1
00:00:16,100 --> 00:00:20,646
Tapahtuneen ymmärtämiseksi
on palattava ajassa taaksepäin.
2
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
NEUVOSTOLIITTO
3
00:00:38,623 --> 00:00:42,877
Vuonna 1944
diktaattori Josef Stalin arvioi,
4
00:00:42,877 --> 00:00:46,380
että koko Tšetšenia avusti natsi-Saksaa.
5
00:00:46,881 --> 00:00:52,261
Tšetšeenit kuljetettiin karjavaunuissa
Keski-Aasian syrjäseuduille.
6
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Kokonainen kansa karkotettiin.
Puolet kuoli matkalla.
7
00:00:59,894 --> 00:01:05,316
Selviytyjien joukossa oli
Tamerlanin ja Džoharin isoisä.
8
00:01:06,609 --> 00:01:09,028
Perheensä elättämiseksi -
9
00:01:09,028 --> 00:01:14,450
isoisä keräsi romuttamolta osia,
joita voisi myydä.
10
00:01:15,743 --> 00:01:21,833
Kerran hän lastasi autoaan tietämättä,
että mukana oli räjähtämätön ammus.
11
00:01:21,833 --> 00:01:24,377
Se räjähti ja surmasi hänet.
12
00:01:26,587 --> 00:01:29,674
Hänen poikansa Anzor
tapasi naisen nimeltä Zubeidat.
13
00:01:29,674 --> 00:01:32,260
Pari avioitui ja sai neljä lasta.
14
00:01:32,844 --> 00:01:36,430
Vanhin oli Tamerlan ja nuorin Džohar.
15
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
He saivat pakolaisstatuksen -
16
00:01:39,267 --> 00:01:43,813
ja muuttivat Bostoniin
amerikkalaisen unelman perässä.
17
00:01:46,023 --> 00:01:47,275
Saavuttuaan -
18
00:01:49,068 --> 00:01:52,446
he tajusivat,
että unelma oli pelkkää harhaa.
19
00:01:52,446 --> 00:01:56,367
Perheen suunnitelmat eivät toteutuneet.
20
00:02:00,288 --> 00:02:07,295
AMERICAN MANHUNT:
BOSTONIN MARATONIN POMMI-ISKU
21
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
III LUKU
KUOLLEET EIVÄT PUHU
22
00:02:15,428 --> 00:02:22,059
{\an8}Tämä oli uskomattomin tarina,
jonka olin eläessäni kuullut tai nähnyt.
23
00:02:23,060 --> 00:02:27,273
Se tapahtui reaaliajassa Watertownissa.
24
00:02:27,273 --> 00:02:28,649
TUNTI 83 PERJANTAI
25
00:02:28,649 --> 00:02:30,818
TUNTI 84 PERJANTAI
26
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Yksi epäillyistä oli kuollut
ja toinen paennut.
27
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Etsimme koko yön.
Tutkimme käytäviä ja autotalleja.
28
00:02:39,076 --> 00:02:40,912
Poliisit eivät puhuneet,
29
00:02:40,912 --> 00:02:44,999
mutta naapuruston väki kyllä,
ja se kuvaili tulitaistelua.
30
00:02:45,583 --> 00:02:51,255
Ensin kuulimme haulikon laukauksia,
sitten tulitusta tähän tapaan.
31
00:02:55,218 --> 00:02:56,677
Laukauksia vaihdettiin.
32
00:02:56,677 --> 00:03:02,266
Kuulimme salaperäisiä pamauksia.
Paikalle ilmestyi sata poliisiautoa.
33
00:03:02,266 --> 00:03:06,062
Olimme menossa sinne päin,
kun ikkunoista huudettiin:
34
00:03:06,062 --> 00:03:08,731
"Siellä ammutaan. Älkää menkö."
35
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Paikallispoliisit jututtivat taksikuskia,
36
00:03:16,572 --> 00:03:20,159
joka oli ottanut kyytiin
tšetšeenin Watertownista -
37
00:03:20,159 --> 00:03:24,580
ja vienyt hänet South Stationin
rautatieasemalle Bostonissa.
38
00:03:24,580 --> 00:03:30,878
Lisäksi meille ilmoitettiin
putkipommista aseman lähistöllä.
39
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
Mietimme, mistä oli kyse.
Oliko tekijöitä enemmänkin?
40
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
Oliko rautatiejärjestelmämme
seuraavan pommi-iskun kohde?
41
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Tarvitsimme lisää tietoa.
Lähetimme sinne väkeä.
42
00:03:43,933 --> 00:03:50,064
{\an8}Pysäytimme junia matkalla Bostonista
New Yorkiin ja Washingtoniin.
43
00:03:50,064 --> 00:03:52,275
Tutkimme junat.
44
00:03:52,275 --> 00:03:57,822
{\an8}Komentokeskuksessa olivat paikalla
liikennepoliisin päällikkö ja kuvernööri.
45
00:03:58,322 --> 00:04:04,870
Tajusimme, että bussit alkaisivat kulkea
aamukuuteen mennessä,
46
00:04:04,870 --> 00:04:06,622
ja niillä voisi paeta.
47
00:04:08,624 --> 00:04:12,128
Neuvottelimme seuraavista askelista.
48
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Päätimme sulkea kaupungin.
49
00:04:17,008 --> 00:04:19,343
KELLO 06.33
50
00:04:21,053 --> 00:04:25,099
{\an8}Huomenta. Käynnissä on valtava ajojahti.
51
00:04:25,099 --> 00:04:28,144
{\an8}Olemme keskeyttäneet joukkoliikenteen.
52
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Pyydämme ihmisiä pysymään sisätiloissa
ja lukitsemaan ovensa.
53
00:04:35,276 --> 00:04:41,365
Oven saa avata vain todistetuille
virkavallan edustajille.
54
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Käsky on voimassa Watertownissa,
Cambridgessä, Walthamissa,
55
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Newtonissa, Belmontissa
ja koko Bostonin kaupungin alueella.
56
00:04:53,127 --> 00:04:57,548
Miljoona ihmistä on eristyksissä.
Kaikki on suljettu.
57
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Tämä on ennennäkemätöntä.
58
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
Bostonista tuli aavekaupunki.
59
00:05:02,345 --> 00:05:04,138
Kadulla ei ollut ketään.
60
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Kaikki tottelivat.
61
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
Kaikkia Bostonin asukkaita pyydetään -
62
00:05:09,935 --> 00:05:15,232
pysymään kotona ja avaamaan ovensa
vain virkavallan edustajille.
63
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Tämä on uskomatonta.
64
00:05:16,859 --> 00:05:20,196
Virkavallan oli pystyttävä
liikkumaan esteettömästi.
65
00:05:20,196 --> 00:05:24,533
Suljimme lähes koko Itä-Massachusettsin.
66
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
En ollut koskaan nähnyt vastaavaa.
67
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Siirsimme kaikki mahdolliset
resurssit Watertowniin -
68
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
etsimään Džohar Tsarnajevia.
69
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Poliiseja saapuu laumoittain.
70
00:05:41,092 --> 00:05:46,180
Mukana on niin kunnallispoliiseja
kuin osavaltion poliisejakin.
71
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Lopulta Watertownissa oli
noin 2 500 poliisia.
72
00:05:52,978 --> 00:05:56,065
Heitä oli tullut
jopa Rhode Islandilta asti.
73
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
He kuulivat tapahtuneesta
ja hyppäsivät autoon.
74
00:06:02,154 --> 00:06:05,491
Poliisi kiristää otettaan alueesta,
75
00:06:05,491 --> 00:06:08,869
jolla epäillyn numero kaksi
uskotaan piileskelevän.
76
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
Paikalla oli ammattilaisia,
jotka ymmärsivät lakia -
77
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
ja osasivat toimia oikein
kyseisessä tilanteessa.
78
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Meillä oli kuitenkin erittäin kiire.
79
00:06:19,130 --> 00:06:21,257
TUNTI 85 - 86
PERJANTAI
80
00:06:21,257 --> 00:06:25,719
Etsimme maanantain pommi-iskusta
epäiltyä henkilöä.
81
00:06:25,719 --> 00:06:28,973
Alueen asukkaita
kehotetaan pysymään sisällä.
82
00:06:32,852 --> 00:06:35,062
Olimme valvoneet TV:n ääressä.
83
00:06:35,062 --> 00:06:40,067
Kello 5.30 heräsin,
kun poliisit alkoivat käydä taloja läpi.
84
00:06:42,445 --> 00:06:45,614
- Varmistamme, että olette kunnossa.
- Kyllä olemme.
85
00:06:45,614 --> 00:06:47,366
- Onko kaikki hyvin?
- On.
86
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
Poliisi lähti siitä oletuksesta,
että joku auttoi epäiltyä.
87
00:06:51,412 --> 00:06:53,998
- Onko kellarinne lukossa?
- On.
88
00:06:54,874 --> 00:06:58,002
- Autotalli on auki.
- Tarkastamme sen.
89
00:06:58,002 --> 00:07:01,589
- Kaikki muu on lukossa.
- Selvä, kiitos.
90
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Jestas. Heitä on kaikkialla.
91
00:07:06,177 --> 00:07:08,053
En halua toiste herätä tähän.
92
00:07:08,053 --> 00:07:13,976
Monia asukkaita ahdisti,
kun poliisit tutkivat takapihoja ja kujia.
93
00:07:13,976 --> 00:07:17,104
Millainen vuorokausi tämä on ollut?
94
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Karmiva.
95
00:07:19,064 --> 00:07:20,691
Miltä se tuntuu?
96
00:07:21,192 --> 00:07:26,780
Todella kauhistuttavalta.
Pelkään aivan kuollakseni.
97
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
Oletteko siellä kahdestaan?
98
00:07:31,368 --> 00:07:33,746
Onko talossa useita asuntoja?
99
00:07:33,746 --> 00:07:35,664
Eristys oli oikea päätös.
100
00:07:36,165 --> 00:07:40,044
Vaistomme sanoi,
että epäilty oli Watertownissa.
101
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
Minne epäilty oli mennyt?
Oliko hänellä tovereita?
102
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
Oliko räjähteitä lisää? Emme tienneet.
103
00:07:50,221 --> 00:07:53,766
Tutkinta oli ehdottomasti kaksitahoinen.
104
00:07:54,266 --> 00:07:58,687
Ensinnäkin etsimme epäiltyä kentältä.
105
00:07:58,687 --> 00:08:00,648
Se vaati paljon resursseja.
106
00:08:02,441 --> 00:08:08,364
Lisäksi pyrimme ymmärtämään veljeksiä
ja heidän tekonsa logistiikkaa -
107
00:08:08,364 --> 00:08:12,451
ja selvittämään,
kuuluiko salaliittoon muita.
108
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
TUNTI 87 PERJANTAI
109
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
TUNTI 88 PERJANTAI
110
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Saimme tietää,
että veljekset asuivat Cambridgessä.
111
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Haimme etsintälupaa
heidän kotinsa tutkimiseen.
112
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
{\an8}NORFOLK STREET 410
TSARNAJEVIEN KOTI
113
00:08:34,473 --> 00:08:39,979
Todistetiimi löysi pian pomminvalmistusvälineitä.
114
00:08:41,730 --> 00:08:43,899
Džohar ei ollut paikalla.
115
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlanilla oli vaimo, Katherine Russell.
116
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
Poliisi tuli ulos Tamerlanin talosta
naisen seurassa.
117
00:08:52,491 --> 00:08:56,912
Vaimo oli kääntynyt muslimiksi
Tamerlanin tavattuaan.
118
00:08:57,871 --> 00:09:01,625
- Häntä haastateltiin.
- Hän ei ollut yhteistyöhaluinen.
119
00:09:02,251 --> 00:09:07,256
Viattomat läheiset
ovat yleensä järkyttyneitä -
120
00:09:07,256 --> 00:09:11,885
sukulaisensa osallisuudesta
järkyttävään tekoon.
121
00:09:11,885 --> 00:09:17,141
Kuulustelussa huomionarvoisinta
oli katumuksen ja myötätunnon puute.
122
00:09:17,141 --> 00:09:21,937
Sain sen käsityksen,
että vaimo oli Tamerlanin puolella.
123
00:09:21,937 --> 00:09:28,110
Miehen karmivista teoista huolimatta
vaimo ei aikonut auttaa USA:n hallitusta.
124
00:09:31,614 --> 00:09:37,494
Toivoin, että voisimme nostaa syytteen,
koska epäilin vaimoa osallisuudesta.
125
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
Se ei onnistunut.
126
00:09:39,455 --> 00:09:44,752
Todisteet eivät riittäneet
syytteeseen Katherine Russellia vastaan.
127
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Jos ihminen tietää tai epäilee,
että joku aikoo tehdä rikoksen,
128
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
ei ole laitonta pitää suutaan kiinni -
129
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
ja olla tekemättä mitään
rikoksen estämiseksi.
130
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
TUNTI 87 PERJANTAI
131
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
TUNTI 88 PERJANTAI
132
00:10:06,565 --> 00:10:11,695
Näin laajassa tutkinnassa on
lähes mahdoton hallita mediavuotoja.
133
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Hiljaisuutta.
134
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Siksi julkaisimme epäiltyjen nimet.
135
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
BOSTONIN POLIISI: UUSI KUVA
19-VUOTIAASTA EPÄILLYSTÄ
136
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}Kuollut epäilty on tunnistettu
Tamerlan Tsarnajeviksi.
137
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
Tamerlan.
138
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Etsitty henkilö on nimeltään Džohar.
139
00:10:39,473 --> 00:10:41,558
- Džohar Tsarnajev.
- Džohar.
140
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Ajoin töihin varhain.
Kuulin radiossa epäiltyjen nimet.
141
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Tsarnajev on selvästi
tšetšenialainen sukunimi.
142
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Veljesten vanhemmat ovat Dagestanissa.
Elizabeth Palmer haastatteli heitä.
143
00:10:58,158 --> 00:11:00,119
{\an8}Tämä on hirveä tragedia.
144
00:11:00,119 --> 00:11:04,248
{\an8}Tiedän, ettei lapsillani ollut
tekemistä sen kanssa.
145
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Äitinä tiedän sen varmasti.
146
00:11:06,542 --> 00:11:09,253
{\an8}Pelkään poikani hengen puolesta.
147
00:11:09,253 --> 00:11:12,798
{\an8}Hänet pitäisi pidättää elävänä.
148
00:11:13,757 --> 00:11:19,221
{\an8}Elävänä. Sitten oikeuslaitos selvittää,
kuka on syyllinen ja kuka ei.
149
00:11:19,722 --> 00:11:24,268
Toimittajat löysivät epäiltyjen sedän.
Hänen viestinsä on: "Antaudu."
150
00:11:24,268 --> 00:11:27,396
Jos olet elossa, antaudu poliisille -
151
00:11:28,105 --> 00:11:33,736
ja anele anteeksiantoa uhreilta.
152
00:11:37,489 --> 00:11:39,074
OPETTAJA, NAAPURI
153
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Džoharin nimen kuuleminen
oli minulle järkytys.
154
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Džohar Tsarnajev on yhä vapaana.
155
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}Häntä etsitään kautta Bostonin.
156
00:11:49,585 --> 00:11:53,672
{\an8}Džohar oli naapurini
ja oppilas koulussa, jossa opetin.
157
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Hän oli sosiaalinen ja karismaattinen.
158
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
Hänellä oli paljon ystäviä.
159
00:12:04,391 --> 00:12:06,351
Hän oli painijoukkueessa.
160
00:12:10,063 --> 00:12:11,815
Hän oli hurmaava.
161
00:12:11,815 --> 00:12:17,321
Minulta on kysytty,
miksen ilmoittanut tunnistaneeni Džoharin.
162
00:12:17,321 --> 00:12:21,492
- En uskonut, että kyse oli samasta pojasta.
- Mikset?
163
00:12:21,492 --> 00:12:27,247
Hänessä ei ollut mitään tällaiseen
viittaavaa. Hän ei ollut poliittinen.
164
00:12:27,247 --> 00:12:31,835
Alkoi tuntua yhä selvemmältä,
165
00:12:32,711 --> 00:12:35,339
että kyse oli Džoharista.
166
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Iskujen tekijä oli tuntemani Džohar.
167
00:12:38,842 --> 00:12:42,387
{\an8}Kun sain tietää, että kyse oli Džoharista,
168
00:12:43,013 --> 00:12:45,224
sitä oli mahdoton tajuta.
169
00:12:45,933 --> 00:12:48,477
Siinä oli kognitiivinen ristiriita.
170
00:12:48,977 --> 00:12:55,108
Kukaan ei olisi voinut vakuuttaa minua
Džoharin syyllisyydestä.
171
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Olisin uskonut korkeintaan
silminnäkijälausuntoa -
172
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
erittäin luotettavalta henkilöltä.
173
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Tapasimme, kun aloin pelata koripalloa.
174
00:13:10,499 --> 00:13:13,418
Džohar oli suosittu.
Kaikki tunsivat hänet.
175
00:13:15,587 --> 00:13:18,549
Kävin perjantaisin moskeijassa.
176
00:13:19,258 --> 00:13:21,301
Se oli aina täynnä.
177
00:13:22,177 --> 00:13:25,180
Oli hämmentävää nähdä Džohar siellä.
178
00:13:25,681 --> 00:13:28,725
Olin olettanut, että hän oli valkoinen.
179
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Istuin hänen viereensä ja kysyin,
mitä hän siellä teki.
180
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Hän vastasi:
"Olen ollut muslimi koko ikäni.
181
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Ei vain ikinä tuntunut tärkeältä..."
182
00:13:41,905 --> 00:13:48,328
Sanoin: "Haluatko hengailla?
Voisimme tehdä muslimijuttuja."
183
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Aloimme hengailla joka päivä.
184
00:13:53,041 --> 00:13:55,961
Löysin häneen uudenlaisen yhteyden.
185
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Hän oli nöyrä ja ystävällinen.
Hän heitti minulle rahaa lounaaseen.
186
00:14:01,466 --> 00:14:03,427
Hän tuli toimeen kaikkien kanssa.
187
00:14:03,427 --> 00:14:08,098
En koskaan pitänyt häntä
ideologisena tai sotaisana.
188
00:14:08,098 --> 00:14:13,854
Joskus yritin jopa puhua hänelle
yhteiskunnallisista epäkohdista.
189
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Sellainen ei kiinnostanut häntä.
190
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Hän ei vaikuttanut lainkaan poliittiselta.
191
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Hänen vanhempansa erosivat
ja muuttivat kumpikin Dagestaniin.
192
00:14:26,867 --> 00:14:31,997
Perheen koko elämä hajosi.
193
00:14:31,997 --> 00:14:34,499
He syyttivät siitä Amerikkaa.
194
00:14:35,334 --> 00:14:42,257
Tuntui varmasti kamalalta
menettää vanhempansa opintojen alussa.
195
00:14:43,675 --> 00:14:45,886
Džohar lähentyi veljensä kanssa.
196
00:14:45,886 --> 00:14:52,351
Hän ihaili veljeään niin syvästi,
että olin miltei kateellinen.
197
00:14:55,020 --> 00:15:00,317
{\an8}Tamerlanin ja Džoharin suhde
harjoitussalilla -
198
00:15:00,317 --> 00:15:06,073
{\an8}muistutti elävästi
Tamerlanin ja hänen isänsä suhdetta.
199
00:15:07,032 --> 00:15:11,286
Tamerlan käskytti Džoharia -
200
00:15:11,286 --> 00:15:14,247
aivan kuin isä häntä aikoinaan.
201
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Džohar ei halunnut nyrkkeillä vaan painia.
202
00:15:22,631 --> 00:15:24,841
{\an8}Džohar meni Dartmouthin yliopistoon.
203
00:15:29,680 --> 00:15:34,309
Hän kuulemma pärjäsi hyvin ja viihtyi,
tienasi rahaakin.
204
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Se ei ollut totta.
205
00:15:37,562 --> 00:15:41,274
Džohar sanoi vaihtavansa koulua
ja pärjäävänsä hyvin,
206
00:15:41,274 --> 00:15:43,735
vaikka oli oikeasti reputtamassa.
207
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Hän lipesi kaidalta polulta
ja pyöritti huumekauppaa,
208
00:15:48,281 --> 00:15:53,203
joka keskittyi marihuanan myymiseen Dartmouthissa.
209
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Muutkin kaverini myivät ruohoa.
210
00:15:58,250 --> 00:16:03,839
Džohar myi isoja määriä,
muttei niin isoja, että FBI kiinnostuisi.
211
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Tapasimme viimeisen kerran
kuukautta ennen iskuja.
212
00:16:09,886 --> 00:16:15,976
Meidän piti mennä ulos ja nähdä kavereita
muutamissa juhlissa, ja sitten...
213
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Hän sai puhelun veljeltään.
214
00:16:19,521 --> 00:16:24,234
Heti sen loputtua
hän kääntyi puoleemme ja sanoi,
215
00:16:24,735 --> 00:16:26,653
että hänen piti mennä.
216
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Kysyimme, oliko kaikki hyvin.
Hän vastasi: "Perhejuttuja."
217
00:16:36,038 --> 00:16:40,208
Näin hänet silloin viimeisen kerran.
218
00:16:48,050 --> 00:16:50,469
Se oli elämäni järkyttävin kokemus.
219
00:16:52,888 --> 00:16:56,475
Historianopettajana yritän ymmärtää sitä.
220
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
En ole osannut
koota sitä palapeliä mielessäni.
221
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
TUNTI 94 PERJANTAI
222
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
TUNTI 95 PERJANTAI
223
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
DARTMOUTHIN YLIOPISTO
224
00:17:17,454 --> 00:17:21,458
{\an8}Džoharilla oli asunto
Dartmouthin yliopistolla.
225
00:17:24,628 --> 00:17:30,383
{\an8}Asuntolaan lähetettiin taktinen yksikkö.
226
00:17:33,512 --> 00:17:39,267
Toinen panttivankiyksikkö
oli saapumassa Virginiasta.
227
00:17:41,269 --> 00:17:45,148
Sadat opiskelijat poistuivat
kampukselta aamulla -
228
00:17:45,148 --> 00:17:48,276
saatuaan tekstiviestivaroituksen.
229
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Kämppikseni tuli sisään sanoi:
230
00:17:50,654 --> 00:17:55,200
"Meidän pitää lähteä,
koska iskun tekijä opiskelee täällä."
231
00:17:55,200 --> 00:17:59,955
Kysyin: "Onko hän ex-opiskelija?"
"Ei. Olemme henganneet yhdessä."
232
00:17:59,955 --> 00:18:03,583
- Olen shokissa.
- Haluan heidät pois täältä.
233
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Se oli paras toivomme löytää hänet elossa.
234
00:18:08,463 --> 00:18:11,258
Oveni ulkopuolella on iskuryhmä.
235
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Panssaroitu auto. Mitä helvettiä?
236
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Kuuntelimme sitä radiosta.
237
00:18:16,805 --> 00:18:20,225
{\an8}Džohar Tsarnajev! Poistu asunnosta!
238
00:18:20,725 --> 00:18:23,812
{\an8}Tule ulos kädet ylhäällä.
239
00:18:24,521 --> 00:18:28,483
Kuulimme, miten tiimi meni sisään
ja käski ihmiset maahan.
240
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Odotimme jännittyneinä.
241
00:18:30,527 --> 00:18:35,448
Ajattelimme, että Džoharin
on pakko olla huoneessa.
242
00:18:39,911 --> 00:18:41,163
Mitä helvettiä?
243
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Valitettavasti hän ei ollut siellä.
244
00:18:47,460 --> 00:18:50,297
Se oli masentava hetki.
245
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Mitään ei löytynyt.
246
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Tutkijat päätyivät
hämmentävään umpikujaan.
247
00:18:57,137 --> 00:19:03,768
Tutkimme kaikki mahdolliset johtolangat,
mutta ne alkoivat käydä vähiin.
248
00:19:03,768 --> 00:19:06,146
TUNTI 97 PERJANTAI
249
00:19:06,146 --> 00:19:08,523
TUNTI 98 PERJANTAI
250
00:19:08,523 --> 00:19:11,651
Tutkittavaa aluetta pienennettiin.
251
00:19:13,987 --> 00:19:18,867
Jäljellä oli enää pari korttelia,
ennen kuin olisi valmista.
252
00:19:21,536 --> 00:19:27,500
Meistä tuntui, että hän oli alueella.
Tunsimme olevamme lähellä.
253
00:19:27,500 --> 00:19:32,339
Tiimimme ilmoittivat
useista läheltä piti -tilanteista.
254
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Se oli yhtä vuoristorataa.
255
00:19:34,758 --> 00:19:41,473
Olisi ollut kauheaa todeta,
että hän pääsi lopulta pakoon.
256
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Eristys ei voinut jatkua ikuisesti.
257
00:19:46,269 --> 00:19:51,107
Se tuli kalliiksi taloudellisesti
ja huolestutti kansalaisia.
258
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
Epäillyn sijainti oli tuntematon.
259
00:19:57,322 --> 00:19:59,115
Sitten kuvernööri soitti.
260
00:19:59,115 --> 00:20:04,371
Presidentti oli soittanut hänelle
huolissaan eristysmääräyksestä.
261
00:20:04,371 --> 00:20:08,917
Obama sanoi: "Kaupunkia
ei voi pitää ikuisesti suljettuna."
262
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Kaikki olivat lopen uupuneita.
263
00:20:12,045 --> 00:20:15,465
Päätimme ilmoittaa
eristyksen päättymisestä -
264
00:20:15,966 --> 00:20:21,429
mutta muistuttaa varovaisuudesta,
koska epäilty oli yhä vapaalla jalalla.
265
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
KLO 18.03
266
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
Päivän tapahtumien valossa -
267
00:20:28,478 --> 00:20:31,398
käsky pysyä sisällä perutaan.
268
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Julkiset liikennevälineet
alkavat kulkea välittömästi.
269
00:20:36,778 --> 00:20:40,865
Pyydämme teitä silti
noudattamaan varovaisuutta.
270
00:20:40,865 --> 00:20:45,704
Erittäin vaarallinen henkilö
on yhä vapaana.
271
00:20:45,704 --> 00:20:51,209
Kaikki alkoivat tehdä lähtöä.
Osavaltion poliisi pakkasi varusteitaan.
272
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
Aluetta haravoineet poliisit
kutsutaan pois -
273
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
tuon lannistavan
lehdistötilaisuuden jälkeen.
274
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Viesti on ilmeisesti,
että epäilty pääsi pakoon.
275
00:21:02,595 --> 00:21:06,516
{\an8}Pikkuveli on vapaana.
Hän on aseistettu ja vaarallinen.
276
00:21:06,516 --> 00:21:09,644
{\an8}Paikallishallinto päätti silti -
277
00:21:09,644 --> 00:21:14,149
{\an8}perua eristyksen
ja päästää kansalaiset töihinsä.
278
00:21:14,149 --> 00:21:16,484
{\an8}Eristys on päättynyt.
279
00:21:16,484 --> 00:21:19,237
Se tapahtui perjantai-iltana.
280
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Olin nukkunut ehkä kahdeksan tuntia
viiden vuorokauden aikana.
281
00:21:23,867 --> 00:21:26,286
Hyvä kun tolpillani pysyin.
282
00:21:26,286 --> 00:21:31,041
En toki ylpeile sillä.
Kerron vain tosiasiat.
283
00:21:31,708 --> 00:21:38,465
Rick DesLauriers katsoi ympärilleen
ja näki uupumuksemme.
284
00:21:38,965 --> 00:21:42,802
Hän sanoi: "Meillä ei ole
kunnollisia johtolankoja.
285
00:21:43,303 --> 00:21:47,182
Jätetään yöksi vain minimimiehitys.
286
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Nukutaan pari tuntia
ja jatketaan virkistyneinä."
287
00:21:54,856 --> 00:21:59,694
Olin lopussa. Osastopäällikköni oli jo
lähetetty kotiin, koska hän nukahteli.
288
00:21:59,694 --> 00:22:04,616
Osa iskuryhmän kavereista
joutui sairaalaan uupumuksen vuoksi.
289
00:22:04,616 --> 00:22:09,454
Meidän oli pidettävä tauko
ja annettava vetovuoro muille.
290
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Nousin autoon
ja suuntasin kotiin nukkumaan.
291
00:22:12,749 --> 00:22:19,172
Olin viimeisiä Watertowniin jääneitä
johtotason henkilöitä,
292
00:22:19,172 --> 00:22:22,384
koska yritin etsiä itselleni tuuraajaa.
293
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
TUNTI 98 PERJANTAI
294
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
TUNTI 99 PERJANTAI
295
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
{\an8}Hätäkeskus. Miten voin auttaa?
296
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
{\an8}Franklin Street 67, Watertown.
297
00:22:36,314 --> 00:22:39,442
{\an8}Tarvitsetteko poliisia,
palokuntaa vai ambulanssia?
298
00:22:39,442 --> 00:22:42,445
{\an8}Minulla on vene pihallani.
299
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
{\an8}Sen sisällä on verta ja joku ihminen.
300
00:22:47,659 --> 00:22:50,245
{\an8}- Oletteko varma?
- Katsoin sinne juuri.
301
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
KELLO 18.42
302
00:22:52,747 --> 00:22:54,958
{\an8}- Älkää sulkeko puhelinta.
- Selvä.
303
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Watertownilainen poliisi
juoksi luokseni ja sanoi:
304
00:23:01,131 --> 00:23:05,760
"Saimme ilmoituksen
henkilöstä veneessä Franklin Streetillä."
305
00:23:05,760 --> 00:23:08,388
Kysyin: "Vitsailetko?"
Hän sanoi: "Tule."
306
00:23:11,015 --> 00:23:16,813
Seurasimme häntä hiljaa
osoitteeseen Franklin Street 67.
307
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Ei sireenejä. Etenimme hiljaa.
308
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Olimme paikalla ensimmäisinä.
Tieto ei ollut levinnyt radiossa.
309
00:23:29,868 --> 00:23:34,706
Etenimme pihatietä.
Meillä oli aseet esillä.
310
00:23:34,706 --> 00:23:39,210
Vene oli peitelty talveksi eristyskankaalla.
311
00:23:39,210 --> 00:23:44,424
Näimme sormen tai aseen,
joka yritti tunkeutua sen läpi.
312
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Veneessä oli joku, mutta kuka?
313
00:23:49,471 --> 00:23:51,931
Toivoin, että se olisi epäiltymme.
314
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Mietimme, toimisimmeko yksin.
315
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Emme tienneet,
oliko hänellä itsemurhaliivi.
316
00:24:01,441 --> 00:24:06,279
Kadulla heillä oli ollut räjähteitä.
Oliko epäilty yksin veneessä?
317
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
Päätin kutsua paikalle taktisen yksikön.
318
00:24:10,116 --> 00:24:15,497
Tavoite oli saada hänet ulos
rauhassa ja turvallisesti.
319
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
{\an8}Saisimmeko taktisen yksikön
osoitteeseen Franklin Street 67?
320
00:24:20,585 --> 00:24:23,713
Ongelma oli, että viestin seurauksena -
321
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
kaikki tulivat paikalle.
322
00:24:28,134 --> 00:24:29,761
{\an8}468 Sunnybank.
323
00:24:30,261 --> 00:24:35,517
{\an8}Meille tuli puhelu
osoitteesta 67 Franklin Street.
324
00:24:36,017 --> 00:24:39,521
{\an8}Takapihalla on vene,
jonka peitteessä on verta.
325
00:24:39,521 --> 00:24:45,527
Radiosta kuului: "Pomo,
se tyyppi on löydetty. Mene takaisin."
326
00:24:45,527 --> 00:24:50,698
En ollut vielä kaukana.
Käänsin auton heti ympäri.
327
00:24:50,698 --> 00:24:55,537
Meille ilmoitettiin
epäillystä veneessä Watertownissa.
328
00:24:56,120 --> 00:25:01,251
{\an8}Kysyin kuskiltani, missä ranta oli.
Missä veneitä pidetään?
329
00:25:01,876 --> 00:25:07,882
{\an8}Jos avasit juuri radion, etsinnässä
on vihdoin tapahtunut käänne.
330
00:25:09,968 --> 00:25:12,428
Jos kyseessä oli Džohar Tsarnajev,
331
00:25:12,428 --> 00:25:16,933
hän oli piileskellyt veneessä 18 tuntia.
332
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
{\an8}Hylätty auto ja vene
olivat lähellä toisiaan.
333
00:25:22,397 --> 00:25:23,523
{\an8}VENE - AUTO
334
00:25:23,523 --> 00:25:25,233
Matkaa oli yksi kortteli.
335
00:25:26,276 --> 00:25:32,031
Miksei poliisi huomannut venettä,
jossa oli verijälkiä? En tiedä.
336
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
Watertownin poliisi ohjeistaa nyt kansaa:
337
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
"Unohtakaa äskeinen lehdistötilaisuus.
Älkää poistuko kotoanne."
338
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Tämä on selvästi merkittävä hetki.
339
00:25:43,626 --> 00:25:48,715
Poliiseja alkoi saapua kaikkialta.
Kuulin autojen sireenit.
340
00:25:49,340 --> 00:25:55,388
Huusin radioon: "Älkää tulko.
Emme halua kaikkia tänne."
341
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
Emme halua liikaa apua.
342
00:25:57,682 --> 00:26:00,018
Siitä seuraisi vain kaaosta.
343
00:26:04,272 --> 00:26:08,610
Älkää lähestykö venettä. Rajatkaa alue.
344
00:26:08,610 --> 00:26:12,071
Pidätystä oli odotettu viisi päivää.
345
00:26:12,071 --> 00:26:16,492
Siksi poliisit olivat innokkaita
ja tilanne oli karata hallinnasta.
346
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Kaikki tulevat.
347
00:26:17,952 --> 00:26:21,706
Onneksi saimme tilanteen
rauhoitettua uudelleen.
348
00:26:23,499 --> 00:26:24,792
Sitten yhtäkkiä...
349
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
Ammutaanko siellä?
350
00:26:42,185 --> 00:26:44,979
- Nuo ovat laukauksia.
- Kuuletteko?
351
00:26:49,567 --> 00:26:51,861
Kaikki maastoutuivat.
352
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
En tiedä, kuka ampui ensin.
353
00:26:54,864 --> 00:26:59,702
Laukausten oli loputtava
ennen kuin tappaisimme epäillyn.
354
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy huusi mikrofoniin koko porukalle.
355
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Tuli seis."
356
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
{\an8}Tuli seis!
357
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
{\an8}Kaikki yksiköt, tuli seis.
358
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
{\an8}Odotamme taktista yksikköä. Onko selvä?
359
00:27:13,508 --> 00:27:18,012
Sitä luultiin tulitaisteluksi,
mutta vain poliisit ampuivat.
360
00:27:18,012 --> 00:27:21,307
Veneeseen osui yli sata laukausta.
361
00:27:21,933 --> 00:27:26,396
Laukauksia oli 126,
ja lisäksi ne, jotka menivät ohi.
362
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Luodit sinkoilivat sinne tänne.
363
00:27:29,315 --> 00:27:34,570
Osalla poliiseista
ei ollut lupaa olla alueella.
364
00:27:34,570 --> 00:27:37,990
Heillä ei ollut valtuuksia
osallistua iskuun.
365
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
He olivat tulleet omin luvin.
366
00:27:41,452 --> 00:27:46,708
Osa poliiseista luuli nähneensä
Džoharin osoittavan heitä aseella.
367
00:27:46,708 --> 00:27:50,128
Kun yksi poliisi ampui,
kaikki alkoivat ampua.
368
00:27:50,712 --> 00:27:55,174
Sekä ensimmäisessä tulitaistelussa
että veneellä sattui asioita,
369
00:27:55,174 --> 00:27:57,885
jotka korostavat tarvetta -
370
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
eri poliisilaitosten väliselle
koordinoidulle yhteistyölle.
371
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
Opimme, että reaktion
on oltava koordinoitu.
372
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
{\an8}Laukauksia on ammuttu.
373
00:28:10,231 --> 00:28:14,068
{\an8}Poliisi on tiedottanut,
että epäilty on toimintakyvytön.
374
00:28:14,068 --> 00:28:18,072
{\an8}Emme tiedä, onko epäilty silti elossa.
375
00:28:18,072 --> 00:28:23,369
Halusimme pidättää hänet elävänä
oikeusprosessin ja vastausten vuoksi.
376
00:28:23,369 --> 00:28:27,957
Olin pettynyt.
Olin halunnut kuulustella sitä kaveria.
377
00:28:27,957 --> 00:28:33,212
Emme saisi tietoa salaliitosta
haastattelemalla ruumista.
378
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Emme tienneet, elikö hän.
379
00:28:39,677 --> 00:28:46,350
Osavaltion poliisin helikopterissa
oli FLIR-infrapunakamerat,
380
00:28:46,350 --> 00:28:50,271
jotka muodostavat kuvia lämpöjäljistä.
381
00:28:50,772 --> 00:28:56,861
Komentokeskuksessa olimme jännittyneitä.
Näimme Džoharin kehon lämpöjäljen.
382
00:28:56,861 --> 00:29:01,991
{\an8}Pystyimme seuraamaan tilannetta
suoran lähetyksen kautta.
383
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Olin nauliutunut TV:n ääreen.
384
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Seurasimme uutisia pitkään.
385
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Sitä klaustrofobiaa ja jännitystä
oli vaikea kestää.
386
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Maailma seurasi kaikkea suorana.
387
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Olet kääntynyt tietolähteidesi puoleen.
388
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Mitä olet saanut tietää?
389
00:29:19,967 --> 00:29:25,681
Sadat poliisit ovat saartanet miehen,
jota arvellaan epäillyksi.
390
00:29:25,681 --> 00:29:29,268
Hän on ansassa,
ja häntä seurataan kameralla.
391
00:29:29,268 --> 00:29:34,190
Meidän pitää olla valmiina.
Suuri hetki saattaa olla lähellä.
392
00:29:35,316 --> 00:29:36,859
TUNTI 99 PERJANTAI
393
00:29:36,859 --> 00:29:39,320
TUNTI 100 PERJANTAI
394
00:29:39,904 --> 00:29:42,657
En tiennyt, elikö epäilty yhä.
395
00:29:51,374 --> 00:29:56,879
{\an8}Osavaltion poliisin ilmaosaston mukaan
veneessä näkyy liikettä.
396
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
{\an8}Siellä on selvästi liikettä.
397
00:29:59,674 --> 00:30:05,012
Helikopterin lentäjä sanoi,
että veneessä näkyi liikettä.
398
00:30:05,012 --> 00:30:07,181
{\an8}Lähestymme vasemmalta.
399
00:30:07,723 --> 00:30:11,811
Taktisella tiimillä oli
panssaroitu ajoneuvo.
400
00:30:12,895 --> 00:30:17,942
He lähestyivät venettä sillä
ja vetivät pressun sivuun.
401
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
Se antoi kopterille paremman näkymän -
402
00:30:21,320 --> 00:30:27,702
ja epäillylle mahdollisuuden
nousta seisomaan ja antautua.
403
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
FBI:n panttivankiryhmän johtaja
tuli luokseni ja sanoi:
404
00:30:35,209 --> 00:30:38,671
"Sopiiko, että heitämme
veneeseen savukranaatin?"
405
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
Annoin luvan.
406
00:30:43,968 --> 00:30:47,847
Kun se ei tepsinyt,
tiimi halusi heittää tainnutuskranaatin.
407
00:30:47,847 --> 00:30:52,560
Olin suostumassa, kun kävi ilmi,
että veneessä on litroittain bensaa.
408
00:30:52,560 --> 00:30:57,982
Talo voisi räjähtää samalla,
ja tarvittaisiin paloauto.
409
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
Palokunta lähestyy.
410
00:31:00,651 --> 00:31:06,532
Poliisi siirtää meitä kauemmaksi.
Olemme jäteastian takana.
411
00:31:09,368 --> 00:31:15,124
Olemme kuulleet kahdeksan räjähdystä,
mahdollisesti tainnutuskranaateista.
412
00:31:15,124 --> 00:31:19,128
Vene ei räjähtänyt,
eikä epäilty vieläkään tullut ulos.
413
00:31:21,213 --> 00:31:25,092
Seurasin tapahtumia
valtavan jännityksen vallassa.
414
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Epäillyn kanssa neuvoteltiin.
415
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Hänet saatiin istumaan.
416
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Hän seisoi.
417
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
Hän suostui nostamaan paitaansa.
418
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
Hänellä ei ollut aseita.
419
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
Tapahtuisiko se todella?
420
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
Epäilty on pidätetty.
421
00:32:11,722 --> 00:32:17,478
Iskuryhmä kutsuu keskusta.
Epäilty on pidätetty.
422
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Uskomatonta.
423
00:32:25,194 --> 00:32:28,072
"Pidätetty" oli ihanin
koskaan kuulemani sana.
424
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Kuulin ihmisten taputtavan.
425
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Hyvää työtä, herrat.
426
00:32:32,076 --> 00:32:35,830
Kaikki radiossa huusivat ja hurrasivat.
427
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Pelkäsin, että veneessä oli väärä tyyppi.
428
00:32:40,668 --> 00:32:44,964
Muistan ikuisesti,
miten tiimin johtaja tuli luokseni.
429
00:32:44,964 --> 00:32:48,467
Katsoin häntä.
Hän oli jättiläinen rinnallani.
430
00:32:48,467 --> 00:32:53,806
Kysyin: "Pidätimmekö oikean miehen?"
Ja hän näytti peukkua näin.
431
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
Valahdin ihan veteläksi.
432
00:32:56,726 --> 00:33:02,565
Yksi tyydyttävimmistä hetkistä
koko lainvalvojan urallani -
433
00:33:02,565 --> 00:33:05,067
oli Džohar Tsarnajevin pidätys.
434
00:33:05,067 --> 00:33:08,946
Iltaa. Bostonin poliisi
on twiitannut isoin kirjaimin:
435
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"PIDÄTYS!!! Ajojahti on ohi.
Epäilty on pidätetty."
436
00:33:13,075 --> 00:33:15,036
Eihän työ siihen loppunut.
437
00:33:15,036 --> 00:33:18,247
Meidän piti selvittää,
oliko juonessa muita.
438
00:33:18,247 --> 00:33:25,046
Uskomaton neljän päivän ajojahti
oli kuitenkin nyt ohi.
439
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Tekijöitä metsästettiin 101 tuntia.
440
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
TUNTI 101 PERJANTAI
441
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Ajoimme rajatulta alueelta
Watertownin kaduille.
442
00:33:42,104 --> 00:33:46,275
ihmiset huusivat ja heiluttivat meille -
443
00:33:46,776 --> 00:33:49,570
kuin Pariisin vapauttajille
2. maailmansodassa.
444
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Ihmiset taputtivat ja hurrasivat.
Se oli kuin paraati.
445
00:34:01,749 --> 00:34:03,375
Väkeä oli valtavasti -
446
00:34:05,836 --> 00:34:07,213
katujen varsilla.
447
00:34:07,213 --> 00:34:12,009
Tunsin isänmaallisuutta ja ylpeyttä siitä,
mikä tekee tästä maasta hyvän.
448
00:34:14,136 --> 00:34:19,975
Oli todella koskettavaa
nähdä ihmisten ryntäävän rakennuksista,
449
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
heiluttavan lippuja ja kiittävän meitä.
450
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Muisto nostaa yhä kyyneleet silmiini.
451
00:34:25,856 --> 00:34:31,529
Tuntuu upealta, että se tyyppi
on pidätetty ja voimme rentoutua.
452
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Voimme nukkua rauhassa.
453
00:34:33,989 --> 00:34:38,327
Tämä on rauhan,
rakkauden ja isänmaamme voitto.
454
00:34:38,327 --> 00:34:40,579
Meidän kaikkien ja Bostonin voitto.
455
00:34:40,579 --> 00:34:45,000
Olemme ylpeitä Bostonista!
Meitä ei pysäytä mikään.
456
00:34:46,085 --> 00:34:51,757
Opiskelijat tulivat kaduille marssimaan
kuin olisimme voittaneet sodan.
457
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Jumala siunatkoon Amerikkaa
458
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Rakasta kotimaatani
459
00:35:01,559 --> 00:35:07,523
Boston, Cambridge ja Watertown
voivat nyt henkäistä helpotuksesta.
460
00:35:07,523 --> 00:35:11,861
Nämä suurta kärsimystä
aiheuttaneet terroristit -
461
00:35:11,861 --> 00:35:15,865
eivät enää ole uhka
meille ja yhteisöllemme.
462
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Luimme otsikon, jossa luki:
"Veneestä löydettiin ruumis."
463
00:35:20,077 --> 00:35:23,038
Luulimme Džoharin kuolleen.
464
00:35:23,539 --> 00:35:27,710
Kävelimme kadulla. Ihmiset huusivat.
465
00:35:27,710 --> 00:35:30,796
USA!
466
00:35:30,796 --> 00:35:32,339
Olimme tolaltamme.
467
00:35:32,923 --> 00:35:35,217
Ystävämme oli juuri kuollut.
468
00:35:36,468 --> 00:35:40,931
Ohitsemme ajoi pyörällä mies,
joka kysyi: "Joko kuulitte?"
469
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Saimme helvetinmoisen raivarin.
470
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Painu sinä helvettiin!
Jätä meidät rauhaan."
471
00:35:49,773 --> 00:35:54,570
Hänen ilmeensä oli aivan ällistynyt.
472
00:35:55,404 --> 00:35:58,365
Tapasimme pari ystävää ja kuulimme heiltä,
473
00:35:58,365 --> 00:36:02,912
että Džohar olikin pidätetty.
474
00:36:16,842 --> 00:36:17,760
{\an8}BOSTON ON VAHVA
475
00:36:17,760 --> 00:36:20,638
20. HUHTIKUUTA 2013
SEURAAVA PÄIVÄ
476
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Seuraavana aamuna tulin töihin.
477
00:36:23,974 --> 00:36:28,938
Davis kutsui meidät kokoon ja sanoi,
että menisimme Fenway Parkiin.
478
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Siellä olisi jonkinlaiset juhlat.
479
00:36:32,107 --> 00:36:35,069
No niin, Boston.
480
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
RAKKAUTTA WATERTOWNISTA
481
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
Paidoissamme ei tänään lue "Red Sox",
vaan "Boston".
482
00:36:50,459 --> 00:36:56,048
Tahdomme kiittää poliisilaitosta
hienosta työstä tällä viikolla.
483
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Tämä on kaupunkimme, saatana.
484
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
KIITOS LAINVALVOJILLE
BOSTON ON VAHVA
485
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Kukaan ei sanele vapauttamme.
486
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Pysykää vahvoina. Kiitos.
487
00:37:08,936 --> 00:37:11,522
Kun Big Papi sanoi "kaupunkimme, saatana",
488
00:37:11,522 --> 00:37:17,861
siinä vulgaarissa lausahduksessa
purkautuivat koko kaupungin paineet.
489
00:37:18,570 --> 00:37:23,993
{\an8}"Boston on vahva" -liike oli aito,
ei mikään julkisuustemppu.
490
00:37:23,993 --> 00:37:25,911
{\an8}BOSTON ON VAHVA
491
00:37:26,578 --> 00:37:29,581
Džoharin pidätys oli vasta tutkinnan alku.
492
00:37:30,874 --> 00:37:34,420
{\an8}Oli selvitettävä teon syyt,
keitä miehet olivat,
493
00:37:34,420 --> 00:37:39,008
{\an8}mitä he tekivät, keitä he tunsivat
ja millaista elämää he elivät.
494
00:37:39,008 --> 00:37:40,551
{\an8}ENSIAPU
495
00:37:40,551 --> 00:37:45,180
Džoharin vammat hoidettiin
pian hänen pidätyksensä jälkeen.
496
00:37:45,180 --> 00:37:51,061
Kun häntä oli mahdollista kuulustella,
FBI:n kuulusteluryhmä hoiti sen.
497
00:37:51,061 --> 00:37:56,150
Häntä kuulusteltiin
ilman Miranda-varoitusta tai asianajajaa.
498
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Sellaista sattuu terrorismitapauksissa.
499
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Patriot Act -lain nojalla
on laillista kuulustella ihmisiä -
500
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
normaalien perustuslaillisten
oikeuksien ulkopuolella -
501
00:38:09,330 --> 00:38:12,124
varsinkin terrorismitapauksissa.
502
00:38:12,791 --> 00:38:15,961
Džohar ei voinut puhua vammojensa vuoksi.
503
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
Hän muistaakseni vastasi kirjoittamalla.
504
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}ASIANAJAJA?
505
00:38:21,175 --> 00:38:25,554
{\an8}Syyttäjänvirasto päättää,
milloin Miranda-varoitus on annettava.
506
00:38:25,554 --> 00:38:26,472
{\an8}IHMISOIKEUDET
507
00:38:26,472 --> 00:38:29,099
{\an8}Vaikka henkilö pyytäisi asianajajaa,
508
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
kuulustelu voi jatkua,
jos sille on perusteet.
509
00:38:33,062 --> 00:38:36,357
{\an8}KUULE, KAVERI, TUNNEN OIKEUTENI
510
00:38:36,357 --> 00:38:41,904
Vankeus ei silti voi jatkua rajattomasti
ilman syytteiden nostamista.
511
00:38:42,613 --> 00:38:47,076
Tutkimme veneen.
Pienetkin todisteet olivat tärkeitä.
512
00:38:47,826 --> 00:38:52,706
Löysimme Jihad-manifestin,
jonka Džohar oli kirjoittanut veneeseen.
513
00:38:52,706 --> 00:38:58,420
Siitä päättelimme, että veljekset
olivat altistuneet terrorismiajatuksille -
514
00:38:58,420 --> 00:39:00,756
ja radikalisoituneet.
515
00:39:00,756 --> 00:39:02,216
TE TAPATTE VIATTOMIA
516
00:39:02,216 --> 00:39:03,133
OLEN UUPUNUT
517
00:39:03,133 --> 00:39:07,304
Oli selvitettävä, olivatko he saaneet
apua pommien rakentamiseen.
518
00:39:07,304 --> 00:39:08,931
MUKANA EI OLE MUITA
519
00:39:08,931 --> 00:39:12,101
Tietokoneelta löytyi
sellaisia todisteita -
520
00:39:12,101 --> 00:39:16,855
{\an8}kuin terroristihenkisen
Inspire-lehden numeroita.
521
00:39:16,855 --> 00:39:20,317
Siinä neuvottiin,
miten pommin voi tehdä keittiössä.
522
00:39:20,818 --> 00:39:24,446
Inspire on al-Qaidan virallinen lehti.
523
00:39:24,446 --> 00:39:25,656
{\an8}ONKO INSPIRE TUTTU?
524
00:39:25,656 --> 00:39:30,369
{\an8}Häntä kuulusteltiin pari päivää.
mutta tietoja saatiin niukasti.
525
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}Sitten hän sai Miranda-varoituksen.
526
00:39:33,372 --> 00:39:37,251
Tutkimme myös veljesten ystäviä.
527
00:39:37,751 --> 00:39:39,837
FBI kuulusteli kaikkia.
528
00:39:39,837 --> 00:39:46,301
Tiedän kuitenkin, että muslimeihin
suhtauduttiin paljon tiukemmin.
529
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Minua kuulusteltiin kahdeksan tuntia.
530
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Olin 19-vuotias ja kauhuissani.
531
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Oli selvää,
että elämäni oli vaakalaudalla.
532
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Tuntui siltä, että meidän piti
todistaa syyttömyytemme.
533
00:39:59,189 --> 00:40:03,694
- Eikö nyt olekin profiloinnin aika?
- On.
534
00:40:03,694 --> 00:40:10,701
Lähi-Idän muslimit ovat
räjäyttäneet ihmisiä viimeiset 15 vuotta.
535
00:40:10,701 --> 00:40:12,953
Monet terroristit ovat muslimeja.
536
00:40:12,953 --> 00:40:17,124
Olisi typerää
ummistaa silmänsä siltä ilmiöltä.
537
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Pahimmat pelkoni toteutuivat.
538
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Hirmuteko oli kuin olikin muslimin työtä,
539
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
ja vieläpä sellaisen,
joka oli käynyt moskeijassamme.
540
00:40:29,261 --> 00:40:34,600
Sillä hetkellä tunsin syvää epätoivoa.
541
00:40:36,935 --> 00:40:42,524
Nuoremman veljen kämppis
oli tunnistanut hänen kuvansa uutisissa -
542
00:40:43,025 --> 00:40:45,402
ja pyrki hävittämään todisteita.
543
00:40:47,613 --> 00:40:52,284
Todisteita räjähteistä
oli jätetty kaatopaikalle.
544
00:40:52,284 --> 00:40:54,453
Saimme todisteet takaisin,
545
00:40:54,453 --> 00:40:59,041
ja kämppikset saivat syytteet
oikeuden vastustamisesta.
546
00:40:59,041 --> 00:41:05,047
Kun he tajusivat veljekset syyllisiksi,
heidän olisi pitänyt kertoa meille.
547
00:41:05,047 --> 00:41:07,925
Silloin Sean Collier eläisi.
548
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
Jotkut pikkuveljen ystävistä
valehtelivat FBI:lle,
549
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
mutta muuten veljekset
olivat ilmeisesti toimineet omillaan.
550
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
He olivat rakentaneet pommit
Tamerlanin keittiössä.
551
00:41:20,854 --> 00:41:26,401
En usko, että pommeja tehtiin
internetin ohjeiden perustella.
552
00:41:26,902 --> 00:41:29,571
Uskon, että poikia auttoi
tuntematon henkilö.
553
00:41:29,571 --> 00:41:32,199
On erittäin vaikeaa rakentaa räjähde -
554
00:41:32,199 --> 00:41:38,288
ja onnistuneesti etäräjäyttää
niistä kaksi lähellä toisiaan.
555
00:41:38,789 --> 00:41:42,292
Jotkut epäilevät
pimentoon jäänyttä salaliittoa.
556
00:41:42,292 --> 00:41:45,796
Ei sellaista ollut.
Yksinäisiä susia on paljon.
557
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Tekijät eivät olleet amatöörejä.
Räjähteet olivat ammattilaisen työtä.
558
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
Afganistanin räjähdeyksikkö
oli samaa mieltä.
559
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Määrittelimme tekijät
yksinäisiksi susiksi,
560
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
jotka saivat
Anwar al-Awlakin Inspire-lehdestä -
561
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
innoituksen pyhään sotaan.
562
00:42:09,528 --> 00:42:12,614
Kun kuulen jonkun puhuvan
pyhästä sodasta -
563
00:42:13,198 --> 00:42:18,412
tappamisen kontekstissa,
kavahdan ajatusta.
564
00:42:18,912 --> 00:42:21,832
{\an8}Arabian sana jihad tarkoittaa kamppailua.
565
00:42:22,583 --> 00:42:26,003
Vaikkapa kamppailua
hyvän elämän saamiseksi -
566
00:42:26,503 --> 00:42:30,340
tai kamppailua,
koska yrittää olla hyvä ihminen.
567
00:42:30,966 --> 00:42:35,137
Jos kamppailen ollakseni hyvä uskovainen,
se on jihadia.
568
00:42:35,637 --> 00:42:37,306
Jihad ei ole sitä,
569
00:42:38,640 --> 00:42:42,769
että tartutaan aseeseen
tai rakennetaan pommi -
570
00:42:42,769 --> 00:42:44,813
ja tapetaan viattomia.
571
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Pari viikkoa iskun jälkeen -
572
00:42:54,114 --> 00:42:59,953
poliisi ja FBI kuulustelivat
miestä nimeltä Ibragim Todashev.
573
00:43:00,454 --> 00:43:03,457
Hän oli Tamerlan Tsarnajevin ystävä,
574
00:43:03,457 --> 00:43:06,293
tšetšeeni ja kamppailulajien harrastaja.
575
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Hän ilmeisesti tunnusti
tappaneensa kolme miestä,
576
00:43:10,672 --> 00:43:15,135
joiden joukossa oli Brendan Mess,
11. syyskuuta 2011.
577
00:43:15,802 --> 00:43:19,723
Brendan Mess oli
Tamerlan Tsarnajevin paras ystävä.
578
00:43:20,223 --> 00:43:22,768
He tunsivat toisensa harjoitussaleilta.
579
00:43:23,268 --> 00:43:29,066
Kun Todashev tunnusti tekoaan asunnossaan,
tapahtui jotain outoa.
580
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
Virkavalta väittää, että hän kävi päälle.
581
00:43:34,321 --> 00:43:38,158
Teon seurauksena
Todasheviä ammuttiin useita kertoja.
582
00:43:40,202 --> 00:43:42,871
Monilla on epäilyksiä tarinasta.
583
00:43:43,455 --> 00:43:49,586
Hänet ammuttiin ilman syytä.
Hän halusi vain, että tämä olisi ohi.
584
00:43:49,586 --> 00:43:54,174
Tarinasta tuli
mutkikkaampi ja ongelmallisempi,
585
00:43:54,174 --> 00:43:59,513
koska Todashev
tunnusti tappaneensa miehet -
586
00:43:59,513 --> 00:44:02,265
yhdessä Tamerlan Tsarnajevin kanssa.
587
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Tapahtumien järjestys on tärkeä.
588
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
Brendan Mess murhattiin asunnossaan,
589
00:44:12,317 --> 00:44:17,614
kun Tamerlan sai kuulla,
ettei voisi pyrkiä olympiajoukkueeseen.
590
00:44:18,115 --> 00:44:20,325
Murtojälkiä ei ollut.
591
00:44:20,325 --> 00:44:24,121
Uhri siis tunsi tekijän
ja päästi hänet sisään.
592
00:44:24,121 --> 00:44:29,751
Uhrit tapettiin mestaustyyliin.
Se vaikuttaa henkilökohtaiselta.
593
00:44:31,586 --> 00:44:34,923
Juutalainen ystävä
eli amerikkalaista unelmaa.
594
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Hänellä riittää rahaa ja mahdollisuuksia.
595
00:44:38,385 --> 00:44:43,849
Tamerlan koki vastoinkäymisiä
eikä juuri nähnyt mahdollisuuksia.
596
00:44:45,142 --> 00:44:49,229
Asiaan liittyivät
Tamerlan Tsarnajev ja huumeet.
597
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
Enempää en voi kommentoida.
598
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Walthamin murhatutkinta on yhä kesken.
599
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Se on vaivannut minua.
600
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Vastaamattomia kysymyksiä on paljon.
601
00:45:00,782 --> 00:45:03,243
Walthamin kolmoismurhan jälkeen -
602
00:45:03,243 --> 00:45:06,872
Tamerlan Tsarnajev
ilmeisesti matkusti Dagestaniin -
603
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
ja osallistui radikalisoivaan toimintaan.
604
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Se oli hänen radikalisoitumisensa perusta.
605
00:45:15,380 --> 00:45:20,260
Dagestanin tapahtumat
vaikuttivat häneen syvästi.
606
00:45:20,844 --> 00:45:26,016
Palattuaan hän alkoi suunnitella
Bostonin pommi-iskua.
607
00:45:31,938 --> 00:45:35,108
Kesällä 2012
Tamerlan matkusti Dagestaniin -
608
00:45:35,108 --> 00:45:38,361
päästäkseen lähemmäs juuriaan ja uskoaan.
609
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Toimittajana uskon,
että tarinan ydin löytyy sieltä.
610
00:45:46,453 --> 00:45:50,707
Haluan kertoa ihmisille
totuuden tapahtumista -
611
00:45:50,707 --> 00:45:54,711
turvautumatta
yleistyksiin ja stereotypioihin.
612
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Olin 2 kuukautta Tšetšeniassa,
Dagestanissa ja Kirgisiassa.
613
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Etsin poikien tuttavia,
614
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
jotka olivat paikalla
Tamerlanin vierailun aikana.
615
00:46:07,349 --> 00:46:12,813
Hän tapasi nuoria muslimeja,
jotka kuuluivat aktivistiliikkeeseen.
616
00:46:21,279 --> 00:46:24,032
{\an8}Makhachalan veljekset kiusaavat -
617
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
{\an8}tänne Amerikasta asti saapunutta veljeään.
618
00:46:29,037 --> 00:46:33,291
{\an8}Hän on tässä, ja tämä taas on Jamaat...
619
00:46:33,291 --> 00:46:39,256
Ne tyypit käyvät rannalla, grillaavat,
käyvät moskeijassa ja juttelevat.
620
00:46:40,465 --> 00:46:44,719
Heidän puheensa
eivät kuitenkaan ole radikaaleja.
621
00:46:46,054 --> 00:46:49,057
{\an8}Vaadimme hyväksyttyjä asioita.
Kiellämme muut.
622
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
{\an8}Tulkaa kanssamme totuuden polulle.
623
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
{\an8}Tämä on kiusaamista.
624
00:46:56,731 --> 00:46:58,817
Se ei ole sotilaallinen ryhmä.
625
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Yritin selvittää,
oliko Tamerlan yhteydessä -
626
00:47:06,867 --> 00:47:09,828
sotilaallisten ryhmien värvääjiin.
627
00:47:10,328 --> 00:47:14,291
Joku vei minut niin pitkälle kuin voi
ja osoitti polkua.
628
00:47:16,001 --> 00:47:19,004
Kävelin sinne ja törmäsin ihmisryhmään.
629
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
He eivät tienneet mitään.
630
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
En löytänyt hetkeä,
jolloin Tamerlan päätti -
631
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
alkaa tappaa viattomia ihmisiä.
632
00:47:31,349 --> 00:47:35,312
Hän ei varmaankaan
päättänyt sitä Dagestanissa.
633
00:47:35,312 --> 00:47:38,231
Hän meni Dagestaniin etsimään tarkoitusta.
634
00:47:39,024 --> 00:47:45,322
Hän ei ollut päässyt olympiajoukkueeseen
ja syytti siitä rasismia.
635
00:47:45,322 --> 00:47:49,284
Hän etsi islamilaisuuden ydintä
ja tarkoitusta elämälleen,
636
00:47:49,784 --> 00:47:53,079
mutta hän ei radikalisoitunut siellä.
637
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Se tapahtui,
kun hän palasi Yhdysvaltoihin -
638
00:47:56,833 --> 00:48:01,087
eikä matka ollutkaan korjannut
mitään hänen elämässään.
639
00:48:02,047 --> 00:48:05,050
Kun veljekset tutkivat islamia,
640
00:48:05,050 --> 00:48:08,803
he alkoivat yhdistää sen
omiin epäonnistumisiinsa -
641
00:48:08,803 --> 00:48:12,641
ja lisäksi tapahtumiin ulkomailla,
642
00:48:12,641 --> 00:48:16,686
missä USA kävi sotaa
kahdessa islamilaisessa maassa.
643
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Džohar kirjoitti veneeseen -
644
00:48:19,940 --> 00:48:23,985
syyttävänsä USA:n
muslimien vastaista politiikkaa.
645
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
Niin minä kirjoitin.
646
00:48:26,029 --> 00:48:27,781
TSARNAJEVIEN TUHO
647
00:48:27,781 --> 00:48:29,741
Juttuni järkytti monia.
648
00:48:29,741 --> 00:48:33,620
Se sai Tsarnajevit vaikuttamaan ihmisiltä,
649
00:48:33,620 --> 00:48:40,001
{\an8}joiden tekoja pyrimme
jollain lailla oikeuttamaan.
650
00:48:42,003 --> 00:48:43,546
Sain sähköpostin:
651
00:48:44,130 --> 00:48:49,386
"Toivottavasti terroristit tappavat
sinut tai jonkun läheisesi,
652
00:48:49,386 --> 00:48:51,137
jotta tajuat sen tunteen."
653
00:48:51,137 --> 00:48:55,976
Tiedän hyvin, miltä se tuntuu.
654
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Isäni oli ensimmäisessä koneessa,
joka törmäsi WTC:hen.
655
00:49:00,563 --> 00:49:07,487
Iskujen vuosipäivänä saamme nähdä
koneen törmäyksen yhä uudelleen.
656
00:49:07,487 --> 00:49:13,868
Monestiko ihmisen pitää katsoa
oman isänsä räjähtävän ja kuolevan?
657
00:49:14,369 --> 00:49:20,333
Emme missään nimessä yritä oikeuttaa tekoa
veljesten vastoinkäymisillä.
658
00:49:20,834 --> 00:49:25,088
He eivät kuitenkaan
syntyneet terroristeina.
659
00:49:25,672 --> 00:49:28,008
Se on tarina, jonka haluan kertoa.
660
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4. MAALISKUUTA 2015
661
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
KAKSI VUOTTA TAPAHTUMISTA
662
00:49:46,818 --> 00:49:49,487
Kirjoitin koko oikeusprosessista.
663
00:49:51,740 --> 00:49:54,951
Oli selvää,
että Tsarnajev todettaisiin syylliseksi.
664
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Oikeudenkäynnissä oli kyse kuolemanrangaistuksesta.
665
00:50:00,999 --> 00:50:04,961
Vaihtoehtoinen rangaistus
oli elinkautinen.
666
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Todistin, vaikken olisi halunnut,
ja annoin myös vaikutuslausunnon.
667
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Halusin ehdottomasti
tehdä sen Krystlen vuoksi.
668
00:50:19,142 --> 00:50:23,063
Tunsin halua olla hänen äänensä.
669
00:50:26,858 --> 00:50:28,526
{\an8}OIKEUSTALO
670
00:50:28,526 --> 00:50:30,779
{\an8}Kun Džohar saapui oikeuteen,
671
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
toimittajien mielestä
hän näytti ylimieliseltä.
672
00:50:37,243 --> 00:50:42,874
Minun silmissäni
hän näytti tyytyneen kohtaloonsa.
673
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Kun katsoin häntä, näin paholaisen.
674
00:50:47,420 --> 00:50:53,384
{\an8}Hänen silmänsä oli vahingoittunut.
Se oli punainen kuin pirulla.
675
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Hän tuijotti suoraan minua kohti.
676
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Se oli todella vaikeaa.
677
00:51:00,767 --> 00:51:06,231
Selviytyjät kertoivat kokemuksistaan
ja elinikäisistä vammoistaan.
678
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Se jäi mieleeni ikiajoiksi.
679
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
Puolustuksen tarina oli,
680
00:51:16,157 --> 00:51:19,994
että Džohar oli isoveljensä hallittavissa.
681
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
Veljen persoona oli raju ja väkivaltainen.
682
00:51:24,582 --> 00:51:30,880
Džohar oli yksinkertaisesti totellut
ja tehnyt iskut, koska veli pakotti.
683
00:51:30,880 --> 00:51:33,550
Veli saattoi tosiaan vaikuttaa häneen.
684
00:51:33,550 --> 00:51:38,513
Hänestä ehkä tuntui,
ettei veljelle voinut sanoa ei.
685
00:51:38,513 --> 00:51:42,433
Hän kuitenkin päätti
laskea repun lasten lähelle.
686
00:51:42,433 --> 00:51:47,021
Veli ei ollut vieressä
käskemässä hänen tehdä niin.
687
00:51:47,730 --> 00:51:52,277
Hän surmasi Martin Richardin, Lingzi Lun,
688
00:51:52,277 --> 00:51:56,281
Krystle Campbellin ja Seanin,
eikä sitä voi puolustella.
689
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Siitä ei voi syyttää veljeään.
690
00:51:59,284 --> 00:52:02,328
Oman arvioni mukaan -
691
00:52:02,328 --> 00:52:07,417
hän tiesi, mitä oli tekemässä
ja teki sen vapaaehtoisesti.
692
00:52:07,417 --> 00:52:10,086
Hän sijoitti pommin maahan -
693
00:52:10,086 --> 00:52:14,007
ja käveli pois
ennen kuin itse joutui vaaraan.
694
00:52:16,551 --> 00:52:19,470
Lisäksi myöhemmin samana päivänä -
695
00:52:19,470 --> 00:52:25,185
hän kävi ruokaostoksilla
kuin mitään ei olisi tapahtunut.
696
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Sean Collierin murhan
ja Danny Mengin sieppauksen jälkeen -
697
00:52:32,025 --> 00:52:38,031
hän osti rauhassa välipalaa huoltoasemalta.
698
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Ihan rauhassa.
699
00:52:41,159 --> 00:52:46,831
Kaksi asiaa oikeudessa tekivät
kuolemanrangaistuksesta todennäköisen.
700
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
Yksi oli Carmen Ortizin väen
julkaisema video,
701
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
jolla Džohar ilmeisesti
näyttää keskisormea kameralle sellissään.
702
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
Se tulkittiin
haistatteluksi Bostonin väelle.
703
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Syyttäjät ilmaisivat asian niin.
704
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
Lisäksi tuomari päätti
olla huomioimatta todisteena -
705
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
yhteyttä Tamerlanin
parhaan ystävän murhaan Walthamissa.
706
00:53:14,692 --> 00:53:18,780
Yhteydestä olisi ollut
hyötyä puolustukselle.
707
00:53:18,780 --> 00:53:23,826
Jos pystyy viiltämään
ystävänsä kurkun auki, pystyy mihin vain.
708
00:53:23,826 --> 00:53:26,871
Veli vaikutti Džohariin.
709
00:53:26,871 --> 00:53:30,667
Todisteiden kieltäminen
oli kova isku puolustukselle.
710
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}KUOLEMANRANGAISTUS ON MURHA
711
00:53:32,377 --> 00:53:34,212
ARMOA, EI UHRAUKSIA
712
00:53:34,212 --> 00:53:37,215
Olimme alusta asti sillä kannalla,
713
00:53:37,215 --> 00:53:42,011
että sekä kuolemanrangaistus
että elinkautinen olisivat oikeutta.
714
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
Lopulta Džohar Tsarnajev
tuomittiin kuolemaan.
715
00:53:48,935 --> 00:53:52,689
Hän kuunteli tuomionsa ilmeettömänä,
716
00:53:52,689 --> 00:53:54,816
ja oikeudenkäynti päättyi.
717
00:53:58,027 --> 00:54:02,407
Lehdistötilaisuus pidettiin
ulkona oikeustalon takana.
718
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
Uhreja ja perheitä pyydettiin puhumaan.
719
00:54:05,660 --> 00:54:12,375
Tahdon kiittää kaikkia muita selviytyjiä
heidän tuestaan.
720
00:54:12,959 --> 00:54:16,254
Molemmilla pojillani on jalkaproteesit.
721
00:54:16,254 --> 00:54:21,676
Tuomion myötä kivi vierähti sydämeltäni.
722
00:54:21,676 --> 00:54:26,764
Taustalla näkyi satama.
Koko kaupunki hengähti helpotuksesta.
723
00:54:39,819 --> 00:54:44,657
Tässä jutussa ei ole oikeutta.
Neljä ihmistä on menettänyt henkensä.
724
00:54:45,783 --> 00:54:51,122
Moni muu menetti raajansa
ja kyynistyi maailmaa kohtaan.
725
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Ei tämä ole koskaan ohi.
726
00:54:56,961 --> 00:55:00,214
Tunnen Richardit ja Campbellit.
727
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Heidän on elettävä tragedian kanssa.
728
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
TUNTEMATON EPÄILTY NRO 2
729
00:55:05,928 --> 00:55:10,933
Ei tätä asiaa voi koskaan jättää taakseen.
730
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Ne, jotka olivat paikalla,
olivat paikalla.
731
00:55:14,020 --> 00:55:19,275
Ensihoitajat, loukkaantuneet,
732
00:55:19,275 --> 00:55:21,486
läheisensä menettäneet...
733
00:55:21,986 --> 00:55:25,490
He muistavat sen hetken ikuisesti.
734
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
Sitä ei ole helppo unohtaa.
735
00:55:28,785 --> 00:55:31,412
Muisto elää yhä sydämissämme.
736
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Se oli elämäni synkin hetki.
737
00:55:35,458 --> 00:55:40,838
En tiennyt enää, kuka olin.
Menetin yhteyden itseeni.
738
00:55:42,673 --> 00:55:48,137
Tunsin itseni todella petetyksi.
739
00:55:48,846 --> 00:55:53,810
Karenin muistot
nousevat pintaan joka vuosi.
740
00:55:53,810 --> 00:55:56,270
Se on raskasta edelleen.
741
00:55:56,270 --> 00:55:58,940
En halua, että Krystleä unohdetaan.
742
00:56:00,149 --> 00:56:04,487
Menetin ystäväni.
Se hirveä tosiasia ei katoa mihinkään.
743
00:56:06,114 --> 00:56:08,157
On kulunut kymmenen vuotta.
744
00:56:08,157 --> 00:56:13,996
Videoilla näkyy siviilejä,
745
00:56:13,996 --> 00:56:18,418
maratonin työntekijöitä,
poliiseja ja ensihoitajia,
746
00:56:18,418 --> 00:56:22,672
jotka yrittävät auttaa
kaikin mahdollisin keinoin.
747
00:56:23,172 --> 00:56:29,762
Se kertoo bostonilaisten rohkeudesta
ja lähimmäisenrakkaudesta -
748
00:56:29,762 --> 00:56:33,057
ja myös kyvystä puolustaa itseään.
749
00:56:34,267 --> 00:56:37,019
On uskomatonta,
että siitä on jo vuosikymmen.
750
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Olen kiitollinen siitä, että olen elossa.
751
00:56:42,442 --> 00:56:45,069
Elämäni olisi voinut päättyä sinä yönä.
752
00:56:47,655 --> 00:56:51,659
Danny Meng on yksi
tutkinnan suurimmista sankareista.
753
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Hänen rohkeutensa
johti Tamerlanin kuolemaan -
754
00:56:55,872 --> 00:56:58,040
ja Džoharin vangitsemiseen.
755
00:56:59,667 --> 00:57:06,215
Olen antanut tästä monta haastattelua,
eikä niissä ole kyse sankaruudesta.
756
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Kyse on siitä, että Boston
yhdisti voimansa uhkan edessä -
757
00:57:11,596 --> 00:57:16,100
ja tukee perheitä,
joiden elämä muuttui ikiajoiksi.
758
00:57:16,851 --> 00:57:22,899
Tahtoisin nähdä Bostonin maratonin
palaavan entiseen loistoonsa -
759
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
ilman, että iskujen muisto varjostaa sitä.
760
00:57:27,945 --> 00:57:31,199
Maraton aiheuttaa niin paljon hyvää.
761
00:57:36,078 --> 00:57:42,418
Juoksijoiden ensimmäinen aalto
on juuri lähtenyt matkaan.
762
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
BOSTONIN MARATONI 2022
763
00:57:47,006 --> 00:57:50,635
Martin Richard, Lingzi Lu,
Krystle Campbell ja Sean Collier -
764
00:57:50,635 --> 00:57:53,471
saivat surmansa iskun seurauksena.
765
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
Yli 260 ihmistä loukkaantui.
766
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Karen ja Kevin menivät naimisiin
vuosi pommi-iskun jälkeen.
767
00:58:02,522 --> 00:58:06,234
Ed Davis, Rick DesLauriers
ja John Foley jäivät eläkkeelle.
768
00:58:06,234 --> 00:58:09,278
Billy Evans yleni poliisijohtajaksi.
769
00:58:15,535 --> 00:58:20,164
Korkein oikeus palautti Džoharin
kuolemanrangaistuksen voimaan 2022.
770
00:58:20,164 --> 00:58:25,086
Hän odottaa teloitusta
korkean turvallisuuden vankilassa.
771
01:01:18,509 --> 01:01:23,514
Tekstitys: Anne Aho