1
00:00:05,923 --> 00:00:09,218
У цій серії деякі записи
з камер спостереження відтворено
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,846
на основі досліджень
та розповідей свідків.
3
00:00:16,601 --> 00:00:20,980
ЧЕРЕЗ 20 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХІВ
4
00:01:30,133 --> 00:01:32,927
АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК
5
00:01:32,927 --> 00:01:38,474
ВИБУХИ НА БОСТОНСЬКОМУ МАРАФОНІ
6
00:01:40,143 --> 00:01:43,271
ЧАСТИНА 2
АМЕРИКАНСЬКА МРІЯ
7
00:01:44,147 --> 00:01:48,568
18 КВІТНЯ 2013 РОКУ
8
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
{\an8}ГОТЕЛЬ «ШЕРАТОН»
БОСТОН
9
00:01:50,361 --> 00:01:51,445
{\an8}ГОДИНА 74 ЧЕТВЕР
10
00:01:51,445 --> 00:01:55,158
{\an8}ГОДИНА 75 ЧЕТВЕР
11
00:01:55,158 --> 00:01:57,201
{\an8}Вітаю. Мене звати Річард Делор'є
12
00:01:57,201 --> 00:02:00,204
{\an8}і я спецагент,
керівник підрозділу ФБР у Бостоні.
13
00:02:00,913 --> 00:02:04,333
Ми звертаємося до громадян,
аби визначити справжніх підозрюваних.
14
00:02:07,295 --> 00:02:11,174
{\an8}РІК ДЕЛОР'Є
ГОЛОВНИЙ СПЕЦАГЕНТ ФБР
15
00:02:11,174 --> 00:02:14,969
{\an8}Тоді я цього не знав,
але з пресконференції в «Шератоні»
16
00:02:14,969 --> 00:02:17,471
ввечері в четвер 18 квітня 2013 року
17
00:02:17,471 --> 00:02:20,600
почалися найважливіші
48 годин моєї кар'єри.
18
00:02:21,434 --> 00:02:24,562
Дехто знає цих людей як друзів,
19
00:02:24,562 --> 00:02:28,316
сусідів, колег або родичів підозрюваних.
20
00:02:28,316 --> 00:02:30,067
{\an8}Усе було дуже напружено.
21
00:02:30,067 --> 00:02:32,236
{\an8}Адже ми розповідаємо людям.
22
00:02:32,236 --> 00:02:34,906
{\an8}Ми кажемо їм, кого ідентифікували.
23
00:02:34,906 --> 00:02:36,657
Показуємо їм фото.
24
00:02:36,657 --> 00:02:38,868
Ми не знаємо, що буде далі.
25
00:02:38,868 --> 00:02:41,537
Це було ризиковано.
Ми змусимо їх проявити себе?
26
00:02:41,537 --> 00:02:43,080
Підштовхуємо їх до дій?
27
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
{\an8}Зараз ми не можемо до них дістатися.
28
00:02:46,000 --> 00:02:50,421
Ось вони.
ФБР називає їх Підозрюваними 1 і 2.
29
00:02:50,421 --> 00:02:54,759
ФБР створило спеціальну інформаційну лінію
та вебсайт присвячений цій справі.
30
00:02:54,759 --> 00:02:58,596
{\an8}На сайті одразу
було 40 мільйонів переглядів.
31
00:02:58,596 --> 00:03:01,599
Напевно, підозрювані озброєні
та дуже небезпечні.
32
00:03:01,599 --> 00:03:05,686
Після встановлення двох підозрюваних
слідство активізувалося.
33
00:03:05,686 --> 00:03:09,398
Думаєте, їх впізнають за цими знімками?
34
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
Звісно.
35
00:03:10,524 --> 00:03:12,735
Думаю, їх точно спіймають.
36
00:03:12,735 --> 00:03:15,655
Вони роблять свою роботу.
На це потрібен час.
37
00:03:17,240 --> 00:03:20,159
Знаєте, Річард Делор'є їх знешкодить.
38
00:03:21,410 --> 00:03:23,913
Мене потішило, що фото викладуть.
39
00:03:23,913 --> 00:03:27,083
{\an8}Я був переконаний,
що коли люди побачать ці фото
40
00:03:27,083 --> 00:03:30,920
{\an8}вони скажуть, що це так і так,
а він ось тут.
41
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Спочатку ніяких дзвінків не було.
42
00:03:36,759 --> 00:03:38,052
Жодного.
43
00:03:38,803 --> 00:03:41,138
- Я просто не вірив.
- Того вечора я прийшов додому
44
00:03:41,138 --> 00:03:42,556
і сказав дружині:
45
00:03:43,057 --> 00:03:46,978
«Нам вночі подзвонять і скажуть,
що цих хлопців впізнали».
46
00:03:48,729 --> 00:03:51,691
А потім був геть неочікуваний дзвінок.
47
00:03:51,691 --> 00:03:55,778
МАССАЧУСЕТСЬКИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ІНСТИТУТ
КЕМБРИДЖ, МАССАЧУСЕТС
48
00:04:19,552 --> 00:04:22,305
{\an8}Поліція МТІ. Дзвінки записуються.
Офіцер Саков.
49
00:04:22,847 --> 00:04:26,934
{\an8}Вітаю. У нас за вікном чутно гучні звуки.
50
00:04:26,934 --> 00:04:32,064
{\an8}Вони не зовсім схожі на постріли.
Але це різкі, короткі звуки.
51
00:04:32,064 --> 00:04:37,862
{\an8}Неподалік в машині сидить поліцейський,
але ми не знаємо, що саме відбувається.
52
00:04:37,862 --> 00:04:39,363
{\an8}Гаразд. Ми перевіримо.
53
00:04:47,079 --> 00:04:50,041
{\an8}Отакої. Швидше! Увага всім підрозділам.
54
00:04:50,041 --> 00:04:55,588
{\an8}Вбито офіцера. Усім підрозділам.
Місцезнаходження. Вбито офіцера.
55
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
ГОДИНА 79 ЧЕТВЕР
56
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР
57
00:05:00,843 --> 00:05:02,553
{\an8}Пресконференція закінчується,
58
00:05:03,054 --> 00:05:08,184
{\an8}і я сідаю в автобус,
що перетинає міст Масс-Авеню до МТІ.
59
00:05:10,436 --> 00:05:14,148
{\an8}Коли ми проїжджаємо молл Кембріджсайд,
я дивлюся праворуч
60
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
і бачу море блакитних вогнів.
61
00:05:16,442 --> 00:05:21,238
Поліцейські машини, патрульні машини.
Усі летять по Меморіал-Драйв.
62
00:05:22,698 --> 00:05:27,036
Я там опинився одним з перших.
Там усе було просякнуто люттю.
63
00:05:27,036 --> 00:05:29,330
Один коп просто плакав.
64
00:05:30,164 --> 00:05:33,542
Я звернувся до правоохоронців,
аби з'ясувати, що сталося.
65
00:05:34,210 --> 00:05:37,046
{\an8}- Можете щось сказати, сер?
- Ні. Зараз нічого.
66
00:05:38,422 --> 00:05:39,548
Мені подзвонили.
67
00:05:39,548 --> 00:05:42,551
У Кембриджі вбили поліцейського.
68
00:05:44,136 --> 00:05:47,181
Кембридж - це інше місто
в іншій юрисдикції.
69
00:05:48,349 --> 00:05:51,852
Нам доповіли,
що це було невдале пограбування.
70
00:05:52,353 --> 00:05:56,357
Поліцейських кампусу вбивають дуже рідко.
71
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Коли в Кембриджі вбивали копа?
72
00:05:58,526 --> 00:06:03,531
В кампусі такого не буває.
В тій громаді такого не буває.
73
00:06:03,531 --> 00:06:05,032
Щось не так.
74
00:06:05,032 --> 00:06:06,951
Щось точно не так.
75
00:06:06,951 --> 00:06:09,995
Там були явні ознаки боротьби.
76
00:06:10,913 --> 00:06:12,832
У нього хотіли забрати пістолет.
77
00:06:13,666 --> 00:06:16,585
Це точно було вбивство.
78
00:06:17,503 --> 00:06:20,423
Вони не змогли його витягти з кобури.
79
00:06:22,925 --> 00:06:26,303
Ед Девіс мені каже: «Гадаєш, це Чорний
та Білий капелюхи?»
80
00:06:26,804 --> 00:06:29,265
Я кажу: «Було б логічно».
81
00:06:29,849 --> 00:06:34,270
Я бачив людей із виразом
тривоги та страху на обличчі.
82
00:06:35,104 --> 00:06:39,024
Щохвилини був ризик,
що будуть нові жертви.
83
00:06:39,024 --> 00:06:43,237
Якщо це вони,
то яке ще жахіття вони утнуть далі?
84
00:06:52,246 --> 00:06:54,623
{\an8}Увечері 18 квітня
85
00:06:55,291 --> 00:06:59,670
{\an8}я їхав новою машиною уздовж
річки Чарльз із боку Кембриджа.
86
00:07:01,672 --> 00:07:05,050
{\an8}Я бачу, що в Кембриджі
щось відбувається, бо там багато
87
00:07:05,050 --> 00:07:06,844
{\an8}синіх маячків і поліцейських машин.
88
00:07:06,844 --> 00:07:08,179
{\an8}Їх двадцять.
89
00:07:09,054 --> 00:07:11,015
{\an8}Певно, там сталося щось серйозне.
90
00:07:13,934 --> 00:07:15,936
ДЕННІ МЕН
91
00:07:15,936 --> 00:07:18,272
{\an8}ПІДПРИЄМЕЦЬ У СФЕРІ ТЕХНОЛОГІЙ
92
00:07:19,648 --> 00:07:22,818
{\an8}Я приїхав до Америки з Китаю в 2009 році,
93
00:07:23,319 --> 00:07:25,571
{\an8}щоб отримати ступінь магістра.
94
00:07:26,780 --> 00:07:29,450
{\an8}Я хотів більше дізнатися
про американську культуру.
95
00:07:30,868 --> 00:07:33,204
{\an8}Більше дізнатися про американську мрію.
96
00:07:34,163 --> 00:07:38,250
{\an8}Президент Обама якось сказав:
«Будь-який американець, якщо він чесний
97
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
{\an8}і важко працює,
заслуговує на яскраве майбутнє».
98
00:07:43,422 --> 00:07:46,592
{\an8}Я теж так вважаю.
Якщо багато працювати над собою,
99
00:07:46,592 --> 00:07:50,471
{\an8}бути з собою чесним,
твоє життя ставатиме краще.
100
00:07:51,430 --> 00:07:53,682
{\an8}Я дуже захоплювався гарними машинами.
101
00:07:55,309 --> 00:07:57,102
{\an8}Тож я купив свою першу машину.
102
00:07:57,102 --> 00:07:58,521
{\an8}Це був «Мерседес».
103
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
{\an8}Коли я був за кермом, я почувався крутим.
104
00:08:03,025 --> 00:08:05,819
{\an8}Я нікого не хочу до неї підпускати.
105
00:08:05,819 --> 00:08:09,532
{\an8}Я не хочу, аби на ній їздили інші.
Для мене вона немов дитина.
106
00:08:13,160 --> 00:08:14,954
ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР
107
00:08:15,746 --> 00:08:17,289
{\an8}Я їхав на новій машині.
108
00:08:17,289 --> 00:08:19,458
{\an8}І згадав, що отримав смс.
109
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
{\an8}Я вирішив зупинитися
на вулиці Брайтон-Авеню.
110
00:08:25,631 --> 00:08:28,801
{\an8}Пару хвилин я дивився в телефон.
111
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
{\an8}Потім побачив,
що позаду зупинилася машина.
112
00:08:33,847 --> 00:08:36,392
{\an8}Це було трохи дивно.
113
00:08:43,357 --> 00:08:46,652
{\an8}Я подумав, може,
комусь треба спитати дорогу.
114
00:08:48,112 --> 00:08:50,447
{\an8}Потім вони постукали з боку пасажира.
115
00:08:50,948 --> 00:08:56,036
{\an8}Я трохи опустив вікно. Десь отак.
116
00:08:56,036 --> 00:08:58,831
{\an8}Він захотів, щоб я опустив
його трохи нижче.
117
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
{\an8}Дуже швидко. Я не встиг зреагувати.
118
00:09:07,715 --> 00:09:12,595
{\an8}Я подумав: «Що в біса відбувається?»
І він націлив на мене пістолет.
119
00:09:13,512 --> 00:09:14,722
{\an8}Я увесь затремтів.
120
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
{\an8}Я промовив: «Я зроблю все, що ти скажеш.
121
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
{\an8}Прошу, не вбивай мене».
122
00:09:20,728 --> 00:09:23,897
{\an8}Він відповів, що може вбити мене,
коли захоче.
123
00:09:23,897 --> 00:09:24,940
{\an8}«Просто їдь».
124
00:09:29,778 --> 00:09:33,324
{\an8}І всю дорогу за мною їхала друга машина.
125
00:09:45,544 --> 00:09:47,755
{\an8}Я розумію, що ми їдемо до Вотертауна.
126
00:09:48,422 --> 00:09:50,257
ВОТЕРТАУН
127
00:09:54,511 --> 00:09:56,930
{\an8}Ми зупиняємося біля будинку у Вотертауні.
128
00:09:57,806 --> 00:10:01,101
{\an8}Старший чоловік каже мені пересісти
у крісло пасажира.
129
00:10:02,102 --> 00:10:03,896
{\an8}Вони обидва виходять з машини.
130
00:10:04,855 --> 00:10:09,693
{\an8}Я подумав, може, зараз можна втекти,
але вони вийняли ключ і замкнули двері.
131
00:10:12,780 --> 00:10:16,742
{\an8}А потім перенесли речі зі свого седана
в мою машину.
132
00:10:17,951 --> 00:10:19,453
{\an8}Кілька коробок.
133
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
{\an8}Вони повертаються в машину,
і тепер нас троє.
134
00:10:25,000 --> 00:10:26,710
{\an8}За кермом старший.
135
00:10:27,461 --> 00:10:29,463
{\an8}Свою машину вони просто лишають.
136
00:10:30,923 --> 00:10:32,716
{\an8}Я не знав, які в них стосунки.
137
00:10:33,217 --> 00:10:36,553
{\an8}Один був значно молодший
і схожий на студента,
138
00:10:36,553 --> 00:10:39,390
{\an8}але мені вони здалися американцями.
139
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
{\an8}Старший спитав, чи я знаю, хто він?
140
00:10:45,187 --> 00:10:47,356
{\an8}Я сказав: «Я не знаю, хто ти».
141
00:10:47,356 --> 00:10:50,067
{\an8}Він сказав: «Я влаштував вибух
на Бостонському марафоні.
142
00:10:50,567 --> 00:10:53,529
{\an8}І ми щойно вбили
поліцейського в Кембриджі».
143
00:10:59,993 --> 00:11:01,370
Чорт. Типу...
144
00:11:03,038 --> 00:11:04,790
{\an8}Як це може бути?
145
00:11:04,790 --> 00:11:06,291
{\an8}Чому саме я?
146
00:11:11,797 --> 00:11:15,092
У поліцейського
Массачусетського інституту стріляли.
147
00:11:15,092 --> 00:11:17,261
Він отримав численні
вогнепальні поранення.
148
00:11:17,261 --> 00:11:19,304
Його забрали в лікарню, де він помер.
149
00:11:21,348 --> 00:11:24,351
Мені сказали,
що у машину вистрілили шість разів.
150
00:11:24,351 --> 00:11:27,062
Одна куля пробила мозок офіцера.
151
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Я прибув на командний пункт
152
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
і дізнався про вбивство
офіцера Шона Кольєра.
153
00:11:31,483 --> 00:11:33,277
Це була просто трагічна новина.
154
00:11:33,277 --> 00:11:36,572
Кожне вбивство правоохоронця
це великий удар.
155
00:11:36,572 --> 00:11:38,657
{\an8}Вбити бідного Шона,
156
00:11:38,657 --> 00:11:42,161
{\an8}коли він сидів у машині
та робив невдячну роботу?
157
00:11:43,036 --> 00:11:44,371
Він цього не заслужив.
158
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Я відчув суміш гніву й сильного
бажання швидше спіймати цих хлопців.
159
00:11:51,336 --> 00:11:55,048
Вони нас переграли.
Вони прорвали наш захист.
160
00:11:56,633 --> 00:11:59,178
Після оприлюднення цих фото
161
00:11:59,178 --> 00:12:02,639
стало очевидно, що вони засвітились.
Що вони відомі.
162
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
І вони вирішили: «Нам нічого втрачати».
163
00:12:06,810 --> 00:12:09,938
{\an8}Ви думали, що якби
ви не опублікували фото,
164
00:12:09,938 --> 00:12:11,899
{\an8}Шон Кольєр досі був би живий?
165
00:12:14,276 --> 00:12:17,821
Скажу вам чесно,
їм потрібен був ще один пістолет.
166
00:12:17,821 --> 00:12:21,617
Саме це вони збиралися зробити.
У четвер, п'ятницю чи суботу.
167
00:12:21,617 --> 00:12:24,119
Тоді я подумав і сьогодні так вважаю,
168
00:12:24,119 --> 00:12:28,457
що нічого поганого
в опублікуванні фото не було.
169
00:12:32,169 --> 00:12:36,215
Враховуючи те, що сталося, я розумію,
що кажу це геть запізно,
170
00:12:36,840 --> 00:12:41,762
але це законне питання.
Невже це був правильний підхід?
171
00:12:43,222 --> 00:12:44,807
Ми відповідаємо за те,
172
00:12:44,807 --> 00:12:47,059
щоб громадяни могли себе захистити.
173
00:12:47,059 --> 00:12:48,685
А це відхилення від норми.
174
00:12:49,269 --> 00:12:52,356
Цей інцидент доводить,
що незважаючи на ваші можливості
175
00:12:52,356 --> 00:12:57,402
та попри всі ваші зусилля,
запобігти всьому ви не здатні.
176
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Гадаю, саме це й сталося.
177
00:13:05,536 --> 00:13:09,206
ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР
178
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
{\an8}У машині
179
00:13:11,667 --> 00:13:14,670
{\an8}вони говорять мовою, яку я не розумію.
180
00:13:21,468 --> 00:13:23,053
{\an8}Ми зупиняємося біля банку.
181
00:13:25,848 --> 00:13:27,599
{\an8}Молодший виходить із машини.
182
00:13:29,017 --> 00:13:31,520
{\an8}Вони беруть мою картку, щоб зняти готівку.
183
00:13:35,691 --> 00:13:38,026
{\an8}Пам'ятаю, що, коли ми були в машині,
я спитав:
184
00:13:38,026 --> 00:13:39,778
{\an8}«Ти мене вб'єш?»
185
00:13:40,612 --> 00:13:43,866
{\an8}Він відповів: «Ні, ми тебе не вб'ємо».
186
00:13:43,866 --> 00:13:45,450
{\an8}«Ми просто висадимо тебе
187
00:13:45,450 --> 00:13:49,288
{\an8}десь подалі.
Там, де тебе ніхто не знайде».
188
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
{\an8}Як я можу вірити цим двом убивцям?
189
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
{\an8}Навіщо їм тебе відпускати?
190
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
{\an8}Їм начхати на життя інших людей.
191
00:14:00,757 --> 00:14:03,135
{\an8}Напевно, мене вб'ють на узбіччі шосе.
192
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
{\an8}Моя сім'я, батьки, друзі.
193
00:14:08,473 --> 00:14:11,435
{\an8}Я не мав змоги з ними попрощатися.
194
00:14:14,980 --> 00:14:18,275
{\an8}Вони спитали: «Твоя автівка може виїхати
зі штату? У Нью -Йорк?»
195
00:14:18,275 --> 00:14:20,736
{\an8}Я сказав: «Так, звісно».
196
00:14:20,736 --> 00:14:24,656
{\an8}Я збагнув, що вони, мабуть, збираються
до Нью-Йорка, щоб і там щось підірвати.
197
00:14:30,829 --> 00:14:34,958
{\an8}Я розумію, що коли ми виїдемо на шосе,
вони не зупиняться до Нью-Йорка.
198
00:14:34,958 --> 00:14:38,086
{\an8}Я сказав, що в мене
залишилася лише чверть бака,
199
00:14:38,086 --> 00:14:40,714
{\an8}тож треба заправитися.
200
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
{\an8}Вони їхали, шукали працюючу заправку,
201
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
{\an8}але все було зачинено.
202
00:14:48,555 --> 00:14:51,934
{\an8}Через десять хвилин
ми зупинилися на заправці в Кембриджі.
203
00:14:52,476 --> 00:14:55,020
ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР
204
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
ГОДИНА 81
П’ЯТНИЦЯ
205
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
{\an8}Молодший виходить з машини.
206
00:15:15,791 --> 00:15:20,462
{\an8}Старший кладе пістолет у кишеню дверей.
207
00:15:20,462 --> 00:15:24,341
{\an8}Якщо я хочу втекти, якщо хочу врятуватися,
208
00:15:24,341 --> 00:15:26,343
{\an8}це, мабуть, мій останній шанс.
209
00:15:28,387 --> 00:15:30,681
{\an8}Це найважливіше рішення в моєму житті.
210
00:15:33,433 --> 00:15:38,271
{\an8}І тоді я собі кажу:
«До біса. Я це зроблю».
211
00:15:38,271 --> 00:15:39,189
{\an8}А потім...
212
00:15:40,440 --> 00:15:44,236
{\an8}На щастя, мені вдалося відстібнути пасок,
213
00:15:45,112 --> 00:15:47,197
{\an8}зняти запобіжник і потягнути ручку.
214
00:15:47,197 --> 00:15:51,618
{\an8}Мені здавалося, що він намагається схопити
мене правою рукою.
215
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
{\an8}Здавалося, вона дуже близько.
216
00:15:56,832 --> 00:15:59,501
{\an8}Десь так.
217
00:16:04,715 --> 00:16:06,008
{\an8}Я біжу через дорогу
218
00:16:07,467 --> 00:16:09,553
{\an8}до іншої заправки, яка досі працює.
219
00:16:24,026 --> 00:16:27,029
{\an8}911, розмова записується. Що трапилося?
220
00:16:27,029 --> 00:16:33,118
{\an8}Я на мобільній заправці.
Меморіал-Драйв, 816.
221
00:16:33,118 --> 00:16:35,746
{\an8}Зараз зайшов один клієнт.
222
00:16:35,746 --> 00:16:39,499
{\an8}Він сказав, що хтось хоче його застрелити.
223
00:16:39,499 --> 00:16:41,752
{\an8}Він залишиться тут і нікуди не піде.
224
00:16:41,752 --> 00:16:43,253
{\an8}Можна з ним поговорити?
225
00:16:43,253 --> 00:16:48,133
{\an8}Це підозрювані у теракті на марафоні.
226
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
{\an8}Допоможіть мені. Вони озброєні.
227
00:16:50,802 --> 00:16:52,220
{\an8}Де вони?
228
00:16:52,220 --> 00:16:55,849
{\an8}Вони на заправці «Шелл» на Меморіал-Драйв.
229
00:16:59,227 --> 00:17:01,146
{\an8}- Вони біля заправки?
- Так.
230
00:17:01,146 --> 00:17:04,900
{\an8}Я щойно втік. Я мусив тікати.
Прошу, приїжджайте.
231
00:17:04,900 --> 00:17:08,779
{\an8}Сер, ми вже їдемо.
Глибоко вдихніть і залишайтеся на місці.
232
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
{\an8}- Я буду на телефоні.
- Добре.
233
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
{\an8}Я чую, як тремтить мій голос.
234
00:17:21,958 --> 00:17:25,295
{\an8}Я навіть не можу говорити.
235
00:17:26,463 --> 00:17:28,924
{\an8}Це були найдовші дві години мого життя.
236
00:17:30,217 --> 00:17:33,136
{\an8}Я досі почуваюся жахливо, коли це згадую.
237
00:17:33,136 --> 00:17:37,933
{\an8}Це найважче рішення в моєму житті.
238
00:17:41,812 --> 00:17:43,563
{\an8}Поки життя триває,
239
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
{\an8}я намагаюся
240
00:17:48,401 --> 00:17:49,778
{\an8}про це не думати.
241
00:17:49,778 --> 00:17:55,200
{\an8}Я просто тішуся тим, що досі живий.
242
00:17:55,951 --> 00:17:58,995
ГОДИНА 81
П'ЯТНИЦЯ
243
00:18:01,331 --> 00:18:05,502
Поліція наводнила кампус інституту,
ми шукали будь-що підозріле.
244
00:18:05,502 --> 00:18:10,382
{\an8}Раптом нам зателефонували
з заправки на Меморіал-Драйв.
245
00:18:11,800 --> 00:18:15,887
Якийсь чоловік казав,
що його викрали, і це були наші терористи.
246
00:18:16,638 --> 00:18:18,765
{\an8}Я їм сказав, що в моїй автівці
247
00:18:19,975 --> 00:18:21,643
{\an8}є система стеження.
248
00:18:21,643 --> 00:18:26,940
Він каже поліцейському:
«Номер GPS 1234567».
249
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Офіцер питає: «Звідки ти це знаєш?»
250
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
{\an8}Перша машина - це твоє захоплення.
Ти все пам'ятаєш.
251
00:18:33,155 --> 00:18:37,868
Тож він буквально
знав номер GPS-передавача.
252
00:18:37,868 --> 00:18:41,413
{\an8}Я дуже хотів, щоб вони якомога швидше
спіймали цих хлопців.
253
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
Офіцер подзвонив,
254
00:18:43,915 --> 00:18:47,502
і вони одразу
вистежили машину до Вотертауна.
255
00:18:47,502 --> 00:18:49,045
ВОТЕРТАУН
МАССАЧУСЕТС
256
00:18:49,045 --> 00:18:50,797
{\an8}Вотертаун, увага всім екіпажам.
257
00:18:50,797 --> 00:18:55,719
{\an8}Кембридж розшукує
один, три, сім, листопад, зулу, один.
258
00:18:55,719 --> 00:18:58,555
{\an8}Це «Мерседес» 2013 року. Колір чорний.
259
00:18:59,264 --> 00:19:02,559
{\an8}Машина вирушила з Меморіал-Драйв, 816
260
00:19:02,559 --> 00:19:05,103
{\an8}у Кембриджі, її було викрадено.
261
00:19:05,687 --> 00:19:09,858
{\an8}У ній двоє чоловіків із Ближнього Сходу.
Ріст одного приблизно 180 см.
262
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
{\an8}У другого світла шкіра.
263
00:19:15,405 --> 00:19:18,617
{\an8}ДЖ. МАКЛІЛЛАН
264
00:19:22,162 --> 00:19:25,832
Я 30 років працював поліцейським
у місті Вотертаун.
265
00:19:30,045 --> 00:19:32,464
Це передмістя Бостона,
266
00:19:32,464 --> 00:19:35,842
і наше містечко маленьке.
Лише десять кв.км.
267
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
Але людей живе багато.
268
00:19:37,552 --> 00:19:42,015
У місті понад 40 000 мешканців
на десяти квадратних кілометрах.
269
00:19:43,516 --> 00:19:47,854
Дуже тісні зв'язки між людьми.
Багато сімей, багато дітей.
270
00:19:50,565 --> 00:19:52,692
Це дуже безпечне місце.
271
00:19:53,193 --> 00:19:55,695
У мене взагалі ніколи
272
00:19:55,695 --> 00:19:59,616
не було приводів
тиснути на гачок. До тієї ночі.
273
00:20:03,620 --> 00:20:05,330
Постріл!
274
00:20:17,842 --> 00:20:21,513
ПТСР - штука серйозна.
Він тебе з'їсть і вб'є.
275
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
Це ніби інше життя.
276
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
У 2013 році я був
277
00:20:37,362 --> 00:20:40,448
сержантом і обіймав
цю посаду вже 20 років.
278
00:20:44,494 --> 00:20:48,331
Я приїхав у відділок
і ввімкнув поліцейське радіо.
279
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Я чув про вбивство Шона Кольєра,
поліцейського з МТІ.
280
00:20:56,131 --> 00:20:58,174
Я подумав: «Боже, який жах».
281
00:20:58,174 --> 00:21:02,971
Тож я йду до машини. Запалюю сигариллу
282
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
і слухаю поліцейське радіо.
283
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
{\an8}Дзвінок із поліції Кембриджу.
284
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
{\an8}Вони щойно перевірили
номер телефону в машині,
285
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
{\an8}яку ймовірно викрали.
286
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
{\an8}Це в районі Декстер-Авеню.
«Мерседес» 2013 року.
287
00:21:17,569 --> 00:21:22,991
Кембриджський поліцейський
подзвонив нашому керівнику і сказав:
288
00:21:22,991 --> 00:21:27,871
«Слухай, у нас у Кембриджі викрали машину.
289
00:21:27,871 --> 00:21:34,169
Ми її відстежуємо. Зараз вона
у Вотертауні на Декстер-Авеню, 93».
290
00:21:34,919 --> 00:21:37,339
{\an8}Гаразд, повтори номер автівки
291
00:21:37,339 --> 00:21:38,757
{\an8}та її опис.
292
00:21:39,341 --> 00:21:41,593
{\an8}Чорний «Мерседес» 2013 року.
293
00:21:41,593 --> 00:21:46,473
Це була патрульна зона Джо Рейнольдса,
і він сказав: «Я перевірю».
294
00:21:46,473 --> 00:21:48,558
{\an8}Машина зараз рухається.
295
00:21:48,558 --> 00:21:52,270
Викрали машину. Так це стало відомо.
Кажуть, вони можуть бути озброєні.
296
00:21:52,270 --> 00:21:56,191
Якщо вони туди потраплять, думаю я,
трапиться дві речі.
297
00:21:56,191 --> 00:21:58,651
Буде гонка на машинах
або переслідування пішки.
298
00:21:59,235 --> 00:22:02,197
Ми знаємо лише, що цю машину захопили,
погрожуючи зброєю.
299
00:22:02,781 --> 00:22:07,160
Гадаю, це двоє дітей.
Ми цю машину зупинимо.
300
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Вони здадуться
або вийдуть із машини та втечуть.
301
00:22:10,038 --> 00:22:12,916
Якщо вони вийдуть з машини
і побіжать за ними,
302
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
мої очі стануть там у нагоді.
Тож я поїхав.
303
00:22:15,710 --> 00:22:18,296
Я виїхав із поліцейського відділку
й поїхав туди.
304
00:22:18,296 --> 00:22:22,175
{\an8}Добре, зрозумів. Досі на Лорел.
Повернув ліворуч на Лорел.
305
00:22:22,842 --> 00:22:27,722
Джо Рейнольдс проїхав повз них.
Вони сповільнилися до двох миль на годину.
306
00:22:27,722 --> 00:22:29,724
Вони подивилися один на одного.
307
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Ми з'ясували,
що підозрювані були на двох автівках.
308
00:22:34,938 --> 00:22:38,817
Попереду був їхній автомобіль,
а позаду чорний позашляховик.
309
00:22:38,817 --> 00:22:41,194
{\an8}Я поруч. Мені їх зупинити?
310
00:22:42,946 --> 00:22:45,490
Я чую по радіо: «Джої, не зупиняй машину.
311
00:22:45,490 --> 00:22:48,243
Зараз я буду».
Він каже: «Зрозумів, сержанте».
312
00:22:48,952 --> 00:22:52,455
{\an8}Я за цією машиною. Підсвіти його.
313
00:22:59,295 --> 00:23:01,047
Офіцер Рейнольдс їхав за ними.
314
00:23:01,047 --> 00:23:06,719
Вони їхали повільно,
а потім чорний позашляховик зупинився.
315
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
Коли я повернув ліворуч на Лорел-Стріт,
там був хаос.
316
00:23:13,560 --> 00:23:16,980
0:34 НОЧІ
П'ЯТНИЦЯ
317
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
Підозрюваний посеред вулиці,
просто стріляє.
318
00:23:33,204 --> 00:23:38,126
Я різко гальмую.
І бабах, мені в обличчя скло.
319
00:23:39,002 --> 00:23:40,962
{\an8}Постріли. Усім підрозділам. Відповідайте.
320
00:23:41,463 --> 00:23:44,591
{\an8}Усім підрозділам. Стріляли
від розшукуваної машини з Кембриджу.
321
00:23:44,591 --> 00:23:46,509
{\an8}Востаннє її бачили на Декстер-авеню.
322
00:23:46,509 --> 00:23:49,345
{\an8}У Вотертауні стрілянина.
323
00:23:49,345 --> 00:23:52,599
Він каже: «Вони в мене стріляють».
Я подумав: «Я маю допомогти».
324
00:23:52,599 --> 00:23:56,394
І з 50 км/год я пришвидшився до 130.
325
00:23:56,394 --> 00:23:58,188
{\an8}Стрілянина!
326
00:23:58,188 --> 00:23:59,355
{\an8}Стрілянина.
327
00:24:00,815 --> 00:24:02,650
Я сказав: «Я маю щось зробити».
328
00:24:02,650 --> 00:24:05,612
Я сказав: «Я заскочу в машину».
329
00:24:05,612 --> 00:24:09,032
«Заведу її та направлю на них».
330
00:24:09,657 --> 00:24:10,909
Принаймні таким чином
331
00:24:11,409 --> 00:24:14,537
я побачу, скільки людей у нас стріляє.
З'ясую обставини
332
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
і передам усе нашим підрозділам.
333
00:24:17,415 --> 00:24:20,126
Рейнольдс питає:
«Сержанте, хто за кермом 468?»
334
00:24:20,960 --> 00:24:23,922
Моя машина їхала на них.
Він не знав, що в ній нікого немає.
335
00:24:23,922 --> 00:24:26,382
Вона просто їхала вулицею.
336
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Тоді я і побачив їх за «Мерседесом»,
337
00:24:29,636 --> 00:24:31,930
я побачив, як він щось кидає.
338
00:24:34,349 --> 00:24:37,894
Я побачив, як воно летить у повітрі,
і я такий:
339
00:24:37,894 --> 00:24:40,522
«Цей хлопчина кидає в нас кийками».
340
00:24:41,105 --> 00:24:45,068
Ця штука впала
на землю і дзиньк... І я такий...
341
00:25:04,045 --> 00:25:07,674
{\an8}Гучний вибух!
342
00:25:12,095 --> 00:25:14,764
Що? Це просто жахливий тиждень.
343
00:25:14,764 --> 00:25:19,185
Спершу вибухи на марафоні.
Вбивають офіцера поліції МТІ.
344
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
Що ще може трапитися цього тижня?
345
00:25:22,313 --> 00:25:25,108
У цей час, коли я був у кампусі,
346
00:25:25,108 --> 00:25:29,028
раптом почався якийсь рух.
347
00:25:29,028 --> 00:25:32,574
{\an8}Поліцейські слухають своє радіо.
348
00:25:32,574 --> 00:25:36,828
{\an8}Ми чуємо по радіо «Стрілянина».
349
00:25:36,828 --> 00:25:38,746
{\an8}Стрілянина!
350
00:25:38,746 --> 00:25:42,250
{\an8}Підрозділи відповідають.
Нам негайно потрібна допомога!
351
00:25:42,250 --> 00:25:45,878
{\an8}- Із Ньютауна до вас їде 8 екіпажів.
- Вісім у дорозі з К9.
352
00:25:45,878 --> 00:25:49,007
{\an8}Із Кембриджа до Вотертауна
ще три підрозділи.
353
00:25:49,007 --> 00:25:52,885
Я одразу подумав: «Це все пов'язано.
Певно, це вони».
354
00:25:52,885 --> 00:25:59,017
Пам'ятаю, я одразу ввімкнув маячок
та сирену й полетів у Вотертаун.
355
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
{\an8}Я прямував у Вотертаун,
356
00:26:03,354 --> 00:26:07,108
{\an8}і туди їхала ціла кавалькада
поліцейських машин.
357
00:26:07,108 --> 00:26:10,486
Я просто до них приєднався
і прямував у колоні.
358
00:26:10,486 --> 00:26:13,323
Не знаю, що відбувається,
але я поїхав з ними.
359
00:26:13,323 --> 00:26:17,619
Що б там не відбувалося,
це явно було дуже важливо.
360
00:26:17,619 --> 00:26:20,455
Бо вони залишають місце вбивства копа.
361
00:26:20,455 --> 00:26:23,708
{\an8}Ми його притисли.
Він кидає в нас вибухівку.
362
00:26:24,334 --> 00:26:27,128
{\an8}Вночі подзвонив начальник відділу.
363
00:26:27,754 --> 00:26:31,549
{\an8}Він сказав: «Комісаре, вони кидають
в нас бомби і стріляють».
364
00:26:31,549 --> 00:26:33,051
Я спитав: «Хто?»
365
00:26:33,051 --> 00:26:35,303
Він каже: «Ми переслідуємо цих хлопців».
366
00:26:35,303 --> 00:26:38,806
Задзвонив телефон, я відповів.
Це був мій помічник.
367
00:26:38,806 --> 00:26:42,185
{\an8}Він сказав, що наші підозрювані
намагаються втекти.
368
00:26:42,185 --> 00:26:46,856
{\an8}Вони кидають бомби
в поліцейських Вотертауну.
369
00:26:46,856 --> 00:26:48,941
{\an8}Я вигукнув: «Чорт забирай».
370
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
{\an8}Повідомте місцезнаходження.
371
00:26:54,864 --> 00:26:56,616
{\an8}Перетин Декстер і Лорел.
372
00:27:01,412 --> 00:27:06,459
Коли ти чуєш, як під'їжджають наші,
це просто фантастичне відчуття.
373
00:27:06,459 --> 00:27:12,090
Бо тепер у нас буде більше набоїв.
Хлопці везуть купу зброї.
374
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
{\an8}В біса, стрілянина прямо
біля мого будинку.
375
00:27:16,052 --> 00:27:17,011
{\an8}Геть звідси.
376
00:27:17,011 --> 00:27:19,806
{\an8}Стійте. Обережно. Ідіть звідси.
377
00:27:19,806 --> 00:27:21,182
{\an8}Іди в інший бік.
378
00:27:22,642 --> 00:27:24,352
{\an8}Це вже не жарти.
379
00:27:27,438 --> 00:27:30,358
Вибухають бомби. Звідусіль стріляють копи.
380
00:27:30,358 --> 00:27:32,819
Справжні бойові дії.
381
00:27:32,819 --> 00:27:35,947
Місцеві виходили зі своїх домівок,
і це мене лякало.
382
00:27:35,947 --> 00:27:38,116
{\an8}Мене звати Раян. Що у вас сталося?
383
00:27:38,116 --> 00:27:41,911
{\an8}Вітаю, я з Вотертауна.
Я чую звуки пострілів і чула...
384
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
{\an8}Ми знаємо про цю ситуацію. Дякую.
385
00:27:43,871 --> 00:27:46,207
{\an8}911, розмова записується. Що сталося?
386
00:27:46,207 --> 00:27:49,544
{\an8}- Схоже, хтось стріляє з пістолета.
- 911, що сталося?
387
00:27:49,544 --> 00:27:52,338
{\an8}Вітаю. Я щойно почула дуже гучний вибух.
388
00:27:52,338 --> 00:27:53,923
{\an8}Мем, ми в курсі. Дякую.
389
00:27:55,258 --> 00:28:00,513
Принаймні один із мешканців виходив тричі.
390
00:28:01,139 --> 00:28:03,641
Він відчиняв двері
й питав: «Вам допомогти?»
391
00:28:03,641 --> 00:28:06,644
Я казав йому: «Ідіть в будинок!»
392
00:28:06,644 --> 00:28:10,314
«Якщо у вас немає
набоїв 40 калібру, ховайтеся».
393
00:28:11,190 --> 00:28:14,444
Я зупинився і вийшов за рогом Лорел-стріт.
394
00:28:15,153 --> 00:28:16,821
Одягнув бронежилет.
395
00:28:18,948 --> 00:28:20,658
Повернувши за ріг вулиці,
396
00:28:20,658 --> 00:28:23,995
я побачив офіцера Рейнольдса
й сержанта Макліллана.
397
00:28:23,995 --> 00:28:28,958
Він стояв за деревом, стріляв
і закликав їх здатися.
398
00:28:29,083 --> 00:28:30,626
Здавайтеся!
399
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
«Здавайтеся».
400
00:28:32,044 --> 00:28:35,882
Закликав їх здатися,
а вони продовжували стріляти.
401
00:28:36,841 --> 00:28:40,636
Тоді ми думали, що у них два пістолета,
судячи зі спалахів.
402
00:28:41,345 --> 00:28:44,557
Зрештою ми збагнули, що пістолет був один,
403
00:28:44,557 --> 00:28:46,726
а другий спалах, що ми бачили,
404
00:28:47,518 --> 00:28:49,353
то один з них запалював бомби.
405
00:28:51,355 --> 00:28:53,316
Це й був другий спалах пострілу.
406
00:28:59,572 --> 00:29:01,073
Щодо останньої кинутої бомби,
407
00:29:01,824 --> 00:29:05,661
я бачив, як він вийшов з машини,
тримаючи щось із двома ручками,
408
00:29:06,329 --> 00:29:08,039
і я бачив, як він пішов.
409
00:29:14,587 --> 00:29:15,505
Господи!
410
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Я відчув удар, але пам'ятаю лише
411
00:29:20,301 --> 00:29:22,929
білу завісу перед очима.
412
00:29:25,515 --> 00:29:29,018
Сіро-чорний дим, а потім на тебе
падають якісь шматки.
413
00:29:29,018 --> 00:29:30,561
Це був металобрухт.
414
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
Це була скороварка.
415
00:29:32,313 --> 00:29:36,108
Один затискач відстебнувся, і там не було
416
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
потрібного тиску.
417
00:29:38,402 --> 00:29:42,073
Тож якби він поклав її, а не кинув,
418
00:29:42,073 --> 00:29:43,115
ми опинилися б...
419
00:29:43,783 --> 00:29:46,327
Нас би всіх поранило.
Ми були в зоні ураження.
420
00:29:48,037 --> 00:29:49,413
Це було протистояння.
421
00:29:49,413 --> 00:29:53,167
Тож я вирішив,
що треба зрізати шлях через двори
422
00:29:53,167 --> 00:29:55,336
та зайти їм збоку. Напасти з флангу.
423
00:29:55,336 --> 00:29:58,297
Я побіг по під'їзній дорозі,
стрибнув через паркан.
424
00:29:59,048 --> 00:30:03,427
Знов подвір'я, ще один паркан.
Пробіг вздовж огорожі.
425
00:30:04,679 --> 00:30:07,640
А тоді побачив їх. Вони там ховалися.
426
00:30:08,266 --> 00:30:10,893
Я був інструктором з вогнепальної зброї.
427
00:30:10,893 --> 00:30:12,812
Тому я зазвичай влучаю в ціль.
428
00:30:12,812 --> 00:30:14,856
Я прицілився. Натиснув на гачок.
429
00:30:15,439 --> 00:30:19,944
Я знаю, що влучив у хлопця. Нуль реакції.
Я стріляю ще. Бабах.
430
00:30:20,736 --> 00:30:23,114
Я знаю, що влучив, але він не реагує.
431
00:30:23,114 --> 00:30:26,033
Я стріляв у нього дев'ять разів.
Не лише у тулуб.
432
00:30:26,033 --> 00:30:28,536
Я влучив йому в ноги.
А він чомусь не падав.
433
00:30:29,036 --> 00:30:31,706
Він збагнув, що я там, і вибіг.
434
00:30:32,331 --> 00:30:36,752
Ми з ним стояли
на відстані двох метрів, перестрілювалися.
435
00:30:40,756 --> 00:30:44,927
На щастя, кулі просто мене оминули.
Це було як у «Кримінальному чтиві».
436
00:30:44,927 --> 00:30:47,847
Помріть, виродки!
437
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Його пістолет перестав стріляти.
438
00:30:59,525 --> 00:31:02,153
Чи його заклинило,
чи закінчилися набої. Не знаю.
439
00:31:02,153 --> 00:31:05,740
Він не міг повірити,
що не здатен більше стріляти.
440
00:31:05,740 --> 00:31:08,868
Він зупинився,
подивився на свій пістолет, на мене.
441
00:31:08,868 --> 00:31:12,872
Ми глянули один одному в очі, він кинув
пістолет, той вдарив мене по плечу.
442
00:31:12,872 --> 00:31:13,915
А тоді впав.
443
00:31:13,915 --> 00:31:17,126
Він повертається до нас,
а хлопці у нього стріляють,
444
00:31:17,126 --> 00:31:19,503
і кидається на нас.
445
00:31:19,503 --> 00:31:23,674
Мій затвор ковзнув назад.
У мене немає куль, але він цього не знає.
446
00:31:23,674 --> 00:31:27,762
Затвор ковзнув, і я сказав:
«Я тебе вб'ю. На землю».
447
00:31:27,762 --> 00:31:29,764
А він собі йде... Очі неживі.
448
00:31:29,764 --> 00:31:32,850
Просто дивиться на мене і прямує до мене.
449
00:31:32,850 --> 00:31:35,561
Я кинувся за ним і схопив.
450
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
Хлопець просто падає.
451
00:31:38,439 --> 00:31:42,902
Він скажено опирається.
Я тримаюся на чистому адреналіні.
452
00:31:42,902 --> 00:31:47,365
Мій пістолет був розряджений.
Без куль, проте він у мене був.
453
00:31:47,907 --> 00:31:49,742
Тож я сказав: «Я його відключу».
454
00:31:49,742 --> 00:31:52,703
Я дуже старався відключити того хлопця.
455
00:31:53,287 --> 00:31:57,249
Сержант Пульєзе вдягає йому наручника,
а я лупцюю його щосили.
456
00:31:57,249 --> 00:32:00,086
Я намагаюся його відключити.
Хочу полегшити нам життя.
457
00:32:00,670 --> 00:32:02,672
Хочу зробити так, аби ми не загинули.
458
00:32:02,672 --> 00:32:06,384
Офіцер Рейнольдс оглядає вулицю і каже:
459
00:32:06,384 --> 00:32:09,011
«Хтось сів у позашляховик.
Вони розвернулися».
460
00:32:11,764 --> 00:32:14,225
{\an8}Вони їдуть на нас!
461
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
Я глянув. Фари світили
прямо мені в обличчя.
462
00:32:19,397 --> 00:32:21,565
«Сержанте, геть». І я відштовхуюся.
463
00:32:21,565 --> 00:32:26,404
Я відсахнувся і відчув, як моє обличчя
обвіяло вітерцем від машини.
464
00:32:27,488 --> 00:32:30,408
Я бачив, як передні колеса
проїхали по підозрюваному.
465
00:32:30,408 --> 00:32:33,786
Він підстрибнув
між ходовою частиною і тротуаром,
466
00:32:33,786 --> 00:32:36,372
і його протягнуло метрів шість-вісім.
467
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
Як не одна халепа, так інша.
468
00:32:37,873 --> 00:32:40,418
Машина їхала
швидше 65 кілометрів на годину,
469
00:32:40,418 --> 00:32:42,795
і це було дуже жорстко.
470
00:32:43,379 --> 00:32:47,466
{\an8}Підозрюваний сів у позашляховик.
Він наїхав на напарника.
471
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
{\an8}Машина буквально
виплюнула тіло з-під себе.
472
00:32:51,554 --> 00:32:54,974
Машина зіткнулася з поліцейською автівкою,
яка там стала.
473
00:32:54,974 --> 00:32:59,145
Було чутно, як гуркоче двигун,
намагаючись звільнитися від зіткнення.
474
00:32:59,145 --> 00:33:02,189
Потім він вирвався
і пролетів через перехрестя.
475
00:33:02,189 --> 00:33:06,110
Поліцейські, які прибули на місце,
відкрили шквальний вогонь.
476
00:33:15,453 --> 00:33:18,372
Він проїхав перехрестя, а далі побіг.
477
00:33:41,437 --> 00:33:42,521
Відійдіть.
478
00:33:52,990 --> 00:33:55,701
Я дістався місця. Там темрява.
479
00:33:55,701 --> 00:33:58,913
Повний хаос.
Поліцейські кричать, гомонять.
480
00:34:01,415 --> 00:34:04,627
Коли я приїхав, усюди були поліцейські.
481
00:34:05,127 --> 00:34:08,464
Чутно стрілянину. У копів кидають бомби.
482
00:34:08,464 --> 00:34:10,341
Це було дуже химерно.
483
00:34:13,594 --> 00:34:17,139
Раптом ми бачимо,
що дорогою біжать поліцейські.
484
00:34:17,890 --> 00:34:19,100
Ми побігли з ними.
485
00:34:20,309 --> 00:34:25,564
Виявилось, що ми біжимо туди,
куди поїхав позашляховик «Мерседес».
486
00:34:27,191 --> 00:34:31,278
На цій вулиці ми знаходимо позашляховик.
487
00:34:33,614 --> 00:34:36,117
Двері відчинені. Нікого немає.
488
00:34:37,118 --> 00:34:39,703
Я подумав: «Я так не можу.
489
00:34:39,703 --> 00:34:42,623
Я маю це організувати. Придумай план».
490
00:34:43,666 --> 00:34:48,337
Так, мене засмутило, що він утік,
але я був певен, що його
491
00:34:48,337 --> 00:34:49,713
невдовзі схоплять.
492
00:34:52,508 --> 00:34:57,680
Там стільки поліцейських,
а підозрюваний втік.
493
00:34:57,680 --> 00:35:00,516
Гадаю, для поліції це просто ганьба.
494
00:35:01,433 --> 00:35:05,604
{\an8}Потрібна швидка для підозрюваного
на перетин Лорел і Декстер.
495
00:35:05,604 --> 00:35:08,274
{\an8}Його підстрелили й переїхали.
496
00:35:08,274 --> 00:35:10,484
Хлопець був у дуже поганому стані.
497
00:35:10,484 --> 00:35:14,572
Його розірвало від пахви до пояса,
там була відкрита рана.
498
00:35:14,572 --> 00:35:15,781
Ще живий.
499
00:35:15,781 --> 00:35:17,158
Із нього зрізали одяг
500
00:35:17,158 --> 00:35:19,285
і поклали в машину швидкої.
501
00:35:19,285 --> 00:35:21,412
Надали йому першу допомогу та поїхали.
502
00:35:21,412 --> 00:35:24,748
Його забрали до бостонської лікарні,
головного травматологічного центру.
503
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
ГОДИНА 81
П’ЯТНИЦЯ
504
00:35:31,839 --> 00:35:35,259
Я вийшов із машини.
Там був федеральний агент.
505
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
Він каже: «Це вибухівка,
що не розірвалася».
506
00:35:38,095 --> 00:35:41,056
На землі лежала саморобна бомба.
507
00:35:42,099 --> 00:35:44,602
Скрізь дірки від куль. У дорожніх знаках,
508
00:35:44,602 --> 00:35:48,355
в стінах будинків.
На вулиці валяються кинуті пістолети.
509
00:35:49,064 --> 00:35:52,860
От що мене вразило,
так це скороварка в машині.
510
00:35:52,860 --> 00:35:56,447
Саме те, що треба
для терористів з марафону.
511
00:35:57,072 --> 00:35:59,366
І я вигукнув: «Боже. Це ж ті хлопці».
512
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
До мене підійшов спецпризначенець.
Спитав: «Знаєте, хто це такі?»
513
00:36:04,705 --> 00:36:07,124
І я подумав, що він мене питає, хто...
514
00:36:07,124 --> 00:36:09,501
Я кажу: «Вони не з Вотертауна».
515
00:36:10,753 --> 00:36:12,254
Підходять інші.
516
00:36:12,254 --> 00:36:14,298
Кажуть: «Знаєте, хто це?»
517
00:36:14,298 --> 00:36:17,676
«Викрадачі автівок». - «Ні, це терористи
з Бостонського марафону».
518
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
Та годі вам.
519
00:36:19,345 --> 00:36:20,971
«Це бостонські терористи».
520
00:36:20,971 --> 00:36:25,100
«Це терористи з марафону».
А він: «Ні, вони просто викрали машину».
521
00:36:25,100 --> 00:36:29,438
Копи, причетні до перестрілки,
не усвідомлювали, з ким мають справу.
522
00:36:29,438 --> 00:36:32,066
Чорт забирай. І тоді я думаю: «Бомби,
523
00:36:32,816 --> 00:36:36,445
усі ці набої. Овва. Певно,
я мав здогадатися раніше».
524
00:36:36,445 --> 00:36:39,406
Але я не детектив. Я патрульний.
525
00:36:40,532 --> 00:36:44,995
Я не коп. Я розумію,
що в багатьох ситуаціях
526
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
буває дуже небезпечно.
527
00:36:47,289 --> 00:36:51,835
Та лише поліція зробила 210 пострілів.
528
00:36:53,170 --> 00:36:55,422
Вони наражали на небезпеку життя невинних.
529
00:36:57,216 --> 00:37:00,928
Я говорив із чоловіком,
чию дитину мало не вбили.
530
00:37:00,928 --> 00:37:02,846
Дитина спала в кімнаті,
531
00:37:02,846 --> 00:37:06,642
куля пройшла на кілька сантиметрів
вище її голови.
532
00:37:07,434 --> 00:37:13,232
Це пощастило, що цивільні в своїх домівках
не постраждали і не загинули.
533
00:37:13,232 --> 00:37:18,612
Ми шукаємо людину, що відповідає опису
534
00:37:19,113 --> 00:37:21,907
другого підозрюваного.
Чоловік у білому капелюсі,
535
00:37:22,408 --> 00:37:26,245
причетний до теракту
на Бостонському марафоні у понеділок.
536
00:37:26,245 --> 00:37:27,830
{\an8}Підозрюваного 1 поранили?
537
00:37:27,830 --> 00:37:29,331
{\an8}- Саме так.
- Він живий?
538
00:37:29,331 --> 00:37:32,126
- Чи Підозрюваний 1...
- Наразі ми не знаємо імен.
539
00:37:32,126 --> 00:37:33,043
{\an8}Він живий?
540
00:37:33,043 --> 00:37:36,338
Послухайте, розслідування ще триває.
541
00:37:36,338 --> 00:37:41,802
Ми не можемо розкривати
подробиці щодо підозрюваних.
542
00:37:41,802 --> 00:37:45,180
Ми хочемо попередити
та поінформувати місцевих мешканців.
543
00:37:45,180 --> 00:37:48,017
Вони мають залишатися вдома
і не відчиняти двері,
544
00:37:48,017 --> 00:37:49,893
якщо поруч немає поліцейських.
545
00:37:49,893 --> 00:37:51,812
Ми схопили одного підозрюваного.
546
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Мені сказали,
що його забрали з місця злочину.
547
00:37:56,066 --> 00:37:57,568
У лікарні він помер.
548
00:37:59,361 --> 00:38:03,574
Треба було встановити особу підозрюваного,
щоб дізнатися, хто ці хлопці.
549
00:38:04,074 --> 00:38:07,619
Ми поїхали до лікарні
та зняли його відбитки.
550
00:38:08,454 --> 00:38:10,873
Ми знаємо, що він один із терористів.
551
00:38:10,873 --> 00:38:14,043
Усі сподіваються, що він є в базі.
552
00:38:15,336 --> 00:38:17,379
Якщо ми з'ясуємо, хто він,
553
00:38:17,379 --> 00:38:20,924
ця інформація може вивести нас
на другого підозрюваного.
554
00:38:21,633 --> 00:38:24,845
Ми перевірили його відбитки
в численних федеральних базах даних,
555
00:38:24,845 --> 00:38:26,930
щоб ідентифікувати його особу.
556
00:38:35,064 --> 00:38:36,315
І ми його знайшли.
557
00:38:38,067 --> 00:38:39,818
Його звали Тамерлан Царнаєв.
558
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Тамерлан Царнаєв.
559
00:38:43,364 --> 00:38:46,075
Ми одразу почали перевірку бази даних,
560
00:38:46,075 --> 00:38:48,452
щоб зрозуміти, хто ця особа.
561
00:38:48,452 --> 00:38:51,497
Було дуже багато інформації.
562
00:38:51,497 --> 00:38:53,957
Ми дізналися, що він був чеченцем,
563
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
жив тут кілька років. Тут, у Кембриджі.
564
00:38:57,461 --> 00:38:59,546
Це був величезний прорив у розслідуванні.
565
00:39:02,299 --> 00:39:04,718
ГОДИНА 82
П’ЯТНИЦЯ
566
00:39:04,718 --> 00:39:05,886
Я був у штабі.
567
00:39:06,512 --> 00:39:08,764
Двері відчинилися, і зайшов Рік Делор'є.
568
00:39:09,264 --> 00:39:12,726
Він був засмучений.
Він явно був ошелешений.
569
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
Він сказав: «Ми знаємо цього хлопця.
Ми з ним працювали».
570
00:39:16,980 --> 00:39:20,442
Я здивувався і спитав:
«Звідки ти їх знаєш?»
571
00:39:20,442 --> 00:39:23,195
Він сказав:
«Ми отримали повідомлення від ФСБ,
572
00:39:23,195 --> 00:39:27,366
російської Служби безпеки,
що цей хлопець терорист».
573
00:39:27,366 --> 00:39:29,910
Система Guardian дала попередню підказку.
574
00:39:29,910 --> 00:39:32,830
Аналіз в Guardian -
перший рівень розслідування,
575
00:39:32,830 --> 00:39:35,499
яке проводить ФБР
щодо національної безпеки.
576
00:39:35,499 --> 00:39:39,878
Ось що буває, коли у вас непідтверджена
інформація з одного джерела.
577
00:39:39,878 --> 00:39:43,966
Він сказав, що поспілкувався з росіянами,
переглянув їхню інформацію,
578
00:39:43,966 --> 00:39:45,634
і ми закрили справу.
579
00:39:45,634 --> 00:39:48,178
Я спитав: «У вас був доступ
до цієї інформації?
580
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
Чому ви не сказали, що вони є в системі?»
581
00:39:53,392 --> 00:39:56,687
Ніщо в аналізі системи Guardian
не наводило на думку,
582
00:39:56,687 --> 00:40:00,441
що Тамерлан Царнаєв
має намір влаштувати вибух на марафоні.
583
00:40:01,275 --> 00:40:03,235
Мене це розчарувало й здивувало.
584
00:40:14,121 --> 00:40:16,290
Правоохоронці
завжди намагаються знайти тих,
585
00:40:16,290 --> 00:40:19,877
хто скоїв злочин
або підозрюваний у вчиненні злочину.
586
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
{\an8}У мене інша мета.
Я намагаюся зрозуміти історію.
587
00:40:25,674 --> 00:40:28,677
Ніхто не народжується монстром,
що підриває бомбу на марафоні
588
00:40:28,677 --> 00:40:30,220
і вбиває 8-річну дитину.
589
00:40:32,181 --> 00:40:34,391
Ми маємо знати, як таке трапляється.
590
00:40:35,434 --> 00:40:36,852
Як він до цього дійшов?
591
00:40:38,562 --> 00:40:40,397
Тому я тут. Саме для цього.
592
00:40:41,648 --> 00:40:45,652
ДЕВІД ФІЛІПОВ
РЕПОРТЕР ГАЗЕТИ BOSTON GLOBE
593
00:40:51,366 --> 00:40:52,493
Впродовж годин
594
00:40:52,493 --> 00:40:56,205
прикордонною зоною
котиться грім пострілів російської зброї.
595
00:40:56,205 --> 00:40:58,040
Вони націлені на чеченських бойовиків.
596
00:40:58,040 --> 00:41:00,042
ЧЕЧНЯ
597
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
Наприкінці 1990-х вважалося,
що чеченців переслідують,
598
00:41:05,339 --> 00:41:09,593
і США залюбки давали статус біженця тим,
599
00:41:09,593 --> 00:41:11,470
хто тікав від переслідувань.
600
00:41:13,639 --> 00:41:18,143
Анзор Царнаєв, батько Тамерлана, побачив
американську мрію в голлівудських фільмах
601
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
і вирішив, що він хоче саме цього.
602
00:41:22,272 --> 00:41:25,901
Він приїжджає до Америки
з дружиною та чотирма дітьми.
603
00:41:26,527 --> 00:41:29,488
Вони оселяються
у маленькій квартирі в Бостоні.
604
00:41:30,989 --> 00:41:33,242
Тоді Тамерлан ще підліток.
605
00:41:34,326 --> 00:41:38,413
У Киргизстані він почав займатися боксом
і виявився здібним.
606
00:41:38,956 --> 00:41:42,793
Його батько побачив це й схотів,
аби син став чемпіоном.
607
00:41:43,377 --> 00:41:47,214
Подивіться на цього дуже здібного хлопця,
який стане чемпіоном.
608
00:41:47,214 --> 00:41:52,094
ДЖОН АЛЛАН
ТРЕНЕР ТАМЕРЛАНА З БОКСУ
609
00:41:52,094 --> 00:41:56,807
Ми з Тамерланом
познайомилися десь у 2008 році.
610
00:41:57,474 --> 00:42:00,519
Його навчав батько. Дуже завзятий чоловік.
611
00:42:01,770 --> 00:42:06,149
Він тиснув на сина, щоб той був найкращим.
Тож Тамерлан дуже старався.
612
00:42:06,900 --> 00:42:08,944
Я був вражений його працьовитістю.
613
00:42:09,945 --> 00:42:11,947
На рингу він був дуже вправний.
614
00:42:11,947 --> 00:42:16,451
Пані та панове, Тамерлан Царнаєв!
615
00:42:17,077 --> 00:42:19,288
Це виглядало,
наче чоловік боксує із дітьми.
616
00:42:35,887 --> 00:42:39,057
За рік до Олімпійських ігор
у нього був неймовірний рівень.
617
00:42:39,057 --> 00:42:40,517
Він вигравав усі бої.
618
00:42:41,310 --> 00:42:45,647
Переможець! Тамерлан Царнаєв!
619
00:42:51,445 --> 00:42:54,448
Анзор Царнаєв вихвалявся перед друзями:
620
00:42:54,448 --> 00:42:57,159
«Мій син буде
в олімпійській збірній США з боксу».
621
00:42:58,285 --> 00:43:01,371
Я вірив, що він може
не лише потрапити на Олімпіаду,
622
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
але й має шанс виграти медаль.
623
00:43:04,082 --> 00:43:09,004
- Ти задоволений?
- Так. Чого ж ні?
624
00:43:10,797 --> 00:43:12,591
Але згодом ми дізналися,
625
00:43:12,591 --> 00:43:16,053
що він не зможе потрапити
на відбір на Олімпіаду.
626
00:43:17,304 --> 00:43:19,097
Давай верхній удар правою.
627
00:43:19,723 --> 00:43:22,059
Лівий хук, коли він опускає праву руку.
628
00:43:24,186 --> 00:43:26,229
Це сталося через зміни у правилах.
629
00:43:26,229 --> 00:43:29,608
Аби потрапити в олімпійську збірну,
ви мали бути громадянином США.
630
00:43:29,608 --> 00:43:31,693
А Тамерлан не був громадянином.
631
00:43:32,194 --> 00:43:35,238
Усе, що він казав мені про Олімпіаду,
632
00:43:35,238 --> 00:43:40,410
зводилося до: «Я мусульманин.
Вони не хочуть, щоб я представляв США,
633
00:43:40,410 --> 00:43:41,870
тому цього не буде».
634
00:43:41,870 --> 00:43:45,957
Я казав: «Іди в професіонали.
Ми багато чого можемо зробити...»
635
00:43:45,957 --> 00:43:50,754
«Ні, це все шахрайство. Я мусульманин,
і в мене нічого не вийде».
636
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
У цю мить я гостро
відчував його розчарування.
637
00:43:55,926 --> 00:43:58,637
Він глибше занурився в релігію.
638
00:44:01,765 --> 00:44:05,977
Ми якось запросили доповідача,
який говорив про Мартіна Лютера Кінга.
639
00:44:06,478 --> 00:44:09,439
{\an8}Розповів, за що він виступав.
Якою людиною був.
640
00:44:10,023 --> 00:44:12,526
Тамерлан піднявся і закричав:
641
00:44:12,526 --> 00:44:16,613
«Чому ми вшановуємо Мартіна Лютера Кінга?
Він не мусульманин.
642
00:44:17,114 --> 00:44:20,117
Ми маємо вшановувати лише Пророка».
643
00:44:20,992 --> 00:44:26,248
Таке різке невдоволення,
висловлене під час богослужіння,
644
00:44:26,748 --> 00:44:29,793
дуже всіх засмутило.
645
00:44:31,128 --> 00:44:32,713
Це було дуже незвично.
646
00:44:32,713 --> 00:44:38,552
Розповіді Тамерлана про сіоністські змови
ставали дедалі жвавішими.
647
00:44:38,552 --> 00:44:41,847
{\an8}Гадаю, Тамерлан використовував іслам
як інструмент,
648
00:44:41,847 --> 00:44:46,268
{\an8}аби виправдати своє невдоволення тим,
що відбувається з його життям.
649
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
Ідея така: «Це не ми невдахи.
650
00:44:48,603 --> 00:44:53,442
Це суспільство налаштоване
проти мусульман, проти нас».
651
00:44:53,442 --> 00:44:57,487
Він казав, що Захід
нападає на мусульманські країни,
652
00:44:57,487 --> 00:44:59,573
забирає у них нафту.
653
00:44:59,573 --> 00:45:02,451
За цим стоїть Ізраїль і багаті євреї.
654
00:45:02,451 --> 00:45:04,578
Така собі всесвітня змова.
655
00:45:04,578 --> 00:45:07,914
Він дуже заглибився у свою релігію.
656
00:45:07,914 --> 00:45:10,959
Носив шапочку, відростив велику бороду.
657
00:45:15,338 --> 00:45:18,800
ДВА РОКИ ДО БОСТОНСЬКОГО ТЕРАКТУ
11 ВЕРЕСНЯ 2011 РОКУ
658
00:45:18,800 --> 00:45:20,510
Сьогодні, приблизно о 14:30
659
00:45:20,510 --> 00:45:21,470
ВОЛТЕМ, МАССАЧУСЕТС
660
00:45:21,470 --> 00:45:24,890
поліція Волтема виїхала
на виклик на Хардінг-Авеню, 12.
661
00:45:24,890 --> 00:45:28,810
Виявлено три трупи.
Дуже жорстоке місце злочину.
662
00:45:28,810 --> 00:45:32,606
Триває активне розслідування.
663
00:45:32,606 --> 00:45:35,567
Двоє з трьох жертв
жили неподалік у Кембриджі.
664
00:45:35,567 --> 00:45:38,487
Третя жертва - 25-річний Брендон Месс.
665
00:45:38,487 --> 00:45:40,989
Він був місцевим бійцем
змішаних єдиноборств.
666
00:45:40,989 --> 00:45:43,867
Брендон Месс
був найкращим другом Тамерлана.
667
00:45:43,867 --> 00:45:46,953
Вони разом прийшли до спортзалу.
Знаю, що вони гуляли разом.
668
00:45:48,538 --> 00:45:51,333
Наступного дня
Тамерлан прийшов у спортзал.
669
00:45:52,667 --> 00:45:56,171
Я сказав йому: «Мені шкода,
що таке сталося з Брендоном».
670
00:45:56,922 --> 00:46:00,467
Його реакція мене спантеличила.
671
00:46:00,467 --> 00:46:04,429
Він сказав: «Коли ти робиш погані речі,
продаєш наркотики,
672
00:46:04,429 --> 00:46:06,473
ось таке з тобою і трапляється».
673
00:46:09,100 --> 00:46:11,394
А потім Тамерлан зник,
674
00:46:11,394 --> 00:46:13,980
а коли повернувся, то став геть іншим.
675
00:46:14,606 --> 00:46:15,732
БОСТОН
676
00:46:16,316 --> 00:46:19,736
Влітку 2012 року
Тамерлан їде до Дагестану.
677
00:46:19,736 --> 00:46:21,404
ДАГЕСТАН
678
00:46:22,447 --> 00:46:26,743
ФБР отримало повідомлення від ФСБ,
Служби безпеки Росії.
679
00:46:26,743 --> 00:46:30,038
У телефонній розмові, яку записували,
Тамерлан сказав слово «джихад».
680
00:46:32,249 --> 00:46:34,751
Ось чому він потрапив до системи Guardian.
681
00:46:35,293 --> 00:46:37,838
Але ФБР вирішило,
що він не становить загрози.
682
00:46:39,381 --> 00:46:40,340
Його відпустили.
683
00:46:41,883 --> 00:46:43,844
ГОДИНА 82
П’ЯТНИЦЯ
684
00:46:44,511 --> 00:46:46,179
Коли ми ідентифікували Тамерлана,
685
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
ми не знали,
чи є у його спільників інші бомби.
686
00:46:49,808 --> 00:46:53,687
Ми займалися його життям,
його друзями, членами родини.
687
00:46:54,729 --> 00:46:57,899
Ми швидко дізналися, що його
молодшого брата звати Джохар Царнаєв.
688
00:47:00,777 --> 00:47:03,029
Ми отримали фото його водійських прав.
689
00:47:03,655 --> 00:47:06,157
Порівняли його зі знімком з місця теракту.
690
00:47:09,744 --> 00:47:12,372
І збагнули, що він і є другим терористом.
691
00:47:13,415 --> 00:47:17,544
Чорний Капелюх - це Тамерлан Царнаєв.
А Джохар - Білий Капелюх.
692
00:47:17,544 --> 00:47:18,879
Це його брат.
693
00:47:19,379 --> 00:47:22,257
Треба було якнайшвидше знайти Джохара.
694
00:47:23,675 --> 00:47:26,887
{\an8}Ми почали пошуки другого підозрюваного.
695
00:47:26,887 --> 00:47:29,806
Розпочали прочісування Вотертауна.
696
00:47:29,806 --> 00:47:31,933
Вони переходять у тактичний режим,
697
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
охоплюючи 20 кварталів
у всіх напрямках від «Мерседеса»,
698
00:47:35,103 --> 00:47:37,230
машини, яку кинули після викрадення.
699
00:47:38,023 --> 00:47:43,194
Ми обшукували будинок за будинком,
квартал за кварталом.
700
00:47:43,194 --> 00:47:46,907
Він ще в цьому районі чи втік?
Він повернувся додому? Де він?
701
00:47:48,033 --> 00:47:49,993
Я брав участь у багатьох пошуках.
702
00:47:49,993 --> 00:47:54,331
Іноді розшукувані втікають,
а інколи просто ховаються.
703
00:47:54,331 --> 00:47:56,166
Я сподівався на останнє.
704
00:47:58,335 --> 00:48:01,421
Але минуло дві чи три години,
а ми нікого не знайшли.
705
00:48:02,297 --> 00:48:05,342
Щохвилини він може втекти.
706
00:48:05,342 --> 00:48:07,344
Це був страшний момент у розслідуванні.
707
00:48:07,344 --> 00:48:10,055
Ми не знаємо, з наскільки великою групою
маємо справу.
708
00:48:10,055 --> 00:48:13,975
Ми передбачали, що може активізуватися
більший осередок,
709
00:48:13,975 --> 00:48:15,477
який здійснить напад.
710
00:48:15,477 --> 00:48:17,938
Це був масштабний державний розшук,
711
00:48:17,938 --> 00:48:20,106
безпрецедентний в історії США.
712
00:48:20,982 --> 00:48:22,776
Ми просимо людей сховатися.
713
00:48:22,776 --> 00:48:25,946
Місто під замком. Такого ще не було.
714
00:48:25,946 --> 00:48:30,033
Кілька сотень поліцейських
шукають чоловіка,
715
00:48:30,033 --> 00:48:34,663
якого вважають терористом,
що прийшов сюди вбивати людей.
716
00:50:43,583 --> 00:50:50,131
Переклад субтитрів: Олена Стародуб