1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Um wirklich zu verstehen, was passiert ist, 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 müssen wir zurück. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 SOWJETUNION 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 Der sowjetische Diktator Josef Stalin befand 1944, 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,380 dass die ganze tschetschenische Nation Nazideutschland half. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 Daraufhin wurden sie in Viehwaggons 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,220 in eine entlegene Region in Zentralasien geschickt. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Es war das Massenexil eines ganzen Volkes. Die Hälfte starb auf der Reise. 9 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 Zu den Überlebenden 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 zählte Tamerlans und Dzhokhars Großvater Zaindy Tsarnaev. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Um seine Familie zu versorgen, suchte Zaindy 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 auf einem Schrottplatz nach Teilen, die er verkaufte. 13 00:01:15,743 --> 00:01:19,247 Eines Tages legte er sein Zeug ins Auto, ohne zu ahnen, 14 00:01:19,247 --> 00:01:24,377 dass darunter ein Sprengsatz war, der detonierte und ihn sofort tötete. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Sein Sohn Anzor traf eine Frau namens Zubeidat, und sie heirateten. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 Sie bekamen vier Kinder. 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 Das älteste ist Tamerlan. Das jüngste ist Dzhokhar. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 Sie wurden als Geflüchtete anerkannt 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,936 und ließen sich im Großraum Boston nieder. 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Er suchte den amerikanischen Traum. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Aber sie kamen an... 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 ...und der Traum war nicht real. 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Und es lief nicht nach Plan. 24 00:02:02,039 --> 00:02:07,545 DER ANSCHLAG AUF DEN BOSTON-MARATHON 25 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 KAPITEL 3 EINE LEICHE KANN MAN NICHT BEFRAGEN 26 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}Das war die unglaublichste Geschichte, die ich in meinem Leben 27 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}gesehen und erlebt habe. 28 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Und sie passierte gerade in Echtzeit in Watertown. 29 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 STUNDE 83 FREITAG 30 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 STUNDE 84 FREITAG 31 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Einer der Verdächtigen war tot. Der andere war entkommen. 32 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Wir waren die ganze Nacht unterwegs und durchsuchten Flure und Garagen. 33 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 Die Cops redeten nicht, aber Leute aus dem Viertel. 34 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 Sie beschrieben eine Schießerei. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 Wir hörten das Knallen einer Schrotflinte. 36 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 Und dann bapp, bumm! 37 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Hin und her, verrückt. 38 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 Bumm! Ich... Wir wussten nicht, was es war, 39 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 und plötzlich sahen wir 100 Streifenwagen. 40 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 Wir liefen dorthin, aber Anwohner waren am Fenster 41 00:03:05,353 --> 00:03:08,731 und riefen: "Das sind Schüsse. Geht da nicht hin." 42 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Uns wurde berichtet, dass die Polizei mit einem Taxifahrer sprach, 43 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 der einen Tschetschenen von Watertown 44 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 zum Bahnhof South Station in Boston gebracht hatte. 45 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Es gab auch einen Bericht, 46 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 dass nahe des Bahnhofs eine Röhrenbombe gefunden worden war. 47 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Oh mein Gott. Womit haben wir es zu tun? Sind es nicht nur die Tsarnaevs? 48 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 Wird unsere Eisenbahn angegriffen? Ist dort jemand mit Bomben?" 49 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Wir brauchten Informationen, also schicken wir Leute hin. 50 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Wir hielten Züge auf den Strecken von Boston 51 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 nach New York und Washington an und durchsuchten die Züge. 52 00:03:52,275 --> 00:03:56,195 {\an8}Wir waren in der Zentrale, mit dem Leiter der Bahnpolizei. 53 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Mit dem Gouverneur. 54 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Uns wurde klar, dass die Busse, 55 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 die ab halb sechs oder sechs Uhr morgens verkehren würden, 56 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 ein Fluchtweg sein könnten. 57 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 Wir berieten uns, was wir machen sollen. 58 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Es wurde beschlossen, die Stadt dichtzumachen. 59 00:04:17,008 --> 00:04:19,343 06:33 UHR 60 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}Guten Morgen. Eine massive Suche hat begonnen. 61 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 {\an8}GOUVERNEUR VON MASSACHUSSETS 62 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 {\an8}Wir haben den Nahverkehr eingestellt. 63 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Wir bitten Sie, zu Hause zu bleiben und die Türen abzuschließen. 64 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 Öffnen Sie niemandem 65 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 außer deutlich erkennbaren Beamten. 66 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Das gilt für Watertown, sowie Cambridge, Waltham, 67 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont und zur Zeit für ganz Boston. 68 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Eine Million Menschen sind in Boston eingesperrt. 69 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Alles hat geschlossen. 70 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Das ist beispiellos. 71 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Die Stadt wurde zur Geisterstadt. 72 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 Niemand war auf der Straße. 73 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Alle hielten sich daran. 74 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 In ganz Boston sagte man den Anwohnern: 75 00:05:09,935 --> 00:05:12,813 {\an8}"Bleiben Sie zu Hause, öffnen Sie nicht die Tür, 76 00:05:12,813 --> 00:05:15,232 außer Sie sehen eindeutig Polizisten." 77 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Was für eine Wendung. 78 00:05:16,859 --> 00:05:19,820 Die Polizei brauchte ungehinderten Zugang. 79 00:05:20,321 --> 00:05:24,575 Neben Boston und Watertown war es fast der ganze Osten von Massachusetts. 80 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 So einen Polizeieinsatz hatte ich noch nie gesehen. 81 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Wir schickten alle verfügbaren Einheiten nach Watertown, 82 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 um Dzhokhar Tsarnaev zu finden. 83 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Ganze Scharen von Polizisten treffen ein. 84 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Ich sehe Polizisten aus der Gemeinde. 85 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 Ich sehe Landespolizei. Alle müssen ran. 86 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Letztendlich waren etwa 2.500 Polizisten in Watertown. 87 00:05:52,895 --> 00:05:55,981 Viele kamen sogar aus New Hampshire und Rhode Island. 88 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Sie hörten, was los war, und kamen her. 89 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Die Polizei zieht in dieser Gegend die Schlinge zu. 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 Sie vermuten den zweiten Verdächtigen hier. 91 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 Wir hatten Experten für Jura und Bürgerrechte, 92 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 um alles richtig zu machen, und das taten wir auch. 93 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Aber es geschah mit großer Dringlichkeit. 94 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 STUNDE 85 FREITAG 95 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 STUNDE 86 FREITAG 96 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 Gesucht wird ein Verdächtiger 97 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 des Anschlags auf den Marathon am Montag. 98 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Bitte bleiben Sie zu Hause. 99 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 Wir verfolgten die Nachrichten. 100 00:06:34,854 --> 00:06:37,356 Wir wurden gegen 05:30 Uhr wach. 101 00:06:37,356 --> 00:06:40,067 Polizisten gingen von Haus zu Haus. 102 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Wir schauen nur, ob alles okay ist. 103 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Alles in Ordnung. - Ja? 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Ja. - Okay. 105 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 Die Polizei glaubte, jemand könnte ihm geholfen haben. 106 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Ist der Keller verschlossen? - Ja. 107 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Hinten ist eine offene Garage. - Wir schauen nach. 108 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Der Dachboden ist verschlossen. Danke. - Okay. Danke. 109 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Mein Gott. Sie sind überall. 110 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Das will ich nie wieder sehen. 111 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Viele Leute waren sauer, als die Polizei 112 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 von Hof zu Hof, von Gasse zu Gasse ging. 113 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Wie waren die letzten 24 Stunden? 114 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Erschreckend. 115 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Wie fühlt es sich an? 116 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Terror. Es ist schrecklich. Es macht mich nervös. 117 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 Ich habe Todesangst. 118 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Ist da noch jemand drin? Nur Sie beide? 119 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 Ist es eine Wohnung oder mehrere? 120 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 Die Ausgangssperre war richtig. 121 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 Er konnte überall sein, aber wir tippten auf Watertown. 122 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 Wo er war, war nicht klar. War noch jemand beteiligt? 123 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Gab es weitere Bomben? Wir wussten es nicht. 124 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Diese Ermittlung war definitiv zweigliedrig. 125 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Zum einen gab es die Suche nach dem Verdächtigen vor Ort, 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 die uns sehr vereinnahmte. 127 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 Zum anderen wollten wir die beiden Brüder verstehen. 128 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Wie sie ihre Taten verübten 129 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 und vor allem, ob noch jemand daran beteiligt war. 130 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 STUNDE 87 FREITAG 131 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 STUNDE 88 FREITAG 132 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Wir erfuhren, dass die Brüder in Cambridge lebten. 133 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Wir besorgten uns sofort Durchsuchungsbefehle für das Haus. 134 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Die Spurensicherung fand schnell Teile für den Bau von Bomben. 135 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Aber Dzhokhar war nicht da. 136 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan hatte eine Frau, Katherine Russell. 137 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Unser Produzent sah Polizisten mit einer Frau aus dem Haus kommen. 138 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Sie lernte Tamerlan kennen und wurde praktizierende Muslima. 139 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Sie wurde befragt. 140 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Sie war nicht kooperativ. 141 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Wenn unschuldige Menschen so etwas erleben, 142 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 sind sie meistens erschüttert, dass ihr Verwandter 143 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 in so etwas involviert ist. 144 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Das fand ich an dieser Befragung auffällig. 145 00:09:14,638 --> 00:09:16,807 Es gab weder Reue noch Mitgefühl. 146 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 Mein Eindruck war, dass sie wie Tamerlan dachte, 147 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 und trotz der schrecklichen Dinge, die er tat, 148 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 würde sie der Regierung nicht helfen. 149 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Ich hoffte, dass man sie auch anklagen konnte, 150 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 weil ich dachte, dass sie beteiligt war. 151 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 Aber dazu kam es nie. 152 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Es gab nicht genug Beweise, 153 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 um Katherine Russell anzuklagen. 154 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Wenn man herausfindet oder vermutet, dass jemand ein Verbrechen begehen will, 155 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 ist es nicht verboten, den Mund zu halten 156 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 und nichts zu sagen oder zu tun, um es zu verhindern. 157 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 STUNDE 87 FREITAG 158 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 STUNDE 88 FREITAG 159 00:10:06,565 --> 00:10:11,570 Bei einer Ermittlung dieser Größe erfahren die Medien fast immer Internes. 160 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Ruhe, bitte! 161 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Also veröffentlichten wir ihre Namen. 162 00:10:22,456 --> 00:10:25,668 POLIZEI BOSTON FOTO VON DZHOKAR TSARNAEV VERÖFFENTLICHT 163 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Der tote Verdächtige wurde als Tamerlan Tsarnaev identifiziert. 164 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 165 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Weiterhin gesucht wird Dzhokhar. 166 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 - Dzhokhar Tsarnaev. - Dzhokhar. 167 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Ich fuhr früh zur Arbeit. Im Radio hörte ich ihre Namen. 168 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Dem Namen Tsarnaev hört man an, dass er tschetschenisch ist. 169 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Beide Eltern sind in Dagestan, und Elizabeth Palmer ist bei ihnen. 170 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 {\an8}Das ist schrecklich, 171 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 {\an8}MUTTER 172 00:11:00,786 --> 00:11:04,248 {\an8}aber meine Kinder haben nichts damit zu tun. 173 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Ich weiß es. Ich bin ihre Mutter. 174 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}Ich fürchte um meinen Sohn. 175 00:11:08,627 --> 00:11:09,586 {\an8}VATER 176 00:11:09,586 --> 00:11:12,715 {\an8}Sie sollten ihn verhaften. 177 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 {\an8}Lebendig. 178 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 {\an8}Und die Justiz sollte alles untersuchen. 179 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 {\an8}Wer schuldig ist. 180 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Der Onkel der Verdächtigen wurde gefunden. Seine Botschaft: "Ergib dich." 181 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Wenn du am Leben bist, stelle dich und bitte um Vergebung. 182 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 Bitte die Opfer. 183 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Als ich Dzhokhars Namen hörte, war ich geschockt. 184 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev ist immer noch auf freiem Fuß, 185 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}und die Polizei durchkämmt ganz Boston. 186 00:11:49,585 --> 00:11:52,171 Dzhokhar war mein Nachbar und ein Schüler 187 00:11:52,171 --> 00:11:53,672 {\an8}an meiner Schule. 188 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Er war sehr gesellig. Er war charismatisch. 189 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Er hatte viele Freunde. Er war sehr beliebt. 190 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Er war Ringer. 191 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Er war ein Charmeur. 192 00:12:11,899 --> 00:12:15,235 Man hat mich gefragt: "Warum hast du nicht angerufen 193 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 und gesagt, dass du ihn kennst?" 194 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Weil es unmöglich dieser Junge sein konnte. 195 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Warum? 196 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Weil nichts an ihm auf so etwas hindeutete. 197 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Politik, Religion. Nichts. 198 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Es wurde immer deutlicher: 199 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, es ist Dzhokhar. 200 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Du kennst Dzhokhar. Er ist der Attentäter." 201 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Als ich erfuhr, dass es Dzhokhar war, 202 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 wollte mir das nicht in den Kopf. 203 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Ich hatte kognitive Dissonanz. 204 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Niemand konnte mir etwas sagen, 205 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 das mich überzeugte, dass sie es waren. 206 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Jemand musste mir persönlich sagen, dass er sie dabei gesehen hat, 207 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 und es musste jemand sein, dem ich vertraue. 208 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Ich lernte Dzhokhar kennen, als ich Basketball spielte. 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Er war definitiv beliebt. Jeder kannte ihn. 210 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Ich ging jeden Freitag in die Moschee, 211 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 und der Raum war voll. 212 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Ich sah Dzhokhar und war verwirrt, 213 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 weil ich Dzhokhar für einen Weißen aus Boston hielt. 214 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Ich setzte mich neben ihn und fragte: "Was machst du denn hier?" 215 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Er sagte: "Bro, ich war immer schon Muslim. 216 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Ich dachte bloß nie, dass es wichtig wäre... 217 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Ich sagte: "Bro, wir könnten abhängen. Wir könnten muslimische Dinge tun." 218 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Ab da trafen wir uns jeden Tag. 219 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Ich hatte jetzt eine andere Beziehung zu ihm. 220 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Er war bescheiden, er war nett, er gab mir fünf Dollar fürs Mittagessen. 221 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Er verstand sich mit allen. 222 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Ich hielt ihn nie für ideologisch. Ich hielt ihn nie für militant. Nie. 223 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Es gab sogar Gelegenheiten, 224 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 bei denen ich mit ihm über soziale Gerechtigkeit reden wollte. 225 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Solche Gespräche interessierten ihn nicht. 226 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Er wirkte nicht im Mindesten politisch interessiert. 227 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Seine Eltern ließen sich scheiden und zogen getrennt zurück nach Dagestan. 228 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 Plötzlich zerriss die ganze Vorstellung davon, 229 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 wie alles sein sollte, und sie alle gaben Amerika die Schuld. 230 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Unmittelbar nach dem Eintritt ins College Mutter und Vater zu verlieren, 231 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 muss erschütternd sein. 232 00:14:43,717 --> 00:14:48,805 Dzhokhar und sein Bruder kamen sich näher. Er bewunderte seinen Bruder zutiefst. 233 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 Ich beneidete sie fast um ihre Beziehung. 234 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}Die Beziehung zwischen Tamerlan und Dzhokhar 235 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}im Studio war ganz ähnlich 236 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 wie die Beziehung zwischen Tamerlan und seinem Vater. 237 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Tamerlan sagte Dzhokhar, was er tun sollte. 238 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Es war fast so wie wenn sein Vater ihn trainierte. 239 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Aber Dzhokhar hatte kein Interesse am Boxen. Er wollte ringen. 240 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Dzhokhar ging dann zur Uni Dartmouth. 241 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Er sagte, es laufe gut. 242 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Alles mache ihm Spaß. Er verdiene Geld. 243 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Stimmte nicht. 244 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Dzhokhar log, dass er wechseln würde 245 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 und seine Noten gut seien, aber er fiel durch. 246 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Er ist nicht mehr der brave Junge. Er dealt mit Drogen. 247 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 Er verkauft Marihuana in Dartmouth. 248 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Alle meine Freunde verkauften Gras. 249 00:15:58,250 --> 00:15:59,960 Er verkaufte es pfundweise, 250 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 aber nicht so viel, dass das FBI anklopfen würde. 251 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Das letzte Mal trafen wir uns einen Monat vor dem Bombenanschlag. 252 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Wir wollten ein paar neue Freunde treffen. 253 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 An dem Abend gab es zwei Partys. 254 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Und dann... 255 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 ...rief sein Bruder ihn an, 256 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 und sobald er aufgehängt hatte, drehte er sich zu uns um und sagte: 257 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 "Yo, ich muss los." 258 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Wir fragten: "Ist alles okay?" Er sagte: "Ja, bloß eine Familiensache." 259 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Da sah ich ihn... 260 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 ...zum letzten Mal. 261 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Das war mein bedeutendstes Erlebnis. 262 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Als Geschichtslehrer ist es meine Aufgabe, es zu verstehen. 263 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Ich konnte es in meinem Kopf nie wirklich zusammenbekommen. 264 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 STUNDE 94 FREITAG 265 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 STUNDE 95 FREITAG 266 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 WILLKOMMEN ZUR UNIVERSITÄT DARTMOUTH 267 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}Wir erfuhren von Dzhokhars Apartment an der Dartmouth. 268 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}Die Landespolizei schickte eine taktische Einheit dorthin. 269 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 {\an8}WILLKOMMEN NEUE CORSAIRS 270 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 Ein weiteres Team für Geiselbefreiungen 271 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 wurde in Blackhawks aus Virginia eingeflogen. 272 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Hunderte Studenten wurden heute Morgen vom Campus evakuiert. 273 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Sie erfuhren per SMS, dass etwas nicht stimmte. 274 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Mein Mitbewohner kam herein und sagte: 275 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 "Wir sollen den Campus verlassen, 276 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 weil der Typ hier ist." Ich fragte: "Ging er hier zur Uni?" 277 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Er sagte: "Es ist der Typ, mit dem wir manchmal abhängen." 278 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Ich bin noch geschockt. 279 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Ich will nur, dass sie gehen. 280 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Wir hofften, ihn dort lebendig vorzufinden. 281 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Eine verdammte Spezialeinheit ist genau vor meiner Tür. 282 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Ein Panzerwagen. Was geht ab? 283 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Wir hörten live über Funk zu. 284 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev! Verlassen Sie das Gebäude! 285 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 {\an8}Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus! 286 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Wir hörten sie reingehen. 287 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 Die Leute sollten sich hinlegen. 288 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Man hört gebannt zu und wartet. 289 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Wir dachten: "Dzhokhar muss in diesem Zimmer sein. 290 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Er muss einer der Leute dort sein." 291 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Was zum Teufel? 292 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Das Ergebnis, das wir wollten? Er ist nicht da. 293 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 Das war sehr enttäuschend für uns. 294 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Sie fanden nichts. 295 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Es war eine Sackgasse, und sie waren verblüfft. 296 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Wir gingen wirklich allem nach, 297 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 aber uns gingen gute Hinweise aus. 298 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 STUNDE 97 FREITAG 299 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 STUNDE 98 FREITAG 300 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 Sie konzentrierten die Suche auf ein immer kleineres Gebiet. 301 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Einer meiner Kommandanten sagte: 302 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Noch ein paar Häuserblocks, dann sind wir fertig." 303 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Wir dachten, er müsse in diesen Straßen sein. 304 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 Wir dachten, er sei ganz in der Nähe. Den ganzen Tag 305 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 meldeten die Spezialeinheiten Beinahetreffer. 306 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Es war ein ständiges Auf und Ab, 307 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 und wir mussten fragen: "Nein? Nichts? 308 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Ist er entkommen?" 309 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Es war schrecklich. 310 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Die Ausgangssperre konnte nicht ewig gelten. 311 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Sie beeinträchtige Geschäftszeiten und beunruhigte die Bürger. 312 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 Und sie waren sich nicht sicher, wo er war. 313 00:19:57,322 --> 00:20:01,243 Dann rief der Gouverneur an. Präsident Obama hatte ihn angerufen. 314 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Obama war besorgt wegen der Ausgangssperre. 315 00:20:04,371 --> 00:20:06,665 Er sagte: "Sie können nicht 316 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 eine Großstadt dauerhaft schließen." 317 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Zu dem Zeitpunkt pfiffen alle auf dem letzten Loch. 318 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 Also wollten wir die Ausgangssperre aufheben, 319 00:20:15,966 --> 00:20:17,968 aber zur Vorsicht anhalten. 320 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 Das Haus nur verlassen, wenn nötig. Wir suchen ihn noch. 321 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 18:03 UHR 322 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 Angesichts der Entwicklungen im Laufe des Tages 323 00:20:28,478 --> 00:20:31,273 bitten wir Sie nicht mehr, zu Hause zu bleiben. 324 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Der Nahverkehr ist ab sofort wieder in Betrieb. 325 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Wir bitten Sie, wachsam zu bleiben. 326 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Da draußen ist immer noch eine gefährliche Person auf der Flucht. 327 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Alle fingen an heimzugehen. 328 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Ich sah, wie die Landespolizei anfing einzupacken. 329 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Polizisten, die die Gegend durchkämmten, werden abgezogen, 330 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 nach dieser etwas enttäuschenden Pressekonferenz. 331 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Und das Fazit der Pressekonferenz ist, dass er entkommen ist. 332 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Der Jüngere ist auf der Flucht. 333 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Er ist bewaffnet, sehr gefährlich. Aber die örtlichen Behörden sagen: 334 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Wisst ihr was, wir lockern die Ausgangssperre. 335 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}Erledigt, was ihr zu tun habt. Die Sperre ist vorbei. 336 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Es war Freitagabend. 337 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Ich hatte in den letzten fünf Tagen vielleicht acht Stunden geschlafen. 338 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Ich war froh, dass ich stehen konnte. Und darauf bin ich nicht stolz. 339 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Wirklich nicht, aber so war es halt. 340 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers sah sich um 341 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 und sah nur erschöpfte Leute. Er sagte: 342 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "Wir haben nichts Brauchbares. Machen wir Schluss. 343 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Wir lassen eine Notmannschaft hier. 344 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Fahrt heim, schlaft etwas, dann kommen wir frischer zurück." 345 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 Ich war erschöpft. 346 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 Ich schickte den Polizeichef heim, weil er einschlief. 347 00:21:59,694 --> 00:22:04,616 Einige Mitglieder der Spezialeinheit waren wegen Erschöpfung im Krankenhaus. 348 00:22:04,616 --> 00:22:09,454 Wir mussten eine Pause machen und es anderen überlassen. 349 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Ich stieg ins Auto und wollte heim um zu schlafen. 350 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Ich war einer der letzten in Watertown, der noch auf seinem Posten war, 351 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 weil ich jemanden suchte, um für mich einzuspringen. 352 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 STUNDE 98 FREITAG 353 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 STUNDE 99 FREITAG 354 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 {\an8}Notruf. Wie lautet die Adresse Ihres Notfalls? 355 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 {\an8}Franklin Street 67, Watertown. 356 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 {\an8}Brauchen Sie Polizei, Feuerwehr oder Krankenwagen? 357 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 {\an8}Ich habe ein Boot in meinem Hof. 358 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 {\an8}Es ist innen voller Blut. Jemand ist im Boot. 359 00:22:47,659 --> 00:22:50,203 {\an8}- Ganz sicher? - Ich habe eben nachgesehen. 360 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 18:42 UHR 361 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 {\an8}Bleiben Sie dran. 362 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 {\an8}Okay. 363 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Ein Polizist aus Watertown kam angerannt und sagte: 364 00:23:01,131 --> 00:23:03,591 "Wir hören, dass jemand auf einem Boot 365 00:23:03,591 --> 00:23:05,760 hinter der Franklin Street 67 ist." 366 00:23:05,760 --> 00:23:08,638 Ich sagte: "Sie scherzen." Er: "Folgen Sie mir." 367 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Und wir folgten ihm leise bis zur Franklin Street 67. 368 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Keine Sirenen, nichts. Ganz leise. 369 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Wir waren die Ersten. Es war nicht über Funk gegangen. 370 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 Die Leutnants und ich gingen die Einfahrt hoch, 371 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 mit gezogenen Waffen. 372 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Ich sah das Heißsiegel. 373 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Kennen Sie Winterhüllen für Boote? 374 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Wir sahen, wie er versuchte, einen Finger oder eine Waffe hindurchzustecken. 375 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Wir wussten, jemand war im Boot, aber wer? 376 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Hoffentlich war er es. 377 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Ich fragte: "Versuchen wir selbst, ihn zu ergreifen?" 378 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Wir wussten nicht, ob er eine Sprengstoffweste hat. 379 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Auf der Straße hatte er viel Munition. 380 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Vielleicht waren mehr Leute im Boot. 381 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Also entschied ich, eine taktische Einheit anzufordern. 382 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 Machen wir langsam, 383 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 um ihn friedlich und sicher herauszuholen. 384 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 {\an8}Können wir eine TAC-Einheit bekommen? Franklin Street 67. 385 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Aber sobald die Nachricht über Funk ging, 386 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 kamen alle. 387 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 {\an8}Sunnybank Road 468. 388 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 {\an8}Sir, ich habe eine Meldung von der Franklin Street 67. 389 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 {\an8}Im Hof steht ein Boot. Die Abdeckung ist voller Blut. 390 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 {\an8}Ich hörte über Funk: "Chef, Sie haben ihn! 391 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Sie müssen zurück!" 392 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 Ich dachte: "Gut, ich bin in der Nähe." 393 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Ich wendete den Wagen und raste zurück. 394 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Die Meldung war, dass laut Bericht 395 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 ein Verdächtiger in einem Boot war. 396 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 {\an8}Jetzt ist es lustig, aber ich fragte: 397 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 {\an8}"Wo ist Wasser in Watertown? Wo sind Boote?" 398 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 {\an8}Falls Sie gerade einschalten: Anscheinend gab es 399 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 {\an8}ein Ereignis bei dieser gründlichen Suche. 400 00:25:09,884 --> 00:25:12,387 Wenn es sich um Dzhokhar Tsarnaev handelte, 401 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 hatte er sich anscheinend 18 Stunden auf einem Boot versteckt. 402 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Von seinem zurückgelassenen Auto bis zu seinem Versteck 403 00:25:23,606 --> 00:25:24,857 war es nur ein Block. 404 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Ich weiß nicht, wie man ein Boot in einem Hinterhof 405 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 und blutige Fingerabdrücke übersieht. 406 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Die Polizei in Watertown hat allen gesagt, 407 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 sie sollen jetzt wieder im Haus bleiben und nicht ins Freie gehen. 408 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Das ist offensichtlich ein wichtiger Moment. 409 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Ich sah, wie Polizisten plötzlich von überallher kamen. 410 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Ich hörte die Sirenen. 411 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Ich rief: "Haltet die Polizisten zurück! 412 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Ich habe genug. Lasst niemanden herkommen." 413 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 {\an8}Wir wollen nicht zu viel Hilfe, okay? 414 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Ich wusste, es würde chaotisch werden. 415 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 {\an8}Zentrale an alle Wagen: nicht dem Boot nähern. 416 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 {\an8}Bleibt auf Abstand. 417 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Wenn die ganze Welt seit fünf Tagen hinter ihm her ist, 418 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 ahnt man, wie die Polizei reagierte. 419 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 Es war schwer zu kontrollieren. 420 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Sie kommen alle. 421 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Als wir die Situation geklärt hatten, war es schön ruhig. 422 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Und plötzlich... 423 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 {\an8}Schießen sie? 424 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Das sind Schüsse. - ...Schüsse. 425 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 {\an8}Hören Sie das? 426 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Alle warfen sich auf den Boden. 427 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 Keine Ahnung, wer zuerst schoss. 428 00:26:54,864 --> 00:26:57,200 Aber ich musste es beenden, 429 00:26:57,200 --> 00:26:59,702 bevor sie die Person auf dem Boot töteten. 430 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy war am Mikro und schrie alle an: 431 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Feuer einstellen!" 432 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 {\an8}"An alle, Feuer einstellen!" 433 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 {\an8}Alle Einheiten, Feuer einstellen! 434 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 {\an8}Wartet alle, bis die taktische Einheit hier ist. Okay?" 435 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Man sprach von einem Schusswechsel. 436 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Aber es ging nur in eine Richtung. 437 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Ich glaube, über 100 Schüsse trafen das Boot. 438 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 126 Kugeln, 439 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 die nicht mitgezählt, die danebengingen. 440 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Sie landeten überall im Viertel. 441 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Viele davon von Beamten, die gar nicht dort sein sollten. 442 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 Sie waren nicht mal Teil dieser Einheit, 443 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 aber sie waren trotzdem vor Ort. 444 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Einige Beamte in der Franklin Street 67 glaubten, 445 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 Dzhokhar richte eine Waffe auf sie. 446 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Ich glaube, 447 00:27:47,750 --> 00:27:50,128 als ein Beamter schoss, schossen alle. 448 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Es gab Dinge beim ersten Schusswechsel 449 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 und später am Boot, die die Notwendigkeit zeigten, 450 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 Einheiten verschiedener Abteilungen steuern zu können, 451 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 damit sie koordiniert handeln. Das haben wir daraus gelernt. 452 00:28:08,104 --> 00:28:10,231 {\an8}Es wurde geschossen, das wissen wir, 453 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 {\an8}und der Verdächtige wurde getroffen. Das sagt die Polizei. 454 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 {\an8}Ob der Verdächtige tot ist, wissen wir noch nicht. 455 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Wir wollten ihn lebendig 456 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 und ihn vor Gericht bringen und Antworten bekommen. 457 00:28:23,369 --> 00:28:26,122 Ich war sehr enttäuscht, weil ich wollte, 458 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 dass der Kerl verhört wird. 459 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 Man kennt das Ausmaß der Verschwörung 460 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 und die Geldgeber nicht, wenn man eine Leiche befragt. 461 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Vielleicht war er tot. 462 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 Die Polizeihubschrauber 463 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 hatten FLIR eingeschaltet, eine Infrarotsicht. 464 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Diese Infrarotkameras erfassen Wärme 465 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 und zeigen ein Bild. 466 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Ich war in der Zentrale. Es war dramatisch. 467 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Man konnte das Wärmebild von Dzhokhar im Boot sehen. 468 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Es gab auch eine Liveschaltung, 469 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}so konnten wir alles beobachten. 470 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Ich klebte am Fernseher. 471 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Wir sahen lange die Nachrichten. 472 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Die Klaustrophobie, die Spannung, das alles setzte uns zu. 473 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Die Welt sah live zu. 474 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, ich weiß, du sprichst mit deinen Quellen. 475 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Sag unseren Zuschauern, was du erfährst. 476 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Hunderte Beamte haben einen Mann gestellt, 477 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 den sie für den Verdächtigen halten. 478 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Sie können sehen, was er tut. 479 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Wir sollen abwarten, 480 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 dann dies könnte der große Augenblick sein. 481 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 STUNDE 99 FREITAG 482 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 STUNDE 100 FREITAG 483 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Ich wusste immer noch nicht, ob er lebt. 484 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 {\an8}Tango Neuner Drei B. Der Hubschrauber sagt, 485 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 {\an8}es gibt definitiv Bewegung im Boot. 486 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 {\an8}Es gibt definitiv Bewegung im Boot. 487 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 Der Schlüsselmoment war, als der Pilot sagte: 488 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Es gibt Bewegung im Boot." 489 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 {\an8}Wir rücken links vor. 490 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 Das taktische Team hatte einen BearCat Panzerwagen vor Ort. 491 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Er näherte sich dem Boot 492 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 und zog die Plane zurück. 493 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 Das verschaffte uns bessere Sicht, 494 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 und es gab ihm die Möglichkeit, 495 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 aufzustehen und sich zu ergeben, wenn er das wollte. 496 00:30:31,080 --> 00:30:35,167 Der Leiter des Geiselnahme-Teams kam zu mir und sagte: 497 00:30:35,167 --> 00:30:37,461 "Wir werfen eine Rauchbombe ins Boot. 498 00:30:37,461 --> 00:30:40,256 Sind Sie einverstanden?" Ich sagte: "Klar." 499 00:30:44,010 --> 00:30:45,678 Es wirkte nicht. Er sagte: 500 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 "Wir werfen eine Blendgranate." 501 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 "Ja." "Das Problem ist nur, 502 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 dass 170 Liter Treibstoff im Boot sind. 503 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Wir könnten das Haus in die Luft jagen. 504 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Wir brauchen die Feuerwehr." 505 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 {\an8}Ein Feuerwehrauto ist auf der Walnut Street. 506 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 {\an8}Wir werden jetzt von der Polizei zurückgedrängt, 507 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 {\an8}hinter einen Müllcontainer. 508 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Erin, es gab acht Explosionen. 509 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 John King hatte ja bereits Blendgranaten erwähnt. 510 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Es gab keine Explosion auf dem Boot, und auch das trieb ihn nicht heraus. 511 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 Es war so. 512 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Ich saß wie auf glühenden Kohlen. 513 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Sie verhandelten mit ihm. 514 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Er setzte sich auf. 515 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Er steht. 516 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Er soll sein Hemd hochheben. 517 00:31:56,874 --> 00:31:58,542 Anscheinend nicht bewaffnet. 518 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Ist es wirklich so weit? 519 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 {\an8}Er ist in Gewahrsam. 520 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 {\an8}Die Spezialeinheit übernahm. 521 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 {\an8}Person in Gewahrsam. 522 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Unglaublich. 523 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 "In Gewahrsam." Das Beste, was ich je gehört habe. 524 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Man hörte Leute klatschen. 525 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 {\an8}Gut gemacht, meine Herren. 526 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 Alle über Funk: "Ja!" Alle schrien: "Ja!" 527 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Ich war besorgt, dass der Falsche im Boot war. 528 00:32:40,668 --> 00:32:45,965 Ich werde nie vergessen, wie der Leiter des Geiselnahme-Teams zu mir kam. 529 00:32:45,965 --> 00:32:48,467 Er wirkte sehr einschüchternd. 530 00:32:48,467 --> 00:32:51,387 Ich fragte: "Ist er es?" Und er machte so. 531 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 "Er ist es zu 100%." Genau so. 532 00:32:54,348 --> 00:32:56,726 Das Blut floss aus meinem ganzen Körper. 533 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Einer der befriedigendsten Momente meiner Karriere war die Verhaftung 534 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 von Dzhokhar Tsarnaev. 535 00:33:05,151 --> 00:33:07,695 Guten Abend. Die Polizei Boston tweetete 536 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 {\an8}in Großbuchstaben: 537 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "Gefasst! Die Jagd ist vorbei. Verdächtiger in Gewahrsam." 538 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Ein paar Dinge mussten noch erledigt werden. 539 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Andere Beteiligte ermitteln. 540 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 Aber diese unglaubliche Jagd der letzten vier Tage 541 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 ist jetzt vorbei. Wir haben ihn. 542 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Es dauerte 101 Stunden, diese Typen zu erwischen. 543 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 STUNDE 101 FREITAG 544 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Wir fuhren vom Einsatzort in die Straßen von Watertown hinaus, 545 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 und die Leute schrien und winkten. 546 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Als hätten wir gerade Paris im Krieg befreit. 547 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Leute klatschten und jubelten. Es war wie eine Parade. 548 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 So viele Leute standen... 549 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 ...an der Straße. Ich fühlte mich so patriotisch. 550 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Als Teil dieses Landes und dessen, was es gut macht. 551 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Es war eine emotionale Erfahrung für mich, 552 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 zu sehen, wie Leute aus den Häusern kamen, 553 00:34:19,850 --> 00:34:22,603 Flaggen schwenkten und den Polizisten dankten. 554 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Es war einfach... Bis heute kommen mir die Tränen. 555 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Es ist ein toller Abschluss, dass er in Gewahrsam ist 556 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 und dass alles entspannt ist. 557 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Erleichterung. Wir werden gut schlafen. 558 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 Es ist ein Sieg für den Frieden. Ein Sieg für die Liebe, für das Land. 559 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Für uns alle, für Boston. 560 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Boston, Baby! Boston ist stolz. Uns kriegt nichts klein. 561 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Studenten kamen heraus und marschierten durch die Straßen. 562 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Als hätten wir den Krieg gewonnen. 563 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Gott segne Amerika 564 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Mein süßes Heim 565 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Heute können die Stadt Boston, die Stadt Cambridge 566 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 und die Stadt Watertown erleichtert aufatmen, 567 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 weil zwei Täter, die so viel Schmerz und Leid verursacht haben, 568 00:35:11,861 --> 00:35:15,865 keine Bedrohung mehr sind, für uns und unsere Gemeinden. 569 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Wir lasen eine Schlagzeile: "Körper auf Boot gefunden." 570 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Also dachten wir, er sei tot. 571 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Wir gingen die Straße entlang. Leute schreien. 572 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 USA! 573 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 Wir waren traurig. 574 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Unser Freund war gestorben. 575 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Ein Typ auf einem Rad fragte: "Hey, habt ihr gehört?" 576 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Und wir rasteten völlig aus. 577 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Hau bloß ab. Lass uns in Ruhe, du..." 578 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 In seinem Gesicht sah man die totale Verwirrung. 579 00:35:55,446 --> 00:35:57,072 Wir trafen andere Freunde, 580 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 und da erfuhren wir, dass er 581 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 gefasst worden war, nicht getötet. 582 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}BOSTON STARK 583 00:36:20,596 --> 00:36:23,849 Am folgenden Morgen kam ich ins Hauptquartier, 584 00:36:23,849 --> 00:36:26,060 und Polizeipräsident Davis rief uns. 585 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 Er sagte: "Kommt mit zu Fenway Park. 586 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Sie halten eine kleine Ehrung ab." 587 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Okay, Boston. 588 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 B STARK WATERTOWN SENDET LIEBE 589 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Auf dem Trikot, das ich heute trage, steht nicht Red Sox. Sondern Boston. 590 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Wir danken der gesamten Polizei 591 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 für ihre tolle Arbeit in der letzten Woche. 592 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Das ist unsere Scheiß-Stadt. 593 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 DANKE POLIZEI BOSTON STARK 594 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Niemand bestimmt über unsere Freiheit. 595 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Bleibt stark. Danke. 596 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Als Big Papi "Sch-Stadt" sagte, war es zwar vulgär, 597 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 aber in diesem Moment löste sich die Spannung der ganzen Stadt. 598 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}"Boston Stark" war kein Gimmick, es war echt. 599 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Damals war es sehr echt. 600 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Mit Dzhokhars Verhaftung begann die Ermittlung erst. 601 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Wir mussten das Warum herauskriegen, wer sie waren, was sie taten, 602 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}wer ihnen half. Wir mussten ihr Leben aufschlüsseln. 603 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 {\an8}Nach Dzhokhars Verhaftung 604 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 wurden seine Verletzungen behandelt. 605 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 Sobald es möglich war, befragten ihn 606 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 die besten Verhörer des FBI. 607 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Man hat ihm nicht gleich seine Rechte vorgelesen 608 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 oder einen Anwalt gegeben. 609 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Das passiert, besonders bei Terrorismusfällen. 610 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Der Patriot Act erlaubt es dem Team, Leute zu verhören, 611 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 ohne dass sie den Schutz der Verfassung für Bürger genießen, 612 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 wenn es um ein laufendes terroristisches Ereignis geht. 613 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Dzhokhar war verletzt und konnte nicht sprechen, 614 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 also musste er einige Antworten aufschrieben. 615 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}ANWALT? 616 00:38:21,175 --> 00:38:23,218 {\an8}Das Justizministerium hat geklärt, 617 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 {\an8}wann jemand seine Rechte erfahren muss. 618 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Auch wenn jemand nach einem Anwalt verlangt, 619 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 kann die Befragung weitergehen, sofern sie berechtigt ist. 620 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 {\an8}Aber man kann jemanden 621 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 nur eine begrenzte Zeit ohne Anklage festhalten. 622 00:38:42,613 --> 00:38:47,076 Wir durchsuchten das Boot. Jedes Beweisstück war wichtig für uns. 623 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Wir fanden ein Manifest des Dschihad, 624 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 das Dzhokhar im Boot geschrieben hatte. Es war ein erster Hinweis, 625 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 dass terroristische Ideen diese Personen inspirierten 626 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 und sie radikalisiert worden waren. 627 00:39:02,966 --> 00:39:07,304 Wir mussten wissen, ob jemand beim Bau der Bomben geholfen hatte. 628 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Auf seinem Computer waren 629 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 Ausgaben des Inspire Magazine, 630 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}einer bekannten terroristischen Schrift. 631 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Anleitungen zum Bombenbau in Moms Küche. 632 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 Inspire Magazine ist das offizielle Magazin von al-Qaida. 633 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Er wurde drei Tage lang befragt, 634 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}aber es brachte nicht viele Informationen. 635 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}Dann wurden ihm seine Rechte vorgelesen. 636 00:39:33,372 --> 00:39:36,583 Wir sahen uns auch viele ihrer Freunde an. 637 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 Das FBI nahm sich alle vor, aber sie konzentrierten sich 638 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 viel mehr auf meine muslimischen Freunde als auf andere Gruppen. 639 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Ich wurde acht Stunden lang verhört. 640 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Ich war 19, ich hatte Angst. 641 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Mein Leben stand auf dem Spiel. Alle wussten es. 642 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Es war, als müssten wir unsere Unschuld beweisen. 643 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Zeit für Profiling, oder, Ange? 644 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 ISLAMISTISCHER ANGRIFF 645 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Denn das Profil waren 646 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 Muslime aus dem Nahen Osten, die Menschen 647 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 in den letzten 15 Jahre in die Luft gejagt haben. 648 00:40:10,701 --> 00:40:14,121 Viele Terroristen sind Muslime, und es wäre töricht, 649 00:40:14,121 --> 00:40:17,124 uns nicht auf dieses Phänomen vorzubereiten. 650 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Meine schlimmsten Befürchtungen wurden wahr. 651 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Es war nicht nur ein Muslim, der diese schreckliche Tat begangen hatte, 652 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 sondern jemand, den ich kannte und der zur Moschee gekommen war. 653 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Es war ein Moment tiefer Verzweiflung, um ehrlich zu sein. 654 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Später erfuhren wir, dass sein Mitbewohner 655 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 ihn in den Medien erkannt hatte. 656 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 Sie versuchten, Beweise zu vernichten. 657 00:40:47,613 --> 00:40:52,159 Sie versuchten, Sprengstoff auf einer Müllhalde zu entsorgen. 658 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Wir sicherten diese Beweise, und sie waren die Grundlage 659 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 für eine Anklage wegen Justizbehinderung. 660 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Sobald sie Bescheid wussten und die Fotos gesehen hatten, 661 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 hätten sie sich melden sollen. 662 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 Dann wäre Officer Collier noch am Leben. 663 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Obwohl einige seiner Freunde das FBI belogen hatten, 664 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 hatten wir den Eindruck, dass nur die beiden involviert waren. 665 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Dass sie die Bomben in Tamerlans Küche gebaut hatten. 666 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Ich weigere mich zu glauben, 667 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 dass die Bomben nach Anleitung aus dem Internet gebaut wurden. 668 00:41:26,902 --> 00:41:29,112 Sie hatten Hilfe. Ich weiß nicht wer, 669 00:41:29,112 --> 00:41:32,199 aber es ist sehr schwierig, solche Bomben zu bauen 670 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 und sie fehlerfrei aus der Nähe mit Fernzündern detonieren zu lassen. 671 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Gewisse Leute glauben an eine Verschwörung 672 00:41:41,333 --> 00:41:45,796 und dass etwas übersehen wurde. Das gibt es öfter. Das sind Einzelgänger. 673 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Das waren keine Amateure. Es waren professionelle Sprengkörper, 674 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 und das Kampfmittelräumungsteam in Afghanistan stimmte meiner Sicht zu. 675 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Wir stellten fest, dass sie einzelne Extremisten waren, 676 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 die von Anwar al-Awlakis Inspire Magazine inspiriert worden waren, 677 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 das den Dschihad verbreiten will. 678 00:42:09,486 --> 00:42:12,197 Wenn ich jemanden über den Dschihad reden höre, 679 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 im Zusammenhang damit, jemanden umzubringen, zucke ich zusammen. 680 00:42:18,912 --> 00:42:21,748 {\an8}Das arabische Wort Dschihad bedeutet Anstrengung. 681 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Sich anstrengen, richtig zu leben. Das ist Dschihad. 682 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Sich anstrengen, ehrlich zu sein. Das ist Dschihad. 683 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Sich anstrengen, ein guter, religiöser Mensch zu sein. 684 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Dschihad ist nicht... 685 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 ...eine Waffe nehmen oder eine Bombe bauen und unschuldige Menschen töten. 686 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Einige Wochen nach dem Attentat 687 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 befragten die Polizei und das FBI einen gewissen Ibragim Todashev. 688 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Er war mit Tamerlan Tsarnaev befreundet, 689 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 auch ein Tschetschene und Kampfsportler. 690 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Er soll gestanden haben, drei Männer getötet zu haben, 691 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 darunter Brendan Mess, am 11. September 2011. 692 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess war der beste Freund von Tamerlan Tsarnaev. 693 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Sie kannten sich vom Kampfsport. 694 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Während des Geständnisses in Todashevs Apartment 695 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 ist etwas sehr Seltsames passiert. 696 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 Das FBI und die Polizei sagen, dass er sie angriff. 697 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Daraufhin schossen sie mehrmals auf Ibragim Todashev. 698 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Viele Leute hatten Zweifel an der Geschichte. 699 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Sie haben ihn einfach erschossen. 700 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Ich kannte ihn. Er wollte bloß, dass alles vorbei ist. 701 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Die Geschichte wurde noch komplizierter und problematischer, 702 00:43:54,257 --> 00:43:57,344 als feststand, dass Ibragim Todashev gestanden hatte, 703 00:43:57,344 --> 00:44:02,265 zusammen mit Tamerlan Tsarnaev diese drei Männer getötet zu haben. 704 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Ich glaube, die Chronologie ist wichtig. 705 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Brendan Mess wurde in seiner Wohnung ermordet, 706 00:44:12,317 --> 00:44:15,237 nachdem Tamerlan herausfand, dass er nicht 707 00:44:15,237 --> 00:44:17,531 am Olympia-Ausschied teilnehmen kann. 708 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 Es gab keine Anzeichen eines Einbruchs. Sie kannten die Täter. 709 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 Sie ließen sie herein. 710 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 Wie sie getötet wurden, fast enthauptet, 711 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 hieß es, zeigt, dass es persönlich war. 712 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Sein jüdischer Freund, er lebt den amerikanischen Traum. 713 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Er hat alle Möglichkeiten. Er ist reich. 714 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 Tamerlan widerfährt dieses Unglück, und er hat nicht dieselben Möglichkeiten. 715 00:44:45,100 --> 00:44:46,059 Soweit ich weiß, 716 00:44:46,059 --> 00:44:49,229 war Tamerlan involviert. Es ging um Drogen, 717 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 aber dazu kann ich nicht viel sagen. 718 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Die Mordermittlung in Waltham dauert noch an. 719 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Das stört mich bis heute. 720 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Es gibt viele offene Fragen. 721 00:45:00,782 --> 00:45:03,994 Nach dem Dreifachmord in Waltham gehen wir davon aus, 722 00:45:03,994 --> 00:45:06,872 dass Tamerlan Tsarnaev nach Dagestan gereist ist 723 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 und dort radikalisiert wurde. 724 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Wir glauben, das war ein Hauptbestandteil seiner Radikalisierung. 725 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Was immer dort passiert ist, muss ihn zutiefst beeindruckt haben. 726 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Denn als er zurückkam, 727 00:45:22,596 --> 00:45:25,807 fing er an, den Anschlag zu planen und auszuführen. 728 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Im Sommer 2012 reiste Tamerlan nach Dagestan, 729 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 um seinen Wurzeln und seinem Glauben näherzukommen. 730 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Für einen Journalisten heißt das, dass die Geschichte dort ist. 731 00:45:46,453 --> 00:45:48,371 Man will darüber berichten. 732 00:45:48,371 --> 00:45:50,707 Die Leute sollen es verstehen. 733 00:45:50,707 --> 00:45:52,918 Glaubt nicht den Stereotypen. 734 00:45:52,918 --> 00:45:54,711 So ist es wirklich. 735 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Ich war zwei Monate in Tschetschenien, Dagestan und Kirgisistan. 736 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Ich suchte Bekannte, 737 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 die da waren, als Tamerlan dort war. 738 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Er traf sich mit jungen Muslimen in einer Bewegung, 739 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 der Union der Gerechten. 740 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 {\an8}Assalamu alaikum! 741 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 {\an8}So mobben die Brüder Makhachkala 742 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 {\an8}ihren Bruder, der aus Amerika gekommen ist. 743 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 {\an8}Das ist er. 744 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 {\an8}Und die Jamaat von Kizlyar, vertreten durch... 745 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Ich kann Ihnen sagen, sie gehen an den Strand, sie grillen, 746 00:46:37,003 --> 00:46:39,339 sie gehen zur Moschee, sie reden viel. 747 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Aber sie sagen nichts Radikaleres 748 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 als anderswo gesagt wird. 749 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 {\an8}Wir sind für das Erlaubte, nicht für Verbotenes. 750 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 {\an8}Und ich erinnere dich an den Weg der Wahrheit. 751 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 {\an8}Das ist Missbrauch! 752 00:46:56,731 --> 00:46:58,525 Es ist keine militante Gruppe. 753 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Ich suchte nach Kontakten von Tamerlan 754 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 mit Werbern für die eigentlichen Milizen. 755 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Jemand brachte mich an einen Ort und zeigte mir den Weg ab da. 756 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Ich lief los und traf eine Gruppe von Leuten. 757 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Und nein, sie hatten keine Ahnung. 758 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Wir finden keinen Moment, an dem er dort saß und sagte: 759 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Wisst ihr was, lasst uns Unschuldige töten." 760 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Das entschied er wahrscheinlich nicht, als er in Dagestan war. 761 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Ich glaube, in Dagestan suchte er einen Sinn. 762 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Er hatte Zweifel. 763 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Er hatte es nicht nach Olympia geschafft. 764 00:47:43,069 --> 00:47:48,033 Er schob das auf Muslimfeindlichkeit, also wollte er dem Islam näherkommen, 765 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 und dem Sinn seines Lebens. Aber seine Militanz kam nicht von da. 766 00:47:53,622 --> 00:47:56,833 Dieser Moment kommt bei deiner Rückkehr in die Staaten. 767 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Nichts hat sich für dich geändert. 768 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 Es geht dir nicht besser. 769 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Je mehr sich die Brüder dem Islam widmen, desto mehr verbinden sie ihn 770 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 mit ihren eigenen Niederlagen und dem Geschehen in Übersee, 771 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 wo damals 772 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 die USA zwei Kriege in muslimischen Ländern führten. 773 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Wenn man sieht, was Dzhokhar im Boot schrieb, 774 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 so klagte er die US-Politik gegen Muslime an. 775 00:48:24,569 --> 00:48:26,071 Das habe ich geschrieben. 776 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Viele Leute waren wirklich sauer, weil es für manche so aussah, 777 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 als würden wir etwas rationalisieren, wenn wir sie als Menschen darstellen, 778 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}oder als würden wir es entschuldigen. 779 00:48:42,003 --> 00:48:47,133 Ich bekam eine E-Mail. "Ich hoffe, dass Sie oder jemand, den Sie lieben, 780 00:48:47,133 --> 00:48:51,137 von Terroristen getötet wird, damit Sie wissen, wie es sich anfühlt." 781 00:48:51,137 --> 00:48:55,976 Ich weiß genau, wie es sich anfühlt, wenn jemand von Islamisten getötet wird. 782 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Mein Dad war im Flugzeug, das ins World Trade Center flog. 783 00:49:00,563 --> 00:49:02,691 Und die Sache daran ist, 784 00:49:02,691 --> 00:49:04,985 dass man an jedem 11. September 785 00:49:04,985 --> 00:49:07,487 das Flugzeug explodieren sieht. 786 00:49:07,487 --> 00:49:09,364 Wie oft muss man das sehen? 787 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 Wie oft muss man sich ansehen, wie dein Vater explodiert? 788 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Nichts hiervon wird je rechtfertigen, was sie taten, wenn wir sagen, 789 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 dass sie es schwer hatten. 790 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Aber sie kamen nicht als Attentäter auf die Welt. Sie wurden dazu. 791 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 Das ist die Wahrheit. So ist es. 792 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4. MÄRZ 2015 793 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 2 JAHRE NACH DER ERGREIFUNG VON DZHOKHAR TSARNAEV 794 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Ich berichtete von Anfang bis Ende. 795 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 Dzhokhar Tsarnaev würde schuldig gesprochen werden. 796 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Worum es im Prozess wirklich ging, war die Todesstrafe. 797 00:50:00,999 --> 00:50:04,627 Die Alternative war lebenslänglich im Hochsicherheitstrakt. 798 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Ich wollte aussagen, und ich wollte eine Erklärung abgeben. 799 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Ich fand es wichtig, das für Krystle zu tun. 800 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Ich wollte diese Stimme sein. 801 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Als Dzhokhar vor Gericht kam, 802 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 berichteten viele Reporter, dass er arrogant und unnahbar wirkte. 803 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Ich interpretierte es als Resignation. Er hatte sich seinem Schicksal ergeben. 804 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Ich sage Ihnen, als ich ihn ansah, sah ich den Teufel. 805 00:50:47,420 --> 00:50:51,883 {\an8}Sein Auge war kaputt, und es sah aus wie der Teufel. 806 00:50:51,883 --> 00:50:53,384 {\an8}Es war beängstigend rot. 807 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Er sah dich direkt an. Er starrte dich an. 808 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Es war sehr schwer. 809 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 Zu hören, was Überlebende durchgemacht hatten 810 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 und womit sie leben mussten... 811 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Das werde ich definitiv nicht vergessen. 812 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Die Verteidigung wollte zeigen, 813 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 dass sein älterer Bruder sehr bestimmend war 814 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 und eine starke, sogar gewalttätige Persönlichkeit hatte, 815 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 und er sich dem älteren Bruder fügte. 816 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Er tat es, weil sein Bruder ihn dazu zwang. 817 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Vielleicht war er beeinflusst. 818 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Ich glaube, manchmal konnte er zu seinem Bruder nicht nein sagen, 819 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 aber er entschied, den Rucksack neben die Kinder zu stellen. 820 00:51:42,350 --> 00:51:44,561 Sein Bruder war nicht da und sagte: 821 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 "Stell den Rucksack neben die Kinder." 822 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 Wenn man Familien wie die Richards und Lingzi Lu verletzt, 823 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 und das Mädchen der Campbells und Sean, ist das nicht zu entschuldigen. 824 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Schieb das nicht auf deinen radikalen Bruder. 825 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Was mir zeigte, 826 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 dass er wusste, was er tat, und dass er dazu gewillt war, 827 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 war nicht nur zu sehen, wie er die Bombe platzierte 828 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 und rechtzeitig wegging, um nicht selbst verletzt zu werden... 829 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 Sondern kurz darauf, am Nachmittag, 830 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 gab es Videos von ihm beim Einkaufen im Supermarkt, 831 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 als wäre nichts passiert. 832 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Und nach dem Mord an Sean Collier und der Entführung von Danny Meng 833 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 zeigt ein Video, wie er Snacks an einer Shell-Tankstelle kauft. Ruhig. 834 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Ganz ruhig. 835 00:52:41,159 --> 00:52:44,204 Zwei Dinge passierten beim Prozess, 836 00:52:44,204 --> 00:52:46,831 derentwegen man eine Todesstrafe erwartete. 837 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Eines war das Bild, das Carmen Ortiz' Amt in Umlauf brachte, 838 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 auf dem Dzhokhar Tsarnaev der Kamera in seiner Zelle den Finger zeigt, 839 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 was man so auffasste, dass es den Menschen in Boston galt. 840 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Die Staatsanwälte stellten es jedenfalls so dar. 841 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 Das andere war, dass der Richter ein Beweisstück nicht zuließ, 842 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 nämlich die Verbindung zu den Morden an Tamerlans bestem Freund. 843 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 Die Verteidigung wollte mit diesen Morden zeigen, 844 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 dass jemand, der rücksichtslos genug war, 845 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 seinem Freund die Kehle durchzuschneiden, alles zuzutrauen war, 846 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 und dass sein Bruder unter seinem Einfluss stand. 847 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Das wurde abgelehnt. Ein schwerer Schlag für die Verteidigung. 848 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}TODESSTRAFE IST MORD 849 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Kevin und ich waren uns von Anfang an einig, 850 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 egal ob er die Todesstrafe oder lebenslänglich bekommen würde, 851 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 dass es gerecht wäre. 852 00:53:45,682 --> 00:53:48,935 Letztendlich wurde Dzhokhar Tsarnaev zum Tode verurteilt. 853 00:53:48,935 --> 00:53:50,812 Als das Urteil verlesen wurde, 854 00:53:50,812 --> 00:53:54,816 zeigte er keine Emotionen, und so endete der Prozess. 855 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 Die Pressekonferenz dazu 856 00:53:59,529 --> 00:54:02,407 wurde draußen hinter dem Gericht abgehalten, 857 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 wo die Opfer und ihre Familien zu Wort kamen. 858 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Ich möchte persönlich den anderen Überlebenden dafür danken, 859 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 dass sie für uns da sind. 860 00:54:12,875 --> 00:54:15,253 Meine Söhne müssen ein Bein anschnallen, 861 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 von daher ist es vielleicht kein Abschluss, aber es ist, 862 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 als wäre eine Last von mir abgefallen. 863 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Es war nicht nur ein Abschluss für sie, 864 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 sondern für die Stadt. 865 00:54:39,777 --> 00:54:41,279 Das ist keine Gerechtigkeit. 866 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Wir sahen vier tragische Tode. 867 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Menschen verloren Gliedmaßen und... 868 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 Sie bekommen nie diese Unschuld zurück. 869 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Es ist also nicht vorbei. Es ist nie vorbei. 870 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Ich kenne die Familien Richard und Campbell. 871 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Sie müssen für immer mit der Tragödie leben. 872 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 INFORMATIONEN GESUCHT 873 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Es gibt keinen Abschluss für alle, die dabei waren. 874 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Es bleibt immer in Erinnerung. 875 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Man wird nie nicht dagewesen sein. 876 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Und die Ersthelfer. 877 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 Die Menschen, die verstümmelt und verwundet wurden. 878 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 Die Angehörige verloren haben. 879 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Alle werden sich immer daran erinnern. 880 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Das ist nichts, was man leicht vergisst. 881 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Es ist immer noch in unseren Herzen. 882 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Ich kam dadurch an meinen Tiefpunkt. 883 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Ich wusste nicht mehr, wer ich war. Mein altes Ich ging mir verloren. 884 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Und ich fühlte mich enttäuscht und betrogen. 885 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Jedes Jahr reißt es die Erinnerungen für Karen wieder auf, 886 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 und es ist hart. Es ist immer noch hart. 887 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 Krystle soll nie vergessen werden. 888 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 Ich verlor meine Freundin, furchtbar. 889 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Es wird immer furchtbar sein. 890 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Es ist jetzt zehn Jahre her. Wenn man sich die Aufnahmen ansieht 891 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 und Zivilisten und Marathonhelfer und Polizisten sieht, 892 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 und Ersthelfer, die Leute retten und tun, was sie können... 893 00:56:23,172 --> 00:56:24,882 Es spricht für den Mut 894 00:56:24,882 --> 00:56:29,720 und das Engagement der Bürger von Boston für ihre Nachbarn. 895 00:56:29,720 --> 00:56:33,057 aber auch dafür, dass wir uns gegen Angreifer wehren. 896 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Unglaublich, dass es zehn Jahre her ist. 897 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Ich bin einfach froh, noch am Leben zu sein. 898 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Mein Leben hätte in der Nacht enden können. 899 00:56:47,488 --> 00:56:49,490 Danny Meng ist ein Held 900 00:56:49,490 --> 00:56:51,659 der Ermittlungen des Anschlags. 901 00:56:51,659 --> 00:56:52,869 Durch seinen Mut 902 00:56:52,869 --> 00:56:57,498 konnte Tamerlan Tsarnaev ausgeschaltet und Dzhokhar Tsarnaev ergriffen werden. 903 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Ich habe viele Interviews gegeben, und es geht nicht um den Ruhm. 904 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Es geht nicht darum, wer ein Held war. 905 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Boston kam zusammen und half bei dem, was an dem Tag passierte, 906 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 und es hilft den Familien, deren Leben für immer verändert wurden. 907 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Ich möchte, 908 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 dass der Boston Marathon wieder zu einem fabelhaften Ereignis wird, 909 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 das nicht von dieser schrecklichen Sache überschattet wird. 910 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Weil der Marathon so viel Gutes bringt. 911 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Die Läufer der ersten Welle des Boston Marathon am Patriot's Day 912 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 starten jetzt. 913 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 MARATHON SPORTS FEIERT BOSTON 2020 914 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell und Sean Collier 915 00:57:50,593 --> 00:57:53,638 verloren ihr Leben beim Anschlag und bei der Suche. 916 00:57:53,638 --> 00:57:55,890 Über 260 Menschen wurden verletzt. 917 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen und Kevin heirateten ein Jahr nach den Anschlägen. 918 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 Ed Davis, Rick DesLauriers und John Foley gingen in den Ruhestand. 919 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 Billy Evans wurde stellvertretender Polizeipräsident. 920 00:58:15,535 --> 00:58:17,203 Trotz einer Berufung 921 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 wurde Dzhokhars Todesstrafe 2022 vom Obersten Gerichtshof bestätigt. 922 00:58:20,957 --> 00:58:23,626 Er wartet in einem Hochsicherheitsgefängnis 923 00:58:23,626 --> 00:58:25,086 auf seine Hinrichtung. 924 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Untertitel von: Jordi Lloveras