ¡Disparos! 277 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 El estrés postraumático es real. Te consumirá y te matará. 278 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Es como una vida diferente. 279 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 En 2013, era sargento 280 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 y había estado en ese puesto durante 20 años. 281 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Vine a la estación de policía y tenía mi radio encendida. 282 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Oí que asesinaron a Sean Collier, el policía del MIT. 283 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Pensé: "Dios, es horrible". 284 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Así que fui a mi auto, encendí un cigarrillo 285 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 y escuché la radio de la policía. 286 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}Llamaron de Cambridge. 287 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 {\an8}Intervinieron el teléfono del vehículo 288 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}del robo. 289 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}Está en el área de Dexter Ave. Un Mercedes modelo 2013. 290 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Un oficial de la policía de Cambridge llamó a nuestro oficial a cargo 291 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 y dijo: "Tenemos un auto robado en Cambridge. 292 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 Lo estamos rastreando y está en Watertown ahora, en 93 Dexter Ave". 293 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}¿Podrías darme la matrícula de nuevo 294 00:21:37,339 --> 00:21:39,257 {\an8}y la descripción del vehículo? 295 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Mercedes negro modelo 2013. 296 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 {\an8}Era el área de patrulla de Joe Reynolds y él dijo: "Me fijaré". 297 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}El auto está en movimiento. 298 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Es un robo de auto. Y dijeron que podrían estar armados. 299 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Creo que si llegan allí, pasará una de dos cosas. 300 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 Será una persecución en auto o a pie. 301 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Solo sabemos que es un vehículo robado. 302 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Creo que son unos niños. Vamos a detener este auto. 303 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Se rendirán o saldrán del auto y huirán. 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Si salen del auto y los persiguen a pie, 305 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 seré un par de ojos extra. Empecé a conducir. 306 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Salí de la estación y fui en esa dirección. 307 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Entendido. Sigo en Laurel. Doblé a la izquierda en Laurel. 308 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Joe Reynolds llegó y se cruzaron. 309 00:22:25,428 --> 00:22:27,722 Bajaron la velocidad a tres km por hora. 310 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Hicieron contacto visual. 311 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Los sospechosos conducían dos vehículos. 312 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Su vehículo iba al frente y la camioneta negra iba detrás. 313 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Estoy al lado. ¿Lo detengo? 314 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 Y dije: "Joey, no detengas a ese vehículo. 315 00:22:45,490 --> 00:22:47,992 Déjame llegar". Dijo: "Sí, sargento". 316 00:22:48,952 --> 00:22:52,622 {\an8}Estoy detrás del vehículo. Enciendo las luces. 317 00:22:59,212 --> 00:23:01,047 El oficial Reynolds los seguía. 318 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 No iban rápido y ahí la camioneta negra se detuvo. 319 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Y cuando giré a la izquierda en Laurel Street, fue un caos. 320 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 12:34 A. M., VIERNES 321 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Un sospechoso en la calle disparando. 322 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Estaciono mi auto. Y bum, vidrios en la cara. 323 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 {\an8}Tiroteo. Todas las unidades. 324 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}Todas las unidades. Disparos en el vehículo de Cambridge. 325 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Se lo vio cerca de Dexter Ave. 326 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Disparos en Watertown. 327 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 {\an8}Dijo: "Me están disparando". Pensé: "Debo ayudar". 328 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 {\an8}Pasé de 50 kilómetros por hora a 130 kilómetros por hora. 329 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}¡Disparos! 330 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 {\an8}Disparos. 331 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Dije: "Debo hacer algo". 332 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Dije: "Voy a meterme en este vehículo. 333 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 Lo encenderé y lo enviaré hacia ellos". 334 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Al menos, así, 335 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 puedo ver cuántos nos disparan. Saber la situación 336 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 para avisar a las otras unidades. 337 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Reynolds dijo: "¿Quién conduce la 468?". 338 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 Mi auto iba hacia ellos. No sabía que iba vacío. 339 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Solo iba por la calle. 340 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Ahí los vi detrás del Mercedes. 341 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 Pude verlo arrojando algo. 342 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Y lo vi venir por el aire y pensé: 343 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 "Este chico nos está lanzando palos". 344 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Y cuando tocó el suelo, hizo un tintineo. Y yo... 345 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}¡Fuerte explosión! 346 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 ¿Qué? Qué semana horrible. 347 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Primero, las bombas en el maratón. Asesinan a un policía del MIT. 348 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 ¿Qué más saldrá mal esta semana? 349 00:25:22,272 --> 00:25:25,108 {\an8}En ese momento, mientras estaba en el MIT, 350 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 {\an8}de repente, hubo una conmoción. 351 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Y la policía escucha la radio de sus autos. 352 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Oímos en la radio: "Disparos". 353 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}¡Disparos! 354 00:25:38,746 --> 00:25:42,125 {\an8}Unidades, respondan. ¡Necesitamos ayuda de inmediato! 355 00:25:42,125 --> 00:25:45,837 {\an8}- Watertown, van ocho de Newtown. - Ocho en camino con perros. 356 00:25:45,837 --> 00:25:49,007 {\an8}Cambridge a Watertown, enviamos a tres unidades. 357 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Pensé: "Todo esto está relacionado. Tienen que ser ellos". 358 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Recuerdo que encendí las luces y las sirenas y fui rápido a Watertown. 359 00:26:01,519 --> 00:26:03,313 {\an8}Me dirigía hacia Watertown 360 00:26:03,313 --> 00:26:07,108 {\an8}y había una caballería de patrullas en esa dirección. 361 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 {\an8}Me uno y sigo a la multitud. 362 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 No sabía qué pasaba, pero fui con ellos. 363 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Lo que fuera, 364 00:26:14,532 --> 00:26:17,619 parecía estar conectado a algo mucho más grande. 365 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Porque dejan la escena de un policía asesinado. 366 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}Lo tenemos acorralado. Nos está lanzando explosivos. 367 00:26:24,292 --> 00:26:27,128 {\an8}Durante la noche, llamó el jefe del departamento. 368 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Y dijo: "Comisionado, nos están lanzando bombas y disparando". 369 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 {\an8}Y dije: "¿Quién?". 370 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 {\an8}Dijo: "Los estamos persiguiendo". 371 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 {\an8}Sonó el teléfono y atendí. Era uno de mis asistentes 372 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}y me había dicho que los sospechosos estaban huyendo 373 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}y lanzando más bombas a los policías de Watertown. 374 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Oí eso y dije: "Mierda". 375 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}¿La ubicación, por favor? 376 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Dexter y Laurel. 377 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Cuando oyes a esos patrulleros acercarse, es la mejor sensación del mundo. 378 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Porque sabes que viene más munición. Tendremos más armas. 379 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}Un maldito tiroteo frente a mi casa. 380 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Fuera de aquí. 381 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Oigan, paren todos. Cuidado. Por el otro lado. 382 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Por el otro lado. 383 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}Esto se está poniendo serio. 384 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Bombas explotando. Policías disparando por todos lados. 385 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Era una zona de guerra. 386 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Había residentes que salían y eso me asustó. 387 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Soy Ryan. ¿Cuál es su emergencia? 388 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Hola, estoy en Watertown. Oigo lo que suena como disparos y oí... 389 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Estamos al tanto. Gracias. 390 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}911, ¿cuál es su emergencia? 391 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Parece que alguien dispara... - 911, ¿su emergencia? 392 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Hola, acabo de oír una explosión. 393 00:27:52,338 --> 00:27:54,340 {\an8}Señora, lo sabemos. Gracias. 394 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Al menos uno de los residentes salió tres veces. 395 00:28:01,347 --> 00:28:03,641 Abría y decía: "¿Necesitan ayuda?". 396 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Y le repetía: "¡Regrese a su casa! 397 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 A menos que tenga municiones de calibre 40, regrese". 398 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Llegué y salí a la vuelta de Laurel Street. 399 00:28:15,111 --> 00:28:16,821 Me puse mi chaleco antibalas. 400 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Y al doblar la esquina, 401 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 veo al oficial Reynolds y al sargento MacLellan. 402 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Estaba detrás de un árbol devolviendo el fuego y dando órdenes. 403 00:28:28,958 --> 00:28:30,626 {\an8}¡Ríndanse! 404 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Ríndanse". 405 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 Intentaba que se rindieran y continuaban disparando. 406 00:28:36,841 --> 00:28:40,845 En ese momento, pensábamos que tenían dos armas. 407 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Al final, descubrimos que tenían un arma 408 00:28:44,557 --> 00:28:47,018 y el segundo destello que veíamos 409 00:28:47,518 --> 00:28:49,645 era uno de ellos encendiendo bombas. 410 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Ese era el segundo destello. 411 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 La última bomba lanzada... 412 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Lo vi salir del vehículo sosteniendo algo con dos manijas 413 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 y lo vi hacer... 414 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 ¡Por Dios! 415 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Sentí la percusión, pero solo recuerdo 416 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 una pantalla blanca frente a la cara. 417 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Humo gris y negro y luego sentías que algo te caía encima. 418 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Era la metralla. 419 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Era una olla a presión. 420 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Uno de los sujetadores se soltó 421 00:29:35,274 --> 00:29:38,402 y no tuvo tanta presión como debería. 422 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Si la hubiera puesto en el suelo en vez de lanzarla, 423 00:29:42,073 --> 00:29:43,282 habríamos sido... 424 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 heridos. Todos estábamos en la zona de la explosión. 425 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Era un enfrentamiento. 426 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Decidí que atravesaría unos patios 427 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 y los flanquearía. 428 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Subí por una entrada, salté una cerca, 429 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 crucé el patio, salté otra cerca. Caminé junto a la cerca de la casa. 430 00:30:04,679 --> 00:30:07,765 Ahí fue cuando los vi. Estaban cubriéndose. 431 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 Era instructor de armas de fuego del departamento. 432 00:30:10,893 --> 00:30:12,270 Suelo dar en el blanco. 433 00:30:12,895 --> 00:30:14,856 Apunté. Hice unos disparos. 434 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Sé que le di al tipo. No reaccionó y lo intenté de nuevo. Bum. 435 00:30:20,611 --> 00:30:23,114 Sé que le di y no hubo reacción. 436 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Le disparé nueve veces. No solo al torso. 437 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Le di en los pies. No quería caerse. 438 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Ahí supo que yo estaba ahí y salió corriendo. 439 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Estábamos frente a frente, a dos metros, intercambiando disparos. 440 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Afortunadamente, me rodearon. Fue como una escena de Tiempos violentos. 441 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 ¡Mueran, hijos de puta! 442 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Su arma dejó de funcionar. 443 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 No sabía si se atascó o se quedó sin municiones. 444 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Casi no podía creer que ya no podía disparar su arma. 445 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Y se detuvo, miró su arma, me miró, 446 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 hicimos contacto visual, arrojó el arma, me golpeó en el hombro 447 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 y cayó al suelo. 448 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Y se vuelve hacia nosotros, todos le están disparando, 449 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 y comienza a atacarnos. 450 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Le apunto. No tengo balas, pero él no lo sabe. 451 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Le apunto y digo: "Te mataré. Tírate al piso". 452 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 Y siguió con los ojos muertos. 453 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Sigue mirándome y camina hacia mí. 454 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Enfundé y lo perseguí y lo derribé. 455 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 El chico colapsó. 456 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Y se está resistiendo violentamente. Funciona con pura adrenalina. 457 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Tenía un arma vacía. No tenía balas, pero tenía un arma. 458 00:31:47,949 --> 00:31:49,742 Dije: "Voy a noquearlo". 459 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Me esforcé tanto como pude para noquearlo. 460 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 El sargento Pugliese lo esposó y yo lo golpeé tan fuerte como pude. 461 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Intento noquear al chico. Hacerlo más fácil. 462 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Asegurarme de que no muramos. 463 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 El oficial Reynolds mira hacia la calle y dice: 464 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Alguien subió a la camioneta y giró". 465 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}¡Viene hacia nosotros! 466 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Volví a mirar y tenía los faros en la cara. 467 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Sargento, apártese". Y lo empujo. 468 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Me dejé ir. Y sentí la brisa del vehículo pasarme por la cara. 469 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Vi las ruedas delanteras pisar al sospechoso. 470 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Rebotó entre el chasis y el pavimento tres o cuatro veces 471 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 y lo arrastraron unos seis o siete metros. 472 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Como golpear al topo. 473 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 El auto iba a unos 65 kilómetros por hora 474 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 y fue muy violento. 475 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}El sospechoso se fue en una camioneta. Atropelló a su compañero. 476 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}El auto escupió el cuerpo de debajo. 477 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 El vehículo chocó con una patrulla que estaba parada allí. 478 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Y se oía un motor andando, tratando de liberarse de la colisión. 479 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Lo hizo y se fue a toda velocidad por una intersección. 480 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Hubo una andanada de disparos de los oficiales que habían llegado. 481 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 Aceleró por la intersección y desapareció. 482 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Muévanse. 483 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Llegué a la escena. Estaba oscuro. 484 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Un caos. Oficiales gritando. 485 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Cuando llegué, había policías por todos lados. 486 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Oyes un tiroteo. Le lanzan bombas a la policía. 487 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Fue absolutamente surrealista. 488 00:34:13,594 --> 00:34:17,223 De repente, vemos oficiales de policía corriendo por la calle. 489 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Nos unimos a ellos. 490 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Descubrimos que estamos persiguiendo a la camioneta Mercedes. 491 00:34:25,564 --> 00:34:27,108 12:45 A. M. 19 DE ABRIL DE 2013 492 00:34:27,108 --> 00:34:31,278 Y nos topamos con la camioneta en esta calle. 493 00:34:33,614 --> 00:34:36,242 La puerta está abierta. No hay nadie. 494 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Me dije: "No puedo estar haciendo esto. 495 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Necesito organizarlo. Pensar en un plan". 496 00:34:43,499 --> 00:34:48,337 Sí, fue frustrante que escapara, pero pensé que lo capturarían 497 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 poco después. 498 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Con muchos policías en la escena, que el sospechoso haya escapado 499 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 creo que fue vergonzoso para la policía. 500 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Necesitamos una ambulancia en Laurel y Dexter para el sospechoso. 501 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Le dispararon y lo atropellaron. 502 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Y el chico estaba en muy mal estado. 503 00:35:10,484 --> 00:35:14,655 Estaba desgarrado desde la axila hasta la cintura, totalmente abierto. 504 00:35:14,655 --> 00:35:15,781 Seguía vivo. 505 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Le cortaron la ropa 506 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 y lo subieron a la ambulancia. 507 00:35:19,243 --> 00:35:21,412 Empezaron a atenderlo y se fueron. 508 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Lo llevaron a un centro de traumatología de Boston. 509 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 HORA 81, VIERNES 510 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Salí del auto y había un agente federal ahí 511 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 y dijo: "Hay un artefacto sin detonar tirado". 512 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 Una de las bombas estaba tirada en el suelo. 513 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Agujeros de bala por todos lados. En las señales, 514 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 al costado de las casas. Armas desechadas en la calle. 515 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Lo que me llamó la atención fue una olla al costado de un auto. 516 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 El modus operandi de los terroristas del maratón. 517 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Pensé: "Dios mío. Son ellos". 518 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 El tipo del SWAT se me acercó. Me dijo: "¿Sabe a quiénes tiene aquí?". 519 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Y pensé que me preguntaba quiénes... 520 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Le dije: "No son de Watertown". 521 00:36:10,753 --> 00:36:12,254 Aparecían más personas. 522 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 Decían: "¿Saben a quiénes tienen?". 523 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 "Ladrones de autos". "No, los terroristas del maratón". 524 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Cállense. 525 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 "Los terroristas de Boston. 526 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 Son los terroristas del maratón". Y dijo: "No, robaron un auto". 527 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Los policías involucrados en el tiroteo no sabían quiénes eran. 528 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Mierda. Y pensé: "Bombas, 529 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 tanta munición. Cielos, debí haberlo notado antes". 530 00:36:36,445 --> 00:36:39,573 Pero no soy detective. Soy patrullero. 531 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 No soy policía. Entiendo que hay peligros inherentes 532 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 en muchas situaciones, 533 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 pero si la policía dispara 210 tiros, 534 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 pones vidas inocentes en riesgo. 535 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Entrevisté a un hombre cuyo hijo casi muere. 536 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 El bebé dormía en la habitación 537 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 donde una bala le pasó a centímetros de la cabeza. 538 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 El hecho de que no hubiera civiles heridos o muertos fue pura suerte. 539 00:37:13,816 --> 00:37:18,612 {\an8}Lo que buscamos es un sospechoso acorde a la descripción 540 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 {\an8}de Sospechoso 2, el individuo de gorra blanca 541 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 {\an8}que estuvo involucrado en el atentado del maratón de Boston. 542 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}¿A Sospechoso 1 le dispararon? 543 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Así es. - ¿Está vivo? 544 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 {\an8}- ¿Sospechoso 1...? - No tenemos nombres aún. 545 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}¿Está vivo? 546 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 {\an8}Esta es una investigación en curso. 547 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 {\an8}No podemos entrar en detalles sobre sus descripciones o sus nombres. 548 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 {\an8}Intentamos darle información a la gente que vive aquí. 549 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 {\an8}Deberían quedarse en sus casas y no abrir 550 00:37:48,017 --> 00:37:49,810 {\an8}a menos que haya policías. 551 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Teníamos un sospechoso bajo custodia. 552 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Me dijeron que lo sacaron de la escena. 553 00:37:55,941 --> 00:37:58,068 Fue declarado muerto en el hospital. 554 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Necesitábamos identificar al sospechoso para saber quiénes eran. 555 00:38:04,033 --> 00:38:07,619 Fuimos al hospital y tomamos sus huellas. 556 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Sabemos que es uno de los terroristas. 557 00:38:10,873 --> 00:38:14,251 Todos pensamos que ojalá estuviera en la base de datos. 558 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Si podemos averiguar quién era, 559 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 esta información podría llevarnos al otro sospechoso. 560 00:38:21,592 --> 00:38:24,845 Revisamos sus huellas en varias bases de datos federales 561 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 para identificar a este individuo. 562 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 Hay una coincidencia. 563 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Se llamaba Tamerlan Tsarnaev. 564 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 565 00:38:43,364 --> 00:38:46,033 Comenzamos a revisar la base de datos 566 00:38:46,033 --> 00:38:48,452 para entender quién era este individuo. 567 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Hubo un flujo masivo de información. 568 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Supimos que era checheno. 569 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 Llevaba varios años aquí en Cambridge. 570 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Fue un punto clave en la investigación. 571 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 HORA 82, VIERNES 572 00:39:04,718 --> 00:39:06,011 Estaba en el puesto. 573 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 Rick DesLauriers entró por la puerta. 574 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Estaba molesto. Estaba hecho polvo. 575 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Dijo: "Lo conocemos. Lo hemos visto antes". 576 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Estaba anonadado y dije: "¿Cómo lo conocen?". 577 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Dijo: "Recibimos un informe del FSB 578 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 de que este tipo es un terrorista". 579 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Hubo una pista de guardián previa. 580 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 La pista de guardián es el nivel más bajo de investigación 581 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 del FBI en casos de seguridad nacional. 582 00:39:35,499 --> 00:39:39,378 Es cuando tienes información de una sola fuente sin corroborar. 583 00:39:39,962 --> 00:39:43,966 Dijo que los interrogó, vio la información que dieron 584 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 y cerramos el caso. 585 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Dije: "¿Tenían acceso a esa información? 586 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 ¿Por qué no nos advirtieron de ellos?". 587 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Nada en la pista de guardián nos habría llevado a creer 588 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 que Tamerlan Tsarnaev iba a bombardear el maratón de Boston. 589 00:40:01,275 --> 00:40:03,360 Eso me frustró y me sorprendió. 590 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 {\an8}La policía siempre busca encontrar 591 00:40:16,290 --> 00:40:20,461 {\an8}a las personas que cometieron un crimen o fueron sospechosas de uno. 592 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}Yo no intento hacer eso. Intento entender la historia. 593 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 {\an8}No naces como un monstruo que bombardea un maratón 594 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 {\an8}y mata a un niño de ocho años. 595 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Necesitamos saber cómo sucede esto. 596 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Cómo llegó a eso. 597 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Por eso estoy aquí. Para eso. 598 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 REPORTERO DEL BOSTON GLOBE 599 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Hora tras hora, 600 00:40:52,493 --> 00:40:55,787 el trueno de armas rusas recorre esta zona fronteriza. 601 00:40:56,205 --> 00:40:58,040 Apuntan a militantes chechenos. 602 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 CHECHENIA 603 00:41:01,126 --> 00:41:04,671 A fines de los 90, los chechenos eran vistos como perseguidos 604 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 y Estados Unidos estaba dispuesto a darles refugio 605 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 a los que huían de eso. 606 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, el padre de Tamerlan, vio el sueño americano en películas 607 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 y decidió que eso era lo que quería. 608 00:41:22,231 --> 00:41:26,026 Llegó a Estados Unidos con su esposa y sus cuatro hijos. 609 00:41:26,527 --> 00:41:29,821 Se mudaron a un pequeño apartamento en el área de Boston. 610 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Tamerlan ya era un adolescente. 611 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Había aprendido a boxear en Kirguistán y era talentoso. 612 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Su padre vio esto y quería que se convirtiera en campeón. 613 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Miren a este hombre talentoso que ganará el campeonato. 614 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ENTRENADOR DE BOXEO DE TAMERLAN 615 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Conocí a Tamerlan en 2008. 616 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Su padre lo había entrenado. Un tipo muy intenso. 617 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Y lo entrenó para ser el mejor. Tamerlan era muy bueno. 618 00:42:06,900 --> 00:42:09,111 Me impresionó su ética de trabajo. 619 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 Y era muy efectivo en el ring. 620 00:42:11,947 --> 00:42:16,952 ¡Damas y caballeros, Tamerlan Tsarnaev! 621 00:42:16,952 --> 00:42:19,288 Era como un hombre boxeando con niños. 622 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 El año anterior a las Olimpíadas, le iba muy bien. 623 00:42:39,057 --> 00:42:41,226 Estaba ganando todas sus peleas. 624 00:42:41,226 --> 00:42:45,647 ¡El ganador! ¡Tamerlan Tsarnaev! 625 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev presumía con sus amigos. 626 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 "Mi hijo estará en el equipo olímpico de boxeo de EE. UU.". 627 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 No solo creía que podía llegar a las Olimpíadas, 628 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 sino que podía ganar una medalla. 629 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - ¿Estás emocionado? - Sí. ¿Por qué no? ¿Sabes? 630 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Pero luego supimos 631 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 que no iba a poder ir a las pruebas olímpicas. 632 00:43:17,220 --> 00:43:19,181 Esa derecha está ahí todo el día. 633 00:43:19,681 --> 00:43:21,933 Ese gancho izquierdo cuando la suelta. 634 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Fue por el cambio de reglas. 635 00:43:26,229 --> 00:43:29,733 Para entrar al equipo, debías ser ciudadano estadounidense. 636 00:43:29,733 --> 00:43:31,693 Y Tamerlan no era ciudadano. 637 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 La forma en que me presentó la situación 638 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 se redujo a: "Soy musulmán. No quieren que represente a EE. UU., 639 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 así que no sucederá". 640 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Le dije: "Puedes ser profesional. Hay mucho que podemos hacer y...". 641 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 "No, está todo amañado. Soy musulmán y eso no sucederá". 642 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 En ese punto, empiezas a sentir su desilusión. 643 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Se metió más en la religión. 644 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 {\an8}Una vez, tuvimos un orador invitado y el tema era Martin Luther King. 645 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Lo que él representaba. Qué clase de persona era. 646 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 {\an8}Tamerlan se paró y gritó: 647 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 {\an8}"¿Por qué celebramos a Martin Luther King? No es musulmán. 648 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 {\an8}Deberíamos seguir y celebrar solo al Profeta". 649 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Que cualquiera, durante un sermón, exprese su descontento con tal vehemencia, 650 00:44:26,748 --> 00:44:29,960 fue muy molesto para todos. 651 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Y muy inusual. 652 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Su retórica sobre conspiraciones sionistas se volvió mucho más vívida. 653 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Creo que Tamerlan usó al islam como herramienta 654 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}para justificar su descontento por el rumbo de su vida. 655 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 La idea es que: "No fallamos. 656 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 Esta sociedad está construida contra los musulmanes, contra nosotros". 657 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Decía que las naciones musulmanas eran pisoteadas por Occidente, 658 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 que tomaban su petróleo. 659 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Israel y los judíos ricos estaban detrás. 660 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Era como una conspiración mundial. 661 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Comenzó a asociarse abiertamente con su religión. 662 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Usaba el gorro y una gran barba. 663 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 DOS AÑOS ANTES DEL ATENTADO DE BOSTON 11 DE SEPTIEMBRE DE 2011 664 00:45:18,800 --> 00:45:20,886 Hoy, a eso de las 2:30 p. m., 665 00:45:20,886 --> 00:45:24,890 la policía respondió a esta escena en 12 Harding Avenue. 666 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Hay tres cadáveres. Es una escena del crimen muy gráfica. 667 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Esta es una investigación variable y en curso. 668 00:45:32,606 --> 00:45:35,692 Dos de las tres víctimas vivían cerca, en Cambridge. 669 00:45:35,692 --> 00:45:38,487 La tercera era Brendan Mess, de 25 años. 670 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Era luchador de artes marciales mixtas. 671 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Brendan Mess era el mejor amigo de Tamerlan. 672 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Venían juntos al gimnasio. Sé que salían juntos. 673 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Al día siguiente, Tamerlan vino al gimnasio. 674 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Le dije: "Lamento lo de Brendan". 675 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Su respuesta me inquietó mucho. 676 00:46:00,467 --> 00:46:04,387 Dijo: "Si haces cosas malas, vendes droga, 677 00:46:04,387 --> 00:46:06,723 ese es el tipo de cosas que te pasan". 678 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 De repente, Tamerlan desapareció 679 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 y, cuando regresó, era muy diferente. 680 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Tamerlan fue a Daguestán en el verano de 2012. 681 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 DAGUESTÁN 682 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 El FBI recibió un memo del Servicio Federal de Seguridad Ruso. 683 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Le habían grabado una llamada diciendo: "Yihad". 684 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 Y eso llevó a investigarlo. 685 00:46:35,335 --> 00:46:37,838 Pero el FBI dedujo que no era una amenaza. 686 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Lo dejaron ir. 687 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 HORA 82, VIERNES 688 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Al identificar a Tamerlan, 689 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 no sabíamos si uno de sus cómplices podría tener más bombas. 690 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 En el momento, revisamos sus antecedentes, amigos, familia. 691 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Supimos que su hermano menor se llamaba Dzhokhar Tsarnaev. 692 00:47:00,777 --> 00:47:03,113 Obtuvimos su licencia de conducir. 693 00:47:03,697 --> 00:47:06,241 La comparamos con las fotos del atentado. 694 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Ahí supimos que era el segundo terrorista. 695 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Sombrero negro es Tamerlan Tsarnaev. Y Dzhokhar es sombrero blanco. 696 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Es su hermano. 697 00:47:19,379 --> 00:47:22,591 Necesitábamos encontrar a Dzhokhar lo antes posible. 698 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Y comenzamos la búsqueda del segundo sospechoso. 699 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Empezamos una búsqueda en Watertown. 700 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Entran en modo táctico, 701 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 van 20 cuadras en cada dirección desde el Mercedes, 702 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 el auto que dejaron tras el robo. 703 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Buscamos casa por casa, cuadra por cuadra desde el medio. 704 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 ¿Está en el vecindario? ¿Huyó? ¿Está en su casa? ¿Dónde está? 705 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Estuve en muchas búsquedas. 706 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 A veces salen y otras veces se esconden. 707 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 Esperaba que fuera lo último. 708 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Pero pasaron dos o tres horas y no hallamos a nadie. 709 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Cada minuto que pasa, puede escaparse. 710 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Ese fue un momento aterrador. 711 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 No sabemos qué tan grande es este grupo. 712 00:48:10,055 --> 00:48:14,893 Anticipamos el potencial de la activación de una célula más grande para atacar. 713 00:48:15,560 --> 00:48:17,938 Fue una persecución nacional masiva 714 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 sin precedentes en Estados Unidos. 715 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Pedimos al público que se refugie. 716 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 La ciudad está cerrada. Esto no tiene precedentes. 717 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Varios cientos de policías están buscando a un hombre en las calles. 718 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 Están convencidos de que es un terrorista que vino a matar gente. 719 00:50:43,583 --> 00:50:48,588 Subtítulos: Nicolás Martínez