1
00:00:16,100 --> 00:00:18,770
Pour comprendre ce qui s'est passé,
2
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
revenons en arrière.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
UNION SOVIÉTIQUE
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
En 1944, le dictateur soviétique
Joseph Staline a décidé
5
00:00:42,794 --> 00:00:46,380
que toute la nation tchétchène
aidait l'Allemagne nazie.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,175
En conséquence, ils ont été expédiés
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
dans cette région reculée d'Asie centrale.
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
C'était l'exil de masse de tout un peuple
dont la moitié est morte en chemin.
9
00:00:59,852 --> 00:01:01,104
Parmi les survivants,
10
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
le grand-père de Tamerlan et Djokhar,
Zaindy Tsarnaev.
11
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Pour s'en sortir
et subvenir aux besoins de sa famille,
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
Zaindy cherchait
des pièces de ferraille à revendre.
13
00:01:15,743 --> 00:01:19,247
Un jour, sans le savoir,
il récupère dans sa voiture
14
00:01:19,247 --> 00:01:24,377
une munition active qui a explosé
et l'a tué sur le coup.
15
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Son fils Anzor rencontre une femme
nommée Zubeidat, et ils se marient.
16
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
Ils ont quatre enfants.
17
00:01:32,844 --> 00:01:36,139
Le plus vieux est Tamerlan.
Le plus jeune est Djokhar.
18
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
Ils obtiennent le statut de réfugiés
19
00:01:39,267 --> 00:01:41,936
et immigrent dans la région de Boston.
20
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Il visait le rêve américain.
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Mais une fois ici,
22
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
ce rêve n'existe pas.
23
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
Les choses ne se passent pas comme prévu.
24
00:01:59,203 --> 00:02:01,956
ATTENTAT DE BOSTON
25
00:02:01,956 --> 00:02:07,545
LE MARATHON ET LA TRAQUE
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
CHAPITRE 3
LES CADAVRES NE PARLENT PAS
27
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}C'était l'histoire la plus incroyable
que j'aie jamais vue, entendue
28
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}et vécue de ma vie.
29
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Et ça se passait en temps réel
à ce moment-là, à Watertown.
30
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
83E HEURE VENDREDI
31
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
84E HEURE
32
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Un des suspects était mort.
L'autre s'était enfui.
33
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}On a passé la nuit
à fouiller des entrées, des garages.
34
00:02:39,076 --> 00:02:42,830
Les flics ne parlent pas,
mais les gens du quartier
35
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
parlent d'une fusillade.
36
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
On a entendu boum, boum !
Des coups de fusil de chasse.
37
00:02:49,212 --> 00:02:51,255
Et puis, bap, bap ! Boum !
38
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Sans arrêt, c'était fou.
39
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
Boum ! On ne savait pas ce que c'était,
40
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
et soudain, on voit
100 voitures de patrouille.
41
00:03:02,266 --> 00:03:05,353
On avançait vers là,
et les résidents ont crié :
42
00:03:05,353 --> 00:03:08,731
"Ce sont des coups de feu. N'y allez pas."
43
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}On nous signale que la police de Boston
parle à un chauffeur de taxi
44
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
qui a pris un ressortissant tchétchène
à Watertown et l'a déposé
45
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
à la gare de South Station à Boston.
46
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
On nous signale aussi
47
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
qu'une bombe artisanale
a été trouvée près de la gare.
48
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Mon Dieu, de quoi s'agit-il ?
Ça va au-delà des Tsarnaev ?
49
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
"Quelqu'un vise le système ferroviaire
avec des bombes ?"
50
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Il nous faut plus d'informations,
on envoie d'autres agents.
51
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}On arrêtait les trains sur les rails
qui quittaient Boston
52
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
pour aller à New York et à Washington
pour les fouiller.
53
00:03:52,275 --> 00:03:53,651
{\an8}Au poste de commandement,
54
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
{\an8}on avait le chef
de la police des transports.
55
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
On avait le gouverneur.
56
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
On s'est rendu compte que les bus
57
00:04:00,866 --> 00:04:04,912
qui allaient démarrer
à 5h30 ou 6 heures du matin
58
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
étaient un moyen d'évasion.
59
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
Il y a donc un débat
pour savoir ce qu'on devrait faire.
60
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
La décision a été prise
de fermer la ville.
61
00:04:17,008 --> 00:04:19,343
6H33 DU MATIN
62
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}Bonjour, une chasse à l'homme
est en cours.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
{\an8}GOUVERNEUR DU MASSACHUSSETS
64
00:04:25,683 --> 00:04:28,144
{\an8}Tous les transports ont été suspendus.
65
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Nous demandons aux gens de se confiner,
de rester à l'intérieur, portes fermées,
66
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
et de n'ouvrir la porte à personne,
67
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
si ce n'est aux agents identifiés
des forces de l'ordre.
68
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Cette mesure s'applique ici à Watertown,
Cambridge, Waltham,
69
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Newton, Belmont,
et maintenant, tout Boston.
70
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Un million de personnes
confinées à Boston.
71
00:04:55,713 --> 00:04:57,548
Tout est fermé.
72
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Une mesure sans précédent.
73
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
C'était une ville fantôme.
74
00:05:02,345 --> 00:05:04,055
Les rues étaient désertes.
75
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Tout le monde a respecté ça.
76
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
On demande à tous les résidents
de la ville de Boston :
77
00:05:09,935 --> 00:05:12,772
{\an8}"Restez chez vous, n'ouvrez la porte
78
00:05:12,772 --> 00:05:15,107
"qu'aux policiers bien identifiés."
79
00:05:15,107 --> 00:05:16,859
Un retournement remarquable.
80
00:05:16,859 --> 00:05:19,904
Les forces de l'ordre
devaient circuler librement.
81
00:05:20,404 --> 00:05:22,239
À Boston et Watertown.
82
00:05:22,239 --> 00:05:24,533
Et dans tout l'est du Massachusetts.
83
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Je n'avais jamais vu
un tel recours policier.
84
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
On envoyait des ressources
fédérales et locales à Watertown
85
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
pour trouver l'individu identifié
comme Djokhar Tsarnaev.
86
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
On a un afflux de policiers ici.
87
00:05:41,092 --> 00:05:43,469
Des agents de la police municipale.
88
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
Des policiers d'État.
Tous sur le pont.
89
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Au final, vous aviez
environ 2 500 policiers à Watertown.
90
00:05:52,895 --> 00:05:56,023
Certains venaient
du New Hampshire et de Rhode Island.
91
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Ils ont appris ce qui se passait
et ont débarqué.
92
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
La police resserre son étau
sur cette zone
93
00:06:05,366 --> 00:06:08,786
où le suspect numéro deux
se terrerait selon eux.
94
00:06:09,412 --> 00:06:13,040
On avait des professionnels
qui comprenaient la loi, le droit,
95
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
la procédure, et c'est ce qui se passait.
96
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Mais ça a été fait dans l'urgence extrême.
97
00:06:19,130 --> 00:06:20,256
85E HEURE VENDREDI
98
00:06:20,256 --> 00:06:21,257
86E HEURE
99
00:06:21,257 --> 00:06:23,300
Une chasse à l'homme est en cours
100
00:06:23,300 --> 00:06:25,761
suite à l'attentat du marathon de lundi.
101
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Habitants de Watertown,
veuillez rester confinés.
102
00:06:32,893 --> 00:06:35,020
On a passé la nuit devant les infos.
103
00:06:35,020 --> 00:06:38,441
On s'est réveillés à 5h30
et on a vu les policiers
104
00:06:38,441 --> 00:06:40,067
aller de maison en maison.
105
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Je m'assure que tout va bien ici.
106
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Tout va bien.
- Sûr ?
107
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Oui.
- Bien.
108
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
La police supposait
que quelqu'un l'avait aidé à s'échapper.
109
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- La cave ? Tout est fermé ?
- Oui.
110
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- On a un garage ouvert à l'arrière.
- On va vérifier.
111
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Mais le grenier est fermé. Merci.
- D'accord. Merci.
112
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Mon Dieu. Il y en a partout.
113
00:07:06,218 --> 00:07:08,053
Je ne veux plus jamais voir ça.
114
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Beaucoup de gens étaient
bouleversés de voir la police
115
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
passer de jardin en jardin.
116
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Comment qualifier
ces dernières 24 heures ?
117
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Terrifiantes.
118
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
Que ressentez-vous ?
119
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
De la terreur. C'est horrible.
Ça me rend nerveux.
120
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
Je suis mort de peur.
121
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
Il y a quelqu'un d'autre ?
Juste vous deux ?
122
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
C'est une maison ou plusieurs apparts ?
123
00:07:33,537 --> 00:07:35,623
Le confinement était le bon choix.
124
00:07:36,123 --> 00:07:40,127
Il aurait pu être n'importe où,
mais pour nous, il était à Watertown.
125
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
On ignorait où il était.
Quelqu'un d'autre était impliqué ?
126
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
Y avait-il d'autres explosifs
dans la ville ?
127
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
C'était une enquête sur deux fronts.
128
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
L'un était la recherche
du suspect dans le secteur,
129
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
qui a beaucoup retenu notre attention.
130
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
L'autre était
de comprendre ces deux frères.
131
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Leur mode opératoire.
132
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
Et surtout de découvrir
si quelqu'un d'autre était impliqué.
133
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
87E HEURE VENDREDI
134
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
88E HEURE
135
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Nous avons appris
que les frères habitaient à Cambridge.
136
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Nous avons immédiatement demandé
des mandats de perquisition.
137
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Les équipes techniques ont vite trouvé
du matériel de fabrication de bombes.
138
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Mais Djokhar n'était pas là.
139
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlan avait une femme,
Katherine Russell.
140
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Notre producteur a vu la police
sortir de son immeuble avec une femme.
141
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Elle a rencontré Tamerlan
et s'est convertie à l'islam.
142
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Elle a été interrogée.
143
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Elle n'a pas coopéré.
144
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Les innocents qui voient
se produire une telle chose
145
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
sont en général anéantis
que leur proche soit impliqué
146
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
dans un crime aussi atroce.
147
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
C'est ce qui frappe
dans cet interrogatoire.
148
00:09:14,638 --> 00:09:16,807
Ni remords ni compassion.
149
00:09:17,308 --> 00:09:21,937
J'avais l'impression
qu'elle était en accord avec Tamerlan
150
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
et qu'en dépit de ses actes horribles,
151
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
elle n'allait pas aider le gouvernement.
152
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
J'espérais avoir
assez d'informations pour l'inculper,
153
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
car je pensais qu'elle était impliquée,
154
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
mais ça n'a jamais été le cas.
155
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
Il n'y avait pas assez de preuves
156
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
pour inculper Katherine Russell.
157
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Si vous apprenez ou soupçonnez
que quelqu'un va commettre un crime,
158
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
il n'est pas illégal de vous taire,
159
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
de ne rien dire
ou de ne rien faire pour l'empêcher.
160
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
87E HEURE VENDREDI
161
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
88E HEURE
162
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
Il est presque impossible
de contrôler les fuites
163
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
dans une si grosse enquête.
164
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Silence !
165
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
On a décidé de diffuser leur nom.
166
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
DIFFUSION D'UNE PHOTO DE DJOKHAR TSARNAEV
SUSPECT ARMÉ ET DANGEREUX
167
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}Le suspect décédé a été identifié
comme étant Tamerlan Tsarnaev.
168
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
Tamerlan.
169
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Le frère qui est
toujours recherché est Djokhar.
170
00:10:39,473 --> 00:10:41,558
Djokhar Tsarnaev.
171
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
J'arrive très tôt.
J'entends leurs noms à la radio.
172
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Quand on entend le nom de Tsarnaev,
c'est un nom tchétchène.
173
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Les parents sont au Daghestan,
Elizabeth Palmer recueille leur réaction.
174
00:10:58,158 --> 00:10:59,702
{\an8}C'est une tragédie,
175
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
{\an8}MÈRE DES FRÈRES
176
00:11:00,786 --> 00:11:04,248
{\an8}mais je sais que mes enfants
n'ont rien à voir avec ça.
177
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Je le sais. Je suis une mère.
178
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}J'ai peur pour la vie de mon fils.
179
00:11:08,627 --> 00:11:09,586
{\an8}PÈRE DES FRÈRES
180
00:11:09,586 --> 00:11:12,715
{\an8}Ils devraient l'arrêter vivant.
181
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
{\an8}Vivant.
182
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
{\an8}Et le système judiciaire devrait enquêter.
183
00:11:17,469 --> 00:11:19,054
{\an8}Qui a raison et qui est coupable.
184
00:11:19,722 --> 00:11:24,226
Les journalistes ont trouvé leur oncle.
Son message à son neveu, "Rends-toi".
185
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Si tu es en vie,
rends-toi et demande pardon
186
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
aux victimes.
187
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
J'étais sous le choc
en entendant le nom de Djokhar.
188
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Djokhar Tsarnaev est toujours en fuite,
189
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}et la police passe
toute la ville de Boston au peigne fin.
190
00:11:49,585 --> 00:11:51,086
Djokhar était un voisin,
191
00:11:51,086 --> 00:11:53,672
{\an8}et un étudiant à l'école où j'enseignais.
192
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Il était très sociable, charismatique.
193
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
Beaucoup d'amis.
Il était très populaire.
194
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Membre de l'équipe de lutte.
195
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
C'était un charmeur.
196
00:12:11,899 --> 00:12:15,235
Les gens m'ont dit :
"Pourquoi tu n'as pas prévenu
197
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
"que tu pouvais l'identifier ?"
198
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Car ça ne pouvait pas être ce gamin...
199
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Pourquoi ?
200
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Rien chez lui ne pouvait
suggérer une chose pareille.
201
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
La politique, la religion. Rien.
202
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Il devenait de plus en plus clair que...
203
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Larry, c'est Djokhar.
204
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
"Tu connais Djokhar.
C'est le poseur de bombes."
205
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Quand j'ai appris que c'était Djokhar,
206
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
je n'arrivais pas à l'accepter.
207
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
J'avais une dissonance cognitive.
208
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Aucun mot ne pouvait me convaincre
209
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
qu'ils avaient fait ça.
210
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
J'avais besoin que quelqu'un me dise
qu'il les a vus faire physiquement,
211
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
et je devais me fier au point de vue
de cette personne.
212
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
J'ai rencontré Djokhar
en me mettant au basket.
213
00:13:10,499 --> 00:13:13,418
Il était populaire.
Tout le monde le connaissait.
214
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Tous les vendredis, j'allais à la mosquée,
215
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
et c'était plein à craquer.
216
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
J'ai vu Djokhar, et ça m'a perturbé,
217
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
car je prenais Djokhar
pour un gamin blanc de Boston.
218
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Je m'assois à côté de lui et je lui dis :
"Qu'est-ce que tu fais là ?"
219
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Il a dit :
"Vieux, j'ai toujours été musulman.
220
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
"Je n'ai jamais pensé
que c'était important de..."
221
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
J'ai répondu : "On pourrait traîner
et faire des trucs musulmans !"
222
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
On a commencé à se voir tous les jours.
223
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Je me sentais
bien plus proche de lui qu'avant.
224
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Il était humble, gentil,
il me donnait cinq dollars pour déjeuner.
225
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Tout le monde l'appréciait.
226
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Je ne l'ai jamais vu
défendre une idéologie ou militer.
227
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Et en vérité,
228
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
j'ai parfois essayé
de lui parler de justice sociale.
229
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Ce genre de conversation
ne l'intéressait pas.
230
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Il n'y a eu aucune indication
qu'il était politisé.
231
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Ses parents ont divorcé
et sont retournés séparément au Daghestan.
232
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
Tout d'un coup,
leurs projections de vie s'effondrent
233
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
et à leurs yeux à tous,
l'Amérique en est responsable.
234
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Perdre sa mère et son père
quasiment à son entrée à l'université
235
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
doit être bouleversant.
236
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Ça a rapproché Djokhar et son frère.
237
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Il admirait profondément son frère
238
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
au point que j'enviais
presque leur relation.
239
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}La relation entre Tamerlan et Djokhar
240
00:14:59,316 --> 00:15:02,736
{\an8}à la salle de sport était très similaire
241
00:15:02,736 --> 00:15:06,073
à la relation entre Tamerlan et son père.
242
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Tamerlan disait quoi faire à Djokhar.
243
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
Presque comme quand son père l'entraînait.
244
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Mais Djokhar était intéressé
par la lutte, pas par la boxe.
245
00:15:22,631 --> 00:15:24,883
{\an8}Il a fini par aller à Umass Dartmouth.
246
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Il parlait de ses bonnes notes.
247
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Il aimait tout. Il gagnait de l'argent.
248
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Mais c'était faux.
249
00:15:37,562 --> 00:15:39,940
Djokhar mentait en parlant de transfert,
250
00:15:39,940 --> 00:15:43,735
et de bonnes notes
alors qu'il était recalé.
251
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Ce n'est pas qu'un gamin banal.
Il a une affaire de drogues
252
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
qu'il dirige à Dartmouth
pour vendre de la marijuana.
253
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Il vendait de l'herbe,
comme tous mes amis.
254
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Il vendait des kilos,
255
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
mais pas au point
de voir débarquer le FBI.
256
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
La dernière fois qu'on s'est vus,
c'était un mois avant l'attentat.
257
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
On va sortir retrouver d'autres amis.
258
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Il y avait deux fêtes ce soir-là.
259
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Et puis...
260
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
Son frère l'appelle,
261
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
et immédiatement après avoir raccroché,
il se tourne vers nous et dit :
262
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
"Je dois y aller."
263
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
On lui dit : "Ça va ? Tout va bien ?"
Et lui : "Oui, c'est juste la famille."
264
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Je ne...
265
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
l'ai plus jamais revu.
266
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Je n'ai rien vécu d'aussi percutant.
267
00:16:52,888 --> 00:16:56,600
Mon travail de prof d'histoire
est de donner un sens à tout ça.
268
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
C'est quelque chose
que je n'ai jamais pu comprendre.
269
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
94E HEURE VENDREDI
270
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
95E HEURE
271
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
BIENVENUE À UMASS DARTMOUTH
272
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
{\an8}On apprend que Djokhar a
un appartement à Umass Dartmouth.
273
00:17:24,669 --> 00:17:29,883
{\an8}La police d'État envoie une équipe
d'intervention dans cette résidence.
274
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
{\an8}BIENVENUE AUX FUTURS CORSAIRS
275
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
J'envoie une équipe de sauvetage
276
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
en hélicoptères Blackhawk
depuis la Virginie.
277
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
L'émotion était palpable
quand des centaines d'étudiants
278
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
ont été évacués
suite à une alerte par SMS ce matin.
279
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Mon coloc est arrivé et m'a dit :
280
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
"On doit quitter le campus,
281
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
"car le terroriste est ici."
"C'est un ancien élève ?"
282
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
"Non, c'est un mec
avec qui on traîne parfois."
283
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Je suis sous le choc.
284
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Je veux juste les faire sortir.
285
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
C'était notre plus grand espoir
de le retrouver vivant.
286
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Putain, une équipe du SWAT
est devant ma porte.
287
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Une voiture blindée.
C'est quoi, ce bordel ?
288
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
On écoute ça en direct à la radio.
289
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
{\an8}Djokhar Tsarnaev !
Sortez de la résidence !
290
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
{\an8}Sortez les mains en l'air
sans bouger les mains !
291
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
On les entendait intervenir,
292
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
parler aux gens, leur dire de descendre.
293
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
On était suspendus à la radio.
294
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
On s'est dit : "Djokhar doit être présent.
295
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
"Il doit être parmi ces gens."
296
00:18:39,911 --> 00:18:41,037
Mais putain.
297
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
En fin de compte, ce qu'on veut ?
Il n'est pas là.
298
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
C'était une expérience
décourageante pour nous.
299
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Ils n'ont rien trouvé.
300
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
C'était une impasse,
et ils étaient déconcertés.
301
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
On examine toutes les possibilités,
302
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
mais on est à court de bonnes pistes.
303
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
97E HEURE VENDREDI
304
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
98E HEURE
305
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
Les recherches se réduisent
à une zone de plus en plus petite.
306
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Un de mes commandants me dit :
307
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
"Il nous reste quelques rues à faire
avant d'avoir fini."
308
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
On pensait
qu'il devait être dans ces rues.
309
00:19:25,498 --> 00:19:28,585
On sentait que c'était proche.
Et toute la journée,
310
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
des équipes du SWAT signalent
des occasions manquées de peu.
311
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
De vraies montagnes russes.
312
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
Et à ce stade, dire : "Non ? Rien ?
313
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
"Il s'est enfui ?"
314
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Je me sentais mal.
315
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Ce confinement ne peut pas être éternel.
316
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Ça fait perdre un temps précieux,
ça déconcerte les citoyens,
317
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
et ils ne savent pas trop
où il est à ce stade.
318
00:19:57,322 --> 00:19:59,115
Puis, le gouverneur a appelé.
319
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
Suite à l'appel du Président Obama
320
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
qui s'inquiétait
de la mise en place du confinement.
321
00:20:04,371 --> 00:20:06,665
Il avait dit : "Vous ne pouvez pas
322
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
"confiner éternellement
toute l'agglomération."
323
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Les gens n'avaient plus d'énergie
à ce stade,
324
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
donc on allait annoncer
la levée du confinement,
325
00:20:15,966 --> 00:20:17,968
mais en enjoignant à la prudence.
326
00:20:17,968 --> 00:20:21,429
Ne sortez qu'en cas d'obligation.
On le cherche toujours.
327
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
18H03
328
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
À la lumière des événements de la journée,
329
00:20:28,478 --> 00:20:31,147
le confinement est levé.
330
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Le métro est ouvert immédiatement,
les transports publics également.
331
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Nous demandons au public
de rester vigilant.
332
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Si vous sortez, un individu très dangereux
est toujours en liberté.
333
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Les gens commencent à rentrer.
334
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
La police d'État commence à plier bagages.
335
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
La police
qui a ratissé cette zone se retire
336
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
après cette conférence
de presse quelque peu décevante.
337
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Et la conclusion de cette conférence,
c'est qu'il s'est enfui.
338
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}Le frère cadet est en liberté.
339
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Il est armé, très dangereux.
Pourtant, les autorités locales disent :
340
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Vous savez quoi,
on va assouplir ce confinement.
341
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}"Faites ce que vous avez à faire."
Le confinement est terminé.
342
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
On était vendredi soir.
343
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
J'avais dû dormir huit heures
en cinq jours.
344
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
J'étais content de souffler.
Et je n'en suis pas fier.
345
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Je n'en suis pas fier,
mais c'était comme ça.
346
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Rick DesLauriers
a regardé autour de lui.
347
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
Il a vu des gens épuisés, et il a dit :
348
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
"On n'a rien de concret pour l'instant.
Faisons une pause.
349
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
"Mettons une équipe réduite en place.
350
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
"Rentrez chez vous, dormez un peu
et revenez plus frais."
351
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
J'étais épuisé.
352
00:21:55,857 --> 00:21:59,694
J'avais renvoyé mon chef de service,
car il était épuisé.
353
00:21:59,694 --> 00:22:03,198
Des gars du SWAT ont dû aller à l'hôpital
354
00:22:03,198 --> 00:22:06,201
pour épuisement.
Il était clair qu'il fallait
355
00:22:06,201 --> 00:22:09,454
faire une pause et passer le relais.
356
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Je monte dans ma voiture
pour rentrer dormir chez moi.
357
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
J'étais l'une des dernières personnes
à mon grade à Watertown,
358
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
car je cherchais quelqu'un
pour me remplacer.
359
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
98E HEURE VENDREDI
360
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
99E HEURE
361
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
{\an8}Ici les secours,
quelle est l'adresse de votre urgence ?
362
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
{\an8}67 Franklin Street, Watertown.
363
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
{\an8}Appelez-vous pour la police,
les pompiers ou le SAMU ?
364
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
{\an8}J'ai un bateau dans mon jardin.
365
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
{\an8}Il y a du sang partout.
Il y a quelqu'un dans le bateau.
366
00:22:47,534 --> 00:22:48,451
{\an8}Vous êtes sûr ?
367
00:22:48,451 --> 00:22:50,161
{\an8}J'ai regardé à l'intérieur.
368
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
18H42
369
00:22:52,747 --> 00:22:53,998
{\an8}Restez en ligne.
370
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
{\an8}D'accord.
371
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Un flic de Watertown vient
me voir en courant et me dit :
372
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
"On signale quelqu'un dans un bateau
373
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
"derrière le 67 Franklin Street."
374
00:23:05,760 --> 00:23:08,555
Je dis : "Vous déconnez ?"
Et je le suis.
375
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
On l'a suivi discrètement
jusqu'au 67 Franklin Street.
376
00:23:17,981 --> 00:23:20,525
Pas de sirènes, rien.
Une approche discrète.
377
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
On était les premiers sur les lieux.
L'info n'avait pas du tout été diffusée.
378
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
On a avancé dans l'allée,
les lieutenants et moi,
379
00:23:32,954 --> 00:23:34,581
nos armes en main.
380
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
J'ai regardé le thermoscellage.
381
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
L'habillage hivernal des bateaux ?
382
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
On pouvait le voir,
avec un doigt ou une arme à feu.
383
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Il y avait quelqu'un
dans le bateau, mais qui ?
384
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Pourvu que ce soit notre homme.
385
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Je me demande
si on essaie de l'arrêter seuls.
386
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Est-ce qu'il porte
une ceinture d'explosifs ?
387
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Il avait des munitions dans la rue.
388
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
On ne savait pas combien ils étaient.
389
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
J'ai décidé d'appeler
une unité d'intervention.
390
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
Ralentissons un peu
391
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
et faisons-le sortir
tranquillement et en toute sécurité.
392
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
{\an8}Demandons une équipe d'intervention
au 67 Franklin.
393
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Mais une fois l'annonce diffusée,
394
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
tout le monde a débarqué.
395
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
{\an8}468 Sunnybank.
396
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
{\an8}Monsieur, j'ai un appel
du 67 Franklin Street.
397
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
{\an8}Il y a un bateau dans le jardin.
Il y a du sang partout.
398
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
{\an8}J'entends à la radio :
"Patron, ils l'ont trouvé !
399
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
"Il faut y aller !"
400
00:24:45,610 --> 00:24:48,279
"OK, je suis dans la rue.
401
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
"Faites demi-tour et repartez."
402
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
On m'a appelé pour signaler
403
00:24:53,034 --> 00:24:55,537
un suspect
dans un bateau à Watertown.
404
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
{\an8}Après coup, c'est drôle,
mais j'ai dit à mon chauffeur :
405
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
{\an8}"Où est l'eau à Watertown ?
Où serait un bateau ?"
406
00:25:01,876 --> 00:25:05,421
{\an8}Si vous nous rejoignez,
il semble y avoir du nouveau
407
00:25:05,421 --> 00:25:07,882
{\an8}dans des recherches minutieuses.
408
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Si cet individu est Djokhar Tsarnaev,
409
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
ce type s'est caché
dans le bateau pendant 18 heures.
410
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
{\an8}Entre l'endroit où il a abandonné
la voiture et sa planque,
411
00:25:23,606 --> 00:25:24,816
il y avait une rue.
412
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Comment ont-ils raté
un bateau dans un jardin,
413
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
sans voir les empreintes ensanglantées ?
414
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
La police locale de Watertown
a demandé à tout le monde
415
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
d'oublier leur dernière annonce :
restez à l'intérieur, ne sortez pas.
416
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
C'est un instant capital.
417
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Je voyais les policiers surgir de partout.
418
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
J'entendais les sirènes.
419
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Je leur ai crié dessus :
"Stoppez les policiers.
420
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
"Je gère.
Ne laissez pas tout le monde entrer."
421
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
{\an8}On ne veut pas trop d'aide ici.
422
00:25:57,682 --> 00:26:00,602
Je savais que ça engendrerait du chaos.
423
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
{\an8}Commandement,
ne vous approchez pas du bateau.
424
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
{\an8}Établissez un périmètre.
425
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Quand le monde entier
attend cinq jours pour le coincer,
426
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
vous imaginez la réaction de la police.
427
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
J'ai eu du mal à contrôler ça.
428
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Ils arrivent tous.
429
00:26:17,952 --> 00:26:21,581
On a bien calmé le jeu, ça s'est apaisé.
430
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Et puis, soudain...
431
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
{\an8}Ils tirent ?
432
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
Ce sont des coups de feu.
433
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
{\an8}Tu entends ça ?
434
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Tout le monde se jette à terre.
435
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
J'ignorais qui avait commencé.
436
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
Mais je devais arrêter la fusillade
437
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
avant qu'ils ne tuent le mec du bateau.
438
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy hurle sur tout le monde à la radio.
439
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Ne tirez pas."
440
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
{\an8}Personne ne tire ! Cessez le feu !
441
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
{\an8}À toutes les unités, ne tirez pas !
442
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
{\an8}Cessez le feu jusqu'à l'arrivée
de l'équipe d'intervention !
443
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Une fusillade a été signalée.
444
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Mais c'était à sens unique.
445
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Plus de 100 tirs ont touché le bateau.
446
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
Cent vingt-six balles,
447
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
sans compter les balles perdues
448
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
qui touchaient tout le quartier.
449
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
De la part d'agents
qui n'étaient pas autorisés dans la zone.
450
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
Qui n'étaient pas accrédités
au sein de cette unité,
451
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
mais s'étaient introduits sur les lieux.
452
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Quand les policiers
sont arrivés sur place,
453
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
ils ont cru voir Djokhar sortir une arme.
454
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Concrètement,
455
00:27:47,750 --> 00:27:50,128
un agent a été tiré, tout le monde a tiré.
456
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Les événements de la première fusillade
457
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
et du bateau
ont fait ressortir la nécessité
458
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
du commandement et du contrôle
des moyens des divers services de police,
459
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
pour organiser une réponse coordonnée.
Ce sont les leçons qu'on a tirées.
460
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
{\an8}Des coups de feu ont été tirés,
461
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
{\an8}et le suspect est à terre.
La police l'a annoncé.
462
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
{\an8}On ignore encore
si le suspect est décédé ou non.
463
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
On le voulait vivant,
il y a une procédure
464
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
pour les traduire en justice
et avoir des réponses.
465
00:28:23,369 --> 00:28:26,122
J'étais très déçu,
car je voulais vraiment
466
00:28:26,122 --> 00:28:27,957
interroger ce type.
467
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
Un cadavre ne permet pas de connaître
468
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
l'ampleur du complot, les commanditaires.
469
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
On ne savait pas s'il était mort.
470
00:28:39,677 --> 00:28:41,220
L'hélicoptère de la police
471
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
a la technologie
d'imagerie infrarouge frontale.
472
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Ce sont des caméras infrarouges
qui captent une signature thermique
473
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
pour donner une image.
474
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
La situation était spectaculaire au PC.
475
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
On voyait l'image thermique
de Djokhar dans le bateau.
476
00:28:56,861 --> 00:28:59,906
{\an8}Il y avait aussi une vidéo en direct
477
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}qu'on a pu observer.
478
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}J'étais collé à la télé.
479
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
On a passé des heures à regarder.
480
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
C'était dur de gérer
la claustrophobie, la tension.
481
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Le monde regardait ça en direct.
482
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Farah, vous êtes là-bas.
Vous consultez vos sources.
483
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Racontez-nous ce que vous savez.
484
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
Des centaines de policiers
ont repéré l'homme
485
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
qui serait le suspect. Il est acculé.
486
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Ils ont un visuel sur ce qu'il fait.
487
00:29:29,268 --> 00:29:31,145
On nous dit d'être en alerte,
488
00:29:31,145 --> 00:29:34,190
car ça pourrait être le dénouement.
489
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
99E HEURE VENDREDI
490
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
100E HEURE
491
00:29:39,904 --> 00:29:42,406
J'ignorais toujours s'il était en vie.
492
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
{\an8}Tango 9'er 3B.
L'escadrille aérienne repère
493
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
{\an8}du mouvement dans le bateau.
494
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
{\an8}Il y a du mouvement dans le bateau.
495
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
L'élément clé est
que le pilote d'hélicoptère a signalé
496
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
du mouvement dans le bateau.
497
00:30:05,012 --> 00:30:06,806
{\an8}Équipe de sauvetage à gauche.
498
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
L'équipe d'intervention avait
un véhicule blindé BearCat sur place.
499
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Il a permis d'approcher le bateau
500
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
et de retirer la bâche
501
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
pour offrir un meilleur point de vue
502
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
et pour lui donner aussi l'opportunité
503
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
de se lever
et de se rendre s'il le souhaitait.
504
00:30:31,080 --> 00:30:35,167
Le chef de l'équipe d'intervention
est venu me voir et m'a dit :
505
00:30:35,167 --> 00:30:37,461
"On jette un fumigène dans le bateau.
506
00:30:37,461 --> 00:30:40,256
"Tu es d'accord ?"
Et j'ai approuvé.
507
00:30:44,010 --> 00:30:45,678
Ça n'a pas marché.
Il a dit :
508
00:30:45,678 --> 00:30:47,847
"On passe à la grenade assourdissante."
509
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
OK. Et il dit : "Il y a un souci.
510
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
"Ce bateau a 45 litres d'essence."
511
00:30:52,560 --> 00:30:55,855
Il a dit qu'on risquait
de faire sauter la maison.
512
00:30:55,855 --> 00:30:57,982
"Il nous faut les pompiers."
513
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
{\an8}Les pompiers arrivent sur Walnut.
514
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
{\an8}Les forces de l'ordre
nous repoussent de force,
515
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
{\an8}derrière une benne à ordures.
516
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Il y a eu une série de huit explosions.
517
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Ça pourrait être les grenades
dont parlait John King.
518
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
Le bateau n'a pas explosé,
et ça ne l'a pas fait sortir.
519
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
On était dans cet état.
520
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
J'étais à cran en regardant ça.
521
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Ils ont négocié avec lui.
522
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Ils l'ont fait se redresser.
523
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Il est debout.
524
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Ils lui demandent de soulever sa chemise.
525
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
Il n'a pas l'air armé.
526
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
Ça va vraiment marcher ?
527
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
{\an8}Nous l'avons arrêté.
528
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
{\an8}Le SWAT a pris le commandement.
529
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
{\an8}Le sujet est en garde à vue.
530
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Incroyable.
531
00:32:25,111 --> 00:32:28,072
"En garde à vue."
La meilleure expression au monde.
532
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
On entendait les gens applaudir.
533
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
{\an8}Bon travail, messieurs.
534
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
La radio, tout le monde exulte.
535
00:32:37,331 --> 00:32:40,626
J'avais peur qu'on ait
le mauvais gars dans ce bateau.
536
00:32:40,626 --> 00:32:42,044
Je n'oublierai jamais.
537
00:32:42,044 --> 00:32:45,840
Le chef d'intervention m'a rejoint,
j'ai levé les yeux vers lui.
538
00:32:45,840 --> 00:32:48,592
Il est intimidant
pour un gringalet comme moi.
539
00:32:48,592 --> 00:32:51,387
J'ai dit : "C'est notre gars ?"
Il a fait ça.
540
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
"Aucun doute, c'est lui." Comme ça.
541
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
J'ai enfin pu respirer.
542
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
L'un des moments les plus satisfaisants
de ma carrière d'agent a été
543
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
de voir Djokhar Tsarnaev arrêté.
544
00:33:05,151 --> 00:33:08,946
Bonsoir, la police de Boston tweete
en majuscules :
545
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"Capturé ! Les recherches sont terminées.
Suspect en garde à vue."
546
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Il reste des choses à faire,
des enquêtes à mener.
547
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Trouver qui est impliqué,
548
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
mais cette incroyable
chasse à l'homme de quatre jours
549
00:33:22,585 --> 00:33:24,628
est terminée. On le tient.
550
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Il a fallu 101 heures pour les choper.
551
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
101E HEURE
552
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
On est sortis du périmètre
pour aller dans les rues de Watertown
553
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
et les gens criaient, nous saluaient.
554
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Comme si on venait
de libérer Paris en 1945.
555
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Les gens applaudissaient et criaient.
On aurait dit un défilé.
556
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Tous ces gens
557
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
bordaient les rues.
Je me sentais si patriotique.
558
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
J'avais ce sentiment d'appartenance
à ce pays et ses valeurs.
559
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
C'était une expérience
très émouvante pour moi
560
00:34:17,014 --> 00:34:19,975
de voir les gens sortir des immeubles,
561
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
agiter notre drapeau,
remercier la police.
562
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Encore aujourd'hui,
j'en ai les larmes aux yeux.
563
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Son arrestation est une belle conclusion,
564
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
et la pression redescend.
565
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Du soulagement.
On va pouvoir dormir.
566
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
C'est une victoire pour la paix,
pour l'amour, pour le pays.
567
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Pour nous tous, pour Boston.
568
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
Boston, bébé ! Fiers de Boston.
Rien ne peut nous détruire.
569
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Les étudiants sortent des dortoirs
pour défiler.
570
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Comme si on avait gagné la guerre.
571
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Dieu bénisse l'Amérique
572
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Mon doux pays
573
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Aujourd'hui, les villes
de Boston, Cambridge,
574
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
et Watertown
seront soulagées de savoir
575
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
que les deux responsables
de tant de souffrance et d'angoisse
576
00:35:11,861 --> 00:35:15,865
ne menacent plus notre sécurité
et celle de nos communautés.
577
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
À l'époque, on avait lu le titre
"Corps trouvé dans un bateau."
578
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
On pensait qu'il était mort.
579
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
On marche dans la rue.
Les gens crient.
580
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
ÉTATS-UNIS !
581
00:35:30,880 --> 00:35:32,214
On est désemparés.
582
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Notre ami vient de mourir.
583
00:35:36,468 --> 00:35:40,556
Puis, un gars sur un vélo dit :
"Vous avez entendu ?"
584
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Et on disjoncte.
585
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Dégage... Fous-nous la paix..."
586
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
Et on a vu la confusion
la plus totale sur son visage.
587
00:35:55,446 --> 00:35:57,072
On a retrouvé d'autres amis
588
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
et c'est là qu'on a appris que...
589
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
Il avait été capturé, et non tué.
590
00:36:16,800 --> 00:36:17,760
{\an8}LA FORCE DE BOSTON
591
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
LE 20 AVRIL 2013
592
00:36:20,596 --> 00:36:23,974
Je me souviens
d'arriver au poste le lendemain matin
593
00:36:23,974 --> 00:36:26,060
et le chef Davis nous convoque
594
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
pour que nous allions à Fenway Park.
595
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Ils veulent faire un petit hommage là-bas.
596
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
D'accord, Boston.
597
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
LA FORCE DE BOSTON
598
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
Sur notre maillot aujourd'hui,
il n'est pas écrit Red Sox, mais Boston.
599
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Nous tenons à remercier toute la police
600
00:36:52,836 --> 00:36:55,631
pour l'excellent travail de cette semaine.
601
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
C'est notre ville, putain.
602
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
MERCI AUX FORCES DE L'ORDRE
LA FORCE DE BOSTON
603
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Et personne ne dictera notre liberté.
604
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Restez forts. Merci.
605
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Quand Big Papi a dit
ce mot vulgaire en P,
606
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
ça a immédiatement libéré
beaucoup de tension pour toute la ville.
607
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
{\an8}Le truc de la force de Boston était réel.
608
00:37:21,740 --> 00:37:23,993
{\an8}Pour les habitants, c'était réel.
609
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
On avait arrêté Djokhar,
mais l'enquête débutait à peine.
610
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}On devait comprendre pourquoi,
qui ils étaient, ce qu'ils faisaient,
611
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}qui étaient leurs associés.
Tout un schéma de vie.
612
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
{\an8}Peu après son arrestation,
613
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
Djokhar a été soigné pour ses blessures.
614
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
Dès qu'il a pu être interrogé, il l'a été
615
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
par l'équipe d'interrogatoire
qualifiée du FBI.
616
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Ils allaient l'interroger
sans notification de ses droits
617
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
ni avocat pour commencer.
618
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Ça arrive,
surtout dans les cas de terrorisme.
619
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Une partie du Patriot Act permet
à cette équipe d'interroger des gens
620
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
en dehors des protections
constitutionnelles habituelles,
621
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
surtout dans une affaire
de terrorisme en cours.
622
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Djokhar ne peut pas parler
à cause de ses blessures,
623
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
donc il a dû écrire quelques réponses.
624
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}AVOCAT ?
625
00:38:21,175 --> 00:38:23,218
{\an8}C'est le procureur qui décide
626
00:38:23,218 --> 00:38:25,554
{\an8}quand vous devez lui lire ses droits.
627
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Même quand quelqu'un
demande à voir un avocat,
628
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
l'interrogatoire peut continuer
tant qu'il est fondé.
629
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
{\an8}Mais il y a un temps limité
630
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
de détention avant de devoir l'inculper.
631
00:38:42,613 --> 00:38:43,739
On a fouillé le bateau.
632
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
La moindre preuve était
d'une importance cruciale.
633
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
On y a trouvé le manifeste djihadiste
634
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
que Djokhar avait écrit dans le bateau,
l'un des premiers indices
635
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
qu'ils s'étaient inspirés
de croyances terroristes radicales
636
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
et s'étaient radicalisés par le passé.
637
00:39:03,008 --> 00:39:07,304
On devait savoir si des complices
avaient aidé à fabriquer ces bombes.
638
00:39:08,972 --> 00:39:10,766
Les preuves sur son ordinateur
639
00:39:10,766 --> 00:39:13,852
comprenaient
des éditions du magazine Inspire,
640
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}une publication terroriste connue.
641
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Comment fabriquer une bombe
dans la cuisine de votre mère.
642
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
Inspire est
le magazine officiel d'Al-Qaïda.
643
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Il a été interrogé trois jours,
644
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}mais ça a apporté peu d'informations.
645
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}Puis, on lui a lu ses droits.
646
00:39:33,372 --> 00:39:35,707
On enquêtait sur un tas d'individus
647
00:39:35,707 --> 00:39:37,167
qui étaient leurs amis.
648
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
Le FBI s'en est pris à tout le monde,
mais je sais qu'ils ont davantage ciblé
649
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
mes pairs musulmans que les autres.
650
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
J'ai été interrogé pendant huit heures.
651
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
J'avais 19 ans, j'étais terrifié.
652
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Ma vie était en jeu.
Je le savais. Eux aussi.
653
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
On se sentait coupables
et on devait prouver notre innocence.
654
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Il est temps de faire du profilage.
655
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
ATTAQUE ISLAMISTE RADICALE
656
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Car le profil est
657
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
que des musulmans du Moyen-Orient
posent des bombes
658
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
ou du moins essaient
ces 15 dernières années.
659
00:40:10,701 --> 00:40:14,663
Beaucoup de terroristes sont musulmans,
et nous serions idiots
660
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
de ne pas surveiller ce phénomène.
661
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Mes pires craintes sont devenues réalité.
662
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Non seulement c'était un musulman
qui avait commis cet acte effroyable,
663
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
mais je le connaissais
et il était venu à la mosquée.
664
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
C'était un moment de profond désespoir.
665
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
On a su plus tard
que le colocataire du frère cadet
666
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
avait reconnu sa photo aux infos.
667
00:40:43,025 --> 00:40:45,444
Ils voulaient se débarrasser des preuves.
668
00:40:47,613 --> 00:40:49,323
Ils avaient des preuves explosives
669
00:40:49,323 --> 00:40:52,159
qu'ils avaient jetées dans une décharge.
670
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Nous avons récupéré ces preuves,
et elles ont permis d'inculper
671
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
ces deux individus d'entrave à la justice.
672
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Une fois qu'ils ont vu leurs photos,
673
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
ils auraient dû se manifester.
674
00:41:05,047 --> 00:41:07,925
L'agent Collier serait encore en vie.
675
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
Même si certains de ses amis
avaient menti au FBI,
676
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
on a eu l'impression
que seuls les frères étaient impliqués.
677
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
Qu'ils fabriquaient les bombes sur place,
dans la cuisine de Tamerlan.
678
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Je ne crois pas une minute
679
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
que ces bombes ont été fabriquées
en cherchant sur Internet.
680
00:41:26,902 --> 00:41:29,071
J'ignore qui les a aidés,
681
00:41:29,071 --> 00:41:32,199
mais c'est difficile
de fabriquer ce genre d'engin
682
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
et de réussir à les faire exploser
à proximité avec des détonateurs.
683
00:41:38,622 --> 00:41:41,333
Certains croient à un grand complot,
684
00:41:41,333 --> 00:41:43,085
qu'on a raté quelque chose.
685
00:41:43,085 --> 00:41:45,796
Non, ça arrive.
Il y a des loups solitaires.
686
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Ce n'est pas un travail d'amateur.
C'étaient des engins professionnels.
687
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
Et l'équipe de déminage d'Afghanistan
était d'accord avec mon analyse.
688
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Nous avons conclu que les terroristes
avaient fait cavaliers seuls
689
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
et avaient été inspirés par la lecture
du magazine Inspire d'Anwar al-Awlaki
690
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
et sa quête du jihad
à travers le monde.
691
00:42:09,570 --> 00:42:12,197
Dès que j'entends quelqu'un
parler de jihad
692
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
avec la connotation de meurtres,
je me crispe.
693
00:42:18,912 --> 00:42:21,707
{\an8}Le mot arabe jihad signifie lutter.
694
00:42:22,583 --> 00:42:25,711
Vous luttez pour avoir une belle vie.
C'est le jihad.
695
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Vous luttez pour être un honnête homme.
C'est le jihad.
696
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Vous luttez pour être un bon croyant.
C'est le jihad.
697
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Le jihad n'est pas...
698
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
ramasser une arme ou fabriquer une bombe
pour tuer des innocents.
699
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Quelques semaines après l'attentat,
700
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
la police et le FBI interrogeaient
un certain Ibragim Todashev.
701
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Un ami de Tamerlan Tsarnaev,
702
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
tchétchène et combattant de MMA aussi.
703
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Il aurait avoué
le meurtre de trois hommes,
704
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
dont Brendan Mess, le 11 septembre 2011.
705
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Brendan Mess était
le meilleur ami de Tamerlan Tsarnaev.
706
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
Ils se connaissaient grâce au MMA.
707
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Au cours de ces aveux
dans l'appartement de Todashev,
708
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
il se passe un truc très étrange.
709
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
Le FBI et la police
disent qu'il les a chargés.
710
00:43:34,321 --> 00:43:37,908
Et ils ont tiré
sur Ibragim Todashev à plusieurs reprises.
711
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
Ça a éveillé beaucoup de soupçons.
712
00:43:43,455 --> 00:43:45,791
Ils l'ont tué. Il n'a rien fait.
713
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Je le connais.
Il voulait juste que ça s'arrête.
714
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
L'histoire est devenue
plus complexe et problématique
715
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
quand il s'est avéré
qu'Ibragim Todashev avait avoué
716
00:43:57,302 --> 00:44:02,265
avoir tué ces trois hommes
de concert avec Tamerlan Tsarnaev.
717
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Je pense qu'il faut
tenir compte de la chronologie.
718
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
Brendan Mess a été assassiné
dans son appartement
719
00:44:12,317 --> 00:44:15,570
après que Tamerlan a appris
qu'il ne participerait pas
720
00:44:15,570 --> 00:44:17,322
aux sélections olympiques.
721
00:44:18,115 --> 00:44:22,077
Il n'y avait aucun signe d'effraction,
ils connaissaient les mecs.
722
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
Ils les ont laissés entrer.
723
00:44:24,121 --> 00:44:27,124
La façon dont ils ont été tués,
presque décapités,
724
00:44:27,124 --> 00:44:29,751
comme ça a été décrit,
c'était personnel.
725
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
Un ami juif qui vit le rêve américain.
726
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Tout est possible.
Riche, n'a pas à travailler.
727
00:44:38,385 --> 00:44:43,140
Et ces choses arrivent à Tamerlan,
et il n'a pas les mêmes opportunités.
728
00:44:45,142 --> 00:44:46,059
Je croyais
729
00:44:46,059 --> 00:44:49,229
que Tamerlan était impliqué.
Il y avait de la drogue,
730
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
mais je ne peux pas trop en parler.
731
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
L'enquête pour homicide
à Waltham est en cours.
732
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Ça me dérange encore aujourd'hui.
733
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Il y a beaucoup de questions sans réponse.
734
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
Après le triple homicide de Waltham,
nous avons appris
735
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
que Tamerlan s'était rendu au Daghestan
736
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
et s'était radicalisé là-bas.
737
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Nous pensons que c'était
l'un des piliers de la radicalisation.
738
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Ce qui s'est passé pendant son séjour
a dû l'affecter profondément.
739
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Car à son retour,
740
00:45:22,596 --> 00:45:25,766
il a planifié
et exécuté l'attentat de Boston.
741
00:45:26,892 --> 00:45:31,021
DAGHESTAN
742
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
Pendant l'été 2012,
Tamerlan se rend au Daghestan
743
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
pour se rapprocher
de ses racines et de sa foi.
744
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}En tant que journaliste,
ça veut dire que l'histoire est là-bas.
745
00:45:46,453 --> 00:45:48,371
On veut raconter ce qui se passe
746
00:45:48,371 --> 00:45:50,707
et faire comprendre aux gens.
747
00:45:50,707 --> 00:45:52,918
Sans généralisations ni stéréotypes.
748
00:45:52,918 --> 00:45:54,711
Voici exactement les faits.
749
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
J'ai passé deux mois en Tchétchénie,
au Daghestan et au Kirghizistan.
750
00:46:00,675 --> 00:46:02,803
À chercher des gens
qui les connaissaient,
751
00:46:02,803 --> 00:46:06,264
qui auraient pu être là
quand Tamerlan était là.
752
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Il rencontre de jeunes musulmans
membres de ce mouvement,
753
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
l'Union du Juste.
754
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
{\an8}Assalamu alaykum !
755
00:46:21,196 --> 00:46:24,366
{\an8}Voici le résultat des brimades
des frères Makhachkala
756
00:46:24,366 --> 00:46:29,037
{\an8}envers leur frère venu d'Amérique.
757
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
{\an8}C'est lui.
758
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
{\an8}Et aussi envers le Jamaat de Kizliar,
représenté par...
759
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
J'ai traîné avec eux.
Ils vont à la plage, font des barbecues,
760
00:46:37,003 --> 00:46:39,256
vont à la mosquée, parlent beaucoup.
761
00:46:40,465 --> 00:46:44,469
Mais leur discours n'est pas
plus radical qu'ailleurs.
762
00:46:45,554 --> 00:46:49,057
{\an8}Nous voulons ce qui est approuvé
et interdisons ce qui ne l'est pas.
763
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
{\an8}Prenez le chemin de la vérité.
764
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
{\an8}C'est de la maltraitance !
765
00:46:56,731 --> 00:46:58,692
Ce n'est pas un groupe militant.
766
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
J'essaie de confirmer ou d'infirmer
tout contact entre Tamerlan
767
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
et les recruteurs des vrais militants.
768
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Quelqu'un m'a indiqué le chemin
aussi loin que possible.
769
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
J'ai marché
et j'ai rencontré un groupe de gens.
770
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
Et non, ils n'en avaient aucune idée.
771
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
On ne trouve pas ce moment
où il s'est assis et a décidé :
772
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Tu sais quoi, tuons des innocents."
773
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Ce n'était pas sa motivation
pour aller au Daghestan.
774
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Il y est probablement allé
en quête de sens.
775
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Il a des doutes.
776
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Il n'a pas pu intégrer l'équipe olympique.
777
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Il accuse l'islamophobie,
778
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
et veut savoir
ce que c'est d'être musulman,
779
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
ce qu'il peut faire de sa vie. Mais
il ne trouve pas son militantisme là-bas.
780
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Ce moment arrive
quand on revient aux États-Unis.
781
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Ça n'a rien changé dans sa vie
782
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
et il n'est pas mieux.
783
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Plus les frères s'enfoncent dans l'islam,
plus ils associent l'islam
784
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
à leurs propres échecs,
et à ce qui se passe à l'étranger,
785
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
où, à ce stade,
786
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
les États-Unis mènent deux guerres
dans des pays musulmans.
787
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Si on se fie
à ce qu'il a écrit dans le bateau,
788
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
Djokhar accuse la politique américaine
contre les musulmans.
789
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
C'est ce que j'ai écrit.
790
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Ça a contrarié beaucoup de gens
qui considéraient
791
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
qu'en les décrivant humainement,
on rationalisait
792
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}ou justifiait leurs actes,
ou on passait l'éponge.
793
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
J'ai reçu un e-mail : "J'espère que toi
ou quelqu'un que tu aimes
794
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
"sera tué par des terroristes
pour que tu saches ce que ça fait."
795
00:48:51,137 --> 00:48:54,391
Je sais ce que ça fait d'avoir un proche
796
00:48:54,391 --> 00:48:55,976
tué par des terroristes.
797
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Mon père était dans le premier avion
du World Trade Center.
798
00:49:00,563 --> 00:49:02,691
Et le truc à ce sujet,
799
00:49:02,691 --> 00:49:04,985
chaque 11 septembre, on voit l'avion
800
00:49:04,985 --> 00:49:07,362
percuter l'immeuble encore et encore.
801
00:49:07,362 --> 00:49:09,406
Combien de fois doit-on voir ça ?
802
00:49:09,406 --> 00:49:13,868
Combien de fois
doit-on regarder son père exploser ?
803
00:49:14,369 --> 00:49:18,331
On n'essaiera jamais
de justifier ce qu'ils ont fait
804
00:49:18,331 --> 00:49:20,375
en disant qu'ils ont eu la vie dure.
805
00:49:20,875 --> 00:49:25,088
Mais ces gens ne sont nés terroristes,
ils le sont devenus.
806
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
C'est la vérité. Voilà l'histoire.
807
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
LE 4 MARS 2015
808
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
DEUX ANS APRÈS
LA CAPTURE DE DJOKHAR TSARNAEV
809
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
J'ai couvert le procès du début à la fin.
810
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
Djokhar Tsarnaev serait assurément
jugé coupable.
811
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
L'enjeu du procès était la peine de mort.
812
00:50:00,999 --> 00:50:04,627
L'alternative était la perpétuité
en prison de haute sécurité.
813
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}J'ai témoigné et je voulais témoigner,
et j'ai aussi fait une déposition.
814
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Je trouvais important
de faire ça pour Krystle.
815
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Je voulais vraiment être cette voix.
816
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}À son arrivée au tribunal,
817
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
beaucoup de journalistes ont décrit
Djokhar comme arrogant et froid.
818
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
J'y vois plutôt de la résignation.
Il semblait résigné à son sort.
819
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Quand je l'ai regardé, j'ai vu le diable.
820
00:50:47,420 --> 00:50:51,925
{\an8}Il a plissé l'œil,
et on aurait dit le diable.
821
00:50:51,925 --> 00:50:53,384
{\an8}Rouge. Effrayant.
822
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Il vous regardait droit dans les yeux.
Il vous dévisageait.
823
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
C'était très dur.
824
00:51:00,725 --> 00:51:02,352
En écoutant les survivants,
825
00:51:02,352 --> 00:51:06,231
ce qu'ils avaient enduré
et endureraient toute leur vie...
826
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
ça restera gravé en moi.
827
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
La défense a essayé de dépeindre
828
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
que son frère,
qui était plus âgé, était autoritaire
829
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
et avait une personnalité passionnée
et potentiellement violente,
830
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
et qu'il s'était soumis à son frère.
831
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Il a fait ça
parce que son frère l'a forcé à le faire.
832
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
Son frère a pu l'influencer.
833
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Il avait l'impression que parfois,
il ne pouvait pas dire non à son frère,
834
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
mais il a choisi
de mettre ce sac à dos près des enfants.
835
00:51:42,350 --> 00:51:44,561
Son frère ne lui avait pas dit :
836
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
"Tu dois mettre ça près des enfants."
837
00:51:47,730 --> 00:51:51,818
Quand on fait exploser une jeune famille
comme les Richard, qu'on blesse Lingzi Lu,
838
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
la fille Campbell et Sean,
il n'y a aucune excuse.
839
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Ne fais pas porter le chapeau à ton frère.
840
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Pour moi, ce qui indiquait
841
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
qu'il savait ce qu'il faisait
et qu'il avait la volonté de le faire
842
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
était de voir
comment il a placé cette bombe
843
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
et s'en est sorti à temps
pour ne pas être blessé...
844
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
Mais également
que peu après, le même après-midi,
845
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
on avait des vidéos de lui
dans une épicerie
846
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
comme si de rien n'était.
847
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Et après le meurtre de Sean Collier
et l'enlèvement de Danny Meng,
848
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
il y a une vidéo de lui très calme,
achetant à manger à la station-service.
849
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Calme.
850
00:52:41,159 --> 00:52:44,245
Deux éléments du procès
ont fait penser aux gens
851
00:52:44,245 --> 00:52:46,831
qu'il aurait la peine de mort.
852
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
L'un était l'image largement diffusée
par le bureau de Carmen Ortiz,
853
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
montrant Djokhar Tsarnaev faisant
un doigt d'honneur à la caméra en cellule,
854
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
interprété comme un doigt d'honneur
aux habitants de Boston.
855
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Et les procureurs l'ont présenté ainsi.
856
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
L'autre élément, c'est le juge
qui a décidé de ne pas admettre
857
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
les preuves du lien avec les meurtres
du meilleur ami de Tamerlan à Waltham.
858
00:53:14,692 --> 00:53:17,904
La défense a estimé
que le lien aux meurtres de Waltham
859
00:53:17,904 --> 00:53:20,448
montrait qu'un homme aussi impitoyable,
860
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
prêt à trancher la gorge de son ami,
serait prêt à tout
861
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
et que son frère était sous son influence.
862
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Ça a été rejeté.
Un énorme coup dur pour la défense.
863
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}LA PEINE DE MORT EST UN MEURTRE
864
00:53:34,254 --> 00:53:37,215
Kevin et moi
étions d'accord depuis le début.
865
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
Qu'il soit condamné à mort
ou condamné à perpétuité,
866
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
ce serait justice.
867
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
Finalement, Djokhar Tsarnaev
a été condamné à mort.
868
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
À la lecture du verdict,
869
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
il n'a montré aucune émotion,
et c'était la conclusion du procès.
870
00:53:58,027 --> 00:53:59,529
La conférence de presse
871
00:53:59,529 --> 00:54:02,407
s'est tenue à l'extérieur,
derrière le tribunal
872
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
où les victimes
ont été invitées à s'exprimer.
873
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Je tiens à remercier personnellement
chacun de mes amis survivants
874
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
d'être là pour nous.
875
00:54:12,959 --> 00:54:15,253
Chaque jour,
mes fils mettent leur prothèse.
876
00:54:15,253 --> 00:54:18,798
Je ne sais pas
si on peut parler de page qui se tourne,
877
00:54:18,798 --> 00:54:21,676
mais j'ai un poids
en moins sur les épaules.
878
00:54:21,676 --> 00:54:25,013
Avec le port en arrière-plan,
c'était une conclusion pour eux
879
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
et surtout pour la ville.
880
00:54:39,819 --> 00:54:41,237
Il n'y a pas de justice.
881
00:54:42,196 --> 00:54:44,449
On a assisté à quatre morts tragiques.
882
00:54:45,783 --> 00:54:48,536
Les gens qui ont perdu des membres.
883
00:54:48,536 --> 00:54:51,122
Ils ne retrouveront jamais leur innocence.
884
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Alors, dire que c'est fini,
ça ne le sera jamais.
885
00:54:56,961 --> 00:54:59,881
Je connais les Richard et les Campbell.
886
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Ils vivront
avec cette tragédie pour toujours.
887
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
RECHERCHE INFORMATIONS
888
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
Ceux qui étaient là
ne peuvent tourner la page.
889
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Cet événement restera gravé.
890
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Impossible d'oublier qu'ils étaient là.
891
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Ce sont les secouristes.
892
00:55:15,980 --> 00:55:19,233
Les gens qui ont été mutilés et blessés.
893
00:55:19,233 --> 00:55:21,402
Ceux qui ont perdu des êtres chers.
894
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Tout le monde se souviendra
de ce moment toute sa vie.
895
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
Ça ne s'oublie pas facilement.
896
00:55:28,785 --> 00:55:31,329
Ça reste dans nos cœurs
pour être honnête.
897
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
J'ai touché le fond par la suite.
898
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Je ne savais plus qui j'étais.
J'ai perdu le sens de qui j'étais.
899
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Et je me suis senti déçu et trahi.
900
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Chaque année,
ça déchire les souvenirs de Karen,
901
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
et c'est encore dur.
902
00:55:56,270 --> 00:55:58,856
Je ne veux pas qu'on oublie Krystle.
903
00:56:00,066 --> 00:56:02,443
J'ai perdu mon amie,
et c'était terrible.
904
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
Et ça le restera toujours.
905
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Ça fait dix ans.
Quand on regarde les images,
906
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
on voit des civils,
des bénévoles du marathon, des policiers
907
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
et des secouristes
courir faire tout ce qu'ils peuvent.
908
00:56:23,172 --> 00:56:25,425
Ça en dit long sur le courage
909
00:56:25,425 --> 00:56:28,136
et le dévouement des citoyens de Boston,
910
00:56:28,136 --> 00:56:29,804
envers leurs voisins,
911
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
et dans leur opposition
à ceux qui nous attaquent.
912
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Je n'en reviens pas
que ça fasse déjà 10 ans.
913
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Je suis reconnaissant
d'être encore en vie.
914
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Ma vie aurait pu s'achever cette nuit-là.
915
00:56:47,488 --> 00:56:49,490
Danny Meng est
l'un des héros capitaux
916
00:56:49,490 --> 00:56:51,659
de l'enquête sur l'attentat.
917
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
C'est son courage qui a mené
à la neutralisation de Tamerlan Tsarnaev
918
00:56:55,872 --> 00:56:58,166
et à la capture de Djokhar Tsarnaev.
919
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
J'ai fait beaucoup d'interviews,
et ce n'est pas pour la gloire.
920
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Ou pour savoir qui a été un héros.
921
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Il s'agissait de Boston qui s'unissait
face à ce qui s'est passé ce jour-là,
922
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
et de soutenir ces familles
dont la vie a changé à jamais.
923
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
J'aimerais
924
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
que le marathon de Boston redevienne
cet événement fabuleux dans la ville
925
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
sans qu'il soit constamment éclipsé
par l'horreur qui s'est produite.
926
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Le marathon apporte tant de bonnes choses.
927
00:57:36,078 --> 00:57:42,418
Les coureurs de la première vague
du marathon de Boston démarrent.
928
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
NOUS FÊTONS LE MARATHON DE BOSTON 2022
929
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
Martin Richard, Lingzi Lu,
Krystle Campbell et Sean Collier
930
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
ont perdu la vie lors de l'attentat.
931
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
Plus de 260 personnes ont été blessées.
932
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Karen et Kevin se sont mariés
un an après l'attentat.
933
00:58:02,480 --> 00:58:06,234
Ed Davis, Rick DesLauriers et John Foley
ont pris leur retraite les mois suivants.
934
00:58:06,234 --> 00:58:09,278
Billy Evans a été nommé
chef de la police six mois plus tard.
935
00:58:15,493 --> 00:58:17,203
Après avoir été cassée en appel,
936
00:58:17,203 --> 00:58:20,957
la peine de mort de Djokhar a été rétablie
par la Cour suprême en 2022.
937
00:58:20,957 --> 00:58:25,086
Il attend actuellement son exécution
en QHS d'une prison fédérale.
938
01:01:18,509 --> 01:01:23,514
Sous-titres : Caroline Grigoriou