1
00:00:16,100 --> 00:00:18,770
Untuk memahami apa yang telah berlaku,
2
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
imbau semula.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
KESATUAN SOVIET
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
Pada tahun 1944, diktator Soviet,
Joseph Stalin memutuskan bahawa
5
00:00:42,794 --> 00:00:46,714
seluruh negara Chechen
membantu Jerman Nazi.
6
00:00:46,714 --> 00:00:49,175
Jadi mereka diangkut dalam kereta lembu
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
dan dihantar
ke kawasan terpencil di Asia Tengah.
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Ia pembuangan kaum besar-besaran.
Separuh daripadanya mati dalam perjalanan.
9
00:00:59,769 --> 00:01:01,104
Mereka yang terselamat
10
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
termasuklah datuk Tamerlan
dan Dzhokhar, Zaindy Tsarnaev.
11
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Untuk menyara keluarga,
Zaindy akan mencari dan menyelongkar
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
tempat pengumpulan sekerap
untuk menjual alat terpakai.
13
00:01:15,284 --> 00:01:19,247
Suatu hari, semasa memuatkan
barang dalam kereta, dia tak sedar
14
00:01:19,247 --> 00:01:24,377
salah satu barang itu adalah bom hidup
yang meletup dan membunuh dia serta-merta.
15
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Anaknya, Anzor, bertemu wanita
bernama Zubeidat dan mereka berkahwin.
16
00:01:30,758 --> 00:01:32,718
Mereka ada empat orang anak.
17
00:01:32,718 --> 00:01:36,139
Tamerlan anak sulung.
Dzhokhar anak bongsu.
18
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
Mereka peroleh status pelarian
19
00:01:39,267 --> 00:01:41,936
dan datang ke Amerika Syarikat, Boston.
20
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Dia mencari impian Amerika.
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Mereka tiba di sini,
22
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
dan impian itu tidak menjadi kenyataan.
23
00:01:52,488 --> 00:01:56,033
Kehidupan mereka
tidak seperti yang dirancang.
24
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
BAB III
MAYAT TAK BOLEH DITEMU BUAL
25
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}Ini kisah paling hebat
yang saya pernah dengar, lihat
26
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}dan alami sepanjang hidup saya.
27
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Ia berlaku dalam detik sebenar
ketika itu di Watertown.
28
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
JAM 83 JUMAAT
29
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
JAM 84 JUMAAT
30
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Salah seorang suspek mati.
Seorang lagi terlepas.
31
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Kami berada di sana sepanjang malam
menggeledah lorong, garaj.
32
00:02:39,076 --> 00:02:42,788
Pihak polis kunci mulut,
tapi tidak penduduk setempat
33
00:02:42,788 --> 00:02:44,999
dan mereka kata ada tembak-menembak.
34
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
Kami dengar bunyi bum!
Bunyi macam senapang.
35
00:02:49,212 --> 00:02:51,255
Kemudian bap, bap! Bum, bum!
36
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Berulang kali. Gila.
37
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
Bum! Kami tak tahu apa jadi,
38
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
kemudian tiba-tiba
ada banyak kereta polis muncul.
39
00:03:02,266 --> 00:03:05,978
Kami menuju ke situ,
dan penduduk jerit dari tingkap,
40
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
"Hei, ada tembakan. Jangan pergi ke situ."
41
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Kami dimaklumkan bahawa polis Boston
bercakap dengan pemandu teksi
42
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
yang menumpangkan warga Chechen
dari Watertown dan menghantar dia
43
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
ke stesen kereta api
South Station di Boston.
44
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
Terdapat juga laporan
45
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
bahawa ada bom paip ditemukan
di jalan dari stesen kereta api.
46
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Oh Tuhan. Apa yang kami hadapi sekarang?
Bukan Tsarnaev saja yang kami buru?"
47
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
"Adakah sistem rel kita diserang?
Ada orang yang bawa bomkah?"
48
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Kami kerah lebih ramai ke sana
untuk mendapatkan maklumat.
49
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Kami hentikan kereta api Amtrak
yang sedang berjalan dari Boston
50
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
ke Bandar New York dan Washington D.C.
untuk memeriksa tren itu.
51
00:03:52,275 --> 00:03:53,651
{\an8}Kami berada di pos.
52
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
{\an8}Bersama kami adalah ketua Polis Transit.
53
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Gabenor pun ada bersama.
54
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Kami sedar yang bas
55
00:04:00,866 --> 00:04:04,704
yang akan beroperasi
pada pukul 5:30 atau 6:00 pagi
56
00:04:04,704 --> 00:04:06,622
boleh jadi cara melarikan diri.
57
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
Kami semua berkumpul
untuk fikirkan apa kami patut buat.
58
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Keputusan dibuat untuk menutup bandar ini.
59
00:04:17,008 --> 00:04:19,343
6:33 PAGI
60
00:04:21,012 --> 00:04:23,848
{\an8}Selamat pagi.
Kami sedang adakan pemburuan besar.
61
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
{\an8}GABENOR MASSACHUSETTS
62
00:04:25,683 --> 00:04:28,144
Semua perkhidmatan MBTA dihentikan.
63
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Kami minta penduduk bersembunyi,
duduk di rumah pastikan ia berkunci.
64
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
Jangan buka pintu untuk sesiapa
65
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
selain pihak berkuasa undang-undang.
66
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Arahan ini terpakai di Watertown,
juga di Cambridge, Waltham,
67
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Newton, Belmont,
dan pada ketika ini, seluruh Boston.
68
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Sejuta orang berkurung di Boston sekarang.
69
00:04:55,713 --> 00:04:59,175
Seperti didengar, semuanya ditutup.
Ini pertama kali.
70
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
Tempat itu jadi bandar hantu.
71
00:05:02,345 --> 00:05:04,055
Jalan menjadi lengang.
72
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Semua orang mematuhinya.
73
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
Seluruh penduduk di bandar Boston diminta,
74
00:05:09,935 --> 00:05:12,772
{\an8}"Duduk di rumah, jangan buka pintu
75
00:05:12,772 --> 00:05:15,232
melainkan dia jelas pihak berkuasa."
76
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Peristiwa luar biasa.
77
00:05:16,859 --> 00:05:20,154
Pihak berkuasa
perlu kawal jalan sepenuhnya.
78
00:05:20,154 --> 00:05:22,239
Bukan cuma Boston dan Watertown.
79
00:05:22,239 --> 00:05:24,950
Ia hampir seluruh Massachusetts Timur.
80
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Itu kali pertama
polis guna kuasa penuh mereka.
81
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Kami kerahkan sumber persekutuan
dan tempatan ke Watertown
82
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
untuk mencari individu
bernama Dzhokhar Tsarnaev.
83
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Segerombolan anggota polis datang ke sini.
84
00:05:41,092 --> 00:05:43,469
Mereka nampak macam polis perbandaran.
85
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
Ada polis negeri. Semuanya bersenjata.
86
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Ikutkan semuanya,
ada 2,500 pegawai polis di Watertown.
87
00:05:52,937 --> 00:05:55,940
Ada yang datang
dari New Hampshire dan Rhode Island.
88
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Mereka dengar apa yang berlaku
dan terus ke situ.
89
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
Polis terus mengawal ketat kawasan ini
90
00:06:05,366 --> 00:06:08,786
di mana mereka percaya
suspek kedua bersembunyi di sini.
91
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
Ada golongan profesional
yang faham undang-undang, hak sivil,
92
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
cara membuat kerja dengan betul
dan itu yang berlaku.
93
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Tapi ia dilakukan dengan penuh kesegeraan.
94
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
JAM 85 JUMAAT
95
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
JAM 86 JUMAAT
96
00:06:21,257 --> 00:06:23,050
Seorang lelaki terus diburu
97
00:06:23,050 --> 00:06:25,761
sebagai suspek
pengeboman maraton Isnin lalu.
98
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Penduduk Watertown
diminta kekal berada di rumah.
99
00:06:32,810 --> 00:06:34,895
Kami tunggu berita sepanjang malam.
100
00:06:34,895 --> 00:06:38,482
Sekitar 5:30 pagi, kami terjaga
dan polis datang ketuk rumah
101
00:06:38,482 --> 00:06:40,484
dari rumah ke rumah.
102
00:06:42,403 --> 00:06:44,822
Saya nak pastikan semuanya okey di rumah.
103
00:06:44,822 --> 00:06:46,449
- Semua okey.
- Okey?
104
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Ya.
- Okey.
105
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
Polis datang dengan andaian
ada orang bantu suspek melarikan diri.
106
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- Bilik wain semua dah kunci?
- Ya.
107
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- Kami ada garaj terbuka di belakang.
- Kami akan periksa.
108
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Tapi loteng itu terkunci. Terima kasih.
- Baik. Terima kasih.
109
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Aduhai, mereka ada di mana-mana.
110
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
Cukuplah sekali ini saja.
111
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Ramai orang marah
apabila polis datang dan masuk
112
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
ke belakang rumah, lorong ke lorong.
113
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Bagaimana keadaan sepanjang 24 jam lalu?
114
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Mengerikan.
115
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
Bagaimana rasanya?
116
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Gerun. Rasanya...
Ia sangat teruk. Ia buat saya gementar.
117
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
Saya sangat takut.
118
00:07:28,616 --> 00:07:31,285
Ada sesiapa lagi di dalam?
Kamu berdua saja?
119
00:07:31,285 --> 00:07:33,579
Rumah besar atau beberapa pangsapuri?
120
00:07:33,579 --> 00:07:36,040
Tindakan kami menutup bandar itu betul.
121
00:07:36,040 --> 00:07:40,044
Dia mungkin ada di mana-mana,
tapi kami rasa dia di Watertown.
122
00:07:43,964 --> 00:07:47,301
Kami tak pasti ke mana dia pergi.
Ada rakan sekongkolkah?
123
00:07:47,301 --> 00:07:50,221
Ada bahan letupan lainkah di situ?
Kami tak tahu.
124
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Siasatan ini ada dua bahagian.
125
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
Satu bahagian adalah pencarian suspek
yang sukar di kawasan itu,
126
00:07:58,687 --> 00:08:00,606
yang ambil alih perhatian kami.
127
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
Bahagian lain siasatan ini
ialah memahami dua adik-beradik ini.
128
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Bagaimana mereka lakukannya,
129
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
dan penting untuk mengetahui
jika wujud rakan sekongkol.
130
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
JAM 87 JUMAAT
131
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
JAM 88 JUMAAT
132
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Kami tahu adik-beradik itu menetap
di Cambridge, Massachusetts.
133
00:08:23,003 --> 00:08:26,423
Jadi kami segera
mendapatkan waran geledah.
134
00:08:26,423 --> 00:08:28,926
RUMAH TSARNAEV
135
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Pasukan tindakan bukti dengan pantas
menemukan kelengkapan pembuatan bom.
136
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Tapi Dzhokhar tiada di sana.
137
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlan ada isteri, Katherine Russell.
138
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Penerbit kami nampak polis keluar
dari bangunan dengan seorang wanita.
139
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Dia bertemu Tamerlan dan menjadi
seorang penganut agama Islam.
140
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Dia disoal siasat.
141
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Dia tak beri kerjasama.
142
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Orang tak bersalah
yang melihat perkara sebegini berlaku
143
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
lazimnya berasa sedih
kerana orang terdekat mereka terlibat
144
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
melakukan perbuatan yang terkutuk.
145
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
Itu yang jelas kami nampak
dalam siasatan ini.
146
00:09:14,638 --> 00:09:17,141
Tiada penyesalan atau simpati.
147
00:09:17,141 --> 00:09:21,937
Saya rasa
dia bersekongkol dengan Tamerlan.
148
00:09:21,937 --> 00:09:25,107
Walaupun Tamerlan
melakukan perbuatan yang terkutuk,
149
00:09:25,107 --> 00:09:28,110
Katherine takkan bantu
kerajaan Amerika Syarikat.
150
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
Saya harap kami ada bukti yang cukup
untuk mendakwa dia
151
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
kerana saya fikir dia mungkin terlibat,
152
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
tapi itu tak pernah berlaku.
153
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
Tiada bukti yang mencukupi
154
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
untuk mendakwa Katherine Russell.
155
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Jika kita dapat tahu atau mengesyaki
seseorang akan melakukan jenayah,
156
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
ia tidak melanggar undang-undang
untuk mendiamkan diri,
157
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
tidak bercakap atau buat apa-apa
untuk menghalangnya daripada berlaku.
158
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
JAM 87 JUMAAT
159
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
JAM 88 JUMAAT
160
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
Hampir mustahil
untuk mengawal kebocoran media
161
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
dalam siasatan sebesar ini.
162
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Tolong senyap!
163
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Jadi kami dedahkan saja nama mereka.
164
00:10:22,456 --> 00:10:25,834
POLIS BOSTON - IMEJ TERKINI
DZHOKHAR TSARNAEV DIKELUARKAN
165
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}Suspek yang mati telah dikenal pasti
sebagai Tamerlan Tsarnaev.
166
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Tamerlan.
- Tamerlan.
167
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Suspek yang masih dicari ialah Dzhokhar.
168
00:10:39,473 --> 00:10:40,641
Dzhokhar Tsarnaev.
169
00:10:40,641 --> 00:10:41,558
Dzhokhar.
170
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Saya keluar memandu awal pagi.
Saya dengar nama mereka di radio.
171
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Apabila dengar nama Tsarnaev,
itu adalah nama Chechen.
172
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Ibu bapa mereka berada di Dagestan.
Elizabeth Palmer dapatkan reaksi mereka.
173
00:10:58,158 --> 00:11:00,119
{\an8}Kejadian itu memang teruk,
174
00:11:00,119 --> 00:11:04,248
{\an8}tapi saya tahu anak-anak saya
tidak ada kaitan dengannya.
175
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Saya yakin. Saya ibu.
176
00:11:06,542 --> 00:11:08,794
{\an8}Saya risaukan nyawa anak saya.
177
00:11:09,336 --> 00:11:12,423
{\an8}Mereka patut tahan dia hidup-hidup.
178
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
{\an8}Hidup-hidup.
179
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
{\an8}Sistem kehakiman
patut menyiasat segalanya.
180
00:11:17,469 --> 00:11:19,638
{\an8}Siapa benar dan siapa bersalah.
181
00:11:19,638 --> 00:11:24,226
Wartawan jumpa pak cik suspek.
Mesej untuk anak saudaranya, "Serah diri."
182
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Jika kamu masih hidup,
serah diri dan buat permohonan maaf
183
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
kepada mangsa.
184
00:11:37,489 --> 00:11:38,949
GURU - JIRAN
185
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Semasa kali pertama dengar nama Dzhokhar,
saya sungguh terkejut.
186
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev,
dia masih bebas di luar,
187
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}dan polis mencari
di segenap pelosok bandar Boston.
188
00:11:49,585 --> 00:11:53,672
{\an8}Dzhokhar jiran dan dia juga pelajar
di sekolah tempat saya mengajar.
189
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Dia sangat bersosial. Dia berkarisma.
190
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
Dia ada ramai kawan.
Dia sangat popular.
191
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Dia dalam pasukan gusti.
192
00:12:10,063 --> 00:12:11,815
Dia seorang yang menawan.
193
00:12:11,815 --> 00:12:17,321
Orang kata, "Kenapa tak telefon orang
dan kata awak boleh cam orang ini?"
194
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Sebab tak mungkin
suspek itu adalah budak ini, jadi...
195
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Sebab kenapa?
196
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Dia langsung tak nampak
macam orang yang buat kerja begitu.
197
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Politik, agama. Tiada apa-apa.
198
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Ia mula menjadi semakin jelas bahawa
199
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Larry, ini Dzhokhar."
200
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
"Awak kenal Dzhokhar.
Dialah pengebom itu."
201
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Apabila saya tahu
orangnya adalah Dzhokhar,
202
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
saya tak dapat mempercayainya.
203
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Saya mengalami kecelaruan kognitif.
204
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Tiada sesiapa boleh meyakinkan saya
205
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
untuk percaya yang mereka lakukannya.
206
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Saya mahu seseorang untuk beritahu saya
yang mereka nampak dengan mata sendiri,
207
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
dan saya perlu mempercayai
perspektif orang itu.
208
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
Saya dan Dzhokhar jumpa pertama kali
semasa mula bermain bola keranjang.
209
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Dia memang popular.
Semua orang kenal dia.
210
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Saya ingat setiap Jumaat,
saya akan ke masjid,
211
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
dan masjid penuh.
212
00:13:22,177 --> 00:13:25,347
Saya nampak Dzhokhar, dan saya keliru
213
00:13:25,347 --> 00:13:28,725
sebab saya anggap
Dzhokhar budak kulit putih dari Boston.
214
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Saya duduk di sebelahnya dan saya kata,
"Apa awak buat di sini?"
215
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Dia kata, "Saya Muslim sejak lahir."
216
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
"Saya cuma tak terfikir yang saya harus..."
217
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
Saya kata, "Kita boleh lepak.
Kita boleh buat hal Muslim!"
218
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Kami mula melepak setiap hari.
219
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Kami berdua banyak berkongsi persamaan.
220
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Dia rendah diri, baik, belanja saya
lima dolar untuk makan tengah hari.
221
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Dia serasi dengan semua orang.
222
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Saya tak pernah anggap dia bawa ideologi
atau anggap dia militan. Tak pernah.
223
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Hakikatnya, ada kalanya
224
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
saya cuba berbincang dengannya
tentang isu keadilan sosial.
225
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Dia tak berminat dengan perbualan begitu.
226
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Dia langsung tak tunjuk
sebarang kecenderungan politik.
227
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Ibu bapanya bercerai dan kembali
ke Dagestan secara berasingan.
228
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
Tiba-tiba keadaan
menjadi bertambah meruncing
229
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
daripada yang sepatutnya,
dan mereka menyalahkan Amerika.
230
00:14:35,334 --> 00:14:40,297
Berdepan perpisahan ibu bapa
sebaik saja memasuki kolej
231
00:14:40,297 --> 00:14:42,299
pastinya cukup menyedihkan dia.
232
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Dzhokhar dan abangnya semakin rapat.
233
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Dia sangat mengagumi abangnya.
234
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
Saya sendiri mencemburui hubungan mereka.
235
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}Hubungan antara Tamerlan dan Dzhokhar
236
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
{\an8}ketika berada di gim amatlah sama
237
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
dengan hubungan Tamerlan dan ayahnya.
238
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Tamerlan mengajar Dzhokhar
apa yang dia patut buat.
239
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
Ia seolah-olah
ayah mereka yang melatih Dzhokhar.
240
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Tapi Dzhokhar tak berminat dengan tinju.
Dia minat bergusti.
241
00:15:22,631 --> 00:15:24,883
{\an8}Dzhokhar mendaftar ke UMass Dartmouth.
242
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Dia kata pengajian dia okey.
243
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Dia menikmati segalanya. Dia buat duit.
244
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Rupa-rupanya dia tipu.
245
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
Dzhokhar tipu tentang pengajiannya.
246
00:15:39,856 --> 00:15:43,735
Dia kata grednya bagus,
padahal dia sedang gagal.
247
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Dia bukan cuma budak Amerika.
Dia terlibat dalam kegiatan dadah.
248
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
Dia menjual ganja di kawasan Dartmouth.
249
00:15:55,455 --> 00:15:58,250
Saya tahu dia jual ganja.
Semua kawan saya jual.
250
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Banyak yang dia jual,
251
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
tapi bukanlah sampai
FBI datang ketuk pintu rumah.
252
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Kali terakhir kami berjumpa
ialah sebulan sebelum pengeboman.
253
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Kami nak keluar berjumpa kawan-kawan.
254
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Ada dua parti pada malam itu.
255
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Kemudian...
256
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
Abang dia telefon.
257
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
Dia letak sejurus kemudian,
toleh kepada kami dan kata,
258
00:16:24,735 --> 00:16:26,361
"Saya kena pergi."
259
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Kami kata, "Kenapa? Semuanya okey tak?"
Dia kata, "Ada urusan keluarga."
260
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Itulah...
261
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
kali terakhir kami berjumpa.
262
00:16:47,549 --> 00:16:50,469
Ini pengalaman
yang paling meninggalkan kesan.
263
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
Sebagai guru sejarah,
tugas saya adalah untuk memahaminya.
264
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Saya masih lagi belum mampu memahaminya.
265
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
JAM 94 JUMAAT
266
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
JAM 95 JUMAAT
267
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
SELAMAT DATANG KE UMASS DARTMOUTH
268
00:17:17,454 --> 00:17:21,458
{\an8}Kami dapat tahu Dzhokhar ada
pangsapuri di UMass Dartmouth.
269
00:17:24,669 --> 00:17:29,633
{\an8}Polis Mass menghantar pasukan taktikal
ke kompleks pangsapuri itu.
270
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
{\an8}SELAMAT DATANG BAKAL CORSAIR
271
00:17:32,761 --> 00:17:33,595
SKUAD BOM
272
00:17:33,595 --> 00:17:35,972
Pasukan Penyelamat Tebusan, PPT,
273
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
telah diterbangkan
menaiki Blackhawks dari Virginia.
274
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Kecoh apabila ratusan pelajar
mengosongkan kampus pada pagi.
275
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Satu mesej memaklumkan
ada sesuatu yang tak kena.
276
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Rakan sebilik saya datang dan kata,
277
00:17:50,654 --> 00:17:52,989
"Kita sepatutnya keluar dari kampus
278
00:17:52,989 --> 00:17:56,451
sebab dia belajar di sini."
Saya kata, "Bekas pelajarkah?"
279
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
Dia kata, "Bukan, kadangkala
kita melepak bersama."
280
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Saya masih terkejut.
281
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Saya cuma nak mereka ditahan.
282
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Kami sangat berharap
untuk jumpa dia hidup-hidup di sana.
283
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Pasukan SWAT ada di luar pintu rumah saya.
284
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Kereta berperisai. Apa dah jadi?
285
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Kami dengar suapan langsung radio.
286
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev!
Keluar dari kediaman sekarang!
287
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
{\an8}Keluar sambil angkat tangan.
Jangan buat apa-apa!
288
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
Boleh dengar mereka masuk
289
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
dan minta semua orang tunduk.
290
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Kami tekun mendengarnya.
291
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
"Dzhokhar pasti
salah seorang daripada mereka."
292
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
"Dia pasti di dalam salah satu bilik."
293
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
Apakah?
294
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Orang yang kami kehendaki?
Dia tiada di sana.
295
00:18:47,460 --> 00:18:49,671
Itu pengalaman paling mengecewakan.
296
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Mereka tak jumpa apa-apa.
297
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Ia temukan jalan buntu,
dan mereka sangat bingung.
298
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Kami sedang mengusahakan segala-galanya
299
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
berdasarkan petunjuk
yang kami anggap sangat bagus.
300
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
JAM 97 JUMAAT
301
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
JAM 98 JUMAAT
302
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
Mereka mula kecilkan skop pencarian
ke kawasan lebih kecil.
303
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Salah seorang komander kata,
304
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
"Kita ada beberapa rumah lagi
yang belum diperiksa."
305
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
Kami rasa dia pasti ada
di rumah di sekitar jalanan ini.
306
00:19:25,498 --> 00:19:28,585
Kami sentiasa rasa dia ada dekat.
Sepanjang hari,
307
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
pasukan SWAT berbeza beritahu
mereka hampir dapat tangkap dia.
308
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Sekejap macam dah dekat, sekejap tidak.
309
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
Sampai kami kata,
"Tak ada? Tak ada apa-apa?"
310
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
"Dia terlepas?"
311
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Geram sungguh.
312
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Kawasan ini tak boleh ditutup selamanya.
313
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Banyak masa terbazir,
ia mengucar-kacirkan kehidupan penduduk,
314
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
dan mereka tak pasti
di mana dia berada sekarang.
315
00:19:57,322 --> 00:19:59,115
Kemudian gabenor telefon.
316
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
Presiden Obama menghubunginya.
317
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Obama bimbang
tentang penutupan tempat itu.
318
00:20:04,371 --> 00:20:08,917
Obama kata, "Kita tak boleh tutup
bandar metropolitan itu selama-lamanya."
319
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Orang ramai sudah lelah menanti,
320
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
jadi kami akan umumkan
pembukaan kawasan itu,
321
00:20:15,966 --> 00:20:17,968
namun mereka diminta berhati-hati.
322
00:20:17,968 --> 00:20:21,429
Jangan keluar rumah kalau tak perlu.
Suspek masih diburu.
323
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
6:03 PETANG
324
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
Berdasarkan perkembangan
pencarian terkini suspek,
325
00:20:28,478 --> 00:20:31,273
dengan ini
arahan duduk di rumah ditarik balik.
326
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Sistem rel dibuka semula
berkuat kuasa serta-merta.
327
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Kami minta orang ramai berjaga-jaga.
328
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Jika anda keluar, ketahuilah masih ada
individu bebas yang sangat berbahaya.
329
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Semua orang mula balik.
330
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Saya nampak
polis dan semua orang mula berkemas.
331
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
Polis yang mengawal kawasan ini
mula meninggalkan lokasi
332
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
selepas sidang berita
yang agak mengecewakan.
333
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Melalui sidang berita itu,
suspek berjaya melarikan diri.
334
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}Adik suspek itu masih bebas.
335
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Dia bersenjata, sangat berbahaya.
Tapi pihak berkuasa tempatan kata,
336
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Beginilah,
kami akan tarik balik sekatan ini.
337
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}"Penduduk jalani kehidupan macam biasa."
Sekatan itu sudah berakhir.
338
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Malam itu malam Jumaat.
339
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Saya cuma sempat tidur
selama lapan jam dalam lima hari ini.
340
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Boleh berdiri pun dah cukup bagus.
Ia bukan perkara membanggakan pun.
341
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Saya tak bangga, tapi itulah keadaannya.
342
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Rick DesLauriers pandang sekeliling
343
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
dan nampak anggota
yang kepenatan dan dia kata,
344
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
"Kita dah tiada petunjuk untuk teruskan.
Kita hentikan sajalah."
345
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
"Kita kecilkan pasukan penyiasat."
346
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
"Pergi balik, tidur beberapa jam
dan segarkan kepala."
347
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
Saya penat.
348
00:21:55,815 --> 00:21:59,694
Saya suruh Ketua Jabatan balik
sebab dia dah tak boleh buka mata.
349
00:21:59,694 --> 00:22:03,198
Beberapa anggota pasukan SWAT
dikejarkan ke hospital
350
00:22:03,198 --> 00:22:06,201
kerana keletihan melampau.
Jelas sekali kami perlu
351
00:22:06,201 --> 00:22:09,454
berehat
dan minta orang lain gantikan kami.
352
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Saya masuk dalam kereta
dan balik ke rumah untuk tidur.
353
00:22:12,749 --> 00:22:16,836
Saya antara orang terakhir
yang masih berada di Watertown
354
00:22:16,836 --> 00:22:19,130
dengan tenaga hampir tak bersisa
355
00:22:19,130 --> 00:22:22,384
kerana saya cuba mencari
pengganti tempat saya.
356
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
JAM 98 JUMAAT
357
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
JAM 99 JUMAAT
358
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
{\an8}911, talian ini dirakam.
Apa alamat kecemasan encik?
359
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
{\an8}67, Franklin Street, Watertown.
360
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
{\an8}Encik perlukan polis, bomba atau ambulans?
361
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
{\an8}Saya ada bot di laman saya.
362
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
{\an8}Ada darah di dalamnya.
Ada orang di dalam bot ini.
363
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
{\an8}Encik pasti?
364
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
{\an8}Saya baru jenguk bot itu.
365
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
6:42 PETANG
366
00:22:52,747 --> 00:22:54,916
{\an8}- Jangan letak telefon.
- Okey.
367
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Seorang polis Watertown
datang jumpa saya dan dia kata,
368
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
"Kami dengar ada orang di dalam bot
369
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
di belakang 67 Franklin Street."
370
00:23:05,760 --> 00:23:08,555
Saya kata, "Biar betul?"
Dia kata, "Ikut saya."
371
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Kami ikut dia secara diam-diam
sampai ke depan 67 Franklin Street.
372
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Tiada siren, tiada apa-apa. Cara senyap.
373
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Kami yang pertama tiba di sana.
Tiada sesiapa lagi tahu mengenainya.
374
00:23:29,868 --> 00:23:34,581
Kami pergi ke laman depan,
saya dan leftenan keluarkan senjata kami.
375
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
Saya pandang penutup haba bot itu.
376
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
Tahu balutan musim sejuk bot?
377
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Kami boleh nampak bonjolan jari
atau pistol yang cuba menusukinya.
378
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Kami tahu ada orang dalam bot itu,
tapi siapa?
379
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Saya harap dia suspek kami.
380
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Ketika itu saya kata,
"Kita cuba tangkap dia sendiri?"
381
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Kami tak tahu
sama ada dia pakai rompi bunuh diri.
382
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Kami dah nampak peluru dia di jalanan.
383
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Kami tak tahu berapa ramai di dalamnya,
384
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
jadi saya buat keputusan
untuk hubungi unit taktikal.
385
00:24:10,116 --> 00:24:15,497
Kami tak nak terburu-buru
dan mahu dia keluar dengan selamat.
386
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
{\an8}Boleh kami dapatkan unit TAC di sini?
67 Franklin.
387
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Tapi masalah ketika itu adalah
sebaik orang tahu,
388
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
mereka mula keluar.
389
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
{\an8}468 Sunnybank.
390
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
{\an8}Tuan, saya terima panggilan
dari 67 Franklin Street.
391
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
{\an8}Ada bot di laman belakang.
Ada darah pada penutupnya.
392
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
{\an8}Saya dengar di radio,
"Bos, mereka jumpa dia!"
393
00:24:43,900 --> 00:24:45,527
"Bos kena datang balik!"
394
00:24:45,527 --> 00:24:48,279
Saya kata, "Baiklah, saya masih di jalan."
395
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Saya patah balik dan memecut ke sana.
396
00:24:50,698 --> 00:24:55,537
Panggilan itu melaporkan bahawa
ada suspek di dalam bot di Watertown.
397
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
{\an8}Lucu bila fikir saya kata kepada pemandu,
398
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
{\an8}"Di mana air di Watertown?
Di mana botnya?"
399
00:25:01,876 --> 00:25:04,754
{\an8}Jika anda menonton sekarang, ini nampaknya
400
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
{\an8}satu perkembangan besar
dalam pencarian yang sukar.
401
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Jika individu ini Dzhokhar Tsarnaev,
402
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
nampaknya lelaki ini menyorok
dalam bot selama 18 jam.
403
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
{\an8}Dari tempat dia tinggalkan kereta
ke tempat dia bersembunyi
404
00:25:23,606 --> 00:25:24,816
selang satu rumah.
405
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Bagaimana mereka terlepas pandang
bot di laman belakang?
406
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
Tak nampak darah itu? Saya tak tahu.
407
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
Polis tempatan di kawasan Watertown
beritahu semua orang
408
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
lupakan pengumuman sejam yang lalu,
duduk di rumah, jangan keluar.
409
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Ini sememangnya saat penting.
410
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Saya nampak polis
tiba-tiba datang dari segenap pelosok.
411
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
Saya boleh dengar siren.
412
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Saya jerit kepada mereka,
"Halang polis datang."
413
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
"Saya boleh uruskan. Halang orang masuk."
414
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
{\an8}Jangan datang terlalu ramai, okey?
415
00:25:57,682 --> 00:26:00,018
Saya tahu ia akan sebabkan huru-hara.
416
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
{\an8}Kawalan Watertown, jangan dekati bot.
417
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
{\an8}Pasang perimeter.
418
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Apabila seluruh dunia menunggu
lima hari untuk tangkap dia,
419
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
bayangkan tindakan polis ketika itu.
420
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
Sukar untuk saya mengawalnya.
421
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Mereka semua masuk.
422
00:26:17,952 --> 00:26:21,581
Apabila keadaan jadi tenang,
suasana menjadi elok dan senyap.
423
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Kemudian, tiba-tiba...
424
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
{\an8}Mereka menembakkah?
425
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
- Itu tembakan.
- Itu tembakan.
426
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Semua orang tunduk ke tanah.
427
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
Entah siapa tembak dulu.
428
00:26:54,864 --> 00:26:59,702
Yang penting, saya perlu hentikan tembakan
sebelum individu dalam bot terbunuh.
429
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy jerit pada semua orang
melalui mikrofon.
430
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Jangan tembak."
431
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
{\an8}Semua orang, jangan tembak.
Berhenti tembak!
432
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
{\an8}Semua unit, berhenti menembak!
433
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
{\an8}Semua berhenti dan tunggu
unit taktikal sampai dulu. Okey?
434
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Mulanya mereka kata ia tembakan.
435
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Tapi kini kita tahu polis yang menembak.
436
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Lebih 100 das tembakan mengena bot itu.
437
00:27:21,808 --> 00:27:23,726
Seratus dua puluh enam pusingan,
438
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
tak termasuk peluru yang tak mengena.
439
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Peluru sesat di serata kejiranan.
440
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Kebanyakan peluru dari pegawai
yang tak dibenarkan berada di kawasan ini,
441
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
malah mereka bukan
sebahagian pasukan siasatan ini,
442
00:27:37,990 --> 00:27:40,743
tapi mereka libatkan diri mereka.
443
00:27:41,369 --> 00:27:44,163
Semasa anggota polis
tiba di 67 Franklin Street,
444
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
ada yang sangka Dzhokhar acu senapang.
445
00:27:46,708 --> 00:27:50,128
Barangkali seorang polis menembak,
yang lain turut serta.
446
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Situasi yang berlaku
semasa tembakan pertama
447
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
diikuti situasi di bot itu menunjukkan
bahawa kami memerlukan
448
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
arahan dan kawalan pelbagai aset
daripada pelbagai jabatan polis,
449
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
agar gerak kerja kami lebih teratur.
Itulah pengajarannya untuk kami.
450
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
{\an8}Kami maklum ada tembakan berlaku
451
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
{\an8}dan suspek telah ditembak.
Itu kenyataan polis.
452
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
{\an8}Sekarang, kami belum maklum
sama ada suspek mati atau tidak.
453
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Kami mahu dia hidup. Ada prosedurnya.
454
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
Kami nak bawa dia ke mahkamah
dan cari jawapan.
455
00:28:23,369 --> 00:28:26,122
Saya sangat kecewa
sebab saya betul-betul mahu
456
00:28:26,122 --> 00:28:27,957
menyoal siasat lelaki ini.
457
00:28:27,957 --> 00:28:30,293
Wujudkan konspirasi lebih besar?
458
00:28:30,293 --> 00:28:33,212
Siapa biaya operasi ini?
Mayat tak boleh jawab.
459
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Entah mati, entah tidak.
460
00:28:39,677 --> 00:28:44,348
Helikopter polis negeri ada dipasang
FLIR, inframerah pandang depan.
461
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Ia kamera inframerah
yang akan kesan haba, tangkap,
462
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
dan hasilkan imej.
463
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Ketika ini, saya di tempat arahan.
Ia dramatik.
464
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
Boleh nampak imej terma Dzhokhar
terbaring di dalam bot.
465
00:28:56,861 --> 00:28:59,906
{\an8}Suapan langsung juga berlaku ketika itu,
466
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}jadi kami dapat melihatnya.
467
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Saya terpaku menonton televisyen.
468
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Lama kami menonton berita.
469
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Perasaan klaustrofobia, ketegangan.
Ia memang menyesakkan dada.
470
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Dunia sedang menonton secara langsung.
471
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Farah, awak di sini
sedang membuat liputan.
472
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Beritahu penonton kami perkembangannya.
473
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
Beratus-ratus pegawai penguat kuasa
telah menundukkan seorang lelaki
474
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
dipercayai suspek dengan mengepung dia.
475
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Mereka peroleh visual lelaki itu.
476
00:29:29,268 --> 00:29:31,145
Kami diminta bersedia
477
00:29:31,145 --> 00:29:34,190
kerana ini mungkin merupakan saat penting.
478
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
JAM 99 JUMAAT
479
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
JAM 100 JUMAAT
480
00:29:39,904 --> 00:29:42,406
Saya masih tak tahu jika dia masih hidup.
481
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
{\an8}Tango 9'er 3B.
Helikopter polis memaklumkan
482
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
{\an8}jelas ada pergerakan di dalam bot.
483
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
{\an8}Jelas ada pergerakan di dalam bot.
484
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
Perkara utama ialah
juruterbang helikopter kata,
485
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Ada pergerakan di dalam bot."
486
00:30:05,012 --> 00:30:06,806
{\an8}HRT ke atas, sebelah kiri.
487
00:30:07,723 --> 00:30:11,811
Pasukan taktikal bawa kenderaan
berperisai BearCat ke lokasi kejadian.
488
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Ia digunakan untuk mendekati bot
489
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
dan tarik kain penutup.
490
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
Ia memudahkan pengendali kenderaan
491
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
dan beri peluang kepada suspek
492
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
untuk berdiri dan serah diri
jika itu rancangannya.
493
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
Pengarah pasukan pemulihan tebusan FBI
jumpa saya dan kata,
494
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
"Kita lempar bom asap di dalam bot."
495
00:30:37,461 --> 00:30:39,672
"Awak setuju?" Saya pun cakap, "Ya."
496
00:30:43,968 --> 00:30:45,678
Tak jalan. Kemudian dia kata,
497
00:30:45,678 --> 00:30:47,847
"Kita lempar bom pegun."
498
00:30:47,847 --> 00:30:52,560
Saya kata, "Ya." Dia kata, "Masalahnya,
ada 45 gelen minyak dalam bot itu."
499
00:30:52,560 --> 00:30:55,855
Dia kata,
"Rumah dan segalanya boleh meletup."
500
00:30:55,855 --> 00:30:57,982
"Kita hubungi bomba."
501
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
{\an8}Bomba akan tiba di Walnut.
502
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
{\an8}Pihak berkuasa meminta kami
berhenti buat seketika.
503
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
{\an8}Kami ada berdekatan tempat sampah.
504
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Erin, ada lapan letupan berlaku.
505
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Itu mungkin bom-bom pegun
yang disebut oleh John King.
506
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
Bot tak meletup dan ia tak berkesan
untuk buat suspek keluar.
507
00:31:21,213 --> 00:31:25,092
Begini.
Saya melihat sambil dada turun naik.
508
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Mereka berunding dengan dia.
509
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Mereka suruh dia duduk.
510
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Dia berdiri!
511
00:31:52,161 --> 00:31:54,372
Mereka minta dia selak baju.
512
00:31:56,874 --> 00:31:58,584
Dia tak kelihatan bersenjata.
513
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
Adakah ini memang akan berlaku?
514
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
{\an8}Dia sudah dalam tahanan.
515
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
{\an8}Metro SWAT ambil alih.
516
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
{\an8}Suspek dalam tahanan.
517
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Macam tak percaya.
518
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
"Dalam tahanan."
Berbunga telinga saya dengar.
519
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Boleh dengar orang bertepuk tangan.
520
00:32:30,241 --> 00:32:31,951
{\an8}Syabas, kalian.
521
00:32:31,951 --> 00:32:35,121
Radio, semua orang, "Ya!"
Semua orang menjerit, "Ya!"
522
00:32:37,289 --> 00:32:40,668
Saya sangat risau
lelaki di dalam bot itu bukan orangnya.
523
00:32:40,668 --> 00:32:42,086
Saya takkan lupa
524
00:32:42,086 --> 00:32:45,881
apabila ketua pasukan SM jumpa saya,
saya pandang dia...
525
00:32:45,881 --> 00:32:48,634
Bagi orang kurus macam saya,
dia menakutkan.
526
00:32:48,634 --> 00:32:53,806
Saya kata, "Betulkah itu suspek kita?
Dia buat begini, "100% ini orangnya."
527
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
Terasa darah mengalir ke seluruh badan.
528
00:32:56,726 --> 00:33:02,440
Salah satu saat paling memuaskan
dalam kerjaya undang-undang saya
529
00:33:02,440 --> 00:33:05,067
ialah melihat Dzhokhar Tsarnaev ditangkap.
530
00:33:05,067 --> 00:33:07,695
Selamat petang. Polis Boston baru twit
531
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
{\an8}semua huruf besar,
532
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"Tertangkap! Pemburuan dah berakhir.
Suspek dalam tahanan."
533
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Mungkin ada perkara lain
yang kami perlu terus siasat.
534
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Siasat siapa lagi terlibat.
535
00:33:18,247 --> 00:33:23,252
Namun pemburuan yang cukup melelahkan
selama empat hari ini sudah berakhir.
536
00:33:23,961 --> 00:33:25,212
Suspek dah ditangkap.
537
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Kami habiskan 101 jam memburu mereka.
538
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
JAM 101 JUMAAT
539
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Kami melalui kawasan kepungan polis
ke jalan Watertown
540
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
dan orang ramai bersorak dan melambai.
541
00:33:46,776 --> 00:33:49,570
Macam pembebasan Paris
dalam Perang Dunia Kedua.
542
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Orang ramai bertepuk tangan dan bersorak.
Ia seperti perarakan.
543
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Orang ramai...
544
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
berbaris di jalan.
Saya rasa sangat patriotik.
545
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Saya bangga menjadi warga Amerika.
546
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
Perasaan saya amat tersentuh
547
00:34:17,014 --> 00:34:22,603
apabila melihat orang mengibar bendera
dan ucap terima kasih kepada polis.
548
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Sehingga ke hari ini, ia buat saya sebak.
549
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Ia satu pengakhiran yang baik.
Suspek berjaya ditangkap,
550
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
dan keadaan kembali aman.
551
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Kami boleh tidur lena malam ini.
552
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
Ia satu kemenangan untuk keamanan,
untuk cinta serta untuk negara.
553
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Kemenangan untuk kita, untuk Boston.
554
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
Boston, sayang! Boston bangga.
Tiada yang boleh menjatuhkan kita.
555
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Para pelajar keluar dari asrama.
Mereka berarak di jalanan.
556
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Macam menang peperangan.
557
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Tuhan rahmati Amerika
558
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Tanah airku tercinta
559
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Hari ini, bandar Boston, bandar Cambridge,
560
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
dan bandar Watertown
boleh menarik nafas lega
561
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
apabila dua pelaku yang menyebabkan
banyak kesakitan dan kesedihan
562
00:35:11,861 --> 00:35:15,865
bukan lagi ancaman keselamatan
kepada kita dan komuniti kita.
563
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Ketika itu, tajuk berita terpampang,
"Sekujur tubuh dijumpai di bot."
564
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Kami sangka dia dah mati.
565
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Jadi, kita berjalan di jalanan.
Orang bersorak.
566
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
USA!
567
00:35:30,880 --> 00:35:32,214
Kami rasa sedih.
568
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Kawan kami baru mati.
569
00:35:36,468 --> 00:35:40,556
Kemudian seorang lelaki menaiki motosikal,
"Hei, dengar berita tak?"
570
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Kami terus tengking dia.
571
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Pergi jahanamlah..."
Kami kata, "Jangan kacaulah..."
572
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
Wajahnya nampak bingung habis.
573
00:35:55,446 --> 00:35:59,408
Kami jumpa beberapa kawan lain
dan ketika itu kami dapat tahu dia...
574
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
Dia ditangkap dan bukan dibunuh.
575
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}BOSTON KUAT
576
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
20 APRIL 2013
577
00:36:19,595 --> 00:36:20,638
HARI BERIKUTNYA
578
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Saya ingat saya hadir
ke ibu pejabat keesokan harinya.
579
00:36:23,974 --> 00:36:28,938
Penguasa Davis panggil kami dan kata,
"Jom kita ke Fenway Park."
580
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Mereka nak adakan
sedikit majlis penghormatan.
581
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Baiklah, Bos.
582
00:36:37,988 --> 00:36:39,865
BOSTON KUAT
KASIH DARI WATERTOWN
583
00:36:39,865 --> 00:36:42,910
Jersi yang kami pakai hari ini
584
00:36:42,910 --> 00:36:46,372
tidak tertulis Red Sox,
tapi tertulis Boston.
585
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Terima kasih buat seluruh Jabatan Polis
586
00:36:52,836 --> 00:36:55,631
atas usaha mereka sepanjang minggu lalu.
587
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Ini bandar kita.
588
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
TERIMA KASIH PIHAK BERKUASA
BOSTON KUAT
589
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Tiada siapa boleh rampas kebebasan kita.
590
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Kuatkan semangat. Terima kasih.
591
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Walaupun Big Papi sebut "Ini bandar kita,"
dalam nada yang keras begitu,
592
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
seluruh bandar sama-sama merasakan
satu bebanan berat telah hilang.
593
00:37:18,570 --> 00:37:23,325
{\an8}"Boston kuat" bukanlah gimik, ia nyata.
Cuma penduduk di situ boleh rasa.
594
00:37:23,325 --> 00:37:25,911
{\an8}TIADA APA-APA BOLEH MENGGUGAT KITA
595
00:37:26,578 --> 00:37:29,581
Dzhokhar dah ditangkap,
tapi siasatan baru bermula.
596
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Kami perlu siasat motifnya,
siapa mereka, apa mereka buat,
597
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}siapa rakan subahat.
Pokoknya, latar belakang mereka.
598
00:37:40,634 --> 00:37:45,180
Tak lama selepas Dzhokhar ditahan,
kakitangan perubatan merawatnya.
599
00:37:45,180 --> 00:37:47,641
Sebaik saja boleh disoal siasat,
600
00:37:47,641 --> 00:37:51,061
kumpulan soal siasat bernilai tinggi FBI
mula menyoalnya.
601
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Mereka soal siasat dia
tanpa membacakan Hak Miranda
602
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
atau diwakili peguam.
603
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Dalam kes keganasan, itu biasa.
604
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Sebahagian Akta Patriot membolehkan
pasukan soal siasat menyoal siasat
605
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
di luar perlindungan
perlembagaan lazim untuk rakyat,
606
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
terutamanya yang melibatkan
kes siasatan keganasan.
607
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Dzhokhar tak dapat bercakap
kerana kecederaannya,
608
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
jadi seingat saya,
dia jawab secara bertulis.
609
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}PEGUAM?
610
00:38:21,175 --> 00:38:23,218
{\an8}Pejabat peguam Amerika menentukan
611
00:38:23,218 --> 00:38:25,554
{\an8}bila Hak Miranda perlu dibacakan.
612
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Walaupun individu minta diwakili peguam,
613
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
soal siasat boleh diteruskan
selagi lunas undang-undang dipatuhi.
614
00:38:36,440 --> 00:38:41,904
Tapi jika dia enggan beri kerjasama,
kami tak boleh terus menyoal dia.
615
00:38:42,488 --> 00:38:43,739
Kami geledah bot itu.
616
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
Setiap bukti yang boleh ditemukan
penting untuk kami.
617
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Kami temukan Manifesto Jihad
618
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
yang Dzhokhar tulis di dalam bot.
Itu salah satu petunjuk pertama
619
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
bahawa mereka ini didorong
kepercayaan pengganas radikal
620
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
dan pernah ditindas pada masa lalu.
621
00:39:03,008 --> 00:39:07,304
Kami perlu tahu sama ada
wujud pembantu yang hasilkan bom ini,
622
00:39:09,014 --> 00:39:10,766
Bukti dalam komputernya
623
00:39:10,766 --> 00:39:13,852
merangkumi perkara
seperti edisi majalah Inspire,
624
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}yang merupakan
penerbitan pengganas terkenal.
625
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Cara-cara membuat bom
di dapur rumah mak kita.
626
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
Majalah Inspire ialah
majalah rasmi al-Qaeda.
627
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Dia disoal siasat beberapa hari,
628
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}tapi kami tak peroleh banyak maklumat,
629
00:39:30,369 --> 00:39:33,330
{\an8}dan kemudian dia dibacakan Hak Miranda.
630
00:39:33,330 --> 00:39:37,209
Tapi kami juga siasat ramai individu
yang merupakan kawan mereka.
631
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
FBI menyiasat semua orang,
tapi saya tahu mereka menyasarkan
632
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
kawan Muslim saya melebihi
kawan-kawan dari demografik lain.
633
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Saya disoal siasat selama lapan jam.
634
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Saya berusia 19 tahun, saya takut.
635
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Nyawa saya dalam bahaya.
Saya tahu. Mereka tahu.
636
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Kami rasa kami bersalah
dan perlu buktikan kami tak bersalah.
637
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Masa untuk pemprofilan, ya Ange?
638
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
SERANGAN RADIKAL ISLAM
639
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Profil menunjukkan
640
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
Muslim Timur Tengah
yang meletupkan orang
641
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
atau cuba meletupkan orang
sejak 15 tahun lalu.
642
00:40:10,701 --> 00:40:14,663
Ada ramai pengganas beragama Islam
dan kita tak patut abaikan
643
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
fenomena ini dan bersedia untuknya.
644
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Ketakutan dahsyat saya menjadi realiti.
645
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Bukan saja perbuatan tak berhati perut itu
dilakukan oleh Muslim,
646
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
malah saya kenal orangnya
dan dia jemaah masjid.
647
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
Jujur saya cakap, perkara ini
membuatkan saya teramat sedih.
648
00:40:36,894 --> 00:40:40,022
Selepas itu, kami dapat tahu
rakan sebilik adik suspek
649
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
cam gambarnya dalam berita.
650
00:40:43,025 --> 00:40:45,277
Mereka berusaha untuk hapuskan bukti.
651
00:40:47,613 --> 00:40:52,159
Mereka cuba hapuskan bukti kukuh
dengan membuangnya di tempat sampah.
652
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Kami sempat selamatkan bukti itu
dan gunakannya sebagai asas
653
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
untuk mendakwa mereka
menghalang proses keadilan.
654
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Sebaik tahu gambar
perbuatan mereka telah terbongkar,
655
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
mereka sepatutnya serah diri.
656
00:41:05,047 --> 00:41:08,342
Kalau tidak,
Pegawai Collier mungkin masih hidup.
657
00:41:08,342 --> 00:41:12,054
Walaupun beberapa kawannya
telah menipu FBI,
658
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
kami menganggap
hanya mereka berdua saja yang terlibat.
659
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
Mereka hasilkan bom di rumah
dan siapkannya di dapur Tamerlan.
660
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Saya langsung tak percaya
661
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
mereka belajar membuat bom ini
melalui Internet.
662
00:41:26,902 --> 00:41:29,071
Mereka dibantu oleh entah siapa,
663
00:41:29,071 --> 00:41:32,199
dan bom begini bukan saja
sukar untuk dihasilkan,
664
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
tapi ia diletupkan dengan lancar dalam
kawasan kecil dengan peledak kawalan jauh.
665
00:41:38,622 --> 00:41:41,333
Ada orang fikir ini konspirasi besar,
666
00:41:41,333 --> 00:41:44,586
polis terlepas pandang.
Tak ada. Ini kerap berlaku.
667
00:41:44,586 --> 00:41:45,796
Kera sumbang wujud.
668
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Ia bukan alatan amatur.
Ia alat letupan profesional
669
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
dan pasukan kekalahan IED di Afghanistan
bersetuju dengan penilaian saya.
670
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Kami yakin pengebom itu
adalah ekstremis kera sumbang
671
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
yang didorong
oleh Majalah Inspire Anwar al-Awlaki,
672
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
yang menyeru Jihad di seluruh dunia.
673
00:42:09,570 --> 00:42:12,614
Setiap kali dengar
seseorang bercakap tentang Jihad,
674
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
dalam konotasi membunuh seseorang,
telinga saya terus berbulu.
675
00:42:18,912 --> 00:42:21,707
{\an8}Jihad maksudnya berjuang
dalam bahasa Arab.
676
00:42:22,541 --> 00:42:25,752
Kita berjuang untuk hidup yang baik.
Itu namanya jihad.
677
00:42:26,503 --> 00:42:30,048
Kita berjuang untuk jadi orang yang jujur.
Itu namanya jihad.
678
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Kita berjuang untuk menjadi warak.
Itu namanya jihad.
679
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Jihad bukan bermaksud
680
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
mengacu pistol atau membuat bom
dan membunuh orang yang tak bersalah.
681
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Beberapa minggu selepas kes pengeboman,
682
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
polis dan FBI menyoal siasat seseorang
bernama Ibragim Todashev.
683
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Dia berkawan dengan Tamerlan Tsarnaev,
684
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
warga Chechen dan artis seni bela diri.
685
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Dia mengaku bunuh tiga orang,
686
00:43:10,672 --> 00:43:14,760
termasuk Brendan Mess
pada 11 September 2011.
687
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Brendan Mess berkawan baik
dengan Tamerlan Tsarnaev.
688
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
Seni bela diri pertemukan mereka.
689
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Semasa pengakuan ini
di apartmen Todashev,
690
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
sesuatu yang pelik berlaku.
691
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
Menurut FBI dan polis,
Ibragim menyerang mereka.
692
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
Kemudian mereka tembak
Ibragim Todashev beberapa kali.
693
00:43:40,160 --> 00:43:42,871
Ramai orang meragui cerita itu.
694
00:43:43,455 --> 00:43:45,916
Mereka tembak dia. Dia tak buat apa-apa.
695
00:43:45,916 --> 00:43:49,002
Saya kenal dia.
Dia cuma mahu semuanya berakhir.
696
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Boleh dikatakan kisah ini
menjadi lebih rumit dan bermasalah,
697
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
apabila Ibragim Todashev didakwa mengaku
698
00:43:57,302 --> 00:44:02,265
bersekongkol membunuh mereka bertiga ini
dengan Tamerlan Tsarnaev.
699
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Saya rasa kronologi kejadian
penting untuk mengesahkan
700
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
bahawa Brendan Mess
dibunuh di dalam apartmennya
701
00:44:12,317 --> 00:44:15,237
selepas Tamerlan dapat tahu
dia takkan layak
702
00:44:15,237 --> 00:44:17,322
ke ujian kelayakan Olimpik.
703
00:44:18,115 --> 00:44:22,077
Tiada tanda-tanda pecah masuk,
bermakna si pelaku tersebut
704
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
kenal mereka dan dijemput masuk.
705
00:44:24,121 --> 00:44:28,583
Mereka digambarkan dibunuh
dengan cara dipenggal tubuh badan.
706
00:44:28,583 --> 00:44:29,751
Marah betul.
707
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
Kawan bangsa Yahudi ini
menikmati impian Amerika.
708
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Budak yang lahir atas dulang emas.
Orangnya kaya.
709
00:44:38,385 --> 00:44:43,140
Tamerlan pula tidak bernasib baik
dan dinafikan peluang yang sama.
710
00:44:45,142 --> 00:44:49,229
Bagi saya, Tamerlan terlibat
dalam kes itu. Ada kes dadah,
711
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
tapi saya tak boleh beri komen.
712
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Siasatan pembunuhan
di Waltham masih berjalan.
713
00:44:54,943 --> 00:44:59,990
Itu mengganggu saya sampai hari ini.
Banyak persoalan masih belum terjawab.
714
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
Selepas pembunuhan tiga orang
di Waltham, kami dapati
715
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
Tamerlan Tsarnaev telah pergi ke Dagestan
716
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
dan terlibat
dalam aktiviti radikal di sana.
717
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Kami percaya
itu salah satu rukun radikalisasi.
718
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Apa-apa yang berlaku semasa dia di sana
pasti ada kesan mendalam terhadapnya.
719
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Sebab apabila dia kembali,
720
00:45:22,596 --> 00:45:25,766
dia mula merancang
dan laksanakan pengeboman Boston.
721
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
Pada musim panas 2012,
Tamerlan pergi ke Dagestan
722
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
untuk mendalami susur-galur keluarga
dan juga agamanya.
723
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Sebagai wartawan, itu bermakna
kisahnya bertitik tolak dari sana.
724
00:45:46,453 --> 00:45:48,371
Kami nak cari kebenaran.
725
00:45:48,371 --> 00:45:50,707
Kami nak pastikan orang faham.
726
00:45:50,707 --> 00:45:52,918
Jangan pukul rata dan stereotaip.
727
00:45:52,918 --> 00:45:54,711
Inilah apa yang terjadi.
728
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Saya habiskan dua bulan di Chechnya,
Dagestan dan Kyrgyzstan.
729
00:46:00,675 --> 00:46:02,803
Saya cuba cari kenalan mereka,
730
00:46:02,803 --> 00:46:06,264
orang yang mungkin ada
ketika Tamerlan berada di sana.
731
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Dia bertemu pemuda Muslim
yang menyertai gerakan ini,
732
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
Kesatuan Keadilan.
733
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
{\an8}Assalamualaikum!
734
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
{\an8}Nampak kesan buli
oleh adik-beradik Makhachkala
735
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
{\an8}terhadap adik mereka
yang datang dari Amerika.
736
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
{\an8}Inilah dia.
737
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
{\an8}Juga terhadap Jemaah Kizlyar,
diwakili oleh...
738
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Saya sertai mereka dan mereka
pergi ke pantai, adakan barbeku,
739
00:46:37,003 --> 00:46:39,256
pergi ke masjid, banyak berborak.
740
00:46:40,465 --> 00:46:44,553
Tapi perbualan mereka tak kedengaran
terlalu radikal daripada biasa.
741
00:46:46,054 --> 00:46:49,391
{\an8}Kami buat apa yang disuruh,
tinggal apa yang dilarang.
742
00:46:49,391 --> 00:46:52,602
{\an8}Nasihat saya,
kembalilah ke jalan kebenaran.
743
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
{\an8}Ini cuma penderaan!
744
00:46:56,731 --> 00:46:58,525
Mereka bukan kumpulan militan.
745
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Jadi saya cuba mengesahkan atau menafikan
sebarang hubungan antara Tamerlan
746
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
dan mana-mana perekrut
untuk militan sebenar.
747
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Ada orang menunjukkan saya
jalan untuk menjejaki mereka.
748
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
Saya pergi ke sana dan jumpa kumpulan ini.
749
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
Mereka tak tahu.
750
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
Tiada sedetik pun
di mana mereka duduk di situ dan kata,
751
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Hei, mari kita bunuh orang tak bersalah."
752
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Saya tak rasa dia tentukan semua ini
semasa pergi ke Dagestan.
753
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Saya rasa dia ke Dagestan
untuk mencari makna.
754
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Dia ada keraguan.
755
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Dia gagal menyertai pasukan Olimpik.
756
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Dia salahkan sentimen anti-Islam,
757
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
jadi dia cuba cari makna
menjadi orang Islam
758
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
dan tujuan hidupnya.
Tapi dia tak menjadi militan di sana.
759
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Saat itu berlaku
apabila dia kembali ke Amerika.
760
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Ia tak mengubah apa-apa
dalam kehidupan dia,
761
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
masih terumbang-ambing.
762
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Semakin mereka mendalami Islam,
semakin mereka mula mengaitkannya
763
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
dengan kegagalan mereka
dan apa yang berlaku di luar negara,
764
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
di mana ketika itu,
765
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
Amerika Syarikat sedang memerangi
negara majoriti Muslim.
766
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Berdasarkan tulisan Dzhokhar di bot itu,
767
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
dia menyalahkan polisi Amerika
terhadap orang Islam.
768
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
Itu yang saya tulis.
769
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Ramai orang marahkan tulisan itu
kerana ia nampak macam
770
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
kami cuba memahami mereka sebagai manusia
dan merasionalkan tindakan mereka
771
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}dan menjadikannya alasan
untuk memurnikan mereka.
772
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
Saya terima e-mel,
"Saya harap awak atau orang tersayang awak
773
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
dibunuh oleh pengganas Islam
supaya awak faham perasaannya."
774
00:48:51,137 --> 00:48:54,265
Saya faham perasaannya
apabila orang tersayang kita
775
00:48:54,265 --> 00:48:55,976
dibunuh pengganas Islam.
776
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Ayah saya dalam pesawat pertama
peristiwa 11 September.
777
00:49:00,563 --> 00:49:02,691
Fasal peristiwa itu,
778
00:49:02,691 --> 00:49:07,487
setiap 11 September, kita lihat pesawat
merempuh WTC berulang kali.
779
00:49:07,487 --> 00:49:09,364
Berapa kali nak kena tengok?
780
00:49:09,364 --> 00:49:13,868
Berapa kali saya nak tengok
ayah saya mati dalam letupan itu?
781
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Niat kami bukanlah untuk
menjustifikasi perbuatan mereka
782
00:49:18,373 --> 00:49:20,709
dengan alasan hidup mereka sukar.
783
00:49:20,709 --> 00:49:25,088
Tapi bukan fitrah yang jadikan mereka
pengebom, sebaliknya persekitaran.
784
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
Itulah kebenarannya. Itulah kisahnya.
785
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4 MAC 2015
786
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
2 TAHUN SEJAK
PENANGKAPAN DZHOKHAR TSARNAEV
787
00:49:46,735 --> 00:49:49,821
Saya buat liputan perbicaraan
dari awal hingga akhir.
788
00:49:51,740 --> 00:49:54,951
Tak syak lagi Dzhokhar Tsarnaev
akan didapati bersalah.
789
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Apa yang dinantikan semasa
perbicaraan ialah hukuman mati.
790
00:50:00,999 --> 00:50:05,003
Hukuman alternatif, penjara seumur hidup
dalam keselamatan maksimum.
791
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Saya beri keterangan dan mahu lakukannya.
Saya juga membuat penyataan impak.
792
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Saya rasa saya perlu
melakukannya demi Krystle.
793
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Saya betul-betul rasa
yang saya mahu menjadi suara itu.
794
00:50:26,858 --> 00:50:28,568
{\an8}MAHKAMAH AMERIKA SYARIKAT
795
00:50:28,568 --> 00:50:30,779
{\an8}Apabila Dzhokhar tiba di mahkamah,
796
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
ramai wartawan melaporkan
dia kelihatan angkuh dan dingin.
797
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Saya tafsirkannya sebagai penyerahan.
Dia nampak macam menyerah pada takdir.
798
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Percayalah, apabila pandang dia,
saya nampak syaitan.
799
00:50:47,420 --> 00:50:51,925
{\an8}Dia menjegil mata
dan ia nampak macam syaitan.
800
00:50:51,925 --> 00:50:53,384
{\an8}Merah dan menakutkan.
801
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Dia akan pandang kita. Dia merenung kita.
802
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Ia sangat sukar.
803
00:51:00,767 --> 00:51:03,561
Mendengar apa yang mangsa lalui
804
00:51:03,561 --> 00:51:06,231
dan bagaimana mereka teruskan hidup...
805
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Itu detik perbicaraan
yang saya tak boleh lupa.
806
00:51:13,947 --> 00:51:16,157
Pihak pembelaan cuba menggambarkan
807
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
bahawa abangnya yang lebih tua itu
suka mengarah dan mengawal,
808
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
seorang yang garang
dan berpersonaliti ganas
809
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
dan adiknya tunduk kepada abangnya.
810
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Dia buat begini sebab abangnya paksa dia.
811
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
Dia mungkin dipengaruhi abangnya.
812
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Saya rasa kadangkala mungkin
dia tak boleh menolak abangnya,
813
00:51:38,513 --> 00:51:42,475
tapi dia memilih untuk letak beg galas itu
berdekatan budak-budak.
814
00:51:42,475 --> 00:51:44,644
Abangnya tiada di sana untuk suruh,
815
00:51:44,644 --> 00:51:47,147
"Letakkannya berdekatan budak-budak itu."
816
00:51:47,730 --> 00:51:51,818
Dia letupkan keluarga muda seperti Richard
dan mencederakan Lingzi Lu,
817
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
gadis bernama Campbell dan Sean.
Tiada maaf untuk perbuatan begitu.
818
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Jangan salahkan abang
kononnya dia yang suruh.
819
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Bagi saya, apa yang menunjukkan
820
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
dia tahu apa yang dia lakukan
dan kesanggupan dia untuk melakukannya
821
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
bukan cuma dengan melihat
cara dia letak bom itu
822
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
dan sempat lari sebelum itu
untuk menyelamatkan dirinya...
823
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
Tapi selepas itu, petang yang sama,
824
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
ada rakaman dia membeli-belah
di Whole Foods
825
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
seperti tiada apa yang berlaku.
826
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Selepas membunuh Sean Collier
dan menculik Danny Meng,
827
00:52:32,025 --> 00:52:36,446
ada rakaman di mana
dia membeli snek di stesen Shell.
828
00:52:36,946 --> 00:52:37,947
Nampak tenang.
829
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Tenang saja.
830
00:52:41,159 --> 00:52:43,995
Ada dua perkara yang berlaku
semasa perbicaraan
831
00:52:43,995 --> 00:52:46,831
yang meyakinkan
bahawa dia akan dihukum mati.
832
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
Pertama, rakaman yang disebarkan
secara meluas oleh pejabat Carmen Ortiz
833
00:52:51,461 --> 00:52:57,926
yang menunjukkan Dzhokhar Tsarnaev
beri jari tengah kepada kamera di selnya.
834
00:52:57,926 --> 00:53:02,055
Itu ditafsirkan sebagai memberi
jari tengah kepada penduduk Boston.
835
00:53:02,055 --> 00:53:05,391
Itulah yang dinyatakan
oleh pihak pendakwa raya.
836
00:53:05,391 --> 00:53:09,437
Kedua, hakim memutuskan
untuk menolak penggunaan bukti
837
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
berkaitan pembunuhan kawan baik
Tamerlan tahun sebelumnya di Waltham.
838
00:53:14,734 --> 00:53:17,862
Pembelaan rasa
dengan mengaitkan kedua-dua kes ini,
839
00:53:17,862 --> 00:53:20,448
ia boleh menyerlahkan sifat ganas Tamerlan
840
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
yang sanggup buat apa saja
bahkan membunuh kawan sendiri
841
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
justeru dialah yang mempengaruhi Dzhokhar.
842
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Itu tak dibenarkan.
Satu tamparan hebat bagi pihak pembelaan.
843
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}HUKUMAN MATI ITU MEMBUNUH
844
00:53:32,377 --> 00:53:34,170
BELAS KASIHAN, BUKAN MEMBUNUH
845
00:53:34,170 --> 00:53:37,215
Saya dan Kevin bersetuju dari awal lagi,
846
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
jika dia terima hukuman mati
atau penjara seumur hidup,
847
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
keadilan ditegakkan.
848
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
Akhirnya, Dzhokhar Tsarnaev
menerima hukuman mati.
849
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
Apabila hukuman dibacakan,
850
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
dia cuma buat muka kering
dan itulah kesimpulan perbicaraan itu.
851
00:53:58,027 --> 00:53:59,529
Sidang media kes itu
852
00:53:59,529 --> 00:54:02,407
diadakan di belakang luar bilik mahkamah
853
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
di mana mangsa serta keluarga
diminta berucap.
854
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Saya nak ucapkan terima kasih
kepada semua yang terselamat
855
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
kerana hadir di sini bersama kami.
856
00:54:12,959 --> 00:54:15,253
Dua anak saya kena pakai kaki palsu.
857
00:54:15,253 --> 00:54:18,798
Tak pasti jika saya boleh tutup buku,
tapi saya boleh rasa
858
00:54:18,798 --> 00:54:21,676
satu beban berat
sudah hilang dari bahu saya...
859
00:54:21,676 --> 00:54:25,013
Berlatarkan pelabuhan,
bukan saja mangsa menutup buku,
860
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
malah seluruh bandar juga.
861
00:54:39,777 --> 00:54:41,321
Tiada keadilan ditegakkan.
862
00:54:42,196 --> 00:54:44,324
Kita saksikan empat kematian tragik.
863
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
Ada yang kudung serta mereka yang...
864
00:54:48,619 --> 00:54:51,122
Hidup mereka berubah sama sekali.
865
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Adakah ini semua sudah berakhir?
Ia takkan sesekali berakhir.
866
00:54:56,919 --> 00:54:59,881
Saya kenal keluarga Richard
dan keluarga Campbell.
867
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Tragedi itu menghantui mereka
selama-lamanya.
868
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
MAKLUMAT
SUSPEK TAK DIKENALI 2
869
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
Tiada istilah tutup buku
bagi semua orang di situ.
870
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Ia akan terpahat dalam memori.
871
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Mereka ini perlu teruskan hidup
bersama memori itu.
872
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Anggota yang pertama tiba.
873
00:55:15,980 --> 00:55:21,402
Mereka yang cedera dan cacat.
Mereka yang kehilangan orang tersayang.
874
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Semua orang akan ingat saat itu
seumur hidup mereka.
875
00:55:26,282 --> 00:55:28,785
Ia bukan sesuatu yang mudah dilupakan.
876
00:55:28,785 --> 00:55:30,745
Jujurnya, ia masih dirasakan.
877
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Hidup saya jatuh tersungkur kerananya.
878
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Saya tak tahu lagi siapa diri saya.
Diri saya berubah sama sekali.
879
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Jujur saya katakan,
saya rasa dikecewakan dan dikhianati.
880
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Setiap tahun, memori itu menghantui Karen.
881
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
Ia sukar bagi dia. Ia masih sukar.
882
00:55:56,270 --> 00:55:58,856
Saya tak mahu Krystle dilupakan.
883
00:56:00,108 --> 00:56:04,487
Malang sekali, saya kehilangan kawan.
Ia akan sentiasa jadi memori hitam.
884
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Sudah sepuluh tahun ia berlalu.
Menonton semula rakaman kejadian,
885
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
kita boleh nampak orang awam,
pekerja maraton dan pegawai polis
886
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
dan anggota bantuan bersama-sama membantu
dan melakukan apa saja yang termampu.
887
00:56:23,172 --> 00:56:25,425
Ia benar-benar melambangkan keberanian
888
00:56:25,425 --> 00:56:28,136
dan komitmen rakyat Boston
889
00:56:28,136 --> 00:56:29,804
kepada jiran mereka.
890
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
Ia juga simbol menentang
orang yang menyerang kita.
891
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Saya tak sangka sudah sedekad berlalu.
892
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Saya cuma hargai hakikat
bahawa umur saya masih panjang.
893
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Nyawa saya boleh melayang pada malam itu.
894
00:56:47,488 --> 00:56:51,701
Danny Meng antara wira penting
dalam siasatan pengeboman Maraton Boston.
895
00:56:51,701 --> 00:56:55,872
Keberaniannya telah membawa
kepada penundukan Tamerlan Tsarnaev
896
00:56:55,872 --> 00:56:58,166
dan penangkapan Dzhokhar Tsarnaev.
897
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Saya dah ditemu bual banyak kali.
Ini bukan tentang kegemilangan.
898
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Ia bukan tentang siapa wira.
899
00:57:06,215 --> 00:57:08,468
Ia tentang Boston dan rakyatnya
900
00:57:08,468 --> 00:57:11,596
yang berganding bahu
dan membantu semasa kejadian
901
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
dan membantu keluarga di mana
kehidupan mereka akan berubah selamanya.
902
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Saya mahu melihat
903
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
Maraton Boston kembali menjadi
acara gemilang di bandar ini
904
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
dan ia tak lagi dibayangi
oleh detik hitam yang telah berlaku.
905
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Maraton ini membawa
banyak kebaikan kepada semua.
906
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Para pelari dalam gelombang pertama
Maraton Boston Hari Patriot
907
00:57:41,125 --> 00:57:42,418
memulakan larian.
908
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
MARATHON SPORTS MERAIKAN BOSTON 2022
909
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
Martin Richard, Lingzi Lu,
Krystle Campbell dan Sean Collier
910
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
terkorban dalam pengeboman
dan pemburuan suspek.
911
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
Lebih 260 orang mengalami kecederaan.
912
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Karen dan Kevin berkahwin
setahun selepas pengeboman.
913
00:58:02,522 --> 00:58:06,192
Ed Davis, Rick DesLauriers dan John Foley
bersara beberapa bulan selepas itu.
914
00:58:06,192 --> 00:58:09,278
Billy Evans menjadi pemangku
Pesuruhjaya Polis enam bulan kemudian.
915
00:58:15,535 --> 00:58:17,203
Rayuan penarikannya berjaya,
916
00:58:17,203 --> 00:58:20,957
namun Mahkamah Agung tetapkan semula
hukuman mati pada 2022.
917
00:58:20,957 --> 00:58:25,086
Dzhokhar kini di penjara kawalan maksimum
sementara menunggu hukuman.
918
01:01:18,509 --> 01:01:23,514
Terjemahan sari kata oleh Jentayu