1
00:00:06,007 --> 00:00:08,968
ALGUNAS IMÁGENES DE VIGILANCIA
FUERON RECREADAS
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,179
SEGÚN INVESTIGACIONES Y TESTIMONIOS.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
20 MINUTOS DESPUÉS DE LAS EXPLOSIONES
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
CACERÍA IMPLACABLE
5
00:01:32,927 --> 00:01:38,474
EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON
6
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
CAPÍTULO II: EL SUEÑO AMERICANO
7
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18 DE ABRIL DE 2013
8
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
{\an8}HOTEL SHERATON
9
00:01:50,361 --> 00:01:51,445
{\an8}HORA 74, JUEVES
10
00:01:51,445 --> 00:01:54,949
{\an8}HORA 75, JUEVES
11
00:01:54,949 --> 00:01:57,285
{\an8}Buenas tardes. Soy Richard DesLauriers
12
00:01:57,285 --> 00:02:00,204
{\an8}y soy agente especial del FBI en Boston.
13
00:02:01,122 --> 00:02:04,333
Registraremos la ayuda del público
para identificar a los sospechosos.
14
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}AGENTE ESPECIAL A CARGO, FBI
15
00:02:11,174 --> 00:02:14,886
{\an8}No lo sabía en el momento,
pero esa conferencia en el Sheraton
16
00:02:14,886 --> 00:02:17,305
{\an8}la noche del jueves 18 de abril de 2013
17
00:02:17,305 --> 00:02:20,600
{\an8}comenzó las 48 horas más trascendentales
de mi carrera.
18
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Alguien conoce
a estos individuos como amigos,
19
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
vecinos, compañeros de trabajo
o familiares de los sospechosos.
20
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Fue muy intenso.
21
00:02:30,151 --> 00:02:32,236
{\an8}Le estamos diciendo a la gente.
22
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Les decimos quiénes fueron identificados.
23
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Les mostramos las fotos.
24
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
No sabemos qué va a pasar.
25
00:02:38,868 --> 00:02:41,537
{\an8}Todo fue arriesgado.
¿Los estamos forzando?
26
00:02:41,537 --> 00:02:43,080
{\an8}¿Los obligamos a algo?
27
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Ahora no podemos acercarnos sigilosamente.
28
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Aquí están. El FBI se refiere a ellos
como Sospechoso 1 y Sospechoso 2.
29
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
El FBI estableció una línea
de información especial y un sitio web.
30
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}El sitio web recibió
40 millones de visitas instantáneamente.
31
00:02:58,596 --> 00:03:01,557
Se los considera armados y peligrosos.
32
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
La revelación de los sospechosos da
a la investigación sentido de urgencia.
33
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
¿Creen que los reconocerán
por las imágenes que se publicaron?
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Por supuesto.
35
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Creo que los atraparán.
36
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
Están haciendo su trabajo. Llevará tiempo.
37
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
¿Sabes qué?
Richard DesLauriers los atrapará.
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
{\an8}Me alivió que las fotos se publicaran
39
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}y creía que la comunidad las vería
40
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}y diría que este es fulano y está aquí.
41
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Inmediatamente después,
no recibimos llamadas.
42
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Ni una.
43
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- No podía creerlo.
- Me fui a casa
44
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
y le dije a mi esposa:
45
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
"Alguien llamará esta noche
diciendo que los identificó".
46
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
Y recibí una llamada que no esperaba.
47
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
INSTITUTO DE TECNOLOGÍA DE MASSACHUSETTS
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
48
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
{\an8}Policía del MIT. Llamadas grabadas.
Oficial Sakov.
49
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Hola. Escuchamos ruidos fuertes
afuera de nuestra ventana.
50
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}No suenan exactamente como disparos.
Pero son ruidos agudos y rápidos.
51
00:04:32,064 --> 00:04:35,609
{\an8}Hay un policía que parece estar cerca
en un auto,
52
00:04:35,609 --> 00:04:37,862
{\an8}pero no estamos seguros de qué pasa.
53
00:04:37,862 --> 00:04:39,530
{\an8}Bien, lo revisaremos.
54
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Dios mío. ¡Rápido!
Todas las unidades, respondan.
55
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Oficial herido. Todas las unidades.
A la ubicación. Oficial herido.
56
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
HORA 79, JUEVES
57
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
HORA 80, JUEVES
58
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
{\an8}La conferencia termina
59
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}y tomo el autobús de regreso que cruza
el puente de Mass Avenue hacia el MIT.
60
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Y al llegar al otro lado de CambridgeSide,
miro a mi derecha
61
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
{\an8}y veo este mar de luces azules.
62
00:05:16,442 --> 00:05:21,405
{\an8}Patrullas a toda velocidad
por Memorial Drive.
63
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Fui de los primeros en llegar
y había mucha ira.
64
00:05:27,036 --> 00:05:29,455
Un policía estaba llorando.
65
00:05:30,164 --> 00:05:33,709
Estaba hablando con la policía,
tratando de averiguar qué pasó.
66
00:05:34,210 --> 00:05:37,254
{\an8}- ¿Tiene algo que decirnos?
- Nada en este momento.
67
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Recibí una llamada.
68
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
Un oficial de policía
fue asesinado en Cambridge.
69
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Cambridge es otra ciudad,
en otra jurisdicción.
70
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Pero nos dijeron
que fue un robo que salió mal.
71
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Que le disparen a un policía universitario
en Boston es muy raro.
72
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
¿Cuándo mataron a un policía en Cambridge?
73
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
No sucede en ese campus.
No sucede en esa comunidad.
74
00:06:04,115 --> 00:06:05,032
Algo anda mal.
75
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Algo anda muy mal.
76
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Se ve claramente que hubo una lucha.
77
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
Intentaban robar su arma.
78
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Claramente, fue un asesinato.
79
00:06:17,378 --> 00:06:20,423
Su funda de contención
les impidió sacarla.
80
00:06:22,925 --> 00:06:26,262
Ed Davis me dijo:
"¿Crees que fueron ellos?".
81
00:06:26,762 --> 00:06:29,265
Le dije: "Tendría sentido".
82
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Vi gente con cara de preocupación,
de miedo.
83
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Cada minuto que pasa,
arriesgamos más vidas.
84
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Si son ellos,
¿qué otro infierno desatarán luego?
85
00:06:49,660 --> 00:06:52,163
{\an8}PELIGRO: COTA BAJA SALIDA
86
00:06:52,163 --> 00:06:54,623
{\an8}La noche del 18 de abril,
87
00:06:55,166 --> 00:06:56,667
{\an8}conducía mi auto nuevo
88
00:06:56,667 --> 00:07:00,004
{\an8}por el río Charles. Del lado de Cambridge.
89
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
{\an8}Supe que pasaba algo en Cambridge
por todas las luces azules y patrullas.
90
00:07:07,428 --> 00:07:08,262
{\an8}Veinte.
91
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Algo grave debe haber pasado allí.
92
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}EMPRENDEDOR TECNOLÓGICO
93
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Vine a Estados Unidos de China en 2009
94
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}para obtener una maestría.
95
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Quería aprender más
de la cultura estadounidense.
96
00:07:30,910 --> 00:07:33,037
{\an8}Sobre el sueño americano.
97
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}El presidente Obama dijo:
"Todo estadounidense, si es honesto,
98
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}si trabaja duro,
merece un futuro brillante".
99
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}Eso es lo que yo creo.
Si trabajas duro en ti mismo,
100
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}si eres sincero contigo mismo,
tendrás una vida mejor.
101
00:07:51,347 --> 00:07:53,766
{\an8}Me fascinaban los autos bonitos.
102
00:07:55,309 --> 00:07:57,102
{\an8}Así que compré mi primer auto.
103
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
{\an8}Era un Mercedes.
104
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Cuando lo conducía,
me sentía un tipo rudo.
105
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}No quería que nadie se le acercara.
106
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}No quería que nadie más lo conduzca.
Era como un hijo para mí.
107
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
HORA 80, JUEVES
108
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Conducía mi auto nuevo.
109
00:08:17,289 --> 00:08:19,750
{\an8}Recuerdo que recibí un mensaje de texto.
110
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Decidí parar
en una calle llamada Brighton Avenue.
111
00:08:25,548 --> 00:08:29,051
{\an8}Me concentré en el teléfono
durante uno o dos minutos.
112
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Luego vi que un auto paraba detrás de mí.
113
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Se sintió un poco raro.
114
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}Pensé que alguien me preguntaría
cómo llegar a tal lado.
115
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}Y golpearon del lado del pasajero.
116
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Así que bajé un poco la ventana,
tal vez este espacio.
117
00:08:56,036 --> 00:08:58,914
{\an8}Y quiso que la bajara un poco más.
118
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Pasó muy rápido.
No tuve tiempo de responder.
119
00:09:07,715 --> 00:09:10,342
{\an8}Pensé: "¿Qué diablos está pasando?".
120
00:09:10,968 --> 00:09:12,595
{\an8}Y me apuntó con un arma.
121
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Yo estaba temblando.
122
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Le dije: "Haré lo que me pidas.
123
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}Por favor, no me mates".
124
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Me dijo que podía matarme cuando quisiera.
125
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
{\an8}"Solo conduce".
126
00:09:29,820 --> 00:09:33,574
{\an8}Y el auto detrás de mí
nos siguió todo el camino.
127
00:09:45,461 --> 00:09:47,796
{\an8}Me di cuenta de que íbamos a Watertown.
128
00:09:54,261 --> 00:09:56,555
{\an8}Paramos en una casa en Watertown.
129
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Y el mayor quiso que me sentara
del lado del pasajero.
130
00:10:02,102 --> 00:10:03,729
{\an8}Ambos bajaron de los autos.
131
00:10:04,855 --> 00:10:06,857
{\an8}Pensé que quizá debía correr,
132
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
{\an8}pero sacaron la llave
y cerraron la puerta.
133
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}Y luego movieron algunas cosas
del otro sedán a mi auto.
134
00:10:17,951 --> 00:10:19,662
{\an8}Algunas cajas, creo.
135
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Regresaron al auto y ahora éramos tres.
136
00:10:25,584 --> 00:10:26,835
{\an8}El mayor conducía.
137
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
{\an8}Luego dejaron su auto atrás.
138
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
{\an8}No conocía su relación.
139
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
{\an8}Uno de ellos era mucho más joven
y parecía estudiante,
140
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}pero me parecían bastante estadounidenses.
141
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}El mayor me preguntó si sabía quién era.
142
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Le dije: "No sé quién eres".
143
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}Dijo: "Puse las bombas en el maratón.
144
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}Y acabamos de matar a un policía
en Cambridge".
145
00:10:59,952 --> 00:11:01,328
{\an8}Mierda.
146
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}¿Cómo podía ser posible?
147
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}¿Por qué yo?
148
00:11:06,792 --> 00:11:11,714
{\an8}POLICÍA
NO CRUZAR
149
00:11:11,714 --> 00:11:15,092
Le dispararon a un policía del MIT.
150
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Sufrió múltiples heridas de bala.
151
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Lo llevaron al hospital y murió.
152
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Me dijeron
que le dispararon seis veces al vehículo.
153
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Una bala atravesó el cerebro del oficial.
154
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Cuando llegué al puesto de mando,
155
00:11:28,772 --> 00:11:31,442
me enteré del asesinato de Sean Collier,
156
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
una noticia trágica.
157
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Cuando matan a alguien de la policía,
es devastador.
158
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}¿Y asesinar al pobre Sean
159
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}mientras estaba en su auto
haciendo un trabajo ingrato?
160
00:11:42,953 --> 00:11:44,496
{\an8}No se lo merecía.
161
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Sentí una combinación de ira
y urgencia por atraparlos.
162
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Nos habían vencido.
Atravesaron nuestras líneas de defensa.
163
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Luego de que esas fotos
se dieron a conocer,
164
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
quedó claro que huyeron.
Que eran conocidos.
165
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Y parecían pensar:
"No tenemos nada que perder".
166
00:12:06,769 --> 00:12:10,022
{\an8}¿Alguna vez pensó
que si no hubiera publicado las fotos,
167
00:12:10,022 --> 00:12:12,024
{\an8}Sean Collier podría seguir vivo?
168
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Para ser sincero, necesitaban otra arma.
169
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Eso es lo que iban a hacer,
ya fuera jueves, viernes o sábado.
170
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Pensé entonces y aún creo hoy
171
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
que no había ningún inconveniente
en publicar esas fotos de inmediato.
172
00:12:29,041 --> 00:12:30,959
Por esa esquina por lo que pasó.
173
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Dado lo que pasó,
es hablar con el diario del lunes,
174
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
pero es una pregunta legítima.
¿Este fue el procedimiento correcto?
175
00:12:43,180 --> 00:12:44,807
Teníamos la responsabilidad
176
00:12:44,807 --> 00:12:47,100
de que el público pudiera protegerse.
177
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
Esto es una aberración.
178
00:12:49,269 --> 00:12:52,397
Este incidente demuestra
que no importa lo que tengas,
179
00:12:52,397 --> 00:12:57,402
no importa cuánto intentes evitarlo,
no evitarás todo.
180
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Y creo que eso pasó aquí.
181
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
HORA 80, JUEVES
182
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}En el auto,
183
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}hablaban otro idioma que no entendía.
184
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Paramos en un banco.
185
00:13:25,848 --> 00:13:27,891
{\an8}El más joven salió del auto.
186
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
{\an8}Sacaron dinero con mi tarjeta de débito.
187
00:13:35,691 --> 00:13:38,110
{\an8}Cuando estábamos en el auto, le pregunté:
188
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
{\an8}"¿Van a matarme esta noche?".
189
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Allí dijo: "No te mataremos.
190
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}Te dejaremos
191
00:13:45,450 --> 00:13:49,454
{\an8}en un lugar lejano
donde nadie pueda encontrarte".
192
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}¿Debía creerles a esos dos asesinos?
193
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}¿Por qué te dejarían ir?
194
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}No les importa la vida de los demás.
195
00:14:00,632 --> 00:14:03,594
{\an8}Probablemente me maten
al costado de una carretera.
196
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Mi familia, mis padres, mis amigos.
197
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}No tuve
la oportunidad de despedirme de ellos.
198
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Preguntaron: "¿Tu auto
puede salir del estado a Nueva York?".
199
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}Les dije: "Sí, claro".
200
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Me di cuenta de que quizá
intentarían un atentado en Nueva York.
201
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Si estamos en una carretera,
quizá no pararán hasta Nueva York.
202
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Le dije que solo me quedaba
un cuarto de tanque,
203
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}así que debíamos llenarlo.
204
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Estaban buscando una gasolinera
205
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}que siguiera abierta,
pero todo estaba cerrado.
206
00:14:48,555 --> 00:14:51,808
{\an8}Diez minutos después,
paramos en una en Cambridge.
207
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
HORA 80, JUEVES
208
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
HORA 81, VIERNES
209
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}El más joven salió del auto.
210
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}El mayor puso su arma
en el bolsillo de la puerta.
211
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
{\an8}Si quiero huir, si quiero escapar de esto,
212
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
{\an8}quizá sea mi última oportunidad.
213
00:15:28,387 --> 00:15:30,931
{\an8}Es la decisión más importante de mi vida.
214
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}Y solo me dije: "A la mierda. Lo haré".
215
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}Entonces...
216
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}Por suerte,
pude desabrocharme el cinturón,
217
00:15:44,987 --> 00:15:47,322
{\an8}destrabar el auto y tirar de la manija.
218
00:15:47,322 --> 00:15:51,618
{\an8}Sentí que intentaba agarrarme
con la mano derecha.
219
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Se sintió muy cerca.
220
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Así de cerca.
221
00:16:04,715 --> 00:16:06,216
{\an8}Corrí por la calle
222
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
{\an8}a otra gasolinera que seguía abierta.
223
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}911, línea grabada.
¿Cuál es su emergencia?
224
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Sí, estoy en una gasolinera Mobil.
816 Memorial Drive.
225
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Un cliente entró
226
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}y me dijo que alguien quería dispararle
227
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}y está adentro y no quiere irse.
228
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}¿Puedo hablar con él?
229
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Son los sospechosos
de la explosión del maratón.
230
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Ayúdenme, por favor. Tienen armas.
231
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}¿Dónde están?
232
00:16:52,220 --> 00:16:56,016
{\an8}Están en una gasolinera Shell
en Memorial Drive.
233
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
{\an8}- ¿Están al frente?
- Sí.
234
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Acabo de huir. Tuve que correr.
¿Pueden venir, por favor?
235
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Señor, ya están en camino.
Respire hondo y quédese donde está.
236
00:17:08,779 --> 00:17:11,573
{\an8}- Me quedaré al teléfono con usted.
- Bien.
237
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Sí, siento que mi voz tiembla.
238
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Y ni siquiera puedo hablar.
239
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
{\an8}Parecieron las dos horas más largas
de mi vida.
240
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Aún me siento mal cada vez que lo pienso.
241
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Es la decisión más difícil que he tomado.
242
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}A medida que avanza la vida,
243
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}lo que intento hacer es no...
244
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}enfocarme en eso.
245
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Solo agradezco seguir vivo.
246
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
HORA 81, VIERNES
247
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
{\an8}Inundamos el MIT con policías
buscando algo sospechoso.
248
00:18:05,502 --> 00:18:10,549
{\an8}De repente, recibimos una llamada
de la gasolinera de Memorial Drive.
249
00:18:11,758 --> 00:18:12,843
{\an8}Había un tipo
250
00:18:12,843 --> 00:18:15,929
{\an8}que decía que los terroristas
lo habían secuestrado.
251
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Les dije que mi auto
252
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}tenía un sistema de rastreo.
253
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
{\an8}Le dijo al oficial de policía:
"El número de GPS es 1234567".
254
00:18:28,024 --> 00:18:29,985
{\an8}Este respondió: "¿Cómo lo sabe?".
255
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Te emocionas con tu primer auto.
Recuerdas todo.
256
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
{\an8}Literalmente, tenía el número
del transmisor del GPS en su cabeza.
257
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Quería que atraparan a esos tipos
lo antes posible.
258
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
El oficial lo reportó
259
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
y rastrearon el auto
casi de inmediato hasta Watertown.
260
00:18:49,129 --> 00:18:50,797
{\an8}Control a todos los autos.
261
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Cambridge busca a uno, tres, siete,
noviembre, zulú, uno.
262
00:18:55,719 --> 00:18:58,763
{\an8}Es un Mercedes modelo 2013. Color negro.
263
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}El vehículo fue robado
en 816 Memorial Drive
264
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}en Cambridge durante un robo de auto.
265
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}Lleva a dos hombres de Medio Oriente.
Uno descrito como de 1.80 m.
266
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}El segundo es descrito como de piel clara.
267
00:19:22,162 --> 00:19:26,124
Fui oficial de policía 30 años
en la ciudad de Watertown.
268
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Es una ciudad aledaña a Boston
269
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
y somos una ciudad pequeña,
de seis kilómetros cuadrados,
270
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
pero hay mucha densidad
271
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
con más de 40 000 personas
viviendo ahí en seis kilómetros cuadrados.
272
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Es muy unida.
Muchas familias, muchos niños pequeños.
273
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Es un lugar muy seguro.
274
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
No puedo decir que alguna vez estuve cerca
275
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
de apretar el gatillo hasta esa noche.
276
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
¡Disparos!
277
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
El estrés postraumático es real.
Te consumirá y te matará.
278
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Es como una vida diferente.
279
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
En 2013, era sargento
280
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
y había estado
en ese puesto durante 20 años.
281
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Vine a la estación de policía
y tenía mi radio encendida.
282
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Oí que asesinaron a Sean Collier,
el policía del MIT.
283
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Pensé: "Dios, es horrible".
284
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Así que fui a mi auto,
encendí un cigarrillo
285
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
y escuché la radio de la policía.
286
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
{\an8}Llamaron de Cambridge.
287
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
{\an8}Intervinieron el teléfono del vehículo
288
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
{\an8}del robo.
289
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}Está en el área de Dexter Ave.
Un Mercedes modelo 2013.
290
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Un oficial de la policía de Cambridge
llamó a nuestro oficial a cargo
291
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
y dijo:
"Tenemos un auto robado en Cambridge.
292
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
Lo estamos rastreando y está
en Watertown ahora, en 93 Dexter Ave".
293
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}¿Podrías darme la matrícula de nuevo
294
00:21:37,339 --> 00:21:39,257
{\an8}y la descripción del vehículo?
295
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Mercedes negro modelo 2013.
296
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
{\an8}Era el área de patrulla de Joe Reynolds
y él dijo: "Me fijaré".
297
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}El auto está en movimiento.
298
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Es un robo de auto.
Y dijeron que podrían estar armados.
299
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Creo que si llegan allí,
pasará una de dos cosas.
300
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
Será una persecución en auto o a pie.
301
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Solo sabemos que es un vehículo robado.
302
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Creo que son unos niños.
Vamos a detener este auto.
303
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Se rendirán o saldrán del auto y huirán.
304
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Si salen del auto y los persiguen a pie,
305
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
seré un par de ojos extra.
Empecé a conducir.
306
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Salí de la estación
y fui en esa dirección.
307
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Entendido. Sigo en Laurel.
Doblé a la izquierda en Laurel.
308
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
Joe Reynolds llegó y se cruzaron.
309
00:22:25,428 --> 00:22:27,722
Bajaron la velocidad a tres km por hora.
310
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Hicieron contacto visual.
311
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Los sospechosos conducían dos vehículos.
312
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Su vehículo iba al frente
y la camioneta negra iba detrás.
313
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Estoy al lado. ¿Lo detengo?
314
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
Y dije: "Joey, no detengas a ese vehículo.
315
00:22:45,490 --> 00:22:47,992
Déjame llegar". Dijo: "Sí, sargento".
316
00:22:48,952 --> 00:22:52,622
{\an8}Estoy detrás del vehículo.
Enciendo las luces.
317
00:22:59,212 --> 00:23:01,047
El oficial Reynolds los seguía.
318
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
No iban rápido
y ahí la camioneta negra se detuvo.
319
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Y cuando giré a la izquierda
en Laurel Street, fue un caos.
320
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
12:34 A. M., VIERNES
321
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Un sospechoso en la calle disparando.
322
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Estaciono mi auto.
Y bum, vidrios en la cara.
323
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
{\an8}Tiroteo. Todas las unidades.
324
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
{\an8}Todas las unidades.
Disparos en el vehículo de Cambridge.
325
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Se lo vio cerca de Dexter Ave.
326
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Disparos en Watertown.
327
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
{\an8}Dijo: "Me están disparando".
Pensé: "Debo ayudar".
328
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
{\an8}Pasé de 50 kilómetros por hora
a 130 kilómetros por hora.
329
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}¡Disparos!
330
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
{\an8}Disparos.
331
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Dije: "Debo hacer algo".
332
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Dije: "Voy a meterme en este vehículo.
333
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
Lo encenderé y lo enviaré hacia ellos".
334
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Al menos, así,
335
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
puedo ver cuántos nos disparan.
Saber la situación
336
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
para avisar a las otras unidades.
337
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Reynolds dijo: "¿Quién conduce la 468?".
338
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
Mi auto iba hacia ellos.
No sabía que iba vacío.
339
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Solo iba por la calle.
340
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Ahí los vi detrás del Mercedes.
341
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
Pude verlo arrojando algo.
342
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Y lo vi venir por el aire y pensé:
343
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
"Este chico nos está lanzando palos".
344
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Y cuando tocó el suelo,
hizo un tintineo. Y yo...
345
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}¡Fuerte explosión!
346
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
¿Qué? Qué semana horrible.
347
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Primero, las bombas en el maratón.
Asesinan a un policía del MIT.
348
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
¿Qué más saldrá mal esta semana?
349
00:25:22,272 --> 00:25:25,108
{\an8}En ese momento, mientras estaba en el MIT,
350
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
{\an8}de repente, hubo una conmoción.
351
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Y la policía
escucha la radio de sus autos.
352
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Oímos en la radio: "Disparos".
353
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}¡Disparos!
354
00:25:38,746 --> 00:25:42,125
{\an8}Unidades, respondan.
¡Necesitamos ayuda de inmediato!
355
00:25:42,125 --> 00:25:45,837
{\an8}- Watertown, van ocho de Newtown.
- Ocho en camino con perros.
356
00:25:45,837 --> 00:25:49,007
{\an8}Cambridge a Watertown,
enviamos a tres unidades.
357
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Pensé: "Todo esto está relacionado.
Tienen que ser ellos".
358
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Recuerdo que encendí las luces
y las sirenas y fui rápido a Watertown.
359
00:26:01,519 --> 00:26:03,313
{\an8}Me dirigía hacia Watertown
360
00:26:03,313 --> 00:26:07,108
{\an8}y había una caballería de patrullas
en esa dirección.
361
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
{\an8}Me uno y sigo a la multitud.
362
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
No sabía qué pasaba, pero fui con ellos.
363
00:26:13,323 --> 00:26:14,532
Lo que fuera,
364
00:26:14,532 --> 00:26:17,619
parecía estar conectado
a algo mucho más grande.
365
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Porque dejan
la escena de un policía asesinado.
366
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}Lo tenemos acorralado.
Nos está lanzando explosivos.
367
00:26:24,292 --> 00:26:27,128
{\an8}Durante la noche,
llamó el jefe del departamento.
368
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Y dijo: "Comisionado,
nos están lanzando bombas y disparando".
369
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
{\an8}Y dije: "¿Quién?".
370
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
{\an8}Dijo: "Los estamos persiguiendo".
371
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
{\an8}Sonó el teléfono y atendí.
Era uno de mis asistentes
372
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}y me había dicho que los sospechosos
estaban huyendo
373
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}y lanzando más bombas
a los policías de Watertown.
374
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Oí eso y dije: "Mierda".
375
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}¿La ubicación, por favor?
376
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Dexter y Laurel.
377
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Cuando oyes a esos patrulleros acercarse,
es la mejor sensación del mundo.
378
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Porque sabes que viene más munición.
Tendremos más armas.
379
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}Un maldito tiroteo frente a mi casa.
380
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Fuera de aquí.
381
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Oigan, paren todos. Cuidado.
Por el otro lado.
382
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Por el otro lado.
383
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}Esto se está poniendo serio.
384
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Bombas explotando.
Policías disparando por todos lados.
385
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Era una zona de guerra.
386
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Había residentes que salían
y eso me asustó.
387
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Soy Ryan. ¿Cuál es su emergencia?
388
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Hola, estoy en Watertown.
Oigo lo que suena como disparos y oí...
389
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Estamos al tanto. Gracias.
390
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}911, ¿cuál es su emergencia?
391
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Parece que alguien dispara...
- 911, ¿su emergencia?
392
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Hola, acabo de oír una explosión.
393
00:27:52,338 --> 00:27:54,340
{\an8}Señora, lo sabemos. Gracias.
394
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Al menos uno de los residentes
salió tres veces.
395
00:28:01,347 --> 00:28:03,641
Abría y decía: "¿Necesitan ayuda?".
396
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Y le repetía: "¡Regrese a su casa!
397
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
A menos que tenga
municiones de calibre 40, regrese".
398
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Llegué y salí
a la vuelta de Laurel Street.
399
00:28:15,111 --> 00:28:16,821
Me puse mi chaleco antibalas.
400
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Y al doblar la esquina,
401
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
veo al oficial Reynolds
y al sargento MacLellan.
402
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Estaba detrás de un árbol
devolviendo el fuego y dando órdenes.
403
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
{\an8}¡Ríndanse!
404
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Ríndanse".
405
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
Intentaba que se rindieran
y continuaban disparando.
406
00:28:36,841 --> 00:28:40,845
En ese momento,
pensábamos que tenían dos armas.
407
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Al final,
descubrimos que tenían un arma
408
00:28:44,557 --> 00:28:47,018
y el segundo destello que veíamos
409
00:28:47,518 --> 00:28:49,645
era uno de ellos encendiendo bombas.
410
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Ese era el segundo destello.
411
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
La última bomba lanzada...
412
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
Lo vi salir del vehículo
sosteniendo algo con dos manijas
413
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
y lo vi hacer...
414
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
¡Por Dios!
415
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Sentí la percusión, pero solo recuerdo
416
00:29:20,301 --> 00:29:22,929
una pantalla blanca frente a la cara.
417
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Humo gris y negro
y luego sentías que algo te caía encima.
418
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Era la metralla.
419
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Era una olla a presión.
420
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Uno de los sujetadores se soltó
421
00:29:35,274 --> 00:29:38,402
y no tuvo tanta presión como debería.
422
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Si la hubiera puesto en el suelo
en vez de lanzarla,
423
00:29:42,073 --> 00:29:43,282
habríamos sido...
424
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
heridos. Todos estábamos
en la zona de la explosión.
425
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Era un enfrentamiento.
426
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Decidí que atravesaría unos patios
427
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
y los flanquearía.
428
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Subí por una entrada, salté una cerca,
429
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
crucé el patio, salté otra cerca.
Caminé junto a la cerca de la casa.
430
00:30:04,679 --> 00:30:07,765
Ahí fue cuando los vi.
Estaban cubriéndose.
431
00:30:08,266 --> 00:30:10,893
Era instructor de armas de fuego
del departamento.
432
00:30:10,893 --> 00:30:12,270
Suelo dar en el blanco.
433
00:30:12,895 --> 00:30:14,856
Apunté. Hice unos disparos.
434
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Sé que le di al tipo.
No reaccionó y lo intenté de nuevo. Bum.
435
00:30:20,611 --> 00:30:23,114
Sé que le di y no hubo reacción.
436
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Le disparé nueve veces. No solo al torso.
437
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Le di en los pies. No quería caerse.
438
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Ahí supo que yo estaba ahí
y salió corriendo.
439
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Estábamos frente a frente,
a dos metros, intercambiando disparos.
440
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Afortunadamente, me rodearon.
Fue como una escena de Tiempos violentos.
441
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
¡Mueran, hijos de puta!
442
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Su arma dejó de funcionar.
443
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
No sabía si se atascó
o se quedó sin municiones.
444
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Casi no podía creer
que ya no podía disparar su arma.
445
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Y se detuvo, miró su arma, me miró,
446
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
hicimos contacto visual,
arrojó el arma, me golpeó en el hombro
447
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
y cayó al suelo.
448
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Y se vuelve hacia nosotros,
todos le están disparando,
449
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
y comienza a atacarnos.
450
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Le apunto.
No tengo balas, pero él no lo sabe.
451
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Le apunto y digo:
"Te mataré. Tírate al piso".
452
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
Y siguió con los ojos muertos.
453
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Sigue mirándome y camina hacia mí.
454
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Enfundé y lo perseguí y lo derribé.
455
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
El chico colapsó.
456
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Y se está resistiendo violentamente.
Funciona con pura adrenalina.
457
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Tenía un arma vacía.
No tenía balas, pero tenía un arma.
458
00:31:47,949 --> 00:31:49,742
Dije: "Voy a noquearlo".
459
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Me esforcé tanto como pude para noquearlo.
460
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
El sargento Pugliese lo esposó
y yo lo golpeé tan fuerte como pude.
461
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Intento noquear al chico.
Hacerlo más fácil.
462
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Asegurarme de que no muramos.
463
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
El oficial Reynolds
mira hacia la calle y dice:
464
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Alguien subió a la camioneta y giró".
465
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}¡Viene hacia nosotros!
466
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Volví a mirar
y tenía los faros en la cara.
467
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Sargento, apártese". Y lo empujo.
468
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Me dejé ir. Y sentí la brisa del vehículo
pasarme por la cara.
469
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Vi las ruedas delanteras
pisar al sospechoso.
470
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Rebotó entre el chasis
y el pavimento tres o cuatro veces
471
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
y lo arrastraron unos seis o siete metros.
472
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Como golpear al topo.
473
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
El auto iba a unos 65 kilómetros por hora
474
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
y fue muy violento.
475
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}El sospechoso se fue en una camioneta.
Atropelló a su compañero.
476
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}El auto escupió el cuerpo de debajo.
477
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
El vehículo chocó con una patrulla
que estaba parada allí.
478
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Y se oía un motor andando,
tratando de liberarse de la colisión.
479
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Lo hizo y se fue a toda velocidad
por una intersección.
480
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Hubo una andanada de disparos
de los oficiales que habían llegado.
481
00:33:15,453 --> 00:33:18,748
Aceleró por la intersección y desapareció.
482
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Muévanse.
483
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Llegué a la escena. Estaba oscuro.
484
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Un caos. Oficiales gritando.
485
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Cuando llegué,
había policías por todos lados.
486
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Oyes un tiroteo.
Le lanzan bombas a la policía.
487
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Fue absolutamente surrealista.
488
00:34:13,594 --> 00:34:17,223
De repente, vemos oficiales de policía
corriendo por la calle.
489
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Nos unimos a ellos.
490
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Descubrimos que estamos persiguiendo
a la camioneta Mercedes.
491
00:34:25,564 --> 00:34:27,108
12:45 A. M.
19 DE ABRIL DE 2013
492
00:34:27,108 --> 00:34:31,278
Y nos topamos con la camioneta
en esta calle.
493
00:34:33,614 --> 00:34:36,242
La puerta está abierta. No hay nadie.
494
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Me dije: "No puedo estar haciendo esto.
495
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Necesito organizarlo. Pensar en un plan".
496
00:34:43,499 --> 00:34:48,337
Sí, fue frustrante que escapara,
pero pensé que lo capturarían
497
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
poco después.
498
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Con muchos policías en la escena,
que el sospechoso haya escapado
499
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
creo que fue vergonzoso para la policía.
500
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Necesitamos una ambulancia
en Laurel y Dexter para el sospechoso.
501
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Le dispararon y lo atropellaron.
502
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Y el chico estaba en muy mal estado.
503
00:35:10,484 --> 00:35:14,655
Estaba desgarrado desde la axila
hasta la cintura, totalmente abierto.
504
00:35:14,655 --> 00:35:15,781
Seguía vivo.
505
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Le cortaron la ropa
506
00:35:17,158 --> 00:35:19,243
y lo subieron a la ambulancia.
507
00:35:19,243 --> 00:35:21,412
Empezaron a atenderlo y se fueron.
508
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Lo llevaron a un centro de traumatología
de Boston.
509
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
HORA 81, VIERNES
510
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Salí del auto
y había un agente federal ahí
511
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
y dijo:
"Hay un artefacto sin detonar tirado".
512
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
Una de las bombas
estaba tirada en el suelo.
513
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Agujeros de bala por todos lados.
En las señales,
514
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
al costado de las casas.
Armas desechadas en la calle.
515
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Lo que me llamó la atención
fue una olla al costado de un auto.
516
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
El modus operandi
de los terroristas del maratón.
517
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Pensé: "Dios mío. Son ellos".
518
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
El tipo del SWAT se me acercó.
Me dijo: "¿Sabe a quiénes tiene aquí?".
519
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Y pensé que me preguntaba quiénes...
520
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Le dije: "No son de Watertown".
521
00:36:10,753 --> 00:36:12,254
Aparecían más personas.
522
00:36:12,254 --> 00:36:14,298
Decían: "¿Saben a quiénes tienen?".
523
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
"Ladrones de autos".
"No, los terroristas del maratón".
524
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Cállense.
525
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
"Los terroristas de Boston.
526
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
Son los terroristas del maratón".
Y dijo: "No, robaron un auto".
527
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Los policías involucrados en el tiroteo
no sabían quiénes eran.
528
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Mierda. Y pensé: "Bombas,
529
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
tanta munición.
Cielos, debí haberlo notado antes".
530
00:36:36,445 --> 00:36:39,573
Pero no soy detective. Soy patrullero.
531
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
No soy policía.
Entiendo que hay peligros inherentes
532
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
en muchas situaciones,
533
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
pero si la policía dispara 210 tiros,
534
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
pones vidas inocentes en riesgo.
535
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Entrevisté a un hombre
cuyo hijo casi muere.
536
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
El bebé dormía en la habitación
537
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
donde una bala
le pasó a centímetros de la cabeza.
538
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
El hecho de que no hubiera civiles heridos
o muertos fue pura suerte.
539
00:37:13,816 --> 00:37:18,612
{\an8}Lo que buscamos es un sospechoso
acorde a la descripción
540
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
{\an8}de Sospechoso 2,
el individuo de gorra blanca
541
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
{\an8}que estuvo involucrado en el atentado
del maratón de Boston.
542
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
{\an8}¿A Sospechoso 1 le dispararon?
543
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Así es.
- ¿Está vivo?
544
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
{\an8}- ¿Sospechoso 1...?
- No tenemos nombres aún.
545
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}¿Está vivo?
546
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
{\an8}Esta es una investigación en curso.
547
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
{\an8}No podemos entrar en detalles
sobre sus descripciones o sus nombres.
548
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
{\an8}Intentamos darle información
a la gente que vive aquí.
549
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
{\an8}Deberían quedarse en sus casas y no abrir
550
00:37:48,017 --> 00:37:49,810
{\an8}a menos que haya policías.
551
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Teníamos un sospechoso bajo custodia.
552
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Me dijeron que lo sacaron de la escena.
553
00:37:55,941 --> 00:37:58,068
Fue declarado muerto en el hospital.
554
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Necesitábamos identificar al sospechoso
para saber quiénes eran.
555
00:38:04,033 --> 00:38:07,619
Fuimos al hospital y tomamos sus huellas.
556
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Sabemos que es uno de los terroristas.
557
00:38:10,873 --> 00:38:14,251
Todos pensamos
que ojalá estuviera en la base de datos.
558
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Si podemos averiguar quién era,
559
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
esta información
podría llevarnos al otro sospechoso.
560
00:38:21,592 --> 00:38:24,845
Revisamos sus huellas
en varias bases de datos federales
561
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
para identificar a este individuo.
562
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
Hay una coincidencia.
563
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Se llamaba Tamerlan Tsarnaev.
564
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
565
00:38:43,364 --> 00:38:46,033
Comenzamos a revisar la base de datos
566
00:38:46,033 --> 00:38:48,452
para entender quién era este individuo.
567
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Hubo un flujo masivo de información.
568
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Supimos que era checheno.
569
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
Llevaba varios años aquí en Cambridge.
570
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Fue un punto clave en la investigación.
571
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
HORA 82, VIERNES
572
00:39:04,718 --> 00:39:06,011
Estaba en el puesto.
573
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
Rick DesLauriers entró por la puerta.
574
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Estaba molesto. Estaba hecho polvo.
575
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Dijo: "Lo conocemos.
Lo hemos visto antes".
576
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Estaba anonadado y dije:
"¿Cómo lo conocen?".
577
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Dijo: "Recibimos un informe del FSB
578
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
de que este tipo es un terrorista".
579
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Hubo una pista de guardián previa.
580
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
La pista de guardián
es el nivel más bajo de investigación
581
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
del FBI en casos de seguridad nacional.
582
00:39:35,499 --> 00:39:39,378
Es cuando tienes información
de una sola fuente sin corroborar.
583
00:39:39,962 --> 00:39:43,966
Dijo que los interrogó,
vio la información que dieron
584
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
y cerramos el caso.
585
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Dije: "¿Tenían acceso a esa información?
586
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
¿Por qué no nos advirtieron de ellos?".
587
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Nada en la pista de guardián
nos habría llevado a creer
588
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
que Tamerlan Tsarnaev
iba a bombardear el maratón de Boston.
589
00:40:01,275 --> 00:40:03,360
Eso me frustró y me sorprendió.
590
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
{\an8}La policía siempre busca encontrar
591
00:40:16,290 --> 00:40:20,461
{\an8}a las personas que cometieron un crimen
o fueron sospechosas de uno.
592
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}Yo no intento hacer eso.
Intento entender la historia.
593
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
{\an8}No naces como un monstruo
que bombardea un maratón
594
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
{\an8}y mata a un niño de ocho años.
595
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Necesitamos saber cómo sucede esto.
596
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Cómo llegó a eso.
597
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Por eso estoy aquí. Para eso.
598
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
REPORTERO DEL BOSTON GLOBE
599
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Hora tras hora,
600
00:40:52,493 --> 00:40:55,787
el trueno de armas rusas
recorre esta zona fronteriza.
601
00:40:56,205 --> 00:40:58,040
Apuntan a militantes chechenos.
602
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
CHECHENIA
603
00:41:01,126 --> 00:41:04,671
A fines de los 90,
los chechenos eran vistos como perseguidos
604
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
y Estados Unidos
estaba dispuesto a darles refugio
605
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
a los que huían de eso.
606
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, el padre de Tamerlan,
vio el sueño americano en películas
607
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
y decidió que eso era lo que quería.
608
00:41:22,231 --> 00:41:26,026
Llegó a Estados Unidos
con su esposa y sus cuatro hijos.
609
00:41:26,527 --> 00:41:29,821
Se mudaron a un pequeño apartamento
en el área de Boston.
610
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Tamerlan ya era un adolescente.
611
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Había aprendido a boxear en Kirguistán
y era talentoso.
612
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Su padre vio esto
y quería que se convirtiera en campeón.
613
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Miren a este hombre talentoso
que ganará el campeonato.
614
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
ENTRENADOR DE BOXEO DE TAMERLAN
615
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Conocí a Tamerlan en 2008.
616
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Su padre lo había entrenado.
Un tipo muy intenso.
617
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Y lo entrenó para ser el mejor.
Tamerlan era muy bueno.
618
00:42:06,900 --> 00:42:09,111
Me impresionó su ética de trabajo.
619
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
Y era muy efectivo en el ring.
620
00:42:11,947 --> 00:42:16,952
¡Damas y caballeros, Tamerlan Tsarnaev!
621
00:42:16,952 --> 00:42:19,288
Era como un hombre boxeando con niños.
622
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
El año anterior a las Olimpíadas,
le iba muy bien.
623
00:42:39,057 --> 00:42:41,226
Estaba ganando todas sus peleas.
624
00:42:41,226 --> 00:42:45,647
¡El ganador! ¡Tamerlan Tsarnaev!
625
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev presumía con sus amigos.
626
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
"Mi hijo estará en el equipo olímpico
de boxeo de EE. UU.".
627
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
No solo creía
que podía llegar a las Olimpíadas,
628
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
sino que podía ganar una medalla.
629
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- ¿Estás emocionado?
- Sí. ¿Por qué no? ¿Sabes?
630
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Pero luego supimos
631
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
que no iba a poder ir
a las pruebas olímpicas.
632
00:43:17,220 --> 00:43:19,181
Esa derecha está ahí todo el día.
633
00:43:19,681 --> 00:43:21,933
Ese gancho izquierdo cuando la suelta.
634
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Fue por el cambio de reglas.
635
00:43:26,229 --> 00:43:29,733
Para entrar al equipo,
debías ser ciudadano estadounidense.
636
00:43:29,733 --> 00:43:31,693
Y Tamerlan no era ciudadano.
637
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
La forma en que me presentó la situación
638
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
se redujo a: "Soy musulmán.
No quieren que represente a EE. UU.,
639
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
así que no sucederá".
640
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Le dije: "Puedes ser profesional.
Hay mucho que podemos hacer y...".
641
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
"No, está todo amañado.
Soy musulmán y eso no sucederá".
642
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
En ese punto,
empiezas a sentir su desilusión.
643
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Se metió más en la religión.
644
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
{\an8}Una vez, tuvimos un orador invitado
y el tema era Martin Luther King.
645
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Lo que él representaba.
Qué clase de persona era.
646
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
{\an8}Tamerlan se paró y gritó:
647
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
{\an8}"¿Por qué celebramos a Martin Luther King?
No es musulmán.
648
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
{\an8}Deberíamos seguir
y celebrar solo al Profeta".
649
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Que cualquiera, durante un sermón,
exprese su descontento con tal vehemencia,
650
00:44:26,748 --> 00:44:29,960
fue muy molesto para todos.
651
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Y muy inusual.
652
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Su retórica sobre conspiraciones sionistas
se volvió mucho más vívida.
653
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Creo que Tamerlan
usó al islam como herramienta
654
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}para justificar su descontento
por el rumbo de su vida.
655
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
La idea es que: "No fallamos.
656
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
Esta sociedad está construida
contra los musulmanes, contra nosotros".
657
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Decía que las naciones musulmanas
eran pisoteadas por Occidente,
658
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
que tomaban su petróleo.
659
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Israel y los judíos ricos estaban detrás.
660
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Era como una conspiración mundial.
661
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Comenzó a asociarse abiertamente
con su religión.
662
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Usaba el gorro y una gran barba.
663
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
DOS AÑOS ANTES DEL ATENTADO DE BOSTON
11 DE SEPTIEMBRE DE 2011
664
00:45:18,800 --> 00:45:20,886
Hoy, a eso de las 2:30 p. m.,
665
00:45:20,886 --> 00:45:24,890
la policía respondió
a esta escena en 12 Harding Avenue.
666
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Hay tres cadáveres.
Es una escena del crimen muy gráfica.
667
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Esta es una investigación variable
y en curso.
668
00:45:32,606 --> 00:45:35,692
Dos de las tres víctimas
vivían cerca, en Cambridge.
669
00:45:35,692 --> 00:45:38,487
La tercera era Brendan Mess, de 25 años.
670
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Era luchador de artes marciales mixtas.
671
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Brendan Mess
era el mejor amigo de Tamerlan.
672
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Venían juntos al gimnasio.
Sé que salían juntos.
673
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Al día siguiente,
Tamerlan vino al gimnasio.
674
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Le dije: "Lamento lo de Brendan".
675
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Su respuesta me inquietó mucho.
676
00:46:00,467 --> 00:46:04,387
Dijo: "Si haces cosas malas, vendes droga,
677
00:46:04,387 --> 00:46:06,723
ese es el tipo de cosas que te pasan".
678
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
De repente, Tamerlan desapareció
679
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
y, cuando regresó, era muy diferente.
680
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Tamerlan fue a Daguestán
en el verano de 2012.
681
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
DAGUESTÁN
682
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
El FBI recibió un memo
del Servicio Federal de Seguridad Ruso.
683
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Le habían grabado
una llamada diciendo: "Yihad".
684
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
Y eso llevó a investigarlo.
685
00:46:35,335 --> 00:46:37,838
Pero el FBI dedujo que no era una amenaza.
686
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Lo dejaron ir.
687
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
HORA 82, VIERNES
688
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Al identificar a Tamerlan,
689
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
no sabíamos si uno de sus cómplices
podría tener más bombas.
690
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
En el momento, revisamos sus antecedentes,
amigos, familia.
691
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Supimos que su hermano menor
se llamaba Dzhokhar Tsarnaev.
692
00:47:00,777 --> 00:47:03,113
Obtuvimos su licencia de conducir.
693
00:47:03,697 --> 00:47:06,241
La comparamos con las fotos del atentado.
694
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Ahí supimos que era el segundo terrorista.
695
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Sombrero negro es Tamerlan Tsarnaev.
Y Dzhokhar es sombrero blanco.
696
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Es su hermano.
697
00:47:19,379 --> 00:47:22,591
Necesitábamos encontrar a Dzhokhar
lo antes posible.
698
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Y comenzamos la búsqueda
del segundo sospechoso.
699
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Empezamos una búsqueda en Watertown.
700
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Entran en modo táctico,
701
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
van 20 cuadras
en cada dirección desde el Mercedes,
702
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
el auto que dejaron tras el robo.
703
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Buscamos casa por casa,
cuadra por cuadra desde el medio.
704
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
¿Está en el vecindario? ¿Huyó?
¿Está en su casa? ¿Dónde está?
705
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Estuve en muchas búsquedas.
706
00:47:49,993 --> 00:47:54,331
A veces salen y otras veces se esconden.
707
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
Esperaba que fuera lo último.
708
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Pero pasaron dos o tres horas
y no hallamos a nadie.
709
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Cada minuto que pasa, puede escaparse.
710
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Ese fue un momento aterrador.
711
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
No sabemos qué tan grande es este grupo.
712
00:48:10,055 --> 00:48:14,893
Anticipamos el potencial de la activación
de una célula más grande para atacar.
713
00:48:15,560 --> 00:48:17,938
Fue una persecución nacional masiva
714
00:48:17,938 --> 00:48:20,106
sin precedentes en Estados Unidos.
715
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Pedimos al público que se refugie.
716
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
La ciudad está cerrada.
Esto no tiene precedentes.
717
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Varios cientos de policías
están buscando a un hombre en las calles.
718
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
Están convencidos de que es un terrorista
que vino a matar gente.
719
00:50:43,583 --> 00:50:48,588
Subtítulos: Nicolás Martínez