1
00:00:16,100 --> 00:00:18,770
Για να καταλάβουμε τι έγινε,
2
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
πρέπει να πάμε πίσω.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
Το 1944, ο σοβιετικός δικτάτορας
Ιωσήφ Στάλιν αποφάσισε
5
00:00:42,794 --> 00:00:46,380
ότι όλο το τσετσενικό έθνος
βοηθούσε τη ναζιστική Γερμανία.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,175
Ως αποτέλεσμα, μπήκαν σε βαγόνια
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
και στάλθηκαν σε μια απομακρυσμένη περιοχή
στην Κεντρική Ασία.
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Ήταν μαζική εξορία ενός ολόκληρου λαού.
Οι μισοί πέθαναν καθ' οδόν.
9
00:00:59,894 --> 00:01:01,104
Στους επιζώντες
10
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
ήταν ο παππούς του Ταμερλάν
και του Τζοχάρ, ο Ζαΐντι Τσαρνάεφ.
11
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Για να συντηρήσει την οικογένειά του,
ο Ζαΐντι έψαχνε
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
σ' αυτήν τη μάντρα
για κομμάτια που μπορούσε να πουλήσει.
13
00:01:15,743 --> 00:01:19,247
Μια μέρα, έβαλε τα πράγματα στο αμάξι,
αγνοώντας ότι ένα από αυτά
14
00:01:19,247 --> 00:01:24,377
που είχε βρει ήταν ένα ενεργό πυρομαχικό
που εξερράγη και τον σκότωσε ακαριαία.
15
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Ο γιος του, ο Ανζόρ, γνωρίζει
τη Ζουμπεϊντάτ και παντρεύονται.
16
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
Αποκτούν τέσσερα παιδιά.
17
00:01:32,844 --> 00:01:36,139
Ο μεγαλύτερος είναι ο Ταμερλάν.
Ο μικρότερος ο Τζοχάρ.
18
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
Απέκτησαν καθεστώς πρόσφυγα
19
00:01:39,267 --> 00:01:41,936
και πήγαν στις ΗΠΑ, στη Βοστόνη.
20
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Έψαχνε το αμερικανικό όνειρο.
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Όμως, έφτασαν εδώ
22
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
και το όνειρο δεν ήταν αληθινό.
23
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
Τα πράγματα δεν πάνε βάσει σχεδίου.
24
00:01:59,203 --> 00:02:01,956
ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ
25
00:02:01,956 --> 00:02:07,545
Η ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
ΣΤΟΝ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΡΕΙΣ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΑΠΟ ΠΤΩΜΑ
27
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}Ήταν η πιο απίστευτη ιστορία
που είχα ακούσει, που είχα δει
28
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}και που είχα βιώσει ποτέ.
29
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Συνέβαινε σε πραγματικό χρόνο
εκείνη τη στιγμή στο Γουότερταουν.
30
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
ΩΡΑ 83η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
31
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
ΩΡΑ 84η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
32
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Ένας από τους υπόπτους ήταν νεκρός.
Ο άλλος είχε ξεφύγει.
33
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Ήμασταν έξω όλη νύχτα,
ψάχναμε αίθουσες, γκαράζ.
34
00:02:39,076 --> 00:02:42,830
Οι αστυνομικοί δεν μιλάνε,
μα μιλάνε οι κάτοικοι στη γειτονιά,
35
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
και περιγράφουν ανταλλαγή πυρών.
36
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
Ακούγαμε τους κρότους.
Ήταν σαν ήχος όπλου.
37
00:02:49,212 --> 00:02:50,129
Και μετά...
38
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Μπρος πίσω, ήταν τρελό.
39
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
Μπαμ! Κι εγώ... Δεν ξέραμε τι ήταν.
40
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
Και ξαφνικά βλέπεις 100 περιπολικά.
41
00:03:02,266 --> 00:03:05,353
Πηγαίναμε προς τα εκεί,
και τότε οι κάτοικοι
42
00:03:05,353 --> 00:03:08,731
φώναζαν "Είναι πυροβολισμοί.
Μην πάτε προς τα εκεί".
43
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Μας ανέφεραν ότι το Α.Τ. Βοστόνης
μιλούσε με έναν ταξιτζή
44
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
που πήρε έναν Τσετσένο
από το Γουότερταουν και τον άφησε
45
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
στον Νότιο Σιδηροδρομικό Σταθμό
της Βοστόνης.
46
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
Υπήρχε, επίσης, μια αναφορά
47
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
ότι βρέθηκε αυτοσχέδια βόμβα
κοντά στον σταθμό του τρένου.
48
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Θεέ μου. Τι έχουμε εδώ;
Δεν είναι μόνο οι Τσαρνάεφ;
49
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
Δέχεται επίθεση το σιδηροδρομικό σύστημα;
Υπάρχει κανείς με βόμβες;"
50
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Χρειαζόμασταν περισσότερες πληροφορίες,
οπότε στείλαμε κόσμο.
51
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Σταματούσαμε τρένα της Amtrak
που κατέβαιναν από τη Βοστόνη
52
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
προς τη Νέα Υόρκη και την Ουάσινγκτον,
και κάναμε έρευνα.
53
00:03:52,275 --> 00:03:53,651
{\an8}Ήμασταν στο αρχηγείο.
54
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
{\an8}Είχαμε τον επικεφαλής της Τροχαίας.
55
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Είχαμε τον κυβερνήτη.
56
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Συνειδητοποιήσαμε ότι τα λεωφορεία
57
00:04:00,866 --> 00:04:04,912
που θα ξεκινούσαν στις 5:30 ή 6:00 το πρωί
58
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
ίσως ήταν μέσο απόδρασης.
59
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
Μαζευτήκαμε για να δούμε
τι έπρεπε να κάνουμε.
60
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Αποφασίστηκε να κλείσουμε την πόλη.
61
00:04:17,008 --> 00:04:19,343
6:33 Π.Μ.
62
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}Καλημέρα. Σε εξέλιξη
ένα τεράστιο ανθρωποκυνηγητό.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
{\an8}ΝΤΕΒΑΛ ΠΑΤΡΙΚ
ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗΣ
64
00:04:25,683 --> 00:04:28,144
{\an8}Διακόψαμε κάθε υπηρεσία
της Αρχής Μεταφορών.
65
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Ζητάμε από τον κόσμο να προστατευτεί,
να μείνει μέσα με κλειδωμένες πόρτες,
66
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
και να μην ανοίξει σε κανέναν
67
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
παρά μόνο
σε σαφώς αναγνωρίσιμους αστυνομικούς.
68
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Αυτό ισχύει εδώ στο Γουότερταουν,
στο Κέιμπριτζ, στο Γουόλταμ,
69
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
στο Νιούτον, Μπέλμοντ,
και τώρα, σε όλη τη Βοστόνη.
70
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Ένα εκατομμύριο άνθρωποι
σε λόκνταουν στη Βοστόνη.
71
00:04:55,713 --> 00:04:57,548
Όπως ακούσατε, όλα είναι κλειστά.
72
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Είναι πρωτοφανές.
73
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
Η πόλη έγινε πόλη-φάντασμα.
74
00:05:02,345 --> 00:05:04,055
Δεν υπήρχε κανείς στον δρόμο.
75
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Όλοι το τήρησαν.
76
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
Όλη η πόλη της Βοστόνης.
Ζητήθηκε απ' τον κόσμο:
77
00:05:09,935 --> 00:05:12,772
{\an8}"Μείνετε σπίτι σας, μην ανοίξετε
78
00:05:12,772 --> 00:05:15,232
παρά μόνο
σε σαφώς αναγνωρίσιμους αστυνομικούς".
79
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Μια αξιοσημείωτη εξέλιξη.
80
00:05:16,859 --> 00:05:19,904
Οι αρχές χρειάζονταν
ελεύθερη πρόσβαση στους δρόμους.
81
00:05:20,404 --> 00:05:24,533
Όχι μόνο σε Βοστόνη και Γουότερταουν.
Σχεδόν σε όλη την ανατολική Μασαχουσέτη.
82
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Μια άσκηση αστυνομικής εξουσίας
που δεν είχα ξαναδεί.
83
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Στέλναμε ομοσπονδιακές
και τοπικές δυνάμεις στο Γουότερταουν
84
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
για να βρούμε αυτόν που είχαμε αναγνωρίσει
ως Τζοχάρ Τσαρνάεφ.
85
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Καταφτάνουν ορδές αστυνομικών.
86
00:05:41,092 --> 00:05:43,469
Βλέπω και δημοτική αστυνομία.
87
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
Βλέπω πολιτειακή αστυνομία. Βοηθούν όλοι.
88
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Τελικά, υπήρχαν περίπου 2.500 αστυνομικοί
στο Γουότερταουν.
89
00:05:52,978 --> 00:05:55,940
Πολλοί από το Νιου Χάμσαϊρ
και το Ρόουντ Άιλαντ.
90
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Έμαθαν τι γινόταν,
μπήκαν στα αυτοκίνητά τους κι ήρθαν.
91
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
Η αστυνομία συνεχίζει
να σφίγγει τον κλοιό στην περιοχή
92
00:06:05,366 --> 00:06:08,786
όπου θεωρούν ότι κρύβεται
ο ύποπτος νούμερο δύο.
93
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
Είχαμε επαγγελματίες που γνώριζαν
τον νόμο, τα πολιτικά δικαιώματα,
94
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
πώς να γίνουν όλα σωστά,
κι αυτό συνέβαινε.
95
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Αλλά έγινε με πολύ επείγοντα τρόπο.
96
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
ΩΡΑ 85η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
97
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
ΩΡΑ 86η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
98
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
Υπάρχει ανθρωποκυνηγητό για κάποιον
99
00:06:23,134 --> 00:06:25,761
καταζητούμενο για την επίθεση
στον μαραθώνιο.
100
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Οι κάτοικοι του Γουότερταουν
συστήνεται να μείνουν μέσα.
101
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
Ξενυχτήσαμε βλέποντας ειδήσεις.
102
00:06:34,854 --> 00:06:38,441
Μετά, γύρω στις 5:30 ξυπνήσαμε,
και περνούσε η αστυνομία,
103
00:06:38,441 --> 00:06:40,067
πήγαιναν από σπίτι σε σπίτι.
104
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Βεβαιωνόμαστε ότι όλα είναι εντάξει.
105
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Όλα καλά.
- Είστε καλά;
106
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Ναι.
- Εντάξει.
107
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
Η αστυνομία έψαχνε υποθέτοντας
ότι κάποιος ίσως βοήθησε στη διαφυγή του.
108
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- Το κελάρι εντάξει; Όλα κλειδωμένα;
- Ναι.
109
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- Έχουμε ανοιχτό γκαράζ πίσω.
- Θα το ελέγξουμε.
110
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Εντάξει. Μα η σοφίτα είναι κλειδωμένη.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.
111
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Θεέ μου. Κοίτα, είναι παντού.
112
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
Δεν θέλω να το ξαναδώ αυτό.
113
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Πολλοί άνθρωποι ταράχτηκαν
που η αστυνομία πήγαινε
114
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
από αυλή σε αυλή
κι από δρομάκι σε δρομάκι.
115
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Πώς είναι οι τελευταίες 24 ώρες;
116
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Τρομακτικές.
117
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
Ποια είναι η αίσθηση;
118
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Τρόμος. Νιώθω... Είναι φριχτό. Με αγχώνει.
119
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
Έχω τρομοκρατηθεί. Φοβάμαι.
120
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
Υπήρχε άλλος εκεί μέσα; Μόνο εσείς οι δύο;
121
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
Είναι μια μεγάλη οικία
ή πολλά διαμερίσματα;
122
00:07:33,537 --> 00:07:35,664
Η προφύλαξη ήταν η σωστή απόφαση.
123
00:07:36,165 --> 00:07:40,044
Μπορούσε να ήταν οπουδήποτε,
μα νιώθαμε ότι ήταν στο Γουότερταουν.
124
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
Δεν ήταν ξεκάθαρο πού πήγε.
Εμπλεκόταν κάποιος άλλος;
125
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
Υπήρχαν άλλα εκρηκτικά στην πόλη;
Δεν ξέραμε.
126
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Η έρευνα ήταν σίγουρα διττή.
127
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
Η μία ήταν η ενδελεχής έρευνα
για τον ύποπτο στην περιοχή,
128
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
που απαιτούσε την προσοχή μας.
129
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
Το άλλο κομμάτι ήταν
να κατανοήσουμε τα δύο αδέρφια.
130
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Πώς έκαναν αυτό που έκαναν,
131
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
και, κυρίως, να ανακαλύψουμε
αν συμμετείχε κανείς άλλος.
132
00:08:12,451 --> 00:08:13,410
ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ
133
00:08:13,410 --> 00:08:14,620
ΩΡΑ 87η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
134
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
ΩΡΑ 88η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
135
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Μάθαμε ότι τα αδέρφια ζούσαν
στο Κέιμπριτζ της Μασαχουσέτης.
136
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Ζητήσαμε αμέσως εντάλματα έρευνας
για εκείνη την κατοικία.
137
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Οι ομάδες της Σήμανσης βρήκαν γρήγορα
σύνεργα για κατασκευή βόμβας.
138
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Μα ο Τζοχάρ δεν ήταν εκεί.
139
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Μάθαμε ότι ο Ταμερλάν είχε σύζυγο,
την Κάθριν Ράσελ.
140
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Ο παραγωγός μας είδε την αστυνομία
να βγαίνει από το κτήριο με μια γυναίκα.
141
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Γνώρισε τον Ταμερλάν
και έγινε μουσουλμάνα.
142
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Την ανακρίναμε.
143
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Δεν συνεργαζόταν.
144
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Οι αθώοι που βλέπουν
κάτι τέτοιο να συμβαίνει
145
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
συνήθως καταρρακώνονται
που ο συγγενής τους έχει εμπλακεί
146
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
σε κάτι τόσο ειδεχθές.
147
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
Αυτό κάνει εντύπωση μ' αυτήν την ανάκριση.
148
00:09:14,638 --> 00:09:16,807
Δεν υπήρχαν τύψεις ή συμπόνοια.
149
00:09:17,308 --> 00:09:21,937
Είχα την εντύπωση
ότι συμφωνούσε με τον Ταμερλάν
150
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
και παρά τα φρικτά πράγματα που έκανε,
151
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
δεν θα βοηθούσε την κυβέρνηση των ΗΠΑ.
152
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
Ήλπιζα να υπάρξουν αρκετές πληροφορίες
για να της ασκηθεί δίωξη,
153
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
γιατί θεώρησα ότι μάλλον εμπλεκόταν,
154
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
μα αυτό δεν συνέβη ποτέ.
155
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
Δεν υπήρχαν αρκετές αποδείξεις
156
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
για να κατηγορηθεί η Κάθριν Ράσελ.
157
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Αν μάθεις ή υποψιαστείς
ότι κάποιος θα διαπράξει ένα έγκλημα,
158
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
δεν είναι παράνομο να κρατήσεις
το στόμα σου κλειστό,
159
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
να μην πεις τίποτα, να μην κάνεις τίποτα
για να το εμποδίσεις.
160
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
ΩΡΑ 87η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
161
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
ΩΡΑ 88η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
162
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
Είναι σχεδόν αδύνατον
να ελεγχθούν οι διαρροές στα ΜΜΕ
163
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
σε μια τόσο μεγάλη έρευνα.
164
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Ησυχία, παρακαλώ!
165
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Αποφασίσαμε να δημοσιεύσουμε
τα ονόματά τους.
166
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
Α.Τ. ΒΟΣΤΟΝΗΣ - ΑΝΑΝΕΩΜΕΝΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
ΤΟΥ ΤΖΟΧΑΡ ΤΣΑΡΝΑΕΦ
167
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}Ο νεκρός ύποπτος έχει ταυτοποιηθεί
ως ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ.
168
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Ταμερλάν.
- Ταμερλάν.
169
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Αυτός που αναζητείται ακόμα
είναι ο Τζοχάρ.
170
00:10:39,473 --> 00:10:40,516
Τζοχάρ Τσαρνάεφ.
171
00:10:40,516 --> 00:10:41,558
Τζοχάρ.
172
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Ήμουν στο αμάξι πολύ νωρίς.
Άκουσα στο ραδιόφωνο τα ονόματά τους.
173
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Ακούς το όνομα Τσαρνάεφ,
και είναι τσετσενικό όνομα.
174
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Οι γονείς επέστρεψαν στο Νταγκεστάν.
Η Ελίζαμπεθ Πάλμερ με την αντίδρασή τους.
175
00:10:58,158 --> 00:10:59,702
{\an8}Αυτό που έγινε είναι φριχτό,
176
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
{\an8}ΖΟΥΜΠΕΪΝΤΑΤ ΤΣΑΡΝΑΕΦ
177
00:11:00,786 --> 00:11:04,248
{\an8}αλλά ξέρω ότι τα παιδιά μου δεν έχουν
καμία σχέση μ' αυτό.
178
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Το ξέρω. Είμαι μητέρα.
179
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}Φοβάμαι για τη ζωή του γιου μου.
180
00:11:08,627 --> 00:11:09,586
{\an8}ΑΝΖΟΡ ΤΣΑΡΝΑΕΦ
181
00:11:09,586 --> 00:11:12,715
{\an8}Έπρεπε να τον συλλάβουν.
Να τον πιάσουν ζωντανό.
182
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
{\an8}Ζωντανό.
183
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
{\an8}Το δικαστικό σύστημα πρέπει
να ερευνά τα πάντα.
184
00:11:17,469 --> 00:11:19,054
{\an8}Ποιος έχει δίκιο, ποιος είναι ένοχος.
185
00:11:19,722 --> 00:11:24,226
Οι ρεπόρτερ βρήκαν τον θείο των υπόπτων.
Το μήνυμα στον ανιψιό του: "Παραδώσου".
186
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Αν είσαι ζωντανός,
παραδώσου και ζήτα συγχώρεση
187
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
από τα θύματα.
188
00:11:33,819 --> 00:11:37,406
ΛΑΡΙ ΑΡΟΝΣΟΝ
189
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Όταν πρωτάκουσα το όνομα του Τζοχάρ, σοκαρίστηκα.
190
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Τζοχάρ Τσαρνάεφ, είναι ακόμα ελεύθερος,
191
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}και η αστυνομία χτενίζει
όλη την πόλη της Βοστόνης.
192
00:11:49,585 --> 00:11:53,672
Ο Τζοχάρ ήταν γείτονας
και ήταν μαθητής στο σχολείο όπου δίδασκα.
193
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Ήταν πολύ κοινωνικός. Ήταν χαρισματικός.
194
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
Είχε πολλούς φίλους. Ήταν πολύ δημοφιλής.
195
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Ήταν στην ομάδα πάλης.
196
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Ήταν γόης.
197
00:12:11,899 --> 00:12:15,235
Ο κόσμος μού έχει πει
"Γιατί δεν πήρες κάποιον
198
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
να πεις ότι τον αναγνωρίζεις;"
199
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Επειδή αποκλείεται να είναι αυτός, οπότε...
200
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Γιατί;
201
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Γιατί δεν έχει τίποτα
που να υπονοεί κάτι τέτοιο.
202
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Πολιτική, θρησκεία. Τίποτα.
203
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Άρχισε να γίνεται όλο και πιο σαφές ότι...
204
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Λάρι, είναι ο Τζοχάρ.
205
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Ξέρεις τον Τζοχάρ. Είναι ο βομβιστής".
206
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Όταν έμαθα ότι ήταν ο Τζοχάρ,
207
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
δεν μπορούσα να το χωνέψω.
208
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
Είχα γνωσιακή ασυμφωνία.
209
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Κανείς δεν μπορούσε να μου πει τίποτα
210
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
για να με κάνει να πιστέψω
ότι το έκαναν εκείνοι.
211
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Ήθελα να μου πει κάποιος
ότι τους είδε να το κάνουν,
212
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
κι έπρεπε να εμπιστεύομαι
την οπτική αυτού του ατόμου.
213
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Πρωτογνώρισα τον Τζοχάρ
όταν άρχισα να παίζω μπάσκετ.
214
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Ήταν σίγουρα δημοφιλής. Όλοι τον ήξεραν.
215
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Θυμάμαι ότι κάθε Παρασκευή
πήγαινα στο τζαμί
216
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
και ήταν φίσκα.
217
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
Είδα τον Τζοχάρ και μπερδεύτηκα,
218
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
γιατί θεωρούσα ότι ο Τζοχάρ ήταν
ένας λευκός απ' τη Βοστόνη.
219
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Κάθισα δίπλα του και είπα "Τι κάνεις εδώ;"
220
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Μου λέει "Ναι, αδερφέ,
είμαι μουσουλμάνος όλη μου τη ζωή.
221
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Δεν το θεώρησα ποτέ σημαντικό να..."
222
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
Είπα "Αδερφέ, μπορούμε να κάνουμε παρέα.
Να κάνουμε μουσουλμανικά πράγματα!"
223
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Αρχίσαμε να κάνουμε παρέα καθημερινά.
224
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Μπορούσα να τον καταλάβω
σε επίπεδο που δεν μπορούσα πριν.
225
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Ήταν ταπεινός, ευγενικός,
μου έδινε πέντε δολάρια για φαγητό.
226
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Τα πήγαινε καλά με όλους.
227
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Δεν τον είδα ποτέ ιδεολόγο.
Δεν τον είδα ποτέ μαχητικό. Ποτέ.
228
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Η αλήθεια είναι ότι κάποιες φορές
229
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
προσπάθησα να του μιλήσω
για θέματα κοινωνικής δικαιοσύνης.
230
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Δεν ενδιαφερόταν για τέτοιες συζητήσεις.
231
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Δεν έδειχνε καθόλου
ότι ενδιαφερόταν για πολιτική.
232
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Οι γονείς του χώρισαν
και μετακόμισαν χωριστά στο Νταγκεστάν.
233
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
Ξαφνικά, καταστρέφεται όλο αυτό
234
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
που θα έπρεπε να είναι κάπως,
κι όλοι κατηγορούν την Αμερική.
235
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Το να χάσεις τη μητέρα και τον πατέρα σου
αμέσως μόλις μπεις στο κολέγιο
236
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
πρέπει να είναι καταστροφικό.
237
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Ο Τζοχάρ κι ο αδερφός του ήρθαν πιο κοντά.
238
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Θαύμαζε βαθιά τον αδερφό του,
239
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
σε σημείο που σχεδόν ζήλευα τη σχέση τους.
240
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}Η σχέση μεταξύ Ταμερλάν και Τζοχάρ
241
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
{\an8}στο γυμναστήριο ήταν εξαιρετικά παρόμοια
242
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
με τη σχέση του Ταμερλάν
με τον πατέρα του.
243
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Ο Ταμερλάν έλεγε στον Τζοχάρ τι να κάνει.
244
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
Ήταν σχεδόν
όπως όταν τον προπονούσε ο πατέρας του.
245
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Αλλά ο Τζοχάρ δεν ενδιαφερόταν
για την πυγμαχία. Ήθελε πάλη.
246
00:15:22,631 --> 00:15:24,841
{\an8}Ο Τζοχάρ πήγε στο πανεπιστήμιο UMass.
247
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Είπε ότι τα πήγαινε καλά.
248
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Του άρεσαν όλα. Έβγαζε λεφτά.
249
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Τελικά δεν ήταν αλήθεια.
250
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
Ο Τζοχάρ έλεγε ψέματα
ότι θα έπαιρνε μεταγραφή,
251
00:15:39,856 --> 00:15:43,735
ότι οι βαθμοί του ήταν τέλειοι,
ενώ είχε κοπεί.
252
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Τώρα πια δεν είναι ο τυπικός Αμερικανός.
Έχει επιχείρηση ναρκωτικών
253
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
την οποία λειτουργεί στο Ντάρτμουθ,
διακινώντας μαριχουάνα.
254
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Ήξερα ότι πουλούσε χόρτο,
μα όλοι το έκαναν.
255
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Σίγουρα μιλάμε για κιλά,
256
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
αλλά όχι σε βαθμό
να σου χτυπήσει το FBI την πόρτα.
257
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Η τελευταία φορά που βρεθήκαμε
ήταν έναν μήνα πριν την επίθεση.
258
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Θα βγαίναμε.
Θα συναντούσαμε άλλους φίλους.
259
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Υπήρχαν δύο πάρτι εκείνο το βράδυ.
260
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Και τότε...
261
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
Του τηλεφώνησε ο αδερφός του,
262
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
και μόλις το έκλεισε, γύρισε και μας είπε
263
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
"Πρέπει να φύγω".
264
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Λέμε "Είσαι καλά; Όλα καλά;"
Λέει "Ναι, κάτι οικογενειακά".
265
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Ήταν...
266
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
η τελευταία φορά που τον είδα.
267
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Ήταν ό,τι πιο επιδραστικό έχω βιώσει.
268
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
Ως καθηγητής ιστορίας,
η δουλειά μου είναι να το καταλάβω.
269
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Είναι κάτι που δεν μπόρεσα ποτέ
να συνδυάσω στο μυαλό μου.
270
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
ΩΡΑ 94η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
271
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
ΩΡΑ 95η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
272
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ UMASS
273
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
{\an8}Μάθαμε ότι ο Τζοχάρ έχει
διαμέρισμα στο UMass.
274
00:17:21,541 --> 00:17:24,169
ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ - ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ - ΒΟΣΤΟΝΗ
275
00:17:24,669 --> 00:17:29,883
{\an8}Η πολιτειακή αστυνομία έστειλε
τακτική ομάδα στο συγκρότημα.
276
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΠΕΙΡΑΤΕΣ
277
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
Ακόμα μία Ομάδα Διάσωσης Ομήρων
278
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
ερχόταν με ελικόπτερα Black Hawk
από τη Βιρτζίνια.
279
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Το κλίμα ήταν φορτισμένο
καθώς εκατοντάδες φοιτητές εκκένωσαν
280
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
μετά από ειδοποίηση μέσω μηνύματος
ότι κάτι δεν πάει καλά.
281
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Ο συγκάτοικός μου ήρθε και είπε
282
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
"Παρεμπιπτόντως, πρέπει να φύγουμε
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
γιατί ο τύπος πάει εδώ".
Είπα "Είναι απόφοιτος;"
284
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
Είπε "Όχι, είναι αυτός
που κάνουμε παρέα κάποιες φορές".
285
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Είμαι ακόμα σοκαρισμένος.
286
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Θέλω απλώς να τους πάρω από εδώ.
287
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Αυτή ήταν η μεγαλύτερη ελπίδα μας
να τον βρούμε ζωντανό εκεί.
288
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Ομάδα των Ειδικών Δυνάμεων
έξω από την πόρτα μου.
289
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Ένα θωρακισμένο αυτοκίνητο. Τι σκατά;
290
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Το ακούγαμε ζωντανά στον ασύρματο.
291
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
Τζοχάρ Τσαρνάεφ!
Βγες από την οικία αμέσως!
292
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
Βγες έξω με τα χέρια ψηλά
και μην τα κουνήσεις!
293
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
Τους άκουγες να μπαίνουν
294
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
και να μιλάνε σε κόσμο,
να τους λένε να κατέβουν.
295
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Περιμένεις να ακούσεις κάτι.
296
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Σκεφτήκαμε "Ο Τζοχάρ πρέπει
να είναι στο δωμάτιο.
297
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Πρέπει να είναι απ' αυτούς στο δωμάτιο".
298
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
Τι σκατά;
299
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Στην τελική, τι θέλουμε; Δεν είναι εκεί.
300
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
Ήταν πολύ απογοητευτική εμπειρία.
301
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Δεν βρήκαν τίποτα.
302
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Έφτασαν σε αδιέξοδο, και τους μπέρδεψε.
303
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Είχαμε εξαντλήσει τα πάντα, κυριολεκτικά,
304
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
μα καταλάβετε
ότι ξεμέναμε από καλές ιδέες.
305
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
ΩΡΑ 97η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
306
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
ΩΡΑ 98η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
307
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
Άρχιζαν να περιορίζουν την έρευνα
όλο και σε πιο μικρή περιοχή.
308
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Ένας από τους διοικητές μου είπε
309
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
"Έχουμε μερικά ακόμα τετράγωνα
πριν τελειώσουμε".
310
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
Θεωρούσαμε ότι θα ήταν
σ' αυτούς τους δρόμους.
311
00:19:25,498 --> 00:19:28,585
Πάντα νιώθαμε ότι ήταν κοντά.
Και όλη μέρα,
312
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
ομάδες των Ειδικών Δυνάμεων
ενημέρωναν ότι τον χάσαμε οριακά.
313
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Υπήρχαν συνεχώς αυξομειώσεις,
314
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
και φτάσαμε να πούμε "Όχι; Τίποτα;
315
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
Ξέφυγε;"
316
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Ένιωσα απαίσια.
317
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Αυτές οι προφυλάξεις δεν γινόταν
να ισχύουν μόνιμα.
318
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Έτρωγαν πολύτιμες εμπορικές ώρες,
έκαναν τους πολίτες ανήσυχους
319
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
και δεν ήταν σίγουροι πού βρισκόταν.
320
00:19:57,322 --> 00:19:59,115
Και τότε, πήρε ο κυβερνήτης.
321
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
Είχε λάβει κλήση απ' τον πρόεδρο Ομπάμα.
322
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Κι ο Ομπάμα ανησυχούσε
για την εντολή προφύλαξης.
323
00:20:04,371 --> 00:20:06,665
Ο πρόεδρος Ομπάμα είπε "Δεν μπορείτε
324
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
να κλείσετε
μια μητροπολιτική περιοχή εσαεί".
325
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Ο κόσμος είχε εξαντληθεί
σ' εκείνη τη φάση,
326
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
οπότε θα ανακοινώναμε
ότι άρουμε τα μέτρα,
327
00:20:15,966 --> 00:20:17,968
αλλά να προσέχετε.
328
00:20:17,968 --> 00:20:21,429
Μη βγαίνετε έξω άσκοπα.
Ακόμα τον ψάχνουμε.
329
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
6:03 Μ.Μ.
330
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
Λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις
στην πορεία της ημέρας,
331
00:20:28,478 --> 00:20:31,147
το αίτημα παραμονής στο σπίτι άρεται.
332
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Τα μέσα μαζικής μεταφοράς
θα επαναλειτουργήσουν αμέσως.
333
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Ζητάμε από τον κόσμο
να παραμείνει σε εγρήγορση.
334
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Αν είστε έξω, κυκλοφορεί ακόμα
ένα πολύ επικίνδυνο άτομο.
335
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Όλοι ξεκίνησαν να πάνε σπίτι.
336
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Έβλεπα την πολιτειακή αστυνομία
να ξεκινάει να μαζεύει.
337
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
Η αστυνομία που χτένιζε
την περιοχή απομακρύνεται
338
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
μετά από εκείνη την κάπως απογοητευτική
συνέντευξη Τύπου.
339
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Το συμπέρασμα από τη συνέντευξη Τύπου
είναι ότι ξέφυγε.
340
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}Ο μικρός αδερφός είναι ελεύθερος.
341
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Είναι οπλισμένος, πολύ επικίνδυνος.
Ωστόσο, οι τοπικές αρχές λένε
342
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Ξέρετε κάτι; Θα χαλαρώσουμε
τους περιορισμούς.
343
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}Επιστρέψτε σ' αυτά που πρέπει να κάνετε".
Το πάγωμα έληξε.
344
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Ήταν Παρασκευή βράδυ.
345
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Είχα κοιμηθεί κάπου οχτώ ώρες
τις τελευταίες πέντε μέρες.
346
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Χαιρόμουν που στεκόμουν όρθιος.
Και δεν είμαι περήφανος γι' αυτό.
347
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό. Αυτό ήταν.
348
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Ο Ρικ ΝτεΛόριε κοίταξε την αίθουσα,
349
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
είδε μόνο εξουθενωμένους ανθρώπους
και είπε
350
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
"Δεν έχουμε τίποτα απτό επί του παρόντος.
Ας το λήξουμε.
351
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Ας στείλουμε προσωπικό ασφαλείας.
352
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Πηγαίντε σπίτι, κοιμηθείτε λίγο,
κι ας επιστρέψουμε πιο φρέσκοι".
353
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
Ήμουν εξαντλημένος.
354
00:21:55,857 --> 00:21:59,694
Είχα στείλει τον αρχηγό σπίτι
γιατί έκλειναν τα μάτια του.
355
00:21:59,694 --> 00:22:03,198
Είχαμε χάσει μέλη απ' τις Ειδικές Δυνάμεις
γιατί πήγαν στο νοσοκομείο
356
00:22:03,198 --> 00:22:06,201
λόγω εξάντλησης.
Και ήταν ξεκάθαρο ότι έπρεπε
357
00:22:06,201 --> 00:22:09,454
να κάνουμε διάλειμμα
και να αναλάβουν άλλοι.
358
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Μπήκα στο αμάξι και άρχισα
να γυρνάω σπίτι για να κοιμηθώ.
359
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Ήμουν από τους τελευταίους
στο Γουότερταουν που ήμουν στο πόστο μου
360
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
γιατί προσπαθούσα να βρω κάποιον
να με αντικαταστήσει.
361
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
ΩΡΑ 98η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
362
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
ΩΡΑ 99η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
363
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
Άμεση Δράση, η κλήση καταγράφεται.
Πού βρίσκεστε;
364
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
Στην οδό Φράνκλιν 67, στο Γουότερταουν.
365
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
Χρειάζεστε αστυνομία,
πυροσβεστική ή ασθενοφόρο;
366
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
Έχω ένα σκάφος στην αυλή μου.
367
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
Έχει γεμίσει αίματα μέσα.
Κάποιος είναι μέσα στο σκάφος.
368
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
Είστε σίγουρος;
369
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
Μόλις κοίταξα μέσα.
370
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
6:42 Μ.Μ.
371
00:22:52,747 --> 00:22:53,998
Μείνετε στη γραμμή.
372
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
Εντάξει.
373
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Ένας αστυνομικός του Γουότερταουν
ήρθε και μου είπε
374
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
"Μάθαμε ότι κάποιος είναι
μέσα σε ένα σκάφος
375
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
πίσω από την οδό Φράνκλιν 67".
376
00:23:05,760 --> 00:23:08,555
Είπα "Με δουλεύεις".
Είπε "Ακολουθήστε με".
377
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Τον ακολουθήσαμε ήσυχα
μέχρι την οδό Φράνκλιν 67.
378
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Χωρίς σειρήνες, τίποτα. Πολύ αθόρυβα.
379
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Φτάσαμε κυριολεκτικά πρώτοι.
Δεν είχε αναφερθεί στον ασύρματο.
380
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
Κατεβήκαμε το δρομάκι,
εγώ και οι υπαστυνόμοι
381
00:23:32,954 --> 00:23:34,581
είχαμε τραβήξει τα όπλα μας.
382
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
Θυμάμαι να κοιτάω τη θερμική σφράγιση.
383
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
Την κουκούλα που έχουν οι βάρκες;
384
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Τον βλέπαμε να προσπαθεί να ανοίξει τρύπα,
με το δάχτυλο ή με όπλο.
385
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Ξέραμε ότι κάποιος ήταν στο σκάφος,
μα ποιος;
386
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Ας είναι ο δικός μας.
387
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Τότε είπα "Θα προσπαθήσουμε
να τον πιάσουμε εμείς;"
388
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Δεν ξέραμε αν φορούσε γιλέκο αυτοκτονίας.
389
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Είχαμε δει τα πυρομαχικά
που είχε στον δρόμο.
390
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Δεν ξέραμε πόσοι ήταν μες στο σκάφος,
391
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
οπότε αποφάσισα να ζητήσω ομάδα κρούσης.
392
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
Ας το πάμε πιο αργά
393
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
κι ας τον βγάλουμε ειρηνικά
και με ασφάλεια.
394
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
Μπορούμε να έχουμε μια μονάδα
τακτικής αεροπορίας; Φράνκλιν 67.
395
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Μα το πρόβλημα ήταν ότι μόλις κυκλοφόρησε,
396
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
άρχισαν να έρχονται όλοι.
397
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
Σάνιμπανκ 468.
398
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
Κύριε, έχω μια κλήση
από την οδό Φράνκλιν 67.
399
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
Υπάρχει σκάφος στην πίσω αυλή!
Το κάλυμμα είναι γεμάτο αίματα.
400
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
Άκουσα στον ασύρματο
"Αφεντικό, τον βρήκαν!
401
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Πρέπει να γυρίσεις!"
402
00:24:45,610 --> 00:24:48,279
Είπα "Εντάξει, είμαι λίγο πιο κάτω".
403
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Γύρισα το αμάξι κι επέστρεψα τρέχοντας.
404
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
Η κλήση ήταν ότι υπήρχε αναφορά
405
00:24:53,034 --> 00:24:55,537
για έναν ύποπτο
σε σκάφος στο Γουότερταουν.
406
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
{\an8}Εκ των υστέρων είναι σχεδόν αστείο,
μα είπα στον οδηγό,
407
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
{\an8}"Πού έχει νερό στο Γουότερταουν;
Πού θα ήταν ένα σκάφος;"
408
00:25:01,876 --> 00:25:04,754
{\an8}Αν μόλις συντονιστήκατε,
φαίνεται πως υπάρχει
409
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
{\an8}σημαντική εξέλιξη
σ' αυτήν την επίπονη έρευνα.
410
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Αν ήταν ο Τζοχάρ Τσαρνάεφ,
411
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
πρέπει να κρυβόταν στο σκάφος 18 ώρες.
412
00:25:16,933 --> 00:25:17,850
{\an8}ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ
413
00:25:17,850 --> 00:25:22,397
{\an8}Από εκεί που εγκατέλειψε το αμάξι
ως εκεί που κρύφτηκε
414
00:25:23,606 --> 00:25:24,816
ήταν ένα τετράγωνο.
415
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Πώς έχασαν ένα σκάφος
που βρισκόταν σε μια αυλή,
416
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
πώς δεν είδαν
τα ματωμένα αποτυπώματα, δεν ξέρω.
417
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
Η τοπική αστυνομία στο Γουότερταουν
είπε σε όλους
418
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
να ξεχάσουν ό,τι ειπώθηκε μία ώρα πριν
και να μείνουν μέσα, να μη βγουν.
419
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Είναι προφανώς σημαντική στιγμή.
420
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Έβλεπα αστυνομικούς
να έρχονται ξαφνικά από παντού.
421
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
Άκουγα τις σειρήνες.
422
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Τους φώναξα και είπα
"Σταματήστε τους αστυνομικούς.
423
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
Είμαι έτοιμος. Όχι, μην μπουν όλοι".
424
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
Ναι, δεν θέλουμε πολλή βοήθεια.
425
00:25:57,682 --> 00:26:00,602
Ήξερα ότι η σκηνή θα γινόταν χαοτική.
426
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
Κέντρο προς περιπολικά,
μην πλησιάσετε το σκάφος.
427
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
Στήστε περίμετρο.
428
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Όταν όλος ο κόσμος περιμένει
πέντε μέρες να βρεθεί,
429
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
φαντάζεστε την απόκριση της αστυνομίας.
430
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
Δυσκολεύτηκα να το ελέγξω.
431
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Μπαίνουν όλοι.
432
00:26:17,952 --> 00:26:21,581
Όταν ηρέμησε η κατάσταση,
ήταν ωραία και ήσυχα.
433
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Και τότε, ξαφνικά...
434
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
Πυροβολούν;
435
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
- Πυροβολισμοί.
- Πυροβολισμοί.
436
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
Το ακούτε αυτό;
437
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Όλοι πέφτουν στο έδαφος.
438
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
Δεν ήξερα ποιος πυροβόλησε πρώτος.
439
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
Ήξερα μόνο πως έπρεπε να σταματήσουν
440
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
πριν σκοτώσουν το άτομο στο σκάφος.
441
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Ο Μπίλι φώναζε σε όλους με το μικρόφωνο.
442
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Μην πυροβολείτε".
443
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
Μην πυροβολήσει κανείς. Μην πυροβολείτε!
444
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
Προς όλες τις μονάδες! Μην πυροβολείτε!
445
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
Περιμένετε να έρθει
η ομάδα κρούσης. Εντάξει;
446
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Αρχικά αναφέρθηκε ως ανταλλαγή πυρών.
447
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Φυσικά, τώρα ξέρουμε ότι ήταν μονόπλευρο.
448
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Νομίζω ότι πάνω από 100 σφαίρες
έπεσαν στο σκάφος.
449
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
Εκατόν είκοσι έξι σφαίρες,
450
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
χωρίς εκείνες που αστόχησαν.
451
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Πήγαιναν παντού, σε όλη τη γειτονιά.
452
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Πολλές ήταν από αστυνομικούς
που δεν είχαν άδεια να είναι εκεί.
453
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
Δεν ήταν καν εξουσιοδοτημένοι
να συμμετάσχουν στην ομάδα,
454
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
μα μπήκαν μόνοι τους στη σκηνή.
455
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Όταν οι αστυνομικοί έφτασαν
στην οδό Φράνκλιν,
456
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
κάποιοι νόμιζαν
ότι ο Τζοχάρ τούς σημάδευε.
457
00:27:46,708 --> 00:27:50,128
Νομίζω ότι ένας αστυνομικός πυροβόλησε,
κι άρχισαν όλοι να πυροβολούν.
458
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Συνέβησαν διάφορα
στην πρώτη ανταλλαγή πυρών,
459
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
και μετά, στο σκάφος,
που τονίζουν την ανάγκη
460
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
για διοίκηση και έλεγχο των πόρων
από τα διάφορα αστυνομικά τμήματα,
461
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
ώστε να υπάρχει συντονισμένη αντίδραση.
Αυτά ήταν μαθήματα που πήραμε.
462
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
Έπεσαν πυροβολισμοί και ξέρουμε
463
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
και ότι ο ύποπτος χτυπήθηκε.
Αυτό λέει η αστυνομία.
464
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
Δεν γνωρίζουμε αν ο ύποπτος
είναι νεκρός ή όχι.
465
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Τον θέλαμε ζωντανό.
Υπάρχει μια διαδικασία.
466
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
Θέλαμε να οδηγηθούν στη δικαιοσύνη.
Θέλαμε απαντήσεις.
467
00:28:23,369 --> 00:28:26,122
Ήμουν εξαιρετικά απογοητευμένος
επειδή ήθελα
468
00:28:26,122 --> 00:28:27,957
να περάσει από ανάκριση.
469
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
Δεν μαθαίνεις
αν υπήρχε ευρύτερη συνωμοσία,
470
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
η οποία χρηματοδότησε,
παίρνοντας συνέντευξη από ένα πτώμα.
471
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Δεν ξέραμε αν ήταν νεκρός.
472
00:28:39,677 --> 00:28:41,220
Το ελικόπτερο της αστυνομίας
473
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
έχει αναμμένες τις υπέρυθρες.
474
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Είναι κάμερες υπέρυθρης ακτινοβολίας,
που εντοπίζουν τη θερμότητα
475
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
και δίνουν μια εικόνα.
476
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Είχα φτάσει στο αρχηγείο. Ήταν δραματικά.
477
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
Έβλεπες τη θερμική εικόνα
του Τζοχάρ μέσα στο σκάφος.
478
00:28:56,861 --> 00:28:59,906
{\an8}Υπήρχε και μια ζωντανή μετάδοση,
479
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}οπότε το παρακολουθούσαμε.
480
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Είχα κολλήσει στην τηλεόραση.
481
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Βλέπαμε ειδήσεις πολλές μέρες.
482
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Η κλειστοφοβία, η ένταση, ήταν πολλά.
483
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Ο κόσμος το έβλεπε ζωντανά.
484
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Φαρά, είσαι εδώ.
Ξέρω ότι δουλεύεις τις πηγές σου.
485
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Πες στους θεατές τι μαθαίνεις τώρα.
486
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
Εκατοντάδες αστυνομικοί
έχουν εστιάσει σ' έναν άντρα
487
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
που τον θεωρούν ύποπτο.
Τον έχουν στριμώξει.
488
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Έχουν οπτική επαφή, βλέπουν τι κάνει.
489
00:29:29,268 --> 00:29:31,145
Μας είπαν να περιμένουμε
490
00:29:31,145 --> 00:29:34,190
γιατί μπορεί να ήρθε η μεγάλη στιγμή.
491
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
ΩΡΑ 99η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
492
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
ΩΡΑ 100ή ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
493
00:29:39,904 --> 00:29:42,406
Ακόμα δεν ήξερα αν ήταν ακόμα ζωντανός.
494
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
Τάνγκο Εννέα 3B.
Η πολιτειακή αεροπορία λέει
495
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
ότι σίγουρα υπάρχει κίνηση στο σκάφος.
496
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
Εντάξει, υπάρχει κίνηση στο σκάφος.
497
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
Το βασικό ήταν
ότι ο πιλότος του ελικοπτέρου είπε
498
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Έχουμε κίνηση στο σκάφος".
499
00:30:05,012 --> 00:30:06,806
Μονάδα Διάσωσης από αριστερά.
500
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
Η ομάδα κρούσης είχε
ένα θωρακισμένο όχημα BearCat.
501
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Χρησιμοποιήθηκε
για να προσεγγίσουν το σκάφος
502
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
και να τραβήξουν τον μουσαμά,
503
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
ώστε οι χειριστές
να έχουν καλύτερη οπτική,
504
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
αλλά να έχει κι εκείνος την ευκαιρία
505
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
να σηκωθεί και να παραδοθεί,
αν αυτό ήθελε.
506
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
Ο διευθυντής της ομάδας Διάσωσης
Ομήρων του FBI ήρθε και μου είπε
507
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
"Θα ρίξουμε βόμβα καπνού στο σκάφος.
508
00:30:37,461 --> 00:30:40,256
Είσαι εντάξει μ 'αυτό;" Και είπα "Φυσικά".
509
00:30:44,010 --> 00:30:45,678
Δεν πέτυχε. Μετά είπε
510
00:30:45,678 --> 00:30:47,847
"Θα ρίξουμε κρότου-λάμψης".
511
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
Είπα "Ναι". Λέει "Το μόνο πρόβλημα είναι
512
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
τα 170 λίτρα βενζίνης στο σκάφος".
513
00:30:52,560 --> 00:30:55,855
Είπε "Ενδέχεται να ανατινάξουμε το σπίτι".
514
00:30:55,855 --> 00:30:57,982
Λέει "Θα χρειαστούμε πυροσβεστική".
515
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
Η πυροσβεστική κατεβαίνει τη Γουόλνατ.
516
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
Οι αρχές μάς απομακρύνουν με τη βία,
517
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
είμαστε λίγο πιο πίσω
από έναν σκουπιδοτενεκέ.
518
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Έριν, είχαμε οχτώ εκρήξεις στη σειρά.
519
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Ίσως είναι οι κρότου-λάμψης
που έλεγε ο Τζον Κινγκ.
520
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
Δεν έγινε έκρηξη του σκάφους
και αυτό δεν πέτυχε για να τον βγάλουμε.
521
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
Ήμασταν έτσι.
522
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
Παρακολουθούσα σε αναμμένα κάρβουνα.
523
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Διαπραγματεύτηκαν μαζί του.
524
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Τον έκαναν να σηκωθεί.
525
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Στέκεται όρθιος.
526
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
Του ζήτησαν να σηκώσει την μπλούζα.
527
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
Δεν φαίνεται οπλισμένος.
528
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
Συμβαίνει όντως αυτό;
529
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
Είναι υπό κράτηση.
530
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
Ανέλαβαν οι Ειδικές Δυνάμεις.
531
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
Ο ύποπτος είναι υπό κράτηση.
532
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Απίστευτο.
533
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
"Υπό κράτηση".
Η καλύτερη φράση που είχα ακούσει.
534
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Άκουγες κόσμο να χειροκροτεί.
535
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Μπράβο, κύριοι.
536
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
Όλοι στον ασύρματο "Ναι!"
Όλοι φώναζαν "Ναι!"
537
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Ανησυχούσα πολύ
ότι είχαμε βρει λάθος τύπο στο σκάφος.
538
00:32:40,668 --> 00:32:42,086
Πάντα θα θυμάμαι
539
00:32:42,086 --> 00:32:45,965
που με πλησίασε ο αρχηγός της ομάδας
διάσωσης ομήρων και τον κοίταξα...
540
00:32:45,965 --> 00:32:48,467
Είναι πολύ επιβλητικός
για έναν κοκαλιάρη σαν εμένα...
541
00:32:48,467 --> 00:32:51,387
Είπα "Ο δικός μας είναι;" Κι απάντησε:
542
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
"Είναι 100% ο δικός μας". Έτσι ακριβώς.
543
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
Ένιωσα το σύστημά μου να χαλαρώνει.
544
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
Μία από τις πιο ικανοποιητικές στιγμές
στην καριέρα μου
545
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
ήταν η σύλληψη του Τζοχάρ Τσαρνάεφ.
546
00:33:05,151 --> 00:33:07,695
Καλησπέρα. Ένα tweet
από την αστυνομία της Βοστόνης
547
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
γράφει με κεφαλαία:
548
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"Συνελήφθη! Το κυνήγι τελείωσε.
Ο ύποπτος είναι υπό κράτηση".
549
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Μπορεί να υπολείπονται πράγματα.
Πρέπει να γίνουν έρευνες.
550
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Να μάθουμε ποιος άλλος εμπλεκόταν,
551
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
μα το απίστευτο ανθρωποκυνηγητό
των τελευταίων τεσσάρων ημερών
552
00:33:22,585 --> 00:33:24,628
τελείωσε. Τον πιάσαμε.
553
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Χρειάστηκαν 101 ώρες για να τους πιάσουμε.
554
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
ΩΡΑ 101η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
555
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Βγήκαμε από την αποκλεισμένη περιοχή,
στους δρόμους του Γουότερταουν
556
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
κι ο κόσμος ούρλιαζε, χαιρετούσε.
557
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Ένιωσα λες και απελευθερώσαμε το Παρίσι
στον Β' Παγκόσμιο.
558
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Κάποιοι χειροκροτούσαν και επευφημούσαν.
Ήταν σαν παρέλαση.
559
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Υπήρχε πάρα πολύς κόσμος...
560
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
στους δρόμους. Πολύ πατριωτικό συναίσθημα.
561
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Ένιωσα μέρος αυτής της χώρας,
αυτών που την κάνουν καλή.
562
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
Ήταν πολύ συναισθηματική εμπειρία για μένα
563
00:34:17,014 --> 00:34:19,975
να βλέπω κόσμο να ξεχύνεται από κτήρια,
564
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
να κουνά αμερικανικές σημαίες,
να ευχαριστεί τις αρχές.
565
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Ήταν απλώς...
Μέχρι σήμερα, μου φέρνει δάκρυα.
566
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Είναι υπέροχο που τελείωσε
μ' εκείνον υπό κράτηση
567
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
και όλα χαλαρά προς το παρόν.
568
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Ανακούφιση. Θα κοιμηθούμε καλά απόψε.
569
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
Μια νίκη για την ειρήνη.
Μια νίκη για την αγάπη, για τη χώρα.
570
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Μια νίκη για όλους μας, για τη Βοστόνη.
571
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
Βοστόνη, μωρό μου! Η Βοστόνη είναι
περήφανη. Τίποτα δεν μας τσακίζει.
572
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Φοιτητές έβγαιναν από τις εστίες.
Παρέλαυναν στους δρόμους.
573
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Ήταν λες και νικήσαμε στον πόλεμο.
574
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική
575
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Το σπίτι, το γλυκό μου σπίτι
576
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Σήμερα, η Βοστόνη, το Κέιμπριτζ,
577
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
και το Γουότερταουν ανακουφίστηκαν,
578
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
γνωρίζοντας ότι οι δύο δράστες
που προκάλεσαν τόσο πόνο και οδύνη
579
00:35:11,861 --> 00:35:14,321
δεν αποτελούν πια απειλή
για την ασφάλειά μας
580
00:35:14,321 --> 00:35:15,865
και τις κοινότητές μας.
581
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Διαβάσαμε τον τίτλο που έλεγε
"Πτώμα βρέθηκε σε σκάφος".
582
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Οπότε, νομίζαμε ότι πέθανε.
583
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Περπατούσαμε στον δρόμο.
Ο κόσμος ούρλιαζε.
584
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
ΗΠΑ!
585
00:35:30,880 --> 00:35:32,214
Ήμασταν απεγνωσμένοι.
586
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Ο φίλος μας είχε πεθάνει.
587
00:35:36,468 --> 00:35:40,556
Τότε, κάποιος με μηχανή είπε "Τα μάθατε;"
588
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Και τα πήραμε εντελώς μαζί του.
589
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Ξεκουμπίσου από..."
"Άσε μας ήσυχους, παλιο..."
590
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
Είχε μια έκφραση
καθαρής και απόλυτης σύγχυσης.
591
00:35:55,446 --> 00:35:57,072
Συναντήσαμε κάτι φίλους
592
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
και τότε μάθαμε ότι τον...
593
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
Τον είχαν πιάσει, δεν είχε πεθάνει.
594
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}ΔΥΝΑΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ
595
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
20 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013
596
00:36:20,596 --> 00:36:23,974
Θυμάμαι να μπαίνω στα κεντρικά
το επόμενο πρωί.
597
00:36:23,974 --> 00:36:26,060
Ο διοικητής Ντέιβις μάς φώναξε
598
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
και είπε "Ελάτε, πάμε στο Φένγουεϊ Παρκ".
599
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Θέλουν να αποτίσουν φόρο τιμής.
600
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Εντάξει, Βοστόνη.
601
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
ΔΥΝΑΜΗ
ΑΓΑΠΗ ΑΠΟ ΤΟ ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ!
602
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
Η φανέλα που φοράμε σήμερα
δεν λέει Red Sox. Λέει Βοστόνη.
603
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Θέλουμε να ευχαριστήσουμε
το αστυνομικό τμήμα
604
00:36:52,836 --> 00:36:55,631
για τη σπουδαία δουλειά
που έκαναν αυτήν την εβδομάδα.
605
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Αυτή είναι η πόλη μας, γαμώτο.
606
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΑΡΧΕΣ
ΔΥΝΑΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ
607
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Κανείς δεν θα επιτάξει την ελευθερία μας.
608
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Μείνετε δυνατοί. Ευχαριστούμε.
609
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Όταν ο Μπιγκ Πάπι είπε "Η πόλη μας, γ...",
όσο αγοραίο κι αν ήταν,
610
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
εκτονώθηκε πολλή ένταση
για ολόκληρη την πόλη εκείνη τη στιγμή.
611
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
{\an8}Το "Δυνατή Βοστόνη" δεν ήταν κόλπο,
ήταν πραγματικότητα.
612
00:37:21,740 --> 00:37:23,993
{\an8}Αν ζούσες εδώ τότε, ήταν πολύ αληθινό.
613
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
Παρότι είχαμε συλλάβει τον Τζοχάρ,
η έρευνα μόλις άρχιζε.
614
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Έπρεπε να ανακαλύψουμε το γιατί,
ποιοι ήταν, τι έκαναν,
615
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}ποιοι ήταν οι συνεργάτες τους.
Θέλαμε ένα μοτίβο ζωής.
616
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
{\an8}Λίγο μετά τη σύλληψη του Τζοχάρ,
617
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
νοσηλεύτηκε για τα τραύματά του.
618
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
Ανακρίθηκε αμέσως μόλις ήταν σε θέση
619
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
από την κορυφαία ομάδα ανάκρισης του FBI.
620
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Θα τον ανέκριναν
Δεν θα του διάβαζαν τα δικαιώματά του
621
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
ούτε θα του έδιναν δικηγόρο αμέσως.
622
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Αυτό συμβαίνει,
ειδικά σε υποθέσεις τρομοκρατίας.
623
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Ο Αντιτρομοκρατικός Νόμος επιτρέπει
στην ομάδα να ανακρίνει κόσμο
624
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
εκτός των συνηθισμένων συνταγματικών
προφυλάξεων που έχει ένας πολίτης,
625
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
ειδικά όταν έχει να κάνει
με τρομοκρατικό συμβάν.
626
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Ο Τζοχάρ δεν μπορούσε να μιλήσει
εξαιτίας των τραυμάτων,
627
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
οπότε έγραφε κάποιες απαντήσεις,
απ' ό,τι θυμάμαι.
628
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ;
629
00:38:21,175 --> 00:38:23,218
{\an8}Η Εισαγγελία αποφασίζει
630
00:38:23,218 --> 00:38:25,554
{\an8}πότε πρέπει να του διαβάσεις
τα δικαιώματά του.
631
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Ακόμα κι όταν κάποιος ζητήσει δικηγόρο,
632
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
η ανάκριση μπορεί να συνεχιστεί,
αρκεί να είναι δικαιολογημένο.
633
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
{\an8}Αλλά έχεις περιορισμένο χρόνο
634
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
για να κρατήσεις κάποιον
χωρίς να ασκήσεις δίωξη.
635
00:38:42,613 --> 00:38:43,739
Ψάξαμε το σκάφος.
636
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
Η παραμικρή λεπτομέρεια
ήταν ζωτικής σημασίας.
637
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Βρήκαμε το Τζιχαντιστικό Μανιφέστο
638
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
που είχε γράψει εκεί ο Τζοχάρ,
κι ήταν από τα πρώτα στοιχεία
639
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
ότι εμπνέονταν από ριζοσπαστικές
τρομοκρατικές πεποιθήσεις
640
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
και ριζοσπαστικοποιήθηκαν
κάποια στιγμή στο παρελθόν.
641
00:39:03,008 --> 00:39:03,842
Έπρεπε να μάθουμε
642
00:39:03,842 --> 00:39:07,304
αν υπήρχαν συνεργάτες που βοήθησαν
στην κατασκευή βομβών.
643
00:39:09,014 --> 00:39:10,766
Οι αποδείξεις στον υπολογιστή του
644
00:39:10,766 --> 00:39:13,852
περιλάμβαναν εκδόσεις
του περιοδικού Inspire,
645
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}που ήταν γνωστή τρομοκρατική έκδοση.
646
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Οδηγίες για να φτιάξεις βόμβα
στην κουζίνα της μαμάς σου.
647
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
Το περιοδικό Inspire είναι
το επίσημο περιοδικό της Αλ Κάιντα.
648
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Τον ανέκριναν δύο με τρεις μέρες,
649
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}αλλά στο τέλος δεν έμαθαν πολλά,
650
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}και τελικά του διάβασαν τα δικαιώματά του.
651
00:39:33,372 --> 00:39:35,707
Επίσης, ερευνούσαμε πολλά άτομα
652
00:39:35,707 --> 00:39:37,167
που ήταν φίλοι τους.
653
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
Το FBI τούς πίεζε όλους,
αλλά ξέρω ότι στόχευσαν συγκεκριμένα
654
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
τους μουσουλμάνους φίλους μου
περισσότερο από άλλους.
655
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Με ανέκριναν επί οκτώ ώρες.
656
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Ήμουν 19, ήμουν τρομοκρατημένος.
657
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Παιζόταν η ζωή μου. Το ήξερα. Το ήξεραν.
658
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Νιώθαμε ένοχοι κι ότι έπρεπε
να αποδείξουμε την αθωότητά μας.
659
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Ήρθε η ώρα για το προφίλ, έτσι, Αντζ;
660
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΙΚΗ ΙΣΛΑΜΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
661
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Γιατί το προφίλ είναι
662
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
μουσουλμάνοι της Μ. Ανατολής
που ανατινάζουν κόσμο,
663
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
ή το επιχειρούν, τα τελευταία 15 χρόνια.
664
00:40:10,701 --> 00:40:14,663
Πολλοί τρομοκράτες είναι μουσουλμάνοι
Θα ήταν ανοησία να μη δούμε
665
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
αυτό το φαινόμενο και να προετοιμαστούμε.
666
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Οι χειρότεροι φόβοι μου βγήκαν αληθινοί.
667
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Αυτήν τη φριχτή πράξη
δεν την είχε διαπράξει απλώς μουσουλμάνος,
668
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
αλλά ήταν και κάποιος που ήξερα,
κάποιος που είχε έρθει στο τζαμί.
669
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
Ήταν μια στιγμή βαθιάς απελπισίας,
για να είμαι ειλικρινής.
670
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
Αργότερα, μάθαμε ότι ο συγκάτοικος
του μικρού αδερφού
671
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
είχε αναγνωρίσει
τη φωτογραφία στις ειδήσεις.
672
00:40:43,025 --> 00:40:45,277
Προσπαθούσαν να ξεφορτωθούν τα στοιχεία.
673
00:40:47,613 --> 00:40:49,323
Υπήρχαν κάποια εκρηκτικά
674
00:40:49,323 --> 00:40:52,159
που τα είχαν πετάξει σε μια χωματερή.
675
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Ανακτήσαμε τα στοιχεία
και χρησιμοποιήθηκαν ως βάση
676
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
για να κατηγορήσουμε τα δύο άτομα
για παρακώλυση δικαιοσύνης.
677
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Μόλις ήξεραν ότι το έκαναν
και είχαν δει τις φωτογραφίες,
678
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
έπρεπε να είχαν εμφανιστεί.
679
00:41:05,047 --> 00:41:07,925
Τότε, ο αστυνόμος Κόλιερ
θα ήταν ακόμα ζωντανός.
680
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
Παρότι κάποιοι φίλοι του
είχαν πει ψέματα στο FBI,
681
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
είχαμε την αίσθηση
ότι εμπλέκονταν μόνο οι δυο τους.
682
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
Ότι έφτιαξαν τις βόμβες τοπικά,
στην κουζίνα του Ταμερλάν.
683
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Δεν πιστεύω ούτε στιγμή
684
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
ότι οι βόμβες φτιάχτηκαν
ψάχνοντας στο ίντερνετ.
685
00:41:26,902 --> 00:41:29,071
Πιστεύω ότι είχαν βοήθεια
και δεν ξέρω ποιος,
686
00:41:29,071 --> 00:41:32,199
μα είναι πολύ δύσκολο
να κατασκευάσεις τέτοια συσκευή
687
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
και να εκραγούν κι οι δύο άψογα
σε κοντινή απόσταση με τηλεχειρισμό.
688
00:41:38,622 --> 00:41:41,333
Κάποιοι πιστεύουν
ότι υπήρχε μια μεγάλη συνωμοσία,
689
00:41:41,458 --> 00:41:45,796
ότι κάτι μας ξέφυγε. Αλλά δεν υπήρχε.
Συμβαίνει συχνά. Υπάρχουν μοναχικοί λύκοι.
690
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Δεν είναι ερασιτεχνικό.
Ήταν επαγγελματικές εκρηκτικές συσκευές,
691
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
και η ομάδα πυροτεχνουργών στο Αφγανιστάν
συμφώνησε με την άποψή μου.
692
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Καταλήξαμε ότι οι βομβιστές
ήταν μοναχοί λύκοι εξτρεμιστές
693
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
που εμπνεύστηκαν από το περιοδικό Inspire
του Άνουρ αλ-Αουλάκι,
694
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
το οποίο ήθελε
να φέρει την τζιχάντ παντού.
695
00:42:09,570 --> 00:42:12,197
Όποτε ακούω κάποιον να μιλάει για τζιχάντ
696
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
υποδηλώνοντας τον φόνο κάποιου, μορφάζω.
697
00:42:18,912 --> 00:42:21,707
{\an8}Η αραβική λέξη τζιχάντ
σημαίνει αγωνίζομαι.
698
00:42:22,583 --> 00:42:25,711
Αγωνίζεσαι για μια καλή ζωή.
Αυτό είναι τζιχάντ.
699
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Αγωνίζεσαι να είσαι έντιμος.
Αυτό είναι τζιχάντ.
700
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Αγωνίζεσαι να είσαι καλός θρησκευόμενος.
Αυτό είναι τζιχάντ.
701
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Τζιχάντ δεν είναι...
702
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
να παίρνεις ένα όπλο ή να φτιάχνεις βόμβες
και να σκοτώνεις αθώους.
703
00:42:44,813 --> 00:42:51,528
ΟΡΛΑΝΤΟ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
704
00:42:51,528 --> 00:42:54,114
Λίγες εβδομάδες μετά την επίθεση
και την επίλυσή της,
705
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
η αστυνομία και το FBI ανέκριναν
κάποιον ονόματι Ιμπραχίμ Τόντασεφ.
706
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Ήταν φίλος με τον Ταμερλάν Τσαρνάεφ,
707
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
επίσης Τσετσένος και αθλητής ΜΜΑ.
708
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Υποτίθεται ότι ομολόγησε
πως σκότωσε τρεις άντρες,
709
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
μεταξύ των οποίων τον Μπρένταν Μες
στις 11 Σεπτεμβρίου 2011.
710
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Ο Μπρένταν Μες ήταν κολλητός
του Ταμερλάν Τσαρνάεφ.
711
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
Γνωρίζονταν από την πάλη MMA.
712
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Κατά την ομολογία του
στο διαμέρισμα του Τόντασεφ,
713
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
συνέβη κάτι πολύ περίεργο.
714
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
Το FBI και η πολιτειακή αστυνομία
λένε ότι τους όρμηξε.
715
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
Πυροβόλησαν τον Ιμπραχίμ Τόντασεφ
αρκετές φορές.
716
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
Πολλοί ήταν καχύποπτοι για την ιστορία.
717
00:43:43,455 --> 00:43:45,791
Νομίζω ότι απλώς του έριξαν.
Δεν έκανε τίποτα.
718
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Αυτός... Τον ξέρω. Ήθελε να τελειώσουν όλα.
719
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Η ιστορία έγινε πιο σύνθετη
και προβληματική, αν θες,
720
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
όταν διαπιστώθηκε
ότι ο Ιμπραχίμ Τόντασεφ ομολόγησε
721
00:43:57,302 --> 00:44:02,265
τον φόνο των τριών αντρών
σε συνεργασία με τον Ταμερλάν Τσαρνάεφ.
722
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Νομίζω ότι η χρονική στιγμή
είναι σημαντική.
723
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
Ο Μπρένταν Μες δολοφονήθηκε
μέσα στο διαμέρισμά του
724
00:44:12,317 --> 00:44:15,237
αφού ο Ταμερλάν έμαθε ότι δεν θα μπορούσε
725
00:44:15,237 --> 00:44:17,322
να πάει στα δοκιμαστικά των Ολυμπιακών.
726
00:44:18,115 --> 00:44:22,077
Δεν υπήρχε ίχνος παραβίασης,
που σημαίνει ότι όποιος το έκανε,
727
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
θα τους ήξερε. Τους άφησαν να μπουν.
728
00:44:24,121 --> 00:44:27,124
Ο τρόπος που σκοτώθηκαν,
σχεδόν αποκεφαλίστηκαν,
729
00:44:27,124 --> 00:44:29,751
έτσι περιγράφεται, ήταν προσωπικός.
730
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
Εβραίος φίλος, ζει το αμερικανικό όνειρο.
731
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Έχει ευκαιρίες. Δεν χρειαζόταν
να δουλέψει. Είναι πλούσιος.
732
00:44:38,385 --> 00:44:43,140
Και στον Ταμερλάν συμβαίνουν τόσα,
κι εκείνος δεν έχει τις ίδιες ευκαιρίες.
733
00:44:45,142 --> 00:44:46,059
Από όσο κατάλαβα
734
00:44:46,059 --> 00:44:49,229
ο Ταμερλάν εμπλεκόταν. Υπήρχαν ναρκωτικά,
735
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
αλλά δεν μπορώ να σχολιάσω.
736
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Η έρευνα για την ανθρωποκτονία
είναι ακόμα ανοιχτή.
737
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Αυτό με ενόχλησε. Με ενοχλεί ως σήμερα.
738
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Υπάρχουν πολλά αναπάντητα ερωτήματα.
739
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
Μετά την τριπλή ανθρωποκτονία
στο Γουόλταμ πιστεύουμε
740
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
ότι ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ
είχε πάει στο Νταγκεστάν
741
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
και είχε εμπλακεί
σε δραστηριότητες ριζοσπαστικοποίησης.
742
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Πιστεύουμε ότι αυτός ήταν ένας
από τους πυλώνες της ριζοσπαστικοποίησης.
743
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Ό,τι συνέβη όσο ήταν εκεί,
πρέπει να είχε έντονη επίδραση πάνω του.
744
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Γιατί όταν γύρισε,
745
00:45:22,596 --> 00:45:25,766
άρχισε να σχεδιάζει και να εκτελεί
τη βομβιστική επίθεση στη Βοστόνη.
746
00:45:26,892 --> 00:45:31,021
ΝΤΑΓΚΕΣΤΑΝ
747
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
Το καλοκαίρι του 2012,
ο Ταμερλάν πήγε στο Νταγκεστάν
748
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
για να έρθει κοντά στις ιστορικές ρίζες
και την πίστη του.
749
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Ως ρεπόρτερ, αυτό σημαίνει
ότι η ιστορία θα είναι εκεί πίσω.
750
00:45:46,453 --> 00:45:48,371
Θες να πεις στον κόσμο τι συμβαίνει.
751
00:45:48,371 --> 00:45:50,707
Θες να βεβαιωθείς
ότι ο κόσμος καταλαβαίνει.
752
00:45:50,707 --> 00:45:52,918
Μη μένεις σε γενικεύσεις και στερεότυπα.
753
00:45:52,918 --> 00:45:54,711
Να τι ακριβώς συμβαίνει.
754
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Πέρασα δύο μήνες στην Τσετσενία,
το Νταγκεστάν και το Κιργιστάν.
755
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Έψαχνα κόσμο που τους ήξερε,
756
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
άτομα που μπορεί να ήταν εκεί
παράλληλα με τον Ταμερλάν.
757
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Συναντήθηκε με νέους μουσουλμάνους
που είναι σ' ένα κίνημα,
758
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
την Ένωση του Δικαίου.
759
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
{\an8}Ασαλαμαλέικουμ!
760
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
{\an8}Το αποτέλεσμα εκφοβισμού
των αδελφών Μαχατσκάλα
761
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
{\an8}προς τον αδερφό τους
που ήρθε από την Αμερική.
762
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
{\an8}Αυτός είναι.
763
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
{\an8}Και προς το τζαμάτ του Κιζλιάρ,
που εκπροσωπείται...
764
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Έκανα παρέα μαζί τους.
Πάνε στην παραλία, κάνουν μπάρμπεκιου,
765
00:46:37,003 --> 00:46:39,256
πάνε στο τζαμί, μιλάνε πολύ.
766
00:46:40,465 --> 00:46:44,469
Μα όσα λένε δεν είναι πιο ριζοσπαστικά
από όσα ακούς παντού.
767
00:46:46,054 --> 00:46:49,057
{\an8}Απαιτούμε ό,τι εγκρίνεται
και απαγορεύουμε ό,τι απορρίπτεται.
768
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
{\an8}Σας θυμίζω να βαδίζετε
στον δρόμο της αλήθειας.
769
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
{\an8}Αυτό είναι κακοποίηση!
770
00:46:56,731 --> 00:46:58,483
Δεν είναι μαχητική ομάδα.
771
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Προσπαθώ να επιβεβαιώσω
τυχόν επαφές ανάμεσα στον Ταμερλάν
772
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
και κάποιου στρατολόγου των αγωνιστών.
773
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Κάποιος με πήγε ως εκεί που γινόταν.
Κάποιος μου έδειξε το μονοπάτι από εκεί.
774
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
Ανέβηκα και συνάντησα μια ομάδα ατόμων.
775
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
Και όχι, δεν είχαν ιδέα.
776
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
Δεν βρίσκουμε τη στιγμή
που απλώς κάθεται εκεί και λέει
777
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Ας σκοτώσουμε αθώους".
778
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Μάλλον δεν ήταν κάτι που αποφάσισε
όταν πήγε στο Νταγκεστάν.
779
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Νομίζω ότι πήγε στο Νταγκεστάν
ψάχνοντας το νόημα.
780
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Έχει αμφιβολίες.
781
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Δεν κατάφερε να μπει στην Ολυμπιακή ομάδα.
782
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Κατηγορεί το αντιμουσουλμανικό αίσθημα,
783
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
οπότε προσπαθεί να πλησιάσει
την ουσία του μουσουλμάνου
784
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
και να δει τι θα κάνει στη ζωή του.
Αλλά δεν αποκτά εκεί τον ακτιβισμό.
785
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Εκείνη η στιγμή ήρθε
όταν επέστρεψε στις ΗΠΑ.
786
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Και δεν άλλαξε τη ζωή του.
Δεν άλλαξε τίποτα
787
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
και δεν ήταν σε καλύτερο μέρος.
788
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Όσο περισσότερο εισχωρούν τα αδέρφια
στο Ισλάμ, τόσο περισσότερο το συνδέουν
789
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
με την αποτυχία τους
και με όσα συμβαίνουν στο εξωτερικό,
790
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
όπου σ' εκείνη τη φάση
791
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
οι ΗΠΑ διεξάγουν δύο πολέμους
σε κυρίως μουσουλμανικές χώρες.
792
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Αν πιστέψεις αυτό που έγραψε
ο Τζοχάρ στο σκάφος,
793
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
κατηγορεί την πολιτική των ΗΠΑ
εναντίον των μουσουλμάνων.
794
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
Κι αυτό έγραψα.
795
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Πολλοί ταράχτηκαν,
γιατί σε κάποιους φάνηκε
796
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
ότι κάνοντάς τους να φαίνονται ανθρώπινοι,
εκλογικεύαμε κάπως
797
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}ή, δεν ξέρω, τον δικαιολογούσαμε
ή το αφήναμε να περάσει.
798
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
Έλαβα ένα email: "Ελπίζω εσύ
ή κάποιος που αγαπάς
799
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
να σκοτωθεί από ισλαμιστές τρομοκράτες
για να δεις πώς είναι".
800
00:48:51,137 --> 00:48:55,976
Ξέρω ακριβώς πώς είναι κάποιος που αγαπάς
να σκοτώνεται από ισλαμιστές τρομοκράτες.
801
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Ο μπαμπάς μου ήταν στο πρώτο αεροπλάνο
που έπεσε στο Παγκ. Κέντρο Εμπορίου.
802
00:49:00,563 --> 00:49:02,691
Και το θέμα μ' αυτό είναι
803
00:49:02,691 --> 00:49:04,985
ότι κάθε 11η Σεπτεμβρίου
βλέπεις το αεροπλάνο
804
00:49:04,985 --> 00:49:07,487
να πέφτει στο κτήριο ξανά και ξανά.
805
00:49:07,487 --> 00:49:09,364
Πόσες φορές πρέπει να το δεις;
806
00:49:09,364 --> 00:49:13,868
Πόσες φορές πρέπει να δεις
τον πατέρα σου να ανατινάσσεται;
807
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Δεν θα προσπαθήσουμε ποτέ
να δικαιολογήσουμε τι έκαναν
808
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
λέγοντας ότι περνούσαν δύσκολα.
809
00:49:20,875 --> 00:49:25,088
Μα δεν γεννήθηκαν βομβιστές μαραθωνίου.
Έγιναν έτσι.
810
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
Αυτή είναι η αλήθεια.
Αυτή είναι η ιστορία.
811
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4 ΜΑΡΤΙΟΥ 2015
812
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ
ΤΟΥ ΤΖΟΧΑΡ ΤΣΑΡΝΑΕΦ
813
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Κάλυψα τη δίκη από την αρχή ως το τέλος.
814
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
Δεν υπήρχε αμφιβολία
ότι ο Τζοχάρ Τσαρνάεφ θα κριθεί ένοχος.
815
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Αυτό που διακυβευόταν στη δίκη
ήταν η θανατική ποινή.
816
00:50:00,999 --> 00:50:04,627
Η εναλλακτική πρόταση ήταν
ισόβια σε φυλακή υψίστου ασφαλείας.
817
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Κατέθεσα και ήθελα να καταθέσω,
κι έγραψα και μια δήλωση.
818
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Θεώρησα ότι ήταν πολύ σημαντικό
να το κάνω αυτό για την Κριστλ.
819
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Ένιωσα ότι ήθελα να είμαι αυτή η φωνή.
820
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}Όταν ο Τζοχάρ μπήκε στο δικαστήριο,
821
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
πολλοί δημοσιογράφοι ανέφεραν
ότι φαινόταν αλαζόνας και αδιάφορος.
822
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Εγώ το ερμηνεύω ως παραίτηση.
Φαινόταν παραιτημένος στη μοίρα του.
823
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Σας το λέω, όταν τον κοίταξα,
είδα τον διάβολο.
824
00:50:47,420 --> 00:50:51,925
{\an8}Είχε τσακίσει το μάτι του
και έμοιαζε σαν τον διάβολο.
825
00:50:51,925 --> 00:50:53,384
{\an8}Ήταν κόκκινο. Τρομαχτικό.
826
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Σε κοιτούσε κατάματα.
Κολλούσε το βλέμμα του.
827
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Ήταν πολύ δύσκολο.
828
00:51:00,767 --> 00:51:03,603
Οι μαρτυρίες κάποιων επιζώντων,
όσα είχαν περάσει
829
00:51:03,603 --> 00:51:06,231
και όσα χρειάζονταν
για την υπόλοιπη ζωή τους...
830
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Αυτό σίγουρα μου έχει μείνει από τη δίκη.
831
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
Η υπεράσπιση προσπάθησε να δείξει
832
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
ότι ο αδερφός του, που ήταν μεγαλύτερος,
ήταν αυταρχικός
833
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
και είχε έντονη,
δυνητικά βίαιη προσωπικότητα,
834
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
και ότι είχε ενδώσει
στον μεγάλο του αδερφό.
835
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Το έκανε γιατί τον ανάγκασε ο αδερφός του.
836
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
Ίσως είχε επηρεαστεί από τον αδερφό του.
837
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Νομίζω πως κάποιες φορές ένιωθε
ότι δεν μπορούσε να του πει όχι,
838
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
αλλά εκείνος επέλεξε
να βάλει το σακίδιο κοντά στα παιδιά.
839
00:51:42,350 --> 00:51:44,561
Ο αδερφός του δεν ήταν εκεί να πει
840
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
"Πρέπει να το βάλεις εκεί,
κοντά στα παιδιά".
841
00:51:47,730 --> 00:51:51,818
Όταν ανατινάζεις μια οικογένεια
όπως τους Ρίτσαρντ, και τη Λίνγκζι Λου
842
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
και την Κάμπελ και τον Σον,
δεν υπάρχει δικαιολογία.
843
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Μην κατηγορείς τον αδερφό σου
που σε ριζοσπαστικοποίησε.
844
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Νομίζω ότι αυτό που έδειξε
845
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
ότι ήξερε τι έκανε
και ότι ήταν πρόθυμος να το κάνει
846
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
δεν ήταν μόνο ο τρόπος που έβαλε τη βόμβα
847
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
και έφυγε εγκαίρως
για να μη χτυπήσει εκείνος...
848
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
Αλλά μετά από λίγο, το ίδιο απόγευμα,
849
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
υπάρχουν βίντεο
που ψωνίζει στο Whole Foods
850
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
851
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Μετά τον φόνο του Σον Κόλιερ
και την απαγωγή του Ντάνι Μενγκ,
852
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
υπάρχει βίντεο που τον δείχνει να αγοράζει
σνακ σε ένα βενζινάδικο. Ήρεμο.
853
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Απόλυτα ήρεμο.
854
00:52:41,159 --> 00:52:44,245
Δύο πράγματα συνέβησαν
κατά τη δίκη που μάλλον
855
00:52:44,245 --> 00:52:46,831
έκαναν τον κόσμο να πει
ότι θα δοθεί θανατική ποινή.
856
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
Το ένα ήταν μια εικόνα που κυκλοφόρησε
από το γραφείο της Κάρμεν Ορτίζ
857
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
που δείχνει τον Τζοχάρ να κάνει
κωλοδάχτυλο στην κάμερα του κελιού
858
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
και ερμηνεύτηκε
ότι το έκανε στους κατοίκους της Βοστόνης.
859
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Οι εισαγγελείς το διατύπωσαν έτσι.
860
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
Το άλλο ήταν ο δικαστής
που αποφάσισε να μην επιτρέψει
861
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
τη σύνδεση με τους φόνους στο Γουόλταμ,
του κολλητού του Ταμερλάν.
862
00:53:14,734 --> 00:53:17,862
Η υπεράσπιση ένιωσε ότι η σύνδεση
με τους φόνους στο Γουόλταμ
863
00:53:17,862 --> 00:53:20,448
θα έδειχνε ότι κάποιος τόσο αδίστακτος,
864
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
που θα έκοβε τον λαιμό του φίλου του,
θα έκανε οτιδήποτε
865
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
και ότι ο αδερφός του ήταν
υπό την επιρροή του.
866
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Αυτό απαγορεύτηκε.
Ήταν τεράστιο πλήγμα για την υπεράσπιση.
867
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ ΕΙΝΑΙ ΦΟΝΟΣ
868
00:53:34,254 --> 00:53:37,215
Ο Κέβιν κι εγώ συμφωνήσαμε από την αρχή
869
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
ότι αν έδιναν θανατική ποινή
ή ισόβια στη φυλακή,
870
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
θα ήταν δικαιοσύνη.
871
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
Τελικά, ο Τζοχάρ Τσαρνάεφ
καταδικάστηκε σε θάνατο.
872
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
Όταν διάβασαν την ποινή,
873
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
δεν έδειξε κανένα συναίσθημα,
κι έτσι ολοκληρώθηκε η δίκη.
874
00:53:58,027 --> 00:53:59,529
Η συνέντευξη Τύπου
875
00:53:59,529 --> 00:54:02,407
έγινε έξω στο πίσω μέρος
της δικαστικής αίθουσας,
876
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
όπου κλήθηκαν να μιλήσουν
τα θύματα κι οι συγγενείς τους.
877
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Θέλω να ευχαριστήσω προσωπικά
όλους τους επιζώντες,
878
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
να τους ευχαριστήσω που είναι εδώ.
879
00:54:12,959 --> 00:54:15,253
Βλέπω τους δύο γιους μου
να βάζουν προσθετικό πόδι,
880
00:54:15,253 --> 00:54:18,798
οπότε δεν ξέρω αν έκλεισε,
αλλά μπορώ να πω ότι νιώθω
881
00:54:18,798 --> 00:54:21,676
σαν να μου έφυγε ένα βάρος, οπότε...
882
00:54:21,676 --> 00:54:25,013
Με το λιμάνι στο παρασκήνιο,
δεν ήταν επίλογος μόνο για εκείνους.
883
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
Ήταν για όλη την πόλη.
884
00:54:39,819 --> 00:54:41,237
Δεν υπάρχει δικαιοσύνη.
885
00:54:42,196 --> 00:54:44,282
Είχαμε τέσσερις τραγικούς θανάτους.
886
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
Ανθρώπους που έχασαν άκρα τους και...
887
00:54:48,619 --> 00:54:51,122
Δεν θα ανακτήσουν ποτέ την αθωότητα.
888
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Οπότε, το να λέμε ότι τελείωσε...
Δεν θα τελειώσει ποτέ.
889
00:54:56,961 --> 00:54:59,881
Ξέρω την οικογένεια Ρίτσαρντ
και την οικογένεια Κάμπελ.
890
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Πρέπει να ζήσουν για πάντα
με την τραγωδία.
891
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΝΟ 2
892
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
Δεν υπάρχει επίλογος για όσους ήταν εκεί.
893
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Πάντα θα είναι μια ανάμνηση.
894
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Δεν θα μπορέσεις ποτέ
να μην έχεις βρεθεί εκεί.
895
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Μιλάμε για τους διασώστες.
896
00:55:15,980 --> 00:55:19,275
Για όσους ακρωτηριάστηκαν
και τραυματίστηκαν.
897
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
Όσους έχασαν αγαπημένους τους.
898
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Όλοι θα θυμούνται εκείνη τη στιγμή
για την υπόλοιπη ζωή τους.
899
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
Δεν είναι κάτι που ξεχνιέται εύκολα.
900
00:55:28,785 --> 00:55:31,329
Είναι ακόμα στην καρδιά μας, ειλικρινά.
901
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Με έφερε στο ναδίρ της ζωής μου.
902
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Δεν ήξερα πια ποιος ήμουν.
Έχασα επαφή με αυτό που ήμουν κάποτε.
903
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Και πραγματικά,
ένιωσα απογοητευμένος και προδομένος.
904
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Κάθε χρόνο,
ξυπνάει αναμνήσεις για την Κάρεν
905
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
και είναι δύσκολο. Ακόμα είναι δύσκολο.
906
00:55:56,270 --> 00:55:58,856
Δεν θέλω να ξεχαστεί η Κριστλ ποτέ.
907
00:56:00,066 --> 00:56:02,443
Έχασα τη φίλη μου και αυτό ήταν φριχτό.
908
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
Και πάντα θα είναι φριχτό.
909
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Πέρασαν δέκα χρόνια. Βλέπεις τα πλάνα
910
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
και βλέπεις πολίτες,
υπαλλήλους του μαραθωνίου, αστυνομικούς
911
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
και διασώστες να ορμούν για να σώσουν
όποιον μπορούν, να κάνουν ό,τι μπορούν.
912
00:56:23,172 --> 00:56:25,425
Αποδεικνύει το θάρρος
913
00:56:25,425 --> 00:56:28,136
και την αφοσίωση των πολιτών της Βοστόνης,
914
00:56:28,136 --> 00:56:29,804
στους γείτονές τους,
915
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
αλλά και την αντίσταση
σ' αυτούς που μας επιτίθενται.
916
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Δεν το πιστεύω
ότι πέρασαν κιόλας δέκα χρόνια.
917
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Το εκτιμώ που είμαι ακόμα ζωντανός.
918
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Η ζωή μου μπορούσε να 'χει τελειώσει
εκείνο το βράδυ.
919
00:56:47,488 --> 00:56:51,659
Ο Ντάνι Μενγκ είναι σημαντικός ήρωας
στην έρευνα για τη βομβιστική επίθεση.
920
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Το θάρρος του οδήγησε
στην εξουδετέρωση του Ταμερλάν Τσαρνάεφ
921
00:56:55,872 --> 00:56:58,166
και στη σύλληψη του Τζοχάρ Τσαρνάεφ.
922
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Έχω δώσει πολλές συνεντεύξεις γι' αυτό,
δεν έχει να κάνει με τη δόξα.
923
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Δεν αφορά το ποιος ήταν ήρωας.
924
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Αφορά τον κόσμο της Βοστόνης που ενώθηκε
και έδειξε υποστήριξη,
925
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
υποστήριξη στις οικογένειες
των οποίων η ζωή άλλαξε για πάντα.
926
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Θα ήθελα να δω
927
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
τον Μαραθώνιο της Βοστόνης να ξαναγίνεται
μια υπέροχη εκδήλωση στην πόλη
928
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
που δεν επισκιάζεται συνεχώς
από αυτό το φριχτό πράγμα που συνέβη.
929
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Γιατί βγαίνουν
πάρα πολλά θετικά απ' τον μαραθώνιο.
930
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Οι δρομείς στο πρώτο κύμα
του Μαραθωνίου της Βοστόνης
931
00:57:41,125 --> 00:57:42,418
ξεκινούν.
932
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
ΜΑΡΑΘΩΝΙΑ ΑΘΛΗΜΑΤΑ
ΤΙΜΑΜΕ ΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ 2022
933
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
Οι Μάρτιν Ρίτσαρντ, Λίνγκζι Λου,
Κριστλ Κάμπελ και Σον Κόλιερ
934
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
έχασαν τη ζωή τους
στην επίθεση και το ανθρωποκυνηγητό.
935
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
Πάνω από 260 άτομα τραυματίστηκαν.
936
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Η Κάρεν κι ο Κέβιν παντρεύτηκαν
έναν χρόνο μετά τη βομβιστική επίθεση.
937
00:58:02,522 --> 00:58:06,234
Οι Εντ Ντέιβις, Ρικ ΝτεΛόριε, Τζον Φόλεϊ
αποσύρθηκαν μήνες μετά το ανθρωποκυνηγητό.
938
00:58:06,234 --> 00:58:09,278
Ο Μπίλι Έβανς ορίστηκε διοικητής
έξι μήνες αργότερα.
939
00:58:15,535 --> 00:58:17,203
Μετά την ανατροπή στο εφετείο,
940
00:58:17,203 --> 00:58:20,957
η θανατική ποινή του Τζοχάρ επανήλθε
από το Ανώτατο Δικαστήριο το 2022.
941
00:58:20,957 --> 00:58:23,626
Κρατείται σε ομοσπονδιακή φυλακή
υψίστης ασφαλείας
942
00:58:23,626 --> 00:58:25,086
μέχρι την εκτέλεση.
943
01:01:18,509 --> 01:01:23,514
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά