1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Untuk memahami apa yang telah berlaku, 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 imbau semula. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 KESATUAN SOVIET 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 Pada tahun 1944, diktator Soviet, Joseph Stalin memutuskan bahawa 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 seluruh negara Chechen membantu Jerman Nazi. 6 00:00:46,714 --> 00:00:49,175 Jadi mereka diangkut dalam kereta lembu 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 dan dihantar ke kawasan terpencil di Asia Tengah. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Ia pembuangan kaum besar-besaran. Separuh daripadanya mati dalam perjalanan. 9 00:00:59,769 --> 00:01:01,104 Mereka yang terselamat 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 termasuklah datuk Tamerlan dan Dzhokhar, Zaindy Tsarnaev. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Untuk menyara keluarga, Zaindy akan mencari dan menyelongkar 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 tempat pengumpulan sekerap untuk menjual alat terpakai. 13 00:01:15,284 --> 00:01:19,247 Suatu hari, semasa memuatkan barang dalam kereta, dia tak sedar 14 00:01:19,247 --> 00:01:24,377 salah satu barang itu adalah bom hidup yang meletup dan membunuh dia serta-merta. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Anaknya, Anzor, bertemu wanita bernama Zubeidat dan mereka berkahwin. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,718 Mereka ada empat orang anak. 17 00:01:32,718 --> 00:01:36,139 Tamerlan anak sulung. Dzhokhar anak bongsu. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 Mereka peroleh status pelarian 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,936 dan datang ke Amerika Syarikat, Boston. 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Dia mencari impian Amerika. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Mereka tiba di sini, 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 dan impian itu tidak menjadi kenyataan. 23 00:01:52,488 --> 00:01:56,033 Kehidupan mereka tidak seperti yang dirancang. 24 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 BAB III MAYAT TAK BOLEH DITEMU BUAL 25 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}Ini kisah paling hebat yang saya pernah dengar, lihat 26 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}dan alami sepanjang hidup saya. 27 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Ia berlaku dalam detik sebenar ketika itu di Watertown. 28 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 JAM 83 JUMAAT 29 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 JAM 84 JUMAAT 30 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Salah seorang suspek mati. Seorang lagi terlepas. 31 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Kami berada di sana sepanjang malam menggeledah lorong, garaj. 32 00:02:39,076 --> 00:02:42,788 Pihak polis kunci mulut, tapi tidak penduduk setempat 33 00:02:42,788 --> 00:02:44,999 dan mereka kata ada tembak-menembak. 34 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 Kami dengar bunyi bum! Bunyi macam senapang. 35 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 Kemudian bap, bap! Bum, bum! 36 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Berulang kali. Gila. 37 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 Bum! Kami tak tahu apa jadi, 38 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 kemudian tiba-tiba ada banyak kereta polis muncul. 39 00:03:02,266 --> 00:03:05,978 Kami menuju ke situ, dan penduduk jerit dari tingkap, 40 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 "Hei, ada tembakan. Jangan pergi ke situ." 41 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Kami dimaklumkan bahawa polis Boston bercakap dengan pemandu teksi 42 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 yang menumpangkan warga Chechen dari Watertown dan menghantar dia 43 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 ke stesen kereta api South Station di Boston. 44 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Terdapat juga laporan 45 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 bahawa ada bom paip ditemukan di jalan dari stesen kereta api. 46 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Oh Tuhan. Apa yang kami hadapi sekarang? Bukan Tsarnaev saja yang kami buru?" 47 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 "Adakah sistem rel kita diserang? Ada orang yang bawa bomkah?" 48 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Kami kerah lebih ramai ke sana untuk mendapatkan maklumat. 49 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Kami hentikan kereta api Amtrak yang sedang berjalan dari Boston 50 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 ke Bandar New York dan Washington D.C. untuk memeriksa tren itu. 51 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 {\an8}Kami berada di pos. 52 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 {\an8}Bersama kami adalah ketua Polis Transit. 53 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Gabenor pun ada bersama. 54 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Kami sedar yang bas 55 00:04:00,866 --> 00:04:04,704 yang akan beroperasi pada pukul 5:30 atau 6:00 pagi 56 00:04:04,704 --> 00:04:06,622 boleh jadi cara melarikan diri. 57 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 Kami semua berkumpul untuk fikirkan apa kami patut buat. 58 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Keputusan dibuat untuk menutup bandar ini. 59 00:04:17,008 --> 00:04:19,343 6:33 PAGI 60 00:04:21,012 --> 00:04:23,848 {\an8}Selamat pagi. Kami sedang adakan pemburuan besar. 61 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 {\an8}GABENOR MASSACHUSETTS 62 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 Semua perkhidmatan MBTA dihentikan. 63 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Kami minta penduduk bersembunyi, duduk di rumah pastikan ia berkunci. 64 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 Jangan buka pintu untuk sesiapa 65 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 selain pihak berkuasa undang-undang. 66 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Arahan ini terpakai di Watertown, juga di Cambridge, Waltham, 67 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont, dan pada ketika ini, seluruh Boston. 68 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Sejuta orang berkurung di Boston sekarang. 69 00:04:55,713 --> 00:04:59,175 Seperti didengar, semuanya ditutup. Ini pertama kali. 70 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Tempat itu jadi bandar hantu. 71 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 Jalan menjadi lengang. 72 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Semua orang mematuhinya. 73 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Seluruh penduduk di bandar Boston diminta, 74 00:05:09,935 --> 00:05:12,772 {\an8}"Duduk di rumah, jangan buka pintu 75 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 melainkan dia jelas pihak berkuasa." 76 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Peristiwa luar biasa. 77 00:05:16,859 --> 00:05:20,154 Pihak berkuasa perlu kawal jalan sepenuhnya. 78 00:05:20,154 --> 00:05:22,239 Bukan cuma Boston dan Watertown. 79 00:05:22,239 --> 00:05:24,950 Ia hampir seluruh Massachusetts Timur. 80 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Itu kali pertama polis guna kuasa penuh mereka. 81 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Kami kerahkan sumber persekutuan dan tempatan ke Watertown 82 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 untuk mencari individu bernama Dzhokhar Tsarnaev. 83 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Segerombolan anggota polis datang ke sini. 84 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Mereka nampak macam polis perbandaran. 85 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 Ada polis negeri. Semuanya bersenjata. 86 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Ikutkan semuanya, ada 2,500 pegawai polis di Watertown. 87 00:05:52,937 --> 00:05:55,940 Ada yang datang dari New Hampshire dan Rhode Island. 88 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Mereka dengar apa yang berlaku dan terus ke situ. 89 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Polis terus mengawal ketat kawasan ini 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 di mana mereka percaya suspek kedua bersembunyi di sini. 91 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 Ada golongan profesional yang faham undang-undang, hak sivil, 92 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 cara membuat kerja dengan betul dan itu yang berlaku. 93 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Tapi ia dilakukan dengan penuh kesegeraan. 94 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 JAM 85 JUMAAT 95 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 JAM 86 JUMAAT 96 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 Seorang lelaki terus diburu 97 00:06:23,050 --> 00:06:25,761 sebagai suspek pengeboman maraton Isnin lalu. 98 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Penduduk Watertown diminta kekal berada di rumah. 99 00:06:32,810 --> 00:06:34,895 Kami tunggu berita sepanjang malam. 100 00:06:34,895 --> 00:06:38,482 Sekitar 5:30 pagi, kami terjaga dan polis datang ketuk rumah 101 00:06:38,482 --> 00:06:40,484 dari rumah ke rumah. 102 00:06:42,403 --> 00:06:44,822 Saya nak pastikan semuanya okey di rumah. 103 00:06:44,822 --> 00:06:46,449 - Semua okey. - Okey? 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Ya. - Okey. 105 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 Polis datang dengan andaian ada orang bantu suspek melarikan diri. 106 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Bilik wain semua dah kunci? - Ya. 107 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Kami ada garaj terbuka di belakang. - Kami akan periksa. 108 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Tapi loteng itu terkunci. Terima kasih. - Baik. Terima kasih. 109 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Aduhai, mereka ada di mana-mana. 110 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Cukuplah sekali ini saja. 111 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Ramai orang marah apabila polis datang dan masuk 112 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 ke belakang rumah, lorong ke lorong. 113 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Bagaimana keadaan sepanjang 24 jam lalu? 114 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Mengerikan. 115 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Bagaimana rasanya? 116 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Gerun. Rasanya... Ia sangat teruk. Ia buat saya gementar. 117 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 Saya sangat takut. 118 00:07:28,616 --> 00:07:31,285 Ada sesiapa lagi di dalam? Kamu berdua saja? 119 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Rumah besar atau beberapa pangsapuri? 120 00:07:33,579 --> 00:07:36,040 Tindakan kami menutup bandar itu betul. 121 00:07:36,040 --> 00:07:40,044 Dia mungkin ada di mana-mana, tapi kami rasa dia di Watertown. 122 00:07:43,964 --> 00:07:47,301 Kami tak pasti ke mana dia pergi. Ada rakan sekongkolkah? 123 00:07:47,301 --> 00:07:50,221 Ada bahan letupan lainkah di situ? Kami tak tahu. 124 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Siasatan ini ada dua bahagian. 125 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Satu bahagian adalah pencarian suspek yang sukar di kawasan itu, 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,606 yang ambil alih perhatian kami. 127 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 Bahagian lain siasatan ini ialah memahami dua adik-beradik ini. 128 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Bagaimana mereka lakukannya, 129 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 dan penting untuk mengetahui jika wujud rakan sekongkol. 130 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 JAM 87 JUMAAT 131 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 JAM 88 JUMAAT 132 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Kami tahu adik-beradik itu menetap di Cambridge, Massachusetts. 133 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 Jadi kami segera mendapatkan waran geledah. 134 00:08:26,423 --> 00:08:28,926 RUMAH TSARNAEV 135 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Pasukan tindakan bukti dengan pantas menemukan kelengkapan pembuatan bom. 136 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Tapi Dzhokhar tiada di sana. 137 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan ada isteri, Katherine Russell. 138 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Penerbit kami nampak polis keluar dari bangunan dengan seorang wanita. 139 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Dia bertemu Tamerlan dan menjadi seorang penganut agama Islam. 140 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Dia disoal siasat. 141 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Dia tak beri kerjasama. 142 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Orang tak bersalah yang melihat perkara sebegini berlaku 143 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 lazimnya berasa sedih kerana orang terdekat mereka terlibat 144 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 melakukan perbuatan yang terkutuk. 145 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Itu yang jelas kami nampak dalam siasatan ini. 146 00:09:14,638 --> 00:09:17,141 Tiada penyesalan atau simpati. 147 00:09:17,141 --> 00:09:21,937 Saya rasa dia bersekongkol dengan Tamerlan. 148 00:09:21,937 --> 00:09:25,107 Walaupun Tamerlan melakukan perbuatan yang terkutuk, 149 00:09:25,107 --> 00:09:28,110 Katherine takkan bantu kerajaan Amerika Syarikat. 150 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Saya harap kami ada bukti yang cukup untuk mendakwa dia 151 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 kerana saya fikir dia mungkin terlibat, 152 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 tapi itu tak pernah berlaku. 153 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Tiada bukti yang mencukupi 154 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 untuk mendakwa Katherine Russell. 155 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Jika kita dapat tahu atau mengesyaki seseorang akan melakukan jenayah, 156 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 ia tidak melanggar undang-undang untuk mendiamkan diri, 157 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 tidak bercakap atau buat apa-apa untuk menghalangnya daripada berlaku. 158 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 JAM 87 JUMAAT 159 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 JAM 88 JUMAAT 160 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Hampir mustahil untuk mengawal kebocoran media 161 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 dalam siasatan sebesar ini. 162 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Tolong senyap! 163 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Jadi kami dedahkan saja nama mereka. 164 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 POLIS BOSTON - IMEJ TERKINI DZHOKHAR TSARNAEV DIKELUARKAN 165 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Suspek yang mati telah dikenal pasti sebagai Tamerlan Tsarnaev. 166 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 167 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Suspek yang masih dicari ialah Dzhokhar. 168 00:10:39,473 --> 00:10:40,641 Dzhokhar Tsarnaev. 169 00:10:40,641 --> 00:10:41,558 Dzhokhar. 170 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Saya keluar memandu awal pagi. Saya dengar nama mereka di radio. 171 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Apabila dengar nama Tsarnaev, itu adalah nama Chechen. 172 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Ibu bapa mereka berada di Dagestan. Elizabeth Palmer dapatkan reaksi mereka. 173 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 {\an8}Kejadian itu memang teruk, 174 00:11:00,119 --> 00:11:04,248 {\an8}tapi saya tahu anak-anak saya tidak ada kaitan dengannya. 175 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Saya yakin. Saya ibu. 176 00:11:06,542 --> 00:11:08,794 {\an8}Saya risaukan nyawa anak saya. 177 00:11:09,336 --> 00:11:12,423 {\an8}Mereka patut tahan dia hidup-hidup. 178 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 {\an8}Hidup-hidup. 179 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 {\an8}Sistem kehakiman patut menyiasat segalanya. 180 00:11:17,469 --> 00:11:19,638 {\an8}Siapa benar dan siapa bersalah. 181 00:11:19,638 --> 00:11:24,226 Wartawan jumpa pak cik suspek. Mesej untuk anak saudaranya, "Serah diri." 182 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Jika kamu masih hidup, serah diri dan buat permohonan maaf 183 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 kepada mangsa. 184 00:11:37,489 --> 00:11:38,949 GURU - JIRAN 185 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Semasa kali pertama dengar nama Dzhokhar, saya sungguh terkejut. 186 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev, dia masih bebas di luar, 187 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}dan polis mencari di segenap pelosok bandar Boston. 188 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 {\an8}Dzhokhar jiran dan dia juga pelajar di sekolah tempat saya mengajar. 189 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Dia sangat bersosial. Dia berkarisma. 190 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Dia ada ramai kawan. Dia sangat popular. 191 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Dia dalam pasukan gusti. 192 00:12:10,063 --> 00:12:11,815 Dia seorang yang menawan. 193 00:12:11,815 --> 00:12:17,321 Orang kata, "Kenapa tak telefon orang dan kata awak boleh cam orang ini?" 194 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Sebab tak mungkin suspek itu adalah budak ini, jadi... 195 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Sebab kenapa? 196 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Dia langsung tak nampak macam orang yang buat kerja begitu. 197 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Politik, agama. Tiada apa-apa. 198 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Ia mula menjadi semakin jelas bahawa 199 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, ini Dzhokhar." 200 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 "Awak kenal Dzhokhar. Dialah pengebom itu." 201 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Apabila saya tahu orangnya adalah Dzhokhar, 202 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 saya tak dapat mempercayainya. 203 00:12:45,891 --> 00:12:48,143 Saya mengalami kecelaruan kognitif. 204 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Tiada sesiapa boleh meyakinkan saya 205 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 untuk percaya yang mereka lakukannya. 206 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Saya mahu seseorang untuk beritahu saya yang mereka nampak dengan mata sendiri, 207 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 dan saya perlu mempercayai perspektif orang itu. 208 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Saya dan Dzhokhar jumpa pertama kali semasa mula bermain bola keranjang. 209 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Dia memang popular. Semua orang kenal dia. 210 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Saya ingat setiap Jumaat, saya akan ke masjid, 211 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 dan masjid penuh. 212 00:13:22,177 --> 00:13:25,347 Saya nampak Dzhokhar, dan saya keliru 213 00:13:25,347 --> 00:13:28,725 sebab saya anggap Dzhokhar budak kulit putih dari Boston. 214 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Saya duduk di sebelahnya dan saya kata, "Apa awak buat di sini?" 215 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Dia kata, "Saya Muslim sejak lahir." 216 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 "Saya cuma tak terfikir yang saya harus..." 217 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Saya kata, "Kita boleh lepak. Kita boleh buat hal Muslim!" 218 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Kami mula melepak setiap hari. 219 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Kami berdua banyak berkongsi persamaan. 220 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Dia rendah diri, baik, belanja saya lima dolar untuk makan tengah hari. 221 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Dia serasi dengan semua orang. 222 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Saya tak pernah anggap dia bawa ideologi atau anggap dia militan. Tak pernah. 223 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Hakikatnya, ada kalanya 224 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 saya cuba berbincang dengannya tentang isu keadilan sosial. 225 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Dia tak berminat dengan perbualan begitu. 226 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Dia langsung tak tunjuk sebarang kecenderungan politik. 227 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Ibu bapanya bercerai dan kembali ke Dagestan secara berasingan. 228 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 Tiba-tiba keadaan menjadi bertambah meruncing 229 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 daripada yang sepatutnya, dan mereka menyalahkan Amerika. 230 00:14:35,334 --> 00:14:40,297 Berdepan perpisahan ibu bapa sebaik saja memasuki kolej 231 00:14:40,297 --> 00:14:42,299 pastinya cukup menyedihkan dia. 232 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Dzhokhar dan abangnya semakin rapat. 233 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Dia sangat mengagumi abangnya. 234 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 Saya sendiri mencemburui hubungan mereka. 235 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}Hubungan antara Tamerlan dan Dzhokhar 236 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}ketika berada di gim amatlah sama 237 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 dengan hubungan Tamerlan dan ayahnya. 238 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Tamerlan mengajar Dzhokhar apa yang dia patut buat. 239 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Ia seolah-olah ayah mereka yang melatih Dzhokhar. 240 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Tapi Dzhokhar tak berminat dengan tinju. Dia minat bergusti. 241 00:15:22,631 --> 00:15:24,883 {\an8}Dzhokhar mendaftar ke UMass Dartmouth. 242 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Dia kata pengajian dia okey. 243 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Dia menikmati segalanya. Dia buat duit. 244 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Rupa-rupanya dia tipu. 245 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Dzhokhar tipu tentang pengajiannya. 246 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 Dia kata grednya bagus, padahal dia sedang gagal. 247 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Dia bukan cuma budak Amerika. Dia terlibat dalam kegiatan dadah. 248 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 Dia menjual ganja di kawasan Dartmouth. 249 00:15:55,455 --> 00:15:58,250 Saya tahu dia jual ganja. Semua kawan saya jual. 250 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Banyak yang dia jual, 251 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 tapi bukanlah sampai FBI datang ketuk pintu rumah. 252 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Kali terakhir kami berjumpa ialah sebulan sebelum pengeboman. 253 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Kami nak keluar berjumpa kawan-kawan. 254 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Ada dua parti pada malam itu. 255 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Kemudian... 256 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 Abang dia telefon. 257 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 Dia letak sejurus kemudian, toleh kepada kami dan kata, 258 00:16:24,735 --> 00:16:26,361 "Saya kena pergi." 259 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Kami kata, "Kenapa? Semuanya okey tak?" Dia kata, "Ada urusan keluarga." 260 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Itulah... 261 00:16:38,707 --> 00:16:40,417 kali terakhir kami berjumpa. 262 00:16:47,549 --> 00:16:50,469 Ini pengalaman yang paling meninggalkan kesan. 263 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Sebagai guru sejarah, tugas saya adalah untuk memahaminya. 264 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Saya masih lagi belum mampu memahaminya. 265 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 JAM 94 JUMAAT 266 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 JAM 95 JUMAAT 267 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 SELAMAT DATANG KE UMASS DARTMOUTH 268 00:17:17,454 --> 00:17:21,458 {\an8}Kami dapat tahu Dzhokhar ada pangsapuri di UMass Dartmouth. 269 00:17:24,669 --> 00:17:29,633 {\an8}Polis Mass menghantar pasukan taktikal ke kompleks pangsapuri itu. 270 00:17:29,633 --> 00:17:31,426 {\an8}SELAMAT DATANG BAKAL CORSAIR 271 00:17:32,761 --> 00:17:33,595 SKUAD BOM 272 00:17:33,595 --> 00:17:35,972 Pasukan Penyelamat Tebusan, PPT, 273 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 telah diterbangkan menaiki Blackhawks dari Virginia. 274 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Kecoh apabila ratusan pelajar mengosongkan kampus pada pagi. 275 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Satu mesej memaklumkan ada sesuatu yang tak kena. 276 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Rakan sebilik saya datang dan kata, 277 00:17:50,654 --> 00:17:52,989 "Kita sepatutnya keluar dari kampus 278 00:17:52,989 --> 00:17:56,451 sebab dia belajar di sini." Saya kata, "Bekas pelajarkah?" 279 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Dia kata, "Bukan, kadangkala kita melepak bersama." 280 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Saya masih terkejut. 281 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Saya cuma nak mereka ditahan. 282 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Kami sangat berharap untuk jumpa dia hidup-hidup di sana. 283 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Pasukan SWAT ada di luar pintu rumah saya. 284 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Kereta berperisai. Apa dah jadi? 285 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Kami dengar suapan langsung radio. 286 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev! Keluar dari kediaman sekarang! 287 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 {\an8}Keluar sambil angkat tangan. Jangan buat apa-apa! 288 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Boleh dengar mereka masuk 289 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 dan minta semua orang tunduk. 290 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Kami tekun mendengarnya. 291 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 "Dzhokhar pasti salah seorang daripada mereka." 292 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 "Dia pasti di dalam salah satu bilik." 293 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Apakah? 294 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Orang yang kami kehendaki? Dia tiada di sana. 295 00:18:47,460 --> 00:18:49,671 Itu pengalaman paling mengecewakan. 296 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Mereka tak jumpa apa-apa. 297 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Ia temukan jalan buntu, dan mereka sangat bingung. 298 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Kami sedang mengusahakan segala-galanya 299 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 berdasarkan petunjuk yang kami anggap sangat bagus. 300 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 JAM 97 JUMAAT 301 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 JAM 98 JUMAAT 302 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 Mereka mula kecilkan skop pencarian ke kawasan lebih kecil. 303 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Salah seorang komander kata, 304 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Kita ada beberapa rumah lagi yang belum diperiksa." 305 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Kami rasa dia pasti ada di rumah di sekitar jalanan ini. 306 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 Kami sentiasa rasa dia ada dekat. Sepanjang hari, 307 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 pasukan SWAT berbeza beritahu mereka hampir dapat tangkap dia. 308 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Sekejap macam dah dekat, sekejap tidak. 309 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 Sampai kami kata, "Tak ada? Tak ada apa-apa?" 310 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 "Dia terlepas?" 311 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Geram sungguh. 312 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Kawasan ini tak boleh ditutup selamanya. 313 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Banyak masa terbazir, ia mengucar-kacirkan kehidupan penduduk, 314 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 dan mereka tak pasti di mana dia berada sekarang. 315 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 Kemudian gabenor telefon. 316 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 Presiden Obama menghubunginya. 317 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Obama bimbang tentang penutupan tempat itu. 318 00:20:04,371 --> 00:20:08,917 Obama kata, "Kita tak boleh tutup bandar metropolitan itu selama-lamanya." 319 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Orang ramai sudah lelah menanti, 320 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 jadi kami akan umumkan pembukaan kawasan itu, 321 00:20:15,966 --> 00:20:17,968 namun mereka diminta berhati-hati. 322 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 Jangan keluar rumah kalau tak perlu. Suspek masih diburu. 323 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 6:03 PETANG 324 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 Berdasarkan perkembangan pencarian terkini suspek, 325 00:20:28,478 --> 00:20:31,273 dengan ini arahan duduk di rumah ditarik balik. 326 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Sistem rel dibuka semula berkuat kuasa serta-merta. 327 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Kami minta orang ramai berjaga-jaga. 328 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Jika anda keluar, ketahuilah masih ada individu bebas yang sangat berbahaya. 329 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Semua orang mula balik. 330 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Saya nampak polis dan semua orang mula berkemas. 331 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Polis yang mengawal kawasan ini mula meninggalkan lokasi 332 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 selepas sidang berita yang agak mengecewakan. 333 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Melalui sidang berita itu, suspek berjaya melarikan diri. 334 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Adik suspek itu masih bebas. 335 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Dia bersenjata, sangat berbahaya. Tapi pihak berkuasa tempatan kata, 336 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Beginilah, kami akan tarik balik sekatan ini. 337 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}"Penduduk jalani kehidupan macam biasa." Sekatan itu sudah berakhir. 338 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Malam itu malam Jumaat. 339 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Saya cuma sempat tidur selama lapan jam dalam lima hari ini. 340 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Boleh berdiri pun dah cukup bagus. Ia bukan perkara membanggakan pun. 341 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Saya tak bangga, tapi itulah keadaannya. 342 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers pandang sekeliling 343 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 dan nampak anggota yang kepenatan dan dia kata, 344 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "Kita dah tiada petunjuk untuk teruskan. Kita hentikan sajalah." 345 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 "Kita kecilkan pasukan penyiasat." 346 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 "Pergi balik, tidur beberapa jam dan segarkan kepala." 347 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Saya penat. 348 00:21:55,815 --> 00:21:59,694 Saya suruh Ketua Jabatan balik sebab dia dah tak boleh buka mata. 349 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Beberapa anggota pasukan SWAT dikejarkan ke hospital 350 00:22:03,198 --> 00:22:06,201 kerana keletihan melampau. Jelas sekali kami perlu 351 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 berehat dan minta orang lain gantikan kami. 352 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Saya masuk dalam kereta dan balik ke rumah untuk tidur. 353 00:22:12,749 --> 00:22:16,836 Saya antara orang terakhir yang masih berada di Watertown 354 00:22:16,836 --> 00:22:19,130 dengan tenaga hampir tak bersisa 355 00:22:19,130 --> 00:22:22,384 kerana saya cuba mencari pengganti tempat saya. 356 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 JAM 98 JUMAAT 357 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 JAM 99 JUMAAT 358 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 {\an8}911, talian ini dirakam. Apa alamat kecemasan encik? 359 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 {\an8}67, Franklin Street, Watertown. 360 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 {\an8}Encik perlukan polis, bomba atau ambulans? 361 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 {\an8}Saya ada bot di laman saya. 362 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 {\an8}Ada darah di dalamnya. Ada orang di dalam bot ini. 363 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 {\an8}Encik pasti? 364 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 {\an8}Saya baru jenguk bot itu. 365 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 6:42 PETANG 366 00:22:52,747 --> 00:22:54,916 {\an8}- Jangan letak telefon. - Okey. 367 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Seorang polis Watertown datang jumpa saya dan dia kata, 368 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 "Kami dengar ada orang di dalam bot 369 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 di belakang 67 Franklin Street." 370 00:23:05,760 --> 00:23:08,555 Saya kata, "Biar betul?" Dia kata, "Ikut saya." 371 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Kami ikut dia secara diam-diam sampai ke depan 67 Franklin Street. 372 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Tiada siren, tiada apa-apa. Cara senyap. 373 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Kami yang pertama tiba di sana. Tiada sesiapa lagi tahu mengenainya. 374 00:23:29,868 --> 00:23:34,581 Kami pergi ke laman depan, saya dan leftenan keluarkan senjata kami. 375 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Saya pandang penutup haba bot itu. 376 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Tahu balutan musim sejuk bot? 377 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Kami boleh nampak bonjolan jari atau pistol yang cuba menusukinya. 378 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Kami tahu ada orang dalam bot itu, tapi siapa? 379 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Saya harap dia suspek kami. 380 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Ketika itu saya kata, "Kita cuba tangkap dia sendiri?" 381 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Kami tak tahu sama ada dia pakai rompi bunuh diri. 382 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Kami dah nampak peluru dia di jalanan. 383 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Kami tak tahu berapa ramai di dalamnya, 384 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 jadi saya buat keputusan untuk hubungi unit taktikal. 385 00:24:10,116 --> 00:24:15,497 Kami tak nak terburu-buru dan mahu dia keluar dengan selamat. 386 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 {\an8}Boleh kami dapatkan unit TAC di sini? 67 Franklin. 387 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Tapi masalah ketika itu adalah sebaik orang tahu, 388 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 mereka mula keluar. 389 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 {\an8}468 Sunnybank. 390 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 {\an8}Tuan, saya terima panggilan dari 67 Franklin Street. 391 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 {\an8}Ada bot di laman belakang. Ada darah pada penutupnya. 392 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 {\an8}Saya dengar di radio, "Bos, mereka jumpa dia!" 393 00:24:43,900 --> 00:24:45,527 "Bos kena datang balik!" 394 00:24:45,527 --> 00:24:48,279 Saya kata, "Baiklah, saya masih di jalan." 395 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Saya patah balik dan memecut ke sana. 396 00:24:50,698 --> 00:24:55,537 Panggilan itu melaporkan bahawa ada suspek di dalam bot di Watertown. 397 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 {\an8}Lucu bila fikir saya kata kepada pemandu, 398 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 {\an8}"Di mana air di Watertown? Di mana botnya?" 399 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 {\an8}Jika anda menonton sekarang, ini nampaknya 400 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 {\an8}satu perkembangan besar dalam pencarian yang sukar. 401 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Jika individu ini Dzhokhar Tsarnaev, 402 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 nampaknya lelaki ini menyorok dalam bot selama 18 jam. 403 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Dari tempat dia tinggalkan kereta ke tempat dia bersembunyi 404 00:25:23,606 --> 00:25:24,816 selang satu rumah. 405 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Bagaimana mereka terlepas pandang bot di laman belakang? 406 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 Tak nampak darah itu? Saya tak tahu. 407 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Polis tempatan di kawasan Watertown beritahu semua orang 408 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 lupakan pengumuman sejam yang lalu, duduk di rumah, jangan keluar. 409 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Ini sememangnya saat penting. 410 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Saya nampak polis tiba-tiba datang dari segenap pelosok. 411 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Saya boleh dengar siren. 412 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Saya jerit kepada mereka, "Halang polis datang." 413 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 "Saya boleh uruskan. Halang orang masuk." 414 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 {\an8}Jangan datang terlalu ramai, okey? 415 00:25:57,682 --> 00:26:00,018 Saya tahu ia akan sebabkan huru-hara. 416 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 {\an8}Kawalan Watertown, jangan dekati bot. 417 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 {\an8}Pasang perimeter. 418 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Apabila seluruh dunia menunggu lima hari untuk tangkap dia, 419 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 bayangkan tindakan polis ketika itu. 420 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 Sukar untuk saya mengawalnya. 421 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Mereka semua masuk. 422 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Apabila keadaan jadi tenang, suasana menjadi elok dan senyap. 423 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Kemudian, tiba-tiba... 424 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 {\an8}Mereka menembakkah? 425 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Itu tembakan. - Itu tembakan. 426 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Semua orang tunduk ke tanah. 427 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 Entah siapa tembak dulu. 428 00:26:54,864 --> 00:26:59,702 Yang penting, saya perlu hentikan tembakan sebelum individu dalam bot terbunuh. 429 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy jerit pada semua orang melalui mikrofon. 430 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Jangan tembak." 431 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 {\an8}Semua orang, jangan tembak. Berhenti tembak! 432 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 {\an8}Semua unit, berhenti menembak! 433 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 {\an8}Semua berhenti dan tunggu unit taktikal sampai dulu. Okey? 434 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Mulanya mereka kata ia tembakan. 435 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Tapi kini kita tahu polis yang menembak. 436 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Lebih 100 das tembakan mengena bot itu. 437 00:27:21,808 --> 00:27:23,726 Seratus dua puluh enam pusingan, 438 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 tak termasuk peluru yang tak mengena. 439 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Peluru sesat di serata kejiranan. 440 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Kebanyakan peluru dari pegawai yang tak dibenarkan berada di kawasan ini, 441 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 malah mereka bukan sebahagian pasukan siasatan ini, 442 00:27:37,990 --> 00:27:40,743 tapi mereka libatkan diri mereka. 443 00:27:41,369 --> 00:27:44,163 Semasa anggota polis tiba di 67 Franklin Street, 444 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 ada yang sangka Dzhokhar acu senapang. 445 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Barangkali seorang polis menembak, yang lain turut serta. 446 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Situasi yang berlaku semasa tembakan pertama 447 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 diikuti situasi di bot itu menunjukkan bahawa kami memerlukan 448 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 arahan dan kawalan pelbagai aset daripada pelbagai jabatan polis, 449 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 agar gerak kerja kami lebih teratur. Itulah pengajarannya untuk kami. 450 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 {\an8}Kami maklum ada tembakan berlaku 451 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 {\an8}dan suspek telah ditembak. Itu kenyataan polis. 452 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 {\an8}Sekarang, kami belum maklum sama ada suspek mati atau tidak. 453 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Kami mahu dia hidup. Ada prosedurnya. 454 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 Kami nak bawa dia ke mahkamah dan cari jawapan. 455 00:28:23,369 --> 00:28:26,122 Saya sangat kecewa sebab saya betul-betul mahu 456 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 menyoal siasat lelaki ini. 457 00:28:27,957 --> 00:28:30,293 Wujudkan konspirasi lebih besar? 458 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 Siapa biaya operasi ini? Mayat tak boleh jawab. 459 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Entah mati, entah tidak. 460 00:28:39,677 --> 00:28:44,348 Helikopter polis negeri ada dipasang FLIR, inframerah pandang depan. 461 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Ia kamera inframerah yang akan kesan haba, tangkap, 462 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 dan hasilkan imej. 463 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Ketika ini, saya di tempat arahan. Ia dramatik. 464 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Boleh nampak imej terma Dzhokhar terbaring di dalam bot. 465 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Suapan langsung juga berlaku ketika itu, 466 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}jadi kami dapat melihatnya. 467 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Saya terpaku menonton televisyen. 468 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Lama kami menonton berita. 469 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Perasaan klaustrofobia, ketegangan. Ia memang menyesakkan dada. 470 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Dunia sedang menonton secara langsung. 471 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, awak di sini sedang membuat liputan. 472 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Beritahu penonton kami perkembangannya. 473 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Beratus-ratus pegawai penguat kuasa telah menundukkan seorang lelaki 474 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 dipercayai suspek dengan mengepung dia. 475 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Mereka peroleh visual lelaki itu. 476 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Kami diminta bersedia 477 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 kerana ini mungkin merupakan saat penting. 478 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 JAM 99 JUMAAT 479 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 JAM 100 JUMAAT 480 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Saya masih tak tahu jika dia masih hidup. 481 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 {\an8}Tango 9'er 3B. Helikopter polis memaklumkan 482 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 {\an8}jelas ada pergerakan di dalam bot. 483 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 {\an8}Jelas ada pergerakan di dalam bot. 484 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 Perkara utama ialah juruterbang helikopter kata, 485 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Ada pergerakan di dalam bot." 486 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 {\an8}HRT ke atas, sebelah kiri. 487 00:30:07,723 --> 00:30:11,811 Pasukan taktikal bawa kenderaan berperisai BearCat ke lokasi kejadian. 488 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Ia digunakan untuk mendekati bot 489 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 dan tarik kain penutup. 490 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 Ia memudahkan pengendali kenderaan 491 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 dan beri peluang kepada suspek 492 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 untuk berdiri dan serah diri jika itu rancangannya. 493 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 Pengarah pasukan pemulihan tebusan FBI jumpa saya dan kata, 494 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 "Kita lempar bom asap di dalam bot." 495 00:30:37,461 --> 00:30:39,672 "Awak setuju?" Saya pun cakap, "Ya." 496 00:30:43,968 --> 00:30:45,678 Tak jalan. Kemudian dia kata, 497 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 "Kita lempar bom pegun." 498 00:30:47,847 --> 00:30:52,560 Saya kata, "Ya." Dia kata, "Masalahnya, ada 45 gelen minyak dalam bot itu." 499 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Dia kata, "Rumah dan segalanya boleh meletup." 500 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 "Kita hubungi bomba." 501 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 {\an8}Bomba akan tiba di Walnut. 502 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 {\an8}Pihak berkuasa meminta kami berhenti buat seketika. 503 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 {\an8}Kami ada berdekatan tempat sampah. 504 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Erin, ada lapan letupan berlaku. 505 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Itu mungkin bom-bom pegun yang disebut oleh John King. 506 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Bot tak meletup dan ia tak berkesan untuk buat suspek keluar. 507 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 Begini. Saya melihat sambil dada turun naik. 508 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Mereka berunding dengan dia. 509 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Mereka suruh dia duduk. 510 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Dia berdiri! 511 00:31:52,161 --> 00:31:54,372 Mereka minta dia selak baju. 512 00:31:56,874 --> 00:31:58,584 Dia tak kelihatan bersenjata. 513 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Adakah ini memang akan berlaku? 514 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 {\an8}Dia sudah dalam tahanan. 515 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 {\an8}Metro SWAT ambil alih. 516 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 {\an8}Suspek dalam tahanan. 517 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Macam tak percaya. 518 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 "Dalam tahanan." Berbunga telinga saya dengar. 519 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Boleh dengar orang bertepuk tangan. 520 00:32:30,241 --> 00:32:31,951 {\an8}Syabas, kalian. 521 00:32:31,951 --> 00:32:35,121 Radio, semua orang, "Ya!" Semua orang menjerit, "Ya!" 522 00:32:37,289 --> 00:32:40,668 Saya sangat risau lelaki di dalam bot itu bukan orangnya. 523 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Saya takkan lupa 524 00:32:42,086 --> 00:32:45,881 apabila ketua pasukan SM jumpa saya, saya pandang dia... 525 00:32:45,881 --> 00:32:48,634 Bagi orang kurus macam saya, dia menakutkan. 526 00:32:48,634 --> 00:32:53,806 Saya kata, "Betulkah itu suspek kita? Dia buat begini, "100% ini orangnya." 527 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Terasa darah mengalir ke seluruh badan. 528 00:32:56,726 --> 00:33:02,440 Salah satu saat paling memuaskan dalam kerjaya undang-undang saya 529 00:33:02,440 --> 00:33:05,067 ialah melihat Dzhokhar Tsarnaev ditangkap. 530 00:33:05,067 --> 00:33:07,695 Selamat petang. Polis Boston baru twit 531 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 {\an8}semua huruf besar, 532 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "Tertangkap! Pemburuan dah berakhir. Suspek dalam tahanan." 533 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Mungkin ada perkara lain yang kami perlu terus siasat. 534 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Siasat siapa lagi terlibat. 535 00:33:18,247 --> 00:33:23,252 Namun pemburuan yang cukup melelahkan selama empat hari ini sudah berakhir. 536 00:33:23,961 --> 00:33:25,212 Suspek dah ditangkap. 537 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Kami habiskan 101 jam memburu mereka. 538 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 JAM 101 JUMAAT 539 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Kami melalui kawasan kepungan polis ke jalan Watertown 540 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 dan orang ramai bersorak dan melambai. 541 00:33:46,776 --> 00:33:49,570 Macam pembebasan Paris dalam Perang Dunia Kedua. 542 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Orang ramai bertepuk tangan dan bersorak. Ia seperti perarakan. 543 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Orang ramai... 544 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 berbaris di jalan. Saya rasa sangat patriotik. 545 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Saya bangga menjadi warga Amerika. 546 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Perasaan saya amat tersentuh 547 00:34:17,014 --> 00:34:22,603 apabila melihat orang mengibar bendera dan ucap terima kasih kepada polis. 548 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Sehingga ke hari ini, ia buat saya sebak. 549 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Ia satu pengakhiran yang baik. Suspek berjaya ditangkap, 550 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 dan keadaan kembali aman. 551 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Kami boleh tidur lena malam ini. 552 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 Ia satu kemenangan untuk keamanan, untuk cinta serta untuk negara. 553 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Kemenangan untuk kita, untuk Boston. 554 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Boston, sayang! Boston bangga. Tiada yang boleh menjatuhkan kita. 555 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Para pelajar keluar dari asrama. Mereka berarak di jalanan. 556 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Macam menang peperangan. 557 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Tuhan rahmati Amerika 558 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Tanah airku tercinta 559 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Hari ini, bandar Boston, bandar Cambridge, 560 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 dan bandar Watertown boleh menarik nafas lega 561 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 apabila dua pelaku yang menyebabkan banyak kesakitan dan kesedihan 562 00:35:11,861 --> 00:35:15,865 bukan lagi ancaman keselamatan kepada kita dan komuniti kita. 563 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Ketika itu, tajuk berita terpampang, "Sekujur tubuh dijumpai di bot." 564 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Kami sangka dia dah mati. 565 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Jadi, kita berjalan di jalanan. Orang bersorak. 566 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 USA! 567 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 Kami rasa sedih. 568 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Kawan kami baru mati. 569 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Kemudian seorang lelaki menaiki motosikal, "Hei, dengar berita tak?" 570 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Kami terus tengking dia. 571 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Pergi jahanamlah..." Kami kata, "Jangan kacaulah..." 572 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Wajahnya nampak bingung habis. 573 00:35:55,446 --> 00:35:59,408 Kami jumpa beberapa kawan lain dan ketika itu kami dapat tahu dia... 574 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 Dia ditangkap dan bukan dibunuh. 575 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}BOSTON KUAT 576 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 APRIL 2013 577 00:36:19,595 --> 00:36:20,638 HARI BERIKUTNYA 578 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Saya ingat saya hadir ke ibu pejabat keesokan harinya. 579 00:36:23,974 --> 00:36:28,938 Penguasa Davis panggil kami dan kata, "Jom kita ke Fenway Park." 580 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Mereka nak adakan sedikit majlis penghormatan. 581 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Baiklah, Bos. 582 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 BOSTON KUAT KASIH DARI WATERTOWN 583 00:36:39,865 --> 00:36:42,910 Jersi yang kami pakai hari ini 584 00:36:42,910 --> 00:36:46,372 tidak tertulis Red Sox, tapi tertulis Boston. 585 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Terima kasih buat seluruh Jabatan Polis 586 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 atas usaha mereka sepanjang minggu lalu. 587 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Ini bandar kita. 588 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 TERIMA KASIH PIHAK BERKUASA BOSTON KUAT 589 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Tiada siapa boleh rampas kebebasan kita. 590 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Kuatkan semangat. Terima kasih. 591 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Walaupun Big Papi sebut "Ini bandar kita," dalam nada yang keras begitu, 592 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 seluruh bandar sama-sama merasakan satu bebanan berat telah hilang. 593 00:37:18,570 --> 00:37:23,325 {\an8}"Boston kuat" bukanlah gimik, ia nyata. Cuma penduduk di situ boleh rasa. 594 00:37:23,325 --> 00:37:25,911 {\an8}TIADA APA-APA BOLEH MENGGUGAT KITA 595 00:37:26,578 --> 00:37:29,581 Dzhokhar dah ditangkap, tapi siasatan baru bermula. 596 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Kami perlu siasat motifnya, siapa mereka, apa mereka buat, 597 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}siapa rakan subahat. Pokoknya, latar belakang mereka. 598 00:37:40,634 --> 00:37:45,180 Tak lama selepas Dzhokhar ditahan, kakitangan perubatan merawatnya. 599 00:37:45,180 --> 00:37:47,641 Sebaik saja boleh disoal siasat, 600 00:37:47,641 --> 00:37:51,061 kumpulan soal siasat bernilai tinggi FBI mula menyoalnya. 601 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Mereka soal siasat dia tanpa membacakan Hak Miranda 602 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 atau diwakili peguam. 603 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Dalam kes keganasan, itu biasa. 604 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Sebahagian Akta Patriot membolehkan pasukan soal siasat menyoal siasat 605 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 di luar perlindungan perlembagaan lazim untuk rakyat, 606 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 terutamanya yang melibatkan kes siasatan keganasan. 607 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Dzhokhar tak dapat bercakap kerana kecederaannya, 608 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 jadi seingat saya, dia jawab secara bertulis. 609 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}PEGUAM? 610 00:38:21,175 --> 00:38:23,218 {\an8}Pejabat peguam Amerika menentukan 611 00:38:23,218 --> 00:38:25,554 {\an8}bila Hak Miranda perlu dibacakan. 612 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Walaupun individu minta diwakili peguam, 613 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 soal siasat boleh diteruskan selagi lunas undang-undang dipatuhi. 614 00:38:36,440 --> 00:38:41,904 Tapi jika dia enggan beri kerjasama, kami tak boleh terus menyoal dia. 615 00:38:42,488 --> 00:38:43,739 Kami geledah bot itu. 616 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Setiap bukti yang boleh ditemukan penting untuk kami. 617 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Kami temukan Manifesto Jihad 618 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 yang Dzhokhar tulis di dalam bot. Itu salah satu petunjuk pertama 619 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 bahawa mereka ini didorong kepercayaan pengganas radikal 620 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 dan pernah ditindas pada masa lalu. 621 00:39:03,008 --> 00:39:07,304 Kami perlu tahu sama ada wujud pembantu yang hasilkan bom ini, 622 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Bukti dalam komputernya 623 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 merangkumi perkara seperti edisi majalah Inspire, 624 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}yang merupakan penerbitan pengganas terkenal. 625 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Cara-cara membuat bom di dapur rumah mak kita. 626 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 Majalah Inspire ialah majalah rasmi al-Qaeda. 627 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Dia disoal siasat beberapa hari, 628 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}tapi kami tak peroleh banyak maklumat, 629 00:39:30,369 --> 00:39:33,330 {\an8}dan kemudian dia dibacakan Hak Miranda. 630 00:39:33,330 --> 00:39:37,209 Tapi kami juga siasat ramai individu yang merupakan kawan mereka. 631 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 FBI menyiasat semua orang, tapi saya tahu mereka menyasarkan 632 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 kawan Muslim saya melebihi kawan-kawan dari demografik lain. 633 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Saya disoal siasat selama lapan jam. 634 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Saya berusia 19 tahun, saya takut. 635 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Nyawa saya dalam bahaya. Saya tahu. Mereka tahu. 636 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Kami rasa kami bersalah dan perlu buktikan kami tak bersalah. 637 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Masa untuk pemprofilan, ya Ange? 638 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 SERANGAN RADIKAL ISLAM 639 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Profil menunjukkan 640 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 Muslim Timur Tengah yang meletupkan orang 641 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 atau cuba meletupkan orang sejak 15 tahun lalu. 642 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Ada ramai pengganas beragama Islam dan kita tak patut abaikan 643 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 fenomena ini dan bersedia untuknya. 644 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Ketakutan dahsyat saya menjadi realiti. 645 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Bukan saja perbuatan tak berhati perut itu dilakukan oleh Muslim, 646 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 malah saya kenal orangnya dan dia jemaah masjid. 647 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Jujur saya cakap, perkara ini membuatkan saya teramat sedih. 648 00:40:36,894 --> 00:40:40,022 Selepas itu, kami dapat tahu rakan sebilik adik suspek 649 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 cam gambarnya dalam berita. 650 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 Mereka berusaha untuk hapuskan bukti. 651 00:40:47,613 --> 00:40:52,159 Mereka cuba hapuskan bukti kukuh dengan membuangnya di tempat sampah. 652 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Kami sempat selamatkan bukti itu dan gunakannya sebagai asas 653 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 untuk mendakwa mereka menghalang proses keadilan. 654 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Sebaik tahu gambar perbuatan mereka telah terbongkar, 655 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 mereka sepatutnya serah diri. 656 00:41:05,047 --> 00:41:08,342 Kalau tidak, Pegawai Collier mungkin masih hidup. 657 00:41:08,342 --> 00:41:12,054 Walaupun beberapa kawannya telah menipu FBI, 658 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 kami menganggap hanya mereka berdua saja yang terlibat. 659 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Mereka hasilkan bom di rumah dan siapkannya di dapur Tamerlan. 660 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Saya langsung tak percaya 661 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 mereka belajar membuat bom ini melalui Internet. 662 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 Mereka dibantu oleh entah siapa, 663 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 dan bom begini bukan saja sukar untuk dihasilkan, 664 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 tapi ia diletupkan dengan lancar dalam kawasan kecil dengan peledak kawalan jauh. 665 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Ada orang fikir ini konspirasi besar, 666 00:41:41,333 --> 00:41:44,586 polis terlepas pandang. Tak ada. Ini kerap berlaku. 667 00:41:44,586 --> 00:41:45,796 Kera sumbang wujud. 668 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Ia bukan alatan amatur. Ia alat letupan profesional 669 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 dan pasukan kekalahan IED di Afghanistan bersetuju dengan penilaian saya. 670 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Kami yakin pengebom itu adalah ekstremis kera sumbang 671 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 yang didorong oleh Majalah Inspire Anwar al-Awlaki, 672 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 yang menyeru Jihad di seluruh dunia. 673 00:42:09,570 --> 00:42:12,614 Setiap kali dengar seseorang bercakap tentang Jihad, 674 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 dalam konotasi membunuh seseorang, telinga saya terus berbulu. 675 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}Jihad maksudnya berjuang dalam bahasa Arab. 676 00:42:22,541 --> 00:42:25,752 Kita berjuang untuk hidup yang baik. Itu namanya jihad. 677 00:42:26,503 --> 00:42:30,048 Kita berjuang untuk jadi orang yang jujur. Itu namanya jihad. 678 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Kita berjuang untuk menjadi warak. Itu namanya jihad. 679 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Jihad bukan bermaksud 680 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 mengacu pistol atau membuat bom dan membunuh orang yang tak bersalah. 681 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Beberapa minggu selepas kes pengeboman, 682 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 polis dan FBI menyoal siasat seseorang bernama Ibragim Todashev. 683 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Dia berkawan dengan Tamerlan Tsarnaev, 684 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 warga Chechen dan artis seni bela diri. 685 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Dia mengaku bunuh tiga orang, 686 00:43:10,672 --> 00:43:14,760 termasuk Brendan Mess pada 11 September 2011. 687 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess berkawan baik dengan Tamerlan Tsarnaev. 688 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Seni bela diri pertemukan mereka. 689 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Semasa pengakuan ini di apartmen Todashev, 690 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 sesuatu yang pelik berlaku. 691 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 Menurut FBI dan polis, Ibragim menyerang mereka. 692 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Kemudian mereka tembak Ibragim Todashev beberapa kali. 693 00:43:40,160 --> 00:43:42,871 Ramai orang meragui cerita itu. 694 00:43:43,455 --> 00:43:45,916 Mereka tembak dia. Dia tak buat apa-apa. 695 00:43:45,916 --> 00:43:49,002 Saya kenal dia. Dia cuma mahu semuanya berakhir. 696 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Boleh dikatakan kisah ini menjadi lebih rumit dan bermasalah, 697 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 apabila Ibragim Todashev didakwa mengaku 698 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 bersekongkol membunuh mereka bertiga ini dengan Tamerlan Tsarnaev. 699 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Saya rasa kronologi kejadian penting untuk mengesahkan 700 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 bahawa Brendan Mess dibunuh di dalam apartmennya 701 00:44:12,317 --> 00:44:15,237 selepas Tamerlan dapat tahu dia takkan layak 702 00:44:15,237 --> 00:44:17,322 ke ujian kelayakan Olimpik. 703 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 Tiada tanda-tanda pecah masuk, bermakna si pelaku tersebut 704 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 kenal mereka dan dijemput masuk. 705 00:44:24,121 --> 00:44:28,583 Mereka digambarkan dibunuh dengan cara dipenggal tubuh badan. 706 00:44:28,583 --> 00:44:29,751 Marah betul. 707 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Kawan bangsa Yahudi ini menikmati impian Amerika. 708 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Budak yang lahir atas dulang emas. Orangnya kaya. 709 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 Tamerlan pula tidak bernasib baik dan dinafikan peluang yang sama. 710 00:44:45,142 --> 00:44:49,229 Bagi saya, Tamerlan terlibat dalam kes itu. Ada kes dadah, 711 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 tapi saya tak boleh beri komen. 712 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Siasatan pembunuhan di Waltham masih berjalan. 713 00:44:54,943 --> 00:44:59,990 Itu mengganggu saya sampai hari ini. Banyak persoalan masih belum terjawab. 714 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Selepas pembunuhan tiga orang di Waltham, kami dapati 715 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 Tamerlan Tsarnaev telah pergi ke Dagestan 716 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 dan terlibat dalam aktiviti radikal di sana. 717 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Kami percaya itu salah satu rukun radikalisasi. 718 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Apa-apa yang berlaku semasa dia di sana pasti ada kesan mendalam terhadapnya. 719 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Sebab apabila dia kembali, 720 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 dia mula merancang dan laksanakan pengeboman Boston. 721 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Pada musim panas 2012, Tamerlan pergi ke Dagestan 722 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 untuk mendalami susur-galur keluarga dan juga agamanya. 723 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Sebagai wartawan, itu bermakna kisahnya bertitik tolak dari sana. 724 00:45:46,453 --> 00:45:48,371 Kami nak cari kebenaran. 725 00:45:48,371 --> 00:45:50,707 Kami nak pastikan orang faham. 726 00:45:50,707 --> 00:45:52,918 Jangan pukul rata dan stereotaip. 727 00:45:52,918 --> 00:45:54,711 Inilah apa yang terjadi. 728 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Saya habiskan dua bulan di Chechnya, Dagestan dan Kyrgyzstan. 729 00:46:00,675 --> 00:46:02,803 Saya cuba cari kenalan mereka, 730 00:46:02,803 --> 00:46:06,264 orang yang mungkin ada ketika Tamerlan berada di sana. 731 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Dia bertemu pemuda Muslim yang menyertai gerakan ini, 732 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 Kesatuan Keadilan. 733 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 {\an8}Assalamualaikum! 734 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 {\an8}Nampak kesan buli oleh adik-beradik Makhachkala 735 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 {\an8}terhadap adik mereka yang datang dari Amerika. 736 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 {\an8}Inilah dia. 737 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 {\an8}Juga terhadap Jemaah Kizlyar, diwakili oleh... 738 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Saya sertai mereka dan mereka pergi ke pantai, adakan barbeku, 739 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 pergi ke masjid, banyak berborak. 740 00:46:40,465 --> 00:46:44,553 Tapi perbualan mereka tak kedengaran terlalu radikal daripada biasa. 741 00:46:46,054 --> 00:46:49,391 {\an8}Kami buat apa yang disuruh, tinggal apa yang dilarang. 742 00:46:49,391 --> 00:46:52,602 {\an8}Nasihat saya, kembalilah ke jalan kebenaran. 743 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 {\an8}Ini cuma penderaan! 744 00:46:56,731 --> 00:46:58,525 Mereka bukan kumpulan militan. 745 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Jadi saya cuba mengesahkan atau menafikan sebarang hubungan antara Tamerlan 746 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 dan mana-mana perekrut untuk militan sebenar. 747 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Ada orang menunjukkan saya jalan untuk menjejaki mereka. 748 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Saya pergi ke sana dan jumpa kumpulan ini. 749 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Mereka tak tahu. 750 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Tiada sedetik pun di mana mereka duduk di situ dan kata, 751 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Hei, mari kita bunuh orang tak bersalah." 752 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Saya tak rasa dia tentukan semua ini semasa pergi ke Dagestan. 753 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Saya rasa dia ke Dagestan untuk mencari makna. 754 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Dia ada keraguan. 755 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Dia gagal menyertai pasukan Olimpik. 756 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Dia salahkan sentimen anti-Islam, 757 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 jadi dia cuba cari makna menjadi orang Islam 758 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 dan tujuan hidupnya. Tapi dia tak menjadi militan di sana. 759 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Saat itu berlaku apabila dia kembali ke Amerika. 760 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Ia tak mengubah apa-apa dalam kehidupan dia, 761 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 masih terumbang-ambing. 762 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Semakin mereka mendalami Islam, semakin mereka mula mengaitkannya 763 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 dengan kegagalan mereka dan apa yang berlaku di luar negara, 764 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 di mana ketika itu, 765 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 Amerika Syarikat sedang memerangi negara majoriti Muslim. 766 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Berdasarkan tulisan Dzhokhar di bot itu, 767 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 dia menyalahkan polisi Amerika terhadap orang Islam. 768 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 Itu yang saya tulis. 769 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Ramai orang marahkan tulisan itu kerana ia nampak macam 770 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 kami cuba memahami mereka sebagai manusia dan merasionalkan tindakan mereka 771 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}dan menjadikannya alasan untuk memurnikan mereka. 772 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Saya terima e-mel, "Saya harap awak atau orang tersayang awak 773 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 dibunuh oleh pengganas Islam supaya awak faham perasaannya." 774 00:48:51,137 --> 00:48:54,265 Saya faham perasaannya apabila orang tersayang kita 775 00:48:54,265 --> 00:48:55,976 dibunuh pengganas Islam. 776 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Ayah saya dalam pesawat pertama peristiwa 11 September. 777 00:49:00,563 --> 00:49:02,691 Fasal peristiwa itu, 778 00:49:02,691 --> 00:49:07,487 setiap 11 September, kita lihat pesawat merempuh WTC berulang kali. 779 00:49:07,487 --> 00:49:09,364 Berapa kali nak kena tengok? 780 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 Berapa kali saya nak tengok ayah saya mati dalam letupan itu? 781 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Niat kami bukanlah untuk menjustifikasi perbuatan mereka 782 00:49:18,373 --> 00:49:20,709 dengan alasan hidup mereka sukar. 783 00:49:20,709 --> 00:49:25,088 Tapi bukan fitrah yang jadikan mereka pengebom, sebaliknya persekitaran. 784 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 Itulah kebenarannya. Itulah kisahnya. 785 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 MAC 2015 786 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 2 TAHUN SEJAK PENANGKAPAN DZHOKHAR TSARNAEV 787 00:49:46,735 --> 00:49:49,821 Saya buat liputan perbicaraan dari awal hingga akhir. 788 00:49:51,740 --> 00:49:54,951 Tak syak lagi Dzhokhar Tsarnaev akan didapati bersalah. 789 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Apa yang dinantikan semasa perbicaraan ialah hukuman mati. 790 00:50:00,999 --> 00:50:05,003 Hukuman alternatif, penjara seumur hidup dalam keselamatan maksimum. 791 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Saya beri keterangan dan mahu lakukannya. Saya juga membuat penyataan impak. 792 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Saya rasa saya perlu melakukannya demi Krystle. 793 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Saya betul-betul rasa yang saya mahu menjadi suara itu. 794 00:50:26,858 --> 00:50:28,568 {\an8}MAHKAMAH AMERIKA SYARIKAT 795 00:50:28,568 --> 00:50:30,779 {\an8}Apabila Dzhokhar tiba di mahkamah, 796 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 ramai wartawan melaporkan dia kelihatan angkuh dan dingin. 797 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Saya tafsirkannya sebagai penyerahan. Dia nampak macam menyerah pada takdir. 798 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Percayalah, apabila pandang dia, saya nampak syaitan. 799 00:50:47,420 --> 00:50:51,925 {\an8}Dia menjegil mata dan ia nampak macam syaitan. 800 00:50:51,925 --> 00:50:53,384 {\an8}Merah dan menakutkan. 801 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Dia akan pandang kita. Dia merenung kita. 802 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Ia sangat sukar. 803 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 Mendengar apa yang mangsa lalui 804 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 dan bagaimana mereka teruskan hidup... 805 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Itu detik perbicaraan yang saya tak boleh lupa. 806 00:51:13,947 --> 00:51:16,157 Pihak pembelaan cuba menggambarkan 807 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 bahawa abangnya yang lebih tua itu suka mengarah dan mengawal, 808 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 seorang yang garang dan berpersonaliti ganas 809 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 dan adiknya tunduk kepada abangnya. 810 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Dia buat begini sebab abangnya paksa dia. 811 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Dia mungkin dipengaruhi abangnya. 812 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Saya rasa kadangkala mungkin dia tak boleh menolak abangnya, 813 00:51:38,513 --> 00:51:42,475 tapi dia memilih untuk letak beg galas itu berdekatan budak-budak. 814 00:51:42,475 --> 00:51:44,644 Abangnya tiada di sana untuk suruh, 815 00:51:44,644 --> 00:51:47,147 "Letakkannya berdekatan budak-budak itu." 816 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 Dia letupkan keluarga muda seperti Richard dan mencederakan Lingzi Lu, 817 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 gadis bernama Campbell dan Sean. Tiada maaf untuk perbuatan begitu. 818 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Jangan salahkan abang kononnya dia yang suruh. 819 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Bagi saya, apa yang menunjukkan 820 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 dia tahu apa yang dia lakukan dan kesanggupan dia untuk melakukannya 821 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 bukan cuma dengan melihat cara dia letak bom itu 822 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 dan sempat lari sebelum itu untuk menyelamatkan dirinya... 823 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 Tapi selepas itu, petang yang sama, 824 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 ada rakaman dia membeli-belah di Whole Foods 825 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 seperti tiada apa yang berlaku. 826 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Selepas membunuh Sean Collier dan menculik Danny Meng, 827 00:52:32,025 --> 00:52:36,446 ada rakaman di mana dia membeli snek di stesen Shell. 828 00:52:36,946 --> 00:52:37,947 Nampak tenang. 829 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Tenang saja. 830 00:52:41,159 --> 00:52:43,995 Ada dua perkara yang berlaku semasa perbicaraan 831 00:52:43,995 --> 00:52:46,831 yang meyakinkan bahawa dia akan dihukum mati. 832 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Pertama, rakaman yang disebarkan secara meluas oleh pejabat Carmen Ortiz 833 00:52:51,461 --> 00:52:57,926 yang menunjukkan Dzhokhar Tsarnaev beri jari tengah kepada kamera di selnya. 834 00:52:57,926 --> 00:53:02,055 Itu ditafsirkan sebagai memberi jari tengah kepada penduduk Boston. 835 00:53:02,055 --> 00:53:05,391 Itulah yang dinyatakan oleh pihak pendakwa raya. 836 00:53:05,391 --> 00:53:09,437 Kedua, hakim memutuskan untuk menolak penggunaan bukti 837 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 berkaitan pembunuhan kawan baik Tamerlan tahun sebelumnya di Waltham. 838 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 Pembelaan rasa dengan mengaitkan kedua-dua kes ini, 839 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 ia boleh menyerlahkan sifat ganas Tamerlan 840 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 yang sanggup buat apa saja bahkan membunuh kawan sendiri 841 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 justeru dialah yang mempengaruhi Dzhokhar. 842 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Itu tak dibenarkan. Satu tamparan hebat bagi pihak pembelaan. 843 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}HUKUMAN MATI ITU MEMBUNUH 844 00:53:32,377 --> 00:53:34,170 BELAS KASIHAN, BUKAN MEMBUNUH 845 00:53:34,170 --> 00:53:37,215 Saya dan Kevin bersetuju dari awal lagi, 846 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 jika dia terima hukuman mati atau penjara seumur hidup, 847 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 keadilan ditegakkan. 848 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Akhirnya, Dzhokhar Tsarnaev menerima hukuman mati. 849 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Apabila hukuman dibacakan, 850 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 dia cuma buat muka kering dan itulah kesimpulan perbicaraan itu. 851 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 Sidang media kes itu 852 00:53:59,529 --> 00:54:02,407 diadakan di belakang luar bilik mahkamah 853 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 di mana mangsa serta keluarga diminta berucap. 854 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Saya nak ucapkan terima kasih kepada semua yang terselamat 855 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 kerana hadir di sini bersama kami. 856 00:54:12,959 --> 00:54:15,253 Dua anak saya kena pakai kaki palsu. 857 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 Tak pasti jika saya boleh tutup buku, tapi saya boleh rasa 858 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 satu beban berat sudah hilang dari bahu saya... 859 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Berlatarkan pelabuhan, bukan saja mangsa menutup buku, 860 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 malah seluruh bandar juga. 861 00:54:39,777 --> 00:54:41,321 Tiada keadilan ditegakkan. 862 00:54:42,196 --> 00:54:44,324 Kita saksikan empat kematian tragik. 863 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Ada yang kudung serta mereka yang... 864 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 Hidup mereka berubah sama sekali. 865 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Adakah ini semua sudah berakhir? Ia takkan sesekali berakhir. 866 00:54:56,919 --> 00:54:59,881 Saya kenal keluarga Richard dan keluarga Campbell. 867 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Tragedi itu menghantui mereka selama-lamanya. 868 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 MAKLUMAT SUSPEK TAK DIKENALI 2 869 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Tiada istilah tutup buku bagi semua orang di situ. 870 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Ia akan terpahat dalam memori. 871 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Mereka ini perlu teruskan hidup bersama memori itu. 872 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Anggota yang pertama tiba. 873 00:55:15,980 --> 00:55:21,402 Mereka yang cedera dan cacat. Mereka yang kehilangan orang tersayang. 874 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Semua orang akan ingat saat itu seumur hidup mereka. 875 00:55:26,282 --> 00:55:28,785 Ia bukan sesuatu yang mudah dilupakan. 876 00:55:28,785 --> 00:55:30,745 Jujurnya, ia masih dirasakan. 877 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Hidup saya jatuh tersungkur kerananya. 878 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Saya tak tahu lagi siapa diri saya. Diri saya berubah sama sekali. 879 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Jujur saya katakan, saya rasa dikecewakan dan dikhianati. 880 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Setiap tahun, memori itu menghantui Karen. 881 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 Ia sukar bagi dia. Ia masih sukar. 882 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 Saya tak mahu Krystle dilupakan. 883 00:56:00,108 --> 00:56:04,487 Malang sekali, saya kehilangan kawan. Ia akan sentiasa jadi memori hitam. 884 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Sudah sepuluh tahun ia berlalu. Menonton semula rakaman kejadian, 885 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 kita boleh nampak orang awam, pekerja maraton dan pegawai polis 886 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 dan anggota bantuan bersama-sama membantu dan melakukan apa saja yang termampu. 887 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Ia benar-benar melambangkan keberanian 888 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 dan komitmen rakyat Boston 889 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 kepada jiran mereka. 890 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 Ia juga simbol menentang orang yang menyerang kita. 891 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Saya tak sangka sudah sedekad berlalu. 892 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Saya cuma hargai hakikat bahawa umur saya masih panjang. 893 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Nyawa saya boleh melayang pada malam itu. 894 00:56:47,488 --> 00:56:51,701 Danny Meng antara wira penting dalam siasatan pengeboman Maraton Boston. 895 00:56:51,701 --> 00:56:55,872 Keberaniannya telah membawa kepada penundukan Tamerlan Tsarnaev 896 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 dan penangkapan Dzhokhar Tsarnaev. 897 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Saya dah ditemu bual banyak kali. Ini bukan tentang kegemilangan. 898 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Ia bukan tentang siapa wira. 899 00:57:06,215 --> 00:57:08,468 Ia tentang Boston dan rakyatnya 900 00:57:08,468 --> 00:57:11,596 yang berganding bahu dan membantu semasa kejadian 901 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 dan membantu keluarga di mana kehidupan mereka akan berubah selamanya. 902 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Saya mahu melihat 903 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 Maraton Boston kembali menjadi acara gemilang di bandar ini 904 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 dan ia tak lagi dibayangi oleh detik hitam yang telah berlaku. 905 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Maraton ini membawa banyak kebaikan kepada semua. 906 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Para pelari dalam gelombang pertama Maraton Boston Hari Patriot 907 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 memulakan larian. 908 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 MARATHON SPORTS MERAIKAN BOSTON 2022 909 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell dan Sean Collier 910 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 terkorban dalam pengeboman dan pemburuan suspek. 911 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Lebih 260 orang mengalami kecederaan. 912 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen dan Kevin berkahwin setahun selepas pengeboman. 913 00:58:02,522 --> 00:58:06,192 Ed Davis, Rick DesLauriers dan John Foley bersara beberapa bulan selepas itu. 914 00:58:06,192 --> 00:58:09,278 Billy Evans menjadi pemangku Pesuruhjaya Polis enam bulan kemudian. 915 00:58:15,535 --> 00:58:17,203 Rayuan penarikannya berjaya, 916 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 namun Mahkamah Agung tetapkan semula hukuman mati pada 2022. 917 00:58:20,957 --> 00:58:25,086 Dzhokhar kini di penjara kawalan maksimum sementara menunggu hukuman. 918 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Terjemahan sari kata oleh Jentayu