1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Για να καταλάβουμε τι έγινε, 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 πρέπει να πάμε πίσω. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 Το 1944, ο σοβιετικός δικτάτορας Ιωσήφ Στάλιν αποφάσισε 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,380 ότι όλο το τσετσενικό έθνος βοηθούσε τη ναζιστική Γερμανία. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 Ως αποτέλεσμα, μπήκαν σε βαγόνια 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 και στάλθηκαν σε μια απομακρυσμένη περιοχή στην Κεντρική Ασία. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Ήταν μαζική εξορία ενός ολόκληρου λαού. Οι μισοί πέθαναν καθ' οδόν. 9 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 Στους επιζώντες 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 ήταν ο παππούς του Ταμερλάν και του Τζοχάρ, ο Ζαΐντι Τσαρνάεφ. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Για να συντηρήσει την οικογένειά του, ο Ζαΐντι έψαχνε 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 σ' αυτήν τη μάντρα για κομμάτια που μπορούσε να πουλήσει. 13 00:01:15,743 --> 00:01:19,247 Μια μέρα, έβαλε τα πράγματα στο αμάξι, αγνοώντας ότι ένα από αυτά 14 00:01:19,247 --> 00:01:24,377 που είχε βρει ήταν ένα ενεργό πυρομαχικό που εξερράγη και τον σκότωσε ακαριαία. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Ο γιος του, ο Ανζόρ, γνωρίζει τη Ζουμπεϊντάτ και παντρεύονται. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 Αποκτούν τέσσερα παιδιά. 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 Ο μεγαλύτερος είναι ο Ταμερλάν. Ο μικρότερος ο Τζοχάρ. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 Απέκτησαν καθεστώς πρόσφυγα 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,936 και πήγαν στις ΗΠΑ, στη Βοστόνη. 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Έψαχνε το αμερικανικό όνειρο. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Όμως, έφτασαν εδώ 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 και το όνειρο δεν ήταν αληθινό. 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Τα πράγματα δεν πάνε βάσει σχεδίου. 24 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ 25 00:02:01,956 --> 00:02:07,545 Η ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΡΕΙΣ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΑΠΟ ΠΤΩΜΑ 27 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}Ήταν η πιο απίστευτη ιστορία που είχα ακούσει, που είχα δει 28 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}και που είχα βιώσει ποτέ. 29 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Συνέβαινε σε πραγματικό χρόνο εκείνη τη στιγμή στο Γουότερταουν. 30 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 ΩΡΑ 83η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 31 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 ΩΡΑ 84η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 32 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Ένας από τους υπόπτους ήταν νεκρός. Ο άλλος είχε ξεφύγει. 33 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Ήμασταν έξω όλη νύχτα, ψάχναμε αίθουσες, γκαράζ. 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 Οι αστυνομικοί δεν μιλάνε, μα μιλάνε οι κάτοικοι στη γειτονιά, 35 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 και περιγράφουν ανταλλαγή πυρών. 36 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 Ακούγαμε τους κρότους. Ήταν σαν ήχος όπλου. 37 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Και μετά... 38 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Μπρος πίσω, ήταν τρελό. 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 Μπαμ! Κι εγώ... Δεν ξέραμε τι ήταν. 40 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 Και ξαφνικά βλέπεις 100 περιπολικά. 41 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 Πηγαίναμε προς τα εκεί, και τότε οι κάτοικοι 42 00:03:05,353 --> 00:03:08,731 φώναζαν "Είναι πυροβολισμοί. Μην πάτε προς τα εκεί". 43 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Μας ανέφεραν ότι το Α.Τ. Βοστόνης μιλούσε με έναν ταξιτζή 44 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 που πήρε έναν Τσετσένο από το Γουότερταουν και τον άφησε 45 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 στον Νότιο Σιδηροδρομικό Σταθμό της Βοστόνης. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Υπήρχε, επίσης, μια αναφορά 47 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 ότι βρέθηκε αυτοσχέδια βόμβα κοντά στον σταθμό του τρένου. 48 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Θεέ μου. Τι έχουμε εδώ; Δεν είναι μόνο οι Τσαρνάεφ; 49 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 Δέχεται επίθεση το σιδηροδρομικό σύστημα; Υπάρχει κανείς με βόμβες;" 50 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Χρειαζόμασταν περισσότερες πληροφορίες, οπότε στείλαμε κόσμο. 51 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Σταματούσαμε τρένα της Amtrak που κατέβαιναν από τη Βοστόνη 52 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 προς τη Νέα Υόρκη και την Ουάσινγκτον, και κάναμε έρευνα. 53 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 {\an8}Ήμασταν στο αρχηγείο. 54 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 {\an8}Είχαμε τον επικεφαλής της Τροχαίας. 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Είχαμε τον κυβερνήτη. 56 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Συνειδητοποιήσαμε ότι τα λεωφορεία 57 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 που θα ξεκινούσαν στις 5:30 ή 6:00 το πρωί 58 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 ίσως ήταν μέσο απόδρασης. 59 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 Μαζευτήκαμε για να δούμε τι έπρεπε να κάνουμε. 60 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Αποφασίστηκε να κλείσουμε την πόλη. 61 00:04:17,008 --> 00:04:19,343 6:33 Π.Μ. 62 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}Καλημέρα. Σε εξέλιξη ένα τεράστιο ανθρωποκυνηγητό. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 {\an8}ΝΤΕΒΑΛ ΠΑΤΡΙΚ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗΣ 64 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 {\an8}Διακόψαμε κάθε υπηρεσία της Αρχής Μεταφορών. 65 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Ζητάμε από τον κόσμο να προστατευτεί, να μείνει μέσα με κλειδωμένες πόρτες, 66 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 και να μην ανοίξει σε κανέναν 67 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 παρά μόνο σε σαφώς αναγνωρίσιμους αστυνομικούς. 68 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Αυτό ισχύει εδώ στο Γουότερταουν, στο Κέιμπριτζ, στο Γουόλταμ, 69 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 στο Νιούτον, Μπέλμοντ, και τώρα, σε όλη τη Βοστόνη. 70 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Ένα εκατομμύριο άνθρωποι σε λόκνταουν στη Βοστόνη. 71 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Όπως ακούσατε, όλα είναι κλειστά. 72 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Είναι πρωτοφανές. 73 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Η πόλη έγινε πόλη-φάντασμα. 74 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 Δεν υπήρχε κανείς στον δρόμο. 75 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Όλοι το τήρησαν. 76 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Όλη η πόλη της Βοστόνης. Ζητήθηκε απ' τον κόσμο: 77 00:05:09,935 --> 00:05:12,772 {\an8}"Μείνετε σπίτι σας, μην ανοίξετε 78 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 παρά μόνο σε σαφώς αναγνωρίσιμους αστυνομικούς". 79 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Μια αξιοσημείωτη εξέλιξη. 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,904 Οι αρχές χρειάζονταν ελεύθερη πρόσβαση στους δρόμους. 81 00:05:20,404 --> 00:05:24,533 Όχι μόνο σε Βοστόνη και Γουότερταουν. Σχεδόν σε όλη την ανατολική Μασαχουσέτη. 82 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Μια άσκηση αστυνομικής εξουσίας που δεν είχα ξαναδεί. 83 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Στέλναμε ομοσπονδιακές και τοπικές δυνάμεις στο Γουότερταουν 84 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 για να βρούμε αυτόν που είχαμε αναγνωρίσει ως Τζοχάρ Τσαρνάεφ. 85 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Καταφτάνουν ορδές αστυνομικών. 86 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Βλέπω και δημοτική αστυνομία. 87 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 Βλέπω πολιτειακή αστυνομία. Βοηθούν όλοι. 88 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Τελικά, υπήρχαν περίπου 2.500 αστυνομικοί στο Γουότερταουν. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,940 Πολλοί από το Νιου Χάμσαϊρ και το Ρόουντ Άιλαντ. 90 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Έμαθαν τι γινόταν, μπήκαν στα αυτοκίνητά τους κι ήρθαν. 91 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Η αστυνομία συνεχίζει να σφίγγει τον κλοιό στην περιοχή 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 όπου θεωρούν ότι κρύβεται ο ύποπτος νούμερο δύο. 93 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 Είχαμε επαγγελματίες που γνώριζαν τον νόμο, τα πολιτικά δικαιώματα, 94 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 πώς να γίνουν όλα σωστά, κι αυτό συνέβαινε. 95 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Αλλά έγινε με πολύ επείγοντα τρόπο. 96 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 ΩΡΑ 85η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 97 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 ΩΡΑ 86η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 98 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 Υπάρχει ανθρωποκυνηγητό για κάποιον 99 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 καταζητούμενο για την επίθεση στον μαραθώνιο. 100 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Οι κάτοικοι του Γουότερταουν συστήνεται να μείνουν μέσα. 101 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 Ξενυχτήσαμε βλέποντας ειδήσεις. 102 00:06:34,854 --> 00:06:38,441 Μετά, γύρω στις 5:30 ξυπνήσαμε, και περνούσε η αστυνομία, 103 00:06:38,441 --> 00:06:40,067 πήγαιναν από σπίτι σε σπίτι. 104 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Βεβαιωνόμαστε ότι όλα είναι εντάξει. 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Όλα καλά. - Είστε καλά; 106 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Ναι. - Εντάξει. 107 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 Η αστυνομία έψαχνε υποθέτοντας ότι κάποιος ίσως βοήθησε στη διαφυγή του. 108 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Το κελάρι εντάξει; Όλα κλειδωμένα; - Ναι. 109 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Έχουμε ανοιχτό γκαράζ πίσω. - Θα το ελέγξουμε. 110 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Εντάξει. Μα η σοφίτα είναι κλειδωμένη. - Εντάξει. Ευχαριστώ. 111 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Θεέ μου. Κοίτα, είναι παντού. 112 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Δεν θέλω να το ξαναδώ αυτό. 113 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Πολλοί άνθρωποι ταράχτηκαν που η αστυνομία πήγαινε 114 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 από αυλή σε αυλή κι από δρομάκι σε δρομάκι. 115 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Πώς είναι οι τελευταίες 24 ώρες; 116 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Τρομακτικές. 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Ποια είναι η αίσθηση; 118 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Τρόμος. Νιώθω... Είναι φριχτό. Με αγχώνει. 119 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 Έχω τρομοκρατηθεί. Φοβάμαι. 120 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Υπήρχε άλλος εκεί μέσα; Μόνο εσείς οι δύο; 121 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 Είναι μια μεγάλη οικία ή πολλά διαμερίσματα; 122 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 Η προφύλαξη ήταν η σωστή απόφαση. 123 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 Μπορούσε να ήταν οπουδήποτε, μα νιώθαμε ότι ήταν στο Γουότερταουν. 124 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 Δεν ήταν ξεκάθαρο πού πήγε. Εμπλεκόταν κάποιος άλλος; 125 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Υπήρχαν άλλα εκρηκτικά στην πόλη; Δεν ξέραμε. 126 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Η έρευνα ήταν σίγουρα διττή. 127 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Η μία ήταν η ενδελεχής έρευνα για τον ύποπτο στην περιοχή, 128 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 που απαιτούσε την προσοχή μας. 129 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 Το άλλο κομμάτι ήταν να κατανοήσουμε τα δύο αδέρφια. 130 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Πώς έκαναν αυτό που έκαναν, 131 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 και, κυρίως, να ανακαλύψουμε αν συμμετείχε κανείς άλλος. 132 00:08:12,451 --> 00:08:13,410 ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ 133 00:08:13,410 --> 00:08:14,620 ΩΡΑ 87η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 134 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 ΩΡΑ 88η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 135 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Μάθαμε ότι τα αδέρφια ζούσαν στο Κέιμπριτζ της Μασαχουσέτης. 136 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Ζητήσαμε αμέσως εντάλματα έρευνας για εκείνη την κατοικία. 137 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Οι ομάδες της Σήμανσης βρήκαν γρήγορα σύνεργα για κατασκευή βόμβας. 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Μα ο Τζοχάρ δεν ήταν εκεί. 139 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Μάθαμε ότι ο Ταμερλάν είχε σύζυγο, την Κάθριν Ράσελ. 140 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Ο παραγωγός μας είδε την αστυνομία να βγαίνει από το κτήριο με μια γυναίκα. 141 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Γνώρισε τον Ταμερλάν και έγινε μουσουλμάνα. 142 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Την ανακρίναμε. 143 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Δεν συνεργαζόταν. 144 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Οι αθώοι που βλέπουν κάτι τέτοιο να συμβαίνει 145 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 συνήθως καταρρακώνονται που ο συγγενής τους έχει εμπλακεί 146 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 σε κάτι τόσο ειδεχθές. 147 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Αυτό κάνει εντύπωση μ' αυτήν την ανάκριση. 148 00:09:14,638 --> 00:09:16,807 Δεν υπήρχαν τύψεις ή συμπόνοια. 149 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 Είχα την εντύπωση ότι συμφωνούσε με τον Ταμερλάν 150 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 και παρά τα φρικτά πράγματα που έκανε, 151 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 δεν θα βοηθούσε την κυβέρνηση των ΗΠΑ. 152 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Ήλπιζα να υπάρξουν αρκετές πληροφορίες για να της ασκηθεί δίωξη, 153 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 γιατί θεώρησα ότι μάλλον εμπλεκόταν, 154 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 μα αυτό δεν συνέβη ποτέ. 155 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Δεν υπήρχαν αρκετές αποδείξεις 156 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 για να κατηγορηθεί η Κάθριν Ράσελ. 157 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Αν μάθεις ή υποψιαστείς ότι κάποιος θα διαπράξει ένα έγκλημα, 158 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 δεν είναι παράνομο να κρατήσεις το στόμα σου κλειστό, 159 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 να μην πεις τίποτα, να μην κάνεις τίποτα για να το εμποδίσεις. 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 ΩΡΑ 87η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 161 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 ΩΡΑ 88η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 162 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Είναι σχεδόν αδύνατον να ελεγχθούν οι διαρροές στα ΜΜΕ 163 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 σε μια τόσο μεγάλη έρευνα. 164 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Ησυχία, παρακαλώ! 165 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Αποφασίσαμε να δημοσιεύσουμε τα ονόματά τους. 166 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 Α.Τ. ΒΟΣΤΟΝΗΣ - ΑΝΑΝΕΩΜΕΝΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΤΖΟΧΑΡ ΤΣΑΡΝΑΕΦ 167 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Ο νεκρός ύποπτος έχει ταυτοποιηθεί ως ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ. 168 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Ταμερλάν. - Ταμερλάν. 169 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Αυτός που αναζητείται ακόμα είναι ο Τζοχάρ. 170 00:10:39,473 --> 00:10:40,516 Τζοχάρ Τσαρνάεφ. 171 00:10:40,516 --> 00:10:41,558 Τζοχάρ. 172 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Ήμουν στο αμάξι πολύ νωρίς. Άκουσα στο ραδιόφωνο τα ονόματά τους. 173 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Ακούς το όνομα Τσαρνάεφ, και είναι τσετσενικό όνομα. 174 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Οι γονείς επέστρεψαν στο Νταγκεστάν. Η Ελίζαμπεθ Πάλμερ με την αντίδρασή τους. 175 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 {\an8}Αυτό που έγινε είναι φριχτό, 176 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 {\an8}ΖΟΥΜΠΕΪΝΤΑΤ ΤΣΑΡΝΑΕΦ 177 00:11:00,786 --> 00:11:04,248 {\an8}αλλά ξέρω ότι τα παιδιά μου δεν έχουν καμία σχέση μ' αυτό. 178 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Το ξέρω. Είμαι μητέρα. 179 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}Φοβάμαι για τη ζωή του γιου μου. 180 00:11:08,627 --> 00:11:09,586 {\an8}ΑΝΖΟΡ ΤΣΑΡΝΑΕΦ 181 00:11:09,586 --> 00:11:12,715 {\an8}Έπρεπε να τον συλλάβουν. Να τον πιάσουν ζωντανό. 182 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 {\an8}Ζωντανό. 183 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 {\an8}Το δικαστικό σύστημα πρέπει να ερευνά τα πάντα. 184 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 {\an8}Ποιος έχει δίκιο, ποιος είναι ένοχος. 185 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Οι ρεπόρτερ βρήκαν τον θείο των υπόπτων. Το μήνυμα στον ανιψιό του: "Παραδώσου". 186 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Αν είσαι ζωντανός, παραδώσου και ζήτα συγχώρεση 187 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 από τα θύματα. 188 00:11:33,819 --> 00:11:37,406 ΛΑΡΙ ΑΡΟΝΣΟΝ 189 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Όταν πρωτάκουσα το όνομα του Τζοχάρ, σοκαρίστηκα. 190 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Τζοχάρ Τσαρνάεφ, είναι ακόμα ελεύθερος, 191 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}και η αστυνομία χτενίζει όλη την πόλη της Βοστόνης. 192 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 Ο Τζοχάρ ήταν γείτονας και ήταν μαθητής στο σχολείο όπου δίδασκα. 193 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Ήταν πολύ κοινωνικός. Ήταν χαρισματικός. 194 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Είχε πολλούς φίλους. Ήταν πολύ δημοφιλής. 195 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Ήταν στην ομάδα πάλης. 196 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Ήταν γόης. 197 00:12:11,899 --> 00:12:15,235 Ο κόσμος μού έχει πει "Γιατί δεν πήρες κάποιον 198 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 να πεις ότι τον αναγνωρίζεις;" 199 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Επειδή αποκλείεται να είναι αυτός, οπότε... 200 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Γιατί; 201 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Γιατί δεν έχει τίποτα που να υπονοεί κάτι τέτοιο. 202 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Πολιτική, θρησκεία. Τίποτα. 203 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Άρχισε να γίνεται όλο και πιο σαφές ότι... 204 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Λάρι, είναι ο Τζοχάρ. 205 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Ξέρεις τον Τζοχάρ. Είναι ο βομβιστής". 206 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Όταν έμαθα ότι ήταν ο Τζοχάρ, 207 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 δεν μπορούσα να το χωνέψω. 208 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Είχα γνωσιακή ασυμφωνία. 209 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Κανείς δεν μπορούσε να μου πει τίποτα 210 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 για να με κάνει να πιστέψω ότι το έκαναν εκείνοι. 211 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Ήθελα να μου πει κάποιος ότι τους είδε να το κάνουν, 212 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 κι έπρεπε να εμπιστεύομαι την οπτική αυτού του ατόμου. 213 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Πρωτογνώρισα τον Τζοχάρ όταν άρχισα να παίζω μπάσκετ. 214 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Ήταν σίγουρα δημοφιλής. Όλοι τον ήξεραν. 215 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Θυμάμαι ότι κάθε Παρασκευή πήγαινα στο τζαμί 216 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 και ήταν φίσκα. 217 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Είδα τον Τζοχάρ και μπερδεύτηκα, 218 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 γιατί θεωρούσα ότι ο Τζοχάρ ήταν ένας λευκός απ' τη Βοστόνη. 219 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Κάθισα δίπλα του και είπα "Τι κάνεις εδώ;" 220 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Μου λέει "Ναι, αδερφέ, είμαι μουσουλμάνος όλη μου τη ζωή. 221 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Δεν το θεώρησα ποτέ σημαντικό να..." 222 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Είπα "Αδερφέ, μπορούμε να κάνουμε παρέα. Να κάνουμε μουσουλμανικά πράγματα!" 223 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Αρχίσαμε να κάνουμε παρέα καθημερινά. 224 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Μπορούσα να τον καταλάβω σε επίπεδο που δεν μπορούσα πριν. 225 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Ήταν ταπεινός, ευγενικός, μου έδινε πέντε δολάρια για φαγητό. 226 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Τα πήγαινε καλά με όλους. 227 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Δεν τον είδα ποτέ ιδεολόγο. Δεν τον είδα ποτέ μαχητικό. Ποτέ. 228 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Η αλήθεια είναι ότι κάποιες φορές 229 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 προσπάθησα να του μιλήσω για θέματα κοινωνικής δικαιοσύνης. 230 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Δεν ενδιαφερόταν για τέτοιες συζητήσεις. 231 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Δεν έδειχνε καθόλου ότι ενδιαφερόταν για πολιτική. 232 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Οι γονείς του χώρισαν και μετακόμισαν χωριστά στο Νταγκεστάν. 233 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 Ξαφνικά, καταστρέφεται όλο αυτό 234 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 που θα έπρεπε να είναι κάπως, κι όλοι κατηγορούν την Αμερική. 235 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Το να χάσεις τη μητέρα και τον πατέρα σου αμέσως μόλις μπεις στο κολέγιο 236 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 πρέπει να είναι καταστροφικό. 237 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Ο Τζοχάρ κι ο αδερφός του ήρθαν πιο κοντά. 238 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Θαύμαζε βαθιά τον αδερφό του, 239 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 σε σημείο που σχεδόν ζήλευα τη σχέση τους. 240 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}Η σχέση μεταξύ Ταμερλάν και Τζοχάρ 241 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}στο γυμναστήριο ήταν εξαιρετικά παρόμοια 242 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 με τη σχέση του Ταμερλάν με τον πατέρα του. 243 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Ο Ταμερλάν έλεγε στον Τζοχάρ τι να κάνει. 244 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Ήταν σχεδόν όπως όταν τον προπονούσε ο πατέρας του. 245 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Αλλά ο Τζοχάρ δεν ενδιαφερόταν για την πυγμαχία. Ήθελε πάλη. 246 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Ο Τζοχάρ πήγε στο πανεπιστήμιο UMass. 247 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Είπε ότι τα πήγαινε καλά. 248 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Του άρεσαν όλα. Έβγαζε λεφτά. 249 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Τελικά δεν ήταν αλήθεια. 250 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Ο Τζοχάρ έλεγε ψέματα ότι θα έπαιρνε μεταγραφή, 251 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 ότι οι βαθμοί του ήταν τέλειοι, ενώ είχε κοπεί. 252 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Τώρα πια δεν είναι ο τυπικός Αμερικανός. Έχει επιχείρηση ναρκωτικών 253 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 την οποία λειτουργεί στο Ντάρτμουθ, διακινώντας μαριχουάνα. 254 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Ήξερα ότι πουλούσε χόρτο, μα όλοι το έκαναν. 255 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Σίγουρα μιλάμε για κιλά, 256 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 αλλά όχι σε βαθμό να σου χτυπήσει το FBI την πόρτα. 257 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Η τελευταία φορά που βρεθήκαμε ήταν έναν μήνα πριν την επίθεση. 258 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Θα βγαίναμε. Θα συναντούσαμε άλλους φίλους. 259 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Υπήρχαν δύο πάρτι εκείνο το βράδυ. 260 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Και τότε... 261 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 Του τηλεφώνησε ο αδερφός του, 262 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 και μόλις το έκλεισε, γύρισε και μας είπε 263 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 "Πρέπει να φύγω". 264 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Λέμε "Είσαι καλά; Όλα καλά;" Λέει "Ναι, κάτι οικογενειακά". 265 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Ήταν... 266 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 η τελευταία φορά που τον είδα. 267 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Ήταν ό,τι πιο επιδραστικό έχω βιώσει. 268 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Ως καθηγητής ιστορίας, η δουλειά μου είναι να το καταλάβω. 269 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Είναι κάτι που δεν μπόρεσα ποτέ να συνδυάσω στο μυαλό μου. 270 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 ΩΡΑ 94η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 271 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 ΩΡΑ 95η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 272 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ UMASS 273 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}Μάθαμε ότι ο Τζοχάρ έχει διαμέρισμα στο UMass. 274 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ - ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ - ΒΟΣΤΟΝΗ 275 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}Η πολιτειακή αστυνομία έστειλε τακτική ομάδα στο συγκρότημα. 276 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΠΕΙΡΑΤΕΣ 277 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 Ακόμα μία Ομάδα Διάσωσης Ομήρων 278 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 ερχόταν με ελικόπτερα Black Hawk από τη Βιρτζίνια. 279 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Το κλίμα ήταν φορτισμένο καθώς εκατοντάδες φοιτητές εκκένωσαν 280 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 μετά από ειδοποίηση μέσω μηνύματος ότι κάτι δεν πάει καλά. 281 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Ο συγκάτοικός μου ήρθε και είπε 282 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 "Παρεμπιπτόντως, πρέπει να φύγουμε 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 γιατί ο τύπος πάει εδώ". Είπα "Είναι απόφοιτος;" 284 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Είπε "Όχι, είναι αυτός που κάνουμε παρέα κάποιες φορές". 285 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Είμαι ακόμα σοκαρισμένος. 286 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Θέλω απλώς να τους πάρω από εδώ. 287 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Αυτή ήταν η μεγαλύτερη ελπίδα μας να τον βρούμε ζωντανό εκεί. 288 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Ομάδα των Ειδικών Δυνάμεων έξω από την πόρτα μου. 289 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Ένα θωρακισμένο αυτοκίνητο. Τι σκατά; 290 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Το ακούγαμε ζωντανά στον ασύρματο. 291 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 Τζοχάρ Τσαρνάεφ! Βγες από την οικία αμέσως! 292 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Βγες έξω με τα χέρια ψηλά και μην τα κουνήσεις! 293 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Τους άκουγες να μπαίνουν 294 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 και να μιλάνε σε κόσμο, να τους λένε να κατέβουν. 295 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Περιμένεις να ακούσεις κάτι. 296 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Σκεφτήκαμε "Ο Τζοχάρ πρέπει να είναι στο δωμάτιο. 297 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Πρέπει να είναι απ' αυτούς στο δωμάτιο". 298 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Τι σκατά; 299 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Στην τελική, τι θέλουμε; Δεν είναι εκεί. 300 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 Ήταν πολύ απογοητευτική εμπειρία. 301 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Δεν βρήκαν τίποτα. 302 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Έφτασαν σε αδιέξοδο, και τους μπέρδεψε. 303 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Είχαμε εξαντλήσει τα πάντα, κυριολεκτικά, 304 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 μα καταλάβετε ότι ξεμέναμε από καλές ιδέες. 305 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 ΩΡΑ 97η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 306 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 ΩΡΑ 98η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 307 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 Άρχιζαν να περιορίζουν την έρευνα όλο και σε πιο μικρή περιοχή. 308 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Ένας από τους διοικητές μου είπε 309 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Έχουμε μερικά ακόμα τετράγωνα πριν τελειώσουμε". 310 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Θεωρούσαμε ότι θα ήταν σ' αυτούς τους δρόμους. 311 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 Πάντα νιώθαμε ότι ήταν κοντά. Και όλη μέρα, 312 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 ομάδες των Ειδικών Δυνάμεων ενημέρωναν ότι τον χάσαμε οριακά. 313 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Υπήρχαν συνεχώς αυξομειώσεις, 314 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 και φτάσαμε να πούμε "Όχι; Τίποτα; 315 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Ξέφυγε;" 316 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Ένιωσα απαίσια. 317 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Αυτές οι προφυλάξεις δεν γινόταν να ισχύουν μόνιμα. 318 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Έτρωγαν πολύτιμες εμπορικές ώρες, έκαναν τους πολίτες ανήσυχους 319 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 και δεν ήταν σίγουροι πού βρισκόταν. 320 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 Και τότε, πήρε ο κυβερνήτης. 321 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 Είχε λάβει κλήση απ' τον πρόεδρο Ομπάμα. 322 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Κι ο Ομπάμα ανησυχούσε για την εντολή προφύλαξης. 323 00:20:04,371 --> 00:20:06,665 Ο πρόεδρος Ομπάμα είπε "Δεν μπορείτε 324 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 να κλείσετε μια μητροπολιτική περιοχή εσαεί". 325 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Ο κόσμος είχε εξαντληθεί σ' εκείνη τη φάση, 326 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 οπότε θα ανακοινώναμε ότι άρουμε τα μέτρα, 327 00:20:15,966 --> 00:20:17,968 αλλά να προσέχετε. 328 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 Μη βγαίνετε έξω άσκοπα. Ακόμα τον ψάχνουμε. 329 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 6:03 Μ.Μ. 330 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 Λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις στην πορεία της ημέρας, 331 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 το αίτημα παραμονής στο σπίτι άρεται. 332 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Τα μέσα μαζικής μεταφοράς θα επαναλειτουργήσουν αμέσως. 333 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Ζητάμε από τον κόσμο να παραμείνει σε εγρήγορση. 334 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Αν είστε έξω, κυκλοφορεί ακόμα ένα πολύ επικίνδυνο άτομο. 335 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Όλοι ξεκίνησαν να πάνε σπίτι. 336 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Έβλεπα την πολιτειακή αστυνομία να ξεκινάει να μαζεύει. 337 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Η αστυνομία που χτένιζε την περιοχή απομακρύνεται 338 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 μετά από εκείνη την κάπως απογοητευτική συνέντευξη Τύπου. 339 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Το συμπέρασμα από τη συνέντευξη Τύπου είναι ότι ξέφυγε. 340 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Ο μικρός αδερφός είναι ελεύθερος. 341 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Είναι οπλισμένος, πολύ επικίνδυνος. Ωστόσο, οι τοπικές αρχές λένε 342 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Ξέρετε κάτι; Θα χαλαρώσουμε τους περιορισμούς. 343 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}Επιστρέψτε σ' αυτά που πρέπει να κάνετε". Το πάγωμα έληξε. 344 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Ήταν Παρασκευή βράδυ. 345 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Είχα κοιμηθεί κάπου οχτώ ώρες τις τελευταίες πέντε μέρες. 346 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Χαιρόμουν που στεκόμουν όρθιος. Και δεν είμαι περήφανος γι' αυτό. 347 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό. Αυτό ήταν. 348 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Ο Ρικ ΝτεΛόριε κοίταξε την αίθουσα, 349 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 είδε μόνο εξουθενωμένους ανθρώπους και είπε 350 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "Δεν έχουμε τίποτα απτό επί του παρόντος. Ας το λήξουμε. 351 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Ας στείλουμε προσωπικό ασφαλείας. 352 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Πηγαίντε σπίτι, κοιμηθείτε λίγο, κι ας επιστρέψουμε πιο φρέσκοι". 353 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 Ήμουν εξαντλημένος. 354 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 Είχα στείλει τον αρχηγό σπίτι γιατί έκλειναν τα μάτια του. 355 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Είχαμε χάσει μέλη απ' τις Ειδικές Δυνάμεις γιατί πήγαν στο νοσοκομείο 356 00:22:03,198 --> 00:22:06,201 λόγω εξάντλησης. Και ήταν ξεκάθαρο ότι έπρεπε 357 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 να κάνουμε διάλειμμα και να αναλάβουν άλλοι. 358 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Μπήκα στο αμάξι και άρχισα να γυρνάω σπίτι για να κοιμηθώ. 359 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Ήμουν από τους τελευταίους στο Γουότερταουν που ήμουν στο πόστο μου 360 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 γιατί προσπαθούσα να βρω κάποιον να με αντικαταστήσει. 361 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 ΩΡΑ 98η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 362 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 ΩΡΑ 99η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 363 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 Άμεση Δράση, η κλήση καταγράφεται. Πού βρίσκεστε; 364 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 Στην οδό Φράνκλιν 67, στο Γουότερταουν. 365 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 Χρειάζεστε αστυνομία, πυροσβεστική ή ασθενοφόρο; 366 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 Έχω ένα σκάφος στην αυλή μου. 367 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 Έχει γεμίσει αίματα μέσα. Κάποιος είναι μέσα στο σκάφος. 368 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 Είστε σίγουρος; 369 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 Μόλις κοίταξα μέσα. 370 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 6:42 Μ.Μ. 371 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Μείνετε στη γραμμή. 372 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 Εντάξει. 373 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Ένας αστυνομικός του Γουότερταουν ήρθε και μου είπε 374 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 "Μάθαμε ότι κάποιος είναι μέσα σε ένα σκάφος 375 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 πίσω από την οδό Φράνκλιν 67". 376 00:23:05,760 --> 00:23:08,555 Είπα "Με δουλεύεις". Είπε "Ακολουθήστε με". 377 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Τον ακολουθήσαμε ήσυχα μέχρι την οδό Φράνκλιν 67. 378 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Χωρίς σειρήνες, τίποτα. Πολύ αθόρυβα. 379 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Φτάσαμε κυριολεκτικά πρώτοι. Δεν είχε αναφερθεί στον ασύρματο. 380 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 Κατεβήκαμε το δρομάκι, εγώ και οι υπαστυνόμοι 381 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 είχαμε τραβήξει τα όπλα μας. 382 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Θυμάμαι να κοιτάω τη θερμική σφράγιση. 383 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Την κουκούλα που έχουν οι βάρκες; 384 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Τον βλέπαμε να προσπαθεί να ανοίξει τρύπα, με το δάχτυλο ή με όπλο. 385 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Ξέραμε ότι κάποιος ήταν στο σκάφος, μα ποιος; 386 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Ας είναι ο δικός μας. 387 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Τότε είπα "Θα προσπαθήσουμε να τον πιάσουμε εμείς;" 388 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Δεν ξέραμε αν φορούσε γιλέκο αυτοκτονίας. 389 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Είχαμε δει τα πυρομαχικά που είχε στον δρόμο. 390 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Δεν ξέραμε πόσοι ήταν μες στο σκάφος, 391 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 οπότε αποφάσισα να ζητήσω ομάδα κρούσης. 392 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 Ας το πάμε πιο αργά 393 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 κι ας τον βγάλουμε ειρηνικά και με ασφάλεια. 394 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 Μπορούμε να έχουμε μια μονάδα τακτικής αεροπορίας; Φράνκλιν 67. 395 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Μα το πρόβλημα ήταν ότι μόλις κυκλοφόρησε, 396 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 άρχισαν να έρχονται όλοι. 397 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 Σάνιμπανκ 468. 398 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 Κύριε, έχω μια κλήση από την οδό Φράνκλιν 67. 399 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 Υπάρχει σκάφος στην πίσω αυλή! Το κάλυμμα είναι γεμάτο αίματα. 400 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 Άκουσα στον ασύρματο "Αφεντικό, τον βρήκαν! 401 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Πρέπει να γυρίσεις!" 402 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 Είπα "Εντάξει, είμαι λίγο πιο κάτω". 403 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Γύρισα το αμάξι κι επέστρεψα τρέχοντας. 404 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Η κλήση ήταν ότι υπήρχε αναφορά 405 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 για έναν ύποπτο σε σκάφος στο Γουότερταουν. 406 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 {\an8}Εκ των υστέρων είναι σχεδόν αστείο, μα είπα στον οδηγό, 407 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 {\an8}"Πού έχει νερό στο Γουότερταουν; Πού θα ήταν ένα σκάφος;" 408 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 {\an8}Αν μόλις συντονιστήκατε, φαίνεται πως υπάρχει 409 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 {\an8}σημαντική εξέλιξη σ' αυτήν την επίπονη έρευνα. 410 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Αν ήταν ο Τζοχάρ Τσαρνάεφ, 411 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 πρέπει να κρυβόταν στο σκάφος 18 ώρες. 412 00:25:16,933 --> 00:25:17,850 {\an8}ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ 413 00:25:17,850 --> 00:25:22,397 {\an8}Από εκεί που εγκατέλειψε το αμάξι ως εκεί που κρύφτηκε 414 00:25:23,606 --> 00:25:24,816 ήταν ένα τετράγωνο. 415 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Πώς έχασαν ένα σκάφος που βρισκόταν σε μια αυλή, 416 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 πώς δεν είδαν τα ματωμένα αποτυπώματα, δεν ξέρω. 417 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Η τοπική αστυνομία στο Γουότερταουν είπε σε όλους 418 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 να ξεχάσουν ό,τι ειπώθηκε μία ώρα πριν και να μείνουν μέσα, να μη βγουν. 419 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Είναι προφανώς σημαντική στιγμή. 420 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Έβλεπα αστυνομικούς να έρχονται ξαφνικά από παντού. 421 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Άκουγα τις σειρήνες. 422 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Τους φώναξα και είπα "Σταματήστε τους αστυνομικούς. 423 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Είμαι έτοιμος. Όχι, μην μπουν όλοι". 424 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Ναι, δεν θέλουμε πολλή βοήθεια. 425 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Ήξερα ότι η σκηνή θα γινόταν χαοτική. 426 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Κέντρο προς περιπολικά, μην πλησιάσετε το σκάφος. 427 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Στήστε περίμετρο. 428 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Όταν όλος ο κόσμος περιμένει πέντε μέρες να βρεθεί, 429 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 φαντάζεστε την απόκριση της αστυνομίας. 430 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 Δυσκολεύτηκα να το ελέγξω. 431 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Μπαίνουν όλοι. 432 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Όταν ηρέμησε η κατάσταση, ήταν ωραία και ήσυχα. 433 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Και τότε, ξαφνικά... 434 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Πυροβολούν; 435 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Πυροβολισμοί. - Πυροβολισμοί. 436 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 Το ακούτε αυτό; 437 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Όλοι πέφτουν στο έδαφος. 438 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 Δεν ήξερα ποιος πυροβόλησε πρώτος. 439 00:26:54,864 --> 00:26:57,241 Ήξερα μόνο πως έπρεπε να σταματήσουν 440 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 πριν σκοτώσουν το άτομο στο σκάφος. 441 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Ο Μπίλι φώναζε σε όλους με το μικρόφωνο. 442 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Μην πυροβολείτε". 443 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Μην πυροβολήσει κανείς. Μην πυροβολείτε! 444 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 Προς όλες τις μονάδες! Μην πυροβολείτε! 445 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 Περιμένετε να έρθει η ομάδα κρούσης. Εντάξει; 446 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Αρχικά αναφέρθηκε ως ανταλλαγή πυρών. 447 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Φυσικά, τώρα ξέρουμε ότι ήταν μονόπλευρο. 448 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Νομίζω ότι πάνω από 100 σφαίρες έπεσαν στο σκάφος. 449 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Εκατόν είκοσι έξι σφαίρες, 450 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 χωρίς εκείνες που αστόχησαν. 451 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Πήγαιναν παντού, σε όλη τη γειτονιά. 452 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Πολλές ήταν από αστυνομικούς που δεν είχαν άδεια να είναι εκεί. 453 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 Δεν ήταν καν εξουσιοδοτημένοι να συμμετάσχουν στην ομάδα, 454 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 μα μπήκαν μόνοι τους στη σκηνή. 455 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Όταν οι αστυνομικοί έφτασαν στην οδό Φράνκλιν, 456 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 κάποιοι νόμιζαν ότι ο Τζοχάρ τούς σημάδευε. 457 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Νομίζω ότι ένας αστυνομικός πυροβόλησε, κι άρχισαν όλοι να πυροβολούν. 458 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Συνέβησαν διάφορα στην πρώτη ανταλλαγή πυρών, 459 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 και μετά, στο σκάφος, που τονίζουν την ανάγκη 460 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 για διοίκηση και έλεγχο των πόρων από τα διάφορα αστυνομικά τμήματα, 461 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 ώστε να υπάρχει συντονισμένη αντίδραση. Αυτά ήταν μαθήματα που πήραμε. 462 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 Έπεσαν πυροβολισμοί και ξέρουμε 463 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 και ότι ο ύποπτος χτυπήθηκε. Αυτό λέει η αστυνομία. 464 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 Δεν γνωρίζουμε αν ο ύποπτος είναι νεκρός ή όχι. 465 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Τον θέλαμε ζωντανό. Υπάρχει μια διαδικασία. 466 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 Θέλαμε να οδηγηθούν στη δικαιοσύνη. Θέλαμε απαντήσεις. 467 00:28:23,369 --> 00:28:26,122 Ήμουν εξαιρετικά απογοητευμένος επειδή ήθελα 468 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 να περάσει από ανάκριση. 469 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 Δεν μαθαίνεις αν υπήρχε ευρύτερη συνωμοσία, 470 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 η οποία χρηματοδότησε, παίρνοντας συνέντευξη από ένα πτώμα. 471 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Δεν ξέραμε αν ήταν νεκρός. 472 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 Το ελικόπτερο της αστυνομίας 473 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 έχει αναμμένες τις υπέρυθρες. 474 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Είναι κάμερες υπέρυθρης ακτινοβολίας, που εντοπίζουν τη θερμότητα 475 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 και δίνουν μια εικόνα. 476 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Είχα φτάσει στο αρχηγείο. Ήταν δραματικά. 477 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Έβλεπες τη θερμική εικόνα του Τζοχάρ μέσα στο σκάφος. 478 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Υπήρχε και μια ζωντανή μετάδοση, 479 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}οπότε το παρακολουθούσαμε. 480 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Είχα κολλήσει στην τηλεόραση. 481 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Βλέπαμε ειδήσεις πολλές μέρες. 482 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Η κλειστοφοβία, η ένταση, ήταν πολλά. 483 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Ο κόσμος το έβλεπε ζωντανά. 484 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Φαρά, είσαι εδώ. Ξέρω ότι δουλεύεις τις πηγές σου. 485 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Πες στους θεατές τι μαθαίνεις τώρα. 486 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Εκατοντάδες αστυνομικοί έχουν εστιάσει σ' έναν άντρα 487 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 που τον θεωρούν ύποπτο. Τον έχουν στριμώξει. 488 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Έχουν οπτική επαφή, βλέπουν τι κάνει. 489 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Μας είπαν να περιμένουμε 490 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 γιατί μπορεί να ήρθε η μεγάλη στιγμή. 491 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 ΩΡΑ 99η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 492 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 ΩΡΑ 100ή ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 493 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Ακόμα δεν ήξερα αν ήταν ακόμα ζωντανός. 494 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 Τάνγκο Εννέα 3B. Η πολιτειακή αεροπορία λέει 495 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 ότι σίγουρα υπάρχει κίνηση στο σκάφος. 496 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 Εντάξει, υπάρχει κίνηση στο σκάφος. 497 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 Το βασικό ήταν ότι ο πιλότος του ελικοπτέρου είπε 498 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Έχουμε κίνηση στο σκάφος". 499 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 Μονάδα Διάσωσης από αριστερά. 500 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 Η ομάδα κρούσης είχε ένα θωρακισμένο όχημα BearCat. 501 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Χρησιμοποιήθηκε για να προσεγγίσουν το σκάφος 502 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 και να τραβήξουν τον μουσαμά, 503 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 ώστε οι χειριστές να έχουν καλύτερη οπτική, 504 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 αλλά να έχει κι εκείνος την ευκαιρία 505 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 να σηκωθεί και να παραδοθεί, αν αυτό ήθελε. 506 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 Ο διευθυντής της ομάδας Διάσωσης Ομήρων του FBI ήρθε και μου είπε 507 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 "Θα ρίξουμε βόμβα καπνού στο σκάφος. 508 00:30:37,461 --> 00:30:40,256 Είσαι εντάξει μ 'αυτό;" Και είπα "Φυσικά". 509 00:30:44,010 --> 00:30:45,678 Δεν πέτυχε. Μετά είπε 510 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 "Θα ρίξουμε κρότου-λάμψης". 511 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 Είπα "Ναι". Λέει "Το μόνο πρόβλημα είναι 512 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 τα 170 λίτρα βενζίνης στο σκάφος". 513 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Είπε "Ενδέχεται να ανατινάξουμε το σπίτι". 514 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Λέει "Θα χρειαστούμε πυροσβεστική". 515 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Η πυροσβεστική κατεβαίνει τη Γουόλνατ. 516 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 Οι αρχές μάς απομακρύνουν με τη βία, 517 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 είμαστε λίγο πιο πίσω από έναν σκουπιδοτενεκέ. 518 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Έριν, είχαμε οχτώ εκρήξεις στη σειρά. 519 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Ίσως είναι οι κρότου-λάμψης που έλεγε ο Τζον Κινγκ. 520 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Δεν έγινε έκρηξη του σκάφους και αυτό δεν πέτυχε για να τον βγάλουμε. 521 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 Ήμασταν έτσι. 522 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Παρακολουθούσα σε αναμμένα κάρβουνα. 523 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Διαπραγματεύτηκαν μαζί του. 524 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Τον έκαναν να σηκωθεί. 525 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Στέκεται όρθιος. 526 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Του ζήτησαν να σηκώσει την μπλούζα. 527 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Δεν φαίνεται οπλισμένος. 528 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Συμβαίνει όντως αυτό; 529 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Είναι υπό κράτηση. 530 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 Ανέλαβαν οι Ειδικές Δυνάμεις. 531 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 Ο ύποπτος είναι υπό κράτηση. 532 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Απίστευτο. 533 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 "Υπό κράτηση". Η καλύτερη φράση που είχα ακούσει. 534 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Άκουγες κόσμο να χειροκροτεί. 535 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Μπράβο, κύριοι. 536 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 Όλοι στον ασύρματο "Ναι!" Όλοι φώναζαν "Ναι!" 537 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Ανησυχούσα πολύ ότι είχαμε βρει λάθος τύπο στο σκάφος. 538 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Πάντα θα θυμάμαι 539 00:32:42,086 --> 00:32:45,965 που με πλησίασε ο αρχηγός της ομάδας διάσωσης ομήρων και τον κοίταξα... 540 00:32:45,965 --> 00:32:48,467 Είναι πολύ επιβλητικός για έναν κοκαλιάρη σαν εμένα... 541 00:32:48,467 --> 00:32:51,387 Είπα "Ο δικός μας είναι;" Κι απάντησε: 542 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 "Είναι 100% ο δικός μας". Έτσι ακριβώς. 543 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Ένιωσα το σύστημά μου να χαλαρώνει. 544 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Μία από τις πιο ικανοποιητικές στιγμές στην καριέρα μου 545 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 ήταν η σύλληψη του Τζοχάρ Τσαρνάεφ. 546 00:33:05,151 --> 00:33:07,695 Καλησπέρα. Ένα tweet από την αστυνομία της Βοστόνης 547 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 γράφει με κεφαλαία: 548 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "Συνελήφθη! Το κυνήγι τελείωσε. Ο ύποπτος είναι υπό κράτηση". 549 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Μπορεί να υπολείπονται πράγματα. Πρέπει να γίνουν έρευνες. 550 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Να μάθουμε ποιος άλλος εμπλεκόταν, 551 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 μα το απίστευτο ανθρωποκυνηγητό των τελευταίων τεσσάρων ημερών 552 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 τελείωσε. Τον πιάσαμε. 553 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Χρειάστηκαν 101 ώρες για να τους πιάσουμε. 554 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 ΩΡΑ 101η ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 555 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Βγήκαμε από την αποκλεισμένη περιοχή, στους δρόμους του Γουότερταουν 556 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 κι ο κόσμος ούρλιαζε, χαιρετούσε. 557 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Ένιωσα λες και απελευθερώσαμε το Παρίσι στον Β' Παγκόσμιο. 558 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Κάποιοι χειροκροτούσαν και επευφημούσαν. Ήταν σαν παρέλαση. 559 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Υπήρχε πάρα πολύς κόσμος... 560 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 στους δρόμους. Πολύ πατριωτικό συναίσθημα. 561 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Ένιωσα μέρος αυτής της χώρας, αυτών που την κάνουν καλή. 562 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Ήταν πολύ συναισθηματική εμπειρία για μένα 563 00:34:17,014 --> 00:34:19,975 να βλέπω κόσμο να ξεχύνεται από κτήρια, 564 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 να κουνά αμερικανικές σημαίες, να ευχαριστεί τις αρχές. 565 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Ήταν απλώς... Μέχρι σήμερα, μου φέρνει δάκρυα. 566 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Είναι υπέροχο που τελείωσε μ' εκείνον υπό κράτηση 567 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 και όλα χαλαρά προς το παρόν. 568 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Ανακούφιση. Θα κοιμηθούμε καλά απόψε. 569 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 Μια νίκη για την ειρήνη. Μια νίκη για την αγάπη, για τη χώρα. 570 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Μια νίκη για όλους μας, για τη Βοστόνη. 571 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Βοστόνη, μωρό μου! Η Βοστόνη είναι περήφανη. Τίποτα δεν μας τσακίζει. 572 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Φοιτητές έβγαιναν από τις εστίες. Παρέλαυναν στους δρόμους. 573 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Ήταν λες και νικήσαμε στον πόλεμο. 574 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική 575 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Το σπίτι, το γλυκό μου σπίτι 576 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Σήμερα, η Βοστόνη, το Κέιμπριτζ, 577 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 και το Γουότερταουν ανακουφίστηκαν, 578 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 γνωρίζοντας ότι οι δύο δράστες που προκάλεσαν τόσο πόνο και οδύνη 579 00:35:11,861 --> 00:35:14,321 δεν αποτελούν πια απειλή για την ασφάλειά μας 580 00:35:14,321 --> 00:35:15,865 και τις κοινότητές μας. 581 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Διαβάσαμε τον τίτλο που έλεγε "Πτώμα βρέθηκε σε σκάφος". 582 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Οπότε, νομίζαμε ότι πέθανε. 583 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Περπατούσαμε στον δρόμο. Ο κόσμος ούρλιαζε. 584 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 ΗΠΑ! 585 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 Ήμασταν απεγνωσμένοι. 586 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Ο φίλος μας είχε πεθάνει. 587 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Τότε, κάποιος με μηχανή είπε "Τα μάθατε;" 588 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Και τα πήραμε εντελώς μαζί του. 589 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Ξεκουμπίσου από..." "Άσε μας ήσυχους, παλιο..." 590 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Είχε μια έκφραση καθαρής και απόλυτης σύγχυσης. 591 00:35:55,446 --> 00:35:57,072 Συναντήσαμε κάτι φίλους 592 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 και τότε μάθαμε ότι τον... 593 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 Τον είχαν πιάσει, δεν είχε πεθάνει. 594 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}ΔΥΝΑΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ 595 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013 596 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Θυμάμαι να μπαίνω στα κεντρικά το επόμενο πρωί. 597 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 Ο διοικητής Ντέιβις μάς φώναξε 598 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 και είπε "Ελάτε, πάμε στο Φένγουεϊ Παρκ". 599 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Θέλουν να αποτίσουν φόρο τιμής. 600 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Εντάξει, Βοστόνη. 601 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 ΔΥΝΑΜΗ ΑΓΑΠΗ ΑΠΟ ΤΟ ΓΟΥΟΤΕΡΤΑΟΥΝ! 602 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Η φανέλα που φοράμε σήμερα δεν λέει Red Sox. Λέει Βοστόνη. 603 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Θέλουμε να ευχαριστήσουμε το αστυνομικό τμήμα 604 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 για τη σπουδαία δουλειά που έκαναν αυτήν την εβδομάδα. 605 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Αυτή είναι η πόλη μας, γαμώτο. 606 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΙΣ ΑΡΧΕΣ ΔΥΝΑΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ 607 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Κανείς δεν θα επιτάξει την ελευθερία μας. 608 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Μείνετε δυνατοί. Ευχαριστούμε. 609 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Όταν ο Μπιγκ Πάπι είπε "Η πόλη μας, γ...", όσο αγοραίο κι αν ήταν, 610 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 εκτονώθηκε πολλή ένταση για ολόκληρη την πόλη εκείνη τη στιγμή. 611 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}Το "Δυνατή Βοστόνη" δεν ήταν κόλπο, ήταν πραγματικότητα. 612 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Αν ζούσες εδώ τότε, ήταν πολύ αληθινό. 613 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Παρότι είχαμε συλλάβει τον Τζοχάρ, η έρευνα μόλις άρχιζε. 614 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Έπρεπε να ανακαλύψουμε το γιατί, ποιοι ήταν, τι έκαναν, 615 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}ποιοι ήταν οι συνεργάτες τους. Θέλαμε ένα μοτίβο ζωής. 616 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 {\an8}Λίγο μετά τη σύλληψη του Τζοχάρ, 617 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 νοσηλεύτηκε για τα τραύματά του. 618 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 Ανακρίθηκε αμέσως μόλις ήταν σε θέση 619 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 από την κορυφαία ομάδα ανάκρισης του FBI. 620 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Θα τον ανέκριναν Δεν θα του διάβαζαν τα δικαιώματά του 621 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 ούτε θα του έδιναν δικηγόρο αμέσως. 622 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Αυτό συμβαίνει, ειδικά σε υποθέσεις τρομοκρατίας. 623 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Ο Αντιτρομοκρατικός Νόμος επιτρέπει στην ομάδα να ανακρίνει κόσμο 624 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 εκτός των συνηθισμένων συνταγματικών προφυλάξεων που έχει ένας πολίτης, 625 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 ειδικά όταν έχει να κάνει με τρομοκρατικό συμβάν. 626 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Ο Τζοχάρ δεν μπορούσε να μιλήσει εξαιτίας των τραυμάτων, 627 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 οπότε έγραφε κάποιες απαντήσεις, απ' ό,τι θυμάμαι. 628 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ; 629 00:38:21,175 --> 00:38:23,218 {\an8}Η Εισαγγελία αποφασίζει 630 00:38:23,218 --> 00:38:25,554 {\an8}πότε πρέπει να του διαβάσεις τα δικαιώματά του. 631 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Ακόμα κι όταν κάποιος ζητήσει δικηγόρο, 632 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 η ανάκριση μπορεί να συνεχιστεί, αρκεί να είναι δικαιολογημένο. 633 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 {\an8}Αλλά έχεις περιορισμένο χρόνο 634 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 για να κρατήσεις κάποιον χωρίς να ασκήσεις δίωξη. 635 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 Ψάξαμε το σκάφος. 636 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Η παραμικρή λεπτομέρεια ήταν ζωτικής σημασίας. 637 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Βρήκαμε το Τζιχαντιστικό Μανιφέστο 638 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 που είχε γράψει εκεί ο Τζοχάρ, κι ήταν από τα πρώτα στοιχεία 639 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 ότι εμπνέονταν από ριζοσπαστικές τρομοκρατικές πεποιθήσεις 640 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 και ριζοσπαστικοποιήθηκαν κάποια στιγμή στο παρελθόν. 641 00:39:03,008 --> 00:39:03,842 Έπρεπε να μάθουμε 642 00:39:03,842 --> 00:39:07,304 αν υπήρχαν συνεργάτες που βοήθησαν στην κατασκευή βομβών. 643 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Οι αποδείξεις στον υπολογιστή του 644 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 περιλάμβαναν εκδόσεις του περιοδικού Inspire, 645 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}που ήταν γνωστή τρομοκρατική έκδοση. 646 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Οδηγίες για να φτιάξεις βόμβα στην κουζίνα της μαμάς σου. 647 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 Το περιοδικό Inspire είναι το επίσημο περιοδικό της Αλ Κάιντα. 648 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Τον ανέκριναν δύο με τρεις μέρες, 649 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}αλλά στο τέλος δεν έμαθαν πολλά, 650 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}και τελικά του διάβασαν τα δικαιώματά του. 651 00:39:33,372 --> 00:39:35,707 Επίσης, ερευνούσαμε πολλά άτομα 652 00:39:35,707 --> 00:39:37,167 που ήταν φίλοι τους. 653 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 Το FBI τούς πίεζε όλους, αλλά ξέρω ότι στόχευσαν συγκεκριμένα 654 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 τους μουσουλμάνους φίλους μου περισσότερο από άλλους. 655 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Με ανέκριναν επί οκτώ ώρες. 656 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Ήμουν 19, ήμουν τρομοκρατημένος. 657 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Παιζόταν η ζωή μου. Το ήξερα. Το ήξεραν. 658 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Νιώθαμε ένοχοι κι ότι έπρεπε να αποδείξουμε την αθωότητά μας. 659 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Ήρθε η ώρα για το προφίλ, έτσι, Αντζ; 660 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 ΡΙΖΟΣΠΑΣΤΙΚΗ ΙΣΛΑΜΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ 661 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Γιατί το προφίλ είναι 662 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 μουσουλμάνοι της Μ. Ανατολής που ανατινάζουν κόσμο, 663 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 ή το επιχειρούν, τα τελευταία 15 χρόνια. 664 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Πολλοί τρομοκράτες είναι μουσουλμάνοι Θα ήταν ανοησία να μη δούμε 665 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 αυτό το φαινόμενο και να προετοιμαστούμε. 666 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Οι χειρότεροι φόβοι μου βγήκαν αληθινοί. 667 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Αυτήν τη φριχτή πράξη δεν την είχε διαπράξει απλώς μουσουλμάνος, 668 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 αλλά ήταν και κάποιος που ήξερα, κάποιος που είχε έρθει στο τζαμί. 669 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Ήταν μια στιγμή βαθιάς απελπισίας, για να είμαι ειλικρινής. 670 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Αργότερα, μάθαμε ότι ο συγκάτοικος του μικρού αδερφού 671 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 είχε αναγνωρίσει τη φωτογραφία στις ειδήσεις. 672 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 Προσπαθούσαν να ξεφορτωθούν τα στοιχεία. 673 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 Υπήρχαν κάποια εκρηκτικά 674 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 που τα είχαν πετάξει σε μια χωματερή. 675 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Ανακτήσαμε τα στοιχεία και χρησιμοποιήθηκαν ως βάση 676 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 για να κατηγορήσουμε τα δύο άτομα για παρακώλυση δικαιοσύνης. 677 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Μόλις ήξεραν ότι το έκαναν και είχαν δει τις φωτογραφίες, 678 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 έπρεπε να είχαν εμφανιστεί. 679 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 Τότε, ο αστυνόμος Κόλιερ θα ήταν ακόμα ζωντανός. 680 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Παρότι κάποιοι φίλοι του είχαν πει ψέματα στο FBI, 681 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 είχαμε την αίσθηση ότι εμπλέκονταν μόνο οι δυο τους. 682 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Ότι έφτιαξαν τις βόμβες τοπικά, στην κουζίνα του Ταμερλάν. 683 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Δεν πιστεύω ούτε στιγμή 684 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 ότι οι βόμβες φτιάχτηκαν ψάχνοντας στο ίντερνετ. 685 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 Πιστεύω ότι είχαν βοήθεια και δεν ξέρω ποιος, 686 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 μα είναι πολύ δύσκολο να κατασκευάσεις τέτοια συσκευή 687 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 και να εκραγούν κι οι δύο άψογα σε κοντινή απόσταση με τηλεχειρισμό. 688 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Κάποιοι πιστεύουν ότι υπήρχε μια μεγάλη συνωμοσία, 689 00:41:41,458 --> 00:41:45,796 ότι κάτι μας ξέφυγε. Αλλά δεν υπήρχε. Συμβαίνει συχνά. Υπάρχουν μοναχικοί λύκοι. 690 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Δεν είναι ερασιτεχνικό. Ήταν επαγγελματικές εκρηκτικές συσκευές, 691 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 και η ομάδα πυροτεχνουργών στο Αφγανιστάν συμφώνησε με την άποψή μου. 692 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Καταλήξαμε ότι οι βομβιστές ήταν μοναχοί λύκοι εξτρεμιστές 693 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 που εμπνεύστηκαν από το περιοδικό Inspire του Άνουρ αλ-Αουλάκι, 694 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 το οποίο ήθελε να φέρει την τζιχάντ παντού. 695 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Όποτε ακούω κάποιον να μιλάει για τζιχάντ 696 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 υποδηλώνοντας τον φόνο κάποιου, μορφάζω. 697 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}Η αραβική λέξη τζιχάντ σημαίνει αγωνίζομαι. 698 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Αγωνίζεσαι για μια καλή ζωή. Αυτό είναι τζιχάντ. 699 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Αγωνίζεσαι να είσαι έντιμος. Αυτό είναι τζιχάντ. 700 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Αγωνίζεσαι να είσαι καλός θρησκευόμενος. Αυτό είναι τζιχάντ. 701 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Τζιχάντ δεν είναι... 702 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 να παίρνεις ένα όπλο ή να φτιάχνεις βόμβες και να σκοτώνεις αθώους. 703 00:42:44,813 --> 00:42:51,528 ΟΡΛΑΝΤΟ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 704 00:42:51,528 --> 00:42:54,114 Λίγες εβδομάδες μετά την επίθεση και την επίλυσή της, 705 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 η αστυνομία και το FBI ανέκριναν κάποιον ονόματι Ιμπραχίμ Τόντασεφ. 706 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Ήταν φίλος με τον Ταμερλάν Τσαρνάεφ, 707 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 επίσης Τσετσένος και αθλητής ΜΜΑ. 708 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Υποτίθεται ότι ομολόγησε πως σκότωσε τρεις άντρες, 709 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 μεταξύ των οποίων τον Μπρένταν Μες στις 11 Σεπτεμβρίου 2011. 710 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Ο Μπρένταν Μες ήταν κολλητός του Ταμερλάν Τσαρνάεφ. 711 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Γνωρίζονταν από την πάλη MMA. 712 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Κατά την ομολογία του στο διαμέρισμα του Τόντασεφ, 713 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 συνέβη κάτι πολύ περίεργο. 714 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 Το FBI και η πολιτειακή αστυνομία λένε ότι τους όρμηξε. 715 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Πυροβόλησαν τον Ιμπραχίμ Τόντασεφ αρκετές φορές. 716 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Πολλοί ήταν καχύποπτοι για την ιστορία. 717 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Νομίζω ότι απλώς του έριξαν. Δεν έκανε τίποτα. 718 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Αυτός... Τον ξέρω. Ήθελε να τελειώσουν όλα. 719 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Η ιστορία έγινε πιο σύνθετη και προβληματική, αν θες, 720 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 όταν διαπιστώθηκε ότι ο Ιμπραχίμ Τόντασεφ ομολόγησε 721 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 τον φόνο των τριών αντρών σε συνεργασία με τον Ταμερλάν Τσαρνάεφ. 722 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Νομίζω ότι η χρονική στιγμή είναι σημαντική. 723 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Ο Μπρένταν Μες δολοφονήθηκε μέσα στο διαμέρισμά του 724 00:44:12,317 --> 00:44:15,237 αφού ο Ταμερλάν έμαθε ότι δεν θα μπορούσε 725 00:44:15,237 --> 00:44:17,322 να πάει στα δοκιμαστικά των Ολυμπιακών. 726 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 Δεν υπήρχε ίχνος παραβίασης, που σημαίνει ότι όποιος το έκανε, 727 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 θα τους ήξερε. Τους άφησαν να μπουν. 728 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 Ο τρόπος που σκοτώθηκαν, σχεδόν αποκεφαλίστηκαν, 729 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 έτσι περιγράφεται, ήταν προσωπικός. 730 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Εβραίος φίλος, ζει το αμερικανικό όνειρο. 731 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Έχει ευκαιρίες. Δεν χρειαζόταν να δουλέψει. Είναι πλούσιος. 732 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 Και στον Ταμερλάν συμβαίνουν τόσα, κι εκείνος δεν έχει τις ίδιες ευκαιρίες. 733 00:44:45,142 --> 00:44:46,059 Από όσο κατάλαβα 734 00:44:46,059 --> 00:44:49,229 ο Ταμερλάν εμπλεκόταν. Υπήρχαν ναρκωτικά, 735 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 αλλά δεν μπορώ να σχολιάσω. 736 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Η έρευνα για την ανθρωποκτονία είναι ακόμα ανοιχτή. 737 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Αυτό με ενόχλησε. Με ενοχλεί ως σήμερα. 738 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Υπάρχουν πολλά αναπάντητα ερωτήματα. 739 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Μετά την τριπλή ανθρωποκτονία στο Γουόλταμ πιστεύουμε 740 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 ότι ο Ταμερλάν Τσαρνάεφ είχε πάει στο Νταγκεστάν 741 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 και είχε εμπλακεί σε δραστηριότητες ριζοσπαστικοποίησης. 742 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Πιστεύουμε ότι αυτός ήταν ένας από τους πυλώνες της ριζοσπαστικοποίησης. 743 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Ό,τι συνέβη όσο ήταν εκεί, πρέπει να είχε έντονη επίδραση πάνω του. 744 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Γιατί όταν γύρισε, 745 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 άρχισε να σχεδιάζει και να εκτελεί τη βομβιστική επίθεση στη Βοστόνη. 746 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 ΝΤΑΓΚΕΣΤΑΝ 747 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Το καλοκαίρι του 2012, ο Ταμερλάν πήγε στο Νταγκεστάν 748 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 για να έρθει κοντά στις ιστορικές ρίζες και την πίστη του. 749 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Ως ρεπόρτερ, αυτό σημαίνει ότι η ιστορία θα είναι εκεί πίσω. 750 00:45:46,453 --> 00:45:48,371 Θες να πεις στον κόσμο τι συμβαίνει. 751 00:45:48,371 --> 00:45:50,707 Θες να βεβαιωθείς ότι ο κόσμος καταλαβαίνει. 752 00:45:50,707 --> 00:45:52,918 Μη μένεις σε γενικεύσεις και στερεότυπα. 753 00:45:52,918 --> 00:45:54,711 Να τι ακριβώς συμβαίνει. 754 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Πέρασα δύο μήνες στην Τσετσενία, το Νταγκεστάν και το Κιργιστάν. 755 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Έψαχνα κόσμο που τους ήξερε, 756 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 άτομα που μπορεί να ήταν εκεί παράλληλα με τον Ταμερλάν. 757 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Συναντήθηκε με νέους μουσουλμάνους που είναι σ' ένα κίνημα, 758 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 την Ένωση του Δικαίου. 759 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 {\an8}Ασαλαμαλέικουμ! 760 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 {\an8}Το αποτέλεσμα εκφοβισμού των αδελφών Μαχατσκάλα 761 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 {\an8}προς τον αδερφό τους που ήρθε από την Αμερική. 762 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 {\an8}Αυτός είναι. 763 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 {\an8}Και προς το τζαμάτ του Κιζλιάρ, που εκπροσωπείται... 764 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Έκανα παρέα μαζί τους. Πάνε στην παραλία, κάνουν μπάρμπεκιου, 765 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 πάνε στο τζαμί, μιλάνε πολύ. 766 00:46:40,465 --> 00:46:44,469 Μα όσα λένε δεν είναι πιο ριζοσπαστικά από όσα ακούς παντού. 767 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 {\an8}Απαιτούμε ό,τι εγκρίνεται και απαγορεύουμε ό,τι απορρίπτεται. 768 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 {\an8}Σας θυμίζω να βαδίζετε στον δρόμο της αλήθειας. 769 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 {\an8}Αυτό είναι κακοποίηση! 770 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 Δεν είναι μαχητική ομάδα. 771 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Προσπαθώ να επιβεβαιώσω τυχόν επαφές ανάμεσα στον Ταμερλάν 772 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 και κάποιου στρατολόγου των αγωνιστών. 773 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Κάποιος με πήγε ως εκεί που γινόταν. Κάποιος μου έδειξε το μονοπάτι από εκεί. 774 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Ανέβηκα και συνάντησα μια ομάδα ατόμων. 775 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Και όχι, δεν είχαν ιδέα. 776 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Δεν βρίσκουμε τη στιγμή που απλώς κάθεται εκεί και λέει 777 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Ας σκοτώσουμε αθώους". 778 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Μάλλον δεν ήταν κάτι που αποφάσισε όταν πήγε στο Νταγκεστάν. 779 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Νομίζω ότι πήγε στο Νταγκεστάν ψάχνοντας το νόημα. 780 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Έχει αμφιβολίες. 781 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Δεν κατάφερε να μπει στην Ολυμπιακή ομάδα. 782 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Κατηγορεί το αντιμουσουλμανικό αίσθημα, 783 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 οπότε προσπαθεί να πλησιάσει την ουσία του μουσουλμάνου 784 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 και να δει τι θα κάνει στη ζωή του. Αλλά δεν αποκτά εκεί τον ακτιβισμό. 785 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Εκείνη η στιγμή ήρθε όταν επέστρεψε στις ΗΠΑ. 786 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Και δεν άλλαξε τη ζωή του. Δεν άλλαξε τίποτα 787 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 και δεν ήταν σε καλύτερο μέρος. 788 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Όσο περισσότερο εισχωρούν τα αδέρφια στο Ισλάμ, τόσο περισσότερο το συνδέουν 789 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 με την αποτυχία τους και με όσα συμβαίνουν στο εξωτερικό, 790 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 όπου σ' εκείνη τη φάση 791 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 οι ΗΠΑ διεξάγουν δύο πολέμους σε κυρίως μουσουλμανικές χώρες. 792 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Αν πιστέψεις αυτό που έγραψε ο Τζοχάρ στο σκάφος, 793 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 κατηγορεί την πολιτική των ΗΠΑ εναντίον των μουσουλμάνων. 794 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 Κι αυτό έγραψα. 795 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Πολλοί ταράχτηκαν, γιατί σε κάποιους φάνηκε 796 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 ότι κάνοντάς τους να φαίνονται ανθρώπινοι, εκλογικεύαμε κάπως 797 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}ή, δεν ξέρω, τον δικαιολογούσαμε ή το αφήναμε να περάσει. 798 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Έλαβα ένα email: "Ελπίζω εσύ ή κάποιος που αγαπάς 799 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 να σκοτωθεί από ισλαμιστές τρομοκράτες για να δεις πώς είναι". 800 00:48:51,137 --> 00:48:55,976 Ξέρω ακριβώς πώς είναι κάποιος που αγαπάς να σκοτώνεται από ισλαμιστές τρομοκράτες. 801 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Ο μπαμπάς μου ήταν στο πρώτο αεροπλάνο που έπεσε στο Παγκ. Κέντρο Εμπορίου. 802 00:49:00,563 --> 00:49:02,691 Και το θέμα μ' αυτό είναι 803 00:49:02,691 --> 00:49:04,985 ότι κάθε 11η Σεπτεμβρίου βλέπεις το αεροπλάνο 804 00:49:04,985 --> 00:49:07,487 να πέφτει στο κτήριο ξανά και ξανά. 805 00:49:07,487 --> 00:49:09,364 Πόσες φορές πρέπει να το δεις; 806 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 Πόσες φορές πρέπει να δεις τον πατέρα σου να ανατινάσσεται; 807 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Δεν θα προσπαθήσουμε ποτέ να δικαιολογήσουμε τι έκαναν 808 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 λέγοντας ότι περνούσαν δύσκολα. 809 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Μα δεν γεννήθηκαν βομβιστές μαραθωνίου. Έγιναν έτσι. 810 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 Αυτή είναι η αλήθεια. Αυτή είναι η ιστορία. 811 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 ΜΑΡΤΙΟΥ 2015 812 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ ΤΖΟΧΑΡ ΤΣΑΡΝΑΕΦ 813 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Κάλυψα τη δίκη από την αρχή ως το τέλος. 814 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 Δεν υπήρχε αμφιβολία ότι ο Τζοχάρ Τσαρνάεφ θα κριθεί ένοχος. 815 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Αυτό που διακυβευόταν στη δίκη ήταν η θανατική ποινή. 816 00:50:00,999 --> 00:50:04,627 Η εναλλακτική πρόταση ήταν ισόβια σε φυλακή υψίστου ασφαλείας. 817 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Κατέθεσα και ήθελα να καταθέσω, κι έγραψα και μια δήλωση. 818 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Θεώρησα ότι ήταν πολύ σημαντικό να το κάνω αυτό για την Κριστλ. 819 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Ένιωσα ότι ήθελα να είμαι αυτή η φωνή. 820 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Όταν ο Τζοχάρ μπήκε στο δικαστήριο, 821 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 πολλοί δημοσιογράφοι ανέφεραν ότι φαινόταν αλαζόνας και αδιάφορος. 822 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Εγώ το ερμηνεύω ως παραίτηση. Φαινόταν παραιτημένος στη μοίρα του. 823 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Σας το λέω, όταν τον κοίταξα, είδα τον διάβολο. 824 00:50:47,420 --> 00:50:51,925 {\an8}Είχε τσακίσει το μάτι του και έμοιαζε σαν τον διάβολο. 825 00:50:51,925 --> 00:50:53,384 {\an8}Ήταν κόκκινο. Τρομαχτικό. 826 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Σε κοιτούσε κατάματα. Κολλούσε το βλέμμα του. 827 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Ήταν πολύ δύσκολο. 828 00:51:00,767 --> 00:51:03,603 Οι μαρτυρίες κάποιων επιζώντων, όσα είχαν περάσει 829 00:51:03,603 --> 00:51:06,231 και όσα χρειάζονταν για την υπόλοιπη ζωή τους... 830 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Αυτό σίγουρα μου έχει μείνει από τη δίκη. 831 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Η υπεράσπιση προσπάθησε να δείξει 832 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 ότι ο αδερφός του, που ήταν μεγαλύτερος, ήταν αυταρχικός 833 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 και είχε έντονη, δυνητικά βίαιη προσωπικότητα, 834 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 και ότι είχε ενδώσει στον μεγάλο του αδερφό. 835 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Το έκανε γιατί τον ανάγκασε ο αδερφός του. 836 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Ίσως είχε επηρεαστεί από τον αδερφό του. 837 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Νομίζω πως κάποιες φορές ένιωθε ότι δεν μπορούσε να του πει όχι, 838 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 αλλά εκείνος επέλεξε να βάλει το σακίδιο κοντά στα παιδιά. 839 00:51:42,350 --> 00:51:44,561 Ο αδερφός του δεν ήταν εκεί να πει 840 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 "Πρέπει να το βάλεις εκεί, κοντά στα παιδιά". 841 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 Όταν ανατινάζεις μια οικογένεια όπως τους Ρίτσαρντ, και τη Λίνγκζι Λου 842 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 και την Κάμπελ και τον Σον, δεν υπάρχει δικαιολογία. 843 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Μην κατηγορείς τον αδερφό σου που σε ριζοσπαστικοποίησε. 844 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Νομίζω ότι αυτό που έδειξε 845 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 ότι ήξερε τι έκανε και ότι ήταν πρόθυμος να το κάνει 846 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 δεν ήταν μόνο ο τρόπος που έβαλε τη βόμβα 847 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 και έφυγε εγκαίρως για να μη χτυπήσει εκείνος... 848 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 Αλλά μετά από λίγο, το ίδιο απόγευμα, 849 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 υπάρχουν βίντεο που ψωνίζει στο Whole Foods 850 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 851 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Μετά τον φόνο του Σον Κόλιερ και την απαγωγή του Ντάνι Μενγκ, 852 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 υπάρχει βίντεο που τον δείχνει να αγοράζει σνακ σε ένα βενζινάδικο. Ήρεμο. 853 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Απόλυτα ήρεμο. 854 00:52:41,159 --> 00:52:44,245 Δύο πράγματα συνέβησαν κατά τη δίκη που μάλλον 855 00:52:44,245 --> 00:52:46,831 έκαναν τον κόσμο να πει ότι θα δοθεί θανατική ποινή. 856 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Το ένα ήταν μια εικόνα που κυκλοφόρησε από το γραφείο της Κάρμεν Ορτίζ 857 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 που δείχνει τον Τζοχάρ να κάνει κωλοδάχτυλο στην κάμερα του κελιού 858 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 και ερμηνεύτηκε ότι το έκανε στους κατοίκους της Βοστόνης. 859 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Οι εισαγγελείς το διατύπωσαν έτσι. 860 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 Το άλλο ήταν ο δικαστής που αποφάσισε να μην επιτρέψει 861 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 τη σύνδεση με τους φόνους στο Γουόλταμ, του κολλητού του Ταμερλάν. 862 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 Η υπεράσπιση ένιωσε ότι η σύνδεση με τους φόνους στο Γουόλταμ 863 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 θα έδειχνε ότι κάποιος τόσο αδίστακτος, 864 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 που θα έκοβε τον λαιμό του φίλου του, θα έκανε οτιδήποτε 865 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 και ότι ο αδερφός του ήταν υπό την επιρροή του. 866 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Αυτό απαγορεύτηκε. Ήταν τεράστιο πλήγμα για την υπεράσπιση. 867 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ ΕΙΝΑΙ ΦΟΝΟΣ 868 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Ο Κέβιν κι εγώ συμφωνήσαμε από την αρχή 869 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 ότι αν έδιναν θανατική ποινή ή ισόβια στη φυλακή, 870 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 θα ήταν δικαιοσύνη. 871 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Τελικά, ο Τζοχάρ Τσαρνάεφ καταδικάστηκε σε θάνατο. 872 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Όταν διάβασαν την ποινή, 873 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 δεν έδειξε κανένα συναίσθημα, κι έτσι ολοκληρώθηκε η δίκη. 874 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 Η συνέντευξη Τύπου 875 00:53:59,529 --> 00:54:02,407 έγινε έξω στο πίσω μέρος της δικαστικής αίθουσας, 876 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 όπου κλήθηκαν να μιλήσουν τα θύματα κι οι συγγενείς τους. 877 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Θέλω να ευχαριστήσω προσωπικά όλους τους επιζώντες, 878 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 να τους ευχαριστήσω που είναι εδώ. 879 00:54:12,959 --> 00:54:15,253 Βλέπω τους δύο γιους μου να βάζουν προσθετικό πόδι, 880 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 οπότε δεν ξέρω αν έκλεισε, αλλά μπορώ να πω ότι νιώθω 881 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 σαν να μου έφυγε ένα βάρος, οπότε... 882 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Με το λιμάνι στο παρασκήνιο, δεν ήταν επίλογος μόνο για εκείνους. 883 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 Ήταν για όλη την πόλη. 884 00:54:39,819 --> 00:54:41,237 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη. 885 00:54:42,196 --> 00:54:44,282 Είχαμε τέσσερις τραγικούς θανάτους. 886 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Ανθρώπους που έχασαν άκρα τους και... 887 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 Δεν θα ανακτήσουν ποτέ την αθωότητα. 888 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Οπότε, το να λέμε ότι τελείωσε... Δεν θα τελειώσει ποτέ. 889 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Ξέρω την οικογένεια Ρίτσαρντ και την οικογένεια Κάμπελ. 890 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Πρέπει να ζήσουν για πάντα με την τραγωδία. 891 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΝΟ 2 892 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Δεν υπάρχει επίλογος για όσους ήταν εκεί. 893 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Πάντα θα είναι μια ανάμνηση. 894 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Δεν θα μπορέσεις ποτέ να μην έχεις βρεθεί εκεί. 895 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Μιλάμε για τους διασώστες. 896 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 Για όσους ακρωτηριάστηκαν και τραυματίστηκαν. 897 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 Όσους έχασαν αγαπημένους τους. 898 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Όλοι θα θυμούνται εκείνη τη στιγμή για την υπόλοιπη ζωή τους. 899 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Δεν είναι κάτι που ξεχνιέται εύκολα. 900 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Είναι ακόμα στην καρδιά μας, ειλικρινά. 901 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Με έφερε στο ναδίρ της ζωής μου. 902 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Δεν ήξερα πια ποιος ήμουν. Έχασα επαφή με αυτό που ήμουν κάποτε. 903 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Και πραγματικά, ένιωσα απογοητευμένος και προδομένος. 904 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Κάθε χρόνο, ξυπνάει αναμνήσεις για την Κάρεν 905 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 και είναι δύσκολο. Ακόμα είναι δύσκολο. 906 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 Δεν θέλω να ξεχαστεί η Κριστλ ποτέ. 907 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 Έχασα τη φίλη μου και αυτό ήταν φριχτό. 908 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Και πάντα θα είναι φριχτό. 909 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Πέρασαν δέκα χρόνια. Βλέπεις τα πλάνα 910 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 και βλέπεις πολίτες, υπαλλήλους του μαραθωνίου, αστυνομικούς 911 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 και διασώστες να ορμούν για να σώσουν όποιον μπορούν, να κάνουν ό,τι μπορούν. 912 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Αποδεικνύει το θάρρος 913 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 και την αφοσίωση των πολιτών της Βοστόνης, 914 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 στους γείτονές τους, 915 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 αλλά και την αντίσταση σ' αυτούς που μας επιτίθενται. 916 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Δεν το πιστεύω ότι πέρασαν κιόλας δέκα χρόνια. 917 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Το εκτιμώ που είμαι ακόμα ζωντανός. 918 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Η ζωή μου μπορούσε να 'χει τελειώσει εκείνο το βράδυ. 919 00:56:47,488 --> 00:56:51,659 Ο Ντάνι Μενγκ είναι σημαντικός ήρωας στην έρευνα για τη βομβιστική επίθεση. 920 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Το θάρρος του οδήγησε στην εξουδετέρωση του Ταμερλάν Τσαρνάεφ 921 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 και στη σύλληψη του Τζοχάρ Τσαρνάεφ. 922 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Έχω δώσει πολλές συνεντεύξεις γι' αυτό, δεν έχει να κάνει με τη δόξα. 923 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Δεν αφορά το ποιος ήταν ήρωας. 924 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Αφορά τον κόσμο της Βοστόνης που ενώθηκε και έδειξε υποστήριξη, 925 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 υποστήριξη στις οικογένειες των οποίων η ζωή άλλαξε για πάντα. 926 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Θα ήθελα να δω 927 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 τον Μαραθώνιο της Βοστόνης να ξαναγίνεται μια υπέροχη εκδήλωση στην πόλη 928 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 που δεν επισκιάζεται συνεχώς από αυτό το φριχτό πράγμα που συνέβη. 929 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Γιατί βγαίνουν πάρα πολλά θετικά απ' τον μαραθώνιο. 930 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Οι δρομείς στο πρώτο κύμα του Μαραθωνίου της Βοστόνης 931 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 ξεκινούν. 932 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 ΜΑΡΑΘΩΝΙΑ ΑΘΛΗΜΑΤΑ ΤΙΜΑΜΕ ΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ 2022 933 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Οι Μάρτιν Ρίτσαρντ, Λίνγκζι Λου, Κριστλ Κάμπελ και Σον Κόλιερ 934 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 έχασαν τη ζωή τους στην επίθεση και το ανθρωποκυνηγητό. 935 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Πάνω από 260 άτομα τραυματίστηκαν. 936 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Η Κάρεν κι ο Κέβιν παντρεύτηκαν έναν χρόνο μετά τη βομβιστική επίθεση. 937 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 Οι Εντ Ντέιβις, Ρικ ΝτεΛόριε, Τζον Φόλεϊ αποσύρθηκαν μήνες μετά το ανθρωποκυνηγητό. 938 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 Ο Μπίλι Έβανς ορίστηκε διοικητής έξι μήνες αργότερα. 939 00:58:15,535 --> 00:58:17,203 Μετά την ανατροπή στο εφετείο, 940 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 η θανατική ποινή του Τζοχάρ επανήλθε από το Ανώτατο Δικαστήριο το 2022. 941 00:58:20,957 --> 00:58:23,626 Κρατείται σε ομοσπονδιακή φυλακή υψίστης ασφαλείας 942 00:58:23,626 --> 00:58:25,086 μέχρι την εκτέλεση. 943 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά