1 00:00:06,174 --> 00:00:10,887 VISSA ÖVERVAKNINGSBILDER I DETTA AVSNITT HAR ÅTERSKAPATS UTIFRÅN STUDIER. 2 00:00:16,476 --> 00:00:20,980 TJUGO MINUTER EFTER BOMBATTENTATEN 3 00:01:33,010 --> 00:01:38,474 AMERICAN MANHUNT: BOMBDÅDEN VID BOSTON MARATON 4 00:01:40,017 --> 00:01:43,312 KAPITEL II DEN AMERIKANSKA DRÖMMEN 5 00:01:44,147 --> 00:01:48,442 18 APRIL 2013 6 00:01:50,528 --> 00:01:51,445 {\an8}TIMMA 74 7 00:01:51,445 --> 00:01:55,199 {\an8}TIMMA 75 - TORSDAG 8 00:01:55,199 --> 00:01:57,201 {\an8}Jag heter Richard DesLauriers. 9 00:01:57,201 --> 00:02:00,204 {\an8}Jag är specialagent och ansvarar för FBI i Boston. 10 00:02:00,913 --> 00:02:04,333 Vi ber allmänheten om hjälp att identifiera de misstänkta. 11 00:02:07,295 --> 00:02:11,257 {\an8}HUVUDANSVARIG SPECIALAGENT 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,094 {\an8}Jag visste det inte då, men presskonferensen på Sheraton 13 00:02:15,094 --> 00:02:20,600 kvällen den 18 april 2013 var början på de två viktigaste dygnen i min karriär. 14 00:02:21,517 --> 00:02:28,316 Någon där ute är vän, granne, kollega eller släkt med de misstänkta. 15 00:02:28,316 --> 00:02:29,650 {\an8}Det var påfrestande. 16 00:02:29,650 --> 00:02:31,068 {\an8}FEDERAL ÅKLAGARE 17 00:02:31,068 --> 00:02:34,947 {\an8}Nu berättar vi för folk vilka som har identifierats. 18 00:02:34,947 --> 00:02:38,868 Vi visar bilder. Vi vet inte vad som kommer att hända. 19 00:02:38,868 --> 00:02:43,080 Det var riskabelt. Tvingar vi dem att göra något? 20 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Nu kan vi inte överraska dem. 21 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 FBI kallar dem "misstänkt nummer 1" och "misstänkt nummer 2". 22 00:02:50,421 --> 00:02:54,967 FBI har öppnat en tipslinje och en webbplats för fallet. 23 00:02:54,967 --> 00:02:58,721 {\an8}Webbplatsen fick 40 miljoner träffar. 24 00:02:58,721 --> 00:03:01,682 De misstänkta anses vara extremt farliga. 25 00:03:01,682 --> 00:03:05,686 Avslöjandet av de misstänkta gör utredningen alltmer akut. 26 00:03:05,686 --> 00:03:09,482 Kommer folk att känna igen dem, tror ni? 27 00:03:09,482 --> 00:03:10,524 Självklart. 28 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 De kommer definitivt att åka fast. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,947 De gör sitt jobb. Det kommer att ta tid. 30 00:03:17,281 --> 00:03:20,159 Richard DesLauriers kommer att ta dem. 31 00:03:21,410 --> 00:03:24,121 Jag var glad att bilderna skulle publiceras. 32 00:03:24,121 --> 00:03:28,084 {\an8}Jag var övertygad att folk skulle säga: 33 00:03:28,084 --> 00:03:30,920 {\an8}"Det där är den och den, och han finns där." 34 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Efteråt var det ingen som ringde. 35 00:03:36,759 --> 00:03:38,302 Ingen alls. 36 00:03:38,803 --> 00:03:43,140 - Jag kunde knappt tro det. - Jag sa till min fru: 37 00:03:43,140 --> 00:03:46,978 "Någon kommer att ringa inatt. De kommer att identifieras." 38 00:03:48,771 --> 00:03:51,691 Sen får jag ett oväntat samtal. 39 00:04:19,552 --> 00:04:22,054 {\an8}MIT-polisen, inspektör Sakov. 40 00:04:22,972 --> 00:04:27,101 {\an8}Hej. Vi hör höga smällar utanför vårt fönster. 41 00:04:27,101 --> 00:04:32,148 {\an8}Det låter inte exakt som pistolskott, men det är korta, skarpa smällar. 42 00:04:32,148 --> 00:04:35,776 {\an8}Det är en polis som tycks vara i närheten i en bil. 43 00:04:35,776 --> 00:04:39,530 {\an8}- Men vi vet inte vad som pågår. - Vi kollar upp det. 44 00:04:47,163 --> 00:04:50,207 {\an8}Herregud. Skynda er. Samtliga enheter, svara. 45 00:04:50,207 --> 00:04:55,796 {\an8}En polis är skadad. Samtliga enheter, en polis är skadad. 46 00:04:57,214 --> 00:04:59,216 TIMMA 79 - TORSDAG 47 00:04:59,216 --> 00:05:00,301 TIMMA 80 48 00:05:00,968 --> 00:05:02,595 {\an8}Presskonferensen tar slut. 49 00:05:02,595 --> 00:05:04,263 {\an8}PLATSEN FÖR ATTENTATET 50 00:05:04,263 --> 00:05:08,184 {\an8}Jag tar bussen tillbaka över Mass. Avenue-bron mot MIT. 51 00:05:10,436 --> 00:05:12,938 {\an8}På andra sidan tittar jag till höger... 52 00:05:12,938 --> 00:05:14,148 {\an8}GRANSKANDE REPORTER 53 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 ...och ser blåljus överallt. 54 00:05:16,442 --> 00:05:21,447 Polisbilar som åker i ilfart längs Memorial Drive. 55 00:05:22,698 --> 00:05:27,119 Jag är bland de första på plats, och folk är väldigt arga. 56 00:05:27,119 --> 00:05:29,497 En polis grät öppet. 57 00:05:30,664 --> 00:05:34,168 Jag försökte fråga polisen vad som hade hänt. 58 00:05:34,168 --> 00:05:37,254 {\an8}- Har du något att berätta, sir? - Ingenting än. 59 00:05:38,547 --> 00:05:42,551 Jag fick veta att en polis i Cambridge hade blivit dödad. 60 00:05:44,220 --> 00:05:47,181 Cambridge ligger i ett annat domsrättsområde. 61 00:05:48,349 --> 00:05:51,977 Men till oss sa man att det var ett rånförsök. 62 00:05:52,520 --> 00:05:56,357 Att en universitetspolis blir skjuten i Bostonområdet är ovanligt. 63 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 När dödades en polis där senast? 64 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 Det händer bara inte på universitetsområdet. 65 00:06:03,531 --> 00:06:06,951 Det är något som inte stämmer. 66 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Det syntes tydligt att han hade kämpat emot. 67 00:06:10,913 --> 00:06:12,873 De försökte ta hans vapen. 68 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Det var uppenbarligen ett mord. 69 00:06:17,503 --> 00:06:20,423 Hölstret gjorde det omöjligt för dem att ta det. 70 00:06:22,967 --> 00:06:26,345 Ed Davis frågar: "Är det killarna i keps, tror du?" 71 00:06:26,846 --> 00:06:29,265 Och jag svarar: "Det verkar så." 72 00:06:29,849 --> 00:06:34,311 Folk såg oroliga och rädda ut. 73 00:06:35,187 --> 00:06:38,732 Varje minut som går riskerar vi fler liv. 74 00:06:39,316 --> 00:06:43,237 Om det var de, vad kommer de att göra härnäst? 75 00:06:52,329 --> 00:06:56,792 {\an8}Kvällen den 18 april satt jag och körde min nya bil 76 00:06:56,792 --> 00:07:00,004 {\an8}längs Charlesfloden på Cambridgesidan. 77 00:07:01,672 --> 00:07:06,844 {\an8}Jag visste att det hade hänt något, för det var en massa polisbilar. 78 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Tjugo stycken. 79 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 {\an8}Något allvarligt måste ha inträffat. 80 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 {\an8}TEKNISK ENTREPRENÖR 81 00:07:19,648 --> 00:07:25,571 {\an8}Jag kom till Amerika från Kina 2009 för att läsa till en magisterexamen. 82 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Jag ville lära mig mer om amerikansk kultur. 83 00:07:31,118 --> 00:07:33,078 {\an8}Och den amerikanska drömmen. 84 00:07:34,205 --> 00:07:36,081 {\an8}President Obama sa en gång: 85 00:07:36,081 --> 00:07:42,671 {\an8}"Om man är ärlig och jobbar hårt förtjänar man en ljus framtid." 86 00:07:43,547 --> 00:07:46,717 {\an8}Det är vad jag tycker. Om man jobbar hårt 87 00:07:46,717 --> 00:07:50,471 {\an8}och är ärlig mot sig själv får man ett bättre liv. 88 00:07:51,430 --> 00:07:53,766 {\an8}Jag var fascinerad av fina bilar. 89 00:07:55,392 --> 00:07:58,604 {\an8}Så jag köpte min första bil, en Mercedes. 90 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Det kändes grymt att köra den. 91 00:08:03,025 --> 00:08:07,571 {\an8}Jag ville inte att någon kom för nära den eller körde den. 92 00:08:07,571 --> 00:08:08,906 {\an8}Det var som en bebis. 93 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 TIMMA 80 - TORSDAG 94 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Jag körde min nya bil. 95 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 {\an8}Jag minns att jag fick ett sms. 96 00:08:21,001 --> 00:08:24,213 {\an8}Jag stannade till på Brighton Avenue. 97 00:08:24,213 --> 00:08:25,631 {\an8}PLATSEN FÖR ATTENTATET 98 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 {\an8}Jag fokuserade på mobilen i ett par minuter. 99 00:08:30,261 --> 00:08:32,721 {\an8}Sen ställde sig en bil bakom mig. 100 00:08:33,889 --> 00:08:36,392 {\an8}Det kändes lite konstigt. 101 00:08:43,440 --> 00:08:46,735 {\an8}Jag tänkte att det var någon som hade kört vilse. 102 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}Sen knackade han på passagerarrutan. 103 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Så jag sänkte rutan lite, kanske så här mycket. 104 00:08:56,036 --> 00:08:59,123 {\an8}Då ville han att jag skulle sänka mer. 105 00:09:04,378 --> 00:09:07,214 {\an8}Det gick fort. Jag hann inte reagera. 106 00:09:07,756 --> 00:09:12,553 {\an8}Jag tänkte: "Vad tusan är det här?" Sen riktade han ett vapen mot mig. 107 00:09:13,512 --> 00:09:17,891 {\an8}Jag bara skakade och sa: "Jag gör vad du vill. 108 00:09:17,891 --> 00:09:19,351 {\an8}Döda mig bara inte." 109 00:09:20,769 --> 00:09:23,897 {\an8}Han sa att han kunde döda mig när han ville. 110 00:09:23,897 --> 00:09:25,190 {\an8}"Kör nu bara." 111 00:09:29,820 --> 00:09:33,490 {\an8}Bilen bakom följde efter hela vägen. 112 00:09:45,544 --> 00:09:47,921 {\an8}Jag insåg att vi körde mot Watertown. 113 00:09:54,303 --> 00:09:56,639 {\an8}I Watertown stannar vi vid ett hus. 114 00:09:57,931 --> 00:10:01,101 {\an8}Den äldre killen sätter mig på passagerarsidan. 115 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 {\an8}Sen kliver de ur bilen. 116 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 {\an8}Jag tänkte att jag borde fly, men så tog de nyckeln och låste. 117 00:10:12,821 --> 00:10:16,158 {\an8}Sen flyttade de några saker till min bil. 118 00:10:17,993 --> 00:10:19,662 {\an8}Ett par lådor, tror jag. 119 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Sen sätter de sig i min bil igen. 120 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 {\an8}Den äldre av dem kör. 121 00:10:27,503 --> 00:10:29,838 {\an8}Sin egen bil lämnade de där. 122 00:10:31,006 --> 00:10:32,716 {\an8}Jag visste inget om dem. 123 00:10:33,217 --> 00:10:36,595 {\an8}En av dem var mycket yngre och såg ut som en student. 124 00:10:37,137 --> 00:10:39,390 {\an8}De verkade vara amerikaner. 125 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Den äldre frågade mig om jag visste vem han var. 126 00:10:45,771 --> 00:10:48,190 {\an8}Nej, svarade jag. Då sa han: 127 00:10:48,190 --> 00:10:53,529 {\an8}"Jag låg bakom maratonattentatet. Vi dödade just en polis i Cambridge." 128 00:10:59,993 --> 00:11:01,328 {\an8}Jäklar... 129 00:11:03,080 --> 00:11:04,790 {\an8}Hur är det möjligt? 130 00:11:05,374 --> 00:11:06,709 {\an8}Varför jag? 131 00:11:11,839 --> 00:11:17,261 En MIT-polis blev beskjuten och träffades av flera kulor, 132 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 fördes till sjukhus och dog. 133 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 SAMORDNAD KRISRESPONS 134 00:11:21,390 --> 00:11:24,351 Jag fick höra att de sköt på bilen sex gånger. 135 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 En kula gick in i polisens hjärna. 136 00:11:27,062 --> 00:11:31,442 På ledningscentralen fick jag höra om mordet på Sean Collier på MIT, 137 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 vilket var tragiska nyheter. 138 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 När en polis blir dödad är det förödande. 139 00:11:36,572 --> 00:11:38,115 {\an8}Att mörda Sean... 140 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 {\an8}POLISKOMMISSARIE 141 00:11:39,366 --> 00:11:42,161 {\an8}...medan han gjorde ett otacksamt jobb... 142 00:11:43,078 --> 00:11:44,580 Det förtjänade han inte. 143 00:11:46,749 --> 00:11:51,336 Jag kände en blandning av ilska och iver att få tag i dem. 144 00:11:51,336 --> 00:11:54,381 De hade slagit oss och knäckt vårt försvar. 145 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 När fotona hade publicerats 146 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 hade de uppenbarligen avslöjats. 147 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 De kände nog inte att de hade något att förlora. 148 00:12:06,935 --> 00:12:11,982 {\an8}Tror du att Sean kanske skulle leva om ni inte hade gått ut med bilderna? 149 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Rent krasst sett behövde de ett vapen. 150 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Det hade de redan bestämt. Det kvittade vilken dag det var. 151 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Jag ansåg då och anser fortfarande 152 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 att det bara fanns fördelar med att gå ut med bilderna omedelbart. 153 00:12:32,211 --> 00:12:36,298 Med tanke på vad som hade hänt, visserligen med facit i hand, 154 00:12:36,882 --> 00:12:41,762 men det är en legitim fråga: Var det rätt tillvägagångssätt? 155 00:12:43,222 --> 00:12:47,100 Vi hade ett ansvar gentemot allmänheten. 156 00:12:47,100 --> 00:12:48,727 Det här var en avvikelse. 157 00:12:49,311 --> 00:12:50,854 Incidenten visar 158 00:12:50,854 --> 00:12:57,402 att hur mycket man än försöker går det inte att förhindra allt. 159 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 Det tror jag var fallet här. 160 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 TIMMA 80 - TORSDAG 161 00:13:09,206 --> 00:13:14,670 {\an8}Under bilfärden talar de ett språk jag inte förstår. 162 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Vi stannar vid en bank. 163 00:13:25,848 --> 00:13:27,933 {\an8}Den yngre killen kliver ur bilen. 164 00:13:29,101 --> 00:13:31,937 {\an8}De tar ut pengar med mitt bankkort. 165 00:13:35,607 --> 00:13:40,070 {\an8}När vi satt i bilen frågade jag: "Tänker ni döda mig ikväll?" 166 00:13:40,654 --> 00:13:45,576 {\an8}Då sa han: "Nej, det tänker vi inte. Vi ska bara släppa av dig 167 00:13:45,576 --> 00:13:49,454 {\an8}på någon avlägsen plats där ingen kan hitta dig." 168 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Ska jag tro på de här mördarna? 169 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Varför skulle de släppa mig? 170 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}De bryr sig inte om andras liv. 171 00:14:00,799 --> 00:14:03,552 {\an8}De kommer nog att döda mig vid vägkanten. 172 00:14:05,095 --> 00:14:07,890 {\an8}Min familj, mina föräldrar, mina vänner... 173 00:14:08,515 --> 00:14:11,476 {\an8}Jag fick ingen chans att ta farväl. 174 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}De frågade om min bil kunde köras till New York. 175 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}"Självklart", sa jag. 176 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Sen insåg jag att de säkert ville dit och utföra ett bombdåd. 177 00:14:30,913 --> 00:14:35,167 {\an8}Jag visste att de nog inte tänkte stanna förrän i New York. 178 00:14:35,167 --> 00:14:40,714 {\an8}Jag sa att tanken var kvartsfull, så jag ville stanna och tanka. 179 00:14:40,714 --> 00:14:45,636 {\an8}De började leta efter en mack, men det var stängt överallt. 180 00:14:48,555 --> 00:14:51,683 {\an8}Kort senare stannade vi på en mack i Cambridge. 181 00:14:52,476 --> 00:14:54,937 TIMMA 80 - TORSDAG 182 00:14:54,937 --> 00:14:57,564 TIMMA 81 - FREDAG 183 00:15:05,572 --> 00:15:07,407 {\an8}Den yngre killen kliver ut. 184 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Den äldre killen la sin pistol i sidofacket i dörren. 185 00:15:20,462 --> 00:15:26,426 {\an8}Om jag skulle fly var nog det här min sista chans. 186 00:15:28,470 --> 00:15:31,014 {\an8}Det var det viktigaste beslutet i mitt liv. 187 00:15:33,433 --> 00:15:38,355 {\an8}Sen säger jag till mig själv: "Fan, nu gör jag det bara." 188 00:15:38,355 --> 00:15:39,272 {\an8}Och så... 189 00:15:40,482 --> 00:15:46,279 {\an8}Som tur var lyckades jag få av mig bältet, låsa upp och öppna dörren. 190 00:15:47,322 --> 00:15:51,785 {\an8}Jag kände hur han försökte ta tag i mig med högerhanden. 191 00:15:51,785 --> 00:15:56,164 {\an8}Det kändes att det var jättenära. 192 00:15:56,873 --> 00:15:59,501 {\an8}Så här nära. 193 00:16:04,756 --> 00:16:06,216 {\an8}Jag springer över gatan 194 00:16:07,551 --> 00:16:09,886 {\an8}till en annan öppen mack. 195 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}Larmcentralen, ange nödsituationen. 196 00:16:27,654 --> 00:16:33,201 {\an8}Jag är på en Mobilmack. 816 Memorial Drive. 197 00:16:33,201 --> 00:16:39,499 {\an8}En kund kom just in, och han säger att någon vill skjuta honom. 198 00:16:39,499 --> 00:16:43,253 {\an8}- Nu vägrar han gå härifrån. - Får jag tala med honom? 199 00:16:43,253 --> 00:16:48,592 {\an8}Det är de misstänkta personerna från maratonattentatet. 200 00:16:48,592 --> 00:16:52,262 {\an8}- Hjälp mig. De har vapen. - Var är de någonstans? 201 00:16:52,262 --> 00:16:56,016 {\an8}De är på en Shellmack på Memorial Drive. 202 00:16:59,227 --> 00:17:01,188 {\an8}- Är de framför macken? - Ja. 203 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 {\an8}Jag sprang precis därifrån. Kan ni komma hit? 204 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}De är på väg. Ta ett djupt andetag och stanna där du är. 205 00:17:08,779 --> 00:17:10,864 {\an8}- Okej. - Jag ska inte lägga på. 206 00:17:10,864 --> 00:17:11,823 {\an8}Okej. 207 00:17:18,330 --> 00:17:22,000 {\an8}Jag känner hur jag darrar på rösten. 208 00:17:22,000 --> 00:17:25,295 {\an8}Jag kan inte ens prata. 209 00:17:26,463 --> 00:17:29,341 {\an8}Det var de längsta två timmarna i mitt liv. 210 00:17:30,217 --> 00:17:33,178 {\an8}Det känns fortfarande hemsk när jag tänker på det. 211 00:17:33,178 --> 00:17:37,933 {\an8}Det var det svåraste beslutet jag någonsin tagit. 212 00:17:41,812 --> 00:17:46,316 {\an8}Livet går vidare, och jag försöker bara att inte... 213 00:17:48,443 --> 00:17:49,778 {\an8}...fokusera på det. 214 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Jag är bara tacksam att jag fortfarande lever. 215 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 TIMMA 81 - FREDAG 216 00:18:01,414 --> 00:18:05,585 Vi belamrade MIT med poliser och letade efter ledtrådar. 217 00:18:05,585 --> 00:18:09,798 {\an8}Plötsligt får vi ett samtal från macken på Memorial Drive. 218 00:18:11,842 --> 00:18:14,678 En kille där sa att han hade blivit kidnappad 219 00:18:14,678 --> 00:18:16,054 av attentatsmännen. 220 00:18:16,638 --> 00:18:21,768 {\an8}Jag berättade att min bil hade en spårsändare. 221 00:18:21,768 --> 00:18:27,107 Han säger till polisen: "Gps-numret är 1234567." 222 00:18:28,233 --> 00:18:33,155 {\an8}- Polisen frågar: "Hur vet du det?" - Första bilen minns man allt om. 223 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Så han kunde numret på gps-sändaren utantill. 224 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Jag ville att de skulle åka fast så fort som möjligt. 225 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 Polisen delgav sina kollegor, 226 00:18:43,915 --> 00:18:47,544 och nästan omedelbart spårade de bilen till Watertown. 227 00:18:49,129 --> 00:18:55,802 {\an8}Watertownkontrollen till samtliga bilar. Cambridge letar efter 137NZ1. 228 00:18:56,303 --> 00:18:58,763 {\an8}Det är en svart Mercedes från 2013. 229 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Bilen togs från 816 Memorial Drive 230 00:19:02,559 --> 00:19:05,187 {\an8}i Cambridge under en bilkapning. 231 00:19:05,812 --> 00:19:09,858 {\an8}I bilen satt två män från Mellanöstern. En beskrivs som 170 cm lång. 232 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 {\an8}Den andra beskrivs som ljushyad. 233 00:19:22,245 --> 00:19:26,124 Jag jobbade 30 år som polis i Watertown. 234 00:19:27,209 --> 00:19:29,961 WATERTOWNPOLISEN 235 00:19:29,961 --> 00:19:32,464 Orten angränsar till Boston. 236 00:19:32,464 --> 00:19:35,967 Vi är en väldigt liten ort på tio kvadratkilometer. 237 00:19:35,967 --> 00:19:38,428 Men det är tätbefolkat. 238 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Över 40 000 människor bor på tio kvadratkilometer. 239 00:19:43,558 --> 00:19:47,270 Det finns en nära gemenskap. Mycket familjer och små barn. 240 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Det är en väldigt trygg ort. 241 00:19:53,193 --> 00:19:56,988 Jag hade inte ens varit nära att använda mitt vapen 242 00:19:58,156 --> 00:19:59,616 innan den kvällen. 243 00:20:03,578 --> 00:20:05,330 Skott avfyrade! 244 00:20:17,926 --> 00:20:21,513 PTSD är en verklig företeelse. Det tar verkligen kål på en. 245 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Det är som ett annat liv. 246 00:20:32,524 --> 00:20:33,775 WATERTOWNPOLISEN 247 00:20:33,775 --> 00:20:36,653 2013 var jag polisinspektör. 248 00:20:37,445 --> 00:20:40,448 Det hade jag varit i 20 år. 249 00:20:44,536 --> 00:20:48,373 Jag kom till polisstationen och hade polisradion på. 250 00:20:50,333 --> 00:20:53,962 Och så hörde jag om mordet på MIT-polisen Sean Collier. 251 00:20:56,131 --> 00:20:58,216 "Vad fruktansvärt", tänkte jag. 252 00:20:58,758 --> 00:21:02,971 Så jag gick ut till min bil och tände en cigarill 253 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 och lyssnade på polisradion. 254 00:21:06,099 --> 00:21:12,147 {\an8}Cambridgepolisen har spårat mobilen som var med i bilkapningen. 255 00:21:12,147 --> 00:21:15,984 {\an8}Den är på Dexter Avenue. Det är en Mercedes från 2013. 256 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 En polis från Cambridge ringde vårt befäl direkt 257 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 och sa: "Bara så att du vet, vi har en stulen bil i Cambridge 258 00:21:27,871 --> 00:21:34,210 som vi spårar, och just nu är den på 93 Dexter Avenue i Watertown." 259 00:21:34,919 --> 00:21:39,257 {\an8}Kan jag få registreringsnumret och en beskrivning av fordonet? 260 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 {\an8}Svart Mercedes från 2013. 261 00:21:41,593 --> 00:21:46,556 Det var Joe Reynolds patrullområde. Han säger: "Jag ska kolla upp det." 262 00:21:46,556 --> 00:21:48,558 {\an8}Nu åker bilen. 263 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Det var en bilkapning. Eventuellt var de beväpnade. 264 00:21:52,270 --> 00:21:54,481 Jag tänker, om de kommer dit 265 00:21:54,481 --> 00:21:58,651 kommer det antingen att bli en biljakt eller en jakt till fots. 266 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Vi vet bara att det är en väpnad bilkapning. 267 00:22:02,822 --> 00:22:07,202 Jag tänker, det är ett par grabbar, och vi kommer att stoppa bilen. 268 00:22:07,786 --> 00:22:10,038 De kommer att ge upp eller fly. 269 00:22:10,038 --> 00:22:14,292 Om de fortsätter jakten till fots kan jag hålla utkik. 270 00:22:14,292 --> 00:22:18,296 Så jag lämnade stationen och började köra dit. 271 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Uppfattat. Vi tog just av till vänster på Laurel. 272 00:22:22,842 --> 00:22:24,010 Joe kom dit, 273 00:22:24,010 --> 00:22:27,722 och så passerade de varandra i cirka tre km/h. 274 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 De fick ögonkontakt. 275 00:22:32,477 --> 00:22:34,938 De misstänkta körde två olika bilar. 276 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Deras bil körde först. Bakom låg den svarta stadsjeepen. 277 00:22:38,817 --> 00:22:41,569 {\an8}Jag ligger bredvid den. Ska jag stoppa den? 278 00:22:42,946 --> 00:22:46,199 Då säger jag: "Vänta tills jag kommer i kapp." 279 00:22:46,199 --> 00:22:47,951 "Uppfattat", säger han. 280 00:22:49,119 --> 00:22:52,622 {\an8}Jag ligger precis bakom. Slå på blåljusen. 281 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 Reynolds följde efter. De körde inte fort. 282 00:23:02,882 --> 00:23:06,719 Då stannade den svarta stadsjeepen. 283 00:23:09,013 --> 00:23:12,851 När jag tog av till vänster på Laurel Street var det kaos. 284 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 KL. 00.34 - FREDAG 285 00:23:30,285 --> 00:23:33,204 En misstänkt står och bara skjuter. 286 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Jag lägger bilen i P-läge. Pang! Glas i hela ansiktet. 287 00:23:39,169 --> 00:23:41,379 {\an8}Skottlossning. Svara, samtliga bilar. 288 00:23:41,379 --> 00:23:44,757 {\an8}Skott har avfyrats mot fordonet från Cambridge. 289 00:23:44,757 --> 00:23:46,509 {\an8}Sågs senast vid Dexter Ave. 290 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}Skott avlossade i Watertown. 291 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Jag tänkte direkt att jag måste hjälpa till. 292 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 Jag låg i 50 km/h och ökade farten till 130 km/h. 293 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}Skott avlossade! 294 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 {\an8}Skott avlossade. 295 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 "Jag måste göra något." 296 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Jag tänkte: "Jag hoppar in i bilen, 297 00:24:05,612 --> 00:24:09,157 lägger den i körläge och skickar den mot dem." 298 00:24:09,991 --> 00:24:14,454 På så sätt kan jag åtminstone se hur många som skjuter på oss 299 00:24:14,454 --> 00:24:16,706 så att jag kan varna de andra. 300 00:24:17,373 --> 00:24:20,168 Reynolds frågar: "Vem kör 468?" 301 00:24:20,960 --> 00:24:25,798 Min bil var på väg mot dem. Han visste inte att ingen satt i. 302 00:24:26,966 --> 00:24:29,052 Då såg jag dem bakom Mercan. 303 00:24:29,761 --> 00:24:32,138 Jag såg honom kasta något. 304 00:24:34,349 --> 00:24:37,977 När jag såg det i luften tänkte jag: 305 00:24:37,977 --> 00:24:40,522 "Grabben kastar pinnar på oss." 306 00:24:41,147 --> 00:24:45,068 När det landade så bara... Och jag... 307 00:25:04,170 --> 00:25:07,715 {\an8}Kraftig explosion! 308 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Va? Vilken jävla vecka. 309 00:25:14,764 --> 00:25:19,352 Först maratonattentatet. En MIT-polis blir mördad. 310 00:25:19,352 --> 00:25:21,354 Vad mer kan gå fel? 311 00:25:22,355 --> 00:25:29,028 När jag stod där på MIT blev det plötsligt uppståndelse. 312 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Polisen lyssnar på polisradion. 313 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Vi hör över radion hur de ropar "skott avfyrade". 314 00:25:36,828 --> 00:25:38,997 {\an8}Skott avfyrade! 315 00:25:38,997 --> 00:25:42,292 {\an8}Vi behöver personal på plats omedelbart. 316 00:25:42,292 --> 00:25:45,962 {\an8}- Watertown, Newtown har åtta på väg. - Åtta med hundpatruller. 317 00:25:45,962 --> 00:25:49,048 {\an8}Cambridge till Watertown, vi har tre enheter på väg. 318 00:25:49,048 --> 00:25:52,885 Jag tänkte genast att alltihop måste vara relaterat. 319 00:25:52,885 --> 00:25:58,933 Jag minns att jag direkt slog på blåljus och sirener och ilade mot Watertown. 320 00:26:01,519 --> 00:26:03,521 {\an8}Jag åkte mot Watertown. 321 00:26:03,521 --> 00:26:07,233 {\an8}Det var ett helt kavalleri av polisbilar på väg ditåt. 322 00:26:07,233 --> 00:26:10,486 Så jag börjar följa strömmen dit. 323 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Jag visste inte vad som pågick, men jag åkte efter. 324 00:26:13,323 --> 00:26:17,702 Vad det än var verkade det ha med något mycket större att göra, 325 00:26:17,702 --> 00:26:20,455 för de åker ifrån en mordplats. 326 00:26:20,455 --> 00:26:23,833 {\an8}Vi har trängt in honom. Han kastar bomber mot oss. 327 00:26:24,375 --> 00:26:28,463 {\an8}Under natten ringde avdelningschefen, och han sa: 328 00:26:28,463 --> 00:26:31,549 {\an8}"Polischefen, de kastar bomber och skjuter mot oss." 329 00:26:31,549 --> 00:26:35,303 Och jag frågade: "Vilka då?" "Dem vi jagar," svarade han. 330 00:26:35,303 --> 00:26:39,057 Det ringde, och jag svarade. Det var en av mina assistenter. 331 00:26:39,057 --> 00:26:42,185 {\an8}Han sa att de misstänkta var på flykt 332 00:26:42,185 --> 00:26:47,023 {\an8}och kastade bomber mot polisen i Watertown. 333 00:26:47,023 --> 00:26:48,941 {\an8}Direkt sa jag: "Helvete". 334 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Var är det någonstans? 335 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Vid Dexter och Laurel. 336 00:27:01,496 --> 00:27:06,542 När man hör polisbilarna komma är det världens bästa känsla. 337 00:27:06,542 --> 00:27:12,090 Då vet man att vi har mer ammunition och vapen mot de här killarna. 338 00:27:12,090 --> 00:27:14,926 {\an8}De håller på och skjuter framför mitt hus. 339 00:27:16,344 --> 00:27:18,930 {\an8}- Stick härifrån. - Akta! Se upp! 340 00:27:18,930 --> 00:27:21,349 {\an8}- Åt andra hållet! - Åt andra hållet! 341 00:27:22,850 --> 00:27:24,352 {\an8}Det här är på allvar. 342 00:27:27,939 --> 00:27:30,358 Bomber briserar, poliser skjuter. 343 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Det var en riktig krigszon. 344 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Boende i området kom ut, och det skrämde mig. 345 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Larmcentralen, ange nödsituationen. 346 00:27:38,116 --> 00:27:39,659 {\an8}Hej, jag är i Watertown. 347 00:27:39,659 --> 00:27:43,871 {\an8}- Jag hör skott avfyras... - Vi är medvetna om situationen. 348 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}Larmcentralen, ange nödsituationen. 349 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Det låter som någon skjuter... - Ange nödsituationen. 350 00:27:49,544 --> 00:27:54,048 {\an8}- Hej, jag hörde en kraftig smäll. - Vi är medvetna, tack. 351 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Åtminstone en av de boende kom ut tre gånger. 352 00:28:01,264 --> 00:28:03,641 Han frågade: "Behöver ni hjälp?" 353 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Och jag sa bara: "Gå in igen!" 354 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 Om du inte har lite 40-kalibrig ammunition. 355 00:28:11,274 --> 00:28:13,901 Jag stannade vid hörnet vid Laurel Street. 356 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Jag tog på mig kevlarvästen. 357 00:28:19,157 --> 00:28:20,658 När jag går runt hörnet 358 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 ser jag kommissarie Reynolds och inspektör MacLellan. 359 00:28:23,995 --> 00:28:28,708 Han stod bakom ett träd och sköt, och han gav dem order. 360 00:28:28,708 --> 00:28:30,626 {\an8}Ge upp! 361 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 "Ge upp." 362 00:28:32,044 --> 00:28:36,132 De försökte få dem att ge upp. De bara fortsatte att skjuta. 363 00:28:36,966 --> 00:28:41,262 Då tänkte vi att de hade två vapen, på grund av mynningsflammorna. 364 00:28:41,262 --> 00:28:44,640 Sen fick vi veta att de hade ett handeldvapen. 365 00:28:44,640 --> 00:28:47,018 Den andra flamman vi såg 366 00:28:47,518 --> 00:28:49,645 var när de tände rörbomberna. 367 00:28:51,355 --> 00:28:53,357 Det var den andra mynningsflamman. 368 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Sista bomben... 369 00:29:01,824 --> 00:29:05,828 Jag såg honom kliva ur bilen och hålla något med två handtag. 370 00:29:06,370 --> 00:29:08,039 Och jag såg hur han... 371 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Herregud. 372 00:29:18,007 --> 00:29:22,929 Man kände tryckvågen. Sen var det som en vit vägg. 373 00:29:25,515 --> 00:29:30,561 Gråsvart rök, sen kände man hur splittret föll ner på en. 374 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Det var en tryckkokarbomb. 375 00:29:32,313 --> 00:29:38,402 En av klämmorna hade lossnat, så trycket byggdes inte upp ordentligt. 376 00:29:38,402 --> 00:29:43,115 Så om han hade ställt ner den istället för kastat den hade vi... 377 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 Då hade vi alla blivit skadade. 378 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Det var dödläge. 379 00:29:49,413 --> 00:29:53,292 Så jag bestämde mig för att springa runt några hus 380 00:29:53,292 --> 00:29:55,378 och ta dem från sidan. 381 00:29:55,378 --> 00:29:58,297 Via en uppfart tog jag mig över ett staket, 382 00:29:59,048 --> 00:30:03,678 genom trädgården, över ett staket till, och sen gick jag längs staketet. 383 00:30:04,762 --> 00:30:07,765 Det var då jag såg dem. De hade tagit skydd där. 384 00:30:08,266 --> 00:30:12,687 Jag var vapeninstruktör, så jag brukar träffa mitt mål. 385 00:30:12,687 --> 00:30:14,897 Jag siktade och sköt. 386 00:30:15,439 --> 00:30:19,360 Jag vet att jag träffade honom. Ingen reaktion, så jag prövar igen. 387 00:30:20,736 --> 00:30:23,114 Jag träffar igen. Ingen reaktion. 388 00:30:23,114 --> 00:30:26,826 Nio gånger sköt jag honom, både i bålen och fötterna. 389 00:30:26,826 --> 00:30:28,536 Han vägrade ge sig. 390 00:30:29,120 --> 00:30:31,706 Då såg han mig och sprang ut. 391 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Med två meter mellan oss stod vi och sköt mot varandra. 392 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 Lyckligtvis missade varenda kula. Det var som i Pulp Fiction. 393 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Dö, era jävlar! 394 00:30:57,064 --> 00:31:02,194 Hans vapen hakade upp sig eller fick slut på ammunition. 395 00:31:02,194 --> 00:31:05,740 Han kunde knappt tro att det inte gick att skjuta. 396 00:31:05,740 --> 00:31:09,035 Han tittade på pistolen, tittade på mig. 397 00:31:09,035 --> 00:31:10,411 Vi fick ögonkontakt. 398 00:31:10,411 --> 00:31:13,915 Sen kastade han pistolen på min axel, och den föll ner. 399 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Han vänder sig mot oss. Alla skjuter mot honom. 400 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 Och han börjar rusa mot oss. 401 00:31:20,087 --> 00:31:24,175 Jag har inga kulor kvar, men det vet inte han. 402 00:31:24,175 --> 00:31:28,262 Jag skriker: "Ner på marken! Jag dödar dig!" Han fortsätter... 403 00:31:29,221 --> 00:31:32,892 Med död blick går han rakt mot mig. 404 00:31:32,892 --> 00:31:35,561 Så jag sprang fram och tacklade honom. 405 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Grabben kollapsar. 406 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Han gör våldsamt motstånd och går på rent adrenalin. 407 00:31:42,902 --> 00:31:47,406 Jag hade inga kulor kvar, men jag hade en pistol. 408 00:31:47,907 --> 00:31:49,742 Jag sa: "Jag ska knocka honom." 409 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Jag gjorde mitt bästa för att knocka grabben. 410 00:31:53,245 --> 00:31:57,541 Han har en handklove på, och jag slår så hårt jag kan. 411 00:31:57,541 --> 00:32:00,086 Jag försöker göra det lättare 412 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 och se till att vi inte dör. 413 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 Reynolds vänder blicken och säger: 414 00:32:06,384 --> 00:32:08,970 "Någon har vänt stadsjeepen." 415 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Den är på väg mot oss! 416 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Jag tittade igen och såg strålkastarna. 417 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 "Släpp honom!" Och jag knuffar... 418 00:32:21,565 --> 00:32:23,192 Jag släppte taget 419 00:32:23,192 --> 00:32:26,404 och kände vinddraget från bilen i ansiktet. 420 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Jag såg framhjulen rulla över den misstänkte. 421 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Han studsade mellan underredet och vägen flera gånger 422 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 och släpades kanske sju meter. 423 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Man hängde knappt med. 424 00:32:37,873 --> 00:32:42,795 Bilen åkte säkert i 65 km/h, och det var bara så våldsamt. 425 00:32:43,379 --> 00:32:47,508 {\an8}En misstänkt har flytt i en stadsjeep och kört över sin partner. 426 00:32:48,050 --> 00:32:50,761 {\an8}Bilen bara spottade ut kroppen. 427 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Fordonet krockade med en av våra polisbilar. 428 00:32:54,974 --> 00:32:59,186 Man hörde motorn rusa när han försökte köra iväg. 429 00:32:59,186 --> 00:33:02,231 Sen tog han sig loss och körde genom en korsning. 430 00:33:02,231 --> 00:33:06,068 Det kom en skur av kulor från poliser som hade kommit dit. 431 00:33:15,745 --> 00:33:18,748 Han körde genom korsningen och försvann. 432 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Flytta på er. 433 00:33:52,990 --> 00:33:54,658 Jag kommer dit. 434 00:33:54,658 --> 00:33:56,869 Det är mörkt och kaotiskt. 435 00:33:56,869 --> 00:33:58,913 Poliser skriker. 436 00:34:01,499 --> 00:34:04,627 När jag kom dit var det poliser överallt. 437 00:34:05,169 --> 00:34:08,464 Man hör en skottutväxling, bomber som kastas mot polisen. 438 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Det var helt overkligt. 439 00:34:13,594 --> 00:34:17,264 Plötsligt ser vi poliser som springer iväg längs vägen. 440 00:34:17,973 --> 00:34:19,100 Vi följer efter. 441 00:34:20,810 --> 00:34:25,564 Sen får vi veta att det är stadsjeepen de jagar. 442 00:34:25,564 --> 00:34:27,149 KL. 00.45 - 19 APRIL 2013 443 00:34:27,149 --> 00:34:31,028 Och snart ser vi stadsjeepen på gatan. 444 00:34:31,028 --> 00:34:32,655 ÖVERGIVEN MERCEDES 445 00:34:33,697 --> 00:34:36,242 Dörren är öppen. Ingen är där. 446 00:34:37,159 --> 00:34:39,787 Jag tänkte: "Det här går inte. 447 00:34:39,787 --> 00:34:42,706 Jag måste organisera och komma på en plan." 448 00:34:43,624 --> 00:34:49,713 Det var frustrerande, men jag trodde att han skulle gripas inom kort. 449 00:34:52,591 --> 00:34:57,680 Att den misstänkte kom undan med så många poliser på plats 450 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 var nog pinsamt för polisen. 451 00:35:01,475 --> 00:35:05,646 {\an8}En ambulans till hörnet vid Laurel och Dexter åt den misstänkte. 452 00:35:05,646 --> 00:35:08,274 {\an8}Skottskadad och överkörd. 453 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Han var riktigt tilltygad. 454 00:35:10,484 --> 00:35:15,781 Han var han söndersliten från armhålan till midjan, men han levde. 455 00:35:15,781 --> 00:35:21,412 De skar av kläderna, la honom i ambulansen och började ge honom vård. Sen åkte de. 456 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 De körde honom till ett stort sjukhus i Boston. 457 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 TIMMA 81 - FREDAG 458 00:35:31,046 --> 00:35:32,173 TIMMA 82 - FREDAG 459 00:35:32,173 --> 00:35:38,095 När jag klev ur bilen sa en FBI-agent: "Där ligger en oexploderad bomb." 460 00:35:38,095 --> 00:35:41,348 En av rörbomberna med stubin låg på marken. 461 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Det var kulhål överallt. I stoppskyltarna, 462 00:35:44,602 --> 00:35:48,564 i husfasaderna. Det låg handeldvapen på gatan. 463 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 Det jag reagerade på var tryckkokaren vid sidan av bilen. 464 00:35:52,860 --> 00:35:56,488 Typiskt för attentatsmännen från Boston maraton. 465 00:35:57,072 --> 00:35:59,658 Jag tänkte: "Herregud. Det är de." 466 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 En piketpolis frågade mig: "Vet du vilka det är?" 467 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Och jag trodde att han frågade... 468 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Jag sa: "De är inte från Watertown." 469 00:36:10,794 --> 00:36:14,298 Andra kommer dit. De frågar: "Vet ni vilka de är?" 470 00:36:14,298 --> 00:36:17,718 "Ett par bilkapare." "Nej, det är maratonbombarna." 471 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 "Lägg av." 472 00:36:19,345 --> 00:36:22,389 "Det är maratonbombarna." 473 00:36:22,389 --> 00:36:25,100 Och han säger: "Nej, det var en bilstöld." 474 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Poliserna som sköt insåg inte vilka de var. 475 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Så jag tänkte: 476 00:36:31,315 --> 00:36:36,528 "Bomber, ammunitionen... Jag kanske borde ha förstått." 477 00:36:36,528 --> 00:36:39,615 Men jag är ingen kriminalare. Jag är patrullpolis. 478 00:36:40,532 --> 00:36:41,700 Jag är ingen polis. 479 00:36:41,700 --> 00:36:46,580 Jag förstår att det finns många situationer som är farliga. 480 00:36:47,331 --> 00:36:51,835 Men att polisen står och skjuter 210 skott... 481 00:36:53,212 --> 00:36:55,339 Det sätter oskyldiga i fara. 482 00:36:57,258 --> 00:37:00,928 Jag intervjuade en man vars barn nästan dödades. 483 00:37:00,928 --> 00:37:05,891 Barnet sov, och en kula passerade några cm från barnets huvud. 484 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Det faktum att inga civila skadades eller dödades i sina hem var ren tur. 485 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Just nu söker vi en misstänkt som stämmer in på beskrivningen 486 00:37:19,113 --> 00:37:22,324 på misstänkt nummer 2, individen med vit keps, 487 00:37:22,324 --> 00:37:26,120 som var inblandad i bombdådet vid Boston maraton i måndags. 488 00:37:26,120 --> 00:37:27,830 {\an8}Så nummer 1 blev skjuten? 489 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Det stämmer. - Lever han? 490 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - Är misstänkt nummer 1... - Vi har inte namnen än. 491 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}Lever han? 492 00:37:33,043 --> 00:37:36,463 Det här är en pågående utredning. 493 00:37:36,463 --> 00:37:41,927 Vi kan inte gå in på detaljer om de misstänkta eller deras namn. 494 00:37:41,927 --> 00:37:45,264 Vi försöker informera de som bor här 495 00:37:45,264 --> 00:37:49,935 att de bör stanna i sina hem och endast öppna för polisen. 496 00:37:49,935 --> 00:37:51,812 Vi hade gripit en misstänkt. 497 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Jag fick höra att han hade förts bort. 498 00:37:56,066 --> 00:37:58,027 Han förklarades död på sjukhuset. 499 00:37:59,361 --> 00:38:03,532 Så vi behövde identifiera honom och ta reda på vilka de var. 500 00:38:04,074 --> 00:38:07,619 Vi skyndade till sjukhuset och tog hans fingeravtryck. 501 00:38:08,495 --> 00:38:14,168 Vi vet att han är en av attentatsmännen och hoppas att han finns i databasen. 502 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Om vi får veta vem han var 503 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 kan det leda oss till den andra misstänkta. 504 00:38:21,633 --> 00:38:24,928 Vi kollade fingeravtrycken i flera federala databaser 505 00:38:24,928 --> 00:38:27,014 för att identifiera personen. 506 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 Vi fick en träff. 507 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Han hette Tamerlan Tsarnaev. 508 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Tamerlan Tsarnaev. 509 00:38:43,364 --> 00:38:48,452 Vi började kolla i databasen för att förstå vem han var. 510 00:38:48,452 --> 00:38:51,538 Det var ett enormt informationsflöde. 511 00:38:51,538 --> 00:38:56,960 Vi får veta att han var tjetjen och har bott i Cambridge i flera år. 512 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Det var ett stort genombrott. 513 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 TIMMA 82 - FREDAG 514 00:39:04,718 --> 00:39:08,764 Jag var på ledningscentralen, och in klev Rick DesLauriers. 515 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Han var arg och uppenbarligen slutkörd. 516 00:39:13,560 --> 00:39:16,188 Han sa: "Vi vet vem han är." 517 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Jag blev chockad och frågade: "Hur vet ni det?" 518 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Han sa: "Vi blev informerade av FSB, 519 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 ryska underrättelsetjänsten, att han är terrorist." 520 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Det fanns uppgifter i Guardiansystemet. 521 00:39:29,910 --> 00:39:35,499 Guardian är den lägsta utredningsnivån som FBI har för hot mot landets säkerhet 522 00:39:35,499 --> 00:39:37,876 när de får obestyrkta uppgifter. 523 00:39:37,876 --> 00:39:40,421 TAMERELAN HAR INGA PROBLEM MED RYSSARNA 524 00:39:40,421 --> 00:39:43,966 Han förhörde dem, tittade på uppgifterna de gav oss. 525 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 Sen la vi ner ärendet. 526 00:39:45,634 --> 00:39:50,722 Jag sa: "Ni hade uppgifterna. Varför sa ni inget till oss om dem?" 527 00:39:53,392 --> 00:39:58,355 Inget i bedömningen tydde på att Tamerlan skulle utföra attentatet 528 00:39:58,355 --> 00:40:00,441 vid Boston maraton 2013. 529 00:40:01,316 --> 00:40:03,444 Jag var frustrerad och förvånad. 530 00:40:14,163 --> 00:40:16,290 Polisen försöker alltid hitta 531 00:40:16,874 --> 00:40:20,461 de som har begått brott eller misstänks för brott. 532 00:40:21,128 --> 00:40:24,006 {\an8}Inte jag. Jag försöker förstå bakgrunden. 533 00:40:24,006 --> 00:40:25,591 {\an8}2002 - FAMILJEN MIGRERADE 534 00:40:25,591 --> 00:40:30,220 Man föds inte som en terrorist som dödar en åttaåring. 535 00:40:32,222 --> 00:40:34,516 Vi behöver veta hur det händer. 536 00:40:35,476 --> 00:40:36,852 Hur blev han sån? 537 00:40:38,562 --> 00:40:40,314 Det är därför jag är här. 538 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 REPORTER FRÅN BOSTON GLOBE 539 00:40:51,867 --> 00:40:55,829 Timma efter timma mullrar åskan av ryska vapen i detta gränsområde, 540 00:40:56,330 --> 00:40:58,040 riktade mot tjetjenska militanter. 541 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 TJETJENIEN 542 00:41:01,251 --> 00:41:04,671 I slutet av 1990-talet sågs tjetjener som förföljda, 543 00:41:05,380 --> 00:41:10,886 och USA beviljade flyktingstatus till de som flydde förföljelse. 544 00:41:13,722 --> 00:41:18,143 Anzor Tsarnaev, Tamerlans pappa, såg den amerikanska drömmen i filmer 545 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 och bestämde sig för att åka dit. 546 00:41:22,272 --> 00:41:26,026 Han kommer till Amerika med sin fru och deras fyra barn. 547 00:41:26,610 --> 00:41:29,821 De flyttar in i en trång lägenhet i Boston. 548 00:41:30,989 --> 00:41:33,325 Då var Tamerlan tonåring. 549 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 Han hade tränat boxning i Kirgizistan, och han var begåvad. 550 00:41:39,039 --> 00:41:42,793 Det såg hans far, som ville att han skulle bli mästare. 551 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Kolla in den här talangen. Han kommer att vinna. 552 00:41:47,214 --> 00:41:52,177 TAMLERLANS TRÄNARE 553 00:41:52,177 --> 00:41:56,807 Jag träffade Tamerlan ungefär 2008. 554 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Hans far hade tränat honom. En riktig eldsjäl. 555 00:42:01,812 --> 00:42:06,233 Han drev honom till att bli bäst, så Tamerlan var väldigt slipad. 556 00:42:06,942 --> 00:42:09,278 Jag blev imponerad av hans disciplin. 557 00:42:10,028 --> 00:42:11,947 Han var effektiv i ringen. 558 00:42:11,947 --> 00:42:16,994 Mina damer och herrar, Tamerlan Tsarnaev! 559 00:42:16,994 --> 00:42:18,704 Han var helt överlägsen. 560 00:42:35,887 --> 00:42:41,226 Året innan OS gick det otroligt bra, och han vann alla sina matcher. 561 00:42:41,226 --> 00:42:45,689 Vinnaren är Tamerlan Tsarnaev! 562 00:42:51,486 --> 00:42:54,448 Anzor Tsarnaev skröt för sina vänner: 563 00:42:54,448 --> 00:42:57,576 "Min son ska vara med i USA:s OS-landslag." 564 00:42:58,368 --> 00:43:01,371 Jag trodde inte bara att han kunde komma med. 565 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 Han hade god chans att vinna medalj. 566 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Är det spännande? - Ja. Varför inte? 567 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Men senare fick vi veta 568 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 att han inte fick delta i uttagningen. 569 00:43:17,346 --> 00:43:19,222 Högerhanden är där hela dagen. 570 00:43:19,723 --> 00:43:22,142 Vänsterkroken när han sänker högerhanden... 571 00:43:24,186 --> 00:43:25,646 De hade ändrat reglerna. 572 00:43:26,438 --> 00:43:29,608 OS-boxare skulle vara amerikanska medborgare. 573 00:43:29,608 --> 00:43:31,026 Det var inte Tamerlan. 574 00:43:32,194 --> 00:43:36,698 Vad han sa till mig angående OS var: 575 00:43:36,698 --> 00:43:40,535 "Jag är muslim. De vill inte att jag ska representera USA, 576 00:43:40,535 --> 00:43:41,912 så det blir inget." 577 00:43:42,454 --> 00:43:46,041 Jag sa: "Du kan bli proffs. Det är mycket vi kan göra." 578 00:43:46,041 --> 00:43:50,754 "Nej, systemet är riggat. Jag är muslim. Det är kört." 579 00:43:50,754 --> 00:43:55,300 Då börjar man märka hur desillusionerad han är. 580 00:43:55,926 --> 00:43:58,053 Det drev honom mot religionen. 581 00:44:02,265 --> 00:44:05,977 En gång hade vi en gästtalare. Ämnet var Martin Luther King, 582 00:44:06,478 --> 00:44:09,481 {\an8}vad han stod för, vad för slags person han var. 583 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Tamerlan reste sig och skrek: 584 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 "Varför hylla Martin Luther King? Han är ju inte ens muslim. 585 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Den vi ska följa och hylla är profeten." 586 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Att någon uttrycker missnöje så våldsamt under en predikan 587 00:44:26,748 --> 00:44:29,793 var riktigt upprörande för alla. 588 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Och mycket ovanligt. 589 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Tamerlans prat om sionistkonspirationer blev betydligt mer animerat. 590 00:44:38,552 --> 00:44:41,930 {\an8}Jag tror att Tamerlan använde islam som förevändning 591 00:44:41,930 --> 00:44:46,268 {\an8}för att rättfärdiga sitt missnöje med hur hans liv såg ut. 592 00:44:46,268 --> 00:44:48,729 "Det är inte vi som misslyckas. 593 00:44:48,729 --> 00:44:53,442 Det är samhället som diskriminerar mot oss muslimer." 594 00:44:53,442 --> 00:44:59,573 Han sa att västvärlden trampade på muslimska länder, tog deras olja. 595 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 Israel och rika judar låg bakom det, 596 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 som en global konspiration. 597 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Han började öppet associera sig med sin religion. 598 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Han bar kufi och hade stort skägg. 599 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 TVÅ ÅR FÖRE ATTENTATET I BOSTON DEN 11 SEPTEMBER 2011 600 00:45:18,800 --> 00:45:24,890 Runt 14.30 idag kom Walthampolisen till brottsplatsen på 12 Harding Avenue. 601 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Vi har tre döda kroppar. En väldigt otäck brottsplats. 602 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Det här är en föränderlig, pågående utredning. 603 00:45:32,606 --> 00:45:35,650 Två av de tre offren bodde i Cambridge. 604 00:45:35,650 --> 00:45:38,487 Det tredje offret var 25-årige Brendan Mess. 605 00:45:38,487 --> 00:45:41,072 Han var en lokal kampsportare. 606 00:45:41,072 --> 00:45:43,867 Brendan var Tamerlans bästa vän. 607 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 De tränade alltid ihop. De gick ut tillsammans. 608 00:45:48,580 --> 00:45:51,500 Dagen därpå kom Tamerlan till gymmet. 609 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Jag sa till honom: "Beklagar det som hände Brendan." 610 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Hans reaktion störde mig verkligen. 611 00:46:00,467 --> 00:46:06,431 Han sa: "Om man gör dumheter och säljer droger är det så det går." 612 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 Sen försvann Tamerlan plötsligt. 613 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 När han kom tillbaka var han förändrad. 614 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Sommaren 2012 åker Tamerlan till Dagestan. 615 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 FBI får ett meddelande från ryska underrättelsetjänsten. 616 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 Under ett telefonsamtal har Tamerlan sagt "jihad". 617 00:46:32,290 --> 00:46:37,838 Det ledde till Guardian-granskningen, men han ansågs inte utgöra något hot. 618 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Så inget hände. 619 00:46:41,883 --> 00:46:43,802 TIMMA 82 - FREDAG 620 00:46:43,802 --> 00:46:45,053 TIMMA 83 - FREDAG 621 00:46:45,053 --> 00:46:49,808 När han identifierades visste vi inte om det fanns fler bomber där ute. 622 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Vi kollade upp hans bakgrund, vänner, familjemedlemmar 623 00:46:54,729 --> 00:46:58,233 och såg att hans yngre bror hette Dzhokhar Tsarnaev. 624 00:47:00,777 --> 00:47:05,824 Vi såg att hans körkortsfoto matchade bilderna från bombdådet. 625 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 Då visste vi att han var den andra attentatsmannen. 626 00:47:13,498 --> 00:47:17,544 Killen i svart keps är Tamerlan. Dzhokhar är killen i vit keps. 627 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Det är hans bror. 628 00:47:19,379 --> 00:47:22,632 Vi behövde hitta Dzhokhar så fort som möjligt. 629 00:47:23,675 --> 00:47:26,928 {\an8}Och vi började söka efter den andra misstänkta. 630 00:47:26,928 --> 00:47:29,806 Vi gjorde en genomsökning av Watertown. 631 00:47:29,806 --> 00:47:34,311 De sprider sig taktiskt, 20 kvarter i varje riktning 632 00:47:34,311 --> 00:47:37,230 från Mercedesen i bilkapningen. 633 00:47:38,106 --> 00:47:43,194 Vi sökte från hus till hus, kvarter för kvarter, från mitten utåt. 634 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Är han kvar i området? Är han hemma? Var är han? 635 00:47:48,074 --> 00:47:50,076 Jag har gjort tusentals sökningar. 636 00:47:50,076 --> 00:47:54,372 Ibland kommer de undan, och ibland sitter de och gömmer sig. 637 00:47:54,372 --> 00:47:56,166 Jag hoppades på det senare. 638 00:47:58,335 --> 00:48:01,379 Men vi sökte i tre timmar utan resultat. 639 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Varje minut är en chans för honom att komma undan. 640 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Det var ett läskigt skede. 641 00:48:07,344 --> 00:48:09,471 Vi vet inte hur många de är. 642 00:48:09,471 --> 00:48:14,893 Vi förutsåg potentialen att en större cell kunde attackera. 643 00:48:15,644 --> 00:48:20,106 Det blev ett pådrag som saknar motstycke i amerikansk kriminalhistoria. 644 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Vi ber folk att stanna inne. 645 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Hela stan är nedstängd. Det har aldrig hänt förut. 646 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Flera hundra poliser finkammar gatorna efter en man 647 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 de tror är en terrorist som är här för att döda folk. 648 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 Undertexter: Ralf Sjölander