1 00:00:05,923 --> 00:00:09,218 У цій серії деякі записи з камер спостереження відтворено 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,846 на основі досліджень та розповідей свідків. 3 00:00:16,601 --> 00:00:20,980 ЧЕРЕЗ 20 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХІВ 4 00:01:30,133 --> 00:01:32,927 АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК 5 00:01:32,927 --> 00:01:38,474 ВИБУХИ НА БОСТОНСЬКОМУ МАРАФОНІ 6 00:01:40,143 --> 00:01:43,271 ЧАСТИНА 2 АМЕРИКАНСЬКА МРІЯ 7 00:01:44,147 --> 00:01:48,568 18 КВІТНЯ 2013 РОКУ 8 00:01:49,235 --> 00:01:50,361 {\an8}ГОТЕЛЬ «ШЕРАТОН» БОСТОН 9 00:01:50,361 --> 00:01:51,445 {\an8}ГОДИНА 74 ЧЕТВЕР 10 00:01:51,445 --> 00:01:55,158 {\an8}ГОДИНА 75 ЧЕТВЕР 11 00:01:55,158 --> 00:01:57,201 {\an8}Вітаю. Мене звати Річард Делор'є 12 00:01:57,201 --> 00:02:00,204 {\an8}і я спецагент, керівник підрозділу ФБР у Бостоні. 13 00:02:00,913 --> 00:02:04,333 Ми звертаємося до громадян, аби визначити справжніх підозрюваних. 14 00:02:07,295 --> 00:02:11,174 {\an8}РІК ДЕЛОР'Є ГОЛОВНИЙ СПЕЦАГЕНТ ФБР 15 00:02:11,174 --> 00:02:14,969 {\an8}Тоді я цього не знав, але з пресконференції в «Шератоні» 16 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 ввечері в четвер 18 квітня 2013 року 17 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 почалися найважливіші 48 годин моєї кар'єри. 18 00:02:21,434 --> 00:02:24,562 Дехто знає цих людей як друзів, 19 00:02:24,562 --> 00:02:28,316 сусідів, колег або родичів підозрюваних. 20 00:02:28,316 --> 00:02:30,067 {\an8}Усе було дуже напружено. 21 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 {\an8}Адже ми розповідаємо людям. 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,906 {\an8}Ми кажемо їм, кого ідентифікували. 23 00:02:34,906 --> 00:02:36,657 Показуємо їм фото. 24 00:02:36,657 --> 00:02:38,868 Ми не знаємо, що буде далі. 25 00:02:38,868 --> 00:02:41,537 Це було ризиковано. Ми змусимо їх проявити себе? 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 Підштовхуємо їх до дій? 27 00:02:43,080 --> 00:02:46,000 {\an8}Зараз ми не можемо до них дістатися. 28 00:02:46,000 --> 00:02:50,421 Ось вони. ФБР називає їх Підозрюваними 1 і 2. 29 00:02:50,421 --> 00:02:54,759 ФБР створило спеціальну інформаційну лінію та вебсайт присвячений цій справі. 30 00:02:54,759 --> 00:02:58,596 {\an8}На сайті одразу було 40 мільйонів переглядів. 31 00:02:58,596 --> 00:03:01,599 Напевно, підозрювані озброєні та дуже небезпечні. 32 00:03:01,599 --> 00:03:05,686 Після встановлення двох підозрюваних слідство активізувалося. 33 00:03:05,686 --> 00:03:09,398 Думаєте, їх впізнають за цими знімками? 34 00:03:09,398 --> 00:03:10,524 Звісно. 35 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 Думаю, їх точно спіймають. 36 00:03:12,735 --> 00:03:15,655 Вони роблять свою роботу. На це потрібен час. 37 00:03:17,240 --> 00:03:20,159 Знаєте, Річард Делор'є їх знешкодить. 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,913 Мене потішило, що фото викладуть. 39 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 {\an8}Я був переконаний, що коли люди побачать ці фото 40 00:03:27,083 --> 00:03:30,920 {\an8}вони скажуть, що це так і так, а він ось тут. 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Спочатку ніяких дзвінків не було. 42 00:03:36,759 --> 00:03:38,052 Жодного. 43 00:03:38,803 --> 00:03:41,138 - Я просто не вірив. - Того вечора я прийшов додому 44 00:03:41,138 --> 00:03:42,556 і сказав дружині: 45 00:03:43,057 --> 00:03:46,978 «Нам вночі подзвонять і скажуть, що цих хлопців впізнали». 46 00:03:48,729 --> 00:03:51,691 А потім був геть неочікуваний дзвінок. 47 00:03:51,691 --> 00:03:55,778 МАССАЧУСЕТСЬКИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ІНСТИТУТ КЕМБРИДЖ, МАССАЧУСЕТС 48 00:04:19,552 --> 00:04:22,305 {\an8}Поліція МТІ. Дзвінки записуються. Офіцер Саков. 49 00:04:22,847 --> 00:04:26,934 {\an8}Вітаю. У нас за вікном чутно гучні звуки. 50 00:04:26,934 --> 00:04:32,064 {\an8}Вони не зовсім схожі на постріли. Але це різкі, короткі звуки. 51 00:04:32,064 --> 00:04:37,862 {\an8}Неподалік в машині сидить поліцейський, але ми не знаємо, що саме відбувається. 52 00:04:37,862 --> 00:04:39,363 {\an8}Гаразд. Ми перевіримо. 53 00:04:47,079 --> 00:04:50,041 {\an8}Отакої. Швидше! Увага всім підрозділам. 54 00:04:50,041 --> 00:04:55,588 {\an8}Вбито офіцера. Усім підрозділам. Місцезнаходження. Вбито офіцера. 55 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 ГОДИНА 79 ЧЕТВЕР 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,426 ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР 57 00:05:00,843 --> 00:05:02,553 {\an8}Пресконференція закінчується, 58 00:05:03,054 --> 00:05:08,184 {\an8}і я сідаю в автобус, що перетинає міст Масс-Авеню до МТІ. 59 00:05:10,436 --> 00:05:14,148 {\an8}Коли ми проїжджаємо молл Кембріджсайд, я дивлюся праворуч 60 00:05:14,148 --> 00:05:16,442 і бачу море блакитних вогнів. 61 00:05:16,442 --> 00:05:21,238 Поліцейські машини, патрульні машини. Усі летять по Меморіал-Драйв. 62 00:05:22,698 --> 00:05:27,036 Я там опинився одним з перших. Там усе було просякнуто люттю. 63 00:05:27,036 --> 00:05:29,330 Один коп просто плакав. 64 00:05:30,164 --> 00:05:33,542 Я звернувся до правоохоронців, аби з'ясувати, що сталося. 65 00:05:34,210 --> 00:05:37,046 {\an8}- Можете щось сказати, сер? - Ні. Зараз нічого. 66 00:05:38,422 --> 00:05:39,548 Мені подзвонили. 67 00:05:39,548 --> 00:05:42,551 У Кембриджі вбили поліцейського. 68 00:05:44,136 --> 00:05:47,181 Кембридж - це інше місто в іншій юрисдикції. 69 00:05:48,349 --> 00:05:51,852 Нам доповіли, що це було невдале пограбування. 70 00:05:52,353 --> 00:05:56,357 Поліцейських кампусу вбивають дуже рідко. 71 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Коли в Кембриджі вбивали копа? 72 00:05:58,526 --> 00:06:03,531 В кампусі такого не буває. В тій громаді такого не буває. 73 00:06:03,531 --> 00:06:05,032 Щось не так. 74 00:06:05,032 --> 00:06:06,951 Щось точно не так. 75 00:06:06,951 --> 00:06:09,995 Там були явні ознаки боротьби. 76 00:06:10,913 --> 00:06:12,832 У нього хотіли забрати пістолет. 77 00:06:13,666 --> 00:06:16,585 Це точно було вбивство. 78 00:06:17,503 --> 00:06:20,423 Вони не змогли його витягти з кобури. 79 00:06:22,925 --> 00:06:26,303 Ед Девіс мені каже: «Гадаєш, це Чорний та Білий капелюхи?» 80 00:06:26,804 --> 00:06:29,265 Я кажу: «Було б логічно». 81 00:06:29,849 --> 00:06:34,270 Я бачив людей із виразом тривоги та страху на обличчі. 82 00:06:35,104 --> 00:06:39,024 Щохвилини був ризик, що будуть нові жертви. 83 00:06:39,024 --> 00:06:43,237 Якщо це вони, то яке ще жахіття вони утнуть далі? 84 00:06:52,246 --> 00:06:54,623 {\an8}Увечері 18 квітня 85 00:06:55,291 --> 00:06:59,670 {\an8}я їхав новою машиною уздовж річки Чарльз із боку Кембриджа. 86 00:07:01,672 --> 00:07:05,050 {\an8}Я бачу, що в Кембриджі щось відбувається, бо там багато 87 00:07:05,050 --> 00:07:06,844 {\an8}синіх маячків і поліцейських машин. 88 00:07:06,844 --> 00:07:08,179 {\an8}Їх двадцять. 89 00:07:09,054 --> 00:07:11,015 {\an8}Певно, там сталося щось серйозне. 90 00:07:13,934 --> 00:07:15,936 ДЕННІ МЕН 91 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 {\an8}ПІДПРИЄМЕЦЬ У СФЕРІ ТЕХНОЛОГІЙ 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,818 {\an8}Я приїхав до Америки з Китаю в 2009 році, 93 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 {\an8}щоб отримати ступінь магістра. 94 00:07:26,780 --> 00:07:29,450 {\an8}Я хотів більше дізнатися про американську культуру. 95 00:07:30,868 --> 00:07:33,204 {\an8}Більше дізнатися про американську мрію. 96 00:07:34,163 --> 00:07:38,250 {\an8}Президент Обама якось сказав: «Будь-який американець, якщо він чесний 97 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 {\an8}і важко працює, заслуговує на яскраве майбутнє». 98 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 {\an8}Я теж так вважаю. Якщо багато працювати над собою, 99 00:07:46,592 --> 00:07:50,471 {\an8}бути з собою чесним, твоє життя ставатиме краще. 100 00:07:51,430 --> 00:07:53,682 {\an8}Я дуже захоплювався гарними машинами. 101 00:07:55,309 --> 00:07:57,102 {\an8}Тож я купив свою першу машину. 102 00:07:57,102 --> 00:07:58,521 {\an8}Це був «Мерседес». 103 00:07:59,480 --> 00:08:02,024 {\an8}Коли я був за кермом, я почувався крутим. 104 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 {\an8}Я нікого не хочу до неї підпускати. 105 00:08:05,819 --> 00:08:09,532 {\an8}Я не хочу, аби на ній їздили інші. Для мене вона немов дитина. 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,954 ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР 107 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 {\an8}Я їхав на новій машині. 108 00:08:17,289 --> 00:08:19,458 {\an8}І згадав, що отримав смс. 109 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 {\an8}Я вирішив зупинитися на вулиці Брайтон-Авеню. 110 00:08:25,631 --> 00:08:28,801 {\an8}Пару хвилин я дивився в телефон. 111 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 {\an8}Потім побачив, що позаду зупинилася машина. 112 00:08:33,847 --> 00:08:36,392 {\an8}Це було трохи дивно. 113 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 {\an8}Я подумав, може, комусь треба спитати дорогу. 114 00:08:48,112 --> 00:08:50,447 {\an8}Потім вони постукали з боку пасажира. 115 00:08:50,948 --> 00:08:56,036 {\an8}Я трохи опустив вікно. Десь отак. 116 00:08:56,036 --> 00:08:58,831 {\an8}Він захотів, щоб я опустив його трохи нижче. 117 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 {\an8}Дуже швидко. Я не встиг зреагувати. 118 00:09:07,715 --> 00:09:12,595 {\an8}Я подумав: «Що в біса відбувається?» І він націлив на мене пістолет. 119 00:09:13,512 --> 00:09:14,722 {\an8}Я увесь затремтів. 120 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 {\an8}Я промовив: «Я зроблю все, що ти скажеш. 121 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 {\an8}Прошу, не вбивай мене». 122 00:09:20,728 --> 00:09:23,897 {\an8}Він відповів, що може вбити мене, коли захоче. 123 00:09:23,897 --> 00:09:24,940 {\an8}«Просто їдь». 124 00:09:29,778 --> 00:09:33,324 {\an8}І всю дорогу за мною їхала друга машина. 125 00:09:45,544 --> 00:09:47,755 {\an8}Я розумію, що ми їдемо до Вотертауна. 126 00:09:48,422 --> 00:09:50,257 ВОТЕРТАУН 127 00:09:54,511 --> 00:09:56,930 {\an8}Ми зупиняємося біля будинку у Вотертауні. 128 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 {\an8}Старший чоловік каже мені пересісти у крісло пасажира. 129 00:10:02,102 --> 00:10:03,896 {\an8}Вони обидва виходять з машини. 130 00:10:04,855 --> 00:10:09,693 {\an8}Я подумав, може, зараз можна втекти, але вони вийняли ключ і замкнули двері. 131 00:10:12,780 --> 00:10:16,742 {\an8}А потім перенесли речі зі свого седана в мою машину. 132 00:10:17,951 --> 00:10:19,453 {\an8}Кілька коробок. 133 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 {\an8}Вони повертаються в машину, і тепер нас троє. 134 00:10:25,000 --> 00:10:26,710 {\an8}За кермом старший. 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,463 {\an8}Свою машину вони просто лишають. 136 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 {\an8}Я не знав, які в них стосунки. 137 00:10:33,217 --> 00:10:36,553 {\an8}Один був значно молодший і схожий на студента, 138 00:10:36,553 --> 00:10:39,390 {\an8}але мені вони здалися американцями. 139 00:10:41,725 --> 00:10:45,187 {\an8}Старший спитав, чи я знаю, хто він? 140 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 {\an8}Я сказав: «Я не знаю, хто ти». 141 00:10:47,356 --> 00:10:50,067 {\an8}Він сказав: «Я влаштував вибух на Бостонському марафоні. 142 00:10:50,567 --> 00:10:53,529 {\an8}І ми щойно вбили поліцейського в Кембриджі». 143 00:10:59,993 --> 00:11:01,370 Чорт. Типу... 144 00:11:03,038 --> 00:11:04,790 {\an8}Як це може бути? 145 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 {\an8}Чому саме я? 146 00:11:11,797 --> 00:11:15,092 У поліцейського Массачусетського інституту стріляли. 147 00:11:15,092 --> 00:11:17,261 Він отримав численні вогнепальні поранення. 148 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Його забрали в лікарню, де він помер. 149 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Мені сказали, що у машину вистрілили шість разів. 150 00:11:24,351 --> 00:11:27,062 Одна куля пробила мозок офіцера. 151 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Я прибув на командний пункт 152 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 і дізнався про вбивство офіцера Шона Кольєра. 153 00:11:31,483 --> 00:11:33,277 Це була просто трагічна новина. 154 00:11:33,277 --> 00:11:36,572 Кожне вбивство правоохоронця це великий удар. 155 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 {\an8}Вбити бідного Шона, 156 00:11:38,657 --> 00:11:42,161 {\an8}коли він сидів у машині та робив невдячну роботу? 157 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Він цього не заслужив. 158 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Я відчув суміш гніву й сильного бажання швидше спіймати цих хлопців. 159 00:11:51,336 --> 00:11:55,048 Вони нас переграли. Вони прорвали наш захист. 160 00:11:56,633 --> 00:11:59,178 Після оприлюднення цих фото 161 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 стало очевидно, що вони засвітились. Що вони відомі. 162 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 І вони вирішили: «Нам нічого втрачати». 163 00:12:06,810 --> 00:12:09,938 {\an8}Ви думали, що якби ви не опублікували фото, 164 00:12:09,938 --> 00:12:11,899 {\an8}Шон Кольєр досі був би живий? 165 00:12:14,276 --> 00:12:17,821 Скажу вам чесно, їм потрібен був ще один пістолет. 166 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 Саме це вони збиралися зробити. У четвер, п'ятницю чи суботу. 167 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Тоді я подумав і сьогодні так вважаю, 168 00:12:24,119 --> 00:12:28,457 що нічого поганого в опублікуванні фото не було. 169 00:12:32,169 --> 00:12:36,215 Враховуючи те, що сталося, я розумію, що кажу це геть запізно, 170 00:12:36,840 --> 00:12:41,762 але це законне питання. Невже це був правильний підхід? 171 00:12:43,222 --> 00:12:44,807 Ми відповідаємо за те, 172 00:12:44,807 --> 00:12:47,059 щоб громадяни могли себе захистити. 173 00:12:47,059 --> 00:12:48,685 А це відхилення від норми. 174 00:12:49,269 --> 00:12:52,356 Цей інцидент доводить, що незважаючи на ваші можливості 175 00:12:52,356 --> 00:12:57,402 та попри всі ваші зусилля, запобігти всьому ви не здатні. 176 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Гадаю, саме це й сталося. 177 00:13:05,536 --> 00:13:09,206 ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР 178 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 {\an8}У машині 179 00:13:11,667 --> 00:13:14,670 {\an8}вони говорять мовою, яку я не розумію. 180 00:13:21,468 --> 00:13:23,053 {\an8}Ми зупиняємося біля банку. 181 00:13:25,848 --> 00:13:27,599 {\an8}Молодший виходить із машини. 182 00:13:29,017 --> 00:13:31,520 {\an8}Вони беруть мою картку, щоб зняти готівку. 183 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 {\an8}Пам'ятаю, що, коли ми були в машині, я спитав: 184 00:13:38,026 --> 00:13:39,778 {\an8}«Ти мене вб'єш?» 185 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 {\an8}Він відповів: «Ні, ми тебе не вб'ємо». 186 00:13:43,866 --> 00:13:45,450 {\an8}«Ми просто висадимо тебе 187 00:13:45,450 --> 00:13:49,288 {\an8}десь подалі. Там, де тебе ніхто не знайде». 188 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 {\an8}Як я можу вірити цим двом убивцям? 189 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 {\an8}Навіщо їм тебе відпускати? 190 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 {\an8}Їм начхати на життя інших людей. 191 00:14:00,757 --> 00:14:03,135 {\an8}Напевно, мене вб'ють на узбіччі шосе. 192 00:14:05,095 --> 00:14:07,764 {\an8}Моя сім'я, батьки, друзі. 193 00:14:08,473 --> 00:14:11,435 {\an8}Я не мав змоги з ними попрощатися. 194 00:14:14,980 --> 00:14:18,275 {\an8}Вони спитали: «Твоя автівка може виїхати зі штату? У Нью -Йорк?» 195 00:14:18,275 --> 00:14:20,736 {\an8}Я сказав: «Так, звісно». 196 00:14:20,736 --> 00:14:24,656 {\an8}Я збагнув, що вони, мабуть, збираються до Нью-Йорка, щоб і там щось підірвати. 197 00:14:30,829 --> 00:14:34,958 {\an8}Я розумію, що коли ми виїдемо на шосе, вони не зупиняться до Нью-Йорка. 198 00:14:34,958 --> 00:14:38,086 {\an8}Я сказав, що в мене залишилася лише чверть бака, 199 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 {\an8}тож треба заправитися. 200 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 {\an8}Вони їхали, шукали працюючу заправку, 201 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 {\an8}але все було зачинено. 202 00:14:48,555 --> 00:14:51,934 {\an8}Через десять хвилин ми зупинилися на заправці в Кембриджі. 203 00:14:52,476 --> 00:14:55,020 ГОДИНА 80 ЧЕТВЕР 204 00:14:55,020 --> 00:14:57,564 ГОДИНА 81 П’ЯТНИЦЯ 205 00:15:05,530 --> 00:15:07,407 {\an8}Молодший виходить з машини. 206 00:15:15,791 --> 00:15:20,462 {\an8}Старший кладе пістолет у кишеню дверей. 207 00:15:20,462 --> 00:15:24,341 {\an8}Якщо я хочу втекти, якщо хочу врятуватися, 208 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 {\an8}це, мабуть, мій останній шанс. 209 00:15:28,387 --> 00:15:30,681 {\an8}Це найважливіше рішення в моєму житті. 210 00:15:33,433 --> 00:15:38,271 {\an8}І тоді я собі кажу: «До біса. Я це зроблю». 211 00:15:38,271 --> 00:15:39,189 {\an8}А потім... 212 00:15:40,440 --> 00:15:44,236 {\an8}На щастя, мені вдалося відстібнути пасок, 213 00:15:45,112 --> 00:15:47,197 {\an8}зняти запобіжник і потягнути ручку. 214 00:15:47,197 --> 00:15:51,618 {\an8}Мені здавалося, що він намагається схопити мене правою рукою. 215 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 {\an8}Здавалося, вона дуже близько. 216 00:15:56,832 --> 00:15:59,501 {\an8}Десь так. 217 00:16:04,715 --> 00:16:06,008 {\an8}Я біжу через дорогу 218 00:16:07,467 --> 00:16:09,553 {\an8}до іншої заправки, яка досі працює. 219 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 {\an8}911, розмова записується. Що трапилося? 220 00:16:27,029 --> 00:16:33,118 {\an8}Я на мобільній заправці. Меморіал-Драйв, 816. 221 00:16:33,118 --> 00:16:35,746 {\an8}Зараз зайшов один клієнт. 222 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 {\an8}Він сказав, що хтось хоче його застрелити. 223 00:16:39,499 --> 00:16:41,752 {\an8}Він залишиться тут і нікуди не піде. 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,253 {\an8}Можна з ним поговорити? 225 00:16:43,253 --> 00:16:48,133 {\an8}Це підозрювані у теракті на марафоні. 226 00:16:48,675 --> 00:16:50,802 {\an8}Допоможіть мені. Вони озброєні. 227 00:16:50,802 --> 00:16:52,220 {\an8}Де вони? 228 00:16:52,220 --> 00:16:55,849 {\an8}Вони на заправці «Шелл» на Меморіал-Драйв. 229 00:16:59,227 --> 00:17:01,146 {\an8}- Вони біля заправки? - Так. 230 00:17:01,146 --> 00:17:04,900 {\an8}Я щойно втік. Я мусив тікати. Прошу, приїжджайте. 231 00:17:04,900 --> 00:17:08,779 {\an8}Сер, ми вже їдемо. Глибоко вдихніть і залишайтеся на місці. 232 00:17:08,779 --> 00:17:11,198 {\an8}- Я буду на телефоні. - Добре. 233 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 {\an8}Я чую, як тремтить мій голос. 234 00:17:21,958 --> 00:17:25,295 {\an8}Я навіть не можу говорити. 235 00:17:26,463 --> 00:17:28,924 {\an8}Це були найдовші дві години мого життя. 236 00:17:30,217 --> 00:17:33,136 {\an8}Я досі почуваюся жахливо, коли це згадую. 237 00:17:33,136 --> 00:17:37,933 {\an8}Це найважче рішення в моєму житті. 238 00:17:41,812 --> 00:17:43,563 {\an8}Поки життя триває, 239 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 {\an8}я намагаюся 240 00:17:48,401 --> 00:17:49,778 {\an8}про це не думати. 241 00:17:49,778 --> 00:17:55,200 {\an8}Я просто тішуся тим, що досі живий. 242 00:17:55,951 --> 00:17:58,995 ГОДИНА 81 П'ЯТНИЦЯ 243 00:18:01,331 --> 00:18:05,502 Поліція наводнила кампус інституту, ми шукали будь-що підозріле. 244 00:18:05,502 --> 00:18:10,382 {\an8}Раптом нам зателефонували з заправки на Меморіал-Драйв. 245 00:18:11,800 --> 00:18:15,887 Якийсь чоловік казав, що його викрали, і це були наші терористи. 246 00:18:16,638 --> 00:18:18,765 {\an8}Я їм сказав, що в моїй автівці 247 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 {\an8}є система стеження. 248 00:18:21,643 --> 00:18:26,940 Він каже поліцейському: «Номер GPS 1234567». 249 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Офіцер питає: «Звідки ти це знаєш?» 250 00:18:29,985 --> 00:18:33,155 {\an8}Перша машина - це твоє захоплення. Ти все пам'ятаєш. 251 00:18:33,155 --> 00:18:37,868 Тож він буквально знав номер GPS-передавача. 252 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 {\an8}Я дуже хотів, щоб вони якомога швидше спіймали цих хлопців. 253 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 Офіцер подзвонив, 254 00:18:43,915 --> 00:18:47,502 і вони одразу вистежили машину до Вотертауна. 255 00:18:47,502 --> 00:18:49,045 ВОТЕРТАУН МАССАЧУСЕТС 256 00:18:49,045 --> 00:18:50,797 {\an8}Вотертаун, увага всім екіпажам. 257 00:18:50,797 --> 00:18:55,719 {\an8}Кембридж розшукує один, три, сім, листопад, зулу, один. 258 00:18:55,719 --> 00:18:58,555 {\an8}Це «Мерседес» 2013 року. Колір чорний. 259 00:18:59,264 --> 00:19:02,559 {\an8}Машина вирушила з Меморіал-Драйв, 816 260 00:19:02,559 --> 00:19:05,103 {\an8}у Кембриджі, її було викрадено. 261 00:19:05,687 --> 00:19:09,858 {\an8}У ній двоє чоловіків із Ближнього Сходу. Ріст одного приблизно 180 см. 262 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 {\an8}У другого світла шкіра. 263 00:19:15,405 --> 00:19:18,617 {\an8}ДЖ. МАКЛІЛЛАН 264 00:19:22,162 --> 00:19:25,832 Я 30 років працював поліцейським у місті Вотертаун. 265 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Це передмістя Бостона, 266 00:19:32,464 --> 00:19:35,842 і наше містечко маленьке. Лише десять кв.км. 267 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 Але людей живе багато. 268 00:19:37,552 --> 00:19:42,015 У місті понад 40 000 мешканців на десяти квадратних кілометрах. 269 00:19:43,516 --> 00:19:47,854 Дуже тісні зв'язки між людьми. Багато сімей, багато дітей. 270 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 Це дуже безпечне місце. 271 00:19:53,193 --> 00:19:55,695 У мене взагалі ніколи 272 00:19:55,695 --> 00:19:59,616 не було приводів тиснути на гачок. До тієї ночі. 273 00:20:03,620 --> 00:20:05,330 Постріл! 274 00:20:17,842 --> 00:20:21,513 ПТСР - штука серйозна. Він тебе з'їсть і вб'є. 275 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 Це ніби інше життя. 276 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 У 2013 році я був 277 00:20:37,362 --> 00:20:40,448 сержантом і обіймав цю посаду вже 20 років. 278 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Я приїхав у відділок і ввімкнув поліцейське радіо. 279 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Я чув про вбивство Шона Кольєра, поліцейського з МТІ. 280 00:20:56,131 --> 00:20:58,174 Я подумав: «Боже, який жах». 281 00:20:58,174 --> 00:21:02,971 Тож я йду до машини. Запалюю сигариллу 282 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 і слухаю поліцейське радіо. 283 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 {\an8}Дзвінок із поліції Кембриджу. 284 00:21:07,767 --> 00:21:10,395 {\an8}Вони щойно перевірили номер телефону в машині, 285 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 {\an8}яку ймовірно викрали. 286 00:21:11,938 --> 00:21:15,942 {\an8}Це в районі Декстер-Авеню. «Мерседес» 2013 року. 287 00:21:17,569 --> 00:21:22,991 Кембриджський поліцейський подзвонив нашому керівнику і сказав: 288 00:21:22,991 --> 00:21:27,871 «Слухай, у нас у Кембриджі викрали машину. 289 00:21:27,871 --> 00:21:34,169 Ми її відстежуємо. Зараз вона у Вотертауні на Декстер-Авеню, 93». 290 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 {\an8}Гаразд, повтори номер автівки 291 00:21:37,339 --> 00:21:38,757 {\an8}та її опис. 292 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 {\an8}Чорний «Мерседес» 2013 року. 293 00:21:41,593 --> 00:21:46,473 Це була патрульна зона Джо Рейнольдса, і він сказав: «Я перевірю». 294 00:21:46,473 --> 00:21:48,558 {\an8}Машина зараз рухається. 295 00:21:48,558 --> 00:21:52,270 Викрали машину. Так це стало відомо. Кажуть, вони можуть бути озброєні. 296 00:21:52,270 --> 00:21:56,191 Якщо вони туди потраплять, думаю я, трапиться дві речі. 297 00:21:56,191 --> 00:21:58,651 Буде гонка на машинах або переслідування пішки. 298 00:21:59,235 --> 00:22:02,197 Ми знаємо лише, що цю машину захопили, погрожуючи зброєю. 299 00:22:02,781 --> 00:22:07,160 Гадаю, це двоє дітей. Ми цю машину зупинимо. 300 00:22:07,660 --> 00:22:10,038 Вони здадуться або вийдуть із машини та втечуть. 301 00:22:10,038 --> 00:22:12,916 Якщо вони вийдуть з машини і побіжать за ними, 302 00:22:12,916 --> 00:22:15,710 мої очі стануть там у нагоді. Тож я поїхав. 303 00:22:15,710 --> 00:22:18,296 Я виїхав із поліцейського відділку й поїхав туди. 304 00:22:18,296 --> 00:22:22,175 {\an8}Добре, зрозумів. Досі на Лорел. Повернув ліворуч на Лорел. 305 00:22:22,842 --> 00:22:27,722 Джо Рейнольдс проїхав повз них. Вони сповільнилися до двох миль на годину. 306 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Вони подивилися один на одного. 307 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Ми з'ясували, що підозрювані були на двох автівках. 308 00:22:34,938 --> 00:22:38,817 Попереду був їхній автомобіль, а позаду чорний позашляховик. 309 00:22:38,817 --> 00:22:41,194 {\an8}Я поруч. Мені їх зупинити? 310 00:22:42,946 --> 00:22:45,490 Я чую по радіо: «Джої, не зупиняй машину. 311 00:22:45,490 --> 00:22:48,243 Зараз я буду». Він каже: «Зрозумів, сержанте». 312 00:22:48,952 --> 00:22:52,455 {\an8}Я за цією машиною. Підсвіти його. 313 00:22:59,295 --> 00:23:01,047 Офіцер Рейнольдс їхав за ними. 314 00:23:01,047 --> 00:23:06,719 Вони їхали повільно, а потім чорний позашляховик зупинився. 315 00:23:09,013 --> 00:23:12,725 Коли я повернув ліворуч на Лорел-Стріт, там був хаос. 316 00:23:13,560 --> 00:23:16,980 0:34 НОЧІ П'ЯТНИЦЯ 317 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 Підозрюваний посеред вулиці, просто стріляє. 318 00:23:33,204 --> 00:23:38,126 Я різко гальмую. І бабах, мені в обличчя скло. 319 00:23:39,002 --> 00:23:40,962 {\an8}Постріли. Усім підрозділам. Відповідайте. 320 00:23:41,463 --> 00:23:44,591 {\an8}Усім підрозділам. Стріляли від розшукуваної машини з Кембриджу. 321 00:23:44,591 --> 00:23:46,509 {\an8}Востаннє її бачили на Декстер-авеню. 322 00:23:46,509 --> 00:23:49,345 {\an8}У Вотертауні стрілянина. 323 00:23:49,345 --> 00:23:52,599 Він каже: «Вони в мене стріляють». Я подумав: «Я маю допомогти». 324 00:23:52,599 --> 00:23:56,394 І з 50 км/год я пришвидшився до 130. 325 00:23:56,394 --> 00:23:58,188 {\an8}Стрілянина! 326 00:23:58,188 --> 00:23:59,355 {\an8}Стрілянина. 327 00:24:00,815 --> 00:24:02,650 Я сказав: «Я маю щось зробити». 328 00:24:02,650 --> 00:24:05,612 Я сказав: «Я заскочу в машину». 329 00:24:05,612 --> 00:24:09,032 «Заведу її та направлю на них». 330 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Принаймні таким чином 331 00:24:11,409 --> 00:24:14,537 я побачу, скільки людей у нас стріляє. З'ясую обставини 332 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 і передам усе нашим підрозділам. 333 00:24:17,415 --> 00:24:20,126 Рейнольдс питає: «Сержанте, хто за кермом 468?» 334 00:24:20,960 --> 00:24:23,922 Моя машина їхала на них. Він не знав, що в ній нікого немає. 335 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Вона просто їхала вулицею. 336 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Тоді я і побачив їх за «Мерседесом», 337 00:24:29,636 --> 00:24:31,930 я побачив, як він щось кидає. 338 00:24:34,349 --> 00:24:37,894 Я побачив, як воно летить у повітрі, і я такий: 339 00:24:37,894 --> 00:24:40,522 «Цей хлопчина кидає в нас кийками». 340 00:24:41,105 --> 00:24:45,068 Ця штука впала на землю і дзиньк... І я такий... 341 00:25:04,045 --> 00:25:07,674 {\an8}Гучний вибух! 342 00:25:12,095 --> 00:25:14,764 Що? Це просто жахливий тиждень. 343 00:25:14,764 --> 00:25:19,185 Спершу вибухи на марафоні. Вбивають офіцера поліції МТІ. 344 00:25:19,185 --> 00:25:21,437 Що ще може трапитися цього тижня? 345 00:25:22,313 --> 00:25:25,108 У цей час, коли я був у кампусі, 346 00:25:25,108 --> 00:25:29,028 раптом почався якийсь рух. 347 00:25:29,028 --> 00:25:32,574 {\an8}Поліцейські слухають своє радіо. 348 00:25:32,574 --> 00:25:36,828 {\an8}Ми чуємо по радіо «Стрілянина». 349 00:25:36,828 --> 00:25:38,746 {\an8}Стрілянина! 350 00:25:38,746 --> 00:25:42,250 {\an8}Підрозділи відповідають. Нам негайно потрібна допомога! 351 00:25:42,250 --> 00:25:45,878 {\an8}- Із Ньютауна до вас їде 8 екіпажів. - Вісім у дорозі з К9. 352 00:25:45,878 --> 00:25:49,007 {\an8}Із Кембриджа до Вотертауна ще три підрозділи. 353 00:25:49,007 --> 00:25:52,885 Я одразу подумав: «Це все пов'язано. Певно, це вони». 354 00:25:52,885 --> 00:25:59,017 Пам'ятаю, я одразу ввімкнув маячок та сирену й полетів у Вотертаун. 355 00:26:01,519 --> 00:26:03,354 {\an8}Я прямував у Вотертаун, 356 00:26:03,354 --> 00:26:07,108 {\an8}і туди їхала ціла кавалькада поліцейських машин. 357 00:26:07,108 --> 00:26:10,486 Я просто до них приєднався і прямував у колоні. 358 00:26:10,486 --> 00:26:13,323 Не знаю, що відбувається, але я поїхав з ними. 359 00:26:13,323 --> 00:26:17,619 Що б там не відбувалося, це явно було дуже важливо. 360 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Бо вони залишають місце вбивства копа. 361 00:26:20,455 --> 00:26:23,708 {\an8}Ми його притисли. Він кидає в нас вибухівку. 362 00:26:24,334 --> 00:26:27,128 {\an8}Вночі подзвонив начальник відділу. 363 00:26:27,754 --> 00:26:31,549 {\an8}Він сказав: «Комісаре, вони кидають в нас бомби і стріляють». 364 00:26:31,549 --> 00:26:33,051 Я спитав: «Хто?» 365 00:26:33,051 --> 00:26:35,303 Він каже: «Ми переслідуємо цих хлопців». 366 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 Задзвонив телефон, я відповів. Це був мій помічник. 367 00:26:38,806 --> 00:26:42,185 {\an8}Він сказав, що наші підозрювані намагаються втекти. 368 00:26:42,185 --> 00:26:46,856 {\an8}Вони кидають бомби в поліцейських Вотертауну. 369 00:26:46,856 --> 00:26:48,941 {\an8}Я вигукнув: «Чорт забирай». 370 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 {\an8}Повідомте місцезнаходження. 371 00:26:54,864 --> 00:26:56,616 {\an8}Перетин Декстер і Лорел. 372 00:27:01,412 --> 00:27:06,459 Коли ти чуєш, як під'їжджають наші, це просто фантастичне відчуття. 373 00:27:06,459 --> 00:27:12,090 Бо тепер у нас буде більше набоїв. Хлопці везуть купу зброї. 374 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 {\an8}В біса, стрілянина прямо біля мого будинку. 375 00:27:16,052 --> 00:27:17,011 {\an8}Геть звідси. 376 00:27:17,011 --> 00:27:19,806 {\an8}Стійте. Обережно. Ідіть звідси. 377 00:27:19,806 --> 00:27:21,182 {\an8}Іди в інший бік. 378 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 {\an8}Це вже не жарти. 379 00:27:27,438 --> 00:27:30,358 Вибухають бомби. Звідусіль стріляють копи. 380 00:27:30,358 --> 00:27:32,819 Справжні бойові дії. 381 00:27:32,819 --> 00:27:35,947 Місцеві виходили зі своїх домівок, і це мене лякало. 382 00:27:35,947 --> 00:27:38,116 {\an8}Мене звати Раян. Що у вас сталося? 383 00:27:38,116 --> 00:27:41,911 {\an8}Вітаю, я з Вотертауна. Я чую звуки пострілів і чула... 384 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 {\an8}Ми знаємо про цю ситуацію. Дякую. 385 00:27:43,871 --> 00:27:46,207 {\an8}911, розмова записується. Що сталося? 386 00:27:46,207 --> 00:27:49,544 {\an8}- Схоже, хтось стріляє з пістолета. - 911, що сталося? 387 00:27:49,544 --> 00:27:52,338 {\an8}Вітаю. Я щойно почула дуже гучний вибух. 388 00:27:52,338 --> 00:27:53,923 {\an8}Мем, ми в курсі. Дякую. 389 00:27:55,258 --> 00:28:00,513 Принаймні один із мешканців виходив тричі. 390 00:28:01,139 --> 00:28:03,641 Він відчиняв двері й питав: «Вам допомогти?» 391 00:28:03,641 --> 00:28:06,644 Я казав йому: «Ідіть в будинок!» 392 00:28:06,644 --> 00:28:10,314 «Якщо у вас немає набоїв 40 калібру, ховайтеся». 393 00:28:11,190 --> 00:28:14,444 Я зупинився і вийшов за рогом Лорел-стріт. 394 00:28:15,153 --> 00:28:16,821 Одягнув бронежилет. 395 00:28:18,948 --> 00:28:20,658 Повернувши за ріг вулиці, 396 00:28:20,658 --> 00:28:23,995 я побачив офіцера Рейнольдса й сержанта Макліллана. 397 00:28:23,995 --> 00:28:28,958 Він стояв за деревом, стріляв і закликав їх здатися. 398 00:28:29,083 --> 00:28:30,626 Здавайтеся! 399 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 «Здавайтеся». 400 00:28:32,044 --> 00:28:35,882 Закликав їх здатися, а вони продовжували стріляти. 401 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 Тоді ми думали, що у них два пістолета, судячи зі спалахів. 402 00:28:41,345 --> 00:28:44,557 Зрештою ми збагнули, що пістолет був один, 403 00:28:44,557 --> 00:28:46,726 а другий спалах, що ми бачили, 404 00:28:47,518 --> 00:28:49,353 то один з них запалював бомби. 405 00:28:51,355 --> 00:28:53,316 Це й був другий спалах пострілу. 406 00:28:59,572 --> 00:29:01,073 Щодо останньої кинутої бомби, 407 00:29:01,824 --> 00:29:05,661 я бачив, як він вийшов з машини, тримаючи щось із двома ручками, 408 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 і я бачив, як він пішов. 409 00:29:14,587 --> 00:29:15,505 Господи! 410 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Я відчув удар, але пам'ятаю лише 411 00:29:20,301 --> 00:29:22,929 білу завісу перед очима. 412 00:29:25,515 --> 00:29:29,018 Сіро-чорний дим, а потім на тебе падають якісь шматки. 413 00:29:29,018 --> 00:29:30,561 Це був металобрухт. 414 00:29:30,561 --> 00:29:32,313 Це була скороварка. 415 00:29:32,313 --> 00:29:36,108 Один затискач відстебнувся, і там не було 416 00:29:36,108 --> 00:29:38,402 потрібного тиску. 417 00:29:38,402 --> 00:29:42,073 Тож якби він поклав її, а не кинув, 418 00:29:42,073 --> 00:29:43,115 ми опинилися б... 419 00:29:43,783 --> 00:29:46,327 Нас би всіх поранило. Ми були в зоні ураження. 420 00:29:48,037 --> 00:29:49,413 Це було протистояння. 421 00:29:49,413 --> 00:29:53,167 Тож я вирішив, що треба зрізати шлях через двори 422 00:29:53,167 --> 00:29:55,336 та зайти їм збоку. Напасти з флангу. 423 00:29:55,336 --> 00:29:58,297 Я побіг по під'їзній дорозі, стрибнув через паркан. 424 00:29:59,048 --> 00:30:03,427 Знов подвір'я, ще один паркан. Пробіг вздовж огорожі. 425 00:30:04,679 --> 00:30:07,640 А тоді побачив їх. Вони там ховалися. 426 00:30:08,266 --> 00:30:10,893 Я був інструктором з вогнепальної зброї. 427 00:30:10,893 --> 00:30:12,812 Тому я зазвичай влучаю в ціль. 428 00:30:12,812 --> 00:30:14,856 Я прицілився. Натиснув на гачок. 429 00:30:15,439 --> 00:30:19,944 Я знаю, що влучив у хлопця. Нуль реакції. Я стріляю ще. Бабах. 430 00:30:20,736 --> 00:30:23,114 Я знаю, що влучив, але він не реагує. 431 00:30:23,114 --> 00:30:26,033 Я стріляв у нього дев'ять разів. Не лише у тулуб. 432 00:30:26,033 --> 00:30:28,536 Я влучив йому в ноги. А він чомусь не падав. 433 00:30:29,036 --> 00:30:31,706 Він збагнув, що я там, і вибіг. 434 00:30:32,331 --> 00:30:36,752 Ми з ним стояли на відстані двох метрів, перестрілювалися. 435 00:30:40,756 --> 00:30:44,927 На щастя, кулі просто мене оминули. Це було як у «Кримінальному чтиві». 436 00:30:44,927 --> 00:30:47,847 Помріть, виродки! 437 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Його пістолет перестав стріляти. 438 00:30:59,525 --> 00:31:02,153 Чи його заклинило, чи закінчилися набої. Не знаю. 439 00:31:02,153 --> 00:31:05,740 Він не міг повірити, що не здатен більше стріляти. 440 00:31:05,740 --> 00:31:08,868 Він зупинився, подивився на свій пістолет, на мене. 441 00:31:08,868 --> 00:31:12,872 Ми глянули один одному в очі, він кинув пістолет, той вдарив мене по плечу. 442 00:31:12,872 --> 00:31:13,915 А тоді впав. 443 00:31:13,915 --> 00:31:17,126 Він повертається до нас, а хлопці у нього стріляють, 444 00:31:17,126 --> 00:31:19,503 і кидається на нас. 445 00:31:19,503 --> 00:31:23,674 Мій затвор ковзнув назад. У мене немає куль, але він цього не знає. 446 00:31:23,674 --> 00:31:27,762 Затвор ковзнув, і я сказав: «Я тебе вб'ю. На землю». 447 00:31:27,762 --> 00:31:29,764 А він собі йде... Очі неживі. 448 00:31:29,764 --> 00:31:32,850 Просто дивиться на мене і прямує до мене. 449 00:31:32,850 --> 00:31:35,561 Я кинувся за ним і схопив. 450 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 Хлопець просто падає. 451 00:31:38,439 --> 00:31:42,902 Він скажено опирається. Я тримаюся на чистому адреналіні. 452 00:31:42,902 --> 00:31:47,365 Мій пістолет був розряджений. Без куль, проте він у мене був. 453 00:31:47,907 --> 00:31:49,742 Тож я сказав: «Я його відключу». 454 00:31:49,742 --> 00:31:52,703 Я дуже старався відключити того хлопця. 455 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Сержант Пульєзе вдягає йому наручника, а я лупцюю його щосили. 456 00:31:57,249 --> 00:32:00,086 Я намагаюся його відключити. Хочу полегшити нам життя. 457 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Хочу зробити так, аби ми не загинули. 458 00:32:02,672 --> 00:32:06,384 Офіцер Рейнольдс оглядає вулицю і каже: 459 00:32:06,384 --> 00:32:09,011 «Хтось сів у позашляховик. Вони розвернулися». 460 00:32:11,764 --> 00:32:14,225 {\an8}Вони їдуть на нас! 461 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 Я глянув. Фари світили прямо мені в обличчя. 462 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 «Сержанте, геть». І я відштовхуюся. 463 00:32:21,565 --> 00:32:26,404 Я відсахнувся і відчув, як моє обличчя обвіяло вітерцем від машини. 464 00:32:27,488 --> 00:32:30,408 Я бачив, як передні колеса проїхали по підозрюваному. 465 00:32:30,408 --> 00:32:33,786 Він підстрибнув між ходовою частиною і тротуаром, 466 00:32:33,786 --> 00:32:36,372 і його протягнуло метрів шість-вісім. 467 00:32:36,372 --> 00:32:37,873 Як не одна халепа, так інша. 468 00:32:37,873 --> 00:32:40,418 Машина їхала швидше 65 кілометрів на годину, 469 00:32:40,418 --> 00:32:42,795 і це було дуже жорстко. 470 00:32:43,379 --> 00:32:47,466 {\an8}Підозрюваний сів у позашляховик. Він наїхав на напарника. 471 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 {\an8}Машина буквально виплюнула тіло з-під себе. 472 00:32:51,554 --> 00:32:54,974 Машина зіткнулася з поліцейською автівкою, яка там стала. 473 00:32:54,974 --> 00:32:59,145 Було чутно, як гуркоче двигун, намагаючись звільнитися від зіткнення. 474 00:32:59,145 --> 00:33:02,189 Потім він вирвався і пролетів через перехрестя. 475 00:33:02,189 --> 00:33:06,110 Поліцейські, які прибули на місце, відкрили шквальний вогонь. 476 00:33:15,453 --> 00:33:18,372 Він проїхав перехрестя, а далі побіг. 477 00:33:41,437 --> 00:33:42,521 Відійдіть. 478 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Я дістався місця. Там темрява. 479 00:33:55,701 --> 00:33:58,913 Повний хаос. Поліцейські кричать, гомонять. 480 00:34:01,415 --> 00:34:04,627 Коли я приїхав, усюди були поліцейські. 481 00:34:05,127 --> 00:34:08,464 Чутно стрілянину. У копів кидають бомби. 482 00:34:08,464 --> 00:34:10,341 Це було дуже химерно. 483 00:34:13,594 --> 00:34:17,139 Раптом ми бачимо, що дорогою біжать поліцейські. 484 00:34:17,890 --> 00:34:19,100 Ми побігли з ними. 485 00:34:20,309 --> 00:34:25,564 Виявилось, що ми біжимо туди, куди поїхав позашляховик «Мерседес». 486 00:34:27,191 --> 00:34:31,278 На цій вулиці ми знаходимо позашляховик. 487 00:34:33,614 --> 00:34:36,117 Двері відчинені. Нікого немає. 488 00:34:37,118 --> 00:34:39,703 Я подумав: «Я так не можу. 489 00:34:39,703 --> 00:34:42,623 Я маю це організувати. Придумай план». 490 00:34:43,666 --> 00:34:48,337 Так, мене засмутило, що він утік, але я був певен, що його 491 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 невдовзі схоплять. 492 00:34:52,508 --> 00:34:57,680 Там стільки поліцейських, а підозрюваний втік. 493 00:34:57,680 --> 00:35:00,516 Гадаю, для поліції це просто ганьба. 494 00:35:01,433 --> 00:35:05,604 {\an8}Потрібна швидка для підозрюваного на перетин Лорел і Декстер. 495 00:35:05,604 --> 00:35:08,274 {\an8}Його підстрелили й переїхали. 496 00:35:08,274 --> 00:35:10,484 Хлопець був у дуже поганому стані. 497 00:35:10,484 --> 00:35:14,572 Його розірвало від пахви до пояса, там була відкрита рана. 498 00:35:14,572 --> 00:35:15,781 Ще живий. 499 00:35:15,781 --> 00:35:17,158 Із нього зрізали одяг 500 00:35:17,158 --> 00:35:19,285 і поклали в машину швидкої. 501 00:35:19,285 --> 00:35:21,412 Надали йому першу допомогу та поїхали. 502 00:35:21,412 --> 00:35:24,748 Його забрали до бостонської лікарні, головного травматологічного центру. 503 00:35:29,378 --> 00:35:31,046 ГОДИНА 81 П’ЯТНИЦЯ 504 00:35:31,839 --> 00:35:35,259 Я вийшов із машини. Там був федеральний агент. 505 00:35:35,259 --> 00:35:38,095 Він каже: «Це вибухівка, що не розірвалася». 506 00:35:38,095 --> 00:35:41,056 На землі лежала саморобна бомба. 507 00:35:42,099 --> 00:35:44,602 Скрізь дірки від куль. У дорожніх знаках, 508 00:35:44,602 --> 00:35:48,355 в стінах будинків. На вулиці валяються кинуті пістолети. 509 00:35:49,064 --> 00:35:52,860 От що мене вразило, так це скороварка в машині. 510 00:35:52,860 --> 00:35:56,447 Саме те, що треба для терористів з марафону. 511 00:35:57,072 --> 00:35:59,366 І я вигукнув: «Боже. Це ж ті хлопці». 512 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 До мене підійшов спецпризначенець. Спитав: «Знаєте, хто це такі?» 513 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 І я подумав, що він мене питає, хто... 514 00:36:07,124 --> 00:36:09,501 Я кажу: «Вони не з Вотертауна». 515 00:36:10,753 --> 00:36:12,254 Підходять інші. 516 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 Кажуть: «Знаєте, хто це?» 517 00:36:14,298 --> 00:36:17,676 «Викрадачі автівок». - «Ні, це терористи з Бостонського марафону». 518 00:36:18,427 --> 00:36:19,345 Та годі вам. 519 00:36:19,345 --> 00:36:20,971 «Це бостонські терористи». 520 00:36:20,971 --> 00:36:25,100 «Це терористи з марафону». А він: «Ні, вони просто викрали машину». 521 00:36:25,100 --> 00:36:29,438 Копи, причетні до перестрілки, не усвідомлювали, з ким мають справу. 522 00:36:29,438 --> 00:36:32,066 Чорт забирай. І тоді я думаю: «Бомби, 523 00:36:32,816 --> 00:36:36,445 усі ці набої. Овва. Певно, я мав здогадатися раніше». 524 00:36:36,445 --> 00:36:39,406 Але я не детектив. Я патрульний. 525 00:36:40,532 --> 00:36:44,995 Я не коп. Я розумію, що в багатьох ситуаціях 526 00:36:44,995 --> 00:36:46,497 буває дуже небезпечно. 527 00:36:47,289 --> 00:36:51,835 Та лише поліція зробила 210 пострілів. 528 00:36:53,170 --> 00:36:55,422 Вони наражали на небезпеку життя невинних. 529 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 Я говорив із чоловіком, чию дитину мало не вбили. 530 00:37:00,928 --> 00:37:02,846 Дитина спала в кімнаті, 531 00:37:02,846 --> 00:37:06,642 куля пройшла на кілька сантиметрів вище її голови. 532 00:37:07,434 --> 00:37:13,232 Це пощастило, що цивільні в своїх домівках не постраждали і не загинули. 533 00:37:13,232 --> 00:37:18,612 Ми шукаємо людину, що відповідає опису 534 00:37:19,113 --> 00:37:21,907 другого підозрюваного. Чоловік у білому капелюсі, 535 00:37:22,408 --> 00:37:26,245 причетний до теракту на Бостонському марафоні у понеділок. 536 00:37:26,245 --> 00:37:27,830 {\an8}Підозрюваного 1 поранили? 537 00:37:27,830 --> 00:37:29,331 {\an8}- Саме так. - Він живий? 538 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 - Чи Підозрюваний 1... - Наразі ми не знаємо імен. 539 00:37:32,126 --> 00:37:33,043 {\an8}Він живий? 540 00:37:33,043 --> 00:37:36,338 Послухайте, розслідування ще триває. 541 00:37:36,338 --> 00:37:41,802 Ми не можемо розкривати подробиці щодо підозрюваних. 542 00:37:41,802 --> 00:37:45,180 Ми хочемо попередити та поінформувати місцевих мешканців. 543 00:37:45,180 --> 00:37:48,017 Вони мають залишатися вдома і не відчиняти двері, 544 00:37:48,017 --> 00:37:49,893 якщо поруч немає поліцейських. 545 00:37:49,893 --> 00:37:51,812 Ми схопили одного підозрюваного. 546 00:37:51,812 --> 00:37:54,231 Мені сказали, що його забрали з місця злочину. 547 00:37:56,066 --> 00:37:57,568 У лікарні він помер. 548 00:37:59,361 --> 00:38:03,574 Треба було встановити особу підозрюваного, щоб дізнатися, хто ці хлопці. 549 00:38:04,074 --> 00:38:07,619 Ми поїхали до лікарні та зняли його відбитки. 550 00:38:08,454 --> 00:38:10,873 Ми знаємо, що він один із терористів. 551 00:38:10,873 --> 00:38:14,043 Усі сподіваються, що він є в базі. 552 00:38:15,336 --> 00:38:17,379 Якщо ми з'ясуємо, хто він, 553 00:38:17,379 --> 00:38:20,924 ця інформація може вивести нас на другого підозрюваного. 554 00:38:21,633 --> 00:38:24,845 Ми перевірили його відбитки в численних федеральних базах даних, 555 00:38:24,845 --> 00:38:26,930 щоб ідентифікувати його особу. 556 00:38:35,064 --> 00:38:36,315 І ми його знайшли. 557 00:38:38,067 --> 00:38:39,818 Його звали Тамерлан Царнаєв. 558 00:38:39,818 --> 00:38:42,279 Тамерлан Царнаєв. 559 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Ми одразу почали перевірку бази даних, 560 00:38:46,075 --> 00:38:48,452 щоб зрозуміти, хто ця особа. 561 00:38:48,452 --> 00:38:51,497 Було дуже багато інформації. 562 00:38:51,497 --> 00:38:53,957 Ми дізналися, що він був чеченцем, 563 00:38:53,957 --> 00:38:56,960 жив тут кілька років. Тут, у Кембриджі. 564 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Це був величезний прорив у розслідуванні. 565 00:39:02,299 --> 00:39:04,718 ГОДИНА 82 П’ЯТНИЦЯ 566 00:39:04,718 --> 00:39:05,886 Я був у штабі. 567 00:39:06,512 --> 00:39:08,764 Двері відчинилися, і зайшов Рік Делор'є. 568 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Він був засмучений. Він явно був ошелешений. 569 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 Він сказав: «Ми знаємо цього хлопця. Ми з ним працювали». 570 00:39:16,980 --> 00:39:20,442 Я здивувався і спитав: «Звідки ти їх знаєш?» 571 00:39:20,442 --> 00:39:23,195 Він сказав: «Ми отримали повідомлення від ФСБ, 572 00:39:23,195 --> 00:39:27,366 російської Служби безпеки, що цей хлопець терорист». 573 00:39:27,366 --> 00:39:29,910 Система Guardian дала попередню підказку. 574 00:39:29,910 --> 00:39:32,830 Аналіз в Guardian - перший рівень розслідування, 575 00:39:32,830 --> 00:39:35,499 яке проводить ФБР щодо національної безпеки. 576 00:39:35,499 --> 00:39:39,878 Ось що буває, коли у вас непідтверджена інформація з одного джерела. 577 00:39:39,878 --> 00:39:43,966 Він сказав, що поспілкувався з росіянами, переглянув їхню інформацію, 578 00:39:43,966 --> 00:39:45,634 і ми закрили справу. 579 00:39:45,634 --> 00:39:48,178 Я спитав: «У вас був доступ до цієї інформації? 580 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Чому ви не сказали, що вони є в системі?» 581 00:39:53,392 --> 00:39:56,687 Ніщо в аналізі системи Guardian не наводило на думку, 582 00:39:56,687 --> 00:40:00,441 що Тамерлан Царнаєв має намір влаштувати вибух на марафоні. 583 00:40:01,275 --> 00:40:03,235 Мене це розчарувало й здивувало. 584 00:40:14,121 --> 00:40:16,290 Правоохоронці завжди намагаються знайти тих, 585 00:40:16,290 --> 00:40:19,877 хто скоїв злочин або підозрюваний у вчиненні злочину. 586 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 {\an8}У мене інша мета. Я намагаюся зрозуміти історію. 587 00:40:25,674 --> 00:40:28,677 Ніхто не народжується монстром, що підриває бомбу на марафоні 588 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 і вбиває 8-річну дитину. 589 00:40:32,181 --> 00:40:34,391 Ми маємо знати, як таке трапляється. 590 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 Як він до цього дійшов? 591 00:40:38,562 --> 00:40:40,397 Тому я тут. Саме для цього. 592 00:40:41,648 --> 00:40:45,652 ДЕВІД ФІЛІПОВ РЕПОРТЕР ГАЗЕТИ BOSTON GLOBE 593 00:40:51,366 --> 00:40:52,493 Впродовж годин 594 00:40:52,493 --> 00:40:56,205 прикордонною зоною котиться грім пострілів російської зброї. 595 00:40:56,205 --> 00:40:58,040 Вони націлені на чеченських бойовиків. 596 00:40:58,040 --> 00:41:00,042 ЧЕЧНЯ 597 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 Наприкінці 1990-х вважалося, що чеченців переслідують, 598 00:41:05,339 --> 00:41:09,593 і США залюбки давали статус біженця тим, 599 00:41:09,593 --> 00:41:11,470 хто тікав від переслідувань. 600 00:41:13,639 --> 00:41:18,143 Анзор Царнаєв, батько Тамерлана, побачив американську мрію в голлівудських фільмах 601 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 і вирішив, що він хоче саме цього. 602 00:41:22,272 --> 00:41:25,901 Він приїжджає до Америки з дружиною та чотирма дітьми. 603 00:41:26,527 --> 00:41:29,488 Вони оселяються у маленькій квартирі в Бостоні. 604 00:41:30,989 --> 00:41:33,242 Тоді Тамерлан ще підліток. 605 00:41:34,326 --> 00:41:38,413 У Киргизстані він почав займатися боксом і виявився здібним. 606 00:41:38,956 --> 00:41:42,793 Його батько побачив це й схотів, аби син став чемпіоном. 607 00:41:43,377 --> 00:41:47,214 Подивіться на цього дуже здібного хлопця, який стане чемпіоном. 608 00:41:47,214 --> 00:41:52,094 ДЖОН АЛЛАН ТРЕНЕР ТАМЕРЛАНА З БОКСУ 609 00:41:52,094 --> 00:41:56,807 Ми з Тамерланом познайомилися десь у 2008 році. 610 00:41:57,474 --> 00:42:00,519 Його навчав батько. Дуже завзятий чоловік. 611 00:42:01,770 --> 00:42:06,149 Він тиснув на сина, щоб той був найкращим. Тож Тамерлан дуже старався. 612 00:42:06,900 --> 00:42:08,944 Я був вражений його працьовитістю. 613 00:42:09,945 --> 00:42:11,947 На рингу він був дуже вправний. 614 00:42:11,947 --> 00:42:16,451 Пані та панове, Тамерлан Царнаєв! 615 00:42:17,077 --> 00:42:19,288 Це виглядало, наче чоловік боксує із дітьми. 616 00:42:35,887 --> 00:42:39,057 За рік до Олімпійських ігор у нього був неймовірний рівень. 617 00:42:39,057 --> 00:42:40,517 Він вигравав усі бої. 618 00:42:41,310 --> 00:42:45,647 Переможець! Тамерлан Царнаєв! 619 00:42:51,445 --> 00:42:54,448 Анзор Царнаєв вихвалявся перед друзями: 620 00:42:54,448 --> 00:42:57,159 «Мій син буде в олімпійській збірній США з боксу». 621 00:42:58,285 --> 00:43:01,371 Я вірив, що він може не лише потрапити на Олімпіаду, 622 00:43:01,371 --> 00:43:04,082 але й має шанс виграти медаль. 623 00:43:04,082 --> 00:43:09,004 - Ти задоволений? - Так. Чого ж ні? 624 00:43:10,797 --> 00:43:12,591 Але згодом ми дізналися, 625 00:43:12,591 --> 00:43:16,053 що він не зможе потрапити на відбір на Олімпіаду. 626 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Давай верхній удар правою. 627 00:43:19,723 --> 00:43:22,059 Лівий хук, коли він опускає праву руку. 628 00:43:24,186 --> 00:43:26,229 Це сталося через зміни у правилах. 629 00:43:26,229 --> 00:43:29,608 Аби потрапити в олімпійську збірну, ви мали бути громадянином США. 630 00:43:29,608 --> 00:43:31,693 А Тамерлан не був громадянином. 631 00:43:32,194 --> 00:43:35,238 Усе, що він казав мені про Олімпіаду, 632 00:43:35,238 --> 00:43:40,410 зводилося до: «Я мусульманин. Вони не хочуть, щоб я представляв США, 633 00:43:40,410 --> 00:43:41,870 тому цього не буде». 634 00:43:41,870 --> 00:43:45,957 Я казав: «Іди в професіонали. Ми багато чого можемо зробити...» 635 00:43:45,957 --> 00:43:50,754 «Ні, це все шахрайство. Я мусульманин, і в мене нічого не вийде». 636 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 У цю мить я гостро відчував його розчарування. 637 00:43:55,926 --> 00:43:58,637 Він глибше занурився в релігію. 638 00:44:01,765 --> 00:44:05,977 Ми якось запросили доповідача, який говорив про Мартіна Лютера Кінга. 639 00:44:06,478 --> 00:44:09,439 {\an8}Розповів, за що він виступав. Якою людиною був. 640 00:44:10,023 --> 00:44:12,526 Тамерлан піднявся і закричав: 641 00:44:12,526 --> 00:44:16,613 «Чому ми вшановуємо Мартіна Лютера Кінга? Він не мусульманин. 642 00:44:17,114 --> 00:44:20,117 Ми маємо вшановувати лише Пророка». 643 00:44:20,992 --> 00:44:26,248 Таке різке невдоволення, висловлене під час богослужіння, 644 00:44:26,748 --> 00:44:29,793 дуже всіх засмутило. 645 00:44:31,128 --> 00:44:32,713 Це було дуже незвично. 646 00:44:32,713 --> 00:44:38,552 Розповіді Тамерлана про сіоністські змови ставали дедалі жвавішими. 647 00:44:38,552 --> 00:44:41,847 {\an8}Гадаю, Тамерлан використовував іслам як інструмент, 648 00:44:41,847 --> 00:44:46,268 {\an8}аби виправдати своє невдоволення тим, що відбувається з його життям. 649 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 Ідея така: «Це не ми невдахи. 650 00:44:48,603 --> 00:44:53,442 Це суспільство налаштоване проти мусульман, проти нас». 651 00:44:53,442 --> 00:44:57,487 Він казав, що Захід нападає на мусульманські країни, 652 00:44:57,487 --> 00:44:59,573 забирає у них нафту. 653 00:44:59,573 --> 00:45:02,451 За цим стоїть Ізраїль і багаті євреї. 654 00:45:02,451 --> 00:45:04,578 Така собі всесвітня змова. 655 00:45:04,578 --> 00:45:07,914 Він дуже заглибився у свою релігію. 656 00:45:07,914 --> 00:45:10,959 Носив шапочку, відростив велику бороду. 657 00:45:15,338 --> 00:45:18,800 ДВА РОКИ ДО БОСТОНСЬКОГО ТЕРАКТУ 11 ВЕРЕСНЯ 2011 РОКУ 658 00:45:18,800 --> 00:45:20,510 Сьогодні, приблизно о 14:30 659 00:45:20,510 --> 00:45:21,470 ВОЛТЕМ, МАССАЧУСЕТС 660 00:45:21,470 --> 00:45:24,890 поліція Волтема виїхала на виклик на Хардінг-Авеню, 12. 661 00:45:24,890 --> 00:45:28,810 Виявлено три трупи. Дуже жорстоке місце злочину. 662 00:45:28,810 --> 00:45:32,606 Триває активне розслідування. 663 00:45:32,606 --> 00:45:35,567 Двоє з трьох жертв жили неподалік у Кембриджі. 664 00:45:35,567 --> 00:45:38,487 Третя жертва - 25-річний Брендон Месс. 665 00:45:38,487 --> 00:45:40,989 Він був місцевим бійцем змішаних єдиноборств. 666 00:45:40,989 --> 00:45:43,867 Брендон Месс був найкращим другом Тамерлана. 667 00:45:43,867 --> 00:45:46,953 Вони разом прийшли до спортзалу. Знаю, що вони гуляли разом. 668 00:45:48,538 --> 00:45:51,333 Наступного дня Тамерлан прийшов у спортзал. 669 00:45:52,667 --> 00:45:56,171 Я сказав йому: «Мені шкода, що таке сталося з Брендоном». 670 00:45:56,922 --> 00:46:00,467 Його реакція мене спантеличила. 671 00:46:00,467 --> 00:46:04,429 Він сказав: «Коли ти робиш погані речі, продаєш наркотики, 672 00:46:04,429 --> 00:46:06,473 ось таке з тобою і трапляється». 673 00:46:09,100 --> 00:46:11,394 А потім Тамерлан зник, 674 00:46:11,394 --> 00:46:13,980 а коли повернувся, то став геть іншим. 675 00:46:14,606 --> 00:46:15,732 БОСТОН 676 00:46:16,316 --> 00:46:19,736 Влітку 2012 року Тамерлан їде до Дагестану. 677 00:46:19,736 --> 00:46:21,404 ДАГЕСТАН 678 00:46:22,447 --> 00:46:26,743 ФБР отримало повідомлення від ФСБ, Служби безпеки Росії. 679 00:46:26,743 --> 00:46:30,038 У телефонній розмові, яку записували, Тамерлан сказав слово «джихад». 680 00:46:32,249 --> 00:46:34,751 Ось чому він потрапив до системи Guardian. 681 00:46:35,293 --> 00:46:37,838 Але ФБР вирішило, що він не становить загрози. 682 00:46:39,381 --> 00:46:40,340 Його відпустили. 683 00:46:41,883 --> 00:46:43,844 ГОДИНА 82 П’ЯТНИЦЯ 684 00:46:44,511 --> 00:46:46,179 Коли ми ідентифікували Тамерлана, 685 00:46:46,179 --> 00:46:49,808 ми не знали, чи є у його спільників інші бомби. 686 00:46:49,808 --> 00:46:53,687 Ми займалися його життям, його друзями, членами родини. 687 00:46:54,729 --> 00:46:57,899 Ми швидко дізналися, що його молодшого брата звати Джохар Царнаєв. 688 00:47:00,777 --> 00:47:03,029 Ми отримали фото його водійських прав. 689 00:47:03,655 --> 00:47:06,157 Порівняли його зі знімком з місця теракту. 690 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 І збагнули, що він і є другим терористом. 691 00:47:13,415 --> 00:47:17,544 Чорний Капелюх - це Тамерлан Царнаєв. А Джохар - Білий Капелюх. 692 00:47:17,544 --> 00:47:18,879 Це його брат. 693 00:47:19,379 --> 00:47:22,257 Треба було якнайшвидше знайти Джохара. 694 00:47:23,675 --> 00:47:26,887 {\an8}Ми почали пошуки другого підозрюваного. 695 00:47:26,887 --> 00:47:29,806 Розпочали прочісування Вотертауна. 696 00:47:29,806 --> 00:47:31,933 Вони переходять у тактичний режим, 697 00:47:31,933 --> 00:47:35,103 охоплюючи 20 кварталів у всіх напрямках від «Мерседеса», 698 00:47:35,103 --> 00:47:37,230 машини, яку кинули після викрадення. 699 00:47:38,023 --> 00:47:43,194 Ми обшукували будинок за будинком, квартал за кварталом. 700 00:47:43,194 --> 00:47:46,907 Він ще в цьому районі чи втік? Він повернувся додому? Де він? 701 00:47:48,033 --> 00:47:49,993 Я брав участь у багатьох пошуках. 702 00:47:49,993 --> 00:47:54,331 Іноді розшукувані втікають, а інколи просто ховаються. 703 00:47:54,331 --> 00:47:56,166 Я сподівався на останнє. 704 00:47:58,335 --> 00:48:01,421 Але минуло дві чи три години, а ми нікого не знайшли. 705 00:48:02,297 --> 00:48:05,342 Щохвилини він може втекти. 706 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 Це був страшний момент у розслідуванні. 707 00:48:07,344 --> 00:48:10,055 Ми не знаємо, з наскільки великою групою маємо справу. 708 00:48:10,055 --> 00:48:13,975 Ми передбачали, що може активізуватися більший осередок, 709 00:48:13,975 --> 00:48:15,477 який здійснить напад. 710 00:48:15,477 --> 00:48:17,938 Це був масштабний державний розшук, 711 00:48:17,938 --> 00:48:20,106 безпрецедентний в історії США. 712 00:48:20,982 --> 00:48:22,776 Ми просимо людей сховатися. 713 00:48:22,776 --> 00:48:25,946 Місто під замком. Такого ще не було. 714 00:48:25,946 --> 00:48:30,033 Кілька сотень поліцейських шукають чоловіка, 715 00:48:30,033 --> 00:48:34,663 якого вважають терористом, що прийшов сюди вбивати людей. 716 00:50:43,583 --> 00:50:50,131 Переклад субтитрів: Олена Стародуб