1 00:00:16,100 --> 00:00:20,646 Tapahtuneen ymmärtämiseksi on palattava ajassa taaksepäin. 2 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 NEUVOSTOLIITTO 3 00:00:38,623 --> 00:00:42,877 Vuonna 1944 diktaattori Josef Stalin arvioi, 4 00:00:42,877 --> 00:00:46,380 että koko Tšetšenia avusti natsi-Saksaa. 5 00:00:46,881 --> 00:00:52,261 Tšetšeenit kuljetettiin karjavaunuissa Keski-Aasian syrjäseuduille. 6 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Kokonainen kansa karkotettiin. Puolet kuoli matkalla. 7 00:00:59,894 --> 00:01:05,316 Selviytyjien joukossa oli Tamerlanin ja Džoharin isoisä. 8 00:01:06,609 --> 00:01:09,028 Perheensä elättämiseksi - 9 00:01:09,028 --> 00:01:14,450 isoisä keräsi romuttamolta osia, joita voisi myydä. 10 00:01:15,743 --> 00:01:21,833 Kerran hän lastasi autoaan tietämättä, että mukana oli räjähtämätön ammus. 11 00:01:21,833 --> 00:01:24,377 Se räjähti ja surmasi hänet. 12 00:01:26,587 --> 00:01:29,674 Hänen poikansa Anzor tapasi naisen nimeltä Zubeidat. 13 00:01:29,674 --> 00:01:32,260 Pari avioitui ja sai neljä lasta. 14 00:01:32,844 --> 00:01:36,430 Vanhin oli Tamerlan ja nuorin Džohar. 15 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 He saivat pakolaisstatuksen - 16 00:01:39,267 --> 00:01:43,813 ja muuttivat Bostoniin amerikkalaisen unelman perässä. 17 00:01:46,023 --> 00:01:47,275 Saavuttuaan - 18 00:01:49,068 --> 00:01:52,446 he tajusivat, että unelma oli pelkkää harhaa. 19 00:01:52,446 --> 00:01:56,367 Perheen suunnitelmat eivät toteutuneet. 20 00:02:00,288 --> 00:02:07,295 AMERICAN MANHUNT: BOSTONIN MARATONIN POMMI-ISKU 21 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 III LUKU KUOLLEET EIVÄT PUHU 22 00:02:15,428 --> 00:02:22,059 {\an8}Tämä oli uskomattomin tarina, jonka olin eläessäni kuullut tai nähnyt. 23 00:02:23,060 --> 00:02:27,273 Se tapahtui reaaliajassa Watertownissa. 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,649 TUNTI 83 PERJANTAI 25 00:02:28,649 --> 00:02:30,818 TUNTI 84 PERJANTAI 26 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Yksi epäillyistä oli kuollut ja toinen paennut. 27 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Etsimme koko yön. Tutkimme käytäviä ja autotalleja. 28 00:02:39,076 --> 00:02:40,912 Poliisit eivät puhuneet, 29 00:02:40,912 --> 00:02:44,999 mutta naapuruston väki kyllä, ja se kuvaili tulitaistelua. 30 00:02:45,583 --> 00:02:51,255 Ensin kuulimme haulikon laukauksia, sitten tulitusta tähän tapaan. 31 00:02:55,218 --> 00:02:56,677 Laukauksia vaihdettiin. 32 00:02:56,677 --> 00:03:02,266 Kuulimme salaperäisiä pamauksia. Paikalle ilmestyi sata poliisiautoa. 33 00:03:02,266 --> 00:03:06,062 Olimme menossa sinne päin, kun ikkunoista huudettiin: 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,731 "Siellä ammutaan. Älkää menkö." 35 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Paikallispoliisit jututtivat taksikuskia, 36 00:03:16,572 --> 00:03:20,159 joka oli ottanut kyytiin tšetšeenin Watertownista - 37 00:03:20,159 --> 00:03:24,580 ja vienyt hänet South Stationin rautatieasemalle Bostonissa. 38 00:03:24,580 --> 00:03:30,878 Lisäksi meille ilmoitettiin putkipommista aseman lähistöllä. 39 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 Mietimme, mistä oli kyse. Oliko tekijöitä enemmänkin? 40 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 Oliko rautatiejärjestelmämme seuraavan pommi-iskun kohde? 41 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Tarvitsimme lisää tietoa. Lähetimme sinne väkeä. 42 00:03:43,933 --> 00:03:50,064 {\an8}Pysäytimme junia matkalla Bostonista New Yorkiin ja Washingtoniin. 43 00:03:50,064 --> 00:03:52,275 Tutkimme junat. 44 00:03:52,275 --> 00:03:57,822 {\an8}Komentokeskuksessa olivat paikalla liikennepoliisin päällikkö ja kuvernööri. 45 00:03:58,322 --> 00:04:04,870 Tajusimme, että bussit alkaisivat kulkea aamukuuteen mennessä, 46 00:04:04,870 --> 00:04:06,622 ja niillä voisi paeta. 47 00:04:08,624 --> 00:04:12,128 Neuvottelimme seuraavista askelista. 48 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Päätimme sulkea kaupungin. 49 00:04:17,008 --> 00:04:19,343 KELLO 06.33 50 00:04:21,053 --> 00:04:25,099 {\an8}Huomenta. Käynnissä on valtava ajojahti. 51 00:04:25,099 --> 00:04:28,144 {\an8}Olemme keskeyttäneet joukkoliikenteen. 52 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Pyydämme ihmisiä pysymään sisätiloissa ja lukitsemaan ovensa. 53 00:04:35,276 --> 00:04:41,365 Oven saa avata vain todistetuille virkavallan edustajille. 54 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Käsky on voimassa Watertownissa, Cambridgessä, Walthamissa, 55 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newtonissa, Belmontissa ja koko Bostonin kaupungin alueella. 56 00:04:53,127 --> 00:04:57,548 Miljoona ihmistä on eristyksissä. Kaikki on suljettu. 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Tämä on ennennäkemätöntä. 58 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Bostonista tuli aavekaupunki. 59 00:05:02,345 --> 00:05:04,138 Kadulla ei ollut ketään. 60 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Kaikki tottelivat. 61 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Kaikkia Bostonin asukkaita pyydetään - 62 00:05:09,935 --> 00:05:15,232 pysymään kotona ja avaamaan ovensa vain virkavallan edustajille. 63 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Tämä on uskomatonta. 64 00:05:16,859 --> 00:05:20,196 Virkavallan oli pystyttävä liikkumaan esteettömästi. 65 00:05:20,196 --> 00:05:24,533 Suljimme lähes koko Itä-Massachusettsin. 66 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 En ollut koskaan nähnyt vastaavaa. 67 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Siirsimme kaikki mahdolliset resurssit Watertowniin - 68 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 etsimään Džohar Tsarnajevia. 69 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Poliiseja saapuu laumoittain. 70 00:05:41,092 --> 00:05:46,180 Mukana on niin kunnallispoliiseja kuin osavaltion poliisejakin. 71 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Lopulta Watertownissa oli noin 2 500 poliisia. 72 00:05:52,978 --> 00:05:56,065 Heitä oli tullut jopa Rhode Islandilta asti. 73 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 He kuulivat tapahtuneesta ja hyppäsivät autoon. 74 00:06:02,154 --> 00:06:05,491 Poliisi kiristää otettaan alueesta, 75 00:06:05,491 --> 00:06:08,869 jolla epäillyn numero kaksi uskotaan piileskelevän. 76 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 Paikalla oli ammattilaisia, jotka ymmärsivät lakia - 77 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 ja osasivat toimia oikein kyseisessä tilanteessa. 78 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Meillä oli kuitenkin erittäin kiire. 79 00:06:19,130 --> 00:06:21,257 TUNTI 85 - 86 PERJANTAI 80 00:06:21,257 --> 00:06:25,719 Etsimme maanantain pommi-iskusta epäiltyä henkilöä. 81 00:06:25,719 --> 00:06:28,973 Alueen asukkaita kehotetaan pysymään sisällä. 82 00:06:32,852 --> 00:06:35,062 Olimme valvoneet TV:n ääressä. 83 00:06:35,062 --> 00:06:40,067 Kello 5.30 heräsin, kun poliisit alkoivat käydä taloja läpi. 84 00:06:42,445 --> 00:06:45,614 - Varmistamme, että olette kunnossa. - Kyllä olemme. 85 00:06:45,614 --> 00:06:47,366 - Onko kaikki hyvin? - On. 86 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 Poliisi lähti siitä oletuksesta, että joku auttoi epäiltyä. 87 00:06:51,412 --> 00:06:53,998 - Onko kellarinne lukossa? - On. 88 00:06:54,874 --> 00:06:58,002 - Autotalli on auki. - Tarkastamme sen. 89 00:06:58,002 --> 00:07:01,589 - Kaikki muu on lukossa. - Selvä, kiitos. 90 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Jestas. Heitä on kaikkialla. 91 00:07:06,177 --> 00:07:08,053 En halua toiste herätä tähän. 92 00:07:08,053 --> 00:07:13,976 Monia asukkaita ahdisti, kun poliisit tutkivat takapihoja ja kujia. 93 00:07:13,976 --> 00:07:17,104 Millainen vuorokausi tämä on ollut? 94 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Karmiva. 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,691 Miltä se tuntuu? 96 00:07:21,192 --> 00:07:26,780 Todella kauhistuttavalta. Pelkään aivan kuollakseni. 97 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Oletteko siellä kahdestaan? 98 00:07:31,368 --> 00:07:33,746 Onko talossa useita asuntoja? 99 00:07:33,746 --> 00:07:35,664 Eristys oli oikea päätös. 100 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 Vaistomme sanoi, että epäilty oli Watertownissa. 101 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 Minne epäilty oli mennyt? Oliko hänellä tovereita? 102 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Oliko räjähteitä lisää? Emme tienneet. 103 00:07:50,221 --> 00:07:53,766 Tutkinta oli ehdottomasti kaksitahoinen. 104 00:07:54,266 --> 00:07:58,687 Ensinnäkin etsimme epäiltyä kentältä. 105 00:07:58,687 --> 00:08:00,648 Se vaati paljon resursseja. 106 00:08:02,441 --> 00:08:08,364 Lisäksi pyrimme ymmärtämään veljeksiä ja heidän tekonsa logistiikkaa - 107 00:08:08,364 --> 00:08:12,451 ja selvittämään, kuuluiko salaliittoon muita. 108 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 TUNTI 87 PERJANTAI 109 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 TUNTI 88 PERJANTAI 110 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Saimme tietää, että veljekset asuivat Cambridgessä. 111 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Haimme etsintälupaa heidän kotinsa tutkimiseen. 112 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 {\an8}NORFOLK STREET 410 TSARNAJEVIEN KOTI 113 00:08:34,473 --> 00:08:39,979 Todistetiimi löysi pian pomminvalmistusvälineitä. 114 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Džohar ei ollut paikalla. 115 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlanilla oli vaimo, Katherine Russell. 116 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 Poliisi tuli ulos Tamerlanin talosta naisen seurassa. 117 00:08:52,491 --> 00:08:56,912 Vaimo oli kääntynyt muslimiksi Tamerlanin tavattuaan. 118 00:08:57,871 --> 00:09:01,625 - Häntä haastateltiin. - Hän ei ollut yhteistyöhaluinen. 119 00:09:02,251 --> 00:09:07,256 Viattomat läheiset ovat yleensä järkyttyneitä - 120 00:09:07,256 --> 00:09:11,885 sukulaisensa osallisuudesta järkyttävään tekoon. 121 00:09:11,885 --> 00:09:17,141 Kuulustelussa huomionarvoisinta oli katumuksen ja myötätunnon puute. 122 00:09:17,141 --> 00:09:21,937 Sain sen käsityksen, että vaimo oli Tamerlanin puolella. 123 00:09:21,937 --> 00:09:28,110 Miehen karmivista teoista huolimatta vaimo ei aikonut auttaa USA:n hallitusta. 124 00:09:31,614 --> 00:09:37,494 Toivoin, että voisimme nostaa syytteen, koska epäilin vaimoa osallisuudesta. 125 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 Se ei onnistunut. 126 00:09:39,455 --> 00:09:44,752 Todisteet eivät riittäneet syytteeseen Katherine Russellia vastaan. 127 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Jos ihminen tietää tai epäilee, että joku aikoo tehdä rikoksen, 128 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 ei ole laitonta pitää suutaan kiinni - 129 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 ja olla tekemättä mitään rikoksen estämiseksi. 130 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 TUNTI 87 PERJANTAI 131 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 TUNTI 88 PERJANTAI 132 00:10:06,565 --> 00:10:11,695 Näin laajassa tutkinnassa on lähes mahdoton hallita mediavuotoja. 133 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Hiljaisuutta. 134 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Siksi julkaisimme epäiltyjen nimet. 135 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 BOSTONIN POLIISI: UUSI KUVA 19-VUOTIAASTA EPÄILLYSTÄ 136 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Kuollut epäilty on tunnistettu Tamerlan Tsarnajeviksi. 137 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 Tamerlan. 138 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Etsitty henkilö on nimeltään Džohar. 139 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 - Džohar Tsarnajev. - Džohar. 140 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Ajoin töihin varhain. Kuulin radiossa epäiltyjen nimet. 141 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Tsarnajev on selvästi tšetšenialainen sukunimi. 142 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Veljesten vanhemmat ovat Dagestanissa. Elizabeth Palmer haastatteli heitä. 143 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 {\an8}Tämä on hirveä tragedia. 144 00:11:00,119 --> 00:11:04,248 {\an8}Tiedän, ettei lapsillani ollut tekemistä sen kanssa. 145 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Äitinä tiedän sen varmasti. 146 00:11:06,542 --> 00:11:09,253 {\an8}Pelkään poikani hengen puolesta. 147 00:11:09,253 --> 00:11:12,798 {\an8}Hänet pitäisi pidättää elävänä. 148 00:11:13,757 --> 00:11:19,221 {\an8}Elävänä. Sitten oikeuslaitos selvittää, kuka on syyllinen ja kuka ei. 149 00:11:19,722 --> 00:11:24,268 Toimittajat löysivät epäiltyjen sedän. Hänen viestinsä on: "Antaudu." 150 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 Jos olet elossa, antaudu poliisille - 151 00:11:28,105 --> 00:11:33,736 ja anele anteeksiantoa uhreilta. 152 00:11:37,489 --> 00:11:39,074 OPETTAJA, NAAPURI 153 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Džoharin nimen kuuleminen oli minulle järkytys. 154 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Džohar Tsarnajev on yhä vapaana. 155 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}Häntä etsitään kautta Bostonin. 156 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 {\an8}Džohar oli naapurini ja oppilas koulussa, jossa opetin. 157 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Hän oli sosiaalinen ja karismaattinen. 158 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Hänellä oli paljon ystäviä. 159 00:12:04,391 --> 00:12:06,351 Hän oli painijoukkueessa. 160 00:12:10,063 --> 00:12:11,815 Hän oli hurmaava. 161 00:12:11,815 --> 00:12:17,321 Minulta on kysytty, miksen ilmoittanut tunnistaneeni Džoharin. 162 00:12:17,321 --> 00:12:21,492 - En uskonut, että kyse oli samasta pojasta. - Mikset? 163 00:12:21,492 --> 00:12:27,247 Hänessä ei ollut mitään tällaiseen viittaavaa. Hän ei ollut poliittinen. 164 00:12:27,247 --> 00:12:31,835 Alkoi tuntua yhä selvemmältä, 165 00:12:32,711 --> 00:12:35,339 että kyse oli Džoharista. 166 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Iskujen tekijä oli tuntemani Džohar. 167 00:12:38,842 --> 00:12:42,387 {\an8}Kun sain tietää, että kyse oli Džoharista, 168 00:12:43,013 --> 00:12:45,224 sitä oli mahdoton tajuta. 169 00:12:45,933 --> 00:12:48,477 Siinä oli kognitiivinen ristiriita. 170 00:12:48,977 --> 00:12:55,108 Kukaan ei olisi voinut vakuuttaa minua Džoharin syyllisyydestä. 171 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Olisin uskonut korkeintaan silminnäkijälausuntoa - 172 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 erittäin luotettavalta henkilöltä. 173 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Tapasimme, kun aloin pelata koripalloa. 174 00:13:10,499 --> 00:13:13,418 Džohar oli suosittu. Kaikki tunsivat hänet. 175 00:13:15,587 --> 00:13:18,549 Kävin perjantaisin moskeijassa. 176 00:13:19,258 --> 00:13:21,301 Se oli aina täynnä. 177 00:13:22,177 --> 00:13:25,180 Oli hämmentävää nähdä Džohar siellä. 178 00:13:25,681 --> 00:13:28,725 Olin olettanut, että hän oli valkoinen. 179 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Istuin hänen viereensä ja kysyin, mitä hän siellä teki. 180 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Hän vastasi: "Olen ollut muslimi koko ikäni. 181 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Ei vain ikinä tuntunut tärkeältä..." 182 00:13:41,905 --> 00:13:48,328 Sanoin: "Haluatko hengailla? Voisimme tehdä muslimijuttuja." 183 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Aloimme hengailla joka päivä. 184 00:13:53,041 --> 00:13:55,961 Löysin häneen uudenlaisen yhteyden. 185 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Hän oli nöyrä ja ystävällinen. Hän heitti minulle rahaa lounaaseen. 186 00:14:01,466 --> 00:14:03,427 Hän tuli toimeen kaikkien kanssa. 187 00:14:03,427 --> 00:14:08,098 En koskaan pitänyt häntä ideologisena tai sotaisana. 188 00:14:08,098 --> 00:14:13,854 Joskus yritin jopa puhua hänelle yhteiskunnallisista epäkohdista. 189 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Sellainen ei kiinnostanut häntä. 190 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Hän ei vaikuttanut lainkaan poliittiselta. 191 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Hänen vanhempansa erosivat ja muuttivat kumpikin Dagestaniin. 192 00:14:26,867 --> 00:14:31,997 Perheen koko elämä hajosi. 193 00:14:31,997 --> 00:14:34,499 He syyttivät siitä Amerikkaa. 194 00:14:35,334 --> 00:14:42,257 Tuntui varmasti kamalalta menettää vanhempansa opintojen alussa. 195 00:14:43,675 --> 00:14:45,886 Džohar lähentyi veljensä kanssa. 196 00:14:45,886 --> 00:14:52,351 Hän ihaili veljeään niin syvästi, että olin miltei kateellinen. 197 00:14:55,020 --> 00:15:00,317 {\an8}Tamerlanin ja Džoharin suhde harjoitussalilla - 198 00:15:00,317 --> 00:15:06,073 {\an8}muistutti elävästi Tamerlanin ja hänen isänsä suhdetta. 199 00:15:07,032 --> 00:15:11,286 Tamerlan käskytti Džoharia - 200 00:15:11,286 --> 00:15:14,247 aivan kuin isä häntä aikoinaan. 201 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Džohar ei halunnut nyrkkeillä vaan painia. 202 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Džohar meni Dartmouthin yliopistoon. 203 00:15:29,680 --> 00:15:34,309 Hän kuulemma pärjäsi hyvin ja viihtyi, tienasi rahaakin. 204 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Se ei ollut totta. 205 00:15:37,562 --> 00:15:41,274 Džohar sanoi vaihtavansa koulua ja pärjäävänsä hyvin, 206 00:15:41,274 --> 00:15:43,735 vaikka oli oikeasti reputtamassa. 207 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Hän lipesi kaidalta polulta ja pyöritti huumekauppaa, 208 00:15:48,281 --> 00:15:53,203 joka keskittyi marihuanan myymiseen Dartmouthissa. 209 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Muutkin kaverini myivät ruohoa. 210 00:15:58,250 --> 00:16:03,839 Džohar myi isoja määriä, muttei niin isoja, että FBI kiinnostuisi. 211 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Tapasimme viimeisen kerran kuukautta ennen iskuja. 212 00:16:09,886 --> 00:16:15,976 Meidän piti mennä ulos ja nähdä kavereita muutamissa juhlissa, ja sitten... 213 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Hän sai puhelun veljeltään. 214 00:16:19,521 --> 00:16:24,234 Heti sen loputtua hän kääntyi puoleemme ja sanoi, 215 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 että hänen piti mennä. 216 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Kysyimme, oliko kaikki hyvin. Hän vastasi: "Perhejuttuja." 217 00:16:36,038 --> 00:16:40,208 Näin hänet silloin viimeisen kerran. 218 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 Se oli elämäni järkyttävin kokemus. 219 00:16:52,888 --> 00:16:56,475 Historianopettajana yritän ymmärtää sitä. 220 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 En ole osannut koota sitä palapeliä mielessäni. 221 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 TUNTI 94 PERJANTAI 222 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 TUNTI 95 PERJANTAI 223 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 DARTMOUTHIN YLIOPISTO 224 00:17:17,454 --> 00:17:21,458 {\an8}Džoharilla oli asunto Dartmouthin yliopistolla. 225 00:17:24,628 --> 00:17:30,383 {\an8}Asuntolaan lähetettiin taktinen yksikkö. 226 00:17:33,512 --> 00:17:39,267 Toinen panttivankiyksikkö oli saapumassa Virginiasta. 227 00:17:41,269 --> 00:17:45,148 Sadat opiskelijat poistuivat kampukselta aamulla - 228 00:17:45,148 --> 00:17:48,276 saatuaan tekstiviestivaroituksen. 229 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Kämppikseni tuli sisään sanoi: 230 00:17:50,654 --> 00:17:55,200 "Meidän pitää lähteä, koska iskun tekijä opiskelee täällä." 231 00:17:55,200 --> 00:17:59,955 Kysyin: "Onko hän ex-opiskelija?" "Ei. Olemme henganneet yhdessä." 232 00:17:59,955 --> 00:18:03,583 - Olen shokissa. - Haluan heidät pois täältä. 233 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Se oli paras toivomme löytää hänet elossa. 234 00:18:08,463 --> 00:18:11,258 Oveni ulkopuolella on iskuryhmä. 235 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Panssaroitu auto. Mitä helvettiä? 236 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Kuuntelimme sitä radiosta. 237 00:18:16,805 --> 00:18:20,225 {\an8}Džohar Tsarnajev! Poistu asunnosta! 238 00:18:20,725 --> 00:18:23,812 {\an8}Tule ulos kädet ylhäällä. 239 00:18:24,521 --> 00:18:28,483 Kuulimme, miten tiimi meni sisään ja käski ihmiset maahan. 240 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Odotimme jännittyneinä. 241 00:18:30,527 --> 00:18:35,448 Ajattelimme, että Džoharin on pakko olla huoneessa. 242 00:18:39,911 --> 00:18:41,163 Mitä helvettiä? 243 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Valitettavasti hän ei ollut siellä. 244 00:18:47,460 --> 00:18:50,297 Se oli masentava hetki. 245 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Mitään ei löytynyt. 246 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Tutkijat päätyivät hämmentävään umpikujaan. 247 00:18:57,137 --> 00:19:03,768 Tutkimme kaikki mahdolliset johtolangat, mutta ne alkoivat käydä vähiin. 248 00:19:03,768 --> 00:19:06,146 TUNTI 97 PERJANTAI 249 00:19:06,146 --> 00:19:08,523 TUNTI 98 PERJANTAI 250 00:19:08,523 --> 00:19:11,651 Tutkittavaa aluetta pienennettiin. 251 00:19:13,987 --> 00:19:18,867 Jäljellä oli enää pari korttelia, ennen kuin olisi valmista. 252 00:19:21,536 --> 00:19:27,500 Meistä tuntui, että hän oli alueella. Tunsimme olevamme lähellä. 253 00:19:27,500 --> 00:19:32,339 Tiimimme ilmoittivat useista läheltä piti -tilanteista. 254 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Se oli yhtä vuoristorataa. 255 00:19:34,758 --> 00:19:41,473 Olisi ollut kauheaa todeta, että hän pääsi lopulta pakoon. 256 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Eristys ei voinut jatkua ikuisesti. 257 00:19:46,269 --> 00:19:51,107 Se tuli kalliiksi taloudellisesti ja huolestutti kansalaisia. 258 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 Epäillyn sijainti oli tuntematon. 259 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 Sitten kuvernööri soitti. 260 00:19:59,115 --> 00:20:04,371 Presidentti oli soittanut hänelle huolissaan eristysmääräyksestä. 261 00:20:04,371 --> 00:20:08,917 Obama sanoi: "Kaupunkia ei voi pitää ikuisesti suljettuna." 262 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Kaikki olivat lopen uupuneita. 263 00:20:12,045 --> 00:20:15,465 Päätimme ilmoittaa eristyksen päättymisestä - 264 00:20:15,966 --> 00:20:21,429 mutta muistuttaa varovaisuudesta, koska epäilty oli yhä vapaalla jalalla. 265 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 KLO 18.03 266 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 Päivän tapahtumien valossa - 267 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 käsky pysyä sisällä perutaan. 268 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Julkiset liikennevälineet alkavat kulkea välittömästi. 269 00:20:36,778 --> 00:20:40,865 Pyydämme teitä silti noudattamaan varovaisuutta. 270 00:20:40,865 --> 00:20:45,704 Erittäin vaarallinen henkilö on yhä vapaana. 271 00:20:45,704 --> 00:20:51,209 Kaikki alkoivat tehdä lähtöä. Osavaltion poliisi pakkasi varusteitaan. 272 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Aluetta haravoineet poliisit kutsutaan pois - 273 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 tuon lannistavan lehdistötilaisuuden jälkeen. 274 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Viesti on ilmeisesti, että epäilty pääsi pakoon. 275 00:21:02,595 --> 00:21:06,516 {\an8}Pikkuveli on vapaana. Hän on aseistettu ja vaarallinen. 276 00:21:06,516 --> 00:21:09,644 {\an8}Paikallishallinto päätti silti - 277 00:21:09,644 --> 00:21:14,149 {\an8}perua eristyksen ja päästää kansalaiset töihinsä. 278 00:21:14,149 --> 00:21:16,484 {\an8}Eristys on päättynyt. 279 00:21:16,484 --> 00:21:19,237 Se tapahtui perjantai-iltana. 280 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Olin nukkunut ehkä kahdeksan tuntia viiden vuorokauden aikana. 281 00:21:23,867 --> 00:21:26,286 Hyvä kun tolpillani pysyin. 282 00:21:26,286 --> 00:21:31,041 En toki ylpeile sillä. Kerron vain tosiasiat. 283 00:21:31,708 --> 00:21:38,465 Rick DesLauriers katsoi ympärilleen ja näki uupumuksemme. 284 00:21:38,965 --> 00:21:42,802 Hän sanoi: "Meillä ei ole kunnollisia johtolankoja. 285 00:21:43,303 --> 00:21:47,182 Jätetään yöksi vain minimimiehitys. 286 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Nukutaan pari tuntia ja jatketaan virkistyneinä." 287 00:21:54,856 --> 00:21:59,694 Olin lopussa. Osastopäällikköni oli jo lähetetty kotiin, koska hän nukahteli. 288 00:21:59,694 --> 00:22:04,616 Osa iskuryhmän kavereista joutui sairaalaan uupumuksen vuoksi. 289 00:22:04,616 --> 00:22:09,454 Meidän oli pidettävä tauko ja annettava vetovuoro muille. 290 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Nousin autoon ja suuntasin kotiin nukkumaan. 291 00:22:12,749 --> 00:22:19,172 Olin viimeisiä Watertowniin jääneitä johtotason henkilöitä, 292 00:22:19,172 --> 00:22:22,384 koska yritin etsiä itselleni tuuraajaa. 293 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 TUNTI 98 PERJANTAI 294 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 TUNTI 99 PERJANTAI 295 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 {\an8}Hätäkeskus. Miten voin auttaa? 296 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 {\an8}Franklin Street 67, Watertown. 297 00:22:36,314 --> 00:22:39,442 {\an8}Tarvitsetteko poliisia, palokuntaa vai ambulanssia? 298 00:22:39,442 --> 00:22:42,445 {\an8}Minulla on vene pihallani. 299 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 {\an8}Sen sisällä on verta ja joku ihminen. 300 00:22:47,659 --> 00:22:50,245 {\an8}- Oletteko varma? - Katsoin sinne juuri. 301 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 KELLO 18.42 302 00:22:52,747 --> 00:22:54,958 {\an8}- Älkää sulkeko puhelinta. - Selvä. 303 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Watertownilainen poliisi juoksi luokseni ja sanoi: 304 00:23:01,131 --> 00:23:05,760 "Saimme ilmoituksen henkilöstä veneessä Franklin Streetillä." 305 00:23:05,760 --> 00:23:08,388 Kysyin: "Vitsailetko?" Hän sanoi: "Tule." 306 00:23:11,015 --> 00:23:16,813 Seurasimme häntä hiljaa osoitteeseen Franklin Street 67. 307 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Ei sireenejä. Etenimme hiljaa. 308 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Olimme paikalla ensimmäisinä. Tieto ei ollut levinnyt radiossa. 309 00:23:29,868 --> 00:23:34,706 Etenimme pihatietä. Meillä oli aseet esillä. 310 00:23:34,706 --> 00:23:39,210 Vene oli peitelty talveksi eristyskankaalla. 311 00:23:39,210 --> 00:23:44,424 Näimme sormen tai aseen, joka yritti tunkeutua sen läpi. 312 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Veneessä oli joku, mutta kuka? 313 00:23:49,471 --> 00:23:51,931 Toivoin, että se olisi epäiltymme. 314 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Mietimme, toimisimmeko yksin. 315 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Emme tienneet, oliko hänellä itsemurhaliivi. 316 00:24:01,441 --> 00:24:06,279 Kadulla heillä oli ollut räjähteitä. Oliko epäilty yksin veneessä? 317 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Päätin kutsua paikalle taktisen yksikön. 318 00:24:10,116 --> 00:24:15,497 Tavoite oli saada hänet ulos rauhassa ja turvallisesti. 319 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 {\an8}Saisimmeko taktisen yksikön osoitteeseen Franklin Street 67? 320 00:24:20,585 --> 00:24:23,713 Ongelma oli, että viestin seurauksena - 321 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 kaikki tulivat paikalle. 322 00:24:28,134 --> 00:24:29,761 {\an8}468 Sunnybank. 323 00:24:30,261 --> 00:24:35,517 {\an8}Meille tuli puhelu osoitteesta 67 Franklin Street. 324 00:24:36,017 --> 00:24:39,521 {\an8}Takapihalla on vene, jonka peitteessä on verta. 325 00:24:39,521 --> 00:24:45,527 Radiosta kuului: "Pomo, se tyyppi on löydetty. Mene takaisin." 326 00:24:45,527 --> 00:24:50,698 En ollut vielä kaukana. Käänsin auton heti ympäri. 327 00:24:50,698 --> 00:24:55,537 Meille ilmoitettiin epäillystä veneessä Watertownissa. 328 00:24:56,120 --> 00:25:01,251 {\an8}Kysyin kuskiltani, missä ranta oli. Missä veneitä pidetään? 329 00:25:01,876 --> 00:25:07,882 {\an8}Jos avasit juuri radion, etsinnässä on vihdoin tapahtunut käänne. 330 00:25:09,968 --> 00:25:12,428 Jos kyseessä oli Džohar Tsarnajev, 331 00:25:12,428 --> 00:25:16,933 hän oli piileskellyt veneessä 18 tuntia. 332 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Hylätty auto ja vene olivat lähellä toisiaan. 333 00:25:22,397 --> 00:25:23,523 {\an8}VENE - AUTO 334 00:25:23,523 --> 00:25:25,233 Matkaa oli yksi kortteli. 335 00:25:26,276 --> 00:25:32,031 Miksei poliisi huomannut venettä, jossa oli verijälkiä? En tiedä. 336 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Watertownin poliisi ohjeistaa nyt kansaa: 337 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 "Unohtakaa äskeinen lehdistötilaisuus. Älkää poistuko kotoanne." 338 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Tämä on selvästi merkittävä hetki. 339 00:25:43,626 --> 00:25:48,715 Poliiseja alkoi saapua kaikkialta. Kuulin autojen sireenit. 340 00:25:49,340 --> 00:25:55,388 Huusin radioon: "Älkää tulko. Emme halua kaikkia tänne." 341 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Emme halua liikaa apua. 342 00:25:57,682 --> 00:26:00,018 Siitä seuraisi vain kaaosta. 343 00:26:04,272 --> 00:26:08,610 Älkää lähestykö venettä. Rajatkaa alue. 344 00:26:08,610 --> 00:26:12,071 Pidätystä oli odotettu viisi päivää. 345 00:26:12,071 --> 00:26:16,492 Siksi poliisit olivat innokkaita ja tilanne oli karata hallinnasta. 346 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Kaikki tulevat. 347 00:26:17,952 --> 00:26:21,706 Onneksi saimme tilanteen rauhoitettua uudelleen. 348 00:26:23,499 --> 00:26:24,792 Sitten yhtäkkiä... 349 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Ammutaanko siellä? 350 00:26:42,185 --> 00:26:44,979 - Nuo ovat laukauksia. - Kuuletteko? 351 00:26:49,567 --> 00:26:51,861 Kaikki maastoutuivat. 352 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 En tiedä, kuka ampui ensin. 353 00:26:54,864 --> 00:26:59,702 Laukausten oli loputtava ennen kuin tappaisimme epäillyn. 354 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy huusi mikrofoniin koko porukalle. 355 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Tuli seis." 356 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 {\an8}Tuli seis! 357 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 {\an8}Kaikki yksiköt, tuli seis. 358 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 {\an8}Odotamme taktista yksikköä. Onko selvä? 359 00:27:13,508 --> 00:27:18,012 Sitä luultiin tulitaisteluksi, mutta vain poliisit ampuivat. 360 00:27:18,012 --> 00:27:21,307 Veneeseen osui yli sata laukausta. 361 00:27:21,933 --> 00:27:26,396 Laukauksia oli 126, ja lisäksi ne, jotka menivät ohi. 362 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Luodit sinkoilivat sinne tänne. 363 00:27:29,315 --> 00:27:34,570 Osalla poliiseista ei ollut lupaa olla alueella. 364 00:27:34,570 --> 00:27:37,990 Heillä ei ollut valtuuksia osallistua iskuun. 365 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 He olivat tulleet omin luvin. 366 00:27:41,452 --> 00:27:46,708 Osa poliiseista luuli nähneensä Džoharin osoittavan heitä aseella. 367 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Kun yksi poliisi ampui, kaikki alkoivat ampua. 368 00:27:50,712 --> 00:27:55,174 Sekä ensimmäisessä tulitaistelussa että veneellä sattui asioita, 369 00:27:55,174 --> 00:27:57,885 jotka korostavat tarvetta - 370 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 eri poliisilaitosten väliselle koordinoidulle yhteistyölle. 371 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 Opimme, että reaktion on oltava koordinoitu. 372 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 {\an8}Laukauksia on ammuttu. 373 00:28:10,231 --> 00:28:14,068 {\an8}Poliisi on tiedottanut, että epäilty on toimintakyvytön. 374 00:28:14,068 --> 00:28:18,072 {\an8}Emme tiedä, onko epäilty silti elossa. 375 00:28:18,072 --> 00:28:23,369 Halusimme pidättää hänet elävänä oikeusprosessin ja vastausten vuoksi. 376 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 Olin pettynyt. Olin halunnut kuulustella sitä kaveria. 377 00:28:27,957 --> 00:28:33,212 Emme saisi tietoa salaliitosta haastattelemalla ruumista. 378 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Emme tienneet, elikö hän. 379 00:28:39,677 --> 00:28:46,350 Osavaltion poliisin helikopterissa oli FLIR-infrapunakamerat, 380 00:28:46,350 --> 00:28:50,271 jotka muodostavat kuvia lämpöjäljistä. 381 00:28:50,772 --> 00:28:56,861 Komentokeskuksessa olimme jännittyneitä. Näimme Džoharin kehon lämpöjäljen. 382 00:28:56,861 --> 00:29:01,991 {\an8}Pystyimme seuraamaan tilannetta suoran lähetyksen kautta. 383 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Olin nauliutunut TV:n ääreen. 384 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Seurasimme uutisia pitkään. 385 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Sitä klaustrofobiaa ja jännitystä oli vaikea kestää. 386 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Maailma seurasi kaikkea suorana. 387 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Olet kääntynyt tietolähteidesi puoleen. 388 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Mitä olet saanut tietää? 389 00:29:19,967 --> 00:29:25,681 Sadat poliisit ovat saartanet miehen, jota arvellaan epäillyksi. 390 00:29:25,681 --> 00:29:29,268 Hän on ansassa, ja häntä seurataan kameralla. 391 00:29:29,268 --> 00:29:34,190 Meidän pitää olla valmiina. Suuri hetki saattaa olla lähellä. 392 00:29:35,316 --> 00:29:36,859 TUNTI 99 PERJANTAI 393 00:29:36,859 --> 00:29:39,320 TUNTI 100 PERJANTAI 394 00:29:39,904 --> 00:29:42,657 En tiennyt, elikö epäilty yhä. 395 00:29:51,374 --> 00:29:56,879 {\an8}Osavaltion poliisin ilmaosaston mukaan veneessä näkyy liikettä. 396 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 {\an8}Siellä on selvästi liikettä. 397 00:29:59,674 --> 00:30:05,012 Helikopterin lentäjä sanoi, että veneessä näkyi liikettä. 398 00:30:05,012 --> 00:30:07,181 {\an8}Lähestymme vasemmalta. 399 00:30:07,723 --> 00:30:11,811 Taktisella tiimillä oli panssaroitu ajoneuvo. 400 00:30:12,895 --> 00:30:17,942 He lähestyivät venettä sillä ja vetivät pressun sivuun. 401 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 Se antoi kopterille paremman näkymän - 402 00:30:21,320 --> 00:30:27,702 ja epäillylle mahdollisuuden nousta seisomaan ja antautua. 403 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 FBI:n panttivankiryhmän johtaja tuli luokseni ja sanoi: 404 00:30:35,209 --> 00:30:38,671 "Sopiiko, että heitämme veneeseen savukranaatin?" 405 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 Annoin luvan. 406 00:30:43,968 --> 00:30:47,847 Kun se ei tepsinyt, tiimi halusi heittää tainnutuskranaatin. 407 00:30:47,847 --> 00:30:52,560 Olin suostumassa, kun kävi ilmi, että veneessä on litroittain bensaa. 408 00:30:52,560 --> 00:30:57,982 Talo voisi räjähtää samalla, ja tarvittaisiin paloauto. 409 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Palokunta lähestyy. 410 00:31:00,651 --> 00:31:06,532 Poliisi siirtää meitä kauemmaksi. Olemme jäteastian takana. 411 00:31:09,368 --> 00:31:15,124 Olemme kuulleet kahdeksan räjähdystä, mahdollisesti tainnutuskranaateista. 412 00:31:15,124 --> 00:31:19,128 Vene ei räjähtänyt, eikä epäilty vieläkään tullut ulos. 413 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 Seurasin tapahtumia valtavan jännityksen vallassa. 414 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Epäillyn kanssa neuvoteltiin. 415 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Hänet saatiin istumaan. 416 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Hän seisoi. 417 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Hän suostui nostamaan paitaansa. 418 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Hänellä ei ollut aseita. 419 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Tapahtuisiko se todella? 420 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Epäilty on pidätetty. 421 00:32:11,722 --> 00:32:17,478 Iskuryhmä kutsuu keskusta. Epäilty on pidätetty. 422 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Uskomatonta. 423 00:32:25,194 --> 00:32:28,072 "Pidätetty" oli ihanin koskaan kuulemani sana. 424 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Kuulin ihmisten taputtavan. 425 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Hyvää työtä, herrat. 426 00:32:32,076 --> 00:32:35,830 Kaikki radiossa huusivat ja hurrasivat. 427 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Pelkäsin, että veneessä oli väärä tyyppi. 428 00:32:40,668 --> 00:32:44,964 Muistan ikuisesti, miten tiimin johtaja tuli luokseni. 429 00:32:44,964 --> 00:32:48,467 Katsoin häntä. Hän oli jättiläinen rinnallani. 430 00:32:48,467 --> 00:32:53,806 Kysyin: "Pidätimmekö oikean miehen?" Ja hän näytti peukkua näin. 431 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Valahdin ihan veteläksi. 432 00:32:56,726 --> 00:33:02,565 Yksi tyydyttävimmistä hetkistä koko lainvalvojan urallani - 433 00:33:02,565 --> 00:33:05,067 oli Džohar Tsarnajevin pidätys. 434 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 Iltaa. Bostonin poliisi on twiitannut isoin kirjaimin: 435 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "PIDÄTYS!!! Ajojahti on ohi. Epäilty on pidätetty." 436 00:33:13,075 --> 00:33:15,036 Eihän työ siihen loppunut. 437 00:33:15,036 --> 00:33:18,247 Meidän piti selvittää, oliko juonessa muita. 438 00:33:18,247 --> 00:33:25,046 Uskomaton neljän päivän ajojahti oli kuitenkin nyt ohi. 439 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Tekijöitä metsästettiin 101 tuntia. 440 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 TUNTI 101 PERJANTAI 441 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Ajoimme rajatulta alueelta Watertownin kaduille. 442 00:33:42,104 --> 00:33:46,275 ihmiset huusivat ja heiluttivat meille - 443 00:33:46,776 --> 00:33:49,570 kuin Pariisin vapauttajille 2. maailmansodassa. 444 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Ihmiset taputtivat ja hurrasivat. Se oli kuin paraati. 445 00:34:01,749 --> 00:34:03,375 Väkeä oli valtavasti - 446 00:34:05,836 --> 00:34:07,213 katujen varsilla. 447 00:34:07,213 --> 00:34:12,009 Tunsin isänmaallisuutta ja ylpeyttä siitä, mikä tekee tästä maasta hyvän. 448 00:34:14,136 --> 00:34:19,975 Oli todella koskettavaa nähdä ihmisten ryntäävän rakennuksista, 449 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 heiluttavan lippuja ja kiittävän meitä. 450 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Muisto nostaa yhä kyyneleet silmiini. 451 00:34:25,856 --> 00:34:31,529 Tuntuu upealta, että se tyyppi on pidätetty ja voimme rentoutua. 452 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Voimme nukkua rauhassa. 453 00:34:33,989 --> 00:34:38,327 Tämä on rauhan, rakkauden ja isänmaamme voitto. 454 00:34:38,327 --> 00:34:40,579 Meidän kaikkien ja Bostonin voitto. 455 00:34:40,579 --> 00:34:45,000 Olemme ylpeitä Bostonista! Meitä ei pysäytä mikään. 456 00:34:46,085 --> 00:34:51,757 Opiskelijat tulivat kaduille marssimaan kuin olisimme voittaneet sodan. 457 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Jumala siunatkoon Amerikkaa 458 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Rakasta kotimaatani 459 00:35:01,559 --> 00:35:07,523 Boston, Cambridge ja Watertown voivat nyt henkäistä helpotuksesta. 460 00:35:07,523 --> 00:35:11,861 Nämä suurta kärsimystä aiheuttaneet terroristit - 461 00:35:11,861 --> 00:35:15,865 eivät enää ole uhka meille ja yhteisöllemme. 462 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Luimme otsikon, jossa luki: "Veneestä löydettiin ruumis." 463 00:35:20,077 --> 00:35:23,038 Luulimme Džoharin kuolleen. 464 00:35:23,539 --> 00:35:27,710 Kävelimme kadulla. Ihmiset huusivat. 465 00:35:27,710 --> 00:35:30,796 USA! 466 00:35:30,796 --> 00:35:32,339 Olimme tolaltamme. 467 00:35:32,923 --> 00:35:35,217 Ystävämme oli juuri kuollut. 468 00:35:36,468 --> 00:35:40,931 Ohitsemme ajoi pyörällä mies, joka kysyi: "Joko kuulitte?" 469 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Saimme helvetinmoisen raivarin. 470 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Painu sinä helvettiin! Jätä meidät rauhaan." 471 00:35:49,773 --> 00:35:54,570 Hänen ilmeensä oli aivan ällistynyt. 472 00:35:55,404 --> 00:35:58,365 Tapasimme pari ystävää ja kuulimme heiltä, 473 00:35:58,365 --> 00:36:02,912 että Džohar olikin pidätetty. 474 00:36:16,842 --> 00:36:17,760 {\an8}BOSTON ON VAHVA 475 00:36:17,760 --> 00:36:20,638 20. HUHTIKUUTA 2013 SEURAAVA PÄIVÄ 476 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Seuraavana aamuna tulin töihin. 477 00:36:23,974 --> 00:36:28,938 Davis kutsui meidät kokoon ja sanoi, että menisimme Fenway Parkiin. 478 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Siellä olisi jonkinlaiset juhlat. 479 00:36:32,107 --> 00:36:35,069 No niin, Boston. 480 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 RAKKAUTTA WATERTOWNISTA 481 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Paidoissamme ei tänään lue "Red Sox", vaan "Boston". 482 00:36:50,459 --> 00:36:56,048 Tahdomme kiittää poliisilaitosta hienosta työstä tällä viikolla. 483 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Tämä on kaupunkimme, saatana. 484 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 KIITOS LAINVALVOJILLE BOSTON ON VAHVA 485 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Kukaan ei sanele vapauttamme. 486 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Pysykää vahvoina. Kiitos. 487 00:37:08,936 --> 00:37:11,522 Kun Big Papi sanoi "kaupunkimme, saatana", 488 00:37:11,522 --> 00:37:17,861 siinä vulgaarissa lausahduksessa purkautuivat koko kaupungin paineet. 489 00:37:18,570 --> 00:37:23,993 {\an8}"Boston on vahva" -liike oli aito, ei mikään julkisuustemppu. 490 00:37:23,993 --> 00:37:25,911 {\an8}BOSTON ON VAHVA 491 00:37:26,578 --> 00:37:29,581 Džoharin pidätys oli vasta tutkinnan alku. 492 00:37:30,874 --> 00:37:34,420 {\an8}Oli selvitettävä teon syyt, keitä miehet olivat, 493 00:37:34,420 --> 00:37:39,008 {\an8}mitä he tekivät, keitä he tunsivat ja millaista elämää he elivät. 494 00:37:39,008 --> 00:37:40,551 {\an8}ENSIAPU 495 00:37:40,551 --> 00:37:45,180 Džoharin vammat hoidettiin pian hänen pidätyksensä jälkeen. 496 00:37:45,180 --> 00:37:51,061 Kun häntä oli mahdollista kuulustella, FBI:n kuulusteluryhmä hoiti sen. 497 00:37:51,061 --> 00:37:56,150 Häntä kuulusteltiin ilman Miranda-varoitusta tai asianajajaa. 498 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Sellaista sattuu terrorismitapauksissa. 499 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Patriot Act -lain nojalla on laillista kuulustella ihmisiä - 500 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 normaalien perustuslaillisten oikeuksien ulkopuolella - 501 00:38:09,330 --> 00:38:12,124 varsinkin terrorismitapauksissa. 502 00:38:12,791 --> 00:38:15,961 Džohar ei voinut puhua vammojensa vuoksi. 503 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 Hän muistaakseni vastasi kirjoittamalla. 504 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}ASIANAJAJA? 505 00:38:21,175 --> 00:38:25,554 {\an8}Syyttäjänvirasto päättää, milloin Miranda-varoitus on annettava. 506 00:38:25,554 --> 00:38:26,472 {\an8}IHMISOIKEUDET 507 00:38:26,472 --> 00:38:29,099 {\an8}Vaikka henkilö pyytäisi asianajajaa, 508 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 kuulustelu voi jatkua, jos sille on perusteet. 509 00:38:33,062 --> 00:38:36,357 {\an8}KUULE, KAVERI, TUNNEN OIKEUTENI 510 00:38:36,357 --> 00:38:41,904 Vankeus ei silti voi jatkua rajattomasti ilman syytteiden nostamista. 511 00:38:42,613 --> 00:38:47,076 Tutkimme veneen. Pienetkin todisteet olivat tärkeitä. 512 00:38:47,826 --> 00:38:52,706 Löysimme Jihad-manifestin, jonka Džohar oli kirjoittanut veneeseen. 513 00:38:52,706 --> 00:38:58,420 Siitä päättelimme, että veljekset olivat altistuneet terrorismiajatuksille - 514 00:38:58,420 --> 00:39:00,756 ja radikalisoituneet. 515 00:39:00,756 --> 00:39:02,216 TE TAPATTE VIATTOMIA 516 00:39:02,216 --> 00:39:03,133 OLEN UUPUNUT 517 00:39:03,133 --> 00:39:07,304 Oli selvitettävä, olivatko he saaneet apua pommien rakentamiseen. 518 00:39:07,304 --> 00:39:08,931 MUKANA EI OLE MUITA 519 00:39:08,931 --> 00:39:12,101 Tietokoneelta löytyi sellaisia todisteita - 520 00:39:12,101 --> 00:39:16,855 {\an8}kuin terroristihenkisen Inspire-lehden numeroita. 521 00:39:16,855 --> 00:39:20,317 Siinä neuvottiin, miten pommin voi tehdä keittiössä. 522 00:39:20,818 --> 00:39:24,446 Inspire on al-Qaidan virallinen lehti. 523 00:39:24,446 --> 00:39:25,656 {\an8}ONKO INSPIRE TUTTU? 524 00:39:25,656 --> 00:39:30,369 {\an8}Häntä kuulusteltiin pari päivää. mutta tietoja saatiin niukasti. 525 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}Sitten hän sai Miranda-varoituksen. 526 00:39:33,372 --> 00:39:37,251 Tutkimme myös veljesten ystäviä. 527 00:39:37,751 --> 00:39:39,837 FBI kuulusteli kaikkia. 528 00:39:39,837 --> 00:39:46,301 Tiedän kuitenkin, että muslimeihin suhtauduttiin paljon tiukemmin. 529 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Minua kuulusteltiin kahdeksan tuntia. 530 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Olin 19-vuotias ja kauhuissani. 531 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Oli selvää, että elämäni oli vaakalaudalla. 532 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Tuntui siltä, että meidän piti todistaa syyttömyytemme. 533 00:39:59,189 --> 00:40:03,694 - Eikö nyt olekin profiloinnin aika? - On. 534 00:40:03,694 --> 00:40:10,701 Lähi-Idän muslimit ovat räjäyttäneet ihmisiä viimeiset 15 vuotta. 535 00:40:10,701 --> 00:40:12,953 Monet terroristit ovat muslimeja. 536 00:40:12,953 --> 00:40:17,124 Olisi typerää ummistaa silmänsä siltä ilmiöltä. 537 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Pahimmat pelkoni toteutuivat. 538 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Hirmuteko oli kuin olikin muslimin työtä, 539 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 ja vieläpä sellaisen, joka oli käynyt moskeijassamme. 540 00:40:29,261 --> 00:40:34,600 Sillä hetkellä tunsin syvää epätoivoa. 541 00:40:36,935 --> 00:40:42,524 Nuoremman veljen kämppis oli tunnistanut hänen kuvansa uutisissa - 542 00:40:43,025 --> 00:40:45,402 ja pyrki hävittämään todisteita. 543 00:40:47,613 --> 00:40:52,284 Todisteita räjähteistä oli jätetty kaatopaikalle. 544 00:40:52,284 --> 00:40:54,453 Saimme todisteet takaisin, 545 00:40:54,453 --> 00:40:59,041 ja kämppikset saivat syytteet oikeuden vastustamisesta. 546 00:40:59,041 --> 00:41:05,047 Kun he tajusivat veljekset syyllisiksi, heidän olisi pitänyt kertoa meille. 547 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 Silloin Sean Collier eläisi. 548 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Jotkut pikkuveljen ystävistä valehtelivat FBI:lle, 549 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 mutta muuten veljekset olivat ilmeisesti toimineet omillaan. 550 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 He olivat rakentaneet pommit Tamerlanin keittiössä. 551 00:41:20,854 --> 00:41:26,401 En usko, että pommeja tehtiin internetin ohjeiden perustella. 552 00:41:26,902 --> 00:41:29,571 Uskon, että poikia auttoi tuntematon henkilö. 553 00:41:29,571 --> 00:41:32,199 On erittäin vaikeaa rakentaa räjähde - 554 00:41:32,199 --> 00:41:38,288 ja onnistuneesti etäräjäyttää niistä kaksi lähellä toisiaan. 555 00:41:38,789 --> 00:41:42,292 Jotkut epäilevät pimentoon jäänyttä salaliittoa. 556 00:41:42,292 --> 00:41:45,796 Ei sellaista ollut. Yksinäisiä susia on paljon. 557 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Tekijät eivät olleet amatöörejä. Räjähteet olivat ammattilaisen työtä. 558 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 Afganistanin räjähdeyksikkö oli samaa mieltä. 559 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Määrittelimme tekijät yksinäisiksi susiksi, 560 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 jotka saivat Anwar al-Awlakin Inspire-lehdestä - 561 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 innoituksen pyhään sotaan. 562 00:42:09,528 --> 00:42:12,614 Kun kuulen jonkun puhuvan pyhästä sodasta - 563 00:42:13,198 --> 00:42:18,412 tappamisen kontekstissa, kavahdan ajatusta. 564 00:42:18,912 --> 00:42:21,832 {\an8}Arabian sana jihad tarkoittaa kamppailua. 565 00:42:22,583 --> 00:42:26,003 Vaikkapa kamppailua hyvän elämän saamiseksi - 566 00:42:26,503 --> 00:42:30,340 tai kamppailua, koska yrittää olla hyvä ihminen. 567 00:42:30,966 --> 00:42:35,137 Jos kamppailen ollakseni hyvä uskovainen, se on jihadia. 568 00:42:35,637 --> 00:42:37,306 Jihad ei ole sitä, 569 00:42:38,640 --> 00:42:42,769 että tartutaan aseeseen tai rakennetaan pommi - 570 00:42:42,769 --> 00:42:44,813 ja tapetaan viattomia. 571 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Pari viikkoa iskun jälkeen - 572 00:42:54,114 --> 00:42:59,953 poliisi ja FBI kuulustelivat miestä nimeltä Ibragim Todashev. 573 00:43:00,454 --> 00:43:03,457 Hän oli Tamerlan Tsarnajevin ystävä, 574 00:43:03,457 --> 00:43:06,293 tšetšeeni ja kamppailulajien harrastaja. 575 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Hän ilmeisesti tunnusti tappaneensa kolme miestä, 576 00:43:10,672 --> 00:43:15,135 joiden joukossa oli Brendan Mess, 11. syyskuuta 2011. 577 00:43:15,802 --> 00:43:19,723 Brendan Mess oli Tamerlan Tsarnajevin paras ystävä. 578 00:43:20,223 --> 00:43:22,768 He tunsivat toisensa harjoitussaleilta. 579 00:43:23,268 --> 00:43:29,066 Kun Todashev tunnusti tekoaan asunnossaan, tapahtui jotain outoa. 580 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 Virkavalta väittää, että hän kävi päälle. 581 00:43:34,321 --> 00:43:38,158 Teon seurauksena Todasheviä ammuttiin useita kertoja. 582 00:43:40,202 --> 00:43:42,871 Monilla on epäilyksiä tarinasta. 583 00:43:43,455 --> 00:43:49,586 Hänet ammuttiin ilman syytä. Hän halusi vain, että tämä olisi ohi. 584 00:43:49,586 --> 00:43:54,174 Tarinasta tuli mutkikkaampi ja ongelmallisempi, 585 00:43:54,174 --> 00:43:59,513 koska Todashev tunnusti tappaneensa miehet - 586 00:43:59,513 --> 00:44:02,265 yhdessä Tamerlan Tsarnajevin kanssa. 587 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Tapahtumien järjestys on tärkeä. 588 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Brendan Mess murhattiin asunnossaan, 589 00:44:12,317 --> 00:44:17,614 kun Tamerlan sai kuulla, ettei voisi pyrkiä olympiajoukkueeseen. 590 00:44:18,115 --> 00:44:20,325 Murtojälkiä ei ollut. 591 00:44:20,325 --> 00:44:24,121 Uhri siis tunsi tekijän ja päästi hänet sisään. 592 00:44:24,121 --> 00:44:29,751 Uhrit tapettiin mestaustyyliin. Se vaikuttaa henkilökohtaiselta. 593 00:44:31,586 --> 00:44:34,923 Juutalainen ystävä eli amerikkalaista unelmaa. 594 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Hänellä riittää rahaa ja mahdollisuuksia. 595 00:44:38,385 --> 00:44:43,849 Tamerlan koki vastoinkäymisiä eikä juuri nähnyt mahdollisuuksia. 596 00:44:45,142 --> 00:44:49,229 Asiaan liittyivät Tamerlan Tsarnajev ja huumeet. 597 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 Enempää en voi kommentoida. 598 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Walthamin murhatutkinta on yhä kesken. 599 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Se on vaivannut minua. 600 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Vastaamattomia kysymyksiä on paljon. 601 00:45:00,782 --> 00:45:03,243 Walthamin kolmoismurhan jälkeen - 602 00:45:03,243 --> 00:45:06,872 Tamerlan Tsarnajev ilmeisesti matkusti Dagestaniin - 603 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 ja osallistui radikalisoivaan toimintaan. 604 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Se oli hänen radikalisoitumisensa perusta. 605 00:45:15,380 --> 00:45:20,260 Dagestanin tapahtumat vaikuttivat häneen syvästi. 606 00:45:20,844 --> 00:45:26,016 Palattuaan hän alkoi suunnitella Bostonin pommi-iskua. 607 00:45:31,938 --> 00:45:35,108 Kesällä 2012 Tamerlan matkusti Dagestaniin - 608 00:45:35,108 --> 00:45:38,361 päästäkseen lähemmäs juuriaan ja uskoaan. 609 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Toimittajana uskon, että tarinan ydin löytyy sieltä. 610 00:45:46,453 --> 00:45:50,707 Haluan kertoa ihmisille totuuden tapahtumista - 611 00:45:50,707 --> 00:45:54,711 turvautumatta yleistyksiin ja stereotypioihin. 612 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Olin 2 kuukautta Tšetšeniassa, Dagestanissa ja Kirgisiassa. 613 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Etsin poikien tuttavia, 614 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 jotka olivat paikalla Tamerlanin vierailun aikana. 615 00:46:07,349 --> 00:46:12,813 Hän tapasi nuoria muslimeja, jotka kuuluivat aktivistiliikkeeseen. 616 00:46:21,279 --> 00:46:24,032 {\an8}Makhachalan veljekset kiusaavat - 617 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 {\an8}tänne Amerikasta asti saapunutta veljeään. 618 00:46:29,037 --> 00:46:33,291 {\an8}Hän on tässä, ja tämä taas on Jamaat... 619 00:46:33,291 --> 00:46:39,256 Ne tyypit käyvät rannalla, grillaavat, käyvät moskeijassa ja juttelevat. 620 00:46:40,465 --> 00:46:44,719 Heidän puheensa eivät kuitenkaan ole radikaaleja. 621 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 {\an8}Vaadimme hyväksyttyjä asioita. Kiellämme muut. 622 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 {\an8}Tulkaa kanssamme totuuden polulle. 623 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 {\an8}Tämä on kiusaamista. 624 00:46:56,731 --> 00:46:58,817 Se ei ole sotilaallinen ryhmä. 625 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Yritin selvittää, oliko Tamerlan yhteydessä - 626 00:47:06,867 --> 00:47:09,828 sotilaallisten ryhmien värvääjiin. 627 00:47:10,328 --> 00:47:14,291 Joku vei minut niin pitkälle kuin voi ja osoitti polkua. 628 00:47:16,001 --> 00:47:19,004 Kävelin sinne ja törmäsin ihmisryhmään. 629 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 He eivät tienneet mitään. 630 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 En löytänyt hetkeä, jolloin Tamerlan päätti - 631 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 alkaa tappaa viattomia ihmisiä. 632 00:47:31,349 --> 00:47:35,312 Hän ei varmaankaan päättänyt sitä Dagestanissa. 633 00:47:35,312 --> 00:47:38,231 Hän meni Dagestaniin etsimään tarkoitusta. 634 00:47:39,024 --> 00:47:45,322 Hän ei ollut päässyt olympiajoukkueeseen ja syytti siitä rasismia. 635 00:47:45,322 --> 00:47:49,284 Hän etsi islamilaisuuden ydintä ja tarkoitusta elämälleen, 636 00:47:49,784 --> 00:47:53,079 mutta hän ei radikalisoitunut siellä. 637 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Se tapahtui, kun hän palasi Yhdysvaltoihin - 638 00:47:56,833 --> 00:48:01,087 eikä matka ollutkaan korjannut mitään hänen elämässään. 639 00:48:02,047 --> 00:48:05,050 Kun veljekset tutkivat islamia, 640 00:48:05,050 --> 00:48:08,803 he alkoivat yhdistää sen omiin epäonnistumisiinsa - 641 00:48:08,803 --> 00:48:12,641 ja lisäksi tapahtumiin ulkomailla, 642 00:48:12,641 --> 00:48:16,686 missä USA kävi sotaa kahdessa islamilaisessa maassa. 643 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Džohar kirjoitti veneeseen - 644 00:48:19,940 --> 00:48:23,985 syyttävänsä USA:n muslimien vastaista politiikkaa. 645 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 Niin minä kirjoitin. 646 00:48:26,029 --> 00:48:27,781 TSARNAJEVIEN TUHO 647 00:48:27,781 --> 00:48:29,741 Juttuni järkytti monia. 648 00:48:29,741 --> 00:48:33,620 Se sai Tsarnajevit vaikuttamaan ihmisiltä, 649 00:48:33,620 --> 00:48:40,001 {\an8}joiden tekoja pyrimme jollain lailla oikeuttamaan. 650 00:48:42,003 --> 00:48:43,546 Sain sähköpostin: 651 00:48:44,130 --> 00:48:49,386 "Toivottavasti terroristit tappavat sinut tai jonkun läheisesi, 652 00:48:49,386 --> 00:48:51,137 jotta tajuat sen tunteen." 653 00:48:51,137 --> 00:48:55,976 Tiedän hyvin, miltä se tuntuu. 654 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Isäni oli ensimmäisessä koneessa, joka törmäsi WTC:hen. 655 00:49:00,563 --> 00:49:07,487 Iskujen vuosipäivänä saamme nähdä koneen törmäyksen yhä uudelleen. 656 00:49:07,487 --> 00:49:13,868 Monestiko ihmisen pitää katsoa oman isänsä räjähtävän ja kuolevan? 657 00:49:14,369 --> 00:49:20,333 Emme missään nimessä yritä oikeuttaa tekoa veljesten vastoinkäymisillä. 658 00:49:20,834 --> 00:49:25,088 He eivät kuitenkaan syntyneet terroristeina. 659 00:49:25,672 --> 00:49:28,008 Se on tarina, jonka haluan kertoa. 660 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4. MAALISKUUTA 2015 661 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 KAKSI VUOTTA TAPAHTUMISTA 662 00:49:46,818 --> 00:49:49,487 Kirjoitin koko oikeusprosessista. 663 00:49:51,740 --> 00:49:54,951 Oli selvää, että Tsarnajev todettaisiin syylliseksi. 664 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Oikeudenkäynnissä oli kyse kuolemanrangaistuksesta. 665 00:50:00,999 --> 00:50:04,961 Vaihtoehtoinen rangaistus oli elinkautinen. 666 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Todistin, vaikken olisi halunnut, ja annoin myös vaikutuslausunnon. 667 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Halusin ehdottomasti tehdä sen Krystlen vuoksi. 668 00:50:19,142 --> 00:50:23,063 Tunsin halua olla hänen äänensä. 669 00:50:26,858 --> 00:50:28,526 {\an8}OIKEUSTALO 670 00:50:28,526 --> 00:50:30,779 {\an8}Kun Džohar saapui oikeuteen, 671 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 toimittajien mielestä hän näytti ylimieliseltä. 672 00:50:37,243 --> 00:50:42,874 Minun silmissäni hän näytti tyytyneen kohtaloonsa. 673 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Kun katsoin häntä, näin paholaisen. 674 00:50:47,420 --> 00:50:53,384 {\an8}Hänen silmänsä oli vahingoittunut. Se oli punainen kuin pirulla. 675 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Hän tuijotti suoraan minua kohti. 676 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Se oli todella vaikeaa. 677 00:51:00,767 --> 00:51:06,231 Selviytyjät kertoivat kokemuksistaan ja elinikäisistä vammoistaan. 678 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Se jäi mieleeni ikiajoiksi. 679 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Puolustuksen tarina oli, 680 00:51:16,157 --> 00:51:19,994 että Džohar oli isoveljensä hallittavissa. 681 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 Veljen persoona oli raju ja väkivaltainen. 682 00:51:24,582 --> 00:51:30,880 Džohar oli yksinkertaisesti totellut ja tehnyt iskut, koska veli pakotti. 683 00:51:30,880 --> 00:51:33,550 Veli saattoi tosiaan vaikuttaa häneen. 684 00:51:33,550 --> 00:51:38,513 Hänestä ehkä tuntui, ettei veljelle voinut sanoa ei. 685 00:51:38,513 --> 00:51:42,433 Hän kuitenkin päätti laskea repun lasten lähelle. 686 00:51:42,433 --> 00:51:47,021 Veli ei ollut vieressä käskemässä hänen tehdä niin. 687 00:51:47,730 --> 00:51:52,277 Hän surmasi Martin Richardin, Lingzi Lun, 688 00:51:52,277 --> 00:51:56,281 Krystle Campbellin ja Seanin, eikä sitä voi puolustella. 689 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Siitä ei voi syyttää veljeään. 690 00:51:59,284 --> 00:52:02,328 Oman arvioni mukaan - 691 00:52:02,328 --> 00:52:07,417 hän tiesi, mitä oli tekemässä ja teki sen vapaaehtoisesti. 692 00:52:07,417 --> 00:52:10,086 Hän sijoitti pommin maahan - 693 00:52:10,086 --> 00:52:14,007 ja käveli pois ennen kuin itse joutui vaaraan. 694 00:52:16,551 --> 00:52:19,470 Lisäksi myöhemmin samana päivänä - 695 00:52:19,470 --> 00:52:25,185 hän kävi ruokaostoksilla kuin mitään ei olisi tapahtunut. 696 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Sean Collierin murhan ja Danny Mengin sieppauksen jälkeen - 697 00:52:32,025 --> 00:52:38,031 hän osti rauhassa välipalaa huoltoasemalta. 698 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Ihan rauhassa. 699 00:52:41,159 --> 00:52:46,831 Kaksi asiaa oikeudessa tekivät kuolemanrangaistuksesta todennäköisen. 700 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Yksi oli Carmen Ortizin väen julkaisema video, 701 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 jolla Džohar ilmeisesti näyttää keskisormea kameralle sellissään. 702 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 Se tulkittiin haistatteluksi Bostonin väelle. 703 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Syyttäjät ilmaisivat asian niin. 704 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 Lisäksi tuomari päätti olla huomioimatta todisteena - 705 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 yhteyttä Tamerlanin parhaan ystävän murhaan Walthamissa. 706 00:53:14,692 --> 00:53:18,780 Yhteydestä olisi ollut hyötyä puolustukselle. 707 00:53:18,780 --> 00:53:23,826 Jos pystyy viiltämään ystävänsä kurkun auki, pystyy mihin vain. 708 00:53:23,826 --> 00:53:26,871 Veli vaikutti Džohariin. 709 00:53:26,871 --> 00:53:30,667 Todisteiden kieltäminen oli kova isku puolustukselle. 710 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}KUOLEMANRANGAISTUS ON MURHA 711 00:53:32,377 --> 00:53:34,212 ARMOA, EI UHRAUKSIA 712 00:53:34,212 --> 00:53:37,215 Olimme alusta asti sillä kannalla, 713 00:53:37,215 --> 00:53:42,011 että sekä kuolemanrangaistus että elinkautinen olisivat oikeutta. 714 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Lopulta Džohar Tsarnajev tuomittiin kuolemaan. 715 00:53:48,935 --> 00:53:52,689 Hän kuunteli tuomionsa ilmeettömänä, 716 00:53:52,689 --> 00:53:54,816 ja oikeudenkäynti päättyi. 717 00:53:58,027 --> 00:54:02,407 Lehdistötilaisuus pidettiin ulkona oikeustalon takana. 718 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 Uhreja ja perheitä pyydettiin puhumaan. 719 00:54:05,660 --> 00:54:12,375 Tahdon kiittää kaikkia muita selviytyjiä heidän tuestaan. 720 00:54:12,959 --> 00:54:16,254 Molemmilla pojillani on jalkaproteesit. 721 00:54:16,254 --> 00:54:21,676 Tuomion myötä kivi vierähti sydämeltäni. 722 00:54:21,676 --> 00:54:26,764 Taustalla näkyi satama. Koko kaupunki hengähti helpotuksesta. 723 00:54:39,819 --> 00:54:44,657 Tässä jutussa ei ole oikeutta. Neljä ihmistä on menettänyt henkensä. 724 00:54:45,783 --> 00:54:51,122 Moni muu menetti raajansa ja kyynistyi maailmaa kohtaan. 725 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Ei tämä ole koskaan ohi. 726 00:54:56,961 --> 00:55:00,214 Tunnen Richardit ja Campbellit. 727 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Heidän on elettävä tragedian kanssa. 728 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 TUNTEMATON EPÄILTY NRO 2 729 00:55:05,928 --> 00:55:10,933 Ei tätä asiaa voi koskaan jättää taakseen. 730 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Ne, jotka olivat paikalla, olivat paikalla. 731 00:55:14,020 --> 00:55:19,275 Ensihoitajat, loukkaantuneet, 732 00:55:19,275 --> 00:55:21,486 läheisensä menettäneet... 733 00:55:21,986 --> 00:55:25,490 He muistavat sen hetken ikuisesti. 734 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Sitä ei ole helppo unohtaa. 735 00:55:28,785 --> 00:55:31,412 Muisto elää yhä sydämissämme. 736 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Se oli elämäni synkin hetki. 737 00:55:35,458 --> 00:55:40,838 En tiennyt enää, kuka olin. Menetin yhteyden itseeni. 738 00:55:42,673 --> 00:55:48,137 Tunsin itseni todella petetyksi. 739 00:55:48,846 --> 00:55:53,810 Karenin muistot nousevat pintaan joka vuosi. 740 00:55:53,810 --> 00:55:56,270 Se on raskasta edelleen. 741 00:55:56,270 --> 00:55:58,940 En halua, että Krystleä unohdetaan. 742 00:56:00,149 --> 00:56:04,487 Menetin ystäväni. Se hirveä tosiasia ei katoa mihinkään. 743 00:56:06,114 --> 00:56:08,157 On kulunut kymmenen vuotta. 744 00:56:08,157 --> 00:56:13,996 Videoilla näkyy siviilejä, 745 00:56:13,996 --> 00:56:18,418 maratonin työntekijöitä, poliiseja ja ensihoitajia, 746 00:56:18,418 --> 00:56:22,672 jotka yrittävät auttaa kaikin mahdollisin keinoin. 747 00:56:23,172 --> 00:56:29,762 Se kertoo bostonilaisten rohkeudesta ja lähimmäisenrakkaudesta - 748 00:56:29,762 --> 00:56:33,057 ja myös kyvystä puolustaa itseään. 749 00:56:34,267 --> 00:56:37,019 On uskomatonta, että siitä on jo vuosikymmen. 750 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Olen kiitollinen siitä, että olen elossa. 751 00:56:42,442 --> 00:56:45,069 Elämäni olisi voinut päättyä sinä yönä. 752 00:56:47,655 --> 00:56:51,659 Danny Meng on yksi tutkinnan suurimmista sankareista. 753 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Hänen rohkeutensa johti Tamerlanin kuolemaan - 754 00:56:55,872 --> 00:56:58,040 ja Džoharin vangitsemiseen. 755 00:56:59,667 --> 00:57:06,215 Olen antanut tästä monta haastattelua, eikä niissä ole kyse sankaruudesta. 756 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Kyse on siitä, että Boston yhdisti voimansa uhkan edessä - 757 00:57:11,596 --> 00:57:16,100 ja tukee perheitä, joiden elämä muuttui ikiajoiksi. 758 00:57:16,851 --> 00:57:22,899 Tahtoisin nähdä Bostonin maratonin palaavan entiseen loistoonsa - 759 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 ilman, että iskujen muisto varjostaa sitä. 760 00:57:27,945 --> 00:57:31,199 Maraton aiheuttaa niin paljon hyvää. 761 00:57:36,078 --> 00:57:42,418 Juoksijoiden ensimmäinen aalto on juuri lähtenyt matkaan. 762 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 BOSTONIN MARATONI 2022 763 00:57:47,006 --> 00:57:50,635 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell ja Sean Collier - 764 00:57:50,635 --> 00:57:53,471 saivat surmansa iskun seurauksena. 765 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Yli 260 ihmistä loukkaantui. 766 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen ja Kevin menivät naimisiin vuosi pommi-iskun jälkeen. 767 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 Ed Davis, Rick DesLauriers ja John Foley jäivät eläkkeelle. 768 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 Billy Evans yleni poliisijohtajaksi. 769 00:58:15,535 --> 00:58:20,164 Korkein oikeus palautti Džoharin kuolemanrangaistuksen voimaan 2022. 770 00:58:20,164 --> 00:58:25,086 Hän odottaa teloitusta korkean turvallisuuden vankilassa. 771 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Tekstitys: Anne Aho