1
00:00:16,100 --> 00:00:18,770
Para entender lo que pasó,
2
00:00:19,729 --> 00:00:21,272
hay que volver en el tiempo.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
UNIÓN SOVIÉTICA
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
En 1944, el dictador soviético
Joseph Stalin decidió
5
00:00:42,794 --> 00:00:46,380
que la nación chechena
estaba ayudando a la Alemania nazi.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,175
Así que los metieron en vagones de ganado
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,220
y los enviaron
a una remota región de Asia Central.
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Fue un exilio masivo de todo un pueblo.
La mitad murió en el camino.
9
00:00:59,894 --> 00:01:01,104
Entre los supervivientes
10
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
estaban Tamerlan y el abuelo
de Dzhokhar, Zaindy Tsarnaev.
11
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Para sobrevivir y mantener a su familia,
Zaindy rebuscaba
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
en un desguace
en busca de piezas que pudiera vender.
13
00:01:15,743 --> 00:01:19,288
Un día, metió sus cosas en el coche
sin saber que, entre ellas,
14
00:01:19,288 --> 00:01:24,377
había cogido munición real
que detonó y lo mató al instante.
15
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Su hijo Anzor conoce
a una mujer llamada Zubeidat y se casan.
16
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
Tienen cuatro hijos.
17
00:01:32,844 --> 00:01:36,139
El mayor es Tamerlan.
El más joven es Dzhokhar.
18
00:01:37,140 --> 00:01:41,936
Pudieron obtener el estatus de refugiados
e ir a EE. UU., al área de Boston.
19
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Buscaba el sueño americano.
20
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Pero luego llegan,
21
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
y ese sueño no era real.
22
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
Las cosas no salen según lo planeado.
23
00:01:59,203 --> 00:02:01,956
PERSECUCIÓN POLICIAL
24
00:02:01,956 --> 00:02:07,545
EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON
25
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
CAPÍTULO III
NO SE PUEDE INTERROGAR A UN CADÁVER
26
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}Fue la historia más increíble
que he oído, visto
27
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}y he experimentado en mi vida.
28
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Y sucedía en tiempo real en Watertown.
29
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
VIERNES, HORA 83
30
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
VIERNES, HORA 84
31
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Uno de los sospechosos estaba muerto.
El otro se había escapado.
32
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Estuvimos toda la noche
buscando en entradas, garajes.
33
00:02:39,076 --> 00:02:42,830
La policía no habla,
pero sí la gente del barrio,
34
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
y están describiendo un tiroteo.
35
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
¡Hemos oído el bum! Un sonido de escopeta.
36
00:02:49,212 --> 00:02:51,255
¡Y luego bap! ¡Bum!
37
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
De un lado a otro.
38
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
¡Bum! Y me quedé... No sabíamos qué era
39
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
y, de repente,
aparecen 100 coches patrulla.
40
00:03:02,266 --> 00:03:05,353
íbamos hacia allí, y los residentes
41
00:03:05,353 --> 00:03:08,731
gritaban: "Hay un tiroteo.
No vayáis por ahí".
42
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Nos informaron de que la Policía de Boston
estaba hablando con un taxista
43
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
que recogió a un ciudadano checheno
de Watertown y lo dejó
44
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
en la estación de tren
de South Station en Boston.
45
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
También hubo un informe
46
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
de que se encontró una bomba
en la calle de la estación de tren.
47
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Dios mío. ¿Qué tenemos aquí?
¿Es más que los Tsarnaev?
48
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
¿Están atacando al sistema ferroviario?
¿Hay alguien con bombas?".
49
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Necesitábamos más información,
así que enviamos a más gente.
50
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Parábamos trenes de Amtrak
en las vías que iban de Boston
51
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
a Nueva York y Washington,
y efectuamos búsquedas.
52
00:03:52,275 --> 00:03:56,195
{\an8}Estábamos en el puesto de mando.
Teníamos al jefe de la Policía de tráfico.
53
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Teníamos al gobernador.
54
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Nos dimos cuenta de que los autobuses
55
00:04:00,866 --> 00:04:04,912
que iban a empezar a funcionar
a las 5:30 o las 6:00
56
00:04:04,912 --> 00:04:06,789
podrían ser una vía de escape.
57
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
Y hay una reunión
para decidir qué deberíamos hacer.
58
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Se tomó la decisión de cerrar la ciudad.
59
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}Buenos días.
Hay una búsqueda masiva en marcha.
60
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
{\an8}GOBERNADOR DE MASSACHUSETTS
61
00:04:25,683 --> 00:04:28,144
{\an8}Hemos suspendido
los servicios de transporte.
62
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Pedimos que la gente no salga,
se quede en casa con las puertas cerradas
63
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
y no le abran a nadie
64
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
que no sea un agente de la ley
debidamente identificado.
65
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Y eso se aplica aquí en Watertown,
en Cambridge, Waltham,
66
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Newton, Belmont
y, en este momento, en todo Boston.
67
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Un millón de personas
encerradas en Boston.
68
00:04:55,713 --> 00:04:57,548
Todo está cerrado.
69
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Esto no tiene precedentes.
70
00:04:59,175 --> 00:05:01,260
Se convirtió en un pueblo fantasma.
71
00:05:02,345 --> 00:05:04,055
No había nadie en la calle.
72
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Todo el mundo lo respetó.
73
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
Toda la ciudad de Boston.
A los residentes se les pidió:
74
00:05:09,935 --> 00:05:15,232
{\an8}"Quédense en casa, no abran la puerta
salvo que vean a un agente identificado".
75
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Un giro de los acontecimientos.
76
00:05:16,859 --> 00:05:19,904
Las fuerzas del orden
necesitaban acceso ilimitado a las calles.
77
00:05:20,404 --> 00:05:22,239
No eran solo Boston y Watertown.
78
00:05:22,239 --> 00:05:24,533
Era casi todo el este de Massachusetts.
79
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Era un uso de la autoridad policial
que nunca había visto.
80
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Enviamos recursos federales
y locales a Watertown
81
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
para encontrar al individuo
identificado como Dzhokhar Tsarnaev.
82
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Llegan muchos agentes de policía.
83
00:05:41,092 --> 00:05:46,097
Veo lo que parecen policías municipales
y estatales. Todos manos a la obra.
84
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Al final, había
unos 2500 agentes de policía en Watertown.
85
00:05:52,978 --> 00:05:55,940
Muchos de lugares tan lejanos
como New Hampshire y Rhode Island.
86
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Se enteraron,
se subieron a sus coches y vinieron.
87
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
La policía sigue reforzando
su control sobre esta zona
88
00:06:05,366 --> 00:06:08,953
en la que creen que el sospechoso
número dos está escondido.
89
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
Teníamos profesionales que entendían
la ley, los derechos civiles,
90
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
cómo hacer las cosas bien,
y eso era lo que pasaba.
91
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Pero se hizo con extrema urgencia.
92
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
VIERNES, HORA 85
93
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
VIERNES, HORA 86
94
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
Se está buscando a alguien
95
00:06:23,134 --> 00:06:25,761
relacionado con el atentado del lunes.
96
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Se aconseja a los residentes de Watertown
que se queden en casa.
97
00:06:32,935 --> 00:06:38,441
Estuvimos siguiendo las noticias.
Me desperté a las 5:30 y llegó la policía.
98
00:06:38,441 --> 00:06:40,067
Iban de casa en casa.
99
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Estamos comprobando que todo está bien.
100
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Todo va bien.
- ¿Está bien?
101
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Sí.
- Vale.
102
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
La policía registró con la suposición
de que pudo haber un cómplice de su fuga.
103
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- ¿El sótano bien? ¿Está todo cerrado?
- Sí.
104
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- Bueno, tenemos un garaje abierto.
- Lo comprobaremos.
105
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Pero el desván está cerrado. Gracias.
- Vale. Gracias.
106
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Mira, están por todas partes.
107
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
No quiero volver a despertarme así.
108
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Mucha gente se enfadaba
cuando la policía iba
109
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
de patio en patio,
de callejón en callejón.
110
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
¿Cómo han sido las últimas 24 horas?
111
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Horribles.
112
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
¿Qué se siente?
113
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Terror. Se siente...
Es horrible. Me pone nervioso.
114
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
Estoy muerto de miedo.
115
00:07:28,616 --> 00:07:33,537
¿Había alguien más? ¿Solo ustedes dos?
¿Es una residencia grande o varios pisos?
116
00:07:33,537 --> 00:07:35,664
El confinamiento fue lo correcto.
117
00:07:36,165 --> 00:07:40,044
Podría haber estado en cualquier parte,
pero pensamos que estaba en Watertown.
118
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
No estaba claro adónde iba.
¿Había alguien más involucrado?
119
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
¿Había más explosivos? No lo sabíamos.
120
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Esta investigación tenía dos vertientes.
121
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
Una fue la búsqueda
del sospechoso en la zona,
122
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
que nos tuvo muy ocupados.
123
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
La otra parte era entender
a estos dos hermanos.
124
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Cómo hicieron lo que hicieron
125
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
y saber si había alguien más involucrado.
126
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
VIERNES, HORA 87
127
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
VIERNES, HORA 88
128
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Nos enteramos
de que vivían en Cambridge, Massachusetts.
129
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Inmediatamente, solicitamos
órdenes de registro.
130
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Los equipos de respuesta encontraron
parafernalia para fabricar bombas.
131
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Pero Dzhokhar no estaba allí.
132
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlan tenía una esposa,
Katherine Russell.
133
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Nuestro productor vio a la policía
salir de su edificio con una mujer.
134
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Conoció a Tamerlan
y se convirtió en musulmana practicante.
135
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
La interrogaron.
136
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
No cooperaba.
137
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Las personas inocentes que ven algo así
138
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
suelen estar destrozadas
porque su familiar ha estado involucrado
139
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
en algo tan atroz.
140
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
Eso es lo sorprendente
de este interrogatorio.
141
00:09:14,638 --> 00:09:17,224
No había remordimientos ni compasión.
142
00:09:17,224 --> 00:09:21,937
Mi impresión era
que estaba alineada con Tamerlan
143
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
y, a pesar
de las cosas horribles que hizo,
144
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
no iba a ayudar al Gobierno de EE. UU.
145
00:09:31,530 --> 00:09:34,908
Esperaba que hubiera
suficiente información para acusarla,
146
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
porque pensaba que estaría involucrada,
147
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
pero eso nunca sucedió.
148
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
No había pruebas suficientes
149
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
para presentar cargos contra ella.
150
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Si descubres o sospechas que
alguien va a cometer un crimen,
151
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
no está en contra de la ley
mantener la boca cerrada
152
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
ni no decir ni hacer nada para evitarlo.
153
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
VIERNES, HORA 87
154
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
VIERNES, HORA 88
155
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
Es imposible
controlar las filtraciones mediáticas
156
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
en una investigación así.
157
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
¡Silencio!
158
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Así que decidimos revelar sus nombres.
159
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
POLICÍA DE BOSTON
PUBLICADA UNA FOTO DE DZHOKHAR TSARNAEV
160
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}El sospechoso muerto ha sido identificado
como Tamerlan Tsarnaev.
161
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Tamerlan.
- Tamerlan.
162
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
El que aún se busca es Dzhokhar.
163
00:10:39,473 --> 00:10:41,558
- Dzhokhar Tsarnaev.
- Dzhokhar.
164
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Salgo muy temprano.
Oigo sus nombres en la radio.
165
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Cuando oyes el nombre de Tsarnaev,
es un nombre checheno.
166
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Sus padres están de vuelta en Daguestán,
y Elizabeth Palmer tiene su reacción.
167
00:10:58,158 --> 00:11:00,119
{\an8}Lo que pasó es algo terrible,
168
00:11:00,119 --> 00:11:04,248
{\an8}pero sé que mis hijos
no tienen nada que ver con esto.
169
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Lo sé. Soy su madre.
170
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}Temo por la vida de mi hijo.
171
00:11:09,545 --> 00:11:12,715
{\an8}Deberían detenerlo. Cogerlo vivo.
172
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
{\an8}Vivo.
173
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
{\an8}Y el sistema judicial
debería investigarlo todo.
174
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
{\an8}Quién tiene razón y quién es culpable.
175
00:11:19,638 --> 00:11:24,226
Los periodistas encontraron al tío.
El mensaje a su sobrino: "Ríndete".
176
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Si estás vivo, entrégate y pide perdón
177
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
a las víctimas.
178
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Cuando oí el nombre de Dzhokhar,
me quedé impactado.
179
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev sigue suelto,
180
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}y la policía recorre
toda la ciudad de Boston.
181
00:11:49,585 --> 00:11:53,672
Él era un vecino y estudiaba
en la escuela donde yo daba clases.
182
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Era muy sociable y carismático.
183
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
Tenía muchos amigos. Era muy popular.
184
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Estaba en el equipo de lucha libre.
185
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Era un encanto.
186
00:12:11,899 --> 00:12:15,235
La gente me ha preguntado:
"¿Por qué no llamaste
187
00:12:15,235 --> 00:12:20,407
y dijiste que podías identificarlo?".
Porque no puede ser este chaval, así que...
188
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
¿Por qué?
189
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Porque no hay nada en él
que sugiera algo así.
190
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Ni política ni religión. Nada.
191
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Empezaba a ser cada vez más claro que...
192
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Larry, este es Dzhokhar.
193
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Lo conoces. Es el terrorista".
194
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Cuando descubrí que era Dzhokhar,
195
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
no podía entenderlo.
196
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
Y tenía disonancia cognitiva.
197
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
No había nada que nadie pudiera decirme
198
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
para que me creyera que lo habían hecho.
199
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Necesitaba que alguien me dijera
que los vio físicamente hacerlo
200
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
y fiarme de la perspectiva de esa persona.
201
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Conocí a Dzhokhar
cuando empecé a jugar al baloncesto.
202
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Era muy popular. Todos lo conocían.
203
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Todos los viernes voy a la mezquita
204
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
y está a rebosar.
205
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
Veo a Dzhokhar y me quedo confundido
206
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
porque asumí
que era un chaval blanco de Boston.
207
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Me siento a su lado y le digo:
"¿Qué haces aquí?".
208
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Y él: "Sí, tío,
soy musulmán de toda la vida.
209
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Nunca pensé que fuera tan importante...".
210
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
Le dije: "¡Podríamos quedar
y hacer cosas musulmanas!".
211
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Empezamos a salir todos los días.
212
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Podía relacionarme con él
a un nivel nuevo.
213
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Era humilde, amable,
me daba cinco pavos para comer.
214
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Se llevaba bien con todos.
215
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Nunca lo vi como un ideólogo
ni como un activista. Nunca.
216
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Y la verdad es que, a veces,
217
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
intenté hablar con él
sobre temas de justicia social.
218
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
No le interesaban esas conversaciones.
219
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
No dio indicios
de que le fuera la política en absoluto.
220
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Sus padres se divorciaron
y se mudaron por separado a Daguestán.
221
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
De repente,
hay un desgarro en la estructura
222
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
de lo que se suponía que era,
y todos culpan a EE. UU. por ello.
223
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Perder a tu madre y a tu padre casi
al momento de entrar en la universidad
224
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
tiene que ser devastador.
225
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Dzhokhar y su hermano se unieron.
226
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Admiraba profundamente a su hermano,
227
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
hasta el punto
de que yo casi envidiaba su relación.
228
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}La relación entre Tamerlan y Dzhokhar
229
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
{\an8}en el gimnasio era muy similar
230
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
a la relación entre Tamerlan y su padre.
231
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Tamerlan le decía a Dzhokhar qué hacer.
232
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
Era casi como
cuando su padre lo entrenaba.
233
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Pero a Dzhokhar no le interesaba el boxeo.
Quería luchar.
234
00:15:22,631 --> 00:15:24,841
{\an8}Dzhokhar fue a UMass Dartmouth.
235
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Decía que le iba bien.
236
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Le gustaba todo. Estaba ganando dinero.
237
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Resulta que es falso.
238
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
Mentía diciendo que iba a cambiarse
239
00:15:39,856 --> 00:15:43,735
y que sus notas eran buenas,
cuando estaba suspendiendo.
240
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Ya no es el típico chaval estadounidense.
Tiene un negocio de drogas
241
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
que lleva en Dartmouth,
traficando con marihuana.
242
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Sabía que vendía maría,
pero todos mis amigos lo hacían.
243
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Traficaba con kilos,
244
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
pero no para llamar la atención del FBI.
245
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
La última vez que nos vimos
fue un mes antes del atentado.
246
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Íbamos a salir. Quedamos con más amigos.
247
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Esa noche hubo dos fiestas.
248
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Y entonces...
249
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
Sí, le llama su hermano,
250
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
e inmediatamente después de colgar,
se vuelve hacia nosotros y dice:
251
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
"Tío, tengo que irme".
252
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Nosotros: "¿Estás bien? ¿Todo bien?".
Y él: "Sí, cosas de familia".
253
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Esa fue...
254
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
la última vez que lo vi.
255
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Es lo más impactante que me ha pasado.
256
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
Como profesor de historia,
mi trabajo es darle sentido.
257
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Es algo que nunca he podido tenerlo claro.
258
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
VIERNES, HORA 94
259
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
VIERNES, HORA 95
260
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
BIENVENIDOS A UMASS DARTMOUTH
261
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
{\an8}Supimos que Dzhokhar tenía un piso
en UMass Dartmouth.
262
00:17:24,669 --> 00:17:29,883
{\an8}La Policía estatal envía un equipo táctico
a ese complejo de apartamentos.
263
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
{\an8}BIENVENIDOS, FUTUROS CORSARIOS
264
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
Hice que un equipo de rescate de rehenes
265
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
se trasladara en Blackhawks
desde Virginia.
266
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Las emociones aumentaron
cuando evacuaron cientos de estudiantes,
267
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
avisados por mensaje
diciendo que algo iba mal.
268
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Mi compañero entró y me dijo:
269
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
"Se supone que debemos irnos del campus
270
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
porque el tío viene aquí".
Y yo: "¿Era alumno?".
271
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
Él: "No, es el tío
con el que salimos a veces".
272
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Sigo alucinando.
273
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Solo quiero sacarlos de aquí.
274
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Era nuestra mayor esperanza
de encontrarlo con vida.
275
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Un equipo SWAT
está justo delante de mi puta puerta.
276
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Un coche blindado. ¿Qué coño?
277
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Lo escuchamos en directo por la radio.
278
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
{\an8}¡Dzhokhar Tsarnaev, sal de la residencia!
279
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
{\an8}¡Sal con las manos arriba y no las muevas!
280
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
Se les oía entrar
281
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
y hablar con la gente,
diciéndoles que se agacharan.
282
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Uno espera novedades.
283
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Pensamos: "Dzhokhar tiene que estar ahí.
284
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Tiene que ser una de esas personas".
285
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
¿Qué coño?
286
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Nuestro objetivo no estaba.
287
00:18:47,460 --> 00:18:49,671
Fue desalentador para nosotros.
288
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
No encontraron nada.
289
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Era un callejón sin salida
y se quedaron desconcertados.
290
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Estamos analizándolo todo,
291
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
pero nos estamos quedando
sin buenas pistas.
292
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
VIERNES, HORA 97
293
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
VIERNES, HORA 98
294
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
Empiezan a reducir la búsqueda
a un área cada vez más pequeña.
295
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Uno de mis comandantes dice:
296
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
"Tenemos que hacer un par de manzanas
antes de terminar".
297
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
Pensamos que tenía que estar
en esas calles.
298
00:19:25,415 --> 00:19:28,585
Siempre sentimos que estaba cerca.
Durante todo el día,
299
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
hubo varios equipos SWAT registrando
y no lo encontraban.
300
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Era una montaña rusa de altibajos
301
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
tener que decir: "¿No? ¿Nada?
302
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
¿Se ha escapado?".
303
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Me sentí fatal.
304
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
El confinamiento
no puede durar para siempre.
305
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Consume un valioso tiempo comercial,
desconcierta a los ciudadanos
306
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
y no están seguros de dónde está.
307
00:19:57,322 --> 00:20:01,243
Y luego llamó el gobernador.
Le había llamado el presidente Obama.
308
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Obama estaba preocupado
por el confinamiento.
309
00:20:04,371 --> 00:20:06,706
El presidente dijo: "No puedes mantener
310
00:20:06,706 --> 00:20:08,917
un área metropolitana
cerrada para siempre".
311
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
La gente estaba exhausta en ese momento,
312
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
así que íbamos a anunciar
que se cancelaba el confinamiento,
313
00:20:15,966 --> 00:20:17,926
pero que había que tener cuidado.
314
00:20:17,926 --> 00:20:21,429
No salir de casa si no era necesario.
Seguíamos buscándolo.
315
00:20:25,183 --> 00:20:28,478
A la luz de los acontecimientos,
en el transcurso del día
316
00:20:28,478 --> 00:20:31,147
se retirará la orden de confinamiento.
317
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
El metro y los servicios de transporte
se abren con efecto inmediato.
318
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Pedimos al público que se mantenga alerta.
319
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Si salen, deben saber que sigue habiendo
un individuo muy peligroso suelto.
320
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Todos empezaron a irse a casa.
321
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Pude ver a la Policía estatal,
todos empezaron a recoger.
322
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
La policía que ha estado peinando
esta área se está retirando
323
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
después de esa decepcionante
rueda de prensa.
324
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Y la conclusión es que se escapó.
325
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}El hermano pequeño anda suelto.
326
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Está armado, es muy peligroso.
Pero las autoridades locales dicen:
327
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Vamos a suavizar el confinamiento
328
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}y podéis hacer lo que tengáis que hacer".
Se acabó el alto.
329
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Era viernes por la noche.
330
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Probablemente, había dormido
ocho horas en los últimos cinco días.
331
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Me alegraba no hacer nada.
Y no estoy orgulloso de eso.
332
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
No lo estoy, pero así fue.
333
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Rick DesLauriers miró a su alrededor,
334
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
vio a gente agotada y dijo:
335
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
"No tenemos nada viable
en este momento. Acabemos con esto.
336
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Pongamos un equipo mínimo.
337
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Idos a casa, dormid unas horas
y volvamos estando más frescos".
338
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
Estaba agotado.
339
00:21:55,857 --> 00:21:59,694
Mandé a mi jefe de departamento a casa
porque se le cerraban los ojos.
340
00:21:59,694 --> 00:22:03,198
Habíamos perdido a unos del SWAT
que tuvieron que ir al hospital
341
00:22:03,198 --> 00:22:06,201
porque estaban agotados.
Y estaba claro que teníamos
342
00:22:06,201 --> 00:22:09,454
que tomarnos un descanso
y poner a otros al mando.
343
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Subí al coche y me fui a casa a dormir.
344
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Yo era uno de los últimos responsables
que seguían en Watertown
345
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
porque intentaba encontrar a un sustituto.
346
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
VIERNES, HORA 98
347
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
VIERNES, HORA 99
348
00:22:29,474 --> 00:22:32,977
{\an8}112, la conversación se está grabando.
¿Cuál es la dirección de su emergencia?
349
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
{\an8}Calle Franklin 67, Watertown.
350
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
{\an8}¿Necesita policía, bomberos o ambulancia?
351
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
{\an8}Tengo un bote en mi patio.
352
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
{\an8}Hay sangre por dentro.
Hay una persona en el bote.
353
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
{\an8}¿Está seguro?
354
00:22:48,493 --> 00:22:50,203
{\an8}Acabo de mirar en el bote.
355
00:22:52,831 --> 00:22:54,916
{\an8}- Vale, siga al teléfono.
- Bien.
356
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Un policía de Watertown vino
corriendo hacia mí y me dijo:
357
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
"Nos dicen que hay alguien en un bote
358
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
detrás de la calle Franklin 67".
359
00:23:05,760 --> 00:23:08,555
Dije: "Estás de coña". Y él: "Sígueme".
360
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Y lo seguimos en silencio
hasta la entrada de la calle Franklin 67.
361
00:23:18,022 --> 00:23:20,525
Ni sirenas ni nada. Un enfoque silencioso.
362
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Fuimos los primeros en llegar.
No se había emitido nada.
363
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
Fuimos por el camino de entrada,
los tenientes y yo
364
00:23:32,954 --> 00:23:34,581
habíamos desenfundado.
365
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
Recuerdo mirar el termosellado.
366
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
¿Sabes esa funda para los barcos?
367
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Podíamos verlo, un dedo
o una pistola intentando atravesarla.
368
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Sabíamos que había alguien dentro,
pero ¿quién era?
369
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Que sea nuestro hombre.
370
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Yo decía: "¿Intentamos atraparlo?".
371
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
No sabíamos
si llevaba un chaleco con bombas.
372
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Vimos la munición que tenía en la calle.
373
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
No sabíamos cuánta gente había dentro,
374
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
así que decidí llamar
a una unidad táctica,
375
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
ir despacio
376
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
y sacarlo tranquilamente y a salvo.
377
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
{\an8}¿Podemos traer una unidad TAC, por favor?
Franklin 67.
378
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Pero el problema es
que, cuando salió a la luz,
379
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
todos empezaron a venir.
380
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
{\an8}Sunnybank 468.
381
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
{\an8}Señor, tengo una llamada
del 67 de la calle Franklin.
382
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
{\an8}Hay un bote en el jardín.
Hay sangre por todas partes.
383
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
{\an8}Oigo en la radio:
"¡Jefe, lo han encontrado!
384
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
¡Tiene que volver!".
385
00:24:45,610 --> 00:24:48,279
Dije: "Muy bien, estoy en la calle".
386
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Giré el coche y volví volando.
387
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
Hay un informe que dice
388
00:24:53,034 --> 00:24:55,537
que hay un sospechoso
en un bote en Watertown.
389
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
{\an8}Pensándolo, es casi gracioso,
pero le dije al conductor:
390
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
{\an8}"¿Dónde hay agua en Watertown?
¿Dónde estaría un bote?".
391
00:25:01,876 --> 00:25:04,754
{\an8}Si acaban de sintonizar,
ha habido lo que parece ser
392
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
{\an8}un avance importante
en lo que ha sido una búsqueda minuciosa.
393
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Si este individuo es Dzhokhar Tsarnaev,
394
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
parece que se escondió en el bote
durante 18 horas.
395
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
{\an8}Donde abandonó el coche
hasta donde se escondió
396
00:25:23,606 --> 00:25:24,857
estaba a una manzana.
397
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Cómo se saltaron un bote
que estaba en un patio trasero
398
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
y no vieron las huellas de sangre,
no lo sé.
399
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
La policía de la zona de Watertown
le ha dicho a todo el mundo
400
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
que olviden lo que dijeron
hace una hora y no salgan.
401
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Este es claramente un momento importante.
402
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Vi a los policías venir de repente.
403
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
Oía las sirenas.
404
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Les grité y les dije
que no vinieran los policías.
405
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
"Estoy listo.
No, no dejéis entrar a nadie".
406
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
{\an8}Sí, no queremos mucha ayuda, ¿vale?
407
00:25:57,682 --> 00:26:00,602
Sabía que sería una escena caótica.
408
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
{\an8}Control de Watertown a los coches:
no se acerquen al bote.
409
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
{\an8}Acordonen la zona.
410
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Cuando todos están esperando
cinco días para atraparlo,
411
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
puedes imaginar
la respuesta de la policía,
412
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
y me costó controlarlos.
413
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Están entrando.
414
00:26:17,952 --> 00:26:21,581
Cuando se calmó la situación,
todo estaba tranquilo.
415
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Y de repente...
416
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
{\an8}¿Están disparando?
417
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
- Son disparos.
- Son disparos.
418
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
{\an8}¿Lo oyes?
419
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Todo el mundo se lanzó al suelo.
420
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
No sabía quién empezó.
421
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
Solo sé que tuve que parar el fuego
422
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
antes de que mataran
al individuo del bote.
423
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy está con el micro
gritándole a todo el mundo.
424
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"No disparéis".
425
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
{\an8}¡Que nadie dispare!
426
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
{\an8}¡A todas las unidades, no disparéis!
427
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
{\an8}Esperad hasta que venga
la unidad táctica. ¿Vale?
428
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Se informó de un tiroteo.
429
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Ahora sabemos que solo disparó un bando.
430
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Más de 100 disparos
impactaron en ese bote.
431
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
Ciento veintiséis balas,
432
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
sin contar las que fallaron.
433
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Estaban por todas partes,
por todo el barrio.
434
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Muchas eran de agentes que
no estaban autorizados a estar en la zona.
435
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
No estaban autorizados
a formar parte de ese grupo,
436
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
pero se habían metido en la escena.
437
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Cuando llegaron
al 67 de la calle Franklin,
438
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
algunos creyeron ver
a Dzhokhar apuntándolos.
439
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Lo que pasó fue
440
00:27:47,750 --> 00:27:50,128
que un agente disparó
y todos lo siguieron.
441
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Pasaron cosas en el primer tiroteo
442
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
y en el bote que señalaron la necesidad
443
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
de mando y control de varios activos
de varios departamentos de policía
444
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
para que hubiera una respuesta coordinada.
Esas fueron las lecciones que aprendimos.
445
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
{\an8}Sabemos que ha habido disparos
446
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
{\an8}y que el sospechoso ha caído.
Lo ha dicho la policía.
447
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
{\an8}Si ese sospechoso ha fallecido
o no, no lo sabemos.
448
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Lo queríamos vivo. Hay un proceso:
449
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
llevarlo ante la justicia
y tener respuestas.
450
00:28:23,369 --> 00:28:26,122
Estaba muy decepcionado porque quería
451
00:28:26,122 --> 00:28:27,957
interrogar a ese tío.
452
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
No se puede saber
si fue una conspiración más amplia
453
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
la que financió esta operación
interrogando a un cadáver.
454
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
No sabíamos si estaba muerto.
455
00:28:39,677 --> 00:28:44,348
El helicóptero de la policía
tiene los visores infrarrojos activados.
456
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Son cámaras de infrarrojos
que captan el calor, una marca,
457
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
y te dan una imagen.
458
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Yo estaba en el puesto de mando.
Era dramático.
459
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
Se podía ver la imagen térmica
de Dzhokhar dentro del bote.
460
00:28:56,861 --> 00:28:59,906
{\an8}También había una transmisión en vivo,
461
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}así que pudimos verlo.
462
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Estaba pegado a la televisión.
463
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Pasamos mucho tiempo viendo las noticias.
464
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
La claustrofobia, la tensión,
era mucho con lo que lidiar.
465
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
El mundo lo estaba viendo en directo.
466
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Farah, estás aquí.
Sé que estás con tus fuentes.
467
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Cuéntales a los espectadores lo que sabes.
468
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
Cientos de agentes de la ley
se han centrado en un hombre
469
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
que creen que es el sospechoso.
Lo tienen acorralado.
470
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Lo ven, pueden ver lo que hace.
471
00:29:29,268 --> 00:29:34,190
Nos dicen que estemos en espera
porque este podría ser el gran momento.
472
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
VIERNES, HORA 99
473
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
VIERNES, HORA 100
474
00:29:39,904 --> 00:29:42,406
Aún no sabía si seguía vivo.
475
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
{\an8}Tango 9 3B. El Servicio Aéreo
de la Policía estatal dice
476
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
{\an8}que hay movimiento en el bote.
477
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
{\an8}Está claro que hay movimiento.
478
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
La clave fue
que el piloto del helicóptero dijo:
479
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Hay movimiento en el bote".
480
00:30:05,012 --> 00:30:06,806
{\an8}Equipo de rescate por la izquierda.
481
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
El equipo táctico tenía
un vehículo blindado BearCat en la escena.
482
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Se usó para acercarse al bote
483
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
y para retirar la lona,
484
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
lo que les dio a los operadores
una mejor posición,
485
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
pero también le brindó a él la oportunidad
486
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
de levantarse y rendirse
si eso era lo que quería hacer.
487
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
El director del equipo de recuperación
de rehenes se me acercó y me dijo:
488
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
"Lanzaremos una granada de humo.
489
00:30:37,461 --> 00:30:40,256
¿Te parece bien?". Respondí: "Claro".
490
00:30:44,010 --> 00:30:45,678
No funcionó. Luego dijo:
491
00:30:45,678 --> 00:30:47,847
"Vamos a lanzar una aturdidora".
492
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
Dije: "Sí". Él: "El problema es
493
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
que hay 170 litros de gasolina
en ese bote.
494
00:30:52,560 --> 00:30:57,982
Podemos volar la casa y todo.
Vamos a necesitar un camión de bomberos".
495
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
{\an8}El camión va por Walnut.
496
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
{\an8}Las fuerzas del orden nos están mandando
497
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
{\an8}detrás de un contenedor.
498
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Erin, ha habido ocho explosiones.
499
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Podrían ser las aturdidoras
de las que hablaba John King.
500
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
El bote no explotó
y la estrategia no funcionó para sacarlo.
501
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
Estaba así.
502
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
Estaba en ascuas viéndolo.
503
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Negociaron con él.
504
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Hicieron que se incorporara.
505
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Está de pie.
506
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
Le piden que se levante la camiseta.
507
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
No parece estar armado.
508
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
¿Va a pasar esto de verdad?
509
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
{\an8}Está detenido.
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
{\an8}SWAT ha tomado el mando.
511
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
{\an8}Sujeto detenido.
512
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Increíble.
513
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
"Detenido". La mejor palabra que he oído.
514
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Se oía a la gente aplaudir.
515
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
{\an8}Buen trabajo, caballeros.
516
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
En la radio, todos: "¡Sí!".
Todos gritaban: "¡Sí!".
517
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Me preocupaba que tuviéramos
al tipo equivocado.
518
00:32:40,668 --> 00:32:42,086
Y siempre recordaré
519
00:32:42,086 --> 00:32:45,965
cuando el líder del equipo de rescate
se acercó a mí, lo miré...
520
00:32:45,965 --> 00:32:48,467
Es muy intimidante
para un tío escuálido como yo.
521
00:32:48,467 --> 00:32:51,387
Dije: "¿Es nuestro hombre?".
Y él hizo así.
522
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
"Es nuestro hombre al 100 %". Así.
523
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
Sentí un alivio descomunal.
524
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
Uno de los momentos más satisfactorios
de mi carrera policial fue
525
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
ver detenido a Dzhokhar Tsarnaev.
526
00:33:05,151 --> 00:33:07,695
Acaba de llegar
un tuit de la Policía de Boston
527
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
{\an8}diciendo en mayúsculas:
528
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"¡Capturado! Se acabó la búsqueda.
Sospechoso detenido".
529
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Puede que queden flecos.
Tenemos que investigar.
530
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Averiguar quién más está involucrado,
531
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
pero esta increíble persecución
que llevamos durante cuatro días
532
00:33:22,585 --> 00:33:24,628
ha terminado. Lo tenemos.
533
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Nos costó 101 horas atraparlos.
534
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
VIERNES, HORA 101
535
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Salimos de la zona acordonada
a las calles de Watertown
536
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
y la gente gritaba y saludaba.
537
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Era como liberar París
en la Segunda Guerra Mundial.
538
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Había gente aplaudiendo y animando.
Era como un desfile.
539
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Había mucha gente...
540
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
haciendo cola en la calle.
Me sentí muy patriota.
541
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Me sentí parte de este país
y de lo que lo hace bueno.
542
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
Fue una experiencia muy emotiva para mí
543
00:34:17,014 --> 00:34:19,975
ver a la gente salir de los edificios
544
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
con banderas estadounidenses,
agradeciendo a la policía.
545
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Y fue... Incluso hoy
se me saltan las lágrimas.
546
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Es un buen punto final
que lo hayan detenido
547
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
y que todo esté tranquilo.
548
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Alivio. Podemos dormir bien esta noche.
549
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
Es una victoria para la paz,
para el amor, para el país,
550
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
para todos nosotros, para Boston.
551
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
¡Boston, cariño! Orgulloso de Boston.
Nada puede derribarnos.
552
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Los alumnos salen de las residencias.
Están marchando por las calles.
553
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Fue casi
como si hubiéramos ganado la guerra.
554
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Que Dios bendiga a Estados Unidos.
555
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Mi hogar, dulce hogar.
556
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Hoy, la ciudad de Boston,
la ciudad de Cambridge
557
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
y la ciudad de Watertown
pueden respirar aliviadas
558
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
sabiendo que dos criminales
que causaron tanto dolor y angustia
559
00:35:11,861 --> 00:35:14,321
ya no son una amenaza
para la seguridad personal
560
00:35:14,321 --> 00:35:15,865
y nuestras comunidades.
561
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Leímos el encabezado que decía:
"Cuerpo encontrado en bote".
562
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Pensamos que estaba muerto.
563
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Vamos por la calle. La gente grita.
564
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
¡Estados Unidos!
565
00:35:30,880 --> 00:35:32,214
Estamos angustiados.
566
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Nuestro amigo acaba de morir.
567
00:35:36,468 --> 00:35:40,556
Entonces, un tío en bici me dijo:
"¿Os habéis enterado?".
568
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Y nos encabronamos con él.
569
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Vete a tomar por culo.
Déjanos en paz, pedazo...".
570
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
Se le quedó una cara de pura confusión.
571
00:35:55,446 --> 00:35:59,200
Nos reunimos con otros amigos
y nos enteramos de que estaba...
572
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
Lo capturaron en vez de matarlo.
573
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}BOSTON FUERTE
574
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
20 DE ABRIL DE 2013
575
00:36:20,596 --> 00:36:23,974
Recuerdo que llegué
a la central la mañana siguiente,
576
00:36:23,974 --> 00:36:26,060
el comisario Davis nos llamó
577
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
y dijo: "Venga, vamos a Fenway Park".
578
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Quieren hacer un pequeño homenaje.
579
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Vale, Boston.
580
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
BOSTON FUERTE
¡AMOR DESDE WATERTOWN!
581
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
Esta camiseta que llevamos hoy
no dice "Red Sox". Dice "Boston".
582
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Queremos agradecer a todo
el Departamento de Policía
583
00:36:52,836 --> 00:36:56,048
por el gran trabajo
que hicieron la semana pasada.
584
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Esta es nuestra puta ciudad.
585
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
GRACIAS, POLICÍA
BOSTON FUERTE
586
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Y nadie va a dictar nuestra libertad.
587
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Sed fuertes. Gracias.
588
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Cuando Big Papi dijo: "Es nuestra
p... ciudad", aunque fuese muy vulgar,
589
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
liberó un montón de tensión
para toda la ciudad.
590
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
{\an8}Lo de "Boston fuerte"
no era un truco, era real.
591
00:37:21,740 --> 00:37:23,993
{\an8}Si vivías aquí, era muy real.
592
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
Aunque habíamos detenido a Dzhokhar,
la investigación acababa de empezar.
593
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Teníamos que empezar a averiguar
el porqué, quiénes eran, qué hacían,
594
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}quiénes eran sus socios.
Había que establecer un patrón de vida.
595
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
{\an8}Poco después de su detención,
596
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
fue atendido por personal médico.
597
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
En cuanto pudo, fue interrogado
598
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
por el grupo de interrogatorios del FBI.
599
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Iban a interrogarlo.
Nada de Advertencia Miranda
600
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
ni de darle un abogado de inmediato.
601
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Eso pasa, sobre todo,
en casos de terrorismo.
602
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Parte de la Ley Patriota permite
que este equipo interrogue a personas
603
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
fuera de las protecciones constitucionales
normales que tiene un ciudadano,
604
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
sobre todo cuando se trata
de un evento terrorista en curso.
605
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Dzhokhar no podía hablar
debido a sus heridas,
606
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
así que tuvo
que escribir algunas respuestas.
607
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}¿ABOGADO?
608
00:38:21,175 --> 00:38:25,554
{\an8}La Fiscalía puede dictar
cuándo hay que leer sus Derechos Miranda.
609
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Incluso cuando la gente
pida ver a un abogado,
610
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
el interrogatorio puede continuar
siempre que esté justificado.
611
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
{\an8}Pero tienes un tiempo limitado
612
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
para retener a alguien sin procesarlo.
613
00:38:42,529 --> 00:38:43,739
Registramos el bote.
614
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
Cada pequeña prueba
era de vital importancia.
615
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Encontramos un manifiesto yihadista
616
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
que Dzhokhar había escrito en el bote.
Fue una de las primeras pistas
617
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
de que se habían inspirado
en creencias terroristas radicales
618
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
y se habían radicalizado
en algún momento del pasado.
619
00:39:03,008 --> 00:39:03,842
Debíamos saber
620
00:39:03,842 --> 00:39:07,346
si había colaboradores
que ayudaron a construir las bombas.
621
00:39:09,014 --> 00:39:13,852
Las pruebas que tenía en su ordenador
incluían ediciones de la revista Inspire,
622
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}que era una publicación de terroristas.
623
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Enseñaba a hacer una bomba
en la cocina de tu madre.
624
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
La revista Inspire
es la revista oficial de Al Qaeda.
625
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Lo interrogaron durante dos o tres días,
626
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}pero al final no dio mucha información
627
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}y hubo que leerle sus Derechos Miranda.
628
00:39:33,372 --> 00:39:37,167
Pero también observamos a muchas personas
que eran sus amigas.
629
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
El FBI fue a por todo el mundo,
pero sé que se dirigieron más
630
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
a mis compañeros musulmanes
que a cualquier otro grupo demográfico.
631
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Me interrogaron durante ocho horas.
632
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Tenía 19 años, estaba aterrorizado.
633
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Mi vida estaba en juego.
Lo sabía. Lo sabían.
634
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Parecía que éramos culpables y teníamos
que demostrar nuestra inocencia.
635
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Creo que es hora de hacer un perfil.
636
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
ATAQUE DEL ISLAMISMO RADICAL
637
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Porque el perfil ha sido
638
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
musulmanes de Oriente Medio
que han atentado
639
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
o intentado atentar
en los últimos 15 años.
640
00:40:10,701 --> 00:40:14,663
Muchos terroristas son musulmanes
y sería una tontería no vigilar
641
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
este fenómeno y prepararse para ello.
642
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Mis peores temores se hicieron realidad.
643
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
No solo fue un musulmán
el que cometió ese acto espantoso,
644
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
sino también alguien que conocía
y que había venido a la mezquita.
645
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
Fue un momento de profunda desesperación.
646
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
Descubrimos que el compañero
del hermano más joven
647
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
había reconocido su foto en las noticias.
648
00:40:43,025 --> 00:40:45,527
Trabajaban para deshacerse de las pruebas.
649
00:40:47,613 --> 00:40:49,323
Había pruebas explosivas
650
00:40:49,323 --> 00:40:52,159
que tiraron en un vertedero.
651
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Recuperamos esas pruebas
y las usamos como base
652
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
para acusarlos
de obstrucción a la justicia.
653
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Cuando supieron que lo habían hecho
y vieron sus fotos,
654
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
deberían haber dado un paso al frente.
655
00:41:05,047 --> 00:41:08,342
De haber sido así,
el agente Collier seguiría vivo.
656
00:41:08,342 --> 00:41:12,054
A pesar de que algunos
de sus amigos habían mentido al FBI,
657
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
nos dio la impresión
de que solo estaban implicados ellos dos.
658
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
Que fabricaron las bombas localmente
y las montaron en la cocina de Tamerlan.
659
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
No creo ni por un momento
660
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
que esas bombas
se hicieran buscando en Internet.
661
00:41:26,902 --> 00:41:29,071
Creo que los ayudaron, no sé quién,
662
00:41:29,071 --> 00:41:32,199
pero es muy difícil
construir esos dispositivos
663
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
y que ambos exploten sin problemas cerca
con detonadores remotos.
664
00:41:38,622 --> 00:41:41,375
Hay quien cree
que hay una gran conspiración,
665
00:41:41,375 --> 00:41:44,628
que se ha escapado algo.
Pero no. Esto pasa mucho.
666
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Hay lobos solitarios.
667
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
No es cosa de aficionados.
Eran artefactos explosivos profesionales,
668
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
y el equipo que lucha en Afganistán
contra los AEI coincide conmigo.
669
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Determinamos que los terroristas
eran lobos solitarios
670
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
que se inspiraron al leer
la revista Inspire de Anwar al-Awlaki,
671
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
que pretendía perpetrar la yihad
en todo el mundo.
672
00:42:09,570 --> 00:42:12,197
Cuando oigo a alguien hablar de la yihad
673
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
con la connotación
de matar a alguien, me avergüenzo.
674
00:42:18,912 --> 00:42:21,707
{\an8}La palabra árabe para yihad
significa 'luchar'.
675
00:42:22,583 --> 00:42:25,711
Luchas por tener una buena vida.
Eso es yihad.
676
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Luchas para ser una persona honesta.
Eso es yihad.
677
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Luchas para ser
una buena persona religiosa. Eso es yihad.
678
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Yihad no es...
679
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
coger un arma o fabricar una bomba
y matar a gente inocente.
680
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Unas semanas después del atentado
y su resolución,
681
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
la policía y el FBI estaban entrevistando
a un tipo llamado Ibragim Todashev.
682
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Era amigo de Tamerlan Tsarnaev,
683
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
también checheno y luchador de MMA.
684
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Supuestamente, confesó
haber matado a tres hombres,
685
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
incluyendo a Brendan Mess,
el 11 de septiembre de 2011.
686
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Brendan Mess era
el mejor amigo de Tamerlan Tsarnaev.
687
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
Se conocían de artes marciales mixtas.
688
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Durante esa confesión
en el apartamento de Todashev,
689
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
ocurre algo muy extraño.
690
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
El FBI y la Policía estatal dicen
que se precipitó hacia ellos.
691
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
Así que dispararon
a Ibragim Todashev varias veces.
692
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
Mucha gente sospechaba de la historia.
693
00:43:43,455 --> 00:43:45,791
Creo que le dispararon sin más.
No hizo nada.
694
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Él... Lo conozco.
Solo quería que todo acabara.
695
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
La historia se volvió
más compleja y problemática
696
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
cuando se determinó
que Ibragim Todashev confesó
697
00:43:57,302 --> 00:44:02,265
haber matado a estos tres hombres
junto con Tamerlan Tsarnaev.
698
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Creo que es importante
conocer la cronología.
699
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
Brendan Mess fue asesinado
en su apartamento
700
00:44:12,317 --> 00:44:17,322
después de que Tamerlan descubriera
que no iba a poder ir a las Olimpiadas.
701
00:44:18,115 --> 00:44:22,077
No había señales de que forzaran
la entrada, así que el autor
702
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
era alguien conocido. Lo dejaron entrar.
703
00:44:24,121 --> 00:44:27,124
La forma en que estos tíos
fueron asesinados, casi decapitados,
704
00:44:27,124 --> 00:44:29,751
se describió como algo personal.
705
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
Su amigo judío
está viviendo el sueño americano.
706
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Tiene todas las oportunidades.
No tenía que trabajar. Es rico.
707
00:44:38,385 --> 00:44:42,139
Y a Tamerlan le están pasando cosas,
y no tiene
708
00:44:42,139 --> 00:44:43,724
las mismas oportunidades.
709
00:44:45,142 --> 00:44:46,059
Tengo entendido
710
00:44:46,059 --> 00:44:49,229
que Tamerlan estaba involucrado.
Había drogas de por medio,
711
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
pero no puedo añadir mucho.
712
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
La investigación de los homicidios
en Waltham sigue abierta.
713
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Eso me molesta hasta el día de hoy.
714
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Hay muchas preguntas
sin respuesta sobre todo esto.
715
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
Tras el triple homicidio
en Waltham, entendemos
716
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
que Tamerlan Tsarnaev
había viajado a Daguestán
717
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
y se había involucrado
en actividades de radicalización.
718
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Creemos que eso fue
uno de los pilares de la radicalización.
719
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Lo que pasó mientras estuvo allí
debió de tener efectos profundos en él.
720
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Porque cuando volvió,
721
00:45:22,596 --> 00:45:25,766
sabemos que planeó
y ejecutó el atentado de Boston.
722
00:45:26,892 --> 00:45:31,021
DAGUESTÁN
723
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
En el verano de 2012,
Tamerlan va a Daguestán
724
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
para acercarse a sus raíces históricas
y también a su fe.
725
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Como periodista, eso significa
que la historia vuelve allí.
726
00:45:46,453 --> 00:45:50,707
Quieres contar lo que está pasando.
Quieres que la gente lo entienda.
727
00:45:50,707 --> 00:45:54,753
Olvida las generalizaciones
y los estereotipos. Esto es lo que pasa.
728
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Pasé dos meses en Chechenia,
Daguestán y Kirguistán.
729
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Busqué a gente que los conociera,
730
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
que podría haber estado cerca
cuando Tamerlan estaba allí.
731
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Queda con jóvenes musulmanes
que están en este movimiento,
732
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
la Unión de los Justos.
733
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
{\an8}¡Assalamualaikum!
734
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
{\an8}Se ve el resultado del acoso
de los hermanos Makhachkala
735
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
{\an8}hacia su hermano
que ha venido de Estados Unidos.
736
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
{\an8}Este es él.
737
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
{\an8}Y también hacia el jamaat de Kizlyar,
representado por...
738
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Salí con ellos y os digo
que van a la playa, hacen barbacoas,
739
00:46:37,003 --> 00:46:39,256
van a la mezquita, hablan mucho.
740
00:46:40,465 --> 00:46:44,553
Pero lo que dicen no es más radical
que lo que oyes en cualquier lado.
741
00:46:46,054 --> 00:46:49,474
{\an8}Exigimos lo que se aprueba
y prohibimos lo que se desaprueba.
742
00:46:49,474 --> 00:46:52,602
{\an8}Y os recuerdo
que sigáis el camino de la verdad.
743
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
{\an8}¡Esto es un abuso!
744
00:46:56,731 --> 00:46:58,483
No es un grupo de militantes.
745
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Intentaba confirmar o negar
cualquier contacto entre Tamerlan
746
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
y los reclutadores de los militantes.
747
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Alguien me llevó lo más lejos posible
y me señaló el camino.
748
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
Caminé hasta allí
y me encontré con un grupo de gente.
749
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
Y no, no tenían ni idea.
750
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
No encontramos ese momento
en el que está ahí, diciendo:
751
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Oye, vamos a matar a gente inocente".
752
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Probablemente, no lo decidió
cuando fue a Daguestán.
753
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Creo que fue allí
para encontrar un sentido.
754
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Tiene dudas.
755
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
No ha podido entrar en el equipo olímpico.
756
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Culpa al sentimiento antimusulmán,
757
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
así que intenta acercarse
a lo que es ser musulmán
758
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
y a lo que puede hacer con su vida.
Pero no se hace militante allí.
759
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Ese momento llega
cuando vuelve a Estados Unidos
760
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
y no ha cambiado su vida.
No ha cambiado nada
761
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
y no está en un lugar mejor.
762
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Cuanto más se adentran en el islam,
más empiezan a asociarlo
763
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
con su propio fracaso y con
lo que está pasando en el extranjero,
764
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
que en ese momento era
765
00:48:13,183 --> 00:48:17,103
que EE. UU. estaba librando
dos guerras en países musulmanes.
766
00:48:17,103 --> 00:48:19,940
Si uno ve
lo que escribió Dzhokhar en el bote,
767
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
culpa a la política estadounidense
contra los musulmanes.
768
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
Y eso es lo que escribí.
769
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Mucha gente estaba muy disgustada
porque para algunos parecía
770
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
que, al hacerlos parecer personas,
estábamos racionalizándolo
771
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}o, no sé, justificándolo o disculpándolo.
772
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
Recibí un correo electrónico:
"Espero que a ti o a alguien que amas
773
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
os maten los terroristas islámicos,
así verás lo que se siente".
774
00:48:51,137 --> 00:48:54,265
Sé lo que se siente
cuando alguien a quien amas
775
00:48:54,265 --> 00:48:55,976
es asesinado por ellos.
776
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Mi padre estaba en el primer avión
que entró en el World Trade Center.
777
00:49:00,563 --> 00:49:04,985
Y cada 11 de septiembre ves cómo el avión
778
00:49:04,985 --> 00:49:09,364
entra en el edificio una y otra vez.
¿Cuántas veces tienes que verlo?
779
00:49:09,364 --> 00:49:13,868
¿Cuántas veces tienes
que ver a tu padre morir?
780
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Nunca vamos a intentar justificar
lo que hicieron
781
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
diciendo que lo pasaron mal.
782
00:49:20,875 --> 00:49:25,088
Pero no nacieron siendo terroristas.
Se convirtieron en ello.
783
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
Esa es la verdad. Esa es la historia.
784
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4 DE MARZO DE 2015
785
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
2 AÑOS DESDE LA CAPTURA
DE DZHOKHAR TSARNAEV
786
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Cubrí el juicio de principio a fin.
787
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
No cabía duda
de que lo declararían culpable.
788
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Lo que estaba en juego
durante el juicio era la pena de muerte.
789
00:50:00,999 --> 00:50:04,794
La sentencia alternativa era
cadena perpetua en máxima seguridad.
790
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Yo testifiqué y quería hacerlo,
y también hice una declaración de impacto.
791
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Pensé que era muy importante
que lo hiciera por Krystle.
792
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Sentí que quería ser esa voz.
793
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}Cuando Dzhokhar llegó al tribunal,
794
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
muchos periodistas dijeron
que parecía arrogante y distante.
795
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Yo lo interpreto como una resignación.
Parecía resignado a su destino.
796
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Cuando lo miré, vi al diablo.
797
00:50:47,420 --> 00:50:51,925
{\an8}Entornó el ojo y parecía el diablo.
798
00:50:51,925 --> 00:50:53,384
{\an8}Era rojo. Daba miedo.
799
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Te miraba fijamente.
Se te quedaba mirando.
800
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Fue muy duro.
801
00:51:00,767 --> 00:51:03,561
Escuchar por lo que han pasado
algunos supervivientes
802
00:51:03,561 --> 00:51:06,231
y con lo que tendrían que vivir
el resto de sus vidas...
803
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Eso sigue conmigo desde el juicio.
804
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
La defensa intentó retratar
805
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
que su hermano,
que era mayor, era dominante
806
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
y tenía una personalidad intensa
y potencialmente violenta,
807
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
y que había sucumbido a él.
808
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Lo hizo
porque su hermano le obligó a hacerlo.
809
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
Igual lo influenció su hermano.
810
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Creo que a veces
no podía decirle que no a su hermano,
811
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
pero él decidió
poner esa mochila cerca de esos niños.
812
00:51:42,350 --> 00:51:44,561
Su hermano no estaba diciendo:
813
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
"Ponla cerca de esos niños".
814
00:51:47,730 --> 00:51:51,818
Cuando matas a una familia joven
como los Richard, a Lingzi Lu,
815
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
a la chica Campbell y a Sean,
no hay excusa para eso.
816
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
No culpes a tu hermano por radicalizarte.
817
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Para mí, lo que indicaba
818
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
que sabía lo que hacía
y que estaba dispuesto a hacerlo,
819
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
no fue solo ver cómo colocó esa bomba
820
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
y se alejó de ella a tiempo
para no hacerse daño...
821
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
sino que, poco después, esa misma tarde,
822
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
había vídeos de él
comprando en un supermercado
823
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
como si no hubiera pasado nada.
824
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Y tras el asesinato de Sean Collier
y el secuestro de Danny Meng,
825
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
hay un vídeo de él comprando aperitivos
en una gasolinera. Como si nada.
826
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Tranquilo.
827
00:52:41,159 --> 00:52:44,245
Hubo dos cosas
que pasaron durante el juicio
828
00:52:44,245 --> 00:52:46,831
que hicieron creer
que le caería la pena de muerte.
829
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
Una fue la imagen difundida
por la oficina de Carmen Ortiz
830
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
que supuestamente mostraba a Dzhokhar
enseñando el dedo a la cámara en su celda,
831
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
lo que se interpretó como que le enseñaba
el dedo a la gente de Boston.
832
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Y los fiscales lo expresaron así.
833
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
La otra fue que el juez
decidió no permitir la conexión de pruebas
834
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
con los asesinatos de Waltham
del mejor amigo de Tamerlan años antes.
835
00:53:14,734 --> 00:53:17,862
La defensa consideró
que, al relacionarlos,
836
00:53:17,862 --> 00:53:20,448
se podría demostrar
que alguien tan despiadado
837
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
para cortar el cuello de su mejor amigo,
haría cualquier cosa,
838
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
y que su hermano estaba
bajo su influencia.
839
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Eso se rechazó.
Fue un duro golpe para la defensa.
840
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}LA PENA DE MUERTE ES ASESINATO
841
00:53:34,254 --> 00:53:37,215
Kevin y yo acordamos desde el principio
842
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
que, si lo condenaban a muerte
o dictaminaban cadena perpetua,
843
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
sería justicia.
844
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
Al final, Dzhokhar Tsarnaev
fue condenado a muerte.
845
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
Cuando se leyó la sentencia,
846
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
no mostró ninguna emoción,
y esa fue la conclusión del juicio.
847
00:53:58,027 --> 00:53:59,529
La rueda de prensa
848
00:53:59,529 --> 00:54:02,407
se celebró fuera,
en la parte trasera de la sala,
849
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
y se pidió a las víctimas
y a sus familias que hablaran.
850
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Quiero dar las gracias a cada uno
de mis compañeros supervivientes
851
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
por estar aquí.
852
00:54:12,959 --> 00:54:15,253
Tengo que ver a mis dos hijos
ponerse una pierna,
853
00:54:15,253 --> 00:54:18,798
así que no sé si es pasar página,
pero sí puedo decir
854
00:54:18,798 --> 00:54:21,676
que me he quitado un peso de encima...
855
00:54:21,676 --> 00:54:25,013
Con el puerto de fondo,
no era solo pasar página para ellos,
856
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
sino para la ciudad.
857
00:54:39,819 --> 00:54:41,237
Aquí no hay justicia.
858
00:54:42,196 --> 00:54:44,407
Presenciamos cuatro muertes trágicas.
859
00:54:45,783 --> 00:54:51,122
Gente que ha perdido extremidades y que...
Nunca recuperarán la inocencia de su vida.
860
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Decir que se acabó... Nunca se acabará.
861
00:54:56,961 --> 00:54:59,881
Conozco a las familias Richard y Campbell.
862
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Tienen que vivir
con la tragedia para siempre.
863
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
SE BUSCA INFORMACIÓN
SOSPECHOSO DESCONOCIDO 2
864
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
Los que estaban allí
no pueden pasar página.
865
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Siempre lo recordarán.
866
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Nunca podrán no haber estado allí.
867
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Son los de primeros auxilios.
868
00:55:15,980 --> 00:55:19,275
Son las personas mutiladas y heridas.
869
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
Es la gente
que perdió a sus seres queridos.
870
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Todos recordarán ese momento
el resto de sus vidas.
871
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
No es algo que se olvide fácilmente.
872
00:55:28,785 --> 00:55:31,329
Aún está en nuestros corazones.
873
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Me llevó al peor momento de mi vida.
874
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Ya no sabía quién era.
Perdí el contacto con la persona que fui.
875
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Me sentí decepcionado y traicionado.
876
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Cada año, Karen lo recuerda
877
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
y es duro. Sigue siendo duro.
878
00:55:56,270 --> 00:55:58,856
No quiero que Krystle sea olvidada.
879
00:56:00,066 --> 00:56:02,443
Perdí a mi amiga y eso fue terrible.
880
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
Y siempre va a serlo.
881
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Ya han pasado diez años.
Si miras las imágenes,
882
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
ves a civiles, trabajadores del maratón,
agentes de policía
883
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
y a los de primeros auxilios saltando
para salvar vidas y hacer lo que puedan.
884
00:56:23,172 --> 00:56:25,425
Habla del valor
885
00:56:25,425 --> 00:56:28,136
y el compromiso
de los ciudadanos de Boston
886
00:56:28,136 --> 00:56:29,804
hacia sus vecinos.
887
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
Pero también de enfrentarse
a los que nos atacan.
888
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
No puedo creer
que ya hayan pasado 17 años.
889
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Doy gracias por seguir vivo.
890
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Mi vida podría haber terminado esa noche.
891
00:56:47,405 --> 00:56:49,490
Danny Meng es
uno de los héroes más importantes
892
00:56:49,490 --> 00:56:51,659
de la investigación del atentado.
893
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Fue su valor lo que llevó
a la neutralización de Tamerlan Tsarnaev
894
00:56:55,872 --> 00:56:58,166
y a la captura de Dzhokhar Tsarnaev.
895
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
He hecho muchas entrevistas sobre esto,
y no se trata de la gloria.
896
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
No se trata de quién era un héroe.
897
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Se trata de que Boston se unió,
ayudó cuando ocurrieron los hechos
898
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
y apoyó a esas familias
cuyas vidas no volverán a ser las mismas.
899
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Me gustaría ver
900
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
que el Maratón de Boston
vuelve a ser un evento fabuloso
901
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
y que no se vea ensombrecido
por el horror ocurrido.
902
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Porque hay muchas cosas buenas
en esa carrera.
903
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Los corredores en cabeza del Maratón
de Boston del Día de los Patriotas
904
00:57:41,125 --> 00:57:42,418
están saliendo.
905
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
CELEBRANDO BOSTON 2022
906
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
MARTIN RICHARD, LINGZI LU,
KRYSTLE CAMPBELL Y SEAN COLLIER
907
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
PERDIERON LA VIDA
DURANTE EL ATENTADO Y LA PERSECUCIÓN
908
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
MÁS DE 260 PERSONAS RESULTARON HERIDAS
909
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
KAREN Y KEVIN SE CASARON
UN AÑO DESPUÉS DE LOS ATENTADOS
910
00:58:02,522 --> 00:58:06,234
ED DAVIS, RICK DESLAURIERS Y JOHN FOLEY SE
RETIRARON MESES DESPUÉS DE LA PERSECUCIÓN
911
00:58:06,234 --> 00:58:09,278
BILLY EVANS FUE NOMBRADO
COMISARIO EN FUNCIONES SEIS MESES DESPUÉS
912
00:58:15,535 --> 00:58:17,203
TRAS SU ANULACIÓN POR APELACIÓN,
913
00:58:17,203 --> 00:58:20,957
EL TRIBUNAL SUPREMO RESTABLECIÓ
LA PENA DE MUERTE DE DZHOKHAR EN 2022
914
00:58:20,957 --> 00:58:23,626
ESTÁ EN UNA PRISIÓN FEDERAL
DE MÁXIMA SEGURIDAD
915
00:58:23,626 --> 00:58:25,086
A LA ESPERA DE EJECUCIÓN
916
01:01:18,509 --> 01:01:23,514
Subtítulos: Carlos Aparicio