1
00:00:06,174 --> 00:00:10,887
VISSA ÖVERVAKNINGSBILDER I DETTA AVSNITT
HAR ÅTERSKAPATS UTIFRÅN STUDIER.
2
00:00:16,476 --> 00:00:20,980
TJUGO MINUTER EFTER BOMBATTENTATEN
3
00:01:33,010 --> 00:01:38,474
AMERICAN MANHUNT:
BOMBDÅDEN VID BOSTON MARATON
4
00:01:40,017 --> 00:01:43,312
KAPITEL II
DEN AMERIKANSKA DRÖMMEN
5
00:01:44,147 --> 00:01:48,442
18 APRIL 2013
6
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
{\an8}TIMMA 74
7
00:01:51,445 --> 00:01:55,199
{\an8}TIMMA 75 - TORSDAG
8
00:01:55,199 --> 00:01:57,201
{\an8}Jag heter Richard DesLauriers.
9
00:01:57,201 --> 00:02:00,204
{\an8}Jag är specialagent
och ansvarar för FBI i Boston.
10
00:02:00,913 --> 00:02:04,333
Vi ber allmänheten om hjälp
att identifiera de misstänkta.
11
00:02:07,295 --> 00:02:11,257
{\an8}HUVUDANSVARIG SPECIALAGENT
12
00:02:11,257 --> 00:02:15,094
{\an8}Jag visste det inte då,
men presskonferensen på Sheraton
13
00:02:15,094 --> 00:02:20,600
kvällen den 18 april 2013 var början
på de två viktigaste dygnen i min karriär.
14
00:02:21,517 --> 00:02:28,316
Någon där ute är vän, granne,
kollega eller släkt med de misstänkta.
15
00:02:28,316 --> 00:02:29,650
{\an8}Det var påfrestande.
16
00:02:29,650 --> 00:02:31,068
{\an8}FEDERAL ÅKLAGARE
17
00:02:31,068 --> 00:02:34,947
{\an8}Nu berättar vi för folk
vilka som har identifierats.
18
00:02:34,947 --> 00:02:38,868
Vi visar bilder.
Vi vet inte vad som kommer att hända.
19
00:02:38,868 --> 00:02:43,080
Det var riskabelt.
Tvingar vi dem att göra något?
20
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Nu kan vi inte överraska dem.
21
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
FBI kallar dem "misstänkt nummer 1"
och "misstänkt nummer 2".
22
00:02:50,421 --> 00:02:54,967
FBI har öppnat en tipslinje
och en webbplats för fallet.
23
00:02:54,967 --> 00:02:58,721
{\an8}Webbplatsen fick 40 miljoner träffar.
24
00:02:58,721 --> 00:03:01,682
De misstänkta anses vara extremt farliga.
25
00:03:01,682 --> 00:03:05,686
Avslöjandet av de misstänkta
gör utredningen alltmer akut.
26
00:03:05,686 --> 00:03:09,482
Kommer folk att känna igen dem, tror ni?
27
00:03:09,482 --> 00:03:10,524
Självklart.
28
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
De kommer definitivt att åka fast.
29
00:03:12,735 --> 00:03:15,947
De gör sitt jobb. Det kommer att ta tid.
30
00:03:17,281 --> 00:03:20,159
Richard DesLauriers kommer att ta dem.
31
00:03:21,410 --> 00:03:24,121
Jag var glad
att bilderna skulle publiceras.
32
00:03:24,121 --> 00:03:28,084
{\an8}Jag var övertygad att folk skulle säga:
33
00:03:28,084 --> 00:03:30,920
{\an8}"Det där är den och den,
och han finns där."
34
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Efteråt var det ingen som ringde.
35
00:03:36,759 --> 00:03:38,302
Ingen alls.
36
00:03:38,803 --> 00:03:43,140
- Jag kunde knappt tro det.
- Jag sa till min fru:
37
00:03:43,140 --> 00:03:46,978
"Någon kommer att ringa inatt.
De kommer att identifieras."
38
00:03:48,771 --> 00:03:51,691
Sen får jag ett oväntat samtal.
39
00:04:19,552 --> 00:04:22,054
{\an8}MIT-polisen, inspektör Sakov.
40
00:04:22,972 --> 00:04:27,101
{\an8}Hej. Vi hör höga smällar
utanför vårt fönster.
41
00:04:27,101 --> 00:04:32,148
{\an8}Det låter inte exakt som pistolskott,
men det är korta, skarpa smällar.
42
00:04:32,148 --> 00:04:35,776
{\an8}Det är en polis som tycks vara
i närheten i en bil.
43
00:04:35,776 --> 00:04:39,530
{\an8}- Men vi vet inte vad som pågår.
- Vi kollar upp det.
44
00:04:47,163 --> 00:04:50,207
{\an8}Herregud. Skynda er.
Samtliga enheter, svara.
45
00:04:50,207 --> 00:04:55,796
{\an8}En polis är skadad. Samtliga enheter,
en polis är skadad.
46
00:04:57,214 --> 00:04:59,216
TIMMA 79 - TORSDAG
47
00:04:59,216 --> 00:05:00,301
TIMMA 80
48
00:05:00,968 --> 00:05:02,595
{\an8}Presskonferensen tar slut.
49
00:05:02,595 --> 00:05:04,263
{\an8}PLATSEN FÖR ATTENTATET
50
00:05:04,263 --> 00:05:08,184
{\an8}Jag tar bussen tillbaka
över Mass. Avenue-bron mot MIT.
51
00:05:10,436 --> 00:05:12,938
{\an8}På andra sidan tittar jag till höger...
52
00:05:12,938 --> 00:05:14,148
{\an8}GRANSKANDE REPORTER
53
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
...och ser blåljus överallt.
54
00:05:16,442 --> 00:05:21,447
Polisbilar som åker i ilfart
längs Memorial Drive.
55
00:05:22,698 --> 00:05:27,119
Jag är bland de första på plats,
och folk är väldigt arga.
56
00:05:27,119 --> 00:05:29,497
En polis grät öppet.
57
00:05:30,664 --> 00:05:34,168
Jag försökte fråga polisen
vad som hade hänt.
58
00:05:34,168 --> 00:05:37,254
{\an8}- Har du något att berätta, sir?
- Ingenting än.
59
00:05:38,547 --> 00:05:42,551
Jag fick veta att en polis
i Cambridge hade blivit dödad.
60
00:05:44,220 --> 00:05:47,181
Cambridge ligger
i ett annat domsrättsområde.
61
00:05:48,349 --> 00:05:51,977
Men till oss sa man
att det var ett rånförsök.
62
00:05:52,520 --> 00:05:56,357
Att en universitetspolis blir skjuten
i Bostonområdet är ovanligt.
63
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
När dödades en polis där senast?
64
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
Det händer bara inte
på universitetsområdet.
65
00:06:03,531 --> 00:06:06,951
Det är något som inte stämmer.
66
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Det syntes tydligt
att han hade kämpat emot.
67
00:06:10,913 --> 00:06:12,873
De försökte ta hans vapen.
68
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
Det var uppenbarligen ett mord.
69
00:06:17,503 --> 00:06:20,423
Hölstret gjorde det omöjligt
för dem att ta det.
70
00:06:22,967 --> 00:06:26,345
Ed Davis frågar:
"Är det killarna i keps, tror du?"
71
00:06:26,846 --> 00:06:29,265
Och jag svarar: "Det verkar så."
72
00:06:29,849 --> 00:06:34,311
Folk såg oroliga och rädda ut.
73
00:06:35,187 --> 00:06:38,732
Varje minut som går riskerar vi fler liv.
74
00:06:39,316 --> 00:06:43,237
Om det var de,
vad kommer de att göra härnäst?
75
00:06:52,329 --> 00:06:56,792
{\an8}Kvällen den 18 april
satt jag och körde min nya bil
76
00:06:56,792 --> 00:07:00,004
{\an8}längs Charlesfloden på Cambridgesidan.
77
00:07:01,672 --> 00:07:06,844
{\an8}Jag visste att det hade hänt något,
för det var en massa polisbilar.
78
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Tjugo stycken.
79
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
{\an8}Något allvarligt måste ha inträffat.
80
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
{\an8}TEKNISK ENTREPRENÖR
81
00:07:19,648 --> 00:07:25,571
{\an8}Jag kom till Amerika från Kina 2009
för att läsa till en magisterexamen.
82
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Jag ville lära mig mer
om amerikansk kultur.
83
00:07:31,118 --> 00:07:33,078
{\an8}Och den amerikanska drömmen.
84
00:07:34,205 --> 00:07:36,081
{\an8}President Obama sa en gång:
85
00:07:36,081 --> 00:07:42,671
{\an8}"Om man är ärlig och jobbar hårt
förtjänar man en ljus framtid."
86
00:07:43,547 --> 00:07:46,717
{\an8}Det är vad jag tycker. Om man jobbar hårt
87
00:07:46,717 --> 00:07:50,471
{\an8}och är ärlig mot sig själv
får man ett bättre liv.
88
00:07:51,430 --> 00:07:53,766
{\an8}Jag var fascinerad av fina bilar.
89
00:07:55,392 --> 00:07:58,604
{\an8}Så jag köpte min första bil, en Mercedes.
90
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Det kändes grymt att köra den.
91
00:08:03,025 --> 00:08:07,571
{\an8}Jag ville inte att någon kom
för nära den eller körde den.
92
00:08:07,571 --> 00:08:08,906
{\an8}Det var som en bebis.
93
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
TIMMA 80 - TORSDAG
94
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Jag körde min nya bil.
95
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
{\an8}Jag minns att jag fick ett sms.
96
00:08:21,001 --> 00:08:24,213
{\an8}Jag stannade till på Brighton Avenue.
97
00:08:24,213 --> 00:08:25,631
{\an8}PLATSEN FÖR ATTENTATET
98
00:08:25,631 --> 00:08:28,884
{\an8}Jag fokuserade på mobilen
i ett par minuter.
99
00:08:30,261 --> 00:08:32,721
{\an8}Sen ställde sig en bil bakom mig.
100
00:08:33,889 --> 00:08:36,392
{\an8}Det kändes lite konstigt.
101
00:08:43,440 --> 00:08:46,735
{\an8}Jag tänkte att det var någon
som hade kört vilse.
102
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}Sen knackade han på passagerarrutan.
103
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Så jag sänkte rutan lite,
kanske så här mycket.
104
00:08:56,036 --> 00:08:59,123
{\an8}Då ville han att jag skulle sänka mer.
105
00:09:04,378 --> 00:09:07,214
{\an8}Det gick fort. Jag hann inte reagera.
106
00:09:07,756 --> 00:09:12,553
{\an8}Jag tänkte: "Vad tusan är det här?"
Sen riktade han ett vapen mot mig.
107
00:09:13,512 --> 00:09:17,891
{\an8}Jag bara skakade och sa:
"Jag gör vad du vill.
108
00:09:17,891 --> 00:09:19,351
{\an8}Döda mig bara inte."
109
00:09:20,769 --> 00:09:23,897
{\an8}Han sa att han kunde döda mig
när han ville.
110
00:09:23,897 --> 00:09:25,190
{\an8}"Kör nu bara."
111
00:09:29,820 --> 00:09:33,490
{\an8}Bilen bakom följde efter hela vägen.
112
00:09:45,544 --> 00:09:47,921
{\an8}Jag insåg att vi körde mot Watertown.
113
00:09:54,303 --> 00:09:56,639
{\an8}I Watertown stannar vi vid ett hus.
114
00:09:57,931 --> 00:10:01,101
{\an8}Den äldre killen sätter mig
på passagerarsidan.
115
00:10:02,269 --> 00:10:03,729
{\an8}Sen kliver de ur bilen.
116
00:10:04,855 --> 00:10:09,860
{\an8}Jag tänkte att jag borde fly,
men så tog de nyckeln och låste.
117
00:10:12,821 --> 00:10:16,158
{\an8}Sen flyttade de några saker till min bil.
118
00:10:17,993 --> 00:10:19,662
{\an8}Ett par lådor, tror jag.
119
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Sen sätter de sig i min bil igen.
120
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
{\an8}Den äldre av dem kör.
121
00:10:27,503 --> 00:10:29,838
{\an8}Sin egen bil lämnade de där.
122
00:10:31,006 --> 00:10:32,716
{\an8}Jag visste inget om dem.
123
00:10:33,217 --> 00:10:36,595
{\an8}En av dem var mycket yngre
och såg ut som en student.
124
00:10:37,137 --> 00:10:39,390
{\an8}De verkade vara amerikaner.
125
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Den äldre frågade mig
om jag visste vem han var.
126
00:10:45,771 --> 00:10:48,190
{\an8}Nej, svarade jag. Då sa han:
127
00:10:48,190 --> 00:10:53,529
{\an8}"Jag låg bakom maratonattentatet.
Vi dödade just en polis i Cambridge."
128
00:10:59,993 --> 00:11:01,328
{\an8}Jäklar...
129
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
{\an8}Hur är det möjligt?
130
00:11:05,374 --> 00:11:06,709
{\an8}Varför jag?
131
00:11:11,839 --> 00:11:17,261
En MIT-polis blev beskjuten
och träffades av flera kulor,
132
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
fördes till sjukhus och dog.
133
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
SAMORDNAD KRISRESPONS
134
00:11:21,390 --> 00:11:24,351
Jag fick höra att de sköt
på bilen sex gånger.
135
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
En kula gick in i polisens hjärna.
136
00:11:27,062 --> 00:11:31,442
På ledningscentralen fick jag höra
om mordet på Sean Collier på MIT,
137
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
vilket var tragiska nyheter.
138
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
När en polis blir dödad är det förödande.
139
00:11:36,572 --> 00:11:38,115
{\an8}Att mörda Sean...
140
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
{\an8}POLISKOMMISSARIE
141
00:11:39,366 --> 00:11:42,161
{\an8}...medan han gjorde ett otacksamt jobb...
142
00:11:43,078 --> 00:11:44,580
Det förtjänade han inte.
143
00:11:46,749 --> 00:11:51,336
Jag kände en blandning
av ilska och iver att få tag i dem.
144
00:11:51,336 --> 00:11:54,381
De hade slagit oss
och knäckt vårt försvar.
145
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
När fotona hade publicerats
146
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
hade de uppenbarligen avslöjats.
147
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
De kände nog inte
att de hade något att förlora.
148
00:12:06,935 --> 00:12:11,982
{\an8}Tror du att Sean kanske skulle leva
om ni inte hade gått ut med bilderna?
149
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Rent krasst sett behövde de ett vapen.
150
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Det hade de redan bestämt.
Det kvittade vilken dag det var.
151
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Jag ansåg då och anser fortfarande
152
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
att det bara fanns fördelar med
att gå ut med bilderna omedelbart.
153
00:12:32,211 --> 00:12:36,298
Med tanke på vad som hade hänt,
visserligen med facit i hand,
154
00:12:36,882 --> 00:12:41,762
men det är en legitim fråga:
Var det rätt tillvägagångssätt?
155
00:12:43,222 --> 00:12:47,100
Vi hade ett ansvar gentemot allmänheten.
156
00:12:47,100 --> 00:12:48,727
Det här var en avvikelse.
157
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
Incidenten visar
158
00:12:50,854 --> 00:12:57,402
att hur mycket man än försöker
går det inte att förhindra allt.
159
00:12:58,278 --> 00:12:59,988
Det tror jag var fallet här.
160
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
TIMMA 80 - TORSDAG
161
00:13:09,206 --> 00:13:14,670
{\an8}Under bilfärden talar de ett språk
jag inte förstår.
162
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Vi stannar vid en bank.
163
00:13:25,848 --> 00:13:27,933
{\an8}Den yngre killen kliver ur bilen.
164
00:13:29,101 --> 00:13:31,937
{\an8}De tar ut pengar med mitt bankkort.
165
00:13:35,607 --> 00:13:40,070
{\an8}När vi satt i bilen frågade jag:
"Tänker ni döda mig ikväll?"
166
00:13:40,654 --> 00:13:45,576
{\an8}Då sa han: "Nej, det tänker vi inte.
Vi ska bara släppa av dig
167
00:13:45,576 --> 00:13:49,454
{\an8}på någon avlägsen plats
där ingen kan hitta dig."
168
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Ska jag tro på de här mördarna?
169
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Varför skulle de släppa mig?
170
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}De bryr sig inte om andras liv.
171
00:14:00,799 --> 00:14:03,552
{\an8}De kommer nog att döda mig vid vägkanten.
172
00:14:05,095 --> 00:14:07,890
{\an8}Min familj, mina föräldrar, mina vänner...
173
00:14:08,515 --> 00:14:11,476
{\an8}Jag fick ingen chans att ta farväl.
174
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}De frågade om min bil kunde köras
till New York.
175
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}"Självklart", sa jag.
176
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Sen insåg jag att de säkert ville dit
och utföra ett bombdåd.
177
00:14:30,913 --> 00:14:35,167
{\an8}Jag visste att de nog inte tänkte stanna
förrän i New York.
178
00:14:35,167 --> 00:14:40,714
{\an8}Jag sa att tanken var kvartsfull,
så jag ville stanna och tanka.
179
00:14:40,714 --> 00:14:45,636
{\an8}De började leta efter en mack,
men det var stängt överallt.
180
00:14:48,555 --> 00:14:51,683
{\an8}Kort senare stannade vi
på en mack i Cambridge.
181
00:14:52,476 --> 00:14:54,937
TIMMA 80 - TORSDAG
182
00:14:54,937 --> 00:14:57,564
TIMMA 81 - FREDAG
183
00:15:05,572 --> 00:15:07,407
{\an8}Den yngre killen kliver ut.
184
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Den äldre killen la sin pistol
i sidofacket i dörren.
185
00:15:20,462 --> 00:15:26,426
{\an8}Om jag skulle fly var nog det här
min sista chans.
186
00:15:28,470 --> 00:15:31,014
{\an8}Det var det viktigaste beslutet
i mitt liv.
187
00:15:33,433 --> 00:15:38,355
{\an8}Sen säger jag till mig själv:
"Fan, nu gör jag det bara."
188
00:15:38,355 --> 00:15:39,272
{\an8}Och så...
189
00:15:40,482 --> 00:15:46,279
{\an8}Som tur var lyckades jag få av mig bältet,
låsa upp och öppna dörren.
190
00:15:47,322 --> 00:15:51,785
{\an8}Jag kände hur han försökte ta tag
i mig med högerhanden.
191
00:15:51,785 --> 00:15:56,164
{\an8}Det kändes att det var jättenära.
192
00:15:56,873 --> 00:15:59,501
{\an8}Så här nära.
193
00:16:04,756 --> 00:16:06,216
{\an8}Jag springer över gatan
194
00:16:07,551 --> 00:16:09,886
{\an8}till en annan öppen mack.
195
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}Larmcentralen, ange nödsituationen.
196
00:16:27,654 --> 00:16:33,201
{\an8}Jag är på en Mobilmack.
816 Memorial Drive.
197
00:16:33,201 --> 00:16:39,499
{\an8}En kund kom just in, och han säger
att någon vill skjuta honom.
198
00:16:39,499 --> 00:16:43,253
{\an8}- Nu vägrar han gå härifrån.
- Får jag tala med honom?
199
00:16:43,253 --> 00:16:48,592
{\an8}Det är de misstänkta personerna
från maratonattentatet.
200
00:16:48,592 --> 00:16:52,262
{\an8}- Hjälp mig. De har vapen.
- Var är de någonstans?
201
00:16:52,262 --> 00:16:56,016
{\an8}De är på en Shellmack på Memorial Drive.
202
00:16:59,227 --> 00:17:01,188
{\an8}- Är de framför macken?
- Ja.
203
00:17:01,188 --> 00:17:04,900
{\an8}Jag sprang precis därifrån.
Kan ni komma hit?
204
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}De är på väg. Ta ett djupt andetag
och stanna där du är.
205
00:17:08,779 --> 00:17:10,864
{\an8}- Okej.
- Jag ska inte lägga på.
206
00:17:10,864 --> 00:17:11,823
{\an8}Okej.
207
00:17:18,330 --> 00:17:22,000
{\an8}Jag känner hur jag darrar på rösten.
208
00:17:22,000 --> 00:17:25,295
{\an8}Jag kan inte ens prata.
209
00:17:26,463 --> 00:17:29,341
{\an8}Det var de längsta två timmarna
i mitt liv.
210
00:17:30,217 --> 00:17:33,178
{\an8}Det känns fortfarande hemsk
när jag tänker på det.
211
00:17:33,178 --> 00:17:37,933
{\an8}Det var det svåraste beslutet
jag någonsin tagit.
212
00:17:41,812 --> 00:17:46,316
{\an8}Livet går vidare,
och jag försöker bara att inte...
213
00:17:48,443 --> 00:17:49,778
{\an8}...fokusera på det.
214
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Jag är bara tacksam
att jag fortfarande lever.
215
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
TIMMA 81 - FREDAG
216
00:18:01,414 --> 00:18:05,585
Vi belamrade MIT med poliser
och letade efter ledtrådar.
217
00:18:05,585 --> 00:18:09,798
{\an8}Plötsligt får vi ett samtal från macken
på Memorial Drive.
218
00:18:11,842 --> 00:18:14,678
En kille där sa
att han hade blivit kidnappad
219
00:18:14,678 --> 00:18:16,054
av attentatsmännen.
220
00:18:16,638 --> 00:18:21,768
{\an8}Jag berättade att min bil hade
en spårsändare.
221
00:18:21,768 --> 00:18:27,107
Han säger till polisen:
"Gps-numret är 1234567."
222
00:18:28,233 --> 00:18:33,155
{\an8}- Polisen frågar: "Hur vet du det?"
- Första bilen minns man allt om.
223
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Så han kunde numret
på gps-sändaren utantill.
224
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Jag ville att de skulle åka fast
så fort som möjligt.
225
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
Polisen delgav sina kollegor,
226
00:18:43,915 --> 00:18:47,544
och nästan omedelbart
spårade de bilen till Watertown.
227
00:18:49,129 --> 00:18:55,802
{\an8}Watertownkontrollen till samtliga bilar.
Cambridge letar efter 137NZ1.
228
00:18:56,303 --> 00:18:58,763
{\an8}Det är en svart Mercedes från 2013.
229
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Bilen togs från 816 Memorial Drive
230
00:19:02,559 --> 00:19:05,187
{\an8}i Cambridge under en bilkapning.
231
00:19:05,812 --> 00:19:09,858
{\an8}I bilen satt två män från Mellanöstern.
En beskrivs som 170 cm lång.
232
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
{\an8}Den andra beskrivs som ljushyad.
233
00:19:22,245 --> 00:19:26,124
Jag jobbade 30 år som polis i Watertown.
234
00:19:27,209 --> 00:19:29,961
WATERTOWNPOLISEN
235
00:19:29,961 --> 00:19:32,464
Orten angränsar till Boston.
236
00:19:32,464 --> 00:19:35,967
Vi är en väldigt liten ort
på tio kvadratkilometer.
237
00:19:35,967 --> 00:19:38,428
Men det är tätbefolkat.
238
00:19:38,428 --> 00:19:42,015
Över 40 000 människor bor
på tio kvadratkilometer.
239
00:19:43,558 --> 00:19:47,270
Det finns en nära gemenskap.
Mycket familjer och små barn.
240
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Det är en väldigt trygg ort.
241
00:19:53,193 --> 00:19:56,988
Jag hade inte ens varit nära
att använda mitt vapen
242
00:19:58,156 --> 00:19:59,616
innan den kvällen.
243
00:20:03,578 --> 00:20:05,330
Skott avfyrade!
244
00:20:17,926 --> 00:20:21,513
PTSD är en verklig företeelse.
Det tar verkligen kål på en.
245
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Det är som ett annat liv.
246
00:20:32,524 --> 00:20:33,775
WATERTOWNPOLISEN
247
00:20:33,775 --> 00:20:36,653
2013 var jag polisinspektör.
248
00:20:37,445 --> 00:20:40,448
Det hade jag varit i 20 år.
249
00:20:44,536 --> 00:20:48,373
Jag kom till polisstationen
och hade polisradion på.
250
00:20:50,333 --> 00:20:53,962
Och så hörde jag om mordet
på MIT-polisen Sean Collier.
251
00:20:56,131 --> 00:20:58,216
"Vad fruktansvärt", tänkte jag.
252
00:20:58,758 --> 00:21:02,971
Så jag gick ut till min bil
och tände en cigarill
253
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
och lyssnade på polisradion.
254
00:21:06,099 --> 00:21:12,147
{\an8}Cambridgepolisen har spårat mobilen
som var med i bilkapningen.
255
00:21:12,147 --> 00:21:15,984
{\an8}Den är på Dexter Avenue.
Det är en Mercedes från 2013.
256
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
En polis från Cambridge
ringde vårt befäl direkt
257
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
och sa: "Bara så att du vet,
vi har en stulen bil i Cambridge
258
00:21:27,871 --> 00:21:34,210
som vi spårar, och just nu är den
på 93 Dexter Avenue i Watertown."
259
00:21:34,919 --> 00:21:39,257
{\an8}Kan jag få registreringsnumret
och en beskrivning av fordonet?
260
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
{\an8}Svart Mercedes från 2013.
261
00:21:41,593 --> 00:21:46,556
Det var Joe Reynolds patrullområde.
Han säger: "Jag ska kolla upp det."
262
00:21:46,556 --> 00:21:48,558
{\an8}Nu åker bilen.
263
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Det var en bilkapning.
Eventuellt var de beväpnade.
264
00:21:52,270 --> 00:21:54,481
Jag tänker, om de kommer dit
265
00:21:54,481 --> 00:21:58,651
kommer det antingen att bli
en biljakt eller en jakt till fots.
266
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Vi vet bara att det är
en väpnad bilkapning.
267
00:22:02,822 --> 00:22:07,202
Jag tänker, det är ett par grabbar,
och vi kommer att stoppa bilen.
268
00:22:07,786 --> 00:22:10,038
De kommer att ge upp eller fly.
269
00:22:10,038 --> 00:22:14,292
Om de fortsätter jakten till fots
kan jag hålla utkik.
270
00:22:14,292 --> 00:22:18,296
Så jag lämnade stationen
och började köra dit.
271
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Uppfattat. Vi tog just av
till vänster på Laurel.
272
00:22:22,842 --> 00:22:24,010
Joe kom dit,
273
00:22:24,010 --> 00:22:27,722
och så passerade de varandra
i cirka tre km/h.
274
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
De fick ögonkontakt.
275
00:22:32,477 --> 00:22:34,938
De misstänkta körde två olika bilar.
276
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Deras bil körde först.
Bakom låg den svarta stadsjeepen.
277
00:22:38,817 --> 00:22:41,569
{\an8}Jag ligger bredvid den.
Ska jag stoppa den?
278
00:22:42,946 --> 00:22:46,199
Då säger jag:
"Vänta tills jag kommer i kapp."
279
00:22:46,199 --> 00:22:47,951
"Uppfattat", säger han.
280
00:22:49,119 --> 00:22:52,622
{\an8}Jag ligger precis bakom. Slå på blåljusen.
281
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
Reynolds följde efter. De körde inte fort.
282
00:23:02,882 --> 00:23:06,719
Då stannade den svarta stadsjeepen.
283
00:23:09,013 --> 00:23:12,851
När jag tog av till vänster
på Laurel Street var det kaos.
284
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
KL. 00.34 - FREDAG
285
00:23:30,285 --> 00:23:33,204
En misstänkt står och bara skjuter.
286
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Jag lägger bilen i P-läge.
Pang! Glas i hela ansiktet.
287
00:23:39,169 --> 00:23:41,379
{\an8}Skottlossning. Svara, samtliga bilar.
288
00:23:41,379 --> 00:23:44,757
{\an8}Skott har avfyrats mot fordonet
från Cambridge.
289
00:23:44,757 --> 00:23:46,509
{\an8}Sågs senast vid Dexter Ave.
290
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}Skott avlossade i Watertown.
291
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Jag tänkte direkt
att jag måste hjälpa till.
292
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
Jag låg i 50 km/h
och ökade farten till 130 km/h.
293
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}Skott avlossade!
294
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
{\an8}Skott avlossade.
295
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
"Jag måste göra något."
296
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Jag tänkte: "Jag hoppar in i bilen,
297
00:24:05,612 --> 00:24:09,157
lägger den i körläge
och skickar den mot dem."
298
00:24:09,991 --> 00:24:14,454
På så sätt kan jag åtminstone se
hur många som skjuter på oss
299
00:24:14,454 --> 00:24:16,706
så att jag kan varna de andra.
300
00:24:17,373 --> 00:24:20,168
Reynolds frågar: "Vem kör 468?"
301
00:24:20,960 --> 00:24:25,798
Min bil var på väg mot dem.
Han visste inte att ingen satt i.
302
00:24:26,966 --> 00:24:29,052
Då såg jag dem bakom Mercan.
303
00:24:29,761 --> 00:24:32,138
Jag såg honom kasta något.
304
00:24:34,349 --> 00:24:37,977
När jag såg det i luften tänkte jag:
305
00:24:37,977 --> 00:24:40,522
"Grabben kastar pinnar på oss."
306
00:24:41,147 --> 00:24:45,068
När det landade så bara... Och jag...
307
00:25:04,170 --> 00:25:07,715
{\an8}Kraftig explosion!
308
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Va? Vilken jävla vecka.
309
00:25:14,764 --> 00:25:19,352
Först maratonattentatet.
En MIT-polis blir mördad.
310
00:25:19,352 --> 00:25:21,354
Vad mer kan gå fel?
311
00:25:22,355 --> 00:25:29,028
När jag stod där på MIT
blev det plötsligt uppståndelse.
312
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Polisen lyssnar på polisradion.
313
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Vi hör över radion hur de ropar
"skott avfyrade".
314
00:25:36,828 --> 00:25:38,997
{\an8}Skott avfyrade!
315
00:25:38,997 --> 00:25:42,292
{\an8}Vi behöver personal på plats omedelbart.
316
00:25:42,292 --> 00:25:45,962
{\an8}- Watertown, Newtown har åtta på väg.
- Åtta med hundpatruller.
317
00:25:45,962 --> 00:25:49,048
{\an8}Cambridge till Watertown,
vi har tre enheter på väg.
318
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
Jag tänkte genast
att alltihop måste vara relaterat.
319
00:25:52,885 --> 00:25:58,933
Jag minns att jag direkt slog på blåljus
och sirener och ilade mot Watertown.
320
00:26:01,519 --> 00:26:03,521
{\an8}Jag åkte mot Watertown.
321
00:26:03,521 --> 00:26:07,233
{\an8}Det var ett helt kavalleri
av polisbilar på väg ditåt.
322
00:26:07,233 --> 00:26:10,486
Så jag börjar följa strömmen dit.
323
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Jag visste inte vad som pågick,
men jag åkte efter.
324
00:26:13,323 --> 00:26:17,702
Vad det än var verkade det ha
med något mycket större att göra,
325
00:26:17,702 --> 00:26:20,455
för de åker ifrån en mordplats.
326
00:26:20,455 --> 00:26:23,833
{\an8}Vi har trängt in honom.
Han kastar bomber mot oss.
327
00:26:24,375 --> 00:26:28,463
{\an8}Under natten ringde avdelningschefen,
och han sa:
328
00:26:28,463 --> 00:26:31,549
{\an8}"Polischefen, de kastar bomber
och skjuter mot oss."
329
00:26:31,549 --> 00:26:35,303
Och jag frågade: "Vilka då?"
"Dem vi jagar," svarade han.
330
00:26:35,303 --> 00:26:39,057
Det ringde, och jag svarade.
Det var en av mina assistenter.
331
00:26:39,057 --> 00:26:42,185
{\an8}Han sa att de misstänkta var på flykt
332
00:26:42,185 --> 00:26:47,023
{\an8}och kastade bomber
mot polisen i Watertown.
333
00:26:47,023 --> 00:26:48,941
{\an8}Direkt sa jag: "Helvete".
334
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Var är det någonstans?
335
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Vid Dexter och Laurel.
336
00:27:01,496 --> 00:27:06,542
När man hör polisbilarna komma
är det världens bästa känsla.
337
00:27:06,542 --> 00:27:12,090
Då vet man att vi har mer ammunition
och vapen mot de här killarna.
338
00:27:12,090 --> 00:27:14,926
{\an8}De håller på och skjuter framför mitt hus.
339
00:27:16,344 --> 00:27:18,930
{\an8}- Stick härifrån.
- Akta! Se upp!
340
00:27:18,930 --> 00:27:21,349
{\an8}- Åt andra hållet!
- Åt andra hållet!
341
00:27:22,850 --> 00:27:24,352
{\an8}Det här är på allvar.
342
00:27:27,939 --> 00:27:30,358
Bomber briserar, poliser skjuter.
343
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Det var en riktig krigszon.
344
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Boende i området kom ut,
och det skrämde mig.
345
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Larmcentralen, ange nödsituationen.
346
00:27:38,116 --> 00:27:39,659
{\an8}Hej, jag är i Watertown.
347
00:27:39,659 --> 00:27:43,871
{\an8}- Jag hör skott avfyras...
- Vi är medvetna om situationen.
348
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}Larmcentralen, ange nödsituationen.
349
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Det låter som någon skjuter...
- Ange nödsituationen.
350
00:27:49,544 --> 00:27:54,048
{\an8}- Hej, jag hörde en kraftig smäll.
- Vi är medvetna, tack.
351
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Åtminstone en av de boende
kom ut tre gånger.
352
00:28:01,264 --> 00:28:03,641
Han frågade: "Behöver ni hjälp?"
353
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Och jag sa bara: "Gå in igen!"
354
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
Om du inte har
lite 40-kalibrig ammunition.
355
00:28:11,274 --> 00:28:13,901
Jag stannade vid hörnet vid Laurel Street.
356
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Jag tog på mig kevlarvästen.
357
00:28:19,157 --> 00:28:20,658
När jag går runt hörnet
358
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
ser jag kommissarie Reynolds
och inspektör MacLellan.
359
00:28:23,995 --> 00:28:28,708
Han stod bakom ett träd och sköt,
och han gav dem order.
360
00:28:28,708 --> 00:28:30,626
{\an8}Ge upp!
361
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
"Ge upp."
362
00:28:32,044 --> 00:28:36,132
De försökte få dem att ge upp.
De bara fortsatte att skjuta.
363
00:28:36,966 --> 00:28:41,262
Då tänkte vi att de hade två vapen,
på grund av mynningsflammorna.
364
00:28:41,262 --> 00:28:44,640
Sen fick vi veta
att de hade ett handeldvapen.
365
00:28:44,640 --> 00:28:47,018
Den andra flamman vi såg
366
00:28:47,518 --> 00:28:49,645
var när de tände rörbomberna.
367
00:28:51,355 --> 00:28:53,357
Det var den andra mynningsflamman.
368
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Sista bomben...
369
00:29:01,824 --> 00:29:05,828
Jag såg honom kliva ur bilen
och hålla något med två handtag.
370
00:29:06,370 --> 00:29:08,039
Och jag såg hur han...
371
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Herregud.
372
00:29:18,007 --> 00:29:22,929
Man kände tryckvågen.
Sen var det som en vit vägg.
373
00:29:25,515 --> 00:29:30,561
Gråsvart rök, sen kände man
hur splittret föll ner på en.
374
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Det var en tryckkokarbomb.
375
00:29:32,313 --> 00:29:38,402
En av klämmorna hade lossnat,
så trycket byggdes inte upp ordentligt.
376
00:29:38,402 --> 00:29:43,115
Så om han hade ställt ner den
istället för kastat den hade vi...
377
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
Då hade vi alla blivit skadade.
378
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Det var dödläge.
379
00:29:49,413 --> 00:29:53,292
Så jag bestämde mig för
att springa runt några hus
380
00:29:53,292 --> 00:29:55,378
och ta dem från sidan.
381
00:29:55,378 --> 00:29:58,297
Via en uppfart
tog jag mig över ett staket,
382
00:29:59,048 --> 00:30:03,678
genom trädgården, över ett staket till,
och sen gick jag längs staketet.
383
00:30:04,762 --> 00:30:07,765
Det var då jag såg dem.
De hade tagit skydd där.
384
00:30:08,266 --> 00:30:12,687
Jag var vapeninstruktör,
så jag brukar träffa mitt mål.
385
00:30:12,687 --> 00:30:14,897
Jag siktade och sköt.
386
00:30:15,439 --> 00:30:19,360
Jag vet att jag träffade honom.
Ingen reaktion, så jag prövar igen.
387
00:30:20,736 --> 00:30:23,114
Jag träffar igen. Ingen reaktion.
388
00:30:23,114 --> 00:30:26,826
Nio gånger sköt jag honom,
både i bålen och fötterna.
389
00:30:26,826 --> 00:30:28,536
Han vägrade ge sig.
390
00:30:29,120 --> 00:30:31,706
Då såg han mig och sprang ut.
391
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Med två meter mellan oss
stod vi och sköt mot varandra.
392
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
Lyckligtvis missade varenda kula.
Det var som i Pulp Fiction.
393
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Dö, era jävlar!
394
00:30:57,064 --> 00:31:02,194
Hans vapen hakade upp sig
eller fick slut på ammunition.
395
00:31:02,194 --> 00:31:05,740
Han kunde knappt tro
att det inte gick att skjuta.
396
00:31:05,740 --> 00:31:09,035
Han tittade på pistolen, tittade på mig.
397
00:31:09,035 --> 00:31:10,411
Vi fick ögonkontakt.
398
00:31:10,411 --> 00:31:13,915
Sen kastade han pistolen
på min axel, och den föll ner.
399
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Han vänder sig mot oss.
Alla skjuter mot honom.
400
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
Och han börjar rusa mot oss.
401
00:31:20,087 --> 00:31:24,175
Jag har inga kulor kvar,
men det vet inte han.
402
00:31:24,175 --> 00:31:28,262
Jag skriker: "Ner på marken!
Jag dödar dig!" Han fortsätter...
403
00:31:29,221 --> 00:31:32,892
Med död blick går han rakt mot mig.
404
00:31:32,892 --> 00:31:35,561
Så jag sprang fram och tacklade honom.
405
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Grabben kollapsar.
406
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Han gör våldsamt motstånd
och går på rent adrenalin.
407
00:31:42,902 --> 00:31:47,406
Jag hade inga kulor kvar,
men jag hade en pistol.
408
00:31:47,907 --> 00:31:49,742
Jag sa: "Jag ska knocka honom."
409
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Jag gjorde mitt bästa
för att knocka grabben.
410
00:31:53,245 --> 00:31:57,541
Han har en handklove på,
och jag slår så hårt jag kan.
411
00:31:57,541 --> 00:32:00,086
Jag försöker göra det lättare
412
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
och se till att vi inte dör.
413
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
Reynolds vänder blicken och säger:
414
00:32:06,384 --> 00:32:08,970
"Någon har vänt stadsjeepen."
415
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Den är på väg mot oss!
416
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Jag tittade igen och såg strålkastarna.
417
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
"Släpp honom!" Och jag knuffar...
418
00:32:21,565 --> 00:32:23,192
Jag släppte taget
419
00:32:23,192 --> 00:32:26,404
och kände vinddraget
från bilen i ansiktet.
420
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Jag såg framhjulen rulla
över den misstänkte.
421
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Han studsade mellan underredet
och vägen flera gånger
422
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
och släpades kanske sju meter.
423
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Man hängde knappt med.
424
00:32:37,873 --> 00:32:42,795
Bilen åkte säkert i 65 km/h,
och det var bara så våldsamt.
425
00:32:43,379 --> 00:32:47,508
{\an8}En misstänkt har flytt i en stadsjeep
och kört över sin partner.
426
00:32:48,050 --> 00:32:50,761
{\an8}Bilen bara spottade ut kroppen.
427
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Fordonet krockade
med en av våra polisbilar.
428
00:32:54,974 --> 00:32:59,186
Man hörde motorn rusa
när han försökte köra iväg.
429
00:32:59,186 --> 00:33:02,231
Sen tog han sig loss
och körde genom en korsning.
430
00:33:02,231 --> 00:33:06,068
Det kom en skur av kulor
från poliser som hade kommit dit.
431
00:33:15,745 --> 00:33:18,748
Han körde genom korsningen och försvann.
432
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Flytta på er.
433
00:33:52,990 --> 00:33:54,658
Jag kommer dit.
434
00:33:54,658 --> 00:33:56,869
Det är mörkt och kaotiskt.
435
00:33:56,869 --> 00:33:58,913
Poliser skriker.
436
00:34:01,499 --> 00:34:04,627
När jag kom dit var det poliser överallt.
437
00:34:05,169 --> 00:34:08,464
Man hör en skottutväxling,
bomber som kastas mot polisen.
438
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Det var helt overkligt.
439
00:34:13,594 --> 00:34:17,264
Plötsligt ser vi poliser
som springer iväg längs vägen.
440
00:34:17,973 --> 00:34:19,100
Vi följer efter.
441
00:34:20,810 --> 00:34:25,564
Sen får vi veta
att det är stadsjeepen de jagar.
442
00:34:25,564 --> 00:34:27,149
KL. 00.45 - 19 APRIL 2013
443
00:34:27,149 --> 00:34:31,028
Och snart ser vi stadsjeepen på gatan.
444
00:34:31,028 --> 00:34:32,655
ÖVERGIVEN MERCEDES
445
00:34:33,697 --> 00:34:36,242
Dörren är öppen. Ingen är där.
446
00:34:37,159 --> 00:34:39,787
Jag tänkte: "Det här går inte.
447
00:34:39,787 --> 00:34:42,706
Jag måste organisera
och komma på en plan."
448
00:34:43,624 --> 00:34:49,713
Det var frustrerande, men jag trodde
att han skulle gripas inom kort.
449
00:34:52,591 --> 00:34:57,680
Att den misstänkte kom undan
med så många poliser på plats
450
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
var nog pinsamt för polisen.
451
00:35:01,475 --> 00:35:05,646
{\an8}En ambulans till hörnet vid Laurel
och Dexter åt den misstänkte.
452
00:35:05,646 --> 00:35:08,274
{\an8}Skottskadad och överkörd.
453
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Han var riktigt tilltygad.
454
00:35:10,484 --> 00:35:15,781
Han var han söndersliten
från armhålan till midjan, men han levde.
455
00:35:15,781 --> 00:35:21,412
De skar av kläderna, la honom i ambulansen
och började ge honom vård. Sen åkte de.
456
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
De körde honom
till ett stort sjukhus i Boston.
457
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
TIMMA 81 - FREDAG
458
00:35:31,046 --> 00:35:32,173
TIMMA 82 - FREDAG
459
00:35:32,173 --> 00:35:38,095
När jag klev ur bilen sa en FBI-agent:
"Där ligger en oexploderad bomb."
460
00:35:38,095 --> 00:35:41,348
En av rörbomberna
med stubin låg på marken.
461
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Det var kulhål överallt. I stoppskyltarna,
462
00:35:44,602 --> 00:35:48,564
i husfasaderna.
Det låg handeldvapen på gatan.
463
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
Det jag reagerade på
var tryckkokaren vid sidan av bilen.
464
00:35:52,860 --> 00:35:56,488
Typiskt för attentatsmännen
från Boston maraton.
465
00:35:57,072 --> 00:35:59,658
Jag tänkte: "Herregud. Det är de."
466
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
En piketpolis frågade mig:
"Vet du vilka det är?"
467
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
Och jag trodde att han frågade...
468
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Jag sa: "De är inte från Watertown."
469
00:36:10,794 --> 00:36:14,298
Andra kommer dit.
De frågar: "Vet ni vilka de är?"
470
00:36:14,298 --> 00:36:17,718
"Ett par bilkapare."
"Nej, det är maratonbombarna."
471
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
"Lägg av."
472
00:36:19,345 --> 00:36:22,389
"Det är maratonbombarna."
473
00:36:22,389 --> 00:36:25,100
Och han säger: "Nej, det var en bilstöld."
474
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Poliserna som sköt
insåg inte vilka de var.
475
00:36:29,438 --> 00:36:31,315
Så jag tänkte:
476
00:36:31,315 --> 00:36:36,528
"Bomber, ammunitionen...
Jag kanske borde ha förstått."
477
00:36:36,528 --> 00:36:39,615
Men jag är ingen kriminalare.
Jag är patrullpolis.
478
00:36:40,532 --> 00:36:41,700
Jag är ingen polis.
479
00:36:41,700 --> 00:36:46,580
Jag förstår att det finns
många situationer som är farliga.
480
00:36:47,331 --> 00:36:51,835
Men att polisen står
och skjuter 210 skott...
481
00:36:53,212 --> 00:36:55,339
Det sätter oskyldiga i fara.
482
00:36:57,258 --> 00:37:00,928
Jag intervjuade en man
vars barn nästan dödades.
483
00:37:00,928 --> 00:37:05,891
Barnet sov, och en kula passerade
några cm från barnets huvud.
484
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Det faktum att inga civila skadades
eller dödades i sina hem var ren tur.
485
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Just nu söker vi en misstänkt
som stämmer in på beskrivningen
486
00:37:19,113 --> 00:37:22,324
på misstänkt nummer 2,
individen med vit keps,
487
00:37:22,324 --> 00:37:26,120
som var inblandad i bombdådet
vid Boston maraton i måndags.
488
00:37:26,120 --> 00:37:27,830
{\an8}Så nummer 1 blev skjuten?
489
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Det stämmer.
- Lever han?
490
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- Är misstänkt nummer 1...
- Vi har inte namnen än.
491
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}Lever han?
492
00:37:33,043 --> 00:37:36,463
Det här är en pågående utredning.
493
00:37:36,463 --> 00:37:41,927
Vi kan inte gå in på detaljer
om de misstänkta eller deras namn.
494
00:37:41,927 --> 00:37:45,264
Vi försöker informera de som bor här
495
00:37:45,264 --> 00:37:49,935
att de bör stanna i sina hem
och endast öppna för polisen.
496
00:37:49,935 --> 00:37:51,812
Vi hade gripit en misstänkt.
497
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Jag fick höra att han hade förts bort.
498
00:37:56,066 --> 00:37:58,027
Han förklarades död på sjukhuset.
499
00:37:59,361 --> 00:38:03,532
Så vi behövde identifiera honom
och ta reda på vilka de var.
500
00:38:04,074 --> 00:38:07,619
Vi skyndade till sjukhuset
och tog hans fingeravtryck.
501
00:38:08,495 --> 00:38:14,168
Vi vet att han är en av attentatsmännen
och hoppas att han finns i databasen.
502
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Om vi får veta vem han var
503
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
kan det leda oss
till den andra misstänkta.
504
00:38:21,633 --> 00:38:24,928
Vi kollade fingeravtrycken
i flera federala databaser
505
00:38:24,928 --> 00:38:27,014
för att identifiera personen.
506
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
Vi fick en träff.
507
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Han hette Tamerlan Tsarnaev.
508
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Tamerlan Tsarnaev.
509
00:38:43,364 --> 00:38:48,452
Vi började kolla i databasen
för att förstå vem han var.
510
00:38:48,452 --> 00:38:51,538
Det var ett enormt informationsflöde.
511
00:38:51,538 --> 00:38:56,960
Vi får veta att han var tjetjen
och har bott i Cambridge i flera år.
512
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Det var ett stort genombrott.
513
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
TIMMA 82 - FREDAG
514
00:39:04,718 --> 00:39:08,764
Jag var på ledningscentralen,
och in klev Rick DesLauriers.
515
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Han var arg och uppenbarligen slutkörd.
516
00:39:13,560 --> 00:39:16,188
Han sa: "Vi vet vem han är."
517
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Jag blev chockad och frågade:
"Hur vet ni det?"
518
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Han sa: "Vi blev informerade av FSB,
519
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
ryska underrättelsetjänsten,
att han är terrorist."
520
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Det fanns uppgifter i Guardiansystemet.
521
00:39:29,910 --> 00:39:35,499
Guardian är den lägsta utredningsnivån
som FBI har för hot mot landets säkerhet
522
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
när de får obestyrkta uppgifter.
523
00:39:37,876 --> 00:39:40,421
TAMERELAN HAR INGA PROBLEM MED RYSSARNA
524
00:39:40,421 --> 00:39:43,966
Han förhörde dem,
tittade på uppgifterna de gav oss.
525
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
Sen la vi ner ärendet.
526
00:39:45,634 --> 00:39:50,722
Jag sa: "Ni hade uppgifterna.
Varför sa ni inget till oss om dem?"
527
00:39:53,392 --> 00:39:58,355
Inget i bedömningen tydde på
att Tamerlan skulle utföra attentatet
528
00:39:58,355 --> 00:40:00,441
vid Boston maraton 2013.
529
00:40:01,316 --> 00:40:03,444
Jag var frustrerad och förvånad.
530
00:40:14,163 --> 00:40:16,290
Polisen försöker alltid hitta
531
00:40:16,874 --> 00:40:20,461
de som har begått brott
eller misstänks för brott.
532
00:40:21,128 --> 00:40:24,006
{\an8}Inte jag. Jag försöker förstå bakgrunden.
533
00:40:24,006 --> 00:40:25,591
{\an8}2002 - FAMILJEN MIGRERADE
534
00:40:25,591 --> 00:40:30,220
Man föds inte som en terrorist
som dödar en åttaåring.
535
00:40:32,222 --> 00:40:34,516
Vi behöver veta hur det händer.
536
00:40:35,476 --> 00:40:36,852
Hur blev han sån?
537
00:40:38,562 --> 00:40:40,314
Det är därför jag är här.
538
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
REPORTER FRÅN BOSTON GLOBE
539
00:40:51,867 --> 00:40:55,829
Timma efter timma mullrar åskan
av ryska vapen i detta gränsområde,
540
00:40:56,330 --> 00:40:58,040
riktade mot tjetjenska militanter.
541
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
TJETJENIEN
542
00:41:01,251 --> 00:41:04,671
I slutet av 1990-talet
sågs tjetjener som förföljda,
543
00:41:05,380 --> 00:41:10,886
och USA beviljade flyktingstatus
till de som flydde förföljelse.
544
00:41:13,722 --> 00:41:18,143
Anzor Tsarnaev, Tamerlans pappa,
såg den amerikanska drömmen i filmer
545
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
och bestämde sig för att åka dit.
546
00:41:22,272 --> 00:41:26,026
Han kommer till Amerika
med sin fru och deras fyra barn.
547
00:41:26,610 --> 00:41:29,821
De flyttar in
i en trång lägenhet i Boston.
548
00:41:30,989 --> 00:41:33,325
Då var Tamerlan tonåring.
549
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
Han hade tränat boxning i Kirgizistan,
och han var begåvad.
550
00:41:39,039 --> 00:41:42,793
Det såg hans far,
som ville att han skulle bli mästare.
551
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Kolla in den här talangen.
Han kommer att vinna.
552
00:41:47,214 --> 00:41:52,177
TAMLERLANS TRÄNARE
553
00:41:52,177 --> 00:41:56,807
Jag träffade Tamerlan ungefär 2008.
554
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Hans far hade tränat honom.
En riktig eldsjäl.
555
00:42:01,812 --> 00:42:06,233
Han drev honom till att bli bäst,
så Tamerlan var väldigt slipad.
556
00:42:06,942 --> 00:42:09,278
Jag blev imponerad av hans disciplin.
557
00:42:10,028 --> 00:42:11,947
Han var effektiv i ringen.
558
00:42:11,947 --> 00:42:16,994
Mina damer och herrar, Tamerlan Tsarnaev!
559
00:42:16,994 --> 00:42:18,704
Han var helt överlägsen.
560
00:42:35,887 --> 00:42:41,226
Året innan OS gick det otroligt bra,
och han vann alla sina matcher.
561
00:42:41,226 --> 00:42:45,689
Vinnaren är Tamerlan Tsarnaev!
562
00:42:51,486 --> 00:42:54,448
Anzor Tsarnaev skröt för sina vänner:
563
00:42:54,448 --> 00:42:57,576
"Min son ska vara med
i USA:s OS-landslag."
564
00:42:58,368 --> 00:43:01,371
Jag trodde inte bara
att han kunde komma med.
565
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
Han hade god chans att vinna medalj.
566
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Är det spännande?
- Ja. Varför inte?
567
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Men senare fick vi veta
568
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
att han inte fick delta i uttagningen.
569
00:43:17,346 --> 00:43:19,222
Högerhanden är där hela dagen.
570
00:43:19,723 --> 00:43:22,142
Vänsterkroken när han sänker högerhanden...
571
00:43:24,186 --> 00:43:25,646
De hade ändrat reglerna.
572
00:43:26,438 --> 00:43:29,608
OS-boxare skulle vara
amerikanska medborgare.
573
00:43:29,608 --> 00:43:31,026
Det var inte Tamerlan.
574
00:43:32,194 --> 00:43:36,698
Vad han sa till mig angående OS var:
575
00:43:36,698 --> 00:43:40,535
"Jag är muslim. De vill inte
att jag ska representera USA,
576
00:43:40,535 --> 00:43:41,912
så det blir inget."
577
00:43:42,454 --> 00:43:46,041
Jag sa: "Du kan bli proffs.
Det är mycket vi kan göra."
578
00:43:46,041 --> 00:43:50,754
"Nej, systemet är riggat.
Jag är muslim. Det är kört."
579
00:43:50,754 --> 00:43:55,300
Då börjar man märka
hur desillusionerad han är.
580
00:43:55,926 --> 00:43:58,053
Det drev honom mot religionen.
581
00:44:02,265 --> 00:44:05,977
En gång hade vi en gästtalare.
Ämnet var Martin Luther King,
582
00:44:06,478 --> 00:44:09,481
{\an8}vad han stod för,
vad för slags person han var.
583
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Tamerlan reste sig och skrek:
584
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
"Varför hylla Martin Luther King?
Han är ju inte ens muslim.
585
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Den vi ska följa och hylla är profeten."
586
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Att någon uttrycker missnöje
så våldsamt under en predikan
587
00:44:26,748 --> 00:44:29,793
var riktigt upprörande för alla.
588
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Och mycket ovanligt.
589
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Tamerlans prat om sionistkonspirationer
blev betydligt mer animerat.
590
00:44:38,552 --> 00:44:41,930
{\an8}Jag tror att Tamerlan använde islam
som förevändning
591
00:44:41,930 --> 00:44:46,268
{\an8}för att rättfärdiga sitt missnöje
med hur hans liv såg ut.
592
00:44:46,268 --> 00:44:48,729
"Det är inte vi som misslyckas.
593
00:44:48,729 --> 00:44:53,442
Det är samhället
som diskriminerar mot oss muslimer."
594
00:44:53,442 --> 00:44:59,573
Han sa att västvärlden trampade
på muslimska länder, tog deras olja.
595
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
Israel och rika judar låg bakom det,
596
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
som en global konspiration.
597
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Han började öppet associera sig
med sin religion.
598
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Han bar kufi och hade stort skägg.
599
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
TVÅ ÅR FÖRE ATTENTATET I BOSTON
DEN 11 SEPTEMBER 2011
600
00:45:18,800 --> 00:45:24,890
Runt 14.30 idag kom Walthampolisen
till brottsplatsen på 12 Harding Avenue.
601
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Vi har tre döda kroppar.
En väldigt otäck brottsplats.
602
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Det här är en föränderlig,
pågående utredning.
603
00:45:32,606 --> 00:45:35,650
Två av de tre offren bodde i Cambridge.
604
00:45:35,650 --> 00:45:38,487
Det tredje offret
var 25-årige Brendan Mess.
605
00:45:38,487 --> 00:45:41,072
Han var en lokal kampsportare.
606
00:45:41,072 --> 00:45:43,867
Brendan var Tamerlans bästa vän.
607
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
De tränade alltid ihop.
De gick ut tillsammans.
608
00:45:48,580 --> 00:45:51,500
Dagen därpå kom Tamerlan till gymmet.
609
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Jag sa till honom:
"Beklagar det som hände Brendan."
610
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Hans reaktion störde mig verkligen.
611
00:46:00,467 --> 00:46:06,431
Han sa: "Om man gör dumheter
och säljer droger är det så det går."
612
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
Sen försvann Tamerlan plötsligt.
613
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
När han kom tillbaka var han förändrad.
614
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Sommaren 2012 åker Tamerlan till Dagestan.
615
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
FBI får ett meddelande
från ryska underrättelsetjänsten.
616
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
Under ett telefonsamtal
har Tamerlan sagt "jihad".
617
00:46:32,290 --> 00:46:37,838
Det ledde till Guardian-granskningen,
men han ansågs inte utgöra något hot.
618
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Så inget hände.
619
00:46:41,883 --> 00:46:43,802
TIMMA 82 - FREDAG
620
00:46:43,802 --> 00:46:45,053
TIMMA 83 - FREDAG
621
00:46:45,053 --> 00:46:49,808
När han identifierades visste vi inte
om det fanns fler bomber där ute.
622
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Vi kollade upp hans bakgrund,
vänner, familjemedlemmar
623
00:46:54,729 --> 00:46:58,233
och såg att hans yngre bror
hette Dzhokhar Tsarnaev.
624
00:47:00,777 --> 00:47:05,824
Vi såg att hans körkortsfoto
matchade bilderna från bombdådet.
625
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
Då visste vi att han var
den andra attentatsmannen.
626
00:47:13,498 --> 00:47:17,544
Killen i svart keps är Tamerlan.
Dzhokhar är killen i vit keps.
627
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Det är hans bror.
628
00:47:19,379 --> 00:47:22,632
Vi behövde hitta Dzhokhar
så fort som möjligt.
629
00:47:23,675 --> 00:47:26,928
{\an8}Och vi började söka
efter den andra misstänkta.
630
00:47:26,928 --> 00:47:29,806
Vi gjorde en genomsökning av Watertown.
631
00:47:29,806 --> 00:47:34,311
De sprider sig taktiskt,
20 kvarter i varje riktning
632
00:47:34,311 --> 00:47:37,230
från Mercedesen i bilkapningen.
633
00:47:38,106 --> 00:47:43,194
Vi sökte från hus till hus,
kvarter för kvarter, från mitten utåt.
634
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Är han kvar i området?
Är han hemma? Var är han?
635
00:47:48,074 --> 00:47:50,076
Jag har gjort tusentals sökningar.
636
00:47:50,076 --> 00:47:54,372
Ibland kommer de undan,
och ibland sitter de och gömmer sig.
637
00:47:54,372 --> 00:47:56,166
Jag hoppades på det senare.
638
00:47:58,335 --> 00:48:01,379
Men vi sökte i tre timmar utan resultat.
639
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Varje minut är en chans
för honom att komma undan.
640
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Det var ett läskigt skede.
641
00:48:07,344 --> 00:48:09,471
Vi vet inte hur många de är.
642
00:48:09,471 --> 00:48:14,893
Vi förutsåg potentialen
att en större cell kunde attackera.
643
00:48:15,644 --> 00:48:20,106
Det blev ett pådrag som saknar motstycke
i amerikansk kriminalhistoria.
644
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Vi ber folk att stanna inne.
645
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Hela stan är nedstängd.
Det har aldrig hänt förut.
646
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Flera hundra poliser
finkammar gatorna efter en man
647
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
de tror är en terrorist
som är här för att döda folk.
648
00:50:43,583 --> 00:50:46,586
Undertexter: Ralf Sjölander