1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Pour comprendre ce qui s'est passé, 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 revenons en arrière. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 UNION SOVIÉTIQUE 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 En 1944, le dictateur soviétique Joseph Staline a décidé 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,380 que toute la nation tchétchène aidait l'Allemagne nazie. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 En conséquence, ils ont été expédiés 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 dans cette région reculée d'Asie centrale. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 C'était l'exil de masse de tout un peuple dont la moitié est morte en chemin. 9 00:00:59,852 --> 00:01:01,104 Parmi les survivants, 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 le grand-père de Tamerlan et Djokhar, Zaindy Tsarnaev. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Pour s'en sortir et subvenir aux besoins de sa famille, 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 Zaindy cherchait des pièces de ferraille à revendre. 13 00:01:15,743 --> 00:01:19,247 Un jour, sans le savoir, il récupère dans sa voiture 14 00:01:19,247 --> 00:01:24,377 une munition active qui a explosé et l'a tué sur le coup. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Son fils Anzor rencontre une femme nommée Zubeidat, et ils se marient. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 Ils ont quatre enfants. 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 Le plus vieux est Tamerlan. Le plus jeune est Djokhar. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 Ils obtiennent le statut de réfugiés 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,936 et immigrent dans la région de Boston. 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Il visait le rêve américain. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Mais une fois ici, 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 ce rêve n'existe pas. 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Les choses ne se passent pas comme prévu. 24 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 ATTENTAT DE BOSTON 25 00:02:01,956 --> 00:02:07,545 LE MARATHON ET LA TRAQUE 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 CHAPITRE 3 LES CADAVRES NE PARLENT PAS 27 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}C'était l'histoire la plus incroyable que j'aie jamais vue, entendue 28 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}et vécue de ma vie. 29 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Et ça se passait en temps réel à ce moment-là, à Watertown. 30 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 83E HEURE VENDREDI 31 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 84E HEURE 32 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Un des suspects était mort. L'autre s'était enfui. 33 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}On a passé la nuit à fouiller des entrées, des garages. 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 Les flics ne parlent pas, mais les gens du quartier 35 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 parlent d'une fusillade. 36 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 On a entendu boum, boum ! Des coups de fusil de chasse. 37 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 Et puis, bap, bap ! Boum ! 38 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Sans arrêt, c'était fou. 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 Boum ! On ne savait pas ce que c'était, 40 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 et soudain, on voit 100 voitures de patrouille. 41 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 On avançait vers là, et les résidents ont crié : 42 00:03:05,353 --> 00:03:08,731 "Ce sont des coups de feu. N'y allez pas." 43 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}On nous signale que la police de Boston parle à un chauffeur de taxi 44 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 qui a pris un ressortissant tchétchène à Watertown et l'a déposé 45 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 à la gare de South Station à Boston. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 On nous signale aussi 47 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 qu'une bombe artisanale a été trouvée près de la gare. 48 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Mon Dieu, de quoi s'agit-il ? Ça va au-delà des Tsarnaev ? 49 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 "Quelqu'un vise le système ferroviaire avec des bombes ?" 50 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Il nous faut plus d'informations, on envoie d'autres agents. 51 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}On arrêtait les trains sur les rails qui quittaient Boston 52 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 pour aller à New York et à Washington pour les fouiller. 53 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 {\an8}Au poste de commandement, 54 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 {\an8}on avait le chef de la police des transports. 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 On avait le gouverneur. 56 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 On s'est rendu compte que les bus 57 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 qui allaient démarrer à 5h30 ou 6 heures du matin 58 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 étaient un moyen d'évasion. 59 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 Il y a donc un débat pour savoir ce qu'on devrait faire. 60 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 La décision a été prise de fermer la ville. 61 00:04:17,008 --> 00:04:19,343 6H33 DU MATIN 62 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}Bonjour, une chasse à l'homme est en cours. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 {\an8}GOUVERNEUR DU MASSACHUSSETS 64 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 {\an8}Tous les transports ont été suspendus. 65 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Nous demandons aux gens de se confiner, de rester à l'intérieur, portes fermées, 66 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 et de n'ouvrir la porte à personne, 67 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 si ce n'est aux agents identifiés des forces de l'ordre. 68 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Cette mesure s'applique ici à Watertown, Cambridge, Waltham, 69 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont, et maintenant, tout Boston. 70 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Un million de personnes confinées à Boston. 71 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Tout est fermé. 72 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Une mesure sans précédent. 73 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 C'était une ville fantôme. 74 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 Les rues étaient désertes. 75 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Tout le monde a respecté ça. 76 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 On demande à tous les résidents de la ville de Boston : 77 00:05:09,935 --> 00:05:12,772 {\an8}"Restez chez vous, n'ouvrez la porte 78 00:05:12,772 --> 00:05:15,107 "qu'aux policiers bien identifiés." 79 00:05:15,107 --> 00:05:16,859 Un retournement remarquable. 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,904 Les forces de l'ordre devaient circuler librement. 81 00:05:20,404 --> 00:05:22,239 À Boston et Watertown. 82 00:05:22,239 --> 00:05:24,533 Et dans tout l'est du Massachusetts. 83 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Je n'avais jamais vu un tel recours policier. 84 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 On envoyait des ressources fédérales et locales à Watertown 85 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 pour trouver l'individu identifié comme Djokhar Tsarnaev. 86 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 On a un afflux de policiers ici. 87 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Des agents de la police municipale. 88 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 Des policiers d'État. Tous sur le pont. 89 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Au final, vous aviez environ 2 500 policiers à Watertown. 90 00:05:52,895 --> 00:05:56,023 Certains venaient du New Hampshire et de Rhode Island. 91 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Ils ont appris ce qui se passait et ont débarqué. 92 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 La police resserre son étau sur cette zone 93 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 où le suspect numéro deux se terrerait selon eux. 94 00:06:09,412 --> 00:06:13,040 On avait des professionnels qui comprenaient la loi, le droit, 95 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 la procédure, et c'est ce qui se passait. 96 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Mais ça a été fait dans l'urgence extrême. 97 00:06:19,130 --> 00:06:20,256 85E HEURE VENDREDI 98 00:06:20,256 --> 00:06:21,257 86E HEURE 99 00:06:21,257 --> 00:06:23,300 Une chasse à l'homme est en cours 100 00:06:23,300 --> 00:06:25,761 suite à l'attentat du marathon de lundi. 101 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Habitants de Watertown, veuillez rester confinés. 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,020 On a passé la nuit devant les infos. 103 00:06:35,020 --> 00:06:38,441 On s'est réveillés à 5h30 et on a vu les policiers 104 00:06:38,441 --> 00:06:40,067 aller de maison en maison. 105 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Je m'assure que tout va bien ici. 106 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Tout va bien. - Sûr ? 107 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Oui. - Bien. 108 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 La police supposait que quelqu'un l'avait aidé à s'échapper. 109 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - La cave ? Tout est fermé ? - Oui. 110 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - On a un garage ouvert à l'arrière. - On va vérifier. 111 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Mais le grenier est fermé. Merci. - D'accord. Merci. 112 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Mon Dieu. Il y en a partout. 113 00:07:06,218 --> 00:07:08,053 Je ne veux plus jamais voir ça. 114 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Beaucoup de gens étaient bouleversés de voir la police 115 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 passer de jardin en jardin. 116 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Comment qualifier ces dernières 24 heures ? 117 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Terrifiantes. 118 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Que ressentez-vous ? 119 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 De la terreur. C'est horrible. Ça me rend nerveux. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 Je suis mort de peur. 121 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Il y a quelqu'un d'autre ? Juste vous deux ? 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 C'est une maison ou plusieurs apparts ? 123 00:07:33,537 --> 00:07:35,623 Le confinement était le bon choix. 124 00:07:36,123 --> 00:07:40,127 Il aurait pu être n'importe où, mais pour nous, il était à Watertown. 125 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 On ignorait où il était. Quelqu'un d'autre était impliqué ? 126 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Y avait-il d'autres explosifs dans la ville ? 127 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 C'était une enquête sur deux fronts. 128 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 L'un était la recherche du suspect dans le secteur, 129 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 qui a beaucoup retenu notre attention. 130 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 L'autre était de comprendre ces deux frères. 131 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Leur mode opératoire. 132 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 Et surtout de découvrir si quelqu'un d'autre était impliqué. 133 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 87E HEURE VENDREDI 134 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 88E HEURE 135 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Nous avons appris que les frères habitaient à Cambridge. 136 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Nous avons immédiatement demandé des mandats de perquisition. 137 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Les équipes techniques ont vite trouvé du matériel de fabrication de bombes. 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Mais Djokhar n'était pas là. 139 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan avait une femme, Katherine Russell. 140 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Notre producteur a vu la police sortir de son immeuble avec une femme. 141 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Elle a rencontré Tamerlan et s'est convertie à l'islam. 142 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Elle a été interrogée. 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Elle n'a pas coopéré. 144 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Les innocents qui voient se produire une telle chose 145 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 sont en général anéantis que leur proche soit impliqué 146 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 dans un crime aussi atroce. 147 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 C'est ce qui frappe dans cet interrogatoire. 148 00:09:14,638 --> 00:09:16,807 Ni remords ni compassion. 149 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 J'avais l'impression qu'elle était en accord avec Tamerlan 150 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 et qu'en dépit de ses actes horribles, 151 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 elle n'allait pas aider le gouvernement. 152 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 J'espérais avoir assez d'informations pour l'inculper, 153 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 car je pensais qu'elle était impliquée, 154 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 mais ça n'a jamais été le cas. 155 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Il n'y avait pas assez de preuves 156 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 pour inculper Katherine Russell. 157 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Si vous apprenez ou soupçonnez que quelqu'un va commettre un crime, 158 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 il n'est pas illégal de vous taire, 159 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 de ne rien dire ou de ne rien faire pour l'empêcher. 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 87E HEURE VENDREDI 161 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 88E HEURE 162 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Il est presque impossible de contrôler les fuites 163 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 dans une si grosse enquête. 164 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Silence ! 165 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 On a décidé de diffuser leur nom. 166 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 DIFFUSION D'UNE PHOTO DE DJOKHAR TSARNAEV SUSPECT ARMÉ ET DANGEREUX 167 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Le suspect décédé a été identifié comme étant Tamerlan Tsarnaev. 168 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 Tamerlan. 169 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Le frère qui est toujours recherché est Djokhar. 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 Djokhar Tsarnaev. 171 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 J'arrive très tôt. J'entends leurs noms à la radio. 172 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Quand on entend le nom de Tsarnaev, c'est un nom tchétchène. 173 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Les parents sont au Daghestan, Elizabeth Palmer recueille leur réaction. 174 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 {\an8}C'est une tragédie, 175 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 {\an8}MÈRE DES FRÈRES 176 00:11:00,786 --> 00:11:04,248 {\an8}mais je sais que mes enfants n'ont rien à voir avec ça. 177 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Je le sais. Je suis une mère. 178 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}J'ai peur pour la vie de mon fils. 179 00:11:08,627 --> 00:11:09,586 {\an8}PÈRE DES FRÈRES 180 00:11:09,586 --> 00:11:12,715 {\an8}Ils devraient l'arrêter vivant. 181 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 {\an8}Vivant. 182 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 {\an8}Et le système judiciaire devrait enquêter. 183 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 {\an8}Qui a raison et qui est coupable. 184 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Les journalistes ont trouvé leur oncle. Son message à son neveu, "Rends-toi". 185 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Si tu es en vie, rends-toi et demande pardon 186 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 aux victimes. 187 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 J'étais sous le choc en entendant le nom de Djokhar. 188 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Djokhar Tsarnaev est toujours en fuite, 189 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}et la police passe toute la ville de Boston au peigne fin. 190 00:11:49,585 --> 00:11:51,086 Djokhar était un voisin, 191 00:11:51,086 --> 00:11:53,672 {\an8}et un étudiant à l'école où j'enseignais. 192 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Il était très sociable, charismatique. 193 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Beaucoup d'amis. Il était très populaire. 194 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Membre de l'équipe de lutte. 195 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 C'était un charmeur. 196 00:12:11,899 --> 00:12:15,235 Les gens m'ont dit : "Pourquoi tu n'as pas prévenu 197 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 "que tu pouvais l'identifier ?" 198 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Car ça ne pouvait pas être ce gamin... 199 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Pourquoi ? 200 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Rien chez lui ne pouvait suggérer une chose pareille. 201 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 La politique, la religion. Rien. 202 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Il devenait de plus en plus clair que... 203 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, c'est Djokhar. 204 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 "Tu connais Djokhar. C'est le poseur de bombes." 205 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Quand j'ai appris que c'était Djokhar, 206 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 je n'arrivais pas à l'accepter. 207 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 J'avais une dissonance cognitive. 208 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Aucun mot ne pouvait me convaincre 209 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 qu'ils avaient fait ça. 210 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 J'avais besoin que quelqu'un me dise qu'il les a vus faire physiquement, 211 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 et je devais me fier au point de vue de cette personne. 212 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 J'ai rencontré Djokhar en me mettant au basket. 213 00:13:10,499 --> 00:13:13,418 Il était populaire. Tout le monde le connaissait. 214 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Tous les vendredis, j'allais à la mosquée, 215 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 et c'était plein à craquer. 216 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 J'ai vu Djokhar, et ça m'a perturbé, 217 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 car je prenais Djokhar pour un gamin blanc de Boston. 218 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Je m'assois à côté de lui et je lui dis : "Qu'est-ce que tu fais là ?" 219 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Il a dit : "Vieux, j'ai toujours été musulman. 220 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 "Je n'ai jamais pensé que c'était important de..." 221 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 J'ai répondu : "On pourrait traîner et faire des trucs musulmans !" 222 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 On a commencé à se voir tous les jours. 223 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Je me sentais bien plus proche de lui qu'avant. 224 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Il était humble, gentil, il me donnait cinq dollars pour déjeuner. 225 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Tout le monde l'appréciait. 226 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Je ne l'ai jamais vu défendre une idéologie ou militer. 227 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Et en vérité, 228 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 j'ai parfois essayé de lui parler de justice sociale. 229 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Ce genre de conversation ne l'intéressait pas. 230 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Il n'y a eu aucune indication qu'il était politisé. 231 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Ses parents ont divorcé et sont retournés séparément au Daghestan. 232 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 Tout d'un coup, leurs projections de vie s'effondrent 233 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 et à leurs yeux à tous, l'Amérique en est responsable. 234 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Perdre sa mère et son père quasiment à son entrée à l'université 235 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 doit être bouleversant. 236 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Ça a rapproché Djokhar et son frère. 237 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Il admirait profondément son frère 238 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 au point que j'enviais presque leur relation. 239 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}La relation entre Tamerlan et Djokhar 240 00:14:59,316 --> 00:15:02,736 {\an8}à la salle de sport était très similaire 241 00:15:02,736 --> 00:15:06,073 à la relation entre Tamerlan et son père. 242 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Tamerlan disait quoi faire à Djokhar. 243 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Presque comme quand son père l'entraînait. 244 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Mais Djokhar était intéressé par la lutte, pas par la boxe. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,883 {\an8}Il a fini par aller à Umass Dartmouth. 246 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Il parlait de ses bonnes notes. 247 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Il aimait tout. Il gagnait de l'argent. 248 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Mais c'était faux. 249 00:15:37,562 --> 00:15:39,940 Djokhar mentait en parlant de transfert, 250 00:15:39,940 --> 00:15:43,735 et de bonnes notes alors qu'il était recalé. 251 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Ce n'est pas qu'un gamin banal. Il a une affaire de drogues 252 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 qu'il dirige à Dartmouth pour vendre de la marijuana. 253 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Il vendait de l'herbe, comme tous mes amis. 254 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Il vendait des kilos, 255 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 mais pas au point de voir débarquer le FBI. 256 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 La dernière fois qu'on s'est vus, c'était un mois avant l'attentat. 257 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 On va sortir retrouver d'autres amis. 258 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Il y avait deux fêtes ce soir-là. 259 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Et puis... 260 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 Son frère l'appelle, 261 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 et immédiatement après avoir raccroché, il se tourne vers nous et dit : 262 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 "Je dois y aller." 263 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 On lui dit : "Ça va ? Tout va bien ?" Et lui : "Oui, c'est juste la famille." 264 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Je ne... 265 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 l'ai plus jamais revu. 266 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Je n'ai rien vécu d'aussi percutant. 267 00:16:52,888 --> 00:16:56,600 Mon travail de prof d'histoire est de donner un sens à tout ça. 268 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 C'est quelque chose que je n'ai jamais pu comprendre. 269 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 94E HEURE VENDREDI 270 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 95E HEURE 271 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 BIENVENUE À UMASS DARTMOUTH 272 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}On apprend que Djokhar a un appartement à Umass Dartmouth. 273 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}La police d'État envoie une équipe d'intervention dans cette résidence. 274 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 {\an8}BIENVENUE AUX FUTURS CORSAIRS 275 00:17:33,470 --> 00:17:35,972 J'envoie une équipe de sauvetage 276 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 en hélicoptères Blackhawk depuis la Virginie. 277 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 L'émotion était palpable quand des centaines d'étudiants 278 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 ont été évacués suite à une alerte par SMS ce matin. 279 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Mon coloc est arrivé et m'a dit : 280 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 "On doit quitter le campus, 281 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 "car le terroriste est ici." "C'est un ancien élève ?" 282 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 "Non, c'est un mec avec qui on traîne parfois." 283 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Je suis sous le choc. 284 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Je veux juste les faire sortir. 285 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 C'était notre plus grand espoir de le retrouver vivant. 286 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Putain, une équipe du SWAT est devant ma porte. 287 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Une voiture blindée. C'est quoi, ce bordel ? 288 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 On écoute ça en direct à la radio. 289 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 {\an8}Djokhar Tsarnaev ! Sortez de la résidence ! 290 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 {\an8}Sortez les mains en l'air sans bouger les mains ! 291 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 On les entendait intervenir, 292 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 parler aux gens, leur dire de descendre. 293 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 On était suspendus à la radio. 294 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 On s'est dit : "Djokhar doit être présent. 295 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 "Il doit être parmi ces gens." 296 00:18:39,911 --> 00:18:41,037 Mais putain. 297 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 En fin de compte, ce qu'on veut ? Il n'est pas là. 298 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 C'était une expérience décourageante pour nous. 299 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Ils n'ont rien trouvé. 300 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 C'était une impasse, et ils étaient déconcertés. 301 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 On examine toutes les possibilités, 302 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 mais on est à court de bonnes pistes. 303 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 97E HEURE VENDREDI 304 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 98E HEURE 305 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 Les recherches se réduisent à une zone de plus en plus petite. 306 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Un de mes commandants me dit : 307 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Il nous reste quelques rues à faire avant d'avoir fini." 308 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 On pensait qu'il devait être dans ces rues. 309 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 On sentait que c'était proche. Et toute la journée, 310 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 des équipes du SWAT signalent des occasions manquées de peu. 311 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 De vraies montagnes russes. 312 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 Et à ce stade, dire : "Non ? Rien ? 313 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 "Il s'est enfui ?" 314 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Je me sentais mal. 315 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Ce confinement ne peut pas être éternel. 316 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Ça fait perdre un temps précieux, ça déconcerte les citoyens, 317 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 et ils ne savent pas trop où il est à ce stade. 318 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 Puis, le gouverneur a appelé. 319 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 Suite à l'appel du Président Obama 320 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 qui s'inquiétait de la mise en place du confinement. 321 00:20:04,371 --> 00:20:06,665 Il avait dit : "Vous ne pouvez pas 322 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 "confiner éternellement toute l'agglomération." 323 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Les gens n'avaient plus d'énergie à ce stade, 324 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 donc on allait annoncer la levée du confinement, 325 00:20:15,966 --> 00:20:17,968 mais en enjoignant à la prudence. 326 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 Ne sortez qu'en cas d'obligation. On le cherche toujours. 327 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 18H03 328 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 À la lumière des événements de la journée, 329 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 le confinement est levé. 330 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Le métro est ouvert immédiatement, les transports publics également. 331 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Nous demandons au public de rester vigilant. 332 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Si vous sortez, un individu très dangereux est toujours en liberté. 333 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Les gens commencent à rentrer. 334 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 La police d'État commence à plier bagages. 335 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 La police qui a ratissé cette zone se retire 336 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 après cette conférence de presse quelque peu décevante. 337 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Et la conclusion de cette conférence, c'est qu'il s'est enfui. 338 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Le frère cadet est en liberté. 339 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Il est armé, très dangereux. Pourtant, les autorités locales disent : 340 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Vous savez quoi, on va assouplir ce confinement. 341 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}"Faites ce que vous avez à faire." Le confinement est terminé. 342 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 On était vendredi soir. 343 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 J'avais dû dormir huit heures en cinq jours. 344 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 J'étais content de souffler. Et je n'en suis pas fier. 345 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Je n'en suis pas fier, mais c'était comme ça. 346 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers a regardé autour de lui. 347 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 Il a vu des gens épuisés, et il a dit : 348 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "On n'a rien de concret pour l'instant. Faisons une pause. 349 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 "Mettons une équipe réduite en place. 350 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 "Rentrez chez vous, dormez un peu et revenez plus frais." 351 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 J'étais épuisé. 352 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 J'avais renvoyé mon chef de service, car il était épuisé. 353 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Des gars du SWAT ont dû aller à l'hôpital 354 00:22:03,198 --> 00:22:06,201 pour épuisement. Il était clair qu'il fallait 355 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 faire une pause et passer le relais. 356 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Je monte dans ma voiture pour rentrer dormir chez moi. 357 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 J'étais l'une des dernières personnes à mon grade à Watertown, 358 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 car je cherchais quelqu'un pour me remplacer. 359 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 98E HEURE VENDREDI 360 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 99E HEURE 361 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 {\an8}Ici les secours, quelle est l'adresse de votre urgence ? 362 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 {\an8}67 Franklin Street, Watertown. 363 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 {\an8}Appelez-vous pour la police, les pompiers ou le SAMU ? 364 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 {\an8}J'ai un bateau dans mon jardin. 365 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 {\an8}Il y a du sang partout. Il y a quelqu'un dans le bateau. 366 00:22:47,534 --> 00:22:48,451 {\an8}Vous êtes sûr ? 367 00:22:48,451 --> 00:22:50,161 {\an8}J'ai regardé à l'intérieur. 368 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 18H42 369 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 {\an8}Restez en ligne. 370 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 {\an8}D'accord. 371 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Un flic de Watertown vient me voir en courant et me dit : 372 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 "On signale quelqu'un dans un bateau 373 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 "derrière le 67 Franklin Street." 374 00:23:05,760 --> 00:23:08,555 Je dis : "Vous déconnez ?" Et je le suis. 375 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 On l'a suivi discrètement jusqu'au 67 Franklin Street. 376 00:23:17,981 --> 00:23:20,525 Pas de sirènes, rien. Une approche discrète. 377 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 On était les premiers sur les lieux. L'info n'avait pas du tout été diffusée. 378 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 On a avancé dans l'allée, les lieutenants et moi, 379 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 nos armes en main. 380 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 J'ai regardé le thermoscellage. 381 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 L'habillage hivernal des bateaux ? 382 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 On pouvait le voir, avec un doigt ou une arme à feu. 383 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Il y avait quelqu'un dans le bateau, mais qui ? 384 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Pourvu que ce soit notre homme. 385 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Je me demande si on essaie de l'arrêter seuls. 386 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Est-ce qu'il porte une ceinture d'explosifs ? 387 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Il avait des munitions dans la rue. 388 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 On ne savait pas combien ils étaient. 389 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 J'ai décidé d'appeler une unité d'intervention. 390 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 Ralentissons un peu 391 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 et faisons-le sortir tranquillement et en toute sécurité. 392 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 {\an8}Demandons une équipe d'intervention au 67 Franklin. 393 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Mais une fois l'annonce diffusée, 394 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 tout le monde a débarqué. 395 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 {\an8}468 Sunnybank. 396 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 {\an8}Monsieur, j'ai un appel du 67 Franklin Street. 397 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 {\an8}Il y a un bateau dans le jardin. Il y a du sang partout. 398 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 {\an8}J'entends à la radio : "Patron, ils l'ont trouvé ! 399 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 "Il faut y aller !" 400 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 "OK, je suis dans la rue. 401 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 "Faites demi-tour et repartez." 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 On m'a appelé pour signaler 403 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 un suspect dans un bateau à Watertown. 404 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 {\an8}Après coup, c'est drôle, mais j'ai dit à mon chauffeur : 405 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 {\an8}"Où est l'eau à Watertown ? Où serait un bateau ?" 406 00:25:01,876 --> 00:25:05,421 {\an8}Si vous nous rejoignez, il semble y avoir du nouveau 407 00:25:05,421 --> 00:25:07,882 {\an8}dans des recherches minutieuses. 408 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Si cet individu est Djokhar Tsarnaev, 409 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 ce type s'est caché dans le bateau pendant 18 heures. 410 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Entre l'endroit où il a abandonné la voiture et sa planque, 411 00:25:23,606 --> 00:25:24,816 il y avait une rue. 412 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Comment ont-ils raté un bateau dans un jardin, 413 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 sans voir les empreintes ensanglantées ? 414 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 La police locale de Watertown a demandé à tout le monde 415 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 d'oublier leur dernière annonce : restez à l'intérieur, ne sortez pas. 416 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 C'est un instant capital. 417 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Je voyais les policiers surgir de partout. 418 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 J'entendais les sirènes. 419 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Je leur ai crié dessus : "Stoppez les policiers. 420 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 "Je gère. Ne laissez pas tout le monde entrer." 421 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 {\an8}On ne veut pas trop d'aide ici. 422 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Je savais que ça engendrerait du chaos. 423 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 {\an8}Commandement, ne vous approchez pas du bateau. 424 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 {\an8}Établissez un périmètre. 425 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Quand le monde entier attend cinq jours pour le coincer, 426 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 vous imaginez la réaction de la police. 427 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 J'ai eu du mal à contrôler ça. 428 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Ils arrivent tous. 429 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 On a bien calmé le jeu, ça s'est apaisé. 430 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Et puis, soudain... 431 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 {\an8}Ils tirent ? 432 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 Ce sont des coups de feu. 433 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 {\an8}Tu entends ça ? 434 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Tout le monde se jette à terre. 435 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 J'ignorais qui avait commencé. 436 00:26:54,864 --> 00:26:57,241 Mais je devais arrêter la fusillade 437 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 avant qu'ils ne tuent le mec du bateau. 438 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy hurle sur tout le monde à la radio. 439 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Ne tirez pas." 440 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 {\an8}Personne ne tire ! Cessez le feu ! 441 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 {\an8}À toutes les unités, ne tirez pas ! 442 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 {\an8}Cessez le feu jusqu'à l'arrivée de l'équipe d'intervention ! 443 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Une fusillade a été signalée. 444 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Mais c'était à sens unique. 445 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Plus de 100 tirs ont touché le bateau. 446 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Cent vingt-six balles, 447 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 sans compter les balles perdues 448 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 qui touchaient tout le quartier. 449 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 De la part d'agents qui n'étaient pas autorisés dans la zone. 450 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 Qui n'étaient pas accrédités au sein de cette unité, 451 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 mais s'étaient introduits sur les lieux. 452 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Quand les policiers sont arrivés sur place, 453 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 ils ont cru voir Djokhar sortir une arme. 454 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Concrètement, 455 00:27:47,750 --> 00:27:50,128 un agent a été tiré, tout le monde a tiré. 456 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Les événements de la première fusillade 457 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 et du bateau ont fait ressortir la nécessité 458 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 du commandement et du contrôle des moyens des divers services de police, 459 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 pour organiser une réponse coordonnée. Ce sont les leçons qu'on a tirées. 460 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 {\an8}Des coups de feu ont été tirés, 461 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 {\an8}et le suspect est à terre. La police l'a annoncé. 462 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 {\an8}On ignore encore si le suspect est décédé ou non. 463 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 On le voulait vivant, il y a une procédure 464 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 pour les traduire en justice et avoir des réponses. 465 00:28:23,369 --> 00:28:26,122 J'étais très déçu, car je voulais vraiment 466 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 interroger ce type. 467 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 Un cadavre ne permet pas de connaître 468 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 l'ampleur du complot, les commanditaires. 469 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 On ne savait pas s'il était mort. 470 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 L'hélicoptère de la police 471 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 a la technologie d'imagerie infrarouge frontale. 472 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Ce sont des caméras infrarouges qui captent une signature thermique 473 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 pour donner une image. 474 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 La situation était spectaculaire au PC. 475 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 On voyait l'image thermique de Djokhar dans le bateau. 476 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Il y avait aussi une vidéo en direct 477 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}qu'on a pu observer. 478 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}J'étais collé à la télé. 479 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 On a passé des heures à regarder. 480 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 C'était dur de gérer la claustrophobie, la tension. 481 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Le monde regardait ça en direct. 482 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, vous êtes là-bas. Vous consultez vos sources. 483 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Racontez-nous ce que vous savez. 484 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Des centaines de policiers ont repéré l'homme 485 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 qui serait le suspect. Il est acculé. 486 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Ils ont un visuel sur ce qu'il fait. 487 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 On nous dit d'être en alerte, 488 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 car ça pourrait être le dénouement. 489 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 99E HEURE VENDREDI 490 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 100E HEURE 491 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 J'ignorais toujours s'il était en vie. 492 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 {\an8}Tango 9'er 3B. L'escadrille aérienne repère 493 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 {\an8}du mouvement dans le bateau. 494 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 {\an8}Il y a du mouvement dans le bateau. 495 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 L'élément clé est que le pilote d'hélicoptère a signalé 496 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 du mouvement dans le bateau. 497 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 {\an8}Équipe de sauvetage à gauche. 498 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 L'équipe d'intervention avait un véhicule blindé BearCat sur place. 499 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Il a permis d'approcher le bateau 500 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 et de retirer la bâche 501 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 pour offrir un meilleur point de vue 502 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 et pour lui donner aussi l'opportunité 503 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 de se lever et de se rendre s'il le souhaitait. 504 00:30:31,080 --> 00:30:35,167 Le chef de l'équipe d'intervention est venu me voir et m'a dit : 505 00:30:35,167 --> 00:30:37,461 "On jette un fumigène dans le bateau. 506 00:30:37,461 --> 00:30:40,256 "Tu es d'accord ?" Et j'ai approuvé. 507 00:30:44,010 --> 00:30:45,678 Ça n'a pas marché. Il a dit : 508 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 "On passe à la grenade assourdissante." 509 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 OK. Et il dit : "Il y a un souci. 510 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 "Ce bateau a 45 litres d'essence." 511 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Il a dit qu'on risquait de faire sauter la maison. 512 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 "Il nous faut les pompiers." 513 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 {\an8}Les pompiers arrivent sur Walnut. 514 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 {\an8}Les forces de l'ordre nous repoussent de force, 515 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 {\an8}derrière une benne à ordures. 516 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Il y a eu une série de huit explosions. 517 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Ça pourrait être les grenades dont parlait John King. 518 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Le bateau n'a pas explosé, et ça ne l'a pas fait sortir. 519 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 On était dans cet état. 520 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 J'étais à cran en regardant ça. 521 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Ils ont négocié avec lui. 522 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Ils l'ont fait se redresser. 523 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Il est debout. 524 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Ils lui demandent de soulever sa chemise. 525 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Il n'a pas l'air armé. 526 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Ça va vraiment marcher ? 527 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 {\an8}Nous l'avons arrêté. 528 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 {\an8}Le SWAT a pris le commandement. 529 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 {\an8}Le sujet est en garde à vue. 530 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Incroyable. 531 00:32:25,111 --> 00:32:28,072 "En garde à vue." La meilleure expression au monde. 532 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 On entendait les gens applaudir. 533 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 {\an8}Bon travail, messieurs. 534 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 La radio, tout le monde exulte. 535 00:32:37,331 --> 00:32:40,626 J'avais peur qu'on ait le mauvais gars dans ce bateau. 536 00:32:40,626 --> 00:32:42,044 Je n'oublierai jamais. 537 00:32:42,044 --> 00:32:45,840 Le chef d'intervention m'a rejoint, j'ai levé les yeux vers lui. 538 00:32:45,840 --> 00:32:48,592 Il est intimidant pour un gringalet comme moi. 539 00:32:48,592 --> 00:32:51,387 J'ai dit : "C'est notre gars ?" Il a fait ça. 540 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 "Aucun doute, c'est lui." Comme ça. 541 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 J'ai enfin pu respirer. 542 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 L'un des moments les plus satisfaisants de ma carrière d'agent a été 543 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 de voir Djokhar Tsarnaev arrêté. 544 00:33:05,151 --> 00:33:08,946 Bonsoir, la police de Boston tweete en majuscules : 545 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "Capturé ! Les recherches sont terminées. Suspect en garde à vue." 546 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Il reste des choses à faire, des enquêtes à mener. 547 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Trouver qui est impliqué, 548 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 mais cette incroyable chasse à l'homme de quatre jours 549 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 est terminée. On le tient. 550 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Il a fallu 101 heures pour les choper. 551 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 101E HEURE 552 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 On est sortis du périmètre pour aller dans les rues de Watertown 553 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 et les gens criaient, nous saluaient. 554 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Comme si on venait de libérer Paris en 1945. 555 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Les gens applaudissaient et criaient. On aurait dit un défilé. 556 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Tous ces gens 557 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 bordaient les rues. Je me sentais si patriotique. 558 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 J'avais ce sentiment d'appartenance à ce pays et ses valeurs. 559 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 C'était une expérience très émouvante pour moi 560 00:34:17,014 --> 00:34:19,975 de voir les gens sortir des immeubles, 561 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 agiter notre drapeau, remercier la police. 562 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Encore aujourd'hui, j'en ai les larmes aux yeux. 563 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Son arrestation est une belle conclusion, 564 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 et la pression redescend. 565 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Du soulagement. On va pouvoir dormir. 566 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 C'est une victoire pour la paix, pour l'amour, pour le pays. 567 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Pour nous tous, pour Boston. 568 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Boston, bébé ! Fiers de Boston. Rien ne peut nous détruire. 569 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Les étudiants sortent des dortoirs pour défiler. 570 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Comme si on avait gagné la guerre. 571 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Dieu bénisse l'Amérique 572 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Mon doux pays 573 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Aujourd'hui, les villes de Boston, Cambridge, 574 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 et Watertown seront soulagées de savoir 575 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 que les deux responsables de tant de souffrance et d'angoisse 576 00:35:11,861 --> 00:35:15,865 ne menacent plus notre sécurité et celle de nos communautés. 577 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 À l'époque, on avait lu le titre "Corps trouvé dans un bateau." 578 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 On pensait qu'il était mort. 579 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 On marche dans la rue. Les gens crient. 580 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 ÉTATS-UNIS ! 581 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 On est désemparés. 582 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Notre ami vient de mourir. 583 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Puis, un gars sur un vélo dit : "Vous avez entendu ?" 584 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Et on disjoncte. 585 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Dégage... Fous-nous la paix..." 586 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Et on a vu la confusion la plus totale sur son visage. 587 00:35:55,446 --> 00:35:57,072 On a retrouvé d'autres amis 588 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 et c'est là qu'on a appris que... 589 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 Il avait été capturé, et non tué. 590 00:36:16,800 --> 00:36:17,760 {\an8}LA FORCE DE BOSTON 591 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 LE 20 AVRIL 2013 592 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Je me souviens d'arriver au poste le lendemain matin 593 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 et le chef Davis nous convoque 594 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 pour que nous allions à Fenway Park. 595 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Ils veulent faire un petit hommage là-bas. 596 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 D'accord, Boston. 597 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 LA FORCE DE BOSTON 598 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Sur notre maillot aujourd'hui, il n'est pas écrit Red Sox, mais Boston. 599 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Nous tenons à remercier toute la police 600 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 pour l'excellent travail de cette semaine. 601 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 C'est notre ville, putain. 602 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 MERCI AUX FORCES DE L'ORDRE LA FORCE DE BOSTON 603 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Et personne ne dictera notre liberté. 604 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Restez forts. Merci. 605 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Quand Big Papi a dit ce mot vulgaire en P, 606 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 ça a immédiatement libéré beaucoup de tension pour toute la ville. 607 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}Le truc de la force de Boston était réel. 608 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Pour les habitants, c'était réel. 609 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 On avait arrêté Djokhar, mais l'enquête débutait à peine. 610 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}On devait comprendre pourquoi, qui ils étaient, ce qu'ils faisaient, 611 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}qui étaient leurs associés. Tout un schéma de vie. 612 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 {\an8}Peu après son arrestation, 613 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 Djokhar a été soigné pour ses blessures. 614 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 Dès qu'il a pu être interrogé, il l'a été 615 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 par l'équipe d'interrogatoire qualifiée du FBI. 616 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Ils allaient l'interroger sans notification de ses droits 617 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 ni avocat pour commencer. 618 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Ça arrive, surtout dans les cas de terrorisme. 619 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Une partie du Patriot Act permet à cette équipe d'interroger des gens 620 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 en dehors des protections constitutionnelles habituelles, 621 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 surtout dans une affaire de terrorisme en cours. 622 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Djokhar ne peut pas parler à cause de ses blessures, 623 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 donc il a dû écrire quelques réponses. 624 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}AVOCAT ? 625 00:38:21,175 --> 00:38:23,218 {\an8}C'est le procureur qui décide 626 00:38:23,218 --> 00:38:25,554 {\an8}quand vous devez lui lire ses droits. 627 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Même quand quelqu'un demande à voir un avocat, 628 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 l'interrogatoire peut continuer tant qu'il est fondé. 629 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 {\an8}Mais il y a un temps limité 630 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 de détention avant de devoir l'inculper. 631 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 On a fouillé le bateau. 632 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 La moindre preuve était d'une importance cruciale. 633 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 On y a trouvé le manifeste djihadiste 634 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 que Djokhar avait écrit dans le bateau, l'un des premiers indices 635 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 qu'ils s'étaient inspirés de croyances terroristes radicales 636 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 et s'étaient radicalisés par le passé. 637 00:39:03,008 --> 00:39:07,304 On devait savoir si des complices avaient aidé à fabriquer ces bombes. 638 00:39:08,972 --> 00:39:10,766 Les preuves sur son ordinateur 639 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 comprenaient des éditions du magazine Inspire, 640 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}une publication terroriste connue. 641 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Comment fabriquer une bombe dans la cuisine de votre mère. 642 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 Inspire est le magazine officiel d'Al-Qaïda. 643 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Il a été interrogé trois jours, 644 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}mais ça a apporté peu d'informations. 645 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}Puis, on lui a lu ses droits. 646 00:39:33,372 --> 00:39:35,707 On enquêtait sur un tas d'individus 647 00:39:35,707 --> 00:39:37,167 qui étaient leurs amis. 648 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 Le FBI s'en est pris à tout le monde, mais je sais qu'ils ont davantage ciblé 649 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 mes pairs musulmans que les autres. 650 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 J'ai été interrogé pendant huit heures. 651 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 J'avais 19 ans, j'étais terrifié. 652 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Ma vie était en jeu. Je le savais. Eux aussi. 653 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 On se sentait coupables et on devait prouver notre innocence. 654 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Il est temps de faire du profilage. 655 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 ATTAQUE ISLAMISTE RADICALE 656 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Car le profil est 657 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 que des musulmans du Moyen-Orient posent des bombes 658 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 ou du moins essaient ces 15 dernières années. 659 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Beaucoup de terroristes sont musulmans, et nous serions idiots 660 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 de ne pas surveiller ce phénomène. 661 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Mes pires craintes sont devenues réalité. 662 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Non seulement c'était un musulman qui avait commis cet acte effroyable, 663 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 mais je le connaissais et il était venu à la mosquée. 664 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 C'était un moment de profond désespoir. 665 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 On a su plus tard que le colocataire du frère cadet 666 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 avait reconnu sa photo aux infos. 667 00:40:43,025 --> 00:40:45,444 Ils voulaient se débarrasser des preuves. 668 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 Ils avaient des preuves explosives 669 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 qu'ils avaient jetées dans une décharge. 670 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Nous avons récupéré ces preuves, et elles ont permis d'inculper 671 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 ces deux individus d'entrave à la justice. 672 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Une fois qu'ils ont vu leurs photos, 673 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 ils auraient dû se manifester. 674 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 L'agent Collier serait encore en vie. 675 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Même si certains de ses amis avaient menti au FBI, 676 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 on a eu l'impression que seuls les frères étaient impliqués. 677 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Qu'ils fabriquaient les bombes sur place, dans la cuisine de Tamerlan. 678 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Je ne crois pas une minute 679 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 que ces bombes ont été fabriquées en cherchant sur Internet. 680 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 J'ignore qui les a aidés, 681 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 mais c'est difficile de fabriquer ce genre d'engin 682 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 et de réussir à les faire exploser à proximité avec des détonateurs. 683 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Certains croient à un grand complot, 684 00:41:41,333 --> 00:41:43,085 qu'on a raté quelque chose. 685 00:41:43,085 --> 00:41:45,796 Non, ça arrive. Il y a des loups solitaires. 686 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Ce n'est pas un travail d'amateur. C'étaient des engins professionnels. 687 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 Et l'équipe de déminage d'Afghanistan était d'accord avec mon analyse. 688 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Nous avons conclu que les terroristes avaient fait cavaliers seuls 689 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 et avaient été inspirés par la lecture du magazine Inspire d'Anwar al-Awlaki 690 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 et sa quête du jihad à travers le monde. 691 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Dès que j'entends quelqu'un parler de jihad 692 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 avec la connotation de meurtres, je me crispe. 693 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}Le mot arabe jihad signifie lutter. 694 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Vous luttez pour avoir une belle vie. C'est le jihad. 695 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Vous luttez pour être un honnête homme. C'est le jihad. 696 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Vous luttez pour être un bon croyant. C'est le jihad. 697 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Le jihad n'est pas... 698 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 ramasser une arme ou fabriquer une bombe pour tuer des innocents. 699 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Quelques semaines après l'attentat, 700 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 la police et le FBI interrogeaient un certain Ibragim Todashev. 701 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Un ami de Tamerlan Tsarnaev, 702 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 tchétchène et combattant de MMA aussi. 703 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Il aurait avoué le meurtre de trois hommes, 704 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 dont Brendan Mess, le 11 septembre 2011. 705 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess était le meilleur ami de Tamerlan Tsarnaev. 706 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Ils se connaissaient grâce au MMA. 707 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Au cours de ces aveux dans l'appartement de Todashev, 708 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 il se passe un truc très étrange. 709 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 Le FBI et la police disent qu'il les a chargés. 710 00:43:34,321 --> 00:43:37,908 Et ils ont tiré sur Ibragim Todashev à plusieurs reprises. 711 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Ça a éveillé beaucoup de soupçons. 712 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Ils l'ont tué. Il n'a rien fait. 713 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Je le connais. Il voulait juste que ça s'arrête. 714 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 L'histoire est devenue plus complexe et problématique 715 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 quand il s'est avéré qu'Ibragim Todashev avait avoué 716 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 avoir tué ces trois hommes de concert avec Tamerlan Tsarnaev. 717 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Je pense qu'il faut tenir compte de la chronologie. 718 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Brendan Mess a été assassiné dans son appartement 719 00:44:12,317 --> 00:44:15,570 après que Tamerlan a appris qu'il ne participerait pas 720 00:44:15,570 --> 00:44:17,322 aux sélections olympiques. 721 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 Il n'y avait aucun signe d'effraction, ils connaissaient les mecs. 722 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 Ils les ont laissés entrer. 723 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 La façon dont ils ont été tués, presque décapités, 724 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 comme ça a été décrit, c'était personnel. 725 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Un ami juif qui vit le rêve américain. 726 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Tout est possible. Riche, n'a pas à travailler. 727 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 Et ces choses arrivent à Tamerlan, et il n'a pas les mêmes opportunités. 728 00:44:45,142 --> 00:44:46,059 Je croyais 729 00:44:46,059 --> 00:44:49,229 que Tamerlan était impliqué. Il y avait de la drogue, 730 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 mais je ne peux pas trop en parler. 731 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 L'enquête pour homicide à Waltham est en cours. 732 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Ça me dérange encore aujourd'hui. 733 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Il y a beaucoup de questions sans réponse. 734 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Après le triple homicide de Waltham, nous avons appris 735 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 que Tamerlan s'était rendu au Daghestan 736 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 et s'était radicalisé là-bas. 737 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Nous pensons que c'était l'un des piliers de la radicalisation. 738 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Ce qui s'est passé pendant son séjour a dû l'affecter profondément. 739 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Car à son retour, 740 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 il a planifié et exécuté l'attentat de Boston. 741 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 DAGHESTAN 742 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Pendant l'été 2012, Tamerlan se rend au Daghestan 743 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 pour se rapprocher de ses racines et de sa foi. 744 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}En tant que journaliste, ça veut dire que l'histoire est là-bas. 745 00:45:46,453 --> 00:45:48,371 On veut raconter ce qui se passe 746 00:45:48,371 --> 00:45:50,707 et faire comprendre aux gens. 747 00:45:50,707 --> 00:45:52,918 Sans généralisations ni stéréotypes. 748 00:45:52,918 --> 00:45:54,711 Voici exactement les faits. 749 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 J'ai passé deux mois en Tchétchénie, au Daghestan et au Kirghizistan. 750 00:46:00,675 --> 00:46:02,803 À chercher des gens qui les connaissaient, 751 00:46:02,803 --> 00:46:06,264 qui auraient pu être là quand Tamerlan était là. 752 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Il rencontre de jeunes musulmans membres de ce mouvement, 753 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 l'Union du Juste. 754 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 {\an8}Assalamu alaykum ! 755 00:46:21,196 --> 00:46:24,366 {\an8}Voici le résultat des brimades des frères Makhachkala 756 00:46:24,366 --> 00:46:29,037 {\an8}envers leur frère venu d'Amérique. 757 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 {\an8}C'est lui. 758 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 {\an8}Et aussi envers le Jamaat de Kizliar, représenté par... 759 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 J'ai traîné avec eux. Ils vont à la plage, font des barbecues, 760 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 vont à la mosquée, parlent beaucoup. 761 00:46:40,465 --> 00:46:44,469 Mais leur discours n'est pas plus radical qu'ailleurs. 762 00:46:45,554 --> 00:46:49,057 {\an8}Nous voulons ce qui est approuvé et interdisons ce qui ne l'est pas. 763 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 {\an8}Prenez le chemin de la vérité. 764 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 {\an8}C'est de la maltraitance ! 765 00:46:56,731 --> 00:46:58,692 Ce n'est pas un groupe militant. 766 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 J'essaie de confirmer ou d'infirmer tout contact entre Tamerlan 767 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 et les recruteurs des vrais militants. 768 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Quelqu'un m'a indiqué le chemin aussi loin que possible. 769 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 J'ai marché et j'ai rencontré un groupe de gens. 770 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Et non, ils n'en avaient aucune idée. 771 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 On ne trouve pas ce moment où il s'est assis et a décidé : 772 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Tu sais quoi, tuons des innocents." 773 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Ce n'était pas sa motivation pour aller au Daghestan. 774 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Il y est probablement allé en quête de sens. 775 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Il a des doutes. 776 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Il n'a pas pu intégrer l'équipe olympique. 777 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Il accuse l'islamophobie, 778 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 et veut savoir ce que c'est d'être musulman, 779 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 ce qu'il peut faire de sa vie. Mais il ne trouve pas son militantisme là-bas. 780 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Ce moment arrive quand on revient aux États-Unis. 781 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Ça n'a rien changé dans sa vie 782 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 et il n'est pas mieux. 783 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Plus les frères s'enfoncent dans l'islam, plus ils associent l'islam 784 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 à leurs propres échecs, et à ce qui se passe à l'étranger, 785 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 où, à ce stade, 786 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 les États-Unis mènent deux guerres dans des pays musulmans. 787 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Si on se fie à ce qu'il a écrit dans le bateau, 788 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 Djokhar accuse la politique américaine contre les musulmans. 789 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 C'est ce que j'ai écrit. 790 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Ça a contrarié beaucoup de gens qui considéraient 791 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 qu'en les décrivant humainement, on rationalisait 792 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}ou justifiait leurs actes, ou on passait l'éponge. 793 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 J'ai reçu un e-mail : "J'espère que toi ou quelqu'un que tu aimes 794 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 "sera tué par des terroristes pour que tu saches ce que ça fait." 795 00:48:51,137 --> 00:48:54,391 Je sais ce que ça fait d'avoir un proche 796 00:48:54,391 --> 00:48:55,976 tué par des terroristes. 797 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Mon père était dans le premier avion du World Trade Center. 798 00:49:00,563 --> 00:49:02,691 Et le truc à ce sujet, 799 00:49:02,691 --> 00:49:04,985 chaque 11 septembre, on voit l'avion 800 00:49:04,985 --> 00:49:07,362 percuter l'immeuble encore et encore. 801 00:49:07,362 --> 00:49:09,406 Combien de fois doit-on voir ça ? 802 00:49:09,406 --> 00:49:13,868 Combien de fois doit-on regarder son père exploser ? 803 00:49:14,369 --> 00:49:18,331 On n'essaiera jamais de justifier ce qu'ils ont fait 804 00:49:18,331 --> 00:49:20,375 en disant qu'ils ont eu la vie dure. 805 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Mais ces gens ne sont nés terroristes, ils le sont devenus. 806 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 C'est la vérité. Voilà l'histoire. 807 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 LE 4 MARS 2015 808 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 DEUX ANS APRÈS LA CAPTURE DE DJOKHAR TSARNAEV 809 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 J'ai couvert le procès du début à la fin. 810 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 Djokhar Tsarnaev serait assurément jugé coupable. 811 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 L'enjeu du procès était la peine de mort. 812 00:50:00,999 --> 00:50:04,627 L'alternative était la perpétuité en prison de haute sécurité. 813 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}J'ai témoigné et je voulais témoigner, et j'ai aussi fait une déposition. 814 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Je trouvais important de faire ça pour Krystle. 815 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Je voulais vraiment être cette voix. 816 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}À son arrivée au tribunal, 817 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 beaucoup de journalistes ont décrit Djokhar comme arrogant et froid. 818 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 J'y vois plutôt de la résignation. Il semblait résigné à son sort. 819 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Quand je l'ai regardé, j'ai vu le diable. 820 00:50:47,420 --> 00:50:51,925 {\an8}Il a plissé l'œil, et on aurait dit le diable. 821 00:50:51,925 --> 00:50:53,384 {\an8}Rouge. Effrayant. 822 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Il vous regardait droit dans les yeux. Il vous dévisageait. 823 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 C'était très dur. 824 00:51:00,725 --> 00:51:02,352 En écoutant les survivants, 825 00:51:02,352 --> 00:51:06,231 ce qu'ils avaient enduré et endureraient toute leur vie... 826 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 ça restera gravé en moi. 827 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 La défense a essayé de dépeindre 828 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 que son frère, qui était plus âgé, était autoritaire 829 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 et avait une personnalité passionnée et potentiellement violente, 830 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 et qu'il s'était soumis à son frère. 831 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Il a fait ça parce que son frère l'a forcé à le faire. 832 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Son frère a pu l'influencer. 833 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Il avait l'impression que parfois, il ne pouvait pas dire non à son frère, 834 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 mais il a choisi de mettre ce sac à dos près des enfants. 835 00:51:42,350 --> 00:51:44,561 Son frère ne lui avait pas dit : 836 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 "Tu dois mettre ça près des enfants." 837 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 Quand on fait exploser une jeune famille comme les Richard, qu'on blesse Lingzi Lu, 838 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 la fille Campbell et Sean, il n'y a aucune excuse. 839 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Ne fais pas porter le chapeau à ton frère. 840 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Pour moi, ce qui indiquait 841 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 qu'il savait ce qu'il faisait et qu'il avait la volonté de le faire 842 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 était de voir comment il a placé cette bombe 843 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 et s'en est sorti à temps pour ne pas être blessé... 844 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 Mais également que peu après, le même après-midi, 845 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 on avait des vidéos de lui dans une épicerie 846 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 comme si de rien n'était. 847 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Et après le meurtre de Sean Collier et l'enlèvement de Danny Meng, 848 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 il y a une vidéo de lui très calme, achetant à manger à la station-service. 849 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Calme. 850 00:52:41,159 --> 00:52:44,245 Deux éléments du procès ont fait penser aux gens 851 00:52:44,245 --> 00:52:46,831 qu'il aurait la peine de mort. 852 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 L'un était l'image largement diffusée par le bureau de Carmen Ortiz, 853 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 montrant Djokhar Tsarnaev faisant un doigt d'honneur à la caméra en cellule, 854 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 interprété comme un doigt d'honneur aux habitants de Boston. 855 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Et les procureurs l'ont présenté ainsi. 856 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 L'autre élément, c'est le juge qui a décidé de ne pas admettre 857 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 les preuves du lien avec les meurtres du meilleur ami de Tamerlan à Waltham. 858 00:53:14,692 --> 00:53:17,904 La défense a estimé que le lien aux meurtres de Waltham 859 00:53:17,904 --> 00:53:20,448 montrait qu'un homme aussi impitoyable, 860 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 prêt à trancher la gorge de son ami, serait prêt à tout 861 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 et que son frère était sous son influence. 862 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Ça a été rejeté. Un énorme coup dur pour la défense. 863 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}LA PEINE DE MORT EST UN MEURTRE 864 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Kevin et moi étions d'accord depuis le début. 865 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 Qu'il soit condamné à mort ou condamné à perpétuité, 866 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 ce serait justice. 867 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Finalement, Djokhar Tsarnaev a été condamné à mort. 868 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 À la lecture du verdict, 869 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 il n'a montré aucune émotion, et c'était la conclusion du procès. 870 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 La conférence de presse 871 00:53:59,529 --> 00:54:02,407 s'est tenue à l'extérieur, derrière le tribunal 872 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 où les victimes ont été invitées à s'exprimer. 873 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Je tiens à remercier personnellement chacun de mes amis survivants 874 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 d'être là pour nous. 875 00:54:12,959 --> 00:54:15,253 Chaque jour, mes fils mettent leur prothèse. 876 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 Je ne sais pas si on peut parler de page qui se tourne, 877 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 mais j'ai un poids en moins sur les épaules. 878 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Avec le port en arrière-plan, c'était une conclusion pour eux 879 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 et surtout pour la ville. 880 00:54:39,819 --> 00:54:41,237 Il n'y a pas de justice. 881 00:54:42,196 --> 00:54:44,449 On a assisté à quatre morts tragiques. 882 00:54:45,783 --> 00:54:48,536 Les gens qui ont perdu des membres. 883 00:54:48,536 --> 00:54:51,122 Ils ne retrouveront jamais leur innocence. 884 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Alors, dire que c'est fini, ça ne le sera jamais. 885 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Je connais les Richard et les Campbell. 886 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Ils vivront avec cette tragédie pour toujours. 887 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 RECHERCHE INFORMATIONS 888 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Ceux qui étaient là ne peuvent tourner la page. 889 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Cet événement restera gravé. 890 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Impossible d'oublier qu'ils étaient là. 891 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Ce sont les secouristes. 892 00:55:15,980 --> 00:55:19,233 Les gens qui ont été mutilés et blessés. 893 00:55:19,233 --> 00:55:21,402 Ceux qui ont perdu des êtres chers. 894 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Tout le monde se souviendra de ce moment toute sa vie. 895 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Ça ne s'oublie pas facilement. 896 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Ça reste dans nos cœurs pour être honnête. 897 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 J'ai touché le fond par la suite. 898 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Je ne savais plus qui j'étais. J'ai perdu le sens de qui j'étais. 899 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Et je me suis senti déçu et trahi. 900 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Chaque année, ça déchire les souvenirs de Karen, 901 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 et c'est encore dur. 902 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 Je ne veux pas qu'on oublie Krystle. 903 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 J'ai perdu mon amie, et c'était terrible. 904 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Et ça le restera toujours. 905 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Ça fait dix ans. Quand on regarde les images, 906 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 on voit des civils, des bénévoles du marathon, des policiers 907 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 et des secouristes courir faire tout ce qu'ils peuvent. 908 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Ça en dit long sur le courage 909 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 et le dévouement des citoyens de Boston, 910 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 envers leurs voisins, 911 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 et dans leur opposition à ceux qui nous attaquent. 912 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Je n'en reviens pas que ça fasse déjà 10 ans. 913 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Je suis reconnaissant d'être encore en vie. 914 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Ma vie aurait pu s'achever cette nuit-là. 915 00:56:47,488 --> 00:56:49,490 Danny Meng est l'un des héros capitaux 916 00:56:49,490 --> 00:56:51,659 de l'enquête sur l'attentat. 917 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 C'est son courage qui a mené à la neutralisation de Tamerlan Tsarnaev 918 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 et à la capture de Djokhar Tsarnaev. 919 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 J'ai fait beaucoup d'interviews, et ce n'est pas pour la gloire. 920 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Ou pour savoir qui a été un héros. 921 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Il s'agissait de Boston qui s'unissait face à ce qui s'est passé ce jour-là, 922 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 et de soutenir ces familles dont la vie a changé à jamais. 923 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 J'aimerais 924 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 que le marathon de Boston redevienne cet événement fabuleux dans la ville 925 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 sans qu'il soit constamment éclipsé par l'horreur qui s'est produite. 926 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Le marathon apporte tant de bonnes choses. 927 00:57:36,078 --> 00:57:42,418 Les coureurs de la première vague du marathon de Boston démarrent. 928 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 NOUS FÊTONS LE MARATHON DE BOSTON 2022 929 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell et Sean Collier 930 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 ont perdu la vie lors de l'attentat. 931 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Plus de 260 personnes ont été blessées. 932 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen et Kevin se sont mariés un an après l'attentat. 933 00:58:02,480 --> 00:58:06,234 Ed Davis, Rick DesLauriers et John Foley ont pris leur retraite les mois suivants. 934 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 Billy Evans a été nommé chef de la police six mois plus tard. 935 00:58:15,493 --> 00:58:17,203 Après avoir été cassée en appel, 936 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 la peine de mort de Djokhar a été rétablie par la Cour suprême en 2022. 937 00:58:20,957 --> 00:58:25,086 Il attend actuellement son exécution en QHS d'une prison fédérale. 938 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Sous-titres : Caroline Grigoriou