1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Para entender lo que pasó, 2 00:00:19,729 --> 00:00:21,272 hay que volver en el tiempo. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 UNIÓN SOVIÉTICA 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 En 1944, el dictador soviético Joseph Stalin decidió 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,380 que la nación chechena estaba ayudando a la Alemania nazi. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 Así que los metieron en vagones de ganado 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,220 y los enviaron a una remota región de Asia Central. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Fue un exilio masivo de todo un pueblo. La mitad murió en el camino. 9 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 Entre los supervivientes 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 estaban Tamerlan y el abuelo de Dzhokhar, Zaindy Tsarnaev. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Para sobrevivir y mantener a su familia, Zaindy rebuscaba 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 en un desguace en busca de piezas que pudiera vender. 13 00:01:15,743 --> 00:01:19,288 Un día, metió sus cosas en el coche sin saber que, entre ellas, 14 00:01:19,288 --> 00:01:24,377 había cogido munición real que detonó y lo mató al instante. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Su hijo Anzor conoce a una mujer llamada Zubeidat y se casan. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 Tienen cuatro hijos. 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 El mayor es Tamerlan. El más joven es Dzhokhar. 18 00:01:37,140 --> 00:01:41,936 Pudieron obtener el estatus de refugiados e ir a EE. UU., al área de Boston. 19 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Buscaba el sueño americano. 20 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Pero luego llegan, 21 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 y ese sueño no era real. 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Las cosas no salen según lo planeado. 23 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 PERSECUCIÓN POLICIAL 24 00:02:01,956 --> 00:02:07,545 EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON 25 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 CAPÍTULO III NO SE PUEDE INTERROGAR A UN CADÁVER 26 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}Fue la historia más increíble que he oído, visto 27 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}y he experimentado en mi vida. 28 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Y sucedía en tiempo real en Watertown. 29 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 VIERNES, HORA 83 30 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 VIERNES, HORA 84 31 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Uno de los sospechosos estaba muerto. El otro se había escapado. 32 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Estuvimos toda la noche buscando en entradas, garajes. 33 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 La policía no habla, pero sí la gente del barrio, 34 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 y están describiendo un tiroteo. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 ¡Hemos oído el bum! Un sonido de escopeta. 36 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 ¡Y luego bap! ¡Bum! 37 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 De un lado a otro. 38 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 ¡Bum! Y me quedé... No sabíamos qué era 39 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 y, de repente, aparecen 100 coches patrulla. 40 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 íbamos hacia allí, y los residentes 41 00:03:05,353 --> 00:03:08,731 gritaban: "Hay un tiroteo. No vayáis por ahí". 42 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Nos informaron de que la Policía de Boston estaba hablando con un taxista 43 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 que recogió a un ciudadano checheno de Watertown y lo dejó 44 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 en la estación de tren de South Station en Boston. 45 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 También hubo un informe 46 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 de que se encontró una bomba en la calle de la estación de tren. 47 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Dios mío. ¿Qué tenemos aquí? ¿Es más que los Tsarnaev? 48 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 ¿Están atacando al sistema ferroviario? ¿Hay alguien con bombas?". 49 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Necesitábamos más información, así que enviamos a más gente. 50 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Parábamos trenes de Amtrak en las vías que iban de Boston 51 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 a Nueva York y Washington, y efectuamos búsquedas. 52 00:03:52,275 --> 00:03:56,195 {\an8}Estábamos en el puesto de mando. Teníamos al jefe de la Policía de tráfico. 53 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Teníamos al gobernador. 54 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Nos dimos cuenta de que los autobuses 55 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 que iban a empezar a funcionar a las 5:30 o las 6:00 56 00:04:04,912 --> 00:04:06,789 podrían ser una vía de escape. 57 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 Y hay una reunión para decidir qué deberíamos hacer. 58 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Se tomó la decisión de cerrar la ciudad. 59 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}Buenos días. Hay una búsqueda masiva en marcha. 60 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 {\an8}GOBERNADOR DE MASSACHUSETTS 61 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 {\an8}Hemos suspendido los servicios de transporte. 62 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Pedimos que la gente no salga, se quede en casa con las puertas cerradas 63 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 y no le abran a nadie 64 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 que no sea un agente de la ley debidamente identificado. 65 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Y eso se aplica aquí en Watertown, en Cambridge, Waltham, 66 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont y, en este momento, en todo Boston. 67 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Un millón de personas encerradas en Boston. 68 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Todo está cerrado. 69 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Esto no tiene precedentes. 70 00:04:59,175 --> 00:05:01,260 Se convirtió en un pueblo fantasma. 71 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 No había nadie en la calle. 72 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Todo el mundo lo respetó. 73 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Toda la ciudad de Boston. A los residentes se les pidió: 74 00:05:09,935 --> 00:05:15,232 {\an8}"Quédense en casa, no abran la puerta salvo que vean a un agente identificado". 75 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Un giro de los acontecimientos. 76 00:05:16,859 --> 00:05:19,904 Las fuerzas del orden necesitaban acceso ilimitado a las calles. 77 00:05:20,404 --> 00:05:22,239 No eran solo Boston y Watertown. 78 00:05:22,239 --> 00:05:24,533 Era casi todo el este de Massachusetts. 79 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Era un uso de la autoridad policial que nunca había visto. 80 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Enviamos recursos federales y locales a Watertown 81 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 para encontrar al individuo identificado como Dzhokhar Tsarnaev. 82 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Llegan muchos agentes de policía. 83 00:05:41,092 --> 00:05:46,097 Veo lo que parecen policías municipales y estatales. Todos manos a la obra. 84 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Al final, había unos 2500 agentes de policía en Watertown. 85 00:05:52,978 --> 00:05:55,940 Muchos de lugares tan lejanos como New Hampshire y Rhode Island. 86 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Se enteraron, se subieron a sus coches y vinieron. 87 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 La policía sigue reforzando su control sobre esta zona 88 00:06:05,366 --> 00:06:08,953 en la que creen que el sospechoso número dos está escondido. 89 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 Teníamos profesionales que entendían la ley, los derechos civiles, 90 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 cómo hacer las cosas bien, y eso era lo que pasaba. 91 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Pero se hizo con extrema urgencia. 92 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 VIERNES, HORA 85 93 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 VIERNES, HORA 86 94 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 Se está buscando a alguien 95 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 relacionado con el atentado del lunes. 96 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Se aconseja a los residentes de Watertown que se queden en casa. 97 00:06:32,935 --> 00:06:38,441 Estuvimos siguiendo las noticias. Me desperté a las 5:30 y llegó la policía. 98 00:06:38,441 --> 00:06:40,067 Iban de casa en casa. 99 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Estamos comprobando que todo está bien. 100 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Todo va bien. - ¿Está bien? 101 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Sí. - Vale. 102 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 La policía registró con la suposición de que pudo haber un cómplice de su fuga. 103 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - ¿El sótano bien? ¿Está todo cerrado? - Sí. 104 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Bueno, tenemos un garaje abierto. - Lo comprobaremos. 105 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Pero el desván está cerrado. Gracias. - Vale. Gracias. 106 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Mira, están por todas partes. 107 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 No quiero volver a despertarme así. 108 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Mucha gente se enfadaba cuando la policía iba 109 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 de patio en patio, de callejón en callejón. 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 ¿Cómo han sido las últimas 24 horas? 111 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Horribles. 112 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 ¿Qué se siente? 113 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Terror. Se siente... Es horrible. Me pone nervioso. 114 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 Estoy muerto de miedo. 115 00:07:28,616 --> 00:07:33,537 ¿Había alguien más? ¿Solo ustedes dos? ¿Es una residencia grande o varios pisos? 116 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 El confinamiento fue lo correcto. 117 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 Podría haber estado en cualquier parte, pero pensamos que estaba en Watertown. 118 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 No estaba claro adónde iba. ¿Había alguien más involucrado? 119 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 ¿Había más explosivos? No lo sabíamos. 120 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Esta investigación tenía dos vertientes. 121 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Una fue la búsqueda del sospechoso en la zona, 122 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 que nos tuvo muy ocupados. 123 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 La otra parte era entender a estos dos hermanos. 124 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Cómo hicieron lo que hicieron 125 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 y saber si había alguien más involucrado. 126 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 VIERNES, HORA 87 127 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 VIERNES, HORA 88 128 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Nos enteramos de que vivían en Cambridge, Massachusetts. 129 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Inmediatamente, solicitamos órdenes de registro. 130 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Los equipos de respuesta encontraron parafernalia para fabricar bombas. 131 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Pero Dzhokhar no estaba allí. 132 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan tenía una esposa, Katherine Russell. 133 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Nuestro productor vio a la policía salir de su edificio con una mujer. 134 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Conoció a Tamerlan y se convirtió en musulmana practicante. 135 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 La interrogaron. 136 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 No cooperaba. 137 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Las personas inocentes que ven algo así 138 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 suelen estar destrozadas porque su familiar ha estado involucrado 139 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 en algo tan atroz. 140 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Eso es lo sorprendente de este interrogatorio. 141 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 No había remordimientos ni compasión. 142 00:09:17,224 --> 00:09:21,937 Mi impresión era que estaba alineada con Tamerlan 143 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 y, a pesar de las cosas horribles que hizo, 144 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 no iba a ayudar al Gobierno de EE. UU. 145 00:09:31,530 --> 00:09:34,908 Esperaba que hubiera suficiente información para acusarla, 146 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 porque pensaba que estaría involucrada, 147 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 pero eso nunca sucedió. 148 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 No había pruebas suficientes 149 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 para presentar cargos contra ella. 150 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Si descubres o sospechas que alguien va a cometer un crimen, 151 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 no está en contra de la ley mantener la boca cerrada 152 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 ni no decir ni hacer nada para evitarlo. 153 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 VIERNES, HORA 87 154 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 VIERNES, HORA 88 155 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Es imposible controlar las filtraciones mediáticas 156 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 en una investigación así. 157 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 ¡Silencio! 158 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Así que decidimos revelar sus nombres. 159 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 POLICÍA DE BOSTON PUBLICADA UNA FOTO DE DZHOKHAR TSARNAEV 160 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}El sospechoso muerto ha sido identificado como Tamerlan Tsarnaev. 161 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 162 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 El que aún se busca es Dzhokhar. 163 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 - Dzhokhar Tsarnaev. - Dzhokhar. 164 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Salgo muy temprano. Oigo sus nombres en la radio. 165 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Cuando oyes el nombre de Tsarnaev, es un nombre checheno. 166 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Sus padres están de vuelta en Daguestán, y Elizabeth Palmer tiene su reacción. 167 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 {\an8}Lo que pasó es algo terrible, 168 00:11:00,119 --> 00:11:04,248 {\an8}pero sé que mis hijos no tienen nada que ver con esto. 169 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Lo sé. Soy su madre. 170 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}Temo por la vida de mi hijo. 171 00:11:09,545 --> 00:11:12,715 {\an8}Deberían detenerlo. Cogerlo vivo. 172 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 {\an8}Vivo. 173 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 {\an8}Y el sistema judicial debería investigarlo todo. 174 00:11:17,469 --> 00:11:19,638 {\an8}Quién tiene razón y quién es culpable. 175 00:11:19,638 --> 00:11:24,226 Los periodistas encontraron al tío. El mensaje a su sobrino: "Ríndete". 176 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Si estás vivo, entrégate y pide perdón 177 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 a las víctimas. 178 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Cuando oí el nombre de Dzhokhar, me quedé impactado. 179 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev sigue suelto, 180 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}y la policía recorre toda la ciudad de Boston. 181 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 Él era un vecino y estudiaba en la escuela donde yo daba clases. 182 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Era muy sociable y carismático. 183 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Tenía muchos amigos. Era muy popular. 184 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Estaba en el equipo de lucha libre. 185 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Era un encanto. 186 00:12:11,899 --> 00:12:15,235 La gente me ha preguntado: "¿Por qué no llamaste 187 00:12:15,235 --> 00:12:20,407 y dijiste que podías identificarlo?". Porque no puede ser este chaval, así que... 188 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 ¿Por qué? 189 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Porque no hay nada en él que sugiera algo así. 190 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Ni política ni religión. Nada. 191 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Empezaba a ser cada vez más claro que... 192 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, este es Dzhokhar. 193 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Lo conoces. Es el terrorista". 194 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Cuando descubrí que era Dzhokhar, 195 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 no podía entenderlo. 196 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Y tenía disonancia cognitiva. 197 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 No había nada que nadie pudiera decirme 198 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 para que me creyera que lo habían hecho. 199 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Necesitaba que alguien me dijera que los vio físicamente hacerlo 200 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 y fiarme de la perspectiva de esa persona. 201 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Conocí a Dzhokhar cuando empecé a jugar al baloncesto. 202 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Era muy popular. Todos lo conocían. 203 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Todos los viernes voy a la mezquita 204 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 y está a rebosar. 205 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Veo a Dzhokhar y me quedo confundido 206 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 porque asumí que era un chaval blanco de Boston. 207 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Me siento a su lado y le digo: "¿Qué haces aquí?". 208 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Y él: "Sí, tío, soy musulmán de toda la vida. 209 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Nunca pensé que fuera tan importante...". 210 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Le dije: "¡Podríamos quedar y hacer cosas musulmanas!". 211 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Empezamos a salir todos los días. 212 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Podía relacionarme con él a un nivel nuevo. 213 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Era humilde, amable, me daba cinco pavos para comer. 214 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Se llevaba bien con todos. 215 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Nunca lo vi como un ideólogo ni como un activista. Nunca. 216 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Y la verdad es que, a veces, 217 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 intenté hablar con él sobre temas de justicia social. 218 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 No le interesaban esas conversaciones. 219 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 No dio indicios de que le fuera la política en absoluto. 220 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Sus padres se divorciaron y se mudaron por separado a Daguestán. 221 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 De repente, hay un desgarro en la estructura 222 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 de lo que se suponía que era, y todos culpan a EE. UU. por ello. 223 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Perder a tu madre y a tu padre casi al momento de entrar en la universidad 224 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 tiene que ser devastador. 225 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Dzhokhar y su hermano se unieron. 226 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Admiraba profundamente a su hermano, 227 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 hasta el punto de que yo casi envidiaba su relación. 228 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}La relación entre Tamerlan y Dzhokhar 229 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}en el gimnasio era muy similar 230 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 a la relación entre Tamerlan y su padre. 231 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Tamerlan le decía a Dzhokhar qué hacer. 232 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Era casi como cuando su padre lo entrenaba. 233 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Pero a Dzhokhar no le interesaba el boxeo. Quería luchar. 234 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Dzhokhar fue a UMass Dartmouth. 235 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Decía que le iba bien. 236 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Le gustaba todo. Estaba ganando dinero. 237 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Resulta que es falso. 238 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Mentía diciendo que iba a cambiarse 239 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 y que sus notas eran buenas, cuando estaba suspendiendo. 240 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Ya no es el típico chaval estadounidense. Tiene un negocio de drogas 241 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 que lleva en Dartmouth, traficando con marihuana. 242 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Sabía que vendía maría, pero todos mis amigos lo hacían. 243 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Traficaba con kilos, 244 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 pero no para llamar la atención del FBI. 245 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 La última vez que nos vimos fue un mes antes del atentado. 246 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Íbamos a salir. Quedamos con más amigos. 247 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Esa noche hubo dos fiestas. 248 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Y entonces... 249 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 Sí, le llama su hermano, 250 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 e inmediatamente después de colgar, se vuelve hacia nosotros y dice: 251 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 "Tío, tengo que irme". 252 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Nosotros: "¿Estás bien? ¿Todo bien?". Y él: "Sí, cosas de familia". 253 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Esa fue... 254 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 la última vez que lo vi. 255 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Es lo más impactante que me ha pasado. 256 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Como profesor de historia, mi trabajo es darle sentido. 257 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Es algo que nunca he podido tenerlo claro. 258 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 VIERNES, HORA 94 259 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 VIERNES, HORA 95 260 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 BIENVENIDOS A UMASS DARTMOUTH 261 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}Supimos que Dzhokhar tenía un piso en UMass Dartmouth. 262 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}La Policía estatal envía un equipo táctico a ese complejo de apartamentos. 263 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 {\an8}BIENVENIDOS, FUTUROS CORSARIOS 264 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 Hice que un equipo de rescate de rehenes 265 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 se trasladara en Blackhawks desde Virginia. 266 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Las emociones aumentaron cuando evacuaron cientos de estudiantes, 267 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 avisados por mensaje diciendo que algo iba mal. 268 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Mi compañero entró y me dijo: 269 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 "Se supone que debemos irnos del campus 270 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 porque el tío viene aquí". Y yo: "¿Era alumno?". 271 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Él: "No, es el tío con el que salimos a veces". 272 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Sigo alucinando. 273 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Solo quiero sacarlos de aquí. 274 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Era nuestra mayor esperanza de encontrarlo con vida. 275 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Un equipo SWAT está justo delante de mi puta puerta. 276 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Un coche blindado. ¿Qué coño? 277 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Lo escuchamos en directo por la radio. 278 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 {\an8}¡Dzhokhar Tsarnaev, sal de la residencia! 279 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 {\an8}¡Sal con las manos arriba y no las muevas! 280 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Se les oía entrar 281 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 y hablar con la gente, diciéndoles que se agacharan. 282 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Uno espera novedades. 283 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Pensamos: "Dzhokhar tiene que estar ahí. 284 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Tiene que ser una de esas personas". 285 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 ¿Qué coño? 286 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Nuestro objetivo no estaba. 287 00:18:47,460 --> 00:18:49,671 Fue desalentador para nosotros. 288 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 No encontraron nada. 289 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Era un callejón sin salida y se quedaron desconcertados. 290 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Estamos analizándolo todo, 291 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 pero nos estamos quedando sin buenas pistas. 292 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 VIERNES, HORA 97 293 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 VIERNES, HORA 98 294 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 Empiezan a reducir la búsqueda a un área cada vez más pequeña. 295 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Uno de mis comandantes dice: 296 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Tenemos que hacer un par de manzanas antes de terminar". 297 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Pensamos que tenía que estar en esas calles. 298 00:19:25,415 --> 00:19:28,585 Siempre sentimos que estaba cerca. Durante todo el día, 299 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 hubo varios equipos SWAT registrando y no lo encontraban. 300 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Era una montaña rusa de altibajos 301 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 tener que decir: "¿No? ¿Nada? 302 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 ¿Se ha escapado?". 303 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Me sentí fatal. 304 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 El confinamiento no puede durar para siempre. 305 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Consume un valioso tiempo comercial, desconcierta a los ciudadanos 306 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 y no están seguros de dónde está. 307 00:19:57,322 --> 00:20:01,243 Y luego llamó el gobernador. Le había llamado el presidente Obama. 308 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Obama estaba preocupado por el confinamiento. 309 00:20:04,371 --> 00:20:06,706 El presidente dijo: "No puedes mantener 310 00:20:06,706 --> 00:20:08,917 un área metropolitana cerrada para siempre". 311 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 La gente estaba exhausta en ese momento, 312 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 así que íbamos a anunciar que se cancelaba el confinamiento, 313 00:20:15,966 --> 00:20:17,926 pero que había que tener cuidado. 314 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 No salir de casa si no era necesario. Seguíamos buscándolo. 315 00:20:25,183 --> 00:20:28,478 A la luz de los acontecimientos, en el transcurso del día 316 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 se retirará la orden de confinamiento. 317 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 El metro y los servicios de transporte se abren con efecto inmediato. 318 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Pedimos al público que se mantenga alerta. 319 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Si salen, deben saber que sigue habiendo un individuo muy peligroso suelto. 320 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Todos empezaron a irse a casa. 321 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Pude ver a la Policía estatal, todos empezaron a recoger. 322 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 La policía que ha estado peinando esta área se está retirando 323 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 después de esa decepcionante rueda de prensa. 324 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Y la conclusión es que se escapó. 325 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}El hermano pequeño anda suelto. 326 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Está armado, es muy peligroso. Pero las autoridades locales dicen: 327 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Vamos a suavizar el confinamiento 328 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}y podéis hacer lo que tengáis que hacer". Se acabó el alto. 329 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Era viernes por la noche. 330 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Probablemente, había dormido ocho horas en los últimos cinco días. 331 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Me alegraba no hacer nada. Y no estoy orgulloso de eso. 332 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 No lo estoy, pero así fue. 333 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers miró a su alrededor, 334 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 vio a gente agotada y dijo: 335 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "No tenemos nada viable en este momento. Acabemos con esto. 336 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Pongamos un equipo mínimo. 337 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Idos a casa, dormid unas horas y volvamos estando más frescos". 338 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 Estaba agotado. 339 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 Mandé a mi jefe de departamento a casa porque se le cerraban los ojos. 340 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Habíamos perdido a unos del SWAT que tuvieron que ir al hospital 341 00:22:03,198 --> 00:22:06,201 porque estaban agotados. Y estaba claro que teníamos 342 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 que tomarnos un descanso y poner a otros al mando. 343 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Subí al coche y me fui a casa a dormir. 344 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Yo era uno de los últimos responsables que seguían en Watertown 345 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 porque intentaba encontrar a un sustituto. 346 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 VIERNES, HORA 98 347 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 VIERNES, HORA 99 348 00:22:29,474 --> 00:22:32,977 {\an8}112, la conversación se está grabando. ¿Cuál es la dirección de su emergencia? 349 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 {\an8}Calle Franklin 67, Watertown. 350 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 {\an8}¿Necesita policía, bomberos o ambulancia? 351 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 {\an8}Tengo un bote en mi patio. 352 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 {\an8}Hay sangre por dentro. Hay una persona en el bote. 353 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 {\an8}¿Está seguro? 354 00:22:48,493 --> 00:22:50,203 {\an8}Acabo de mirar en el bote. 355 00:22:52,831 --> 00:22:54,916 {\an8}- Vale, siga al teléfono. - Bien. 356 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Un policía de Watertown vino corriendo hacia mí y me dijo: 357 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 "Nos dicen que hay alguien en un bote 358 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 detrás de la calle Franklin 67". 359 00:23:05,760 --> 00:23:08,555 Dije: "Estás de coña". Y él: "Sígueme". 360 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Y lo seguimos en silencio hasta la entrada de la calle Franklin 67. 361 00:23:18,022 --> 00:23:20,525 Ni sirenas ni nada. Un enfoque silencioso. 362 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Fuimos los primeros en llegar. No se había emitido nada. 363 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 Fuimos por el camino de entrada, los tenientes y yo 364 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 habíamos desenfundado. 365 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Recuerdo mirar el termosellado. 366 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 ¿Sabes esa funda para los barcos? 367 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Podíamos verlo, un dedo o una pistola intentando atravesarla. 368 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Sabíamos que había alguien dentro, pero ¿quién era? 369 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Que sea nuestro hombre. 370 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Yo decía: "¿Intentamos atraparlo?". 371 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 No sabíamos si llevaba un chaleco con bombas. 372 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Vimos la munición que tenía en la calle. 373 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 No sabíamos cuánta gente había dentro, 374 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 así que decidí llamar a una unidad táctica, 375 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 ir despacio 376 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 y sacarlo tranquilamente y a salvo. 377 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 {\an8}¿Podemos traer una unidad TAC, por favor? Franklin 67. 378 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Pero el problema es que, cuando salió a la luz, 379 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 todos empezaron a venir. 380 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 {\an8}Sunnybank 468. 381 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 {\an8}Señor, tengo una llamada del 67 de la calle Franklin. 382 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 {\an8}Hay un bote en el jardín. Hay sangre por todas partes. 383 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 {\an8}Oigo en la radio: "¡Jefe, lo han encontrado! 384 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 ¡Tiene que volver!". 385 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 Dije: "Muy bien, estoy en la calle". 386 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Giré el coche y volví volando. 387 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Hay un informe que dice 388 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 que hay un sospechoso en un bote en Watertown. 389 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 {\an8}Pensándolo, es casi gracioso, pero le dije al conductor: 390 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 {\an8}"¿Dónde hay agua en Watertown? ¿Dónde estaría un bote?". 391 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 {\an8}Si acaban de sintonizar, ha habido lo que parece ser 392 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 {\an8}un avance importante en lo que ha sido una búsqueda minuciosa. 393 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Si este individuo es Dzhokhar Tsarnaev, 394 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 parece que se escondió en el bote durante 18 horas. 395 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Donde abandonó el coche hasta donde se escondió 396 00:25:23,606 --> 00:25:24,857 estaba a una manzana. 397 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Cómo se saltaron un bote que estaba en un patio trasero 398 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 y no vieron las huellas de sangre, no lo sé. 399 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 La policía de la zona de Watertown le ha dicho a todo el mundo 400 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 que olviden lo que dijeron hace una hora y no salgan. 401 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Este es claramente un momento importante. 402 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Vi a los policías venir de repente. 403 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Oía las sirenas. 404 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Les grité y les dije que no vinieran los policías. 405 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 "Estoy listo. No, no dejéis entrar a nadie". 406 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 {\an8}Sí, no queremos mucha ayuda, ¿vale? 407 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Sabía que sería una escena caótica. 408 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 {\an8}Control de Watertown a los coches: no se acerquen al bote. 409 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 {\an8}Acordonen la zona. 410 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Cuando todos están esperando cinco días para atraparlo, 411 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 puedes imaginar la respuesta de la policía, 412 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 y me costó controlarlos. 413 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Están entrando. 414 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Cuando se calmó la situación, todo estaba tranquilo. 415 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Y de repente... 416 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 {\an8}¿Están disparando? 417 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Son disparos. - Son disparos. 418 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 {\an8}¿Lo oyes? 419 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Todo el mundo se lanzó al suelo. 420 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 No sabía quién empezó. 421 00:26:54,864 --> 00:26:57,241 Solo sé que tuve que parar el fuego 422 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 antes de que mataran al individuo del bote. 423 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy está con el micro gritándole a todo el mundo. 424 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "No disparéis". 425 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 {\an8}¡Que nadie dispare! 426 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 {\an8}¡A todas las unidades, no disparéis! 427 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 {\an8}Esperad hasta que venga la unidad táctica. ¿Vale? 428 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Se informó de un tiroteo. 429 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Ahora sabemos que solo disparó un bando. 430 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Más de 100 disparos impactaron en ese bote. 431 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Ciento veintiséis balas, 432 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 sin contar las que fallaron. 433 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Estaban por todas partes, por todo el barrio. 434 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Muchas eran de agentes que no estaban autorizados a estar en la zona. 435 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 No estaban autorizados a formar parte de ese grupo, 436 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 pero se habían metido en la escena. 437 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Cuando llegaron al 67 de la calle Franklin, 438 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 algunos creyeron ver a Dzhokhar apuntándolos. 439 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Lo que pasó fue 440 00:27:47,750 --> 00:27:50,128 que un agente disparó y todos lo siguieron. 441 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Pasaron cosas en el primer tiroteo 442 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 y en el bote que señalaron la necesidad 443 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 de mando y control de varios activos de varios departamentos de policía 444 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 para que hubiera una respuesta coordinada. Esas fueron las lecciones que aprendimos. 445 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 {\an8}Sabemos que ha habido disparos 446 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 {\an8}y que el sospechoso ha caído. Lo ha dicho la policía. 447 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 {\an8}Si ese sospechoso ha fallecido o no, no lo sabemos. 448 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Lo queríamos vivo. Hay un proceso: 449 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 llevarlo ante la justicia y tener respuestas. 450 00:28:23,369 --> 00:28:26,122 Estaba muy decepcionado porque quería 451 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 interrogar a ese tío. 452 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 No se puede saber si fue una conspiración más amplia 453 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 la que financió esta operación interrogando a un cadáver. 454 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 No sabíamos si estaba muerto. 455 00:28:39,677 --> 00:28:44,348 El helicóptero de la policía tiene los visores infrarrojos activados. 456 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Son cámaras de infrarrojos que captan el calor, una marca, 457 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 y te dan una imagen. 458 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Yo estaba en el puesto de mando. Era dramático. 459 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Se podía ver la imagen térmica de Dzhokhar dentro del bote. 460 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}También había una transmisión en vivo, 461 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}así que pudimos verlo. 462 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Estaba pegado a la televisión. 463 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Pasamos mucho tiempo viendo las noticias. 464 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 La claustrofobia, la tensión, era mucho con lo que lidiar. 465 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 El mundo lo estaba viendo en directo. 466 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, estás aquí. Sé que estás con tus fuentes. 467 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Cuéntales a los espectadores lo que sabes. 468 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Cientos de agentes de la ley se han centrado en un hombre 469 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 que creen que es el sospechoso. Lo tienen acorralado. 470 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Lo ven, pueden ver lo que hace. 471 00:29:29,268 --> 00:29:34,190 Nos dicen que estemos en espera porque este podría ser el gran momento. 472 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 VIERNES, HORA 99 473 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 VIERNES, HORA 100 474 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Aún no sabía si seguía vivo. 475 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 {\an8}Tango 9 3B. El Servicio Aéreo de la Policía estatal dice 476 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 {\an8}que hay movimiento en el bote. 477 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 {\an8}Está claro que hay movimiento. 478 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 La clave fue que el piloto del helicóptero dijo: 479 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Hay movimiento en el bote". 480 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 {\an8}Equipo de rescate por la izquierda. 481 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 El equipo táctico tenía un vehículo blindado BearCat en la escena. 482 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Se usó para acercarse al bote 483 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 y para retirar la lona, 484 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 lo que les dio a los operadores una mejor posición, 485 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 pero también le brindó a él la oportunidad 486 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 de levantarse y rendirse si eso era lo que quería hacer. 487 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 El director del equipo de recuperación de rehenes se me acercó y me dijo: 488 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 "Lanzaremos una granada de humo. 489 00:30:37,461 --> 00:30:40,256 ¿Te parece bien?". Respondí: "Claro". 490 00:30:44,010 --> 00:30:45,678 No funcionó. Luego dijo: 491 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 "Vamos a lanzar una aturdidora". 492 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 Dije: "Sí". Él: "El problema es 493 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 que hay 170 litros de gasolina en ese bote. 494 00:30:52,560 --> 00:30:57,982 Podemos volar la casa y todo. Vamos a necesitar un camión de bomberos". 495 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 {\an8}El camión va por Walnut. 496 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 {\an8}Las fuerzas del orden nos están mandando 497 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 {\an8}detrás de un contenedor. 498 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Erin, ha habido ocho explosiones. 499 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Podrían ser las aturdidoras de las que hablaba John King. 500 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 El bote no explotó y la estrategia no funcionó para sacarlo. 501 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 Estaba así. 502 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Estaba en ascuas viéndolo. 503 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Negociaron con él. 504 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Hicieron que se incorporara. 505 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Está de pie. 506 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Le piden que se levante la camiseta. 507 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 No parece estar armado. 508 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 ¿Va a pasar esto de verdad? 509 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 {\an8}Está detenido. 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 {\an8}SWAT ha tomado el mando. 511 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 {\an8}Sujeto detenido. 512 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Increíble. 513 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 "Detenido". La mejor palabra que he oído. 514 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Se oía a la gente aplaudir. 515 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 {\an8}Buen trabajo, caballeros. 516 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 En la radio, todos: "¡Sí!". Todos gritaban: "¡Sí!". 517 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Me preocupaba que tuviéramos al tipo equivocado. 518 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Y siempre recordaré 519 00:32:42,086 --> 00:32:45,965 cuando el líder del equipo de rescate se acercó a mí, lo miré... 520 00:32:45,965 --> 00:32:48,467 Es muy intimidante para un tío escuálido como yo. 521 00:32:48,467 --> 00:32:51,387 Dije: "¿Es nuestro hombre?". Y él hizo así. 522 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 "Es nuestro hombre al 100 %". Así. 523 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Sentí un alivio descomunal. 524 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Uno de los momentos más satisfactorios de mi carrera policial fue 525 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 ver detenido a Dzhokhar Tsarnaev. 526 00:33:05,151 --> 00:33:07,695 Acaba de llegar un tuit de la Policía de Boston 527 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 {\an8}diciendo en mayúsculas: 528 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "¡Capturado! Se acabó la búsqueda. Sospechoso detenido". 529 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Puede que queden flecos. Tenemos que investigar. 530 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Averiguar quién más está involucrado, 531 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 pero esta increíble persecución que llevamos durante cuatro días 532 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 ha terminado. Lo tenemos. 533 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Nos costó 101 horas atraparlos. 534 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 VIERNES, HORA 101 535 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Salimos de la zona acordonada a las calles de Watertown 536 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 y la gente gritaba y saludaba. 537 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Era como liberar París en la Segunda Guerra Mundial. 538 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Había gente aplaudiendo y animando. Era como un desfile. 539 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Había mucha gente... 540 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 haciendo cola en la calle. Me sentí muy patriota. 541 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Me sentí parte de este país y de lo que lo hace bueno. 542 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Fue una experiencia muy emotiva para mí 543 00:34:17,014 --> 00:34:19,975 ver a la gente salir de los edificios 544 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 con banderas estadounidenses, agradeciendo a la policía. 545 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Y fue... Incluso hoy se me saltan las lágrimas. 546 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Es un buen punto final que lo hayan detenido 547 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 y que todo esté tranquilo. 548 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Alivio. Podemos dormir bien esta noche. 549 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 Es una victoria para la paz, para el amor, para el país, 550 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 para todos nosotros, para Boston. 551 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 ¡Boston, cariño! Orgulloso de Boston. Nada puede derribarnos. 552 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Los alumnos salen de las residencias. Están marchando por las calles. 553 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Fue casi como si hubiéramos ganado la guerra. 554 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Que Dios bendiga a Estados Unidos. 555 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Mi hogar, dulce hogar. 556 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Hoy, la ciudad de Boston, la ciudad de Cambridge 557 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 y la ciudad de Watertown pueden respirar aliviadas 558 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 sabiendo que dos criminales que causaron tanto dolor y angustia 559 00:35:11,861 --> 00:35:14,321 ya no son una amenaza para la seguridad personal 560 00:35:14,321 --> 00:35:15,865 y nuestras comunidades. 561 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Leímos el encabezado que decía: "Cuerpo encontrado en bote". 562 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Pensamos que estaba muerto. 563 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Vamos por la calle. La gente grita. 564 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 ¡Estados Unidos! 565 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 Estamos angustiados. 566 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Nuestro amigo acaba de morir. 567 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Entonces, un tío en bici me dijo: "¿Os habéis enterado?". 568 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Y nos encabronamos con él. 569 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Vete a tomar por culo. Déjanos en paz, pedazo...". 570 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Se le quedó una cara de pura confusión. 571 00:35:55,446 --> 00:35:59,200 Nos reunimos con otros amigos y nos enteramos de que estaba... 572 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 Lo capturaron en vez de matarlo. 573 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}BOSTON FUERTE 574 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 DE ABRIL DE 2013 575 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Recuerdo que llegué a la central la mañana siguiente, 576 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 el comisario Davis nos llamó 577 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 y dijo: "Venga, vamos a Fenway Park". 578 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Quieren hacer un pequeño homenaje. 579 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Vale, Boston. 580 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 BOSTON FUERTE ¡AMOR DESDE WATERTOWN! 581 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Esta camiseta que llevamos hoy no dice "Red Sox". Dice "Boston". 582 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Queremos agradecer a todo el Departamento de Policía 583 00:36:52,836 --> 00:36:56,048 por el gran trabajo que hicieron la semana pasada. 584 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Esta es nuestra puta ciudad. 585 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 GRACIAS, POLICÍA BOSTON FUERTE 586 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Y nadie va a dictar nuestra libertad. 587 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Sed fuertes. Gracias. 588 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Cuando Big Papi dijo: "Es nuestra p... ciudad", aunque fuese muy vulgar, 589 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 liberó un montón de tensión para toda la ciudad. 590 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}Lo de "Boston fuerte" no era un truco, era real. 591 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Si vivías aquí, era muy real. 592 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Aunque habíamos detenido a Dzhokhar, la investigación acababa de empezar. 593 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Teníamos que empezar a averiguar el porqué, quiénes eran, qué hacían, 594 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}quiénes eran sus socios. Había que establecer un patrón de vida. 595 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 {\an8}Poco después de su detención, 596 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 fue atendido por personal médico. 597 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 En cuanto pudo, fue interrogado 598 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 por el grupo de interrogatorios del FBI. 599 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Iban a interrogarlo. Nada de Advertencia Miranda 600 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 ni de darle un abogado de inmediato. 601 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Eso pasa, sobre todo, en casos de terrorismo. 602 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Parte de la Ley Patriota permite que este equipo interrogue a personas 603 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 fuera de las protecciones constitucionales normales que tiene un ciudadano, 604 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 sobre todo cuando se trata de un evento terrorista en curso. 605 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Dzhokhar no podía hablar debido a sus heridas, 606 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 así que tuvo que escribir algunas respuestas. 607 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}¿ABOGADO? 608 00:38:21,175 --> 00:38:25,554 {\an8}La Fiscalía puede dictar cuándo hay que leer sus Derechos Miranda. 609 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Incluso cuando la gente pida ver a un abogado, 610 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 el interrogatorio puede continuar siempre que esté justificado. 611 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 {\an8}Pero tienes un tiempo limitado 612 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 para retener a alguien sin procesarlo. 613 00:38:42,529 --> 00:38:43,739 Registramos el bote. 614 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Cada pequeña prueba era de vital importancia. 615 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Encontramos un manifiesto yihadista 616 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 que Dzhokhar había escrito en el bote. Fue una de las primeras pistas 617 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 de que se habían inspirado en creencias terroristas radicales 618 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 y se habían radicalizado en algún momento del pasado. 619 00:39:03,008 --> 00:39:03,842 Debíamos saber 620 00:39:03,842 --> 00:39:07,346 si había colaboradores que ayudaron a construir las bombas. 621 00:39:09,014 --> 00:39:13,852 Las pruebas que tenía en su ordenador incluían ediciones de la revista Inspire, 622 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}que era una publicación de terroristas. 623 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Enseñaba a hacer una bomba en la cocina de tu madre. 624 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 La revista Inspire es la revista oficial de Al Qaeda. 625 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Lo interrogaron durante dos o tres días, 626 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}pero al final no dio mucha información 627 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}y hubo que leerle sus Derechos Miranda. 628 00:39:33,372 --> 00:39:37,167 Pero también observamos a muchas personas que eran sus amigas. 629 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 El FBI fue a por todo el mundo, pero sé que se dirigieron más 630 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 a mis compañeros musulmanes que a cualquier otro grupo demográfico. 631 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Me interrogaron durante ocho horas. 632 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Tenía 19 años, estaba aterrorizado. 633 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Mi vida estaba en juego. Lo sabía. Lo sabían. 634 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Parecía que éramos culpables y teníamos que demostrar nuestra inocencia. 635 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Creo que es hora de hacer un perfil. 636 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 ATAQUE DEL ISLAMISMO RADICAL 637 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Porque el perfil ha sido 638 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 musulmanes de Oriente Medio que han atentado 639 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 o intentado atentar en los últimos 15 años. 640 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Muchos terroristas son musulmanes y sería una tontería no vigilar 641 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 este fenómeno y prepararse para ello. 642 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Mis peores temores se hicieron realidad. 643 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 No solo fue un musulmán el que cometió ese acto espantoso, 644 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 sino también alguien que conocía y que había venido a la mezquita. 645 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Fue un momento de profunda desesperación. 646 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Descubrimos que el compañero del hermano más joven 647 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 había reconocido su foto en las noticias. 648 00:40:43,025 --> 00:40:45,527 Trabajaban para deshacerse de las pruebas. 649 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 Había pruebas explosivas 650 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 que tiraron en un vertedero. 651 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Recuperamos esas pruebas y las usamos como base 652 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 para acusarlos de obstrucción a la justicia. 653 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Cuando supieron que lo habían hecho y vieron sus fotos, 654 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 deberían haber dado un paso al frente. 655 00:41:05,047 --> 00:41:08,342 De haber sido así, el agente Collier seguiría vivo. 656 00:41:08,342 --> 00:41:12,054 A pesar de que algunos de sus amigos habían mentido al FBI, 657 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 nos dio la impresión de que solo estaban implicados ellos dos. 658 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Que fabricaron las bombas localmente y las montaron en la cocina de Tamerlan. 659 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 No creo ni por un momento 660 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 que esas bombas se hicieran buscando en Internet. 661 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 Creo que los ayudaron, no sé quién, 662 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 pero es muy difícil construir esos dispositivos 663 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 y que ambos exploten sin problemas cerca con detonadores remotos. 664 00:41:38,622 --> 00:41:41,375 Hay quien cree que hay una gran conspiración, 665 00:41:41,375 --> 00:41:44,628 que se ha escapado algo. Pero no. Esto pasa mucho. 666 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 Hay lobos solitarios. 667 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 No es cosa de aficionados. Eran artefactos explosivos profesionales, 668 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 y el equipo que lucha en Afganistán contra los AEI coincide conmigo. 669 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Determinamos que los terroristas eran lobos solitarios 670 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 que se inspiraron al leer la revista Inspire de Anwar al-Awlaki, 671 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 que pretendía perpetrar la yihad en todo el mundo. 672 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Cuando oigo a alguien hablar de la yihad 673 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 con la connotación de matar a alguien, me avergüenzo. 674 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}La palabra árabe para yihad significa 'luchar'. 675 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Luchas por tener una buena vida. Eso es yihad. 676 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Luchas para ser una persona honesta. Eso es yihad. 677 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Luchas para ser una buena persona religiosa. Eso es yihad. 678 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Yihad no es... 679 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 coger un arma o fabricar una bomba y matar a gente inocente. 680 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Unas semanas después del atentado y su resolución, 681 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 la policía y el FBI estaban entrevistando a un tipo llamado Ibragim Todashev. 682 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Era amigo de Tamerlan Tsarnaev, 683 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 también checheno y luchador de MMA. 684 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Supuestamente, confesó haber matado a tres hombres, 685 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 incluyendo a Brendan Mess, el 11 de septiembre de 2011. 686 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess era el mejor amigo de Tamerlan Tsarnaev. 687 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Se conocían de artes marciales mixtas. 688 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Durante esa confesión en el apartamento de Todashev, 689 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 ocurre algo muy extraño. 690 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 El FBI y la Policía estatal dicen que se precipitó hacia ellos. 691 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Así que dispararon a Ibragim Todashev varias veces. 692 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Mucha gente sospechaba de la historia. 693 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Creo que le dispararon sin más. No hizo nada. 694 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Él... Lo conozco. Solo quería que todo acabara. 695 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 La historia se volvió más compleja y problemática 696 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 cuando se determinó que Ibragim Todashev confesó 697 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 haber matado a estos tres hombres junto con Tamerlan Tsarnaev. 698 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Creo que es importante conocer la cronología. 699 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Brendan Mess fue asesinado en su apartamento 700 00:44:12,317 --> 00:44:17,322 después de que Tamerlan descubriera que no iba a poder ir a las Olimpiadas. 701 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 No había señales de que forzaran la entrada, así que el autor 702 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 era alguien conocido. Lo dejaron entrar. 703 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 La forma en que estos tíos fueron asesinados, casi decapitados, 704 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 se describió como algo personal. 705 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Su amigo judío está viviendo el sueño americano. 706 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Tiene todas las oportunidades. No tenía que trabajar. Es rico. 707 00:44:38,385 --> 00:44:42,139 Y a Tamerlan le están pasando cosas, y no tiene 708 00:44:42,139 --> 00:44:43,724 las mismas oportunidades. 709 00:44:45,142 --> 00:44:46,059 Tengo entendido 710 00:44:46,059 --> 00:44:49,229 que Tamerlan estaba involucrado. Había drogas de por medio, 711 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 pero no puedo añadir mucho. 712 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 La investigación de los homicidios en Waltham sigue abierta. 713 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Eso me molesta hasta el día de hoy. 714 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Hay muchas preguntas sin respuesta sobre todo esto. 715 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Tras el triple homicidio en Waltham, entendemos 716 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 que Tamerlan Tsarnaev había viajado a Daguestán 717 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 y se había involucrado en actividades de radicalización. 718 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Creemos que eso fue uno de los pilares de la radicalización. 719 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Lo que pasó mientras estuvo allí debió de tener efectos profundos en él. 720 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Porque cuando volvió, 721 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 sabemos que planeó y ejecutó el atentado de Boston. 722 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 DAGUESTÁN 723 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 En el verano de 2012, Tamerlan va a Daguestán 724 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 para acercarse a sus raíces históricas y también a su fe. 725 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Como periodista, eso significa que la historia vuelve allí. 726 00:45:46,453 --> 00:45:50,707 Quieres contar lo que está pasando. Quieres que la gente lo entienda. 727 00:45:50,707 --> 00:45:54,753 Olvida las generalizaciones y los estereotipos. Esto es lo que pasa. 728 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Pasé dos meses en Chechenia, Daguestán y Kirguistán. 729 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Busqué a gente que los conociera, 730 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 que podría haber estado cerca cuando Tamerlan estaba allí. 731 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Queda con jóvenes musulmanes que están en este movimiento, 732 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 la Unión de los Justos. 733 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 {\an8}¡Assalamualaikum! 734 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 {\an8}Se ve el resultado del acoso de los hermanos Makhachkala 735 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 {\an8}hacia su hermano que ha venido de Estados Unidos. 736 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 {\an8}Este es él. 737 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 {\an8}Y también hacia el jamaat de Kizlyar, representado por... 738 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Salí con ellos y os digo que van a la playa, hacen barbacoas, 739 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 van a la mezquita, hablan mucho. 740 00:46:40,465 --> 00:46:44,553 Pero lo que dicen no es más radical que lo que oyes en cualquier lado. 741 00:46:46,054 --> 00:46:49,474 {\an8}Exigimos lo que se aprueba y prohibimos lo que se desaprueba. 742 00:46:49,474 --> 00:46:52,602 {\an8}Y os recuerdo que sigáis el camino de la verdad. 743 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 {\an8}¡Esto es un abuso! 744 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 No es un grupo de militantes. 745 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Intentaba confirmar o negar cualquier contacto entre Tamerlan 746 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 y los reclutadores de los militantes. 747 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Alguien me llevó lo más lejos posible y me señaló el camino. 748 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Caminé hasta allí y me encontré con un grupo de gente. 749 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Y no, no tenían ni idea. 750 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 No encontramos ese momento en el que está ahí, diciendo: 751 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Oye, vamos a matar a gente inocente". 752 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Probablemente, no lo decidió cuando fue a Daguestán. 753 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Creo que fue allí para encontrar un sentido. 754 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Tiene dudas. 755 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 No ha podido entrar en el equipo olímpico. 756 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Culpa al sentimiento antimusulmán, 757 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 así que intenta acercarse a lo que es ser musulmán 758 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 y a lo que puede hacer con su vida. Pero no se hace militante allí. 759 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Ese momento llega cuando vuelve a Estados Unidos 760 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 y no ha cambiado su vida. No ha cambiado nada 761 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 y no está en un lugar mejor. 762 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Cuanto más se adentran en el islam, más empiezan a asociarlo 763 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 con su propio fracaso y con lo que está pasando en el extranjero, 764 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 que en ese momento era 765 00:48:13,183 --> 00:48:17,103 que EE. UU. estaba librando dos guerras en países musulmanes. 766 00:48:17,103 --> 00:48:19,940 Si uno ve lo que escribió Dzhokhar en el bote, 767 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 culpa a la política estadounidense contra los musulmanes. 768 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 Y eso es lo que escribí. 769 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Mucha gente estaba muy disgustada porque para algunos parecía 770 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 que, al hacerlos parecer personas, estábamos racionalizándolo 771 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}o, no sé, justificándolo o disculpándolo. 772 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Recibí un correo electrónico: "Espero que a ti o a alguien que amas 773 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 os maten los terroristas islámicos, así verás lo que se siente". 774 00:48:51,137 --> 00:48:54,265 Sé lo que se siente cuando alguien a quien amas 775 00:48:54,265 --> 00:48:55,976 es asesinado por ellos. 776 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Mi padre estaba en el primer avión que entró en el World Trade Center. 777 00:49:00,563 --> 00:49:04,985 Y cada 11 de septiembre ves cómo el avión 778 00:49:04,985 --> 00:49:09,364 entra en el edificio una y otra vez. ¿Cuántas veces tienes que verlo? 779 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 ¿Cuántas veces tienes que ver a tu padre morir? 780 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Nunca vamos a intentar justificar lo que hicieron 781 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 diciendo que lo pasaron mal. 782 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Pero no nacieron siendo terroristas. Se convirtieron en ello. 783 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 Esa es la verdad. Esa es la historia. 784 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 DE MARZO DE 2015 785 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 2 AÑOS DESDE LA CAPTURA DE DZHOKHAR TSARNAEV 786 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Cubrí el juicio de principio a fin. 787 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 No cabía duda de que lo declararían culpable. 788 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Lo que estaba en juego durante el juicio era la pena de muerte. 789 00:50:00,999 --> 00:50:04,794 La sentencia alternativa era cadena perpetua en máxima seguridad. 790 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Yo testifiqué y quería hacerlo, y también hice una declaración de impacto. 791 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Pensé que era muy importante que lo hiciera por Krystle. 792 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Sentí que quería ser esa voz. 793 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Cuando Dzhokhar llegó al tribunal, 794 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 muchos periodistas dijeron que parecía arrogante y distante. 795 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Yo lo interpreto como una resignación. Parecía resignado a su destino. 796 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Cuando lo miré, vi al diablo. 797 00:50:47,420 --> 00:50:51,925 {\an8}Entornó el ojo y parecía el diablo. 798 00:50:51,925 --> 00:50:53,384 {\an8}Era rojo. Daba miedo. 799 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Te miraba fijamente. Se te quedaba mirando. 800 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Fue muy duro. 801 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 Escuchar por lo que han pasado algunos supervivientes 802 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 y con lo que tendrían que vivir el resto de sus vidas... 803 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Eso sigue conmigo desde el juicio. 804 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 La defensa intentó retratar 805 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 que su hermano, que era mayor, era dominante 806 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 y tenía una personalidad intensa y potencialmente violenta, 807 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 y que había sucumbido a él. 808 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Lo hizo porque su hermano le obligó a hacerlo. 809 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Igual lo influenció su hermano. 810 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Creo que a veces no podía decirle que no a su hermano, 811 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 pero él decidió poner esa mochila cerca de esos niños. 812 00:51:42,350 --> 00:51:44,561 Su hermano no estaba diciendo: 813 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 "Ponla cerca de esos niños". 814 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 Cuando matas a una familia joven como los Richard, a Lingzi Lu, 815 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 a la chica Campbell y a Sean, no hay excusa para eso. 816 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 No culpes a tu hermano por radicalizarte. 817 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Para mí, lo que indicaba 818 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 que sabía lo que hacía y que estaba dispuesto a hacerlo, 819 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 no fue solo ver cómo colocó esa bomba 820 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 y se alejó de ella a tiempo para no hacerse daño... 821 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 sino que, poco después, esa misma tarde, 822 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 había vídeos de él comprando en un supermercado 823 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 como si no hubiera pasado nada. 824 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Y tras el asesinato de Sean Collier y el secuestro de Danny Meng, 825 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 hay un vídeo de él comprando aperitivos en una gasolinera. Como si nada. 826 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Tranquilo. 827 00:52:41,159 --> 00:52:44,245 Hubo dos cosas que pasaron durante el juicio 828 00:52:44,245 --> 00:52:46,831 que hicieron creer que le caería la pena de muerte. 829 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Una fue la imagen difundida por la oficina de Carmen Ortiz 830 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 que supuestamente mostraba a Dzhokhar enseñando el dedo a la cámara en su celda, 831 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 lo que se interpretó como que le enseñaba el dedo a la gente de Boston. 832 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Y los fiscales lo expresaron así. 833 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 La otra fue que el juez decidió no permitir la conexión de pruebas 834 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 con los asesinatos de Waltham del mejor amigo de Tamerlan años antes. 835 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 La defensa consideró que, al relacionarlos, 836 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 se podría demostrar que alguien tan despiadado 837 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 para cortar el cuello de su mejor amigo, haría cualquier cosa, 838 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 y que su hermano estaba bajo su influencia. 839 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Eso se rechazó. Fue un duro golpe para la defensa. 840 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}LA PENA DE MUERTE ES ASESINATO 841 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Kevin y yo acordamos desde el principio 842 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 que, si lo condenaban a muerte o dictaminaban cadena perpetua, 843 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 sería justicia. 844 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Al final, Dzhokhar Tsarnaev fue condenado a muerte. 845 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Cuando se leyó la sentencia, 846 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 no mostró ninguna emoción, y esa fue la conclusión del juicio. 847 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 La rueda de prensa 848 00:53:59,529 --> 00:54:02,407 se celebró fuera, en la parte trasera de la sala, 849 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 y se pidió a las víctimas y a sus familias que hablaran. 850 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Quiero dar las gracias a cada uno de mis compañeros supervivientes 851 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 por estar aquí. 852 00:54:12,959 --> 00:54:15,253 Tengo que ver a mis dos hijos ponerse una pierna, 853 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 así que no sé si es pasar página, pero sí puedo decir 854 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 que me he quitado un peso de encima... 855 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Con el puerto de fondo, no era solo pasar página para ellos, 856 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 sino para la ciudad. 857 00:54:39,819 --> 00:54:41,237 Aquí no hay justicia. 858 00:54:42,196 --> 00:54:44,407 Presenciamos cuatro muertes trágicas. 859 00:54:45,783 --> 00:54:51,122 Gente que ha perdido extremidades y que... Nunca recuperarán la inocencia de su vida. 860 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Decir que se acabó... Nunca se acabará. 861 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Conozco a las familias Richard y Campbell. 862 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Tienen que vivir con la tragedia para siempre. 863 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 SE BUSCA INFORMACIÓN SOSPECHOSO DESCONOCIDO 2 864 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Los que estaban allí no pueden pasar página. 865 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Siempre lo recordarán. 866 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Nunca podrán no haber estado allí. 867 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Son los de primeros auxilios. 868 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 Son las personas mutiladas y heridas. 869 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 Es la gente que perdió a sus seres queridos. 870 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Todos recordarán ese momento el resto de sus vidas. 871 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 No es algo que se olvide fácilmente. 872 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Aún está en nuestros corazones. 873 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Me llevó al peor momento de mi vida. 874 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Ya no sabía quién era. Perdí el contacto con la persona que fui. 875 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Me sentí decepcionado y traicionado. 876 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Cada año, Karen lo recuerda 877 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 y es duro. Sigue siendo duro. 878 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 No quiero que Krystle sea olvidada. 879 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 Perdí a mi amiga y eso fue terrible. 880 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Y siempre va a serlo. 881 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Ya han pasado diez años. Si miras las imágenes, 882 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 ves a civiles, trabajadores del maratón, agentes de policía 883 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 y a los de primeros auxilios saltando para salvar vidas y hacer lo que puedan. 884 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Habla del valor 885 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 y el compromiso de los ciudadanos de Boston 886 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 hacia sus vecinos. 887 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 Pero también de enfrentarse a los que nos atacan. 888 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 No puedo creer que ya hayan pasado 17 años. 889 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Doy gracias por seguir vivo. 890 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Mi vida podría haber terminado esa noche. 891 00:56:47,405 --> 00:56:49,490 Danny Meng es uno de los héroes más importantes 892 00:56:49,490 --> 00:56:51,659 de la investigación del atentado. 893 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Fue su valor lo que llevó a la neutralización de Tamerlan Tsarnaev 894 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 y a la captura de Dzhokhar Tsarnaev. 895 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 He hecho muchas entrevistas sobre esto, y no se trata de la gloria. 896 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 No se trata de quién era un héroe. 897 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Se trata de que Boston se unió, ayudó cuando ocurrieron los hechos 898 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 y apoyó a esas familias cuyas vidas no volverán a ser las mismas. 899 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Me gustaría ver 900 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 que el Maratón de Boston vuelve a ser un evento fabuloso 901 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 y que no se vea ensombrecido por el horror ocurrido. 902 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Porque hay muchas cosas buenas en esa carrera. 903 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Los corredores en cabeza del Maratón de Boston del Día de los Patriotas 904 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 están saliendo. 905 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 CELEBRANDO BOSTON 2022 906 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 MARTIN RICHARD, LINGZI LU, KRYSTLE CAMPBELL Y SEAN COLLIER 907 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 PERDIERON LA VIDA DURANTE EL ATENTADO Y LA PERSECUCIÓN 908 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 MÁS DE 260 PERSONAS RESULTARON HERIDAS 909 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 KAREN Y KEVIN SE CASARON UN AÑO DESPUÉS DE LOS ATENTADOS 910 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 ED DAVIS, RICK DESLAURIERS Y JOHN FOLEY SE RETIRARON MESES DESPUÉS DE LA PERSECUCIÓN 911 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 BILLY EVANS FUE NOMBRADO COMISARIO EN FUNCIONES SEIS MESES DESPUÉS 912 00:58:15,535 --> 00:58:17,203 TRAS SU ANULACIÓN POR APELACIÓN, 913 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 EL TRIBUNAL SUPREMO RESTABLECIÓ LA PENA DE MUERTE DE DZHOKHAR EN 2022 914 00:58:20,957 --> 00:58:23,626 ESTÁ EN UNA PRISIÓN FEDERAL DE MÁXIMA SEGURIDAD 915 00:58:23,626 --> 00:58:25,086 A LA ESPERA DE EJECUCIÓN 916 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Subtítulos: Carlos Aparicio