1
00:00:16,100 --> 00:00:18,770
Um wirklich zu verstehen,
was passiert ist,
2
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
müssen wir zurück.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
SOWJETUNION
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
Der sowjetische Diktator Josef Stalin
befand 1944,
5
00:00:42,794 --> 00:00:46,380
dass die ganze tschetschenische Nation
Nazideutschland half.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,175
Daraufhin wurden sie in Viehwaggons
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,220
in eine entlegene Region
in Zentralasien geschickt.
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Es war das Massenexil eines ganzen Volkes.
Die Hälfte starb auf der Reise.
9
00:00:59,894 --> 00:01:01,104
Zu den Überlebenden
10
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
zählte Tamerlans und Dzhokhars Großvater
Zaindy Tsarnaev.
11
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Um seine Familie zu versorgen,
suchte Zaindy
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
auf einem Schrottplatz nach Teilen,
die er verkaufte.
13
00:01:15,743 --> 00:01:19,247
Eines Tages legte er sein Zeug ins Auto,
ohne zu ahnen,
14
00:01:19,247 --> 00:01:24,377
dass darunter ein Sprengsatz war,
der detonierte und ihn sofort tötete.
15
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Sein Sohn Anzor traf eine Frau
namens Zubeidat, und sie heirateten.
16
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
Sie bekamen vier Kinder.
17
00:01:32,844 --> 00:01:36,139
Das älteste ist Tamerlan.
Das jüngste ist Dzhokhar.
18
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
Sie wurden als Geflüchtete anerkannt
19
00:01:39,267 --> 00:01:41,936
und ließen sich im Großraum Boston nieder.
20
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Er suchte den amerikanischen Traum.
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Aber sie kamen an...
22
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
...und der Traum war nicht real.
23
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
Und es lief nicht nach Plan.
24
00:02:02,039 --> 00:02:07,545
DER ANSCHLAG AUF DEN BOSTON-MARATHON
25
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
KAPITEL 3
EINE LEICHE KANN MAN NICHT BEFRAGEN
26
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}Das war die unglaublichste Geschichte,
die ich in meinem Leben
27
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}gesehen und erlebt habe.
28
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Und sie passierte gerade
in Echtzeit in Watertown.
29
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
STUNDE 83 FREITAG
30
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
STUNDE 84 FREITAG
31
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Einer der Verdächtigen war tot.
Der andere war entkommen.
32
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Wir waren die ganze Nacht unterwegs
und durchsuchten Flure und Garagen.
33
00:02:39,076 --> 00:02:42,830
Die Cops redeten nicht,
aber Leute aus dem Viertel.
34
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
Sie beschrieben eine Schießerei.
35
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
Wir hörten das Knallen einer Schrotflinte.
36
00:02:49,212 --> 00:02:51,255
Und dann bapp, bumm!
37
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Hin und her, verrückt.
38
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
Bumm! Ich...
Wir wussten nicht, was es war,
39
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
und plötzlich sahen wir 100 Streifenwagen.
40
00:03:02,266 --> 00:03:05,353
Wir liefen dorthin,
aber Anwohner waren am Fenster
41
00:03:05,353 --> 00:03:08,731
und riefen:
"Das sind Schüsse. Geht da nicht hin."
42
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Uns wurde berichtet, dass die Polizei
mit einem Taxifahrer sprach,
43
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
der einen Tschetschenen von Watertown
44
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
zum Bahnhof South Station
in Boston gebracht hatte.
45
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
Es gab auch einen Bericht,
46
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
dass nahe des Bahnhofs
eine Röhrenbombe gefunden worden war.
47
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Oh mein Gott. Womit haben wir es zu tun?
Sind es nicht nur die Tsarnaevs?
48
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
Wird unsere Eisenbahn angegriffen?
Ist dort jemand mit Bomben?"
49
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Wir brauchten Informationen,
also schicken wir Leute hin.
50
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Wir hielten Züge
auf den Strecken von Boston
51
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
nach New York und Washington an
und durchsuchten die Züge.
52
00:03:52,275 --> 00:03:56,195
{\an8}Wir waren in der Zentrale,
mit dem Leiter der Bahnpolizei.
53
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Mit dem Gouverneur.
54
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Uns wurde klar, dass die Busse,
55
00:04:00,866 --> 00:04:04,912
die ab halb sechs
oder sechs Uhr morgens verkehren würden,
56
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
ein Fluchtweg sein könnten.
57
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
Wir berieten uns, was wir machen sollen.
58
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Es wurde beschlossen,
die Stadt dichtzumachen.
59
00:04:17,008 --> 00:04:19,343
06:33 UHR
60
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}Guten Morgen.
Eine massive Suche hat begonnen.
61
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
{\an8}GOUVERNEUR VON MASSACHUSSETS
62
00:04:25,683 --> 00:04:28,144
{\an8}Wir haben den Nahverkehr eingestellt.
63
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Wir bitten Sie, zu Hause zu bleiben
und die Türen abzuschließen.
64
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
Öffnen Sie niemandem
65
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
außer deutlich erkennbaren Beamten.
66
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Das gilt für Watertown,
sowie Cambridge, Waltham,
67
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Newton, Belmont
und zur Zeit für ganz Boston.
68
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Eine Million Menschen
sind in Boston eingesperrt.
69
00:04:55,713 --> 00:04:57,548
Alles hat geschlossen.
70
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Das ist beispiellos.
71
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
Die Stadt wurde zur Geisterstadt.
72
00:05:02,345 --> 00:05:04,055
Niemand war auf der Straße.
73
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Alle hielten sich daran.
74
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
In ganz Boston sagte man den Anwohnern:
75
00:05:09,935 --> 00:05:12,813
{\an8}"Bleiben Sie zu Hause,
öffnen Sie nicht die Tür,
76
00:05:12,813 --> 00:05:15,232
außer Sie sehen eindeutig Polizisten."
77
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Was für eine Wendung.
78
00:05:16,859 --> 00:05:19,820
Die Polizei brauchte ungehinderten Zugang.
79
00:05:20,321 --> 00:05:24,575
Neben Boston und Watertown war es
fast der ganze Osten von Massachusetts.
80
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
So einen Polizeieinsatz
hatte ich noch nie gesehen.
81
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Wir schickten
alle verfügbaren Einheiten nach Watertown,
82
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
um Dzhokhar Tsarnaev zu finden.
83
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Ganze Scharen von Polizisten treffen ein.
84
00:05:41,092 --> 00:05:43,469
Ich sehe Polizisten aus der Gemeinde.
85
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
Ich sehe Landespolizei. Alle müssen ran.
86
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Letztendlich waren
etwa 2.500 Polizisten in Watertown.
87
00:05:52,895 --> 00:05:55,981
Viele kamen sogar
aus New Hampshire und Rhode Island.
88
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Sie hörten, was los war, und kamen her.
89
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
Die Polizei zieht
in dieser Gegend die Schlinge zu.
90
00:06:05,366 --> 00:06:08,786
Sie vermuten
den zweiten Verdächtigen hier.
91
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
Wir hatten Experten
für Jura und Bürgerrechte,
92
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
um alles richtig zu machen,
und das taten wir auch.
93
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Aber es geschah mit großer Dringlichkeit.
94
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
STUNDE 85 FREITAG
95
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
STUNDE 86 FREITAG
96
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
Gesucht wird ein Verdächtiger
97
00:06:23,134 --> 00:06:25,761
des Anschlags
auf den Marathon am Montag.
98
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Bitte bleiben Sie zu Hause.
99
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
Wir verfolgten die Nachrichten.
100
00:06:34,854 --> 00:06:37,356
Wir wurden gegen 05:30 Uhr wach.
101
00:06:37,356 --> 00:06:40,067
Polizisten gingen von Haus zu Haus.
102
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Wir schauen nur, ob alles okay ist.
103
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Alles in Ordnung.
- Ja?
104
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Ja.
- Okay.
105
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
Die Polizei glaubte,
jemand könnte ihm geholfen haben.
106
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- Ist der Keller verschlossen?
- Ja.
107
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- Hinten ist eine offene Garage.
- Wir schauen nach.
108
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Der Dachboden ist verschlossen. Danke.
- Okay. Danke.
109
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Mein Gott. Sie sind überall.
110
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
Das will ich nie wieder sehen.
111
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Viele Leute waren sauer, als die Polizei
112
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
von Hof zu Hof,
von Gasse zu Gasse ging.
113
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Wie waren die letzten 24 Stunden?
114
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Erschreckend.
115
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
Wie fühlt es sich an?
116
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Terror. Es ist schrecklich.
Es macht mich nervös.
117
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
Ich habe Todesangst.
118
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
Ist da noch jemand drin? Nur Sie beide?
119
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
Ist es eine Wohnung oder mehrere?
120
00:07:33,537 --> 00:07:35,664
Die Ausgangssperre war richtig.
121
00:07:36,165 --> 00:07:40,044
Er konnte überall sein,
aber wir tippten auf Watertown.
122
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
Wo er war, war nicht klar.
War noch jemand beteiligt?
123
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
Gab es weitere Bomben?
Wir wussten es nicht.
124
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Diese Ermittlung
war definitiv zweigliedrig.
125
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
Zum einen gab es die Suche
nach dem Verdächtigen vor Ort,
126
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
die uns sehr vereinnahmte.
127
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
Zum anderen wollten wir
die beiden Brüder verstehen.
128
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Wie sie ihre Taten verübten
129
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
und vor allem,
ob noch jemand daran beteiligt war.
130
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
STUNDE 87 FREITAG
131
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
STUNDE 88 FREITAG
132
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Wir erfuhren,
dass die Brüder in Cambridge lebten.
133
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Wir besorgten uns sofort
Durchsuchungsbefehle für das Haus.
134
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Die Spurensicherung fand schnell
Teile für den Bau von Bomben.
135
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Aber Dzhokhar war nicht da.
136
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlan hatte eine Frau,
Katherine Russell.
137
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Unser Produzent sah Polizisten
mit einer Frau aus dem Haus kommen.
138
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Sie lernte Tamerlan kennen
und wurde praktizierende Muslima.
139
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Sie wurde befragt.
140
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Sie war nicht kooperativ.
141
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Wenn unschuldige Menschen
so etwas erleben,
142
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
sind sie meistens erschüttert,
dass ihr Verwandter
143
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
in so etwas involviert ist.
144
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
Das fand ich
an dieser Befragung auffällig.
145
00:09:14,638 --> 00:09:16,807
Es gab weder Reue noch Mitgefühl.
146
00:09:17,308 --> 00:09:21,937
Mein Eindruck war,
dass sie wie Tamerlan dachte,
147
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
und trotz der schrecklichen Dinge,
die er tat,
148
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
würde sie der Regierung nicht helfen.
149
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
Ich hoffte,
dass man sie auch anklagen konnte,
150
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
weil ich dachte, dass sie beteiligt war.
151
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
Aber dazu kam es nie.
152
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
Es gab nicht genug Beweise,
153
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
um Katherine Russell anzuklagen.
154
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Wenn man herausfindet oder vermutet,
dass jemand ein Verbrechen begehen will,
155
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
ist es nicht verboten, den Mund zu halten
156
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
und nichts zu sagen oder zu tun,
um es zu verhindern.
157
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
STUNDE 87 FREITAG
158
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
STUNDE 88 FREITAG
159
00:10:06,565 --> 00:10:11,570
Bei einer Ermittlung dieser Größe
erfahren die Medien fast immer Internes.
160
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Ruhe, bitte!
161
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Also veröffentlichten wir ihre Namen.
162
00:10:22,456 --> 00:10:25,668
POLIZEI BOSTON
FOTO VON DZHOKAR TSARNAEV VERÖFFENTLICHT
163
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}Der tote Verdächtige wurde
als Tamerlan Tsarnaev identifiziert.
164
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Tamerlan.
- Tamerlan.
165
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Weiterhin gesucht wird Dzhokhar.
166
00:10:39,473 --> 00:10:41,558
- Dzhokhar Tsarnaev.
- Dzhokhar.
167
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Ich fuhr früh zur Arbeit.
Im Radio hörte ich ihre Namen.
168
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Dem Namen Tsarnaev hört man an,
dass er tschetschenisch ist.
169
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Beide Eltern sind in Dagestan,
und Elizabeth Palmer ist bei ihnen.
170
00:10:58,158 --> 00:10:59,702
{\an8}Das ist schrecklich,
171
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
{\an8}MUTTER
172
00:11:00,786 --> 00:11:04,248
{\an8}aber meine Kinder
haben nichts damit zu tun.
173
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Ich weiß es. Ich bin ihre Mutter.
174
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}Ich fürchte um meinen Sohn.
175
00:11:08,627 --> 00:11:09,586
{\an8}VATER
176
00:11:09,586 --> 00:11:12,715
{\an8}Sie sollten ihn verhaften.
177
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
{\an8}Lebendig.
178
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
{\an8}Und die Justiz sollte alles untersuchen.
179
00:11:17,469 --> 00:11:19,054
{\an8}Wer schuldig ist.
180
00:11:19,722 --> 00:11:24,226
Der Onkel der Verdächtigen wurde gefunden.
Seine Botschaft: "Ergib dich."
181
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Wenn du am Leben bist,
stelle dich und bitte um Vergebung.
182
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
Bitte die Opfer.
183
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Als ich Dzhokhars Namen hörte,
war ich geschockt.
184
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev ist immer noch
auf freiem Fuß,
185
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}und die Polizei durchkämmt ganz Boston.
186
00:11:49,585 --> 00:11:52,171
Dzhokhar war mein Nachbar und ein Schüler
187
00:11:52,171 --> 00:11:53,672
{\an8}an meiner Schule.
188
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Er war sehr gesellig.
Er war charismatisch.
189
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
Er hatte viele Freunde.
Er war sehr beliebt.
190
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Er war Ringer.
191
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Er war ein Charmeur.
192
00:12:11,899 --> 00:12:15,235
Man hat mich gefragt:
"Warum hast du nicht angerufen
193
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
und gesagt, dass du ihn kennst?"
194
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Weil es unmöglich
dieser Junge sein konnte.
195
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Warum?
196
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Weil nichts an ihm
auf so etwas hindeutete.
197
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Politik, Religion. Nichts.
198
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Es wurde immer deutlicher:
199
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Larry, es ist Dzhokhar.
200
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Du kennst Dzhokhar.
Er ist der Attentäter."
201
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Als ich erfuhr, dass es Dzhokhar war,
202
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
wollte mir das nicht in den Kopf.
203
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
Ich hatte kognitive Dissonanz.
204
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Niemand konnte mir etwas sagen,
205
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
das mich überzeugte, dass sie es waren.
206
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Jemand musste mir persönlich sagen,
dass er sie dabei gesehen hat,
207
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
und es musste jemand sein,
dem ich vertraue.
208
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Ich lernte Dzhokhar kennen,
als ich Basketball spielte.
209
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Er war definitiv beliebt.
Jeder kannte ihn.
210
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Ich ging jeden Freitag in die Moschee,
211
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
und der Raum war voll.
212
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
Ich sah Dzhokhar und war verwirrt,
213
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
weil ich Dzhokhar
für einen Weißen aus Boston hielt.
214
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Ich setzte mich neben ihn und fragte:
"Was machst du denn hier?"
215
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Er sagte:
"Bro, ich war immer schon Muslim.
216
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Ich dachte bloß nie, dass es wichtig wäre...
217
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
Ich sagte: "Bro, wir könnten abhängen.
Wir könnten muslimische Dinge tun."
218
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Ab da trafen wir uns jeden Tag.
219
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Ich hatte jetzt
eine andere Beziehung zu ihm.
220
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Er war bescheiden, er war nett,
er gab mir fünf Dollar fürs Mittagessen.
221
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Er verstand sich mit allen.
222
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Ich hielt ihn nie für ideologisch.
Ich hielt ihn nie für militant. Nie.
223
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Es gab sogar Gelegenheiten,
224
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
bei denen ich mit ihm
über soziale Gerechtigkeit reden wollte.
225
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Solche Gespräche interessierten ihn nicht.
226
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Er wirkte nicht im Mindesten
politisch interessiert.
227
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Seine Eltern ließen sich scheiden
und zogen getrennt zurück nach Dagestan.
228
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
Plötzlich zerriss
die ganze Vorstellung davon,
229
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
wie alles sein sollte,
und sie alle gaben Amerika die Schuld.
230
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Unmittelbar nach dem Eintritt ins College
Mutter und Vater zu verlieren,
231
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
muss erschütternd sein.
232
00:14:43,717 --> 00:14:48,805
Dzhokhar und sein Bruder kamen sich näher.
Er bewunderte seinen Bruder zutiefst.
233
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
Ich beneidete sie fast um ihre Beziehung.
234
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}Die Beziehung
zwischen Tamerlan und Dzhokhar
235
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
{\an8}im Studio war ganz ähnlich
236
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
wie die Beziehung
zwischen Tamerlan und seinem Vater.
237
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Tamerlan sagte Dzhokhar,
was er tun sollte.
238
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
Es war fast so
wie wenn sein Vater ihn trainierte.
239
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Aber Dzhokhar hatte
kein Interesse am Boxen. Er wollte ringen.
240
00:15:22,631 --> 00:15:24,841
{\an8}Dzhokhar ging dann zur Uni Dartmouth.
241
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Er sagte, es laufe gut.
242
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Alles mache ihm Spaß. Er verdiene Geld.
243
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Stimmte nicht.
244
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
Dzhokhar log, dass er wechseln würde
245
00:15:39,856 --> 00:15:43,735
und seine Noten gut seien,
aber er fiel durch.
246
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Er ist nicht mehr der brave Junge.
Er dealt mit Drogen.
247
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
Er verkauft Marihuana in Dartmouth.
248
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Alle meine Freunde verkauften Gras.
249
00:15:58,250 --> 00:15:59,960
Er verkaufte es pfundweise,
250
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
aber nicht so viel,
dass das FBI anklopfen würde.
251
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Das letzte Mal trafen wir uns
einen Monat vor dem Bombenanschlag.
252
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Wir wollten ein paar neue Freunde treffen.
253
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
An dem Abend gab es zwei Partys.
254
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Und dann...
255
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
...rief sein Bruder ihn an,
256
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
und sobald er aufgehängt hatte,
drehte er sich zu uns um und sagte:
257
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
"Yo, ich muss los."
258
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Wir fragten: "Ist alles okay?"
Er sagte: "Ja, bloß eine Familiensache."
259
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Da sah ich ihn...
260
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
...zum letzten Mal.
261
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Das war mein bedeutendstes Erlebnis.
262
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
Als Geschichtslehrer ist es meine Aufgabe,
es zu verstehen.
263
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Ich konnte es in meinem Kopf
nie wirklich zusammenbekommen.
264
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
STUNDE 94 FREITAG
265
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
STUNDE 95 FREITAG
266
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
WILLKOMMEN ZUR UNIVERSITÄT DARTMOUTH
267
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
{\an8}Wir erfuhren
von Dzhokhars Apartment an der Dartmouth.
268
00:17:24,669 --> 00:17:29,883
{\an8}Die Landespolizei schickte
eine taktische Einheit dorthin.
269
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
{\an8}WILLKOMMEN NEUE CORSAIRS
270
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
Ein weiteres Team für Geiselbefreiungen
271
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
wurde in Blackhawks
aus Virginia eingeflogen.
272
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Hunderte Studenten wurden heute Morgen
vom Campus evakuiert.
273
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Sie erfuhren per SMS,
dass etwas nicht stimmte.
274
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Mein Mitbewohner kam herein und sagte:
275
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
"Wir sollen den Campus verlassen,
276
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
weil der Typ hier ist."
Ich fragte: "Ging er hier zur Uni?"
277
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
Er sagte: "Es ist der Typ,
mit dem wir manchmal abhängen."
278
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Ich bin noch geschockt.
279
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Ich will nur, dass sie gehen.
280
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Wir hofften,
ihn dort lebendig vorzufinden.
281
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Eine verdammte Spezialeinheit
ist genau vor meiner Tür.
282
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Ein Panzerwagen. Was geht ab?
283
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Wir hörten live über Funk zu.
284
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev!
Verlassen Sie das Gebäude!
285
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
{\an8}Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!
286
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
Wir hörten sie reingehen.
287
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
Die Leute sollten sich hinlegen.
288
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Man hört gebannt zu und wartet.
289
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Wir dachten:
"Dzhokhar muss in diesem Zimmer sein.
290
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Er muss einer der Leute dort sein."
291
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
Was zum Teufel?
292
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Das Ergebnis, das wir wollten?
Er ist nicht da.
293
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
Das war sehr enttäuschend für uns.
294
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Sie fanden nichts.
295
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Es war eine Sackgasse,
und sie waren verblüfft.
296
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Wir gingen wirklich allem nach,
297
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
aber uns gingen gute Hinweise aus.
298
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
STUNDE 97 FREITAG
299
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
STUNDE 98 FREITAG
300
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
Sie konzentrierten die Suche
auf ein immer kleineres Gebiet.
301
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Einer meiner Kommandanten sagte:
302
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
"Noch ein paar Häuserblocks,
dann sind wir fertig."
303
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
Wir dachten,
er müsse in diesen Straßen sein.
304
00:19:25,498 --> 00:19:28,585
Wir dachten, er sei ganz in der Nähe.
Den ganzen Tag
305
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
meldeten die Spezialeinheiten Beinahetreffer.
306
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Es war ein ständiges Auf und Ab,
307
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
und wir mussten fragen: "Nein? Nichts?
308
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
Ist er entkommen?"
309
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Es war schrecklich.
310
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Die Ausgangssperre
konnte nicht ewig gelten.
311
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Sie beeinträchtige Geschäftszeiten
und beunruhigte die Bürger.
312
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
Und sie waren sich nicht sicher,
wo er war.
313
00:19:57,322 --> 00:20:01,243
Dann rief der Gouverneur an.
Präsident Obama hatte ihn angerufen.
314
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Obama war besorgt
wegen der Ausgangssperre.
315
00:20:04,371 --> 00:20:06,665
Er sagte: "Sie können nicht
316
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
eine Großstadt dauerhaft schließen."
317
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Zu dem Zeitpunkt
pfiffen alle auf dem letzten Loch.
318
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
Also wollten wir
die Ausgangssperre aufheben,
319
00:20:15,966 --> 00:20:17,968
aber zur Vorsicht anhalten.
320
00:20:17,968 --> 00:20:21,429
Das Haus nur verlassen, wenn nötig.
Wir suchen ihn noch.
321
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
18:03 UHR
322
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
Angesichts der Entwicklungen
im Laufe des Tages
323
00:20:28,478 --> 00:20:31,273
bitten wir Sie nicht mehr,
zu Hause zu bleiben.
324
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Der Nahverkehr
ist ab sofort wieder in Betrieb.
325
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Wir bitten Sie, wachsam zu bleiben.
326
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Da draußen ist immer noch
eine gefährliche Person auf der Flucht.
327
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Alle fingen an heimzugehen.
328
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Ich sah,
wie die Landespolizei anfing einzupacken.
329
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
Polizisten, die die Gegend durchkämmten,
werden abgezogen,
330
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
nach dieser
etwas enttäuschenden Pressekonferenz.
331
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Und das Fazit der Pressekonferenz ist,
dass er entkommen ist.
332
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}Der Jüngere ist auf der Flucht.
333
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Er ist bewaffnet, sehr gefährlich.
Aber die örtlichen Behörden sagen:
334
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Wisst ihr was,
wir lockern die Ausgangssperre.
335
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}Erledigt, was ihr zu tun habt.
Die Sperre ist vorbei.
336
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Es war Freitagabend.
337
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Ich hatte in den letzten fünf Tagen
vielleicht acht Stunden geschlafen.
338
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Ich war froh, dass ich stehen konnte.
Und darauf bin ich nicht stolz.
339
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Wirklich nicht, aber so war es halt.
340
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Rick DesLauriers sah sich um
341
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
und sah nur erschöpfte Leute. Er sagte:
342
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
"Wir haben nichts Brauchbares.
Machen wir Schluss.
343
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Wir lassen eine Notmannschaft hier.
344
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Fahrt heim, schlaft etwas,
dann kommen wir frischer zurück."
345
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
Ich war erschöpft.
346
00:21:55,857 --> 00:21:59,694
Ich schickte den Polizeichef heim,
weil er einschlief.
347
00:21:59,694 --> 00:22:04,616
Einige Mitglieder der Spezialeinheit
waren wegen Erschöpfung im Krankenhaus.
348
00:22:04,616 --> 00:22:09,454
Wir mussten eine Pause machen
und es anderen überlassen.
349
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Ich stieg ins Auto
und wollte heim um zu schlafen.
350
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Ich war einer der letzten in Watertown,
der noch auf seinem Posten war,
351
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
weil ich jemanden suchte,
um für mich einzuspringen.
352
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
STUNDE 98 FREITAG
353
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
STUNDE 99 FREITAG
354
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
{\an8}Notruf.
Wie lautet die Adresse Ihres Notfalls?
355
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
{\an8}Franklin Street 67, Watertown.
356
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
{\an8}Brauchen Sie Polizei,
Feuerwehr oder Krankenwagen?
357
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
{\an8}Ich habe ein Boot in meinem Hof.
358
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
{\an8}Es ist innen voller Blut.
Jemand ist im Boot.
359
00:22:47,659 --> 00:22:50,203
{\an8}- Ganz sicher?
- Ich habe eben nachgesehen.
360
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
18:42 UHR
361
00:22:52,747 --> 00:22:53,998
{\an8}Bleiben Sie dran.
362
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
{\an8}Okay.
363
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Ein Polizist aus Watertown
kam angerannt und sagte:
364
00:23:01,131 --> 00:23:03,591
"Wir hören, dass jemand auf einem Boot
365
00:23:03,591 --> 00:23:05,760
hinter der Franklin Street 67 ist."
366
00:23:05,760 --> 00:23:08,638
Ich sagte: "Sie scherzen."
Er: "Folgen Sie mir."
367
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Und wir folgten ihm leise
bis zur Franklin Street 67.
368
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Keine Sirenen, nichts. Ganz leise.
369
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Wir waren die Ersten.
Es war nicht über Funk gegangen.
370
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
Die Leutnants und ich
gingen die Einfahrt hoch,
371
00:23:32,954 --> 00:23:34,581
mit gezogenen Waffen.
372
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
Ich sah das Heißsiegel.
373
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
Kennen Sie Winterhüllen für Boote?
374
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Wir sahen, wie er versuchte, einen Finger
oder eine Waffe hindurchzustecken.
375
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Wir wussten, jemand war im Boot, aber wer?
376
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Hoffentlich war er es.
377
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Ich fragte:
"Versuchen wir selbst, ihn zu ergreifen?"
378
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Wir wussten nicht,
ob er eine Sprengstoffweste hat.
379
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Auf der Straße hatte er viel Munition.
380
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Vielleicht waren mehr Leute im Boot.
381
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
Also entschied ich,
eine taktische Einheit anzufordern.
382
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
Machen wir langsam,
383
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
um ihn friedlich und sicher herauszuholen.
384
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
{\an8}Können wir eine TAC-Einheit bekommen?
Franklin Street 67.
385
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Aber sobald die Nachricht über Funk ging,
386
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
kamen alle.
387
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
{\an8}Sunnybank Road 468.
388
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
{\an8}Sir, ich habe eine Meldung
von der Franklin Street 67.
389
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
{\an8}Im Hof steht ein Boot.
Die Abdeckung ist voller Blut.
390
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
{\an8}Ich hörte über Funk: "Chef, Sie haben ihn!
391
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Sie müssen zurück!"
392
00:24:45,610 --> 00:24:48,279
Ich dachte: "Gut, ich bin in der Nähe."
393
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Ich wendete den Wagen und raste zurück.
394
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
Die Meldung war, dass laut Bericht
395
00:24:53,034 --> 00:24:55,537
ein Verdächtiger in einem Boot war.
396
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
{\an8}Jetzt ist es lustig, aber ich fragte:
397
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
{\an8}"Wo ist Wasser in Watertown?
Wo sind Boote?"
398
00:25:01,876 --> 00:25:04,754
{\an8}Falls Sie gerade einschalten:
Anscheinend gab es
399
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
{\an8}ein Ereignis bei dieser gründlichen Suche.
400
00:25:09,884 --> 00:25:12,387
Wenn es sich
um Dzhokhar Tsarnaev handelte,
401
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
hatte er sich anscheinend 18 Stunden
auf einem Boot versteckt.
402
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
{\an8}Von seinem zurückgelassenen Auto
bis zu seinem Versteck
403
00:25:23,606 --> 00:25:24,857
war es nur ein Block.
404
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Ich weiß nicht,
wie man ein Boot in einem Hinterhof
405
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
und blutige Fingerabdrücke übersieht.
406
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
Die Polizei in Watertown hat allen gesagt,
407
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
sie sollen jetzt wieder im Haus bleiben
und nicht ins Freie gehen.
408
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Das ist offensichtlich
ein wichtiger Moment.
409
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Ich sah, wie Polizisten plötzlich
von überallher kamen.
410
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
Ich hörte die Sirenen.
411
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Ich rief: "Haltet die Polizisten zurück!
412
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
Ich habe genug.
Lasst niemanden herkommen."
413
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
{\an8}Wir wollen nicht zu viel Hilfe, okay?
414
00:25:57,682 --> 00:26:00,602
Ich wusste, es würde chaotisch werden.
415
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
{\an8}Zentrale an alle Wagen:
nicht dem Boot nähern.
416
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
{\an8}Bleibt auf Abstand.
417
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Wenn die ganze Welt
seit fünf Tagen hinter ihm her ist,
418
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
ahnt man, wie die Polizei reagierte.
419
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
Es war schwer zu kontrollieren.
420
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Sie kommen alle.
421
00:26:17,952 --> 00:26:21,581
Als wir die Situation geklärt hatten,
war es schön ruhig.
422
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Und plötzlich...
423
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
{\an8}Schießen sie?
424
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
- Das sind Schüsse.
- ...Schüsse.
425
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
{\an8}Hören Sie das?
426
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Alle warfen sich auf den Boden.
427
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
Keine Ahnung, wer zuerst schoss.
428
00:26:54,864 --> 00:26:57,200
Aber ich musste es beenden,
429
00:26:57,200 --> 00:26:59,702
bevor sie die Person
auf dem Boot töteten.
430
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy war am Mikro und schrie alle an:
431
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Feuer einstellen!"
432
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
{\an8}"An alle, Feuer einstellen!"
433
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
{\an8}Alle Einheiten, Feuer einstellen!
434
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
{\an8}Wartet alle,
bis die taktische Einheit hier ist. Okay?"
435
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Man sprach von einem Schusswechsel.
436
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Aber es ging nur in eine Richtung.
437
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Ich glaube,
über 100 Schüsse trafen das Boot.
438
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
126 Kugeln,
439
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
die nicht mitgezählt, die danebengingen.
440
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Sie landeten überall im Viertel.
441
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Viele davon von Beamten,
die gar nicht dort sein sollten.
442
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
Sie waren nicht mal Teil dieser Einheit,
443
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
aber sie waren trotzdem vor Ort.
444
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Einige Beamte
in der Franklin Street 67 glaubten,
445
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
Dzhokhar richte eine Waffe auf sie.
446
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Ich glaube,
447
00:27:47,750 --> 00:27:50,128
als ein Beamter schoss, schossen alle.
448
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Es gab Dinge beim ersten Schusswechsel
449
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
und später am Boot,
die die Notwendigkeit zeigten,
450
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
Einheiten verschiedener Abteilungen
steuern zu können,
451
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
damit sie koordiniert handeln.
Das haben wir daraus gelernt.
452
00:28:08,104 --> 00:28:10,231
{\an8}Es wurde geschossen, das wissen wir,
453
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
{\an8}und der Verdächtige wurde getroffen.
Das sagt die Polizei.
454
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
{\an8}Ob der Verdächtige tot ist,
wissen wir noch nicht.
455
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Wir wollten ihn lebendig
456
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
und ihn vor Gericht bringen
und Antworten bekommen.
457
00:28:23,369 --> 00:28:26,122
Ich war sehr enttäuscht, weil ich wollte,
458
00:28:26,122 --> 00:28:27,957
dass der Kerl verhört wird.
459
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
Man kennt das Ausmaß der Verschwörung
460
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
und die Geldgeber nicht,
wenn man eine Leiche befragt.
461
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Vielleicht war er tot.
462
00:28:39,677 --> 00:28:41,220
Die Polizeihubschrauber
463
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
hatten FLIR eingeschaltet,
eine Infrarotsicht.
464
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Diese Infrarotkameras erfassen Wärme
465
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
und zeigen ein Bild.
466
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Ich war in der Zentrale.
Es war dramatisch.
467
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
Man konnte das Wärmebild
von Dzhokhar im Boot sehen.
468
00:28:56,861 --> 00:28:59,906
{\an8}Es gab auch eine Liveschaltung,
469
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}so konnten wir alles beobachten.
470
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Ich klebte am Fernseher.
471
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Wir sahen lange die Nachrichten.
472
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Die Klaustrophobie, die Spannung,
das alles setzte uns zu.
473
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Die Welt sah live zu.
474
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Farah, ich weiß,
du sprichst mit deinen Quellen.
475
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Sag unseren Zuschauern, was du erfährst.
476
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
Hunderte Beamte haben einen Mann gestellt,
477
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
den sie für den Verdächtigen halten.
478
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Sie können sehen, was er tut.
479
00:29:29,268 --> 00:29:31,145
Wir sollen abwarten,
480
00:29:31,145 --> 00:29:34,190
dann dies könnte
der große Augenblick sein.
481
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
STUNDE 99 FREITAG
482
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
STUNDE 100 FREITAG
483
00:29:39,904 --> 00:29:42,406
Ich wusste immer noch nicht, ob er lebt.
484
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
{\an8}Tango Neuner Drei B.
Der Hubschrauber sagt,
485
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
{\an8}es gibt definitiv Bewegung im Boot.
486
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
{\an8}Es gibt definitiv Bewegung im Boot.
487
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
Der Schlüsselmoment war,
als der Pilot sagte:
488
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Es gibt Bewegung im Boot."
489
00:30:05,012 --> 00:30:06,806
{\an8}Wir rücken links vor.
490
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
Das taktische Team hatte
einen BearCat Panzerwagen vor Ort.
491
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Er näherte sich dem Boot
492
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
und zog die Plane zurück.
493
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
Das verschaffte uns bessere Sicht,
494
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
und es gab ihm die Möglichkeit,
495
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
aufzustehen und sich zu ergeben,
wenn er das wollte.
496
00:30:31,080 --> 00:30:35,167
Der Leiter des Geiselnahme-Teams
kam zu mir und sagte:
497
00:30:35,167 --> 00:30:37,461
"Wir werfen eine Rauchbombe ins Boot.
498
00:30:37,461 --> 00:30:40,256
Sind Sie einverstanden?"
Ich sagte: "Klar."
499
00:30:44,010 --> 00:30:45,678
Es wirkte nicht. Er sagte:
500
00:30:45,678 --> 00:30:47,847
"Wir werfen eine Blendgranate."
501
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
"Ja."
"Das Problem ist nur,
502
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
dass 170 Liter Treibstoff im Boot sind.
503
00:30:52,560 --> 00:30:55,855
Wir könnten das Haus in die Luft jagen.
504
00:30:55,855 --> 00:30:57,982
Wir brauchen die Feuerwehr."
505
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
{\an8}Ein Feuerwehrauto ist
auf der Walnut Street.
506
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
{\an8}Wir werden jetzt
von der Polizei zurückgedrängt,
507
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
{\an8}hinter einen Müllcontainer.
508
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Erin, es gab acht Explosionen.
509
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
John King hatte ja bereits
Blendgranaten erwähnt.
510
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
Es gab keine Explosion auf dem Boot,
und auch das trieb ihn nicht heraus.
511
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
Es war so.
512
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
Ich saß wie auf glühenden Kohlen.
513
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Sie verhandelten mit ihm.
514
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Er setzte sich auf.
515
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Er steht.
516
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
Er soll sein Hemd hochheben.
517
00:31:56,874 --> 00:31:58,542
Anscheinend nicht bewaffnet.
518
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
Ist es wirklich so weit?
519
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
{\an8}Er ist in Gewahrsam.
520
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
{\an8}Die Spezialeinheit übernahm.
521
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
{\an8}Person in Gewahrsam.
522
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Unglaublich.
523
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
"In Gewahrsam."
Das Beste, was ich je gehört habe.
524
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Man hörte Leute klatschen.
525
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
{\an8}Gut gemacht, meine Herren.
526
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
Alle über Funk: "Ja!" Alle schrien: "Ja!"
527
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Ich war besorgt,
dass der Falsche im Boot war.
528
00:32:40,668 --> 00:32:45,965
Ich werde nie vergessen, wie der Leiter
des Geiselnahme-Teams zu mir kam.
529
00:32:45,965 --> 00:32:48,467
Er wirkte sehr einschüchternd.
530
00:32:48,467 --> 00:32:51,387
Ich fragte: "Ist er es?" Und er machte so.
531
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
"Er ist es zu 100%." Genau so.
532
00:32:54,348 --> 00:32:56,726
Das Blut floss aus meinem ganzen Körper.
533
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
Einer der befriedigendsten Momente
meiner Karriere war die Verhaftung
534
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
von Dzhokhar Tsarnaev.
535
00:33:05,151 --> 00:33:07,695
Guten Abend. Die Polizei Boston tweetete
536
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
{\an8}in Großbuchstaben:
537
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"Gefasst! Die Jagd ist vorbei.
Verdächtiger in Gewahrsam."
538
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Ein paar Dinge
mussten noch erledigt werden.
539
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Andere Beteiligte ermitteln.
540
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
Aber diese unglaubliche Jagd
der letzten vier Tage
541
00:33:22,585 --> 00:33:24,628
ist jetzt vorbei. Wir haben ihn.
542
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Es dauerte 101 Stunden,
diese Typen zu erwischen.
543
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
STUNDE 101 FREITAG
544
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Wir fuhren vom Einsatzort
in die Straßen von Watertown hinaus,
545
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
und die Leute schrien und winkten.
546
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Als hätten wir gerade
Paris im Krieg befreit.
547
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Leute klatschten und jubelten.
Es war wie eine Parade.
548
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
So viele Leute standen...
549
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
...an der Straße.
Ich fühlte mich so patriotisch.
550
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Als Teil dieses Landes und dessen,
was es gut macht.
551
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
Es war eine emotionale Erfahrung für mich,
552
00:34:17,014 --> 00:34:19,850
zu sehen, wie Leute aus den Häusern kamen,
553
00:34:19,850 --> 00:34:22,603
Flaggen schwenkten
und den Polizisten dankten.
554
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Es war einfach...
Bis heute kommen mir die Tränen.
555
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Es ist ein toller Abschluss,
dass er in Gewahrsam ist
556
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
und dass alles entspannt ist.
557
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Erleichterung. Wir werden gut schlafen.
558
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
Es ist ein Sieg für den Frieden.
Ein Sieg für die Liebe, für das Land.
559
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Für uns alle, für Boston.
560
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
Boston, Baby! Boston ist stolz.
Uns kriegt nichts klein.
561
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Studenten kamen heraus
und marschierten durch die Straßen.
562
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Als hätten wir den Krieg gewonnen.
563
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Gott segne Amerika
564
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Mein süßes Heim
565
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Heute können die Stadt Boston,
die Stadt Cambridge
566
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
und die Stadt Watertown
erleichtert aufatmen,
567
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
weil zwei Täter, die so viel Schmerz
und Leid verursacht haben,
568
00:35:11,861 --> 00:35:15,865
keine Bedrohung mehr sind,
für uns und unsere Gemeinden.
569
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Wir lasen eine Schlagzeile:
"Körper auf Boot gefunden."
570
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Also dachten wir, er sei tot.
571
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Wir gingen die Straße entlang.
Leute schreien.
572
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
USA!
573
00:35:30,880 --> 00:35:32,214
Wir waren traurig.
574
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Unser Freund war gestorben.
575
00:35:36,468 --> 00:35:40,556
Ein Typ auf einem Rad fragte:
"Hey, habt ihr gehört?"
576
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Und wir rasteten völlig aus.
577
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Hau bloß ab. Lass uns in Ruhe, du..."
578
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
In seinem Gesicht
sah man die totale Verwirrung.
579
00:35:55,446 --> 00:35:57,072
Wir trafen andere Freunde,
580
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
und da erfuhren wir, dass er
581
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
gefasst worden war, nicht getötet.
582
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}BOSTON STARK
583
00:36:20,596 --> 00:36:23,849
Am folgenden Morgen
kam ich ins Hauptquartier,
584
00:36:23,849 --> 00:36:26,060
und Polizeipräsident Davis rief uns.
585
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
Er sagte: "Kommt mit zu Fenway Park.
586
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Sie halten eine kleine Ehrung ab."
587
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Okay, Boston.
588
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
B STARK
WATERTOWN SENDET LIEBE
589
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
Auf dem Trikot, das ich heute trage,
steht nicht Red Sox. Sondern Boston.
590
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Wir danken der gesamten Polizei
591
00:36:52,836 --> 00:36:55,631
für ihre tolle Arbeit
in der letzten Woche.
592
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Das ist unsere Scheiß-Stadt.
593
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
DANKE POLIZEI
BOSTON STARK
594
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Niemand bestimmt über unsere Freiheit.
595
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Bleibt stark. Danke.
596
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Als Big Papi "Sch-Stadt" sagte,
war es zwar vulgär,
597
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
aber in diesem Moment
löste sich die Spannung der ganzen Stadt.
598
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
{\an8}"Boston Stark" war kein Gimmick,
es war echt.
599
00:37:21,740 --> 00:37:23,993
{\an8}Damals war es sehr echt.
600
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
Mit Dzhokhars Verhaftung
begann die Ermittlung erst.
601
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Wir mussten das Warum herauskriegen,
wer sie waren, was sie taten,
602
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}wer ihnen half.
Wir mussten ihr Leben aufschlüsseln.
603
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
{\an8}Nach Dzhokhars Verhaftung
604
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
wurden seine Verletzungen behandelt.
605
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
Sobald es möglich war, befragten ihn
606
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
die besten Verhörer des FBI.
607
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Man hat ihm nicht gleich
seine Rechte vorgelesen
608
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
oder einen Anwalt gegeben.
609
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Das passiert,
besonders bei Terrorismusfällen.
610
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Der Patriot Act erlaubt es dem Team,
Leute zu verhören,
611
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
ohne dass sie den Schutz der Verfassung
für Bürger genießen,
612
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
wenn es um ein laufendes
terroristisches Ereignis geht.
613
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Dzhokhar war verletzt
und konnte nicht sprechen,
614
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
also musste er
einige Antworten aufschrieben.
615
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}ANWALT?
616
00:38:21,175 --> 00:38:23,218
{\an8}Das Justizministerium hat geklärt,
617
00:38:23,218 --> 00:38:25,637
{\an8}wann jemand seine Rechte erfahren muss.
618
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Auch wenn jemand
nach einem Anwalt verlangt,
619
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
kann die Befragung weitergehen,
sofern sie berechtigt ist.
620
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
{\an8}Aber man kann jemanden
621
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
nur eine begrenzte Zeit
ohne Anklage festhalten.
622
00:38:42,613 --> 00:38:47,076
Wir durchsuchten das Boot.
Jedes Beweisstück war wichtig für uns.
623
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Wir fanden ein Manifest des Dschihad,
624
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
das Dzhokhar im Boot geschrieben hatte.
Es war ein erster Hinweis,
625
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
dass terroristische Ideen
diese Personen inspirierten
626
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
und sie radikalisiert worden waren.
627
00:39:02,966 --> 00:39:07,304
Wir mussten wissen, ob jemand
beim Bau der Bomben geholfen hatte.
628
00:39:09,014 --> 00:39:10,766
Auf seinem Computer waren
629
00:39:10,766 --> 00:39:13,852
Ausgaben des Inspire Magazine,
630
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}einer bekannten terroristischen Schrift.
631
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Anleitungen zum Bombenbau
in Moms Küche.
632
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
Inspire Magazine ist
das offizielle Magazin von al-Qaida.
633
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Er wurde drei Tage lang befragt,
634
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}aber es brachte nicht viele Informationen.
635
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}Dann wurden ihm seine Rechte vorgelesen.
636
00:39:33,372 --> 00:39:36,583
Wir sahen uns auch viele ihrer Freunde an.
637
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
Das FBI nahm sich alle vor,
aber sie konzentrierten sich
638
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
viel mehr auf meine muslimischen Freunde
als auf andere Gruppen.
639
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Ich wurde acht Stunden lang verhört.
640
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Ich war 19, ich hatte Angst.
641
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Mein Leben stand auf dem Spiel.
Alle wussten es.
642
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Es war, als müssten wir
unsere Unschuld beweisen.
643
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Zeit für Profiling, oder, Ange?
644
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
ISLAMISTISCHER ANGRIFF
645
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Denn das Profil waren
646
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
Muslime aus dem Nahen Osten, die Menschen
647
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
in den letzten 15 Jahre
in die Luft gejagt haben.
648
00:40:10,701 --> 00:40:14,121
Viele Terroristen sind Muslime,
und es wäre töricht,
649
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
uns nicht
auf dieses Phänomen vorzubereiten.
650
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Meine schlimmsten Befürchtungen
wurden wahr.
651
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Es war nicht nur ein Muslim,
der diese schreckliche Tat begangen hatte,
652
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
sondern jemand, den ich kannte
und der zur Moschee gekommen war.
653
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
Es war ein Moment tiefer Verzweiflung,
um ehrlich zu sein.
654
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
Später erfuhren wir, dass sein Mitbewohner
655
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
ihn in den Medien erkannt hatte.
656
00:40:43,025 --> 00:40:45,277
Sie versuchten, Beweise zu vernichten.
657
00:40:47,613 --> 00:40:52,159
Sie versuchten, Sprengstoff
auf einer Müllhalde zu entsorgen.
658
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Wir sicherten diese Beweise,
und sie waren die Grundlage
659
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
für eine Anklage wegen Justizbehinderung.
660
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Sobald sie Bescheid wussten
und die Fotos gesehen hatten,
661
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
hätten sie sich melden sollen.
662
00:41:05,047 --> 00:41:07,925
Dann wäre Officer Collier noch am Leben.
663
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
Obwohl einige seiner Freunde
das FBI belogen hatten,
664
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
hatten wir den Eindruck,
dass nur die beiden involviert waren.
665
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
Dass sie die Bomben
in Tamerlans Küche gebaut hatten.
666
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Ich weigere mich zu glauben,
667
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
dass die Bomben nach Anleitung
aus dem Internet gebaut wurden.
668
00:41:26,902 --> 00:41:29,112
Sie hatten Hilfe. Ich weiß nicht wer,
669
00:41:29,112 --> 00:41:32,199
aber es ist sehr schwierig,
solche Bomben zu bauen
670
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
und sie fehlerfrei aus der Nähe
mit Fernzündern detonieren zu lassen.
671
00:41:38,622 --> 00:41:41,333
Gewisse Leute glauben an eine Verschwörung
672
00:41:41,333 --> 00:41:45,796
und dass etwas übersehen wurde.
Das gibt es öfter. Das sind Einzelgänger.
673
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Das waren keine Amateure.
Es waren professionelle Sprengkörper,
674
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
und das Kampfmittelräumungsteam
in Afghanistan stimmte meiner Sicht zu.
675
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Wir stellten fest,
dass sie einzelne Extremisten waren,
676
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
die von Anwar al-Awlakis Inspire Magazine
inspiriert worden waren,
677
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
das den Dschihad verbreiten will.
678
00:42:09,486 --> 00:42:12,197
Wenn ich jemanden
über den Dschihad reden höre,
679
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
im Zusammenhang damit,
jemanden umzubringen, zucke ich zusammen.
680
00:42:18,912 --> 00:42:21,748
{\an8}Das arabische Wort Dschihad
bedeutet Anstrengung.
681
00:42:22,583 --> 00:42:25,711
Sich anstrengen, richtig zu leben.
Das ist Dschihad.
682
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Sich anstrengen, ehrlich zu sein.
Das ist Dschihad.
683
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Sich anstrengen, ein guter,
religiöser Mensch zu sein.
684
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Dschihad ist nicht...
685
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
...eine Waffe nehmen oder eine Bombe bauen
und unschuldige Menschen töten.
686
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Einige Wochen nach dem Attentat
687
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
befragten die Polizei und das FBI
einen gewissen Ibragim Todashev.
688
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Er war mit Tamerlan Tsarnaev befreundet,
689
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
auch ein Tschetschene und Kampfsportler.
690
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Er soll gestanden haben,
drei Männer getötet zu haben,
691
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
darunter Brendan Mess,
am 11. September 2011.
692
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Brendan Mess war
der beste Freund von Tamerlan Tsarnaev.
693
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
Sie kannten sich vom Kampfsport.
694
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Während des Geständnisses
in Todashevs Apartment
695
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
ist etwas sehr Seltsames passiert.
696
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
Das FBI und die Polizei sagen,
dass er sie angriff.
697
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
Daraufhin schossen sie mehrmals
auf Ibragim Todashev.
698
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
Viele Leute hatten Zweifel
an der Geschichte.
699
00:43:43,455 --> 00:43:45,791
Sie haben ihn einfach erschossen.
700
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Ich kannte ihn.
Er wollte bloß, dass alles vorbei ist.
701
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Die Geschichte wurde
noch komplizierter und problematischer,
702
00:43:54,257 --> 00:43:57,344
als feststand,
dass Ibragim Todashev gestanden hatte,
703
00:43:57,344 --> 00:44:02,265
zusammen mit Tamerlan Tsarnaev
diese drei Männer getötet zu haben.
704
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Ich glaube, die Chronologie ist wichtig.
705
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
Brendan Mess wurde
in seiner Wohnung ermordet,
706
00:44:12,317 --> 00:44:15,237
nachdem Tamerlan herausfand, dass er nicht
707
00:44:15,237 --> 00:44:17,531
am Olympia-Ausschied teilnehmen kann.
708
00:44:18,115 --> 00:44:22,077
Es gab keine Anzeichen eines Einbruchs.
Sie kannten die Täter.
709
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
Sie ließen sie herein.
710
00:44:24,121 --> 00:44:27,124
Wie sie getötet wurden, fast enthauptet,
711
00:44:27,124 --> 00:44:29,751
hieß es, zeigt, dass es persönlich war.
712
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
Sein jüdischer Freund,
er lebt den amerikanischen Traum.
713
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Er hat alle Möglichkeiten. Er ist reich.
714
00:44:38,385 --> 00:44:43,140
Tamerlan widerfährt dieses Unglück,
und er hat nicht dieselben Möglichkeiten.
715
00:44:45,100 --> 00:44:46,059
Soweit ich weiß,
716
00:44:46,059 --> 00:44:49,229
war Tamerlan involviert.
Es ging um Drogen,
717
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
aber dazu kann ich nicht viel sagen.
718
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Die Mordermittlung
in Waltham dauert noch an.
719
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Das stört mich bis heute.
720
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Es gibt viele offene Fragen.
721
00:45:00,782 --> 00:45:03,994
Nach dem Dreifachmord in Waltham
gehen wir davon aus,
722
00:45:03,994 --> 00:45:06,872
dass Tamerlan Tsarnaev
nach Dagestan gereist ist
723
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
und dort radikalisiert wurde.
724
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Wir glauben, das war ein Hauptbestandteil
seiner Radikalisierung.
725
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Was immer dort passiert ist,
muss ihn zutiefst beeindruckt haben.
726
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Denn als er zurückkam,
727
00:45:22,596 --> 00:45:25,807
fing er an,
den Anschlag zu planen und auszuführen.
728
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
Im Sommer 2012
reiste Tamerlan nach Dagestan,
729
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
um seinen Wurzeln
und seinem Glauben näherzukommen.
730
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Für einen Journalisten heißt das,
dass die Geschichte dort ist.
731
00:45:46,453 --> 00:45:48,371
Man will darüber berichten.
732
00:45:48,371 --> 00:45:50,707
Die Leute sollen es verstehen.
733
00:45:50,707 --> 00:45:52,918
Glaubt nicht den Stereotypen.
734
00:45:52,918 --> 00:45:54,711
So ist es wirklich.
735
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Ich war zwei Monate in Tschetschenien,
Dagestan und Kirgisistan.
736
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Ich suchte Bekannte,
737
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
die da waren, als Tamerlan dort war.
738
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Er traf sich
mit jungen Muslimen in einer Bewegung,
739
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
der Union der Gerechten.
740
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
{\an8}Assalamu alaikum!
741
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
{\an8}So mobben die Brüder Makhachkala
742
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
{\an8}ihren Bruder,
der aus Amerika gekommen ist.
743
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
{\an8}Das ist er.
744
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
{\an8}Und die Jamaat von Kizlyar,
vertreten durch...
745
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Ich kann Ihnen sagen,
sie gehen an den Strand, sie grillen,
746
00:46:37,003 --> 00:46:39,339
sie gehen zur Moschee, sie reden viel.
747
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
Aber sie sagen nichts Radikaleres
748
00:46:42,467 --> 00:46:44,469
als anderswo gesagt wird.
749
00:46:46,054 --> 00:46:49,057
{\an8}Wir sind für das Erlaubte,
nicht für Verbotenes.
750
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
{\an8}Und ich erinnere dich
an den Weg der Wahrheit.
751
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
{\an8}Das ist Missbrauch!
752
00:46:56,731 --> 00:46:58,525
Es ist keine militante Gruppe.
753
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Ich suchte nach Kontakten von Tamerlan
754
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
mit Werbern für die eigentlichen Milizen.
755
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Jemand brachte mich an einen Ort
und zeigte mir den Weg ab da.
756
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
Ich lief los
und traf eine Gruppe von Leuten.
757
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
Und nein, sie hatten keine Ahnung.
758
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
Wir finden keinen Moment,
an dem er dort saß und sagte:
759
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Wisst ihr was,
lasst uns Unschuldige töten."
760
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Das entschied er wahrscheinlich nicht,
als er in Dagestan war.
761
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Ich glaube,
in Dagestan suchte er einen Sinn.
762
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Er hatte Zweifel.
763
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Er hatte es nicht nach Olympia geschafft.
764
00:47:43,069 --> 00:47:48,033
Er schob das auf Muslimfeindlichkeit,
also wollte er dem Islam näherkommen,
765
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
und dem Sinn seines Lebens.
Aber seine Militanz kam nicht von da.
766
00:47:53,622 --> 00:47:56,833
Dieser Moment kommt
bei deiner Rückkehr in die Staaten.
767
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Nichts hat sich für dich geändert.
768
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
Es geht dir nicht besser.
769
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Je mehr sich die Brüder dem Islam widmen,
desto mehr verbinden sie ihn
770
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
mit ihren eigenen Niederlagen
und dem Geschehen in Übersee,
771
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
wo damals
772
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
die USA zwei Kriege
in muslimischen Ländern führten.
773
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Wenn man sieht,
was Dzhokhar im Boot schrieb,
774
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
so klagte er die US-Politik
gegen Muslime an.
775
00:48:24,569 --> 00:48:26,071
Das habe ich geschrieben.
776
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Viele Leute waren wirklich sauer,
weil es für manche so aussah,
777
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
als würden wir etwas rationalisieren,
wenn wir sie als Menschen darstellen,
778
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}oder als würden wir es entschuldigen.
779
00:48:42,003 --> 00:48:47,133
Ich bekam eine E-Mail. "Ich hoffe,
dass Sie oder jemand, den Sie lieben,
780
00:48:47,133 --> 00:48:51,137
von Terroristen getötet wird,
damit Sie wissen, wie es sich anfühlt."
781
00:48:51,137 --> 00:48:55,976
Ich weiß genau, wie es sich anfühlt,
wenn jemand von Islamisten getötet wird.
782
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Mein Dad war im Flugzeug,
das ins World Trade Center flog.
783
00:49:00,563 --> 00:49:02,691
Und die Sache daran ist,
784
00:49:02,691 --> 00:49:04,985
dass man an jedem 11. September
785
00:49:04,985 --> 00:49:07,487
das Flugzeug explodieren sieht.
786
00:49:07,487 --> 00:49:09,364
Wie oft muss man das sehen?
787
00:49:09,364 --> 00:49:13,868
Wie oft muss man sich ansehen,
wie dein Vater explodiert?
788
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Nichts hiervon wird je rechtfertigen,
was sie taten, wenn wir sagen,
789
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
dass sie es schwer hatten.
790
00:49:20,875 --> 00:49:25,088
Aber sie kamen nicht als Attentäter
auf die Welt. Sie wurden dazu.
791
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
Das ist die Wahrheit. So ist es.
792
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4. MÄRZ 2015
793
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
2 JAHRE NACH DER ERGREIFUNG
VON DZHOKHAR TSARNAEV
794
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Ich berichtete von Anfang bis Ende.
795
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
Dzhokhar Tsarnaev würde
schuldig gesprochen werden.
796
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Worum es im Prozess wirklich ging,
war die Todesstrafe.
797
00:50:00,999 --> 00:50:04,627
Die Alternative war lebenslänglich
im Hochsicherheitstrakt.
798
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Ich wollte aussagen,
und ich wollte eine Erklärung abgeben.
799
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Ich fand es wichtig,
das für Krystle zu tun.
800
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Ich wollte diese Stimme sein.
801
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}Als Dzhokhar vor Gericht kam,
802
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
berichteten viele Reporter,
dass er arrogant und unnahbar wirkte.
803
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Ich interpretierte es als Resignation.
Er hatte sich seinem Schicksal ergeben.
804
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Ich sage Ihnen,
als ich ihn ansah, sah ich den Teufel.
805
00:50:47,420 --> 00:50:51,883
{\an8}Sein Auge war kaputt,
und es sah aus wie der Teufel.
806
00:50:51,883 --> 00:50:53,384
{\an8}Es war beängstigend rot.
807
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Er sah dich direkt an. Er starrte dich an.
808
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Es war sehr schwer.
809
00:51:00,767 --> 00:51:03,561
Zu hören,
was Überlebende durchgemacht hatten
810
00:51:03,561 --> 00:51:06,231
und womit sie leben mussten...
811
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Das werde ich definitiv nicht vergessen.
812
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
Die Verteidigung wollte zeigen,
813
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
dass sein älterer Bruder
sehr bestimmend war
814
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
und eine starke,
sogar gewalttätige Persönlichkeit hatte,
815
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
und er sich dem älteren Bruder fügte.
816
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Er tat es,
weil sein Bruder ihn dazu zwang.
817
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
Vielleicht war er beeinflusst.
818
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Ich glaube, manchmal konnte er
zu seinem Bruder nicht nein sagen,
819
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
aber er entschied,
den Rucksack neben die Kinder zu stellen.
820
00:51:42,350 --> 00:51:44,561
Sein Bruder war nicht da und sagte:
821
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
"Stell den Rucksack neben die Kinder."
822
00:51:47,730 --> 00:51:51,818
Wenn man Familien wie die Richards
und Lingzi Lu verletzt,
823
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
und das Mädchen der Campbells und Sean,
ist das nicht zu entschuldigen.
824
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Schieb das nicht
auf deinen radikalen Bruder.
825
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Was mir zeigte,
826
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
dass er wusste, was er tat,
und dass er dazu gewillt war,
827
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
war nicht nur zu sehen,
wie er die Bombe platzierte
828
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
und rechtzeitig wegging,
um nicht selbst verletzt zu werden...
829
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
Sondern kurz darauf, am Nachmittag,
830
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
gab es Videos von ihm
beim Einkaufen im Supermarkt,
831
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
als wäre nichts passiert.
832
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Und nach dem Mord an Sean Collier
und der Entführung von Danny Meng
833
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
zeigt ein Video, wie er Snacks
an einer Shell-Tankstelle kauft. Ruhig.
834
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Ganz ruhig.
835
00:52:41,159 --> 00:52:44,204
Zwei Dinge passierten beim Prozess,
836
00:52:44,204 --> 00:52:46,831
derentwegen man
eine Todesstrafe erwartete.
837
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
Eines war das Bild,
das Carmen Ortiz' Amt in Umlauf brachte,
838
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
auf dem Dzhokhar Tsarnaev der Kamera
in seiner Zelle den Finger zeigt,
839
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
was man so auffasste,
dass es den Menschen in Boston galt.
840
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Die Staatsanwälte
stellten es jedenfalls so dar.
841
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
Das andere war, dass der Richter
ein Beweisstück nicht zuließ,
842
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
nämlich die Verbindung zu den Morden
an Tamerlans bestem Freund.
843
00:53:14,734 --> 00:53:17,862
Die Verteidigung wollte
mit diesen Morden zeigen,
844
00:53:17,862 --> 00:53:20,448
dass jemand, der rücksichtslos genug war,
845
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
seinem Freund die Kehle durchzuschneiden,
alles zuzutrauen war,
846
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
und dass sein Bruder
unter seinem Einfluss stand.
847
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Das wurde abgelehnt.
Ein schwerer Schlag für die Verteidigung.
848
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}TODESSTRAFE IST MORD
849
00:53:34,254 --> 00:53:37,215
Kevin und ich
waren uns von Anfang an einig,
850
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
egal ob er die Todesstrafe
oder lebenslänglich bekommen würde,
851
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
dass es gerecht wäre.
852
00:53:45,682 --> 00:53:48,935
Letztendlich wurde Dzhokhar Tsarnaev
zum Tode verurteilt.
853
00:53:48,935 --> 00:53:50,812
Als das Urteil verlesen wurde,
854
00:53:50,812 --> 00:53:54,816
zeigte er keine Emotionen,
und so endete der Prozess.
855
00:53:58,027 --> 00:53:59,529
Die Pressekonferenz dazu
856
00:53:59,529 --> 00:54:02,407
wurde draußen
hinter dem Gericht abgehalten,
857
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
wo die Opfer
und ihre Familien zu Wort kamen.
858
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Ich möchte persönlich
den anderen Überlebenden dafür danken,
859
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
dass sie für uns da sind.
860
00:54:12,875 --> 00:54:15,253
Meine Söhne müssen ein Bein anschnallen,
861
00:54:15,253 --> 00:54:18,798
von daher ist es vielleicht
kein Abschluss, aber es ist,
862
00:54:18,798 --> 00:54:21,676
als wäre eine Last von mir abgefallen.
863
00:54:21,676 --> 00:54:25,013
Es war nicht nur ein Abschluss für sie,
864
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
sondern für die Stadt.
865
00:54:39,777 --> 00:54:41,279
Das ist keine Gerechtigkeit.
866
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Wir sahen vier tragische Tode.
867
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
Menschen verloren Gliedmaßen und...
868
00:54:48,619 --> 00:54:51,122
Sie bekommen nie diese Unschuld zurück.
869
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Es ist also nicht vorbei.
Es ist nie vorbei.
870
00:54:56,961 --> 00:54:59,881
Ich kenne
die Familien Richard und Campbell.
871
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Sie müssen für immer
mit der Tragödie leben.
872
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
INFORMATIONEN GESUCHT
873
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
Es gibt keinen Abschluss für alle,
die dabei waren.
874
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Es bleibt immer in Erinnerung.
875
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Man wird nie nicht dagewesen sein.
876
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Und die Ersthelfer.
877
00:55:15,980 --> 00:55:19,275
Die Menschen,
die verstümmelt und verwundet wurden.
878
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
Die Angehörige verloren haben.
879
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Alle werden sich immer daran erinnern.
880
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
Das ist nichts, was man leicht vergisst.
881
00:55:28,785 --> 00:55:31,329
Es ist immer noch in unseren Herzen.
882
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Ich kam dadurch an meinen Tiefpunkt.
883
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Ich wusste nicht mehr, wer ich war.
Mein altes Ich ging mir verloren.
884
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Und ich fühlte mich
enttäuscht und betrogen.
885
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Jedes Jahr reißt es
die Erinnerungen für Karen wieder auf,
886
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
und es ist hart. Es ist immer noch hart.
887
00:55:56,270 --> 00:55:58,856
Krystle soll nie vergessen werden.
888
00:56:00,066 --> 00:56:02,443
Ich verlor meine Freundin, furchtbar.
889
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
Es wird immer furchtbar sein.
890
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Es ist jetzt zehn Jahre her.
Wenn man sich die Aufnahmen ansieht
891
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
und Zivilisten und Marathonhelfer
und Polizisten sieht,
892
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
und Ersthelfer,
die Leute retten und tun, was sie können...
893
00:56:23,172 --> 00:56:24,882
Es spricht für den Mut
894
00:56:24,882 --> 00:56:29,720
und das Engagement
der Bürger von Boston für ihre Nachbarn.
895
00:56:29,720 --> 00:56:33,057
aber auch dafür,
dass wir uns gegen Angreifer wehren.
896
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Unglaublich, dass es zehn Jahre her ist.
897
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Ich bin einfach froh,
noch am Leben zu sein.
898
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Mein Leben hätte
in der Nacht enden können.
899
00:56:47,488 --> 00:56:49,490
Danny Meng ist ein Held
900
00:56:49,490 --> 00:56:51,659
der Ermittlungen des Anschlags.
901
00:56:51,659 --> 00:56:52,869
Durch seinen Mut
902
00:56:52,869 --> 00:56:57,498
konnte Tamerlan Tsarnaev ausgeschaltet
und Dzhokhar Tsarnaev ergriffen werden.
903
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Ich habe viele Interviews gegeben,
und es geht nicht um den Ruhm.
904
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Es geht nicht darum, wer ein Held war.
905
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Boston kam zusammen und half bei dem,
was an dem Tag passierte,
906
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
und es hilft den Familien,
deren Leben für immer verändert wurden.
907
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Ich möchte,
908
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
dass der Boston Marathon wieder
zu einem fabelhaften Ereignis wird,
909
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
das nicht von dieser schrecklichen Sache
überschattet wird.
910
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Weil der Marathon so viel Gutes bringt.
911
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Die Läufer der ersten Welle
des Boston Marathon am Patriot's Day
912
00:57:41,125 --> 00:57:42,418
starten jetzt.
913
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
MARATHON SPORTS FEIERT BOSTON 2020
914
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
Martin Richard, Lingzi Lu,
Krystle Campbell und Sean Collier
915
00:57:50,593 --> 00:57:53,638
verloren ihr Leben beim Anschlag
und bei der Suche.
916
00:57:53,638 --> 00:57:55,890
Über 260 Menschen wurden verletzt.
917
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Karen und Kevin heirateten
ein Jahr nach den Anschlägen.
918
00:58:02,522 --> 00:58:06,234
Ed Davis, Rick DesLauriers und John Foley
gingen in den Ruhestand.
919
00:58:06,234 --> 00:58:09,278
Billy Evans wurde
stellvertretender Polizeipräsident.
920
00:58:15,535 --> 00:58:17,203
Trotz einer Berufung
921
00:58:17,203 --> 00:58:20,957
wurde Dzhokhars Todesstrafe 2022
vom Obersten Gerichtshof bestätigt.
922
00:58:20,957 --> 00:58:23,626
Er wartet
in einem Hochsicherheitsgefängnis
923
00:58:23,626 --> 00:58:25,086
auf seine Hinrichtung.
924
01:01:18,509 --> 01:01:23,514
Untertitel von: Jordi Lloveras