1 00:00:16,100 --> 00:00:20,646 ‪起こったことを理解するには ‪さかのぼるべきだ 2 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 ‪ソビエト連邦 3 00:00:36,370 --> 00:00:38,039 ‪1944年 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,418 ‪1944年 ソ連の独裁者 ‪ヨシフ・スターリンは 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,380 ‪チェチェンの対独協力を ‪確信した 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 ‪その結果 チェチェン人は 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,345 ‪中央アジアの辺境へと ‪送られた 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 ‪この 民族の国外追放で ‪移送途中に半数が死んだ 9 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 ‪生存者の中に 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 ‪タメルランの祖父 ‪ザインディがいた 11 00:01:06,609 --> 00:01:08,986 ‪彼は家族を養うため 12 00:01:08,986 --> 00:01:14,450 ‪廃棄物置き場をあさり ‪売れそうな部品を探した 13 00:01:15,743 --> 00:01:21,749 ‪ある日 彼は何も知らず ‪実弾を車に積み込み 14 00:01:21,749 --> 00:01:24,377 ‪その爆発で即死した 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,675 ‪息子のアンゾルは ‪ズベイダットと結婚 16 00:01:30,675 --> 00:01:32,301 ‪4人の子を授かる 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,556 ‪一番上がタメルラン ‪末がジョハルだ 18 00:01:37,140 --> 00:01:41,936 ‪彼らは難民資格を取得し ‪アメリカンドリームを夢見て 19 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 ‪ボストンに来た 20 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 ‪だが2人は- 21 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 ‪その夢が幻だと知る 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 ‪物事は計画どおりに進まない 23 00:02:00,288 --> 00:02:07,295 ‪アメリカン・マンハント: ‪ボストン爆弾テロ事件 24 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 ‪死者は語らない 25 00:02:15,428 --> 00:02:19,682 {\an8}それまでの人生で 経験のない- フィリップ・マーティン 事件記者 26 00:02:19,682 --> 00:02:20,725 {\an8}フィリップ・マーティン 事件記者 信じ難い話だった 27 00:02:20,725 --> 00:02:21,684 {\an8}信じ難い話だった 28 00:02:23,060 --> 00:02:28,524 ‪それがウォータータウンで ‪実際に起こった 83時間後 金曜日 29 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 {\an8}84時間後 金曜日 30 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 ‪容疑者の1人は死亡 ‪もう1人は逃亡 31 00:02:34,614 --> 00:02:37,116 {\an8}ビリー・エヴァンス ボストン警察署長 通路や車庫まで 夜を徹して捜索した 32 00:02:37,116 --> 00:02:39,076 {\an8}通路や車庫まで 夜を徹して捜索した 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,912 ‪警官たちとは違い 34 00:02:40,912 --> 00:02:44,999 ‪住民たちは ‪銃撃戦について語る 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 ‪爆発音の後はショットガンだ 36 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 ‪バンバン! 37 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 ‪すごい騒ぎだ 38 00:02:56,677 --> 00:02:59,889 ‪爆発音がして何かと思ったら 39 00:02:59,889 --> 00:03:02,266 ‪パトカーの集団が見えた 40 00:03:02,266 --> 00:03:06,020 ‪進もうとしたら ‪窓から住民が叫んでいた 41 00:03:06,020 --> 00:03:08,731 ‪“銃撃だ そっちへ行くな” 42 00:03:11,734 --> 00:03:14,362 {\an8}警察官から報告があった 43 00:03:14,362 --> 00:03:16,572 {\an8}ジョン・フォーリー タクシー運転手が チェチェン人を 44 00:03:16,572 --> 00:03:18,908 {\an8}タクシー運転手が チェチェン人を 45 00:03:18,908 --> 00:03:24,580 {\an8}ウォータータウンで乗せ サウス駅で降ろしたと 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 {\an8}駅の先の道では 47 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 {\an8}パイプ爆弾が 見つかったらしい 48 00:03:30,878 --> 00:03:32,421 ‪“今度は何だ?” 49 00:03:32,421 --> 00:03:36,008 ‪“兄弟以外の人間が ‪絡んでるのか?” 50 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 ‪“誰かが ‪爆弾を持って列車に?” 51 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 ‪さらなる情報を求め ‪人員を駅に送った 52 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}NYやワシントン行きの 高速列車を止め リック・デローリエ FBI特別捜査官 53 00:03:48,020 --> 00:03:50,064 {\an8}NYやワシントン行きの 高速列車を止め 54 00:03:50,064 --> 00:03:52,275 {\an8}各列車を調べた 55 00:03:52,275 --> 00:03:54,235 {\an8}私は鉄道警察トップと 知事と共に エド・デイヴィス 56 00:03:54,235 --> 00:03:56,195 {\an8}私は鉄道警察トップと 知事と共に ボストン警察 警視総監 57 00:03:56,195 --> 00:03:57,822 {\an8}指揮所にいた 58 00:03:58,322 --> 00:03:59,949 ‪我々は気づいた 59 00:03:59,949 --> 00:04:04,870 ‪午前5時半か6時には ‪走り出すバスは 60 00:04:04,996 --> 00:04:06,622 ‪逃走手段になると 61 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 ‪次に何をすべきかを ‪話し合った 62 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 ‪そして町の封鎖が決まった 63 00:04:17,008 --> 00:04:19,343 ‪午前6時33分 64 00:04:21,095 --> 00:04:25,016 {\an8}大規模な容疑者捜索が 進行中であり デヴァル・パトリック 知事 65 00:04:25,016 --> 00:04:28,144 {\an8}全交通サービスを 停止しました 66 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 ‪皆さんは屋内にとどまり ‪ドアを施錠してください 67 00:04:35,276 --> 00:04:41,365 ‪警官以外の人間に ‪ドアを開けないように 68 00:04:41,365 --> 00:04:44,493 ‪指示の対象地域は ‪ウォータータウン 69 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 ‪ケンブリッジ ウォルサム 70 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 ‪ニュートン ベルモント 71 00:04:48,789 --> 00:04:53,127 ‪現時点では ‪ボストン全域も含みます 72 00:04:53,127 --> 00:04:57,548 ‪ボストンでは ‪100万人が屋内退避中です 73 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 ‪前代未聞ですね 74 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 ‪ゴーストタウンだ 75 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 ‪外には誰もいない 76 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}誰もが従った カルメン・オーティス 連邦検事 77 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 ‪ボストン市民には屋内待避と 78 00:05:09,935 --> 00:05:15,232 ‪警察以外にはドアを ‪開けないよう指示が出ました 79 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 ‪予想外の展開です 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,320 ‪マサチューセッツ州 ‪東部全域で- 81 00:05:20,279 --> 00:05:24,533 ‪警察は自由に出入りできる ‪必要があった 82 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 ‪初めて見る警察権の行使だ 83 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 ‪連邦政府や州 ‪地元の要員を集めた 84 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 ‪ジョハルを発見するために 85 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 ‪警察官が次々と到着します 86 00:05:41,092 --> 00:05:46,180 ‪自治体警察や州警察まで ‪総動員です 87 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 ‪2500人の警察が ‪ウォータータウンに集まった 88 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 ‪ニューハンプシャーや ‪ロードアイランドからもだ 89 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 ‪状況を聞き 急いで来た 90 00:06:02,154 --> 00:06:06,492 ‪警察は容疑者2の ‪潜伏場所と思われる地域で 91 00:06:06,492 --> 00:06:08,911 ‪警備を強化しています 92 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 ‪我々は法律や ‪市民権を熟知し- 93 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 ‪見識のある専門家を ‪擁していた 94 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 ‪だが事態は急を要した 95 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 {\an8}85時間後 金曜日 96 00:06:20,172 --> 00:06:25,761 {\an8}86時間後 金曜日 ‪マラソン爆破事件の ‪容疑者を捜索中です 97 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 ‪住民は家から出ないように 98 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 ‪遅くまでニュースを見ていて 99 00:06:35,604 --> 00:06:40,484 ‪早朝に起きたら ‪警察が1軒ずつ訪ねてきた 100 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 ‪何事もないか確認中です 101 00:06:44,905 --> 00:06:45,614 ‪大丈夫 102 00:06:45,614 --> 00:06:46,949 ‪問題ない? 103 00:06:47,450 --> 00:06:51,412 ‪協力者がいるという想定での ‪捜索だった 104 00:06:51,412 --> 00:06:53,080 ‪地下室も? 105 00:06:53,080 --> 00:06:53,873 ‪ええ 106 00:06:53,873 --> 00:06:56,667 ‪裏にガレージがあります 107 00:06:56,667 --> 00:06:57,585 ‪確認を 108 00:06:57,585 --> 00:06:59,837 ‪屋根裏には鍵が 109 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 ‪どうも 110 00:07:00,671 --> 00:07:01,464 ‪ええ 111 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 ‪あちこちにいる 112 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 ‪もうこりごりだ 113 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 ‪多くの人々が ‪警察の徹底した捜索に 114 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 ‪動揺していた 115 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 ‪どんな24時間でしたか? 116 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 ‪怖かった 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 ‪どんな気分? 118 00:07:21,192 --> 00:07:22,526 ‪恐ろしいよ 119 00:07:22,526 --> 00:07:25,279 ‪恐怖で神経が高ぶってる 120 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 ‪死ぬほど怖い 121 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 ‪他に誰かいますか? ‪2人だけ? 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 ‪ここは集合住宅? 123 00:07:33,537 --> 00:07:36,081 ‪屋内退避は適切だった 124 00:07:36,081 --> 00:07:40,044 ‪容疑者は ‪近くにいると感じていた 125 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 ‪彼の行き先は? ‪共犯者の存在は? 126 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 ‪他に爆発物は? ‪何も分からない 127 00:07:50,221 --> 00:07:54,058 ‪この捜査には ‪2つ攻め方があった 128 00:07:54,058 --> 00:07:58,687 ‪1つは ‪容疑者の徹底的な捜索 129 00:07:58,687 --> 00:08:00,731 ‪これが最優先だ 130 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 ‪もう1つは ‪兄弟を理解すること 131 00:08:06,403 --> 00:08:09,323 ‪それにより犯行の動機と ‪共犯の有無を明らかにする 〝タメルラン・ ツァルナエフ〞 132 00:08:09,323 --> 00:08:12,451 ‪それにより犯行の動機と ‪共犯の有無を明らかにする 133 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 ‪87時間後 金曜日 134 00:08:14,620 --> 00:08:17,414 ‪88時間後 金曜日 135 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 ‪兄弟の住所が ‪ケンブリッジだと判明し 136 00:08:23,003 --> 00:08:25,923 ‪住居の捜索を行うため ‪令状を依頼した ケンブリッジ 137 00:08:25,923 --> 00:08:28,926 ‪住居の捜索を行うため ‪令状を依頼した ノーフォーク通り410 兄弟の家 138 00:08:34,473 --> 00:08:39,979 ‪証拠収集班はすぐに ‪爆弾製造の道具を発見した 139 00:08:41,730 --> 00:08:44,316 ‪ジョハルはいなかった 140 00:08:44,316 --> 00:08:46,944 ‪兄にはキャサリンという ‪妻がいた 141 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 ‪警察が女性と共に ‪建物から出てきました 142 00:08:52,491 --> 00:08:57,121 ‪彼女は夫と出会い ‪ムスリムの教えを守り始めた 143 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 ‪彼女を事情聴取した 144 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 ‪非協力的だった 145 00:09:02,251 --> 00:09:07,214 ‪この凶悪事件に ‪身内が関係していたと知れば 146 00:09:07,214 --> 00:09:11,885 ‪無実の人間なら ‪普通はショックを受ける 147 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 ‪尋問の狙いはそこだ 148 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 ‪彼女は後悔も同情も表さず 149 00:09:17,224 --> 00:09:21,937 ‪夫に協力していたという ‪印象を持った 150 00:09:21,937 --> 00:09:28,110 ‪夫の残忍な行いにも関わらず ‪彼女は国への協力を拒んだ 151 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 ‪起訴するに足る情報が ‪集まると思った 152 00:09:34,908 --> 00:09:37,536 ‪関与を確信していたからだ 153 00:09:37,536 --> 00:09:39,455 ‪だが無理だった 154 00:09:39,455 --> 00:09:44,752 ‪彼女を起訴するには ‪証拠が足りなかった 155 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 ‪誰かが罪を犯す気だと ‪知ったり疑ったりしても 156 00:09:50,883 --> 00:09:54,470 ‪見て見ぬふりをすることは ‪違法ではない 157 00:09:54,470 --> 00:09:58,849 ‪犯行を止めようと ‪行動を起こさなくてもね 158 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 ‪87時間後 金曜日 159 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 ‪88時間後 金曜日 160 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 ‪この規模の捜査では 161 00:10:08,609 --> 00:10:11,737 ‪メディアへの情報漏えいは ‪不可避だ 162 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 ‪静かに 163 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 ‪名前の公表を決めた 164 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 ‪“ボストン警察署” 165 00:10:23,916 --> 00:10:25,626 ‪“ジョハルの最新画像” 166 00:10:28,629 --> 00:10:32,299 ‪死亡した容疑者の名前は 167 00:10:32,299 --> 00:10:34,385 ‪タメルラン・ツァルナエフ 168 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 ‪タメルラン 169 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 ‪逃走中の容疑者は ‪ジョハルです 170 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 ‪ジョハル 171 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 ‪運転中にラジオで ‪彼らの名前を聞いた 〝マラソン爆撃犯 武装し危険〞 172 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 {\an8}デヴィッド・ フィリポフ チェチェン系の名前だ 173 00:10:48,065 --> 00:10:49,983 {\an8}チェチェン系の名前だ 174 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 ‪ダゲスタンにいる両親に ‪話を聞きました 175 00:10:58,158 --> 00:11:01,078 {\an8}悲惨な出来事ですが ズベイダット・ ツァルナエフ 176 00:11:01,078 --> 00:11:02,413 {\an8}母親 息子たちは 関与していません 177 00:11:02,413 --> 00:11:04,248 {\an8}息子たちは 関与していません 178 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}母親なので分かります 179 00:11:06,542 --> 00:11:09,253 {\an8}〈息子の命が心配だ〉 アンゾル・ツァルナエフ 父親 180 00:11:09,253 --> 00:11:10,129 {\an8}アンゾル・ツァルナエフ 父親 〈息子を殺さず 逮捕すべきだ〉 181 00:11:10,129 --> 00:11:12,715 {\an8}〈息子を殺さず 逮捕すべきだ〉 182 00:11:13,757 --> 00:11:17,469 {\an8}〈そして司法当局が 調査すべきだ〉 183 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 {\an8}〈誰が有罪かを〉 184 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 ‪容疑者の叔父は ‪おいに投降を呼びかけました 185 00:11:24,226 --> 00:11:27,396 ‪生きているのなら投降し 186 00:11:28,105 --> 00:11:33,318 ‪被害者たちの ‪許しを請いなさい 187 00:11:33,819 --> 00:11:37,406 {\an8}ラリー・アーロンソン 188 00:11:37,406 --> 00:11:42,870 {\an8}教師/隣人 ‪ジョハルの名前を聞き ‪ショックを受けた 189 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}ジョハルは 現在も逃走中で 190 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}警察はボストン中を 捜索中です 191 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 ‪彼は隣人で ‪高校の教え子でもあった 192 00:11:53,672 --> 00:11:58,677 {\an8}〝ジョハル〞 ‪社交的でカリスマ性があり 193 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 ‪人気者で友達がたくさんいた 194 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 ‪レスリングをしていた 195 00:12:10,063 --> 00:12:11,815 ‪魅力的な子だった 196 00:12:11,815 --> 00:12:17,321 ‪警察に通報しなかった理由を ‪皆に聞かれた 197 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 ‪彼のわけがないと思ったんだ 198 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 ‪なぜ? 199 00:12:21,492 --> 00:12:25,078 ‪こんな事件とは ‪無縁の子だった 200 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 ‪政治的にも宗教的にも‪だ 201 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 ‪そのうち明らかになり始めた 202 00:12:32,711 --> 00:12:35,339 ‪“これはジョハルだ”と 203 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 ‪“ジョハルは爆撃犯だ” 204 00:12:38,842 --> 00:12:41,011 {\an8}ヨセフ・エダファリ 大学生 犯人がジョハルだと 知った時 205 00:12:41,011 --> 00:12:42,387 {\an8}犯人がジョハルだと 知った時 206 00:12:43,013 --> 00:12:48,477 ‪理解できず ‪頭が混乱状態になった 207 00:12:48,977 --> 00:12:51,605 ‪誰が何を言っても 208 00:12:51,605 --> 00:12:55,108 ‪彼らの犯行だと ‪信じられなかった 209 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 ‪信じるためには ‪犯行を実際に目撃した人と 210 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 ‪その人の視力を ‪信用する必要があった 211 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 ‪バスケを始めた時に ‪彼と出会った 212 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 ‪人気者で有名人だった 213 00:13:15,587 --> 00:13:18,549 ‪僕は金曜日に ‪モスクに通っていた 214 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 ‪満員だったが- 215 00:13:22,177 --> 00:13:25,430 ‪ジョハルを見つけて驚いた 216 00:13:25,430 --> 00:13:28,725 ‪彼は白人だと思ってたからだ 217 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 ‪彼の隣に座って聞いた ‪“ここで何を?” 218 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 ‪彼は答えた ‪“俺はムスリムだ” 219 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 ‪“重大なことだと ‪思ってなかった” 220 00:13:41,905 --> 00:13:46,034 ‪僕は言った ‪“そうだったのか” 221 00:13:46,535 --> 00:13:48,745 ‪“仲良くやろうぜ” 222 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 ‪彼と毎日 一緒に出かけた 223 00:13:53,041 --> 00:13:55,961 ‪あれほど深い付き合いは ‪初めてだ 224 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 ‪彼は謙虚で親切で ‪ランチに5ドルをくれた 225 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 ‪皆と仲がよかった 226 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 ‪思想を主張することも ‪好戦的でもなかった 227 00:14:08,098 --> 00:14:13,854 ‪社会的正義に関する話を ‪彼と何度かしたが 228 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 ‪興味を示さなかった 229 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 ‪政治的な面は ‪少しも見せなかった 230 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 ‪彼らの両親は離婚し ‪別々にダゲスタンに帰った 231 00:14:26,867 --> 00:14:31,997 ‪あるべき世界が ‪突然 崩壊したことを 232 00:14:31,997 --> 00:14:34,499 ‪彼らは米国のせいにした 233 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 ‪大学に入学してすぐに ‪両親を失うことは 234 00:14:40,339 --> 00:14:42,674 ‪つらいことだったと思う 235 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 ‪兄弟は親密になった 236 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 ‪彼は兄を心から慕っていた 237 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 ‪羨ましいと思うことも ‪あったほどだ 238 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}ジムでのタメルランと ジョハルの関係は ジョン・アラン 239 00:14:59,316 --> 00:15:00,567 {\an8}ジムでのタメルランと ジョハルの関係は タメルランの ボクシングコーチ 240 00:15:00,567 --> 00:15:01,735 {\an8}タメルランの ボクシングコーチ タメルランと父親の 関係によく似ていた 241 00:15:01,735 --> 00:15:06,073 {\an8}タメルランと父親の 関係によく似ていた 242 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 ‪タメルランが弟を ‪指導する様子は 243 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 ‪父親の時とそっくりだった 244 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 ‪だがジョハルは ‪レスリングを好んだ 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 ‪彼は‪MA(マサチューセッツ)‪大学ダートマス校へ 246 00:15:29,680 --> 00:15:34,309 ‪成績もよく ‪学校生活を楽しんでたらしい 247 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 ‪それは偽りだ 248 00:15:37,604 --> 00:15:41,274 ‪転校するという話も ‪成績優秀の話もウソで 249 00:15:41,274 --> 00:15:43,735 ‪実際は落ちこぼれだった 250 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 ‪彼は薬物取引に関わっていて 251 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 ‪ダートマスでマリファナの ‪取り引きをしていた 252 00:15:55,539 --> 00:16:00,085 ‪彼だけでなく ‪みんなハッパを売ってた 253 00:16:00,585 --> 00:16:03,880 ‪でもFBIが来るほどの ‪量じゃない 254 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 ‪彼と最後に会ったのは ‪爆発の1か月前だ 255 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 ‪他の友達と会う約束をしてた 256 00:16:12,556 --> 00:16:16,059 ‪その夜は ‪2つパーティーがあって- 257 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 ‪電話がかかってきた 258 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 ‪電話を切ってすぐ ‪彼は僕たちに言った 259 00:16:24,735 --> 00:16:26,737 ‪“行かないと”と 260 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 ‪大丈夫か聞くと ‪“兄貴からだ”と言った 261 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 ‪あれが- 262 00:16:38,707 --> 00:16:40,250 ‪彼との最後だ 263 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 ‪大きな衝撃を受けたが 264 00:16:52,888 --> 00:16:56,808 ‪理解することが ‪歴史教師としての私の役目だ 265 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 ‪どうしても ‪考えがまとまらない 266 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 {\an8}94時間後 金曜日 267 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 {\an8}95時間後 金曜日 268 00:17:15,327 --> 00:17:20,916 {\an8}〝ようこそ ダートマス校へ〞 ‪ジョハルは大学に ‪部屋を持っていた 269 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 {\an8}ボストン 270 00:17:24,169 --> 00:17:26,671 {\an8}マサチューセッツ大学 ダートマス校 州警察は彼のアパートに 戦術部隊を送る 271 00:17:26,671 --> 00:17:29,883 {\an8}州警察は彼のアパートに 戦術部隊を送る 272 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 ‪“未来のコルセアーズ” 273 00:17:32,761 --> 00:17:39,267 {\an8}〝爆弾処理班〞 ‪バージニアからヘリで ‪人質救出チーム(HRT)‪が来た 274 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 ‪大勢の学生が避難し ‪緊張が高まります 275 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 ‪問題発生は ‪メールで通知されました 276 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 ‪ルームメイトが言った 277 00:17:50,654 --> 00:17:55,033 ‪“避難するぞ ‪あの男は ここの生徒だ” 278 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 ‪僕は“卒業生か?” 279 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 ‪彼は“違う 遊び仲間だ”と 280 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 ‪ショックだよ 281 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 ‪追い出したい 282 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 ‪生きた彼の発見が ‪最大の願いだった 283 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 ‪SWATがドアの外にいる 284 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 ‪装甲車だ ウソだろ? 285 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 ‪無線で聞いていた 286 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 ‪ジョハル 部屋から出てこい 287 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 ‪手を上げて出てくるんだ 288 00:18:24,521 --> 00:18:28,483 ‪突入した音と ‪“伏せろ”と聞こえた 289 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 ‪固唾をのんで聞いた 290 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 ‪必ず中にいると考えていた 291 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 ‪きっと部屋にいると 292 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 ‪大変だ 293 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 ‪しかし彼はいなかった 294 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 ‪非常に失望する経験となった 295 00:18:51,173 --> 00:18:53,300 ‪何も見つからなかった 296 00:18:53,300 --> 00:18:57,137 ‪彼らは行き詰まり ‪途方に暮れた 297 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 ‪ここまで突き止めたのに 298 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 ‪何も手がかりが ‪見つからなかった 299 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 ‪97時間後 金曜日 300 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 ‪98時間後 金曜日 301 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 ‪捜索の範囲を狭めていった 302 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 ‪上司の1人が言った 303 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 ‪“あと2ブロック ‪捜索しよう” 304 00:19:21,536 --> 00:19:25,415 ‪彼がその通りに ‪いることを確信していた 305 00:19:25,415 --> 00:19:27,500 ‪“近くにいる”と 306 00:19:27,500 --> 00:19:32,339 ‪我々は別のSWATを ‪呼び入れた 307 00:19:32,339 --> 00:19:36,259 ‪まるで ‪ジェットコースターだ 308 00:19:36,259 --> 00:19:38,386 ‪“奴はいないのか?” 309 00:19:38,386 --> 00:19:40,305 ‪“逃げたのか?” 310 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 ‪絶望した 311 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 ‪屋内退避にも限界がある 312 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 ‪貴重な商機を逃し ‪市民たちを動揺させる 313 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 ‪それに犯人も行方不明だ 314 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 ‪知事から電話があった 315 00:19:59,115 --> 00:20:04,371 ‪屋内退避への懸念を ‪大統領に言われたらしい 316 00:20:04,371 --> 00:20:05,580 ‪大統領は- 317 00:20:05,580 --> 00:20:08,917 ‪“大都市圏を ‪永遠には閉鎖できない”と 318 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 ‪市民も疲れ果てていた 319 00:20:12,045 --> 00:20:15,465 ‪私たちは屋内退避の ‪解除を発表した 320 00:20:15,966 --> 00:20:17,968 ‪警戒を怠らず- 321 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 ‪不要不急の外出を ‪控えるようにと 322 00:20:22,138 --> 00:20:27,435 {\an8}午後6時3分 ‪捜査の進展を踏まえ 323 00:20:27,435 --> 00:20:31,273 ‪日中の屋内退避命令は ‪解除します 324 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 ‪また交通機関も ‪即時 再開します‪が 325 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 ‪引き続き警戒してください 326 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 ‪外ではいまだ ‪危険人物が逃亡中です 327 00:20:45,704 --> 00:20:51,209 ‪皆が帰宅し始め ‪州警察も帰り支度を始めた 328 00:20:51,209 --> 00:20:53,878 ‪残念な知らせの発表後 329 00:20:53,878 --> 00:20:58,508 ‪この地域を捜索していた ‪警察が撤退を始めました 330 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}容疑者は 逃走したということです 331 00:21:02,595 --> 00:21:06,474 {\an8}逃亡中の弟は 武装しており危険です 332 00:21:06,474 --> 00:21:11,730 {\an8}しかし地元当局は 屋内退避を解除し 333 00:21:11,730 --> 00:21:14,065 {\an8}日常に戻るよう 言いました 334 00:21:14,065 --> 00:21:16,526 {\an8}凍結の終わりです 335 00:21:16,526 --> 00:21:18,903 ‪金曜日の夜だった 336 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 ‪5日間での睡眠は ‪恐らく8時間だ 337 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 ‪立っていられたことは ‪誇れることじゃない 338 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 ‪自慢ではなく ただの事実だ 339 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 ‪デローリエは部屋を見渡し 340 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 ‪疲れた顔の ‪捜査員たちを見て言った 341 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 ‪“今できることはない ‪ここを閉鎖しよう” 342 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 ‪“最小限の人員で回す” 343 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 ‪“帰って眠り ‪体力を回復してきてくれ” 344 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 ‪疲れていた 345 00:21:55,857 --> 00:21:58,985 ‪私は疲れ果てていた署長を ‪帰した 346 00:21:59,778 --> 00:22:04,616 ‪SWAT隊員の何人かが ‪疲労で入院することになり 347 00:22:04,616 --> 00:22:09,454 ‪交代要員を置いて ‪休むべきなのは明白だった 348 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 ‪私は眠るために ‪家へと車を走らせた 349 00:22:12,749 --> 00:22:15,377 ‪私はウォータータウンに 350 00:22:15,377 --> 00:22:19,172 ‪最後まで残った内の ‪1人だった 351 00:22:19,172 --> 00:22:22,384 ‪交代要員を探していたからだ 352 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 ‪98時間後 金曜日 353 00:22:24,344 --> 00:22:27,097 ‪99時間後 金曜日 354 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 ‪緊急サービスです ‪住所をどうぞ 355 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 ‪ウォータータウン ‪フランクリン通り67 356 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 ‪警察ですか? 消防? 357 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 ‪庭にボートがあるんですが 358 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 ‪中が血だらけで ‪人がいるんです 359 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 ‪本当に? 360 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 ‪この目で見ました 361 00:22:50,745 --> 00:22:53,998 {\an8}午後6時42分 ‪お待ちを 362 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 ‪はい 363 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 ‪ウォータータウンの警官が ‪来て言った 364 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 ‪“ボートに ‪人がいると通報が” 365 00:23:03,675 --> 00:23:05,677 ‪“フランクリン通り67です” 366 00:23:05,677 --> 00:23:08,555 ‪彼は“来てください”と 367 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 ‪彼の後について 368 00:23:12,559 --> 00:23:16,396 ‪フランクリン通り67の ‪前に行った 369 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 ‪静かに近づいていく 370 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 ‪私たちが到着した時は ‪まだ誰もいなかった 371 00:23:29,868 --> 00:23:34,581 ‪私たちは銃を構えて ‪私道を進み 372 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 ‪ボートのカバーを見上げた 373 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 ‪冬用のカバーだ 374 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 ‪彼がカバーを ‪銃か指で突くのが見えた 375 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 ‪中に潜んでいるのは誰だ? 376 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 ‪奴であってほしい 377 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 ‪我々だけで捕まえるか? 378 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 ‪自爆ベストを着ている ‪可能性もある 379 00:24:01,483 --> 00:24:06,279 ‪相手は爆弾を使用したうえ ‪人数も不明だった 380 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 ‪我々は戦術部隊を ‪呼ぶことを決め 381 00:24:10,116 --> 00:24:15,497 ‪できるだけ平穏に安全に ‪犯人を出すことにした 382 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 ‪フランクリン通り67に ‪戦術部隊を送ってくれ 383 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 ‪だが問題は話が伝わると- 384 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 ‪皆が来ることだ 385 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 ‪サニーバンク468 386 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 ‪フランクリン通り67から ‪通報があり 387 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 ‪裏庭のボートの中が ‪血だらけだと 388 00:24:39,437 --> 00:24:43,274 ‪無線を聞いて言った ‪“ボス 奴がいた” 389 00:24:43,900 --> 00:24:48,279 ‪戻れと言われて ‪“すぐに”と答えた 390 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 ‪急いで戻ったよ 391 00:24:50,698 --> 00:24:55,537 ‪ボートの中に容疑者がいると ‪通報があった 392 00:24:56,120 --> 00:25:01,251 ‪今では笑い話だが私は言った 〝ニュートン ウォータータウン〞 ‪“どこにボートを ‪浮かべる?” 393 00:25:01,876 --> 00:25:07,882 ‪忍耐を強いられてきた捜査に ‪大きな進展があったようです 394 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 ‪この人物がジョハルなら 395 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 ‪18時間 ボートに ‪隠れていたことになる 396 00:25:16,933 --> 00:25:23,523 {\an8}スプルース通り62 車の乗り捨て ‪車を乗り捨てた現場から ‪ボートの場所までは フランクリン通り67 ボート 397 00:25:23,523 --> 00:25:25,275 ‪1ブロックだ 398 00:25:26,276 --> 00:25:32,031 ‪なぜ血痕のついたボートを ‪見逃したのか分からない 399 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 ‪ウォータータウンの ‪地元警察は- 400 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 ‪屋内退避を ‪住民に要請しました 401 00:25:40,456 --> 00:25:43,501 ‪これは決定的な瞬間です 402 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 ‪突然 警察官たちが 403 00:25:45,461 --> 00:25:48,840 ‪サイレンを鳴らしながら ‪集まってきた 404 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 ‪私は叫んだ ‪“こっちに来させるな” 405 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 ‪“私に任せろ ‪誰も近づけるな” 406 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 ‪応援が多すぎる 407 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 ‪現場が混乱するのは明らかだ 408 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 ‪ボートに近づくな 409 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 ‪非常線を張れ 410 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 ‪5日間 全世界が ‪彼の確保を待っていた 411 00:26:12,113 --> 00:26:16,492 ‪警察の反応はすさまじく ‪統制するのに苦労した 412 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 ‪続々と来る 413 00:26:17,952 --> 00:26:21,706 ‪状況が落ち着き ‪現場は静かになった 414 00:26:23,499 --> 00:26:24,792 ‪その時 突然... 415 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 ‪銃撃か? 416 00:26:42,935 --> 00:26:43,603 ‪銃撃だ 417 00:26:43,603 --> 00:26:44,228 ‪ああ 418 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 ‪聞いたか? 419 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 ‪全員が地面に伏せた 420 00:26:53,237 --> 00:26:55,823 ‪誰が最初か知らないが 421 00:26:55,823 --> 00:26:59,702 ‪ボートの中の人物を殺す前に ‪止めなければ 422 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 ‪エヴァンスが ‪マイクで叫んでいた 423 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 ‪“撃つな” 424 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 ‪撃つのをやめろ 425 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 ‪全員に告ぐ 撃つな 426 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 ‪戦術を立てるまで ‪撃たないでくれ 427 00:27:13,508 --> 00:27:18,012 ‪銃撃戦だと報道されたが ‪一方的な攻撃だった 428 00:27:18,012 --> 00:27:21,307 ‪100発以上がボートに ‪撃ち込まれた 429 00:27:21,307 --> 00:27:26,396 {\an8}〝スリッパウェイ2〞 ‪ボートに当たった弾だけでも ‪126発だ 430 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 ‪外れた弾は近隣に飛んだ 431 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 ‪多くは現場に入る権限のない ‪警察官が撃った弾だ 432 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 ‪この任務を ‪任されてもいない警官が 433 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 ‪現場に加わっていた 434 00:27:41,452 --> 00:27:46,708 ‪現場に来た警官の一部は ‪銃を向けられたと勘違いした 435 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 ‪1人の警官が撃ち ‪全員が撃ちだした 436 00:27:50,712 --> 00:27:56,300 ‪最初の銃撃戦やボートでの ‪出来事が示している 437 00:27:56,300 --> 00:27:59,887 ‪管轄の違う署から ‪集まった警察官たちの 438 00:27:59,887 --> 00:28:03,224 ‪指揮と統制の必要性を 439 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 ‪協調して対応することの ‪重要性を学んだ 440 00:28:08,146 --> 00:28:13,943 ‪発砲があり ‪容疑者が撃たれたもようです 441 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 ‪容疑者の生死は分かりません 442 00:28:18,072 --> 00:28:23,369 ‪裁きにかけ 答えを得るため ‪生きて捕らえたかった 443 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 ‪容疑者を尋問したかった私は ‪非常に失望した 444 00:28:27,957 --> 00:28:33,212 ‪死体を尋問しても ‪資金提供者は分からない 445 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 ‪生死は不明だった 446 00:28:39,677 --> 00:28:44,348 ‪州警察は前方監視赤外線を ‪搭載したヘリを持っていて 447 00:28:44,348 --> 00:28:50,104 ‪赤外線カメラが熱を拾い ‪可視化してくれる 448 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 ‪私は指揮所にいたが ‪血が騒いだ 449 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 ‪ボートに潜むジョハルの ‪姿が見える 450 00:28:56,861 --> 00:29:01,991 {\an8}捜査は中継されていて 我々も見られた 451 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}テレビを 食い入るように見た イズマイル・フェンニ 導師 452 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 ‪報道を長く見すぎて 453 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 ‪閉所恐怖症や ‪緊張感に襲われた 454 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 ‪世界中が中継を見ていた 455 00:29:14,420 --> 00:29:20,009 ‪取材中だと思いますが ‪現在 判明していることは? 456 00:29:20,009 --> 00:29:22,345 ‪何百人もの警官が 457 00:29:22,345 --> 00:29:26,974 ‪容疑者と確信した男に ‪狙いを定め 追い詰めました 458 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 ‪男の動きも見ています 459 00:29:29,268 --> 00:29:34,190 ‪現在 待機中ですが ‪決定的瞬間が訪れるでしょう 460 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 ‪99時間後 金曜日 461 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 ‪100時間後 金曜日 462 00:29:39,904 --> 00:29:42,907 ‪生死は依然として不明だった 463 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 ‪州警察のヘリから報告 464 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 ‪ボートの中で動きあり 465 00:29:57,380 --> 00:29:58,881 ‪動きあり 466 00:29:59,757 --> 00:30:03,052 ‪ヘリの操縦士が言った 467 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 ‪“動きがある” 468 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 ‪HRT 左へ 469 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 ‪戦術チームは装甲トラックを ‪現場に送った 470 00:30:12,895 --> 00:30:17,942 ‪トラックでボートに近づき ‪タープを引く 471 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 ‪それによって視界を確保し 472 00:30:21,320 --> 00:30:27,702 ‪同時に彼に立ち上がって ‪降伏する機会を与えた 473 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 ‪FBIのHRT隊長が ‪私の所に来て言った 474 00:30:35,209 --> 00:30:38,671 ‪“発煙弾をボートに ‪投げてもいいか”と 475 00:30:38,671 --> 00:30:40,339 ‪“もちろん”と答えた 476 00:30:44,010 --> 00:30:47,847 ‪うまくいかず ‪今度は“閃光弾を投げる”と 477 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 ‪彼は続けていった 478 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 ‪“ボートに ‪大量のガソリンがある” 479 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 ‪“家を吹き飛ばすかも ‪しれない” 480 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 ‪“消防車が要る”と 481 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 ‪消防車が通る 482 00:31:00,651 --> 00:31:06,532 ‪警察に押し戻されました ‪ゴミ収集箱まで下がります 483 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 ‪8回の爆発がありました 484 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 ‪閃光弾の可能性があります 485 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 ‪爆発はしなかったが ‪彼は出てこなかった 486 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 ‪祈るような気持ちで ‪見守っていた 487 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 ‪彼との交渉が始まり 488 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 ‪彼を立たせた 489 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 ‪立っている 490 00:31:52,203 --> 00:31:54,455 ‪シャツをめくらせると 491 00:31:56,874 --> 00:31:58,626 ‪丸腰だと分かった 492 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 ‪これは現実なのか? 493 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 ‪身柄を拘束 494 00:32:11,722 --> 00:32:17,353 ‪SWATが指揮を執り ‪容疑者の身柄を確保 495 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 ‪信じられない 496 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 ‪“拘束した” ‪人生最高の言葉だった 497 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 ‪拍手が聞こえた 498 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 ‪よくやった 499 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 ‪無線で皆 叫んでた 500 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 ‪私は人違いを恐れていた 501 00:32:40,668 --> 00:32:45,965 ‪HRT隊長が来た時のことは ‪忘れないだろう 502 00:32:45,965 --> 00:32:48,467 ‪迫力のある男だった 503 00:32:48,467 --> 00:32:51,387 ‪私は彼に言った ‪“奴なのか?” 504 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 ‪彼は“100% 奴だ”と 505 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 ‪緊張が一気に解けた 506 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 ‪警察人生で ‪最高の瞬間の1つが- 507 00:33:02,523 --> 00:33:05,067 ‪ジョハルの逮捕だった 508 00:33:05,067 --> 00:33:08,946 ‪ボストン警察が ‪たった今ツイートしました 509 00:33:08,946 --> 00:33:11,240 ‪“確保 追跡は終了” 510 00:33:11,240 --> 00:33:13,075 ‪“容疑者を拘束” 511 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 ‪捜査すべきことは ‪まだ残っている 512 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 ‪共犯者の有無などだ 513 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 ‪だが4日間にわたる ‪途方もない犯人捜索は 514 00:33:22,585 --> 00:33:24,837 ‪今 終わりを迎えた 515 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 ‪拘束まで101時間かかった 100時間後 金曜日 516 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 {\an8}101時間後 金曜日 517 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 ‪封鎖区域から道に出ると 518 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 ‪住民たちが叫び ‪手を振っていた 519 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 ‪まるで第二次大戦の ‪パリ解放だ 520 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 ‪住民たちが拍手をし ‪歓声を上げていた 521 00:34:01,749 --> 00:34:03,501 ‪みんなが集まり- 522 00:34:05,878 --> 00:34:07,213 ‪道に並んでた 523 00:34:07,213 --> 00:34:08,756 ‪愛国心を感じたわ 524 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 ‪自分がこの国の ‪よき一部だと感じた 525 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 ‪とても感動的な経験だった 526 00:34:17,014 --> 00:34:19,975 ‪人々が建物から ‪次々と出てきて 527 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 ‪国旗を振り ‪警察に感謝してる 528 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 ‪今になっても ‪涙が浮かんでくる 529 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 ‪逮捕で終わるのは ‪最高の幕引きだ 530 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 ‪やっと安心できる 531 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 ‪今日はよく眠れるわ 532 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 ‪平和の勝利 愛と国の勝利 533 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 ‪ボストンの勝利だ 534 00:34:40,579 --> 00:34:45,000 ‪ボストンの誇りだ ‪何者も俺たちを壊せない 535 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 ‪学生たちが寮から出て ‪通りを行進してる 536 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 ‪戦勝したかのようだ 537 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 ‪アメリカに神の恵みあれ 538 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 ‪我らが国 愛しき我が国 539 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 ‪ボストン ケンブリッジ 540 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 ‪ウォータータウンは ‪緊張から解放されます 541 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 ‪多くの痛みと苦しみを招いた ‪2人の犯人は 542 00:35:11,861 --> 00:35:15,865 ‪もう安全と社会に対する ‪脅威ではありません 543 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 ‪見出しには ‪“ボートに遺体を発見”と 544 00:35:20,077 --> 00:35:23,038 ‪だから死んだと思った 545 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 ‪通りに出ると 皆が叫んでる 546 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 ‪USA! 547 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 ‪動揺した 548 00:35:32,923 --> 00:35:35,259 ‪友達が死んだんだ 549 00:35:36,468 --> 00:35:39,013 ‪すると男が話しかけてきた 550 00:35:39,013 --> 00:35:40,890 ‪“聞いたか?” 551 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 ‪僕たちは我を失った 552 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 ‪“この野郎 失せやがれ!” 553 00:35:49,773 --> 00:35:54,653 ‪彼はわけが分からないって ‪顔をしてた 554 00:35:55,446 --> 00:35:59,408 ‪何人かの友達と会って知った 555 00:36:00,159 --> 00:36:03,078 ‪殺されたのではなく ‪逮捕されたと 556 00:36:16,675 --> 00:36:17,760 {\an8}〝強くあれ〞 557 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 {\an8}2013年4月20日 558 00:36:19,595 --> 00:36:26,060 {\an8}翌日 ‪翌日 本部に行くと ‪総監に呼ばれた 559 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 ‪“フェンウェイパークに ‪行く”と 560 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 ‪賛辞が送られるらしい 561 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 ‪ボストンの皆さん 562 00:36:37,988 --> 00:36:46,372 {\an8}〝ボストンよ 強くあれ〞 ‪今日のユニホームには ‪“ボストン”と書いてある 563 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 ‪警察に感謝したい 564 00:36:52,836 --> 00:36:56,048 ‪すばらしい仕事をしてくれた 565 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 ‪ここは俺たちの町だ 566 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 ‪“警察に感謝 ‪ボストンよ 強くあれ” 567 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 ‪俺たちの自由は ‪俺たちのものだ 568 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 ‪強くあろう 569 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 ‪ビッグ・パピが ‪“俺たちの町だ”と言った時 570 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 ‪町全体が重い緊張から ‪解き放たれた 〝ボストンよ 強くあれ〞 571 00:37:18,570 --> 00:37:20,447 ‪“ボストンよ 強くあれ”は ‪現実を示してる 〝強くあれ〞 572 00:37:20,447 --> 00:37:21,740 ‪“ボストンよ 強くあれ”は ‪現実を示してる 573 00:37:21,740 --> 00:37:25,911 ‪当時の住民には現実だ 〝我々は何事にも 屈しない〞 574 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 ‪逮捕したが ‪捜査は始まったばかりだ 575 00:37:30,874 --> 00:37:35,587 {\an8}犯行の動機と彼らの正体 過去の経歴 ケヴィン・スウィンドン FBIサイバー部門 576 00:37:35,587 --> 00:37:37,006 {\an8}ケヴィン・スウィンドン FBIサイバー部門 協力者と生活パターンを 調べる 577 00:37:37,006 --> 00:37:39,008 {\an8}協力者と生活パターンを 調べる 578 00:37:39,008 --> 00:37:45,180 {\an8}〝ベス・イスラエル病院〞 ‪ジョハルは逮捕後 ‪病院で治療を受けた 579 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 ‪体調が回復するとすぐ 580 00:37:47,725 --> 00:37:51,103 ‪FBIの重要拘束者 ‪尋問チームに尋問された 581 00:37:51,103 --> 00:37:56,150 ‪ミランダ警告は告知されず ‪弁護士も呼ばれなかった 582 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 ‪特にテロの場合にあり得る 583 00:37:59,653 --> 00:38:03,115 ‪愛国者法は ‪重要拘束者尋問チームに 584 00:38:03,115 --> 00:38:09,330 ‪合衆国憲法上の保護外にいる ‪人物への尋問を認めている 585 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 ‪進行中のテロ事件への ‪対処時は特にそうだ 586 00:38:12,708 --> 00:38:15,961 ‪ジョハルは傷のせいで ‪話せない 587 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 ‪確か返答は紙に書いていた 588 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 ‪“弁護士は?” 589 00:38:21,175 --> 00:38:29,099 ‪ミランダ警告の告知は ‪連邦地検の判断だ 〝弁護士 人権〞 ‪彼が弁護士を望んでも 590 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 ‪正当な理由がある限り ‪尋問は続けられる 591 00:38:33,062 --> 00:38:41,904 {\an8}〝俺は自分の権利を 知ってる〞 ‪だけど手続きなく ‪拘束できる時間は限られる 592 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 ‪ボートを捜索した 593 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 ‪小さな証拠も ‪極めて重要だった 594 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 ‪ボートにあった ‪ジハード宣言は 〝神はアラーだけだ〞 595 00:38:50,371 --> 00:38:52,748 {\an8}〝政府は俺たちの 無実な市民を殺してる〞 ‪ジョハルが書いたものだ 596 00:38:52,748 --> 00:39:02,216 {\an8}〝政府は俺たちの 無実な市民を殺してる〞 ‪兄弟が過激な思想に触発され ‪過激化したことを示す- 〝神には各人についての 計画がある〞 ‪最初の証拠の1つだった 〝殺人をやめれば 俺たちもやめる〞 597 00:39:02,216 --> 00:39:06,720 {\an8}〝俺は疲れ果てた〞 ‪爆弾製作の協力者の有無を ‪知る必要があった 598 00:39:06,720 --> 00:39:16,855 {\an8}〝他に協力者はいない〞 ‪彼のパソコンに残っていた ‪「インスパイア」は 〝インスパイア〞 ‪テロリストによる出版物だ 599 00:39:16,855 --> 00:39:24,446 ‪爆弾を作る方法が ‪指示されている 〝家のキッチンで 爆弾を作る〞 ‪「インスパイア」は ‪アルカイダの公式な雑誌だ 600 00:39:24,446 --> 00:39:30,369 {\an8}〝インスパイアを 見たか?〞 ‪2~3日間 尋問したが 〝兄貴はどこだ?〞 ‪あまり情報は ‪得られなかった 601 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}〝兄貴はどこだ?〞 ‪その後 ミランダ警告が ‪告知された 602 00:39:33,372 --> 00:39:37,167 ‪我々は兄弟の友人たちにも ‪話を聞いた 603 00:39:37,751 --> 00:39:40,337 ‪FBIは全員と話したけど 604 00:39:40,337 --> 00:39:46,301 ‪他の人種よりも ‪ムスリムを標的にしていた 605 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 ‪僕は8時間 尋問を受けた 606 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 ‪19歳の僕は恐怖に震えた 607 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 ‪僕の命は風前の灯火だった 608 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 ‪自分を罪人だと感じ ‪無実を証明する他なかった 609 00:39:59,189 --> 00:40:03,110 ‪プロファイリングが ‪必要では? 〝イスラム過激派の 攻撃〞 610 00:40:03,110 --> 00:40:04,027 ‪そうね 611 00:40:04,695 --> 00:40:07,656 ‪中東のムスリムは ‪この15年以上- 612 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 ‪人々を吹き飛ばしたり ‪計画を立てた 613 00:40:10,701 --> 00:40:12,870 ‪テロリストの多くは ‪ムスリムだ 614 00:40:12,870 --> 00:40:17,124 ‪その事実を無視し ‪対応しないのは愚かです 615 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}恐れていたことが 現実になった 616 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 ‪恐ろしい行為に関わった ‪人物だけでなく 617 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 ‪私の知り合いやモスクに ‪来る人々もムスリムだ 618 00:40:29,261 --> 00:40:35,017 ‪正直なところ ‪深い絶望を感じた瞬間だった 619 00:40:36,935 --> 00:40:38,896 ‪その後 弟の同居人が 620 00:40:38,896 --> 00:40:42,941 ‪報道で ジョハルを ‪認識していたと分かった 621 00:40:42,941 --> 00:40:45,402 ‪彼らは証拠を処分した 622 00:40:47,613 --> 00:40:52,159 ‪彼らは爆発物の証拠を ‪ゴミ捨て場に捨てていた 623 00:40:52,159 --> 00:40:53,869 ‪我々は証拠を回収 624 00:40:54,453 --> 00:40:59,041 ‪司法妨害の罪で ‪2人を告訴する根拠とした 625 00:40:59,041 --> 00:41:05,047 ‪犯人だと知った時に ‪思い切って通報していたら- 626 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 ‪コリアーは ‪今も生きていただろう 627 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 ‪友人たちはFBIに ‪ウソをついたけれど 628 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 ‪事件に関わったのは ‪兄弟だけだと感じた 629 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 {\an8}〝兄貴と俺〞 ‪彼らは2人だけで ‪爆弾を組立てたと 630 00:41:20,854 --> 00:41:24,441 ‪彼らがネットを見て ‪爆弾を作ったとは 631 00:41:24,441 --> 00:41:26,401 ‪私は全く思わない 632 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 ‪協力者がいたはずだ 633 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 ‪あのような装置の製造は ‪難しい 634 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 ‪遠隔起爆装置を使い ‪両方を完璧に爆発させている 635 00:41:38,622 --> 00:41:42,292 ‪裏に大きな組織があると ‪考える者もいるが 636 00:41:42,292 --> 00:41:45,796 ‪それは違う ‪2人だけの犯行だ 637 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 ‪素人の仕事じゃない ‪プロが作る装置だった 638 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 ‪即席爆発物破壊チームも ‪私の考えに同意した 639 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 ‪兄弟はローンウルフ型の ‪過激派だ 640 00:41:59,768 --> 00:42:03,397 ‪彼らは世界中での ‪ジハードの実行を狙う- 641 00:42:03,397 --> 00:42:07,192 ‪「インスパイア」に ‪触発された 642 00:42:09,570 --> 00:42:12,614 ‪誰かを殺すという意味合いで 643 00:42:13,198 --> 00:42:18,412 ‪ジハードのことを ‪話すのを聞くとうんざりする 644 00:42:18,912 --> 00:42:21,915 {\an8}ジハードはアラビア語で 〝努力〞だ 645 00:42:22,583 --> 00:42:26,003 ‪“いい人生を送るために ‪努力する” 646 00:42:26,503 --> 00:42:30,132 ‪“正直者になるために ‪努力する” 647 00:42:30,966 --> 00:42:35,137 ‪“善良で信心深い人に ‪なるために努力する” 648 00:42:35,637 --> 00:42:37,139 ‪ジハードは- 649 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 ‪銃を手にし 爆弾を作り ‪無実の人を殺すことではない 650 00:42:44,813 --> 00:42:54,114 {\an8}フロリダ州 オーランド ‪爆破事件の数週間後 651 00:42:54,114 --> 00:42:59,953 ‪警察とFBIはイブラヒム・ ‪トダシェフを尋問した 652 00:43:00,454 --> 00:43:04,583 ‪タメルランの友人で ‪彼もチェチェン人であり 653 00:43:04,583 --> 00:43:06,710 ‪総合格闘家だった 654 00:43:06,710 --> 00:43:10,672 ‪2011年9月11日に ‪ブレンダン・メスを含む 655 00:43:10,672 --> 00:43:15,177 ‪3人の男性を殺害したことを ‪認めたらしい 656 00:43:15,802 --> 00:43:19,723 ‪ブレンダンは ‪タメルランの親友だった 657 00:43:20,223 --> 00:43:22,768 ‪総合格闘技仲間だ 658 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 ‪イブラヒムの自宅での ‪自供の途中- 659 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 ‪妙なことが起きた 660 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 ‪FBIと州警察は ‪彼が突進してきたと言う 661 00:43:34,363 --> 00:43:38,158 ‪警察はイブラヒムを ‪複数回 撃った 662 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 ‪多くの人が その話を疑った 663 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 ‪きっと急に撃ったんだ 664 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 ‪彼は全てを ‪終わらせたかっただけだ 665 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 ‪事態はさらに複雑になった 666 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 ‪タメルランと共に ‪3人を殺したと- 667 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 ‪イブラヒムが自供したことが ‪明らかになったからだ 668 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}順を追ってたどることが 重要だ 669 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 ‪ブレンダンが ‪彼の家で殺されたのは 670 00:44:12,317 --> 00:44:17,614 ‪タメルランが選考会に ‪出られないと分かった後だ 671 00:44:18,115 --> 00:44:20,283 ‪押し入った形跡はなく 672 00:44:20,283 --> 00:44:24,121 ‪訪ねたのは ‪恐らく3人の知り合いだ 673 00:44:24,121 --> 00:44:28,583 ‪3人は頭部を ‪ほぼ切断された状態だった 674 00:44:28,583 --> 00:44:29,751 ‪怨恨だ 675 00:44:31,628 --> 00:44:35,340 ‪アメリカンドリームを ‪地で行くユダヤ人の友人 676 00:44:35,340 --> 00:44:38,385 ‪彼には ‪チャンスもカネもあった 677 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 ‪そしてタメルランには ‪チャンスがなかった 678 00:44:45,142 --> 00:44:49,229 ‪タメルランと薬物が ‪関係していたことは知ってる 679 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 ‪だが多くは話せない 680 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 ‪3人の殺人事件は ‪今も未解決で 681 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 ‪今でも悩まされてる 682 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 ‪全てにおいて ‪未解決の問題が多い 683 00:45:00,782 --> 00:45:03,201 ‪3人の殺人事件の後 684 00:45:03,201 --> 00:45:06,872 ‪タメルランは ‪ダゲスタンへ飛んだ 685 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 ‪そこで過激活動に携わった 686 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 ‪それが過激化の柱の ‪1つだったと確信している 687 00:45:15,380 --> 00:45:20,260 ‪彼に深刻な影響を及ぼした ‪経験だったに違いない 688 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 ‪彼は戻ってから 689 00:45:22,596 --> 00:45:26,099 ‪ボストン爆破の計画を ‪立て始めた 690 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 ‪ダゲスタン 691 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 ‪2012年の夏 タメルランは ‪ダゲスタンに行く 692 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 ‪自分のルーツと信仰に ‪近づくためだ 693 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}この物語は ダゲスタンに戻る 694 00:45:46,453 --> 00:45:50,707 ‪何が起きているか ‪皆に理解してほしい 695 00:45:50,707 --> 00:45:54,711 ‪一般論や固定概念で判断せず ‪聞いてほしい 696 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 ‪私はチェチェン ダゲスタン ‪キルギスタンに行った 697 00:46:00,675 --> 00:46:02,803 ‪兄弟を知る人や 698 00:46:02,803 --> 00:46:06,264 ‪タメルランの ‪周囲にいた人を探した 699 00:46:07,349 --> 00:46:12,687 ‪彼はイスラム組織の ‪ムスリムたちと会っている 700 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 ‪〈平安あれ〉 701 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 ‪〈マハチカラ兄弟の ‪いじめだ〉 702 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 ‪〈米国から来た兄弟を ‪いじめてる〉 703 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 ‪〈彼だ〉 704 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 ‪〈キズリャルの ‪ジャマートにも...〉 705 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 ‪彼らはビーチに行き ‪バーベキューをして 706 00:46:37,003 --> 00:46:39,297 ‪モスクに行き ‪たくさん話した 707 00:46:40,465 --> 00:46:44,886 ‪だが彼らの話は ‪特に過激なものではなかった 708 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 ‪〈俺たちは ‪正しい行動を求める〉 709 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 ‪〈いいか 真実の道を進め〉 710 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 ‪〈これは虐待だ〉 711 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 ‪過激派ではない 712 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 ‪タメルランが ‪過激派のリクルーターと 713 00:47:06,867 --> 00:47:10,245 ‪接触したのか確かめたかった 714 00:47:10,245 --> 00:47:14,374 ‪遠くまで連れていってもらい ‪道を教わった 715 00:47:16,001 --> 00:47:19,004 ‪歩いていくと集団に遭遇した 716 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 ‪しかし ‪何の手がかりもなかった 717 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 ‪彼が こう考えた瞬間は ‪見つからなかった 718 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 ‪“さあ 無実の人たちを ‪殺そう” 719 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 ‪恐らく彼が決心した場所は ‪ダゲスタンではない 720 00:47:35,145 --> 00:47:38,398 ‪行ったのは ‪意義を見いだすためだ 721 00:47:39,024 --> 00:47:45,322 ‪彼はオリンピックに出られず ‪反ムスリム感情を非難した 722 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 ‪彼はムスリムである意味- 723 00:47:48,033 --> 00:47:53,163 ‪自分の意義を知ろうとしたが ‪そこに望む過激さはなかった 724 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 ‪その瞬間は ‪米国に戻った時に来る 725 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 ‪人生も何もかも ‪変わらなかった 726 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 ‪より良い場所もない 727 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 ‪兄弟がイスラム教に ‪夢中になればなるほど 728 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 ‪挫折と海外で起きたことが ‪思い出される 729 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 ‪この時 米国は 730 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 ‪ムスリムが多数派の2国と ‪戦っていた 731 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 ‪ジョハルが書いた内容から ‪考えると 732 00:48:19,940 --> 00:48:24,069 ‪彼は米国の対ムスリム政策を ‪非難している 733 00:48:24,569 --> 00:48:29,699 ‪私は そう書いた 〝ツァルナエフ家の 崩壊〞 ‪多くの人々が激怒した 734 00:48:29,699 --> 00:48:33,536 ‪彼らに人間味を ‪持たせることで- 735 00:48:33,536 --> 00:48:38,458 ‪正当化したり 言い分を ‪認めたように見えたからだ 〝トラブルへの道〞 736 00:48:38,458 --> 00:48:39,793 ‪正当化したり 言い分を ‪認めたように見えたからだ 737 00:48:42,003 --> 00:48:43,546 ‪メールが来た 738 00:48:43,546 --> 00:48:47,217 ‪“あなたや ‪あなたの愛する人が” 739 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 ‪“テロ組織に殺されたら ‪気持ちが分かる” 740 00:48:51,137 --> 00:48:55,976 ‪愛する人がテロ組織に ‪殺される気持ちはよく分かる 741 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 ‪父はWTCに突入した ‪1機目に乗っていた 742 00:49:00,563 --> 00:49:04,985 ‪私は毎年9月11日になると 743 00:49:04,985 --> 00:49:07,487 ‪飛行機の突入を何度も見る 744 00:49:07,487 --> 00:49:09,364 ‪何度 見させる? 745 00:49:09,364 --> 00:49:14,285 ‪父親が爆死するのを ‪何度 見ないといけない? 746 00:49:14,285 --> 00:49:18,373 ‪彼らがつらい経験を ‪したからといって 747 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 ‪正当化する気はない 748 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 ‪だが彼らは爆撃犯として ‪生まれたわけではない 749 00:49:25,714 --> 00:49:27,424 ‪それが真実だ 750 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 ‪2015年 3月4日 751 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 ‪ジョハルの逮捕から2年 752 00:49:46,818 --> 00:49:49,571 ‪裁判を全て見た 753 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 ‪有罪判決が下るのは ‪明白だった 754 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 ‪裁判の間 問われたのは ‪死刑に関してだ 755 00:50:00,999 --> 00:50:04,627 ‪代替刑は最高警備刑務所での ‪無期懲役だ 756 00:50:07,088 --> 00:50:10,842 {\an8}証言をしたわ 証言したかった 757 00:50:10,842 --> 00:50:13,178 {\an8}カレン・マクワターズ 観客 報告書も書いた 758 00:50:13,178 --> 00:50:16,222 {\an8}カレン・マクワターズ 観客 クリスタルのために 大事なことだった 759 00:50:16,222 --> 00:50:17,432 {\an8}クリスタルのために 大事なことだった 760 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 ‪彼女の声になりたかった 761 00:50:26,858 --> 00:50:30,779 {\an8}〝ジョン・ジョセフ・ モークリー連邦裁判所〞 ジョハルが入廷した時 762 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 {\an8}多くの記者が彼を傲慢で 超然としていたと伝えた 763 00:50:37,243 --> 00:50:40,121 ‪私はそれを諦めと解釈した 764 00:50:40,121 --> 00:50:42,957 ‪運命を受け入れたようだった 765 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 ‪彼を見た時 悪魔を見た 766 00:50:47,420 --> 00:50:51,925 {\an8}目を細めるしぐさが 悪魔に見え ケヴィン・マクワターズ ランナー 767 00:50:51,925 --> 00:50:53,384 {\an8}ケヴィン・マクワターズ ランナー 目は赤かった 768 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 ‪彼はまっすぐ ‪こちらを見つめてきた 769 00:50:57,722 --> 00:50:59,682 ‪本当につらかった 770 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 ‪生存者が経験してきたこと 771 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 ‪残りの人生に ‪求めることを聞いた 772 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 ‪その声が ‪裁判の時から離れない 773 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 ‪弁護側は筋書きを描いた 774 00:51:16,157 --> 00:51:19,994 ‪彼は 年上であり ‪横暴で気性が激しく- 775 00:51:20,495 --> 00:51:27,001 ‪暴力的な面もあった兄に ‪屈服するしかなかった 776 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 ‪兄に強制されて ‪事件を起こしたと 777 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 ‪影響はあると思う 778 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 ‪兄に反対できなかったのかも ‪しれない 779 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 ‪でも彼はバッグを ‪子供たちの近くに置いた 780 00:51:42,350 --> 00:51:46,938 ‪“子供たちの近くに置け” ‪とは兄は言わなかった 781 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 ‪リチャードや ‪リンツィ・ルー 782 00:51:51,818 --> 00:51:54,362 ‪キャンベルとコリアー 783 00:51:54,863 --> 00:51:59,284 ‪彼らを殺したことを ‪兄のせいにはできない 784 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 ‪私の考えでは- 785 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 ‪彼は自分の行動を認識し ‪自ら行動していたと思う 786 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 ‪彼は爆弾を置いてから- 787 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 ‪自分が負傷しない場所まで ‪離れた 788 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 ‪その後 同じ日の午後に 789 00:52:19,429 --> 00:52:25,059 ‪何事もなかったかのように ‪買い物をしていた 790 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 ‪そしてコリアーの殺害後と ‪モンの誘拐後に 791 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 ‪彼は落ち着き払って ‪スナックを購入している 792 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 ‪冷静だった 793 00:52:41,159 --> 00:52:43,870 ‪公判中 死刑判決を ‪信じるに至る- 794 00:52:43,870 --> 00:52:46,831 ‪2つの出来事があった 795 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 ‪1つは検事側によって ‪広く出回った映像だ 796 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 ‪ジョハルが独房で ‪カメラに中指を立てている 797 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 ‪ボストンの人々に ‪向けたものだとされ- 798 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 {\an8}〝彼は悪いと 思っていないようだ〞 ‪検察官も そう述べた 799 00:53:04,974 --> 00:53:05,391 {\an8}〝彼は悪いと 思っていないようだ〞 800 00:53:05,391 --> 00:53:09,437 ‪もう1つはブレンダンの ‪殺害事件との関連を 801 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 ‪判事が証拠として ‪認めなかったことだ 802 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 ‪被告側は事件と ‪関連づけることで 803 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 ‪兄の影響を示せると ‪考えていた 804 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 ‪冷酷で ‪親友の首を平気で裂く- 805 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 ‪そんな兄の支配下に ‪あったのだと 806 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 ‪却下されたことは ‪被告側には大打撃だった 807 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}〝死刑は殺人だ〞 808 00:53:32,377 --> 00:53:36,589 {\an8}〝犠牲ではなく慈悲を〞 ‪ケヴィンとは ‪最初から考えていた 〝慈悲深い者は 祝福される〞 809 00:53:36,589 --> 00:53:37,215 ‪ケヴィンとは ‪最初から考えていた 810 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 ‪彼が死刑になっても ‪終身刑になっても 811 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 ‪それが正義だと 812 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 ‪結局 ジョハルは ‪死刑判決を受けた 813 00:53:48,935 --> 00:53:52,689 ‪判決が言い渡される間 ‪彼は感情を表さず 814 00:53:52,689 --> 00:53:54,816 ‪裁判は終わった 815 00:53:58,027 --> 00:54:02,407 ‪会見は裁判所の裏で行われ 816 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 ‪被害者や ‪その家族が話を求められた 817 00:54:05,660 --> 00:54:08,329 ‪ここに共にいることを 818 00:54:08,329 --> 00:54:12,375 ‪仲間の生存者たちに ‪感謝します 819 00:54:12,959 --> 00:54:16,254 ‪子供たちは毎日 ‪義足を着けています 820 00:54:16,254 --> 00:54:21,676 ‪終わりかは分かりませんが ‪肩の荷が下りた気持ちです 821 00:54:21,676 --> 00:54:26,764 ‪被害者だけでなく ‪町にとっての終結でもあった 822 00:54:39,819 --> 00:54:41,237 ‪正義はない 823 00:54:42,196 --> 00:54:44,657 ‪4人の悲劇的な死 824 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 ‪手足を失った人々... 825 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 ‪純粋な日々には戻れない 826 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 ‪決して終わったとは言えない 827 00:54:56,919 --> 00:55:00,298 ‪リチャードやキャンベルの ‪家族を知っている 828 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 ‪彼らは一生 ‪悲劇と共に生きる 829 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 {\an8}〝身元不詳の容疑者2〞 830 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 ‪現場にいた全員に ‪終わりはない 831 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 ‪永遠に記憶に残る 832 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 ‪いなかったことには ‪決してできない 833 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 ‪初期対応を行った人 834 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 ‪重傷を負い傷ついた人 835 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 ‪愛する人を失った人 836 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 ‪誰もが残りの人生で ‪あの時を思い出す 837 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 ‪忘れられるものではない 838 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 ‪心にずっと残り続ける 839 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 ‪人生の深い底に落ちた 840 00:55:35,458 --> 00:55:40,922 ‪自分が誰かも分からず ‪かつての自分も失った 841 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 ‪失望し 裏切られた ‪気持ちだった 842 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 ‪毎年 カレンにとっての ‪思い出が壊れていく 843 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 ‪それがつらいんだ 844 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 ‪クリストルを ‪忘れてほしくない 845 00:56:00,066 --> 00:56:04,487 ‪友達を失った悲しみは ‪ずっと続く 846 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 ‪10年たったが ‪映像を見返すと分かる 847 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 ‪市民やマラソンスタッフ ‪警察官たち 848 00:56:17,333 --> 00:56:22,672 ‪そして救急スタッフが ‪救助に駆けつけている 849 00:56:23,172 --> 00:56:29,679 ‪ボストン市民の勇気と献身 ‪だけでなく 850 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 ‪攻撃者にあらがう意思も ‪示している 851 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 ‪10年たったなんて ‪信じられない 852 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 ‪今 生きていることに ‪感謝している 853 00:56:42,442 --> 00:56:45,069 ‪あの夜 ‪命は尽きるはずだった 854 00:56:47,488 --> 00:56:51,659 ‪モンは最も重要な役割を ‪果たした人物の1人だ 855 00:56:51,659 --> 00:56:53,619 ‪彼の勇気のおかげで 856 00:56:53,619 --> 00:56:58,166 ‪タメルランを拘束し ‪ジョハルを逮捕できた 857 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 ‪何度も話をしたが ‪これは栄光の話ではないし 858 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 ‪ヒーローの話でもない 859 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 ‪ボストンが一体となり ‪あの日の出来事を支え合い 860 00:57:11,596 --> 00:57:16,142 ‪人生が永久に変わった家族を ‪支える話だ 861 00:57:16,851 --> 00:57:22,899 ‪ボストンマラソンが ‪楽しい行事に戻る日が見たい 862 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 ‪恐ろしい出来事に ‪埋もれさせたくない 863 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 ‪マラソンは ‪すばらしいものだから 864 00:57:36,078 --> 00:57:42,418 ‪ボストンマラソン ‪第1ウェーブ スタート 865 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 ‪“マラソンスポーツ ‪祝 ボストン2022年” 866 00:57:47,006 --> 00:57:48,716 ‪マーティン・リチャード ‪リンツィ・ルー 867 00:57:48,716 --> 00:57:50,593 ‪クリストル・キ‪ャンベル ‪ショーン・コリアーは 868 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 ‪爆発と犯人の捜索中に死亡 869 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 ‪260人以上が負傷した 870 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 ‪カレンとケヴィンは ‪爆発の1年後に結婚 871 00:58:02,522 --> 00:58:04,524 ‪デイヴィスとデローリエ ‪フォーリーは 872 00:58:04,524 --> 00:58:06,234 ‪容疑者追跡の数か月後に引退 873 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 ‪エヴァンスは半年後 ‪警視総監に任命された 874 00:58:15,535 --> 00:58:18,287 ‪ジョハルの死刑判決は ‪控訴審で破棄された後 875 00:58:18,287 --> 00:58:21,541 ‪2022年 最高裁判所により ‪復活された 876 00:58:21,541 --> 00:58:25,086 ‪彼は今 最高警備刑務所で ‪死刑を待っている