1 00:00:16,100 --> 00:00:18,478 For å virkelig forstå hva som skjedde, 2 00:00:19,729 --> 00:00:21,230 må vi gå tilbake i tid. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 SOVJETUNIONEN 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 I 1944 begynte den sovjetiske diktatoren Joseph Stalin å tro 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,380 at hele den tsjetsjenske nasjonen hjalp Nazi-Tyskland. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 Dermed ble de satt i kvegbiler 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 og sendt til en avsidesliggende region i Sentral-Asia. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Det var en massedeportasjon av et helt folk. Halvparten døde på veien. 9 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 De som overlevde, 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 inkluderte Tamerlan og Dzhokhars bestefar, Zaindy Tsarnaev. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 For å overleve og forsørge familien, lette Zaindy 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 gjennom et bilopphuggeri etter deler han kunne selge. 13 00:01:15,743 --> 00:01:19,247 En dag la han ting i bilen uten å vite at en av de tingene 14 00:01:19,247 --> 00:01:24,377 han hadde tatt, var ammunisjon som detonerte og drepte ham umiddelbart. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Sønnen hans, Anzor, møtte en kvinne kalt Zubeidet, og de giftet seg. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 De fikk fire barn. 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 Den eldste var Tamerlan. Den yngste var Dzhokhar. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 De klarte å få seg flyktningstatus 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,936 og dro til USA, til Boston-området. 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Søkte Den amerikanske drømmen. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Men så kom de hit, 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 og fant ut at den drømmen ikke var ekte. 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Og ting gikk ikke etter planen. 24 00:02:02,039 --> 00:02:07,545 BOSTON-BOMBEREN 25 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 KAPITTEL 3 DU KAN IKKE AVHØRE ET LIK 26 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}Dette var den utroligste historien jeg hadde hørt og sett 27 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}og opplevd i hele mitt liv. 28 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Og det skjedde i sanntid der og da i Watertown. 29 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 83 TIMER FREDAG 30 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 84 TIMER FREDAG 31 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 En av de mistenkte var død. Den andre hadde sluppet unna. 32 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Vi var der ute hele natten og lette i gangene, garasjer. 33 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 Politiet snakket ikke, men folk i nabolaget gjorde det, 34 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 og de snakket om en skuddveksling. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 Vi hørte pang, pang! Hørtes ut som skudd. 36 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 Og så pang, pang! Bang! 37 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Frem og tilbake, sprøtt. 38 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 Pang! Jeg bare... Ante ikke hva det var. 39 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 Og så ser du plutselig 100 politibiler. 40 00:03:02,266 --> 00:03:05,895 Vi gikk enda den veien, og folk ropte fra vinduene: 41 00:03:05,895 --> 00:03:08,731 "Hei! De skyter. Ikke gå den veien." 42 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Vi får beskjed om at en Boston-politimann snakker med en drosjesjåfør 43 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 som hentet en tsjetsjensk statsborger fra Watertown og slapp ham av 44 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 ved South Station-togstasjonen i Boston. 45 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Det er også rapporter 46 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 om at det er funnet en rørbombe på gaten ved togstasjonen. 47 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Herregud. Hva har vi her? Er det mer enn Tsarnaevene? 48 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 Blir jernbanesystemet vårt angrepet? Er det noen der med bomber?" 49 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Vi trenger mer informasjon, så vi sender flere folk dit. 50 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Vi stoppet Amtrak-togene på skinnene på vei fra Boston 51 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 {\an8}til New York City og Washington DC, og gjennomførte søk på de togene. 52 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 {\an8}Var på kommandoposten. 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 {\an8}Vi hadde sjefen for transittpolitiet. 54 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Vi hadde guvernøren. 55 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Vi innså at de bussene 56 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 som ville begynne å kjøre rundt 5:30 eller 6 om morgenen 57 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 kunne brukes til å rømme. 58 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 Og vi hadde et møte for å finne ut hva vi skulle gjøre. 59 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Det ble bestemt å stenge ned byen. 60 00:04:17,008 --> 00:04:19,343 6:33 OM MORGENEN 61 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}God morgen. En stor menneskejakt finner sted. 62 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 {\an8}GUVERNØR I MASSACHUSETTS 63 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 {\an8}Vi har stanset all offentlig transport. 64 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Vi ber folk om å holde seg hjemme, og holde seg innendørs med låste dører, 65 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 og ikke åpne døren for noen 66 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 med mindre de er en politimann med tydelig identifikasjon. 67 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Og det gjelder her i Watertown, og også Cambridge, Waltham, 68 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont, i tillegg til hele Boston. 69 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Én million folk er i lockdown i Boston nå. 70 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Som du hørte, alt er stengt. 71 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Det har aldri skjedd før. 72 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Byen ble til en spøkelsesby. 73 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 Det var ingen i gatene. 74 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Alle fulgte instruksen. 75 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Hele byen Boston. Alle beboerne har blir anmodet: 76 00:05:09,935 --> 00:05:12,605 {\an8}"Bli hjemme, ikke åpne døren 77 00:05:12,605 --> 00:05:15,232 om det ikke er politi med identifikasjon." 78 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 En utrolig hendelse. 79 00:05:16,859 --> 00:05:19,904 Politiet måtte ha fri adgang i gatene. 80 00:05:20,404 --> 00:05:22,239 Ikke bare Boston og Watertown. 81 00:05:22,239 --> 00:05:24,533 Det var i hele østlige Massachusetts. 82 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Det var en bruk av politi jeg aldri hadde sett før. 83 00:05:30,081 --> 00:05:33,417 Vi sendte alt av ressurser til Watertown 84 00:05:33,417 --> 00:05:37,004 for å finne den vi hadde identifisert som Dzhokhar Tsarnaev. 85 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Vi har mange politifolk som kommer hit. 86 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Jeg ser lokale politibetjenter, 87 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 og statlig politi. Alle mann på dekk. 88 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Til slutt hadde du rundt 2500 politimenn i Watertown. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,940 Mange helt fra New Hampshire og Rhode Island. 90 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 De hørte hva som skjedde, hoppet i bilene og kom hit. 91 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Politiet fester grepet om området 92 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 der de tror at mistenkt nummer to har gjemt seg. 93 00:06:09,453 --> 00:06:13,040 Vi hadde fagfolk som forstår loven, borgerrettigheter, 94 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 hvordan en gjør ting riktig, og det var det vi gjorde. 95 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Men det ble gjort ekstremt raskt. 96 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 85 TIMER FREDAG 97 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 86 TIMER FREDAG 98 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 Det pågår en jakt på en som er 99 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 etterlyst for mandagens maratonbombing. 100 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Innbyggere i Watertown rådes til å holde seg inne. 101 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 Sett på nyhetene hele natta. 102 00:06:34,854 --> 00:06:38,441 Da vi våknet 5:30 kom politiet til nabolaget vårt, 103 00:06:38,441 --> 00:06:40,067 og gikk fra hus til hus. 104 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Vi vil bare sjekke om alt er bra i huset. 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Alt er bra. - Alt ok? 106 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Jepp. - Ok. 107 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 Politiet lette med antakelsen om at noen kunne hjulpet ham å rømme. 108 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Er kjelleren ok? Er alt låst inne? - Ja. 109 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Vel, vi har en åpen garasje bak. - Vi sjekker den. 110 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Ok. Men loftet er låst. Takk. - Ok. Greit. Takk. 111 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Herregud. Se, de er overalt. 112 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Vil ikke oppleve dette igjen. 113 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Mange ble opprørte da politiet gikk 114 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 fra hage til hage, og bakgate til bakgate. 115 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Hvordan har de siste 24 timene vært? 116 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Forferdelig. 117 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Hvordan føles det? 118 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Frykt. Det føles... Det er forferdelig. Det gjør meg nervøs. 119 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 Jeg er livredd. Jeg er redd. 120 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Er det noen andre der inne? Bare dere to? 121 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 Én bolig eller flere leiligheter? 122 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 Alle hjemme var riktig avgjørelse. 123 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 Han kunne vært hvor som helst, men vi følte han var i Watertown. 124 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 Var ikke klart hvor han dro. Var det noen andre involvert? 125 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Er det mer sprengstoff i byen? Vi visste ikke. 126 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Denne etterforskningen var definitivt todelt. 127 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Det ene var den faktiske letingen etter den mistenkte i området, 128 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 som tok mye oppmerksomhet. 129 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 Den andre delen var å forstå disse to brødrene. 130 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Hvordan de gjorde det, 131 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 og, veldig viktig, om noen andre var med på det. 132 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 87 TIMER FREDAG 133 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 88 TIMER FREDAG 134 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Vi fant ut at brødrene bodde i Cambridge i Massachusetts. 135 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Så vi søkte straks ransakelsesordre for å ransake huset. 136 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Bevisinnsamlingslaget fant raskt utstyr for å lage bomber. 137 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Men Dzhokhar var ikke der. 138 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan hadde en kone, Katherine Russell. 139 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 Produsenten vår så politiet komme ut av bygningen med en kvinne. 140 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Hun traff Tamerlan og ble en praktiserende muslim. 141 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Hun ble avhørt. 142 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Var ikke samarbeidsvillig. 143 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Uskyldige mennesker som ser noe slikt skje, 144 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 blir vanligvis knust over at et familiemedlem har vært involvert 145 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 i noe så grusomt. 146 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Det var det som var slående med det avhøret. 147 00:09:14,638 --> 00:09:16,807 Det var ingen anger eller sympati. 148 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 Mitt inntrykk var at hun var enig med Tamerlan, 149 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 og til tross for de grusomme tingene han gjorde, 150 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 ville hun ikke hjelpe USAs regjering. 151 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Jeg håpet det var nok informasjon til å sikte henne, 152 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 for jeg mente hun antagelig var involvert, 153 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 men det skjedde aldri. 154 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Det fantes ikke nok bevis for 155 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 å tiltale Katherine Russell. 156 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Hvis du finner ut, eller mistenker at noen er i ferd med å begå en forbrytelse 157 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 er det ikke lovstridig å holde kjeft om det 158 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 og ikke si eller gjøre noe for å forhindre det. 159 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 87 TIMER FREDAG 160 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 88 TIMER FREDAG 161 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Nesten umulig å kontrollere lekkasjer til media 162 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 i en så stor etterforskning. 163 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Stille! 164 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Vi bestemte å offentliggjøre navnene. 165 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 BOSTON-POLITIET OPPDATERT BILDE AV DZHOKHAR TSARNAEV 166 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 Den døde mistenkte har blitt identifisert som Tamerlan Tsarnaev. 167 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 168 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Den som fortsatt er ettersøkt er Dzhokhar. 169 00:10:39,473 --> 00:10:40,516 Dzhokhar Tsarnaev. 170 00:10:40,516 --> 00:10:41,558 Dzhokhar. 171 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Jeg kjører inn tidlig. Jeg hører navnene på radioen. 172 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Når du hører navnet Tsarnaev, det er et tsjetsjensk navn. 173 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Begge foreldrene er i Dagestan, og Elizabeth Palmer har reaksjonen deres. 174 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 {\an8}Det som skjedde er grusomt, 175 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 {\an8}MOR TIL GUTTENE 176 00:11:00,786 --> 00:11:04,248 {\an8}men jeg vet guttene mine ikke har noe med dette å gjøre. 177 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Jeg vet det. Jeg er en mor. 178 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}Jeg frykter for min sønns liv. 179 00:11:08,627 --> 00:11:09,586 {\an8}FAR TIL GUTTENE 180 00:11:09,586 --> 00:11:12,715 {\an8}Han burde arresteres. Ta ham levende! 181 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 I live. 182 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 Og rettssystemet bør etterforske alt. 183 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 Finne den skyldige. 184 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Journalister fant den mistenktes onkel. Han sa til nevøen: "Overgi deg". 185 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Hvis du er i live, meld deg selv og be om tilgivelse 186 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 fra ofrene. 187 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Da jeg først hørte Dzhokhars navn, var jeg i sjokk. 188 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev er fortsatt på frifot, 189 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}og politiet gjennomsøker hele Boston. 190 00:11:49,585 --> 00:11:52,171 Dzhokhar var en nabo, og en student 191 00:11:52,171 --> 00:11:53,672 {\an8}der jeg underviste. 192 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Han var veldig sosial. Han var karismatisk. 193 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Han hadde mange venner. Var veldig populær. 194 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Han var på brytelaget. 195 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Han var en sjarmør. 196 00:12:11,899 --> 00:12:15,235 Folk har sagt til meg: "Hvorfor ringte du ikke folk 197 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 og sa at du kan identifisere ham?" 198 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 For det kunne jo ikke være han, så... 199 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Hvorfor? 200 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 For det er ingenting ved ham som antyder noe slik. 201 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Politikk, religion. Ingenting. 202 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Det begynte å bli tydeligere for meg at... 203 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, dette er Dzhokhar." 204 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 "Du kjenner Dzhokhar. Han er bombemannen." 205 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Da jeg fant ut at det var Dzhokhar, 206 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 klarte jeg ikke å forstå det. 207 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Og jeg hadde en kognitiv dissonans. 208 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Det var ingenting noen kunne fortelle meg 209 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 for at jeg skulle tro at de hadde gjort det. 210 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Jeg trengte noen som fysisk sa til meg at de hadde sett dem gjøre det, 211 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 og jeg trengte å stole på den personens perspektiv. 212 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Jeg møtte Dzhokhar da jeg begynte å spille basketball. 213 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Han var definitivt populær. Alle kjente ham. 214 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Jeg husker at jeg dro til moskeen hver fredag, 215 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 det var et fullpakket rom. 216 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Og jeg så Dzhokhar, og det forvirret meg 217 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 fordi jeg trodde Dzhokhar var en hvit gutt fra Boston. 218 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Jeg satt ved siden av ham og sa: "Hva gjør du her?" 219 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Og så sa han: "Jeg har vært muslim hele livet. 220 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Jeg mente bare aldri at det var viktig å..." 221 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Jeg bare: "Kamerat, vi kan gjøre muslimske ting sammen!" 222 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Vi begynte å henge sammen hver dag. 223 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Kunne snakke med ham på et annet nivå enn før. 224 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Han var ydmyk, han var snill, han ville gi meg fem dollar til lunsj. 225 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Han kom overens med alle. 226 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Jeg så ham aldri som ideologisk. Jeg så ham aldri som militant. Aldri. 227 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Sannheten er at det var tider 228 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 da jeg prøvde å snakke med ham om sosial rettferdighet. 229 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Han var ikke interessert i slike samtaler. 230 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Han viste ingen tegn til å være politisk. 231 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Foreldrene hans skilte seg og flyttet tilbake til Dagestan hver for seg. 232 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 Plutselig sprekker glansbildet av alt det 233 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 de hadde håpt at dette skulle være, og alle klandrer USA for det. 234 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Å miste moren din og faren din rett etter at du begynner på college, 235 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 det må ha vært forferdelig. 236 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Dzhokhar og broren ble mye nærere. 237 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Han beundret broren sin veldig, 238 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 til det punktet at jeg nesten misunte forholdet deres. 239 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}Forholdet mellom Tamerlan og Dzhokhar 240 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}i treningsstudioet, var veldig likt 241 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 forholdet mellom Tamerlan og faren hans. 242 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Tamerlan sa definitivt til Dzhokhar hva han skulle gjøre. 243 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Det var nesten som da faren hans trente ham. 244 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Men Dzhokhar var ikke interessert i boksing. Han ville bryte. 245 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Dzhokhar begynte på UMass i Dartmouth. 246 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Han sa det gikk bra på skolen. 247 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Han likte alt. Han tjente penger. 248 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Men det var ikke sant. 249 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Dzhokhar løy om at han skulle videre, 250 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 og at karakterene hans var gode, samtidig som han faktisk strøk. 251 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Er ikke bare en vanlig gutt nå. Han driver en narkooperasjon 252 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 der i Dartmouth, og selger marihuana. 253 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Visste han solgte gress, men alle gjorde det. 254 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Helt sikkert flere kilo, 255 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 men ikke så mye at FBI er i ferd med å banke på. 256 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Siste gangen vi møttes var en måned før bombingen. 257 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Vi skulle ut og møte noen flere venner. 258 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Det var to fester den kvelden. 259 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Og så... 260 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 ja, broren hans ringte, 261 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 og umiddelbart etter at han la på, snudde han seg mot oss og sa: 262 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 "Dere, jeg må dra." 263 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Jeg bare: "Er du ok? Alt bra?" Han bare: "Bare familiegreier." 264 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Det var... 265 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 siste gang jeg så ham. 266 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Dette hadde stor innvirkning på folk. 267 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Som historielærer er jobben min å forstå dette. 268 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Det er noe jeg aldri har klart å sette sammen i tankene mine. 269 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 94 TIMER FREDAG 270 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 95 TIMER FREDAG 271 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 VELKOMMEN TIL UMASS DARTMOUTH 272 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}Vi fant ut at Dzhokhar har en hybel ved UMass Dartmouth. 273 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}Politiet sendte et taktisk team til leilighetskomplekset. 274 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 {\an8}VELKOMMEN TIL FREMTIDEN 275 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 Jeg fikk en annen HRT, taktisk gruppe 276 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 fløyet inn med Blackhawks-helikopter fra Virginia. 277 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Var anspent da hundrevis av studenter ble evakuert om morgenen, 278 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 via en tekstmelding som sa at noe var galt. 279 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Romkameraten min kom inn, og han bare: 280 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 "Vi må forresten evakuere campus 281 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 fordi han fyren går her." Jeg bare: "Studerte han her?" 282 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Han bare: "Nei, det er han fyren vi henger med av og til." 283 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Jeg er fortsatt i sjokk. 284 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Jeg vil bare ha dem vekk herfra! 285 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Det var vårt største håp, å finne ham i live der nede. 286 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Et jævla SWAT-lag er rett utenfor døra mi. 287 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 En pansret bil. Hva i helvete? 288 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Vi hører det direkte på radioen. 289 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 Dzhokhar Tsarnaev! Kom ut av huset nå! 290 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Kom ut med hendene i været, og ikke beveg hendene! 291 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Du kunne høre dem gå inn 292 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 og snakke og be folk holde seg lavt. 293 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Du venter på å høre noe. 294 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Vi tenkte: "Dzhokhar må være en av de i det rommet. 295 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Han må bare være en av dem i det rommet." 296 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Hva i helvete? 297 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Poenget, han vi ville ha tak i? Han var ikke der. 298 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 Det var en nedslående opplevelse for oss. 299 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 De fant ingenting. 300 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Det var en blindvei, og de var forbløffet over det. 301 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Vi brukte alle ressursene, 302 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 men du skjønner, vi gikk tom for gode ledetråder. 303 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 97 TIMER FREDAG 304 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 98 TIMER FREDAG 305 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 De begynner å begrense søket til et mindre og mindre område. 306 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 En av kommandantene mine sa: 307 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Vi har et par kvartaler til før vi er ferdige." 308 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Vi følte at han måtte være her i disse gatene. 309 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 Vi følte hele tiden at det var nære. Og hele dagen 310 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 var det SWAT-lag på radioen og sa de ikke fant ham. 311 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 En berg- og dalbane av opp- og nedturer, 312 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 og det var bare: "Ikke? Ingenting? 313 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Kom han seg unna?" 314 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Følte meg ille. 315 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Folk kan ikke bli hjemme for alltid. 316 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Det spiser dyrebar kommersiell tid, det gjør folk urolige, 317 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 og de visste ikke hvor den mistenkte var nå. 318 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 Og så ringte guvernøren. 319 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 President Obama hadde ringt ham. 320 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Og Obama var bekymret for ordren om å bli hjemme. 321 00:20:04,371 --> 00:20:06,665 President Obama sa: "Du kan ikke 322 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 holde en hel by stengt for alltid." 323 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Folk var i ferd med å gå tomme på det tidspunktet, 324 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 så vi ville oppheve ordren om å bli hjemme, 325 00:20:15,966 --> 00:20:17,968 men be folk være forsiktige. 326 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 Ikke forlat huset om du ikke må. Vi leter enda etter ham. 327 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 18:03 328 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 I lys av utviklingen i løpet av dagen, 329 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 blir ordren om å holde seg hjemme opphevet. 330 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 T-banen vil åpne med umiddelbar virkning. 331 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Vi ber folk om å være på vakt. 332 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Hvis du går ut, husk at det fortsatt er et veldig farlig individ på frifot. 333 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Alle begynte å dra hjem. 334 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Jeg så det statlige politiet, alle begynte å pakke sammen. 335 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Politiet som har finkjemmet området blir faktisk hentet hjem 336 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 etter den litt skuffende pressekonferansen. 337 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Poenget fra pressekonferansen er at han slapp unna. 338 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Den yngste broren er på frifot. 339 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Han er bevæpnet, og veldig farlig. Men de lokale myndighetene sier: 340 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Vet dere hva? Vi avslutter denne lockdownen, 341 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}så fortsett med det dere trenger å gjøre. Lockdownen er over." 342 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Det var en fredag kveld. 343 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Jeg hadde vel sovet åtte timer de siste fem dagene. 344 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Jeg var glad jeg kunne stå oppreist enda. Og jeg er ikke stolt av det. 345 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Er ikke stolt av det, men det var slik det var. 346 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers så seg rundt i rommet, 347 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 og han så bare utslitte folk, og han sa: 348 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "Vi har ikke noe brukbart enda. La oss avslutte søket. 349 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 La oss bruke grunnbemanning for nå. 350 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Dra hjem, sov litt, og la oss komme tilbake med ny energi." 351 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 Jeg var utslitt. 352 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 Sendte hjem avdelingssjefen, han kunne ikke holde øynene åpne. 353 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Vi hadde mistet noen fra SWAT-laget som måtte på sykehuset 354 00:22:03,198 --> 00:22:06,201 fordi de var utslitte. Det var tydelig at vi måtte 355 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 ta en pause og sette noen andre på jobben. 356 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Satte meg i bilen og dro hjem for å få meg litt søvn. 357 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Jeg var en av de siste som fortsatt var i Watertown i min rolle 358 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 fordi jeg prøvde å finne noen til å ta over for meg. 359 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 98 TIMER FREDAG 360 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 99 TIMER FREDAG 361 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 {\an8}911, samtalen tas opp. Hva er adressen til situasjonen? 362 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 Franklin-gaten 67, Watertown. 363 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 Trenger du politi, brann eller ambulanse? 364 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 Jeg har en båt i hagen min. 365 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 Det er blod på den. Det er en person i båten. 366 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 Er du sikker? 367 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 Jeg så akkurat i båten. 368 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 18:42 369 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Bli på telefonen. 370 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 Ok. 371 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 En Watertown-politimann kom løpende bort til meg og han sa: 372 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 "Vi hører at det er noen i en båt 373 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 i hagen i Franklin-gaten 67." 374 00:23:05,760 --> 00:23:08,555 Jeg sa: "Du tuller." Og han sa: "Bli med meg." 375 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Og vi fulgte ham stille ned til Franklin-gaten 67. 376 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Ingen sirener, ingenting. Nærmet oss stille. 377 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Vi var de første der. Det hadde ikke blitt sagt på radioen enda. 378 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 Vi gikk ned oppkjørselen, jeg og løytnantene 379 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 med våpnene våre trukket. 380 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Husker jeg så opp på presenningen. 381 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Du vet hvordan båtene pakkes ned? 382 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Vi kunne se ham, en finger eller en pistol som prøvde å stikke gjennom den. 383 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Vi visste at noen var i båten, men hvem? 384 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 La det være vår mistenkte. 385 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Da sa jeg: "Skal vi prøve å ta ham selv?" 386 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Vi visste ikke om han hadde på en selvmordsvest. 387 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Vi så ammunisjonen han brukte på gata. 388 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Visste ikke hvor mange det var i båten, 389 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 så jeg bestemte meg for å be om en taktisk enhet. 390 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 La oss roe ned dette, 391 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 og la oss få ham ut fredelig og trygt. 392 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 Kan vi få en taktisk enhet hit? Franklin 67. 393 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Men problemet var at da vi sa det på radioen, 394 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 begynte alle å komme. 395 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 468 Sunnybank. 396 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 Jeg har en telefon fra Franklin-gaten 67. 397 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 Det er en båt i hagen. Det er blod over alt. 398 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 Jeg hørte på radioen: "Sjef, de fant ham!" 399 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Du må dra tilbake!" 400 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 Jeg bare: "Ok, jeg er rett nede i gata." 401 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Jeg snur bilen og kjører raskt tilbake. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Det ble rapportert at 403 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 det er en mistenkt i en båt i Watertown. 404 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 {\an8}Nesten morsomt, men jeg sa til sjåføren: 405 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 "Er det vann i Watertown? Har de båt der?" 406 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 Om du akkurat slo på, ser det ut til at det har vært 407 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 en utvikling i det som har vært et omfattende søk. 408 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Hvis denne personen er Dzhokhar Tsarnaev, 409 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 har han gjemt seg i den båten i 18 timer. 410 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Fra der han forlot bilen til der han gjemte seg 411 00:25:23,606 --> 00:25:24,816 var det et kvartal. 412 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Hvordan de gikk glipp av en båt som stod i en hage, 413 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 og ikke se alt det blodet, vet ikke jeg. 414 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Lokalt politi i Watertown-området har sagt til alle 415 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 at de må glemme det de sa for en time siden. Bli inne, ikke gå ut. 416 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Dette er tydeligvis et viktig øyeblikk. 417 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Jeg så plutselig politi komme fra alle kanter. 418 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Jeg hørte sirenene. 419 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Jeg ropte til dem og sa: "Stopp politiet fra å komme. 420 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Jeg er klar. Nei, ikke la alle komme hit." 421 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Vi vil ikke ha for mye hjelp her, ok? 422 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Jeg visste det ville føre til et kaotisk åsted. 423 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Watertown til alle biler, ikke gå nær båten. 424 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Sperr av området. 425 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Når hele verden har ventet i fem dager på å få tak i ham, 426 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 kan du tenke deg politiets respons. 427 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 Det var vanskelig å styre det. 428 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Alle kommer. 429 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Da vi fikk roet ned ting, var det stille og rolig. 430 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Og så, plutselig... 431 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Skyter de? 432 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 Det er pistolskudd. 433 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 Hører du det? 434 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Alle kaster seg ned. 435 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 Ante ikke hvem som skjøt først. 436 00:26:54,864 --> 00:26:57,241 Men jeg måtte bare stoppe skytingen 437 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 før de drepte personen i båten. 438 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy roper til alle over radioen: 439 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Ikke skyt!" 440 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Alle sammen, ikke skyt! Ikke skyt! 441 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 Alle enheter, ikke skyt! Ikke skyt! 442 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 Vent til vi har taktisk enhet her. Greit? 443 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 En skuddveksling ble rapportert. 444 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Vi vet jo nå at det bare var skudd inn. 445 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Jeg tror over 100 skudd traff den båten. 446 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Hundre og tjueseks runder, 447 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 uten å telle kulene som bommet på båten. 448 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 De landet overalt, over hele nabolaget. 449 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Mange av dem kom fra betjenter som ikke var autorisert til å være i området. 450 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 Som ikke engang var en del av innsatsgruppen, 451 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 men bare hadde dratt til åstedet. 452 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Da betjentene ankom Franklin-gaten 67, 453 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 trodde noen de så Dzhokhar peke våpen mot dem. 454 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Det som skjedde 455 00:27:47,750 --> 00:27:50,128 var at en skjøt, og så skjøt alle. 456 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Var ting som skjedde ved første skuddveksling 457 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 og så ved båten, som understreker behovet for 458 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 kommando og kontroll av ulike ressurser fra ulike politiavdelinger, 459 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 så det blir en koordinert respons. Det var en lærepenge vi lærte. 460 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 Skudd ble avfyrt, og det vi vet nå 461 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 er at den mistenkte er nede. Det er det politiet sier. 462 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 Om den mistenkte er død eller ikke, vet vi ikke. 463 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Ville ha ham i live, for vi har et system 464 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 for å stille ham for retten, og få svar på ting. 465 00:28:23,369 --> 00:28:26,122 Jeg var veldig skuffet, for jeg ville virkelig 466 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 avhøre denne fyren. 467 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 Du finner ikke ut om det var andre som 468 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 finansierte bombingen ved å avhøre et lik. 469 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Ante ikke om han var død. 470 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 Statens politihelikopter 471 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 har FLIR-kamera, et fremoverrettet infrarødt kamera. 472 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Det er infrarøde kameraer som registrerer varme, en varmesignatur, 473 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 og gir deg et bilde. 474 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Jeg var på kommandoposten da. Var dramatisk. 475 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Du kunne se det termiske bildet av Dzhokhar inne i båten. 476 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Det var også en direktesending, 477 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}så vi kunne følge med på det. 478 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Jeg var som limt til fjernsynet. 479 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Vi så på nyhetene så lenge. 480 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Klaustrofobien, spenningen, det var mye å ta innover seg. 481 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Verden så dette direkte. 482 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, du er her. Vet du jobber med kildene dine. 483 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Fortell seerne våre hva dere vet nå. 484 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Hundrevis av politimenn har omringet en mann 485 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 de tror er den mistenkte. De har ham nå. 486 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 De har video, de ser hva han gjør. 487 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Vi får beskjed om å være klare 488 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 fordi dette kan være det store øyeblikket. 489 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 99 TIMER FREDAG 490 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 100 TIMER FREDAG 491 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Jeg visste ikke om han var i live enda. 492 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 Tango 9, 3B. Politiet i luften forteller meg 493 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 at det definitivt er bevegelse i båten. 494 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 Det er helt klart bevegelse i båten. 495 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 Det viktigste var at helikopterpiloten sa: 496 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Vi har bevegelse i båten." 497 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 Taktisk gruppe til venstre. 498 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 Den taktiske gruppen hadde et BearCat-pansret kjøretøy på stedet. 499 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Det ble brukt til å nærme seg båten 500 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 og dra av presenningen, 501 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 noe som ga operatørene bedre utsikt, 502 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 men ga ham også en mulighet 503 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 til å reise seg og overgi seg om han ville gjøre det. 504 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 Sjefen for FBI sin taktiske gruppe kom bort til meg, og han sa: 505 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 "Vi kaster en røykgranat i båten. 506 00:30:37,461 --> 00:30:40,256 Er det greit for deg?" Og jeg sa: "Så klart." 507 00:30:44,010 --> 00:30:45,678 Det funket ikke. Så sa han: 508 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 "Vi kaster en lysgranat i båten." 509 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 Jeg sa: "Ja". Han sa: "Problemet er 510 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 at det er 170 liter bensin i den båten." 511 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Han sa: "Vi kan ende opp med å sprenge huset og alt." 512 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Han sa: "Vi trenger en brannbil." 513 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Brannbil på vei ned Walnut. 514 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 Vi blir nå presset tilbake av politiet med makt, 515 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 og må være bak en søppelcontainer. 516 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Erin, det har vært åtte eksplosjoner. 517 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Det kan være de lysgranatene som John King snakket om. 518 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Båten eksploderte ikke, og det fungerte ikke for å få ham ut. 519 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 Det var slik som dette. 520 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Jeg satt på nåler mens jeg så på. 521 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 De forhandlet med ham. 522 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 De fikk ham til å sette seg. 523 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Han står. 524 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 De ber ham løfte skjorta. 525 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Ser ikke bevæpnet ut. 526 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Skal dette virkelig skje? 527 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Han er i varetekt. 528 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 SWAT-laget tok kommandoen. 529 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 Mistenkte er i varetekt. 530 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Utrolig. 531 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 "I varetekt." Var de beste ordene jeg har hørt. 532 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Man hørte bare folk klappe. 533 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Bra jobbet, folkens. 534 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 På radioen, sa alle: "Ja!" Alle ropte: "Ja!" 535 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Jeg var så bekymret for at vi hadde feil fyr i den båten. 536 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Jeg vil alltid huske 537 00:32:42,086 --> 00:32:45,965 da lederen av taktisk kom bort til meg, jeg så opp på ham... 538 00:32:45,965 --> 00:32:48,467 Han er skremmende for en tynn fyr som meg... 539 00:32:48,467 --> 00:32:51,387 Jeg sa: "Er det fyren vår? Og han bare: 540 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 "Det er 100% fyren vår." Akkurat sånn. 541 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Alt stresset forsvant umiddelbart. 542 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Et av de mest tilfredsstillende øyeblikkene i min politikarriere var 543 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 å se Dzhokhar Tsarnaev arrestert. 544 00:33:05,151 --> 00:33:07,695 God kveld. Boston-politiet tvitret nettopp, 545 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 i store bokstaver, 546 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "FANGET! Jakten er over. Mistenkte er i varetekt." 547 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Det kan være andre ting som skjer. Vi må etterforske. 548 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Finne ut hvem som er involvert, 549 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 men denne utrolige jakten vi har drevet med i fire dager 550 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 er nå over. Vi har ham. 551 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Det tok 101 timer å finne dem. 552 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 101 TIMER FREDAG 553 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Vi kjørte ut av det avsperrede området og inn i gatene i Watertown, 554 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 og folk ropte og vinket. 555 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Føles som vi frigjorde Paris i andre verdenskrig. 556 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Folk klappet og jublet. Det var som en parade. 557 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Var så mye folk... 558 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 langs gatene. Jeg følte meg så patriotisk. 559 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Følte meg som en del av landet og det som gjør det bra. 560 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Det var en følelsesmessig opplevelse for meg 561 00:34:17,014 --> 00:34:19,975 å se folk strømme ut av bygningene, 562 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 og vifte med USAs flagg, takke politiet. 563 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Det var bare... Den dag i dag får jeg tårer i øynene. 564 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Dette er en flott avslutning, å avslutte det med ham i varetekt, 565 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 og at alt er rolig nå. 566 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 En lettelse. Vi kan sove godt i natt. 567 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 Det er en seier for fred. En seier for kjærligheten, for landet. 568 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Er en seier for oss alle, for Boston. 569 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Boston, kjære! Boston er stolt. Ingenting kan ødelegge oss. 570 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Studenter kom ut av sovesalene. De marsjerer i gatene. 571 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Var nesten som om vi vant krigen. 572 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Gud velsigne Amerika 573 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Mitt hjem, søte hjem 574 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 I dag kan byene Boston, Cambridge, 575 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 og Watertown puste lettet ut, 576 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 og vite at to gjerningsmenn som forårsaket så mye smerte og lidelse 577 00:35:11,861 --> 00:35:14,321 ikke lenger er en trussel mot oss 578 00:35:14,321 --> 00:35:15,865 og samfunnene våre. 579 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 På den tiden leste vi en overskrift som sa: "Lik funnet på båt." 580 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Så vi trodde han var død. 581 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Så vi går nedover gaten. Folk roper. 582 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 USA! 583 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 Vi er fortvilet. 584 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Vennen vår døde nettopp. 585 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Så sa en fyr på en sykkel: "Hei, har dere hørt det?" 586 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Og vi klikker fullstendig på ham. 587 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Ha deg til helvete vekk fra... La oss være i fred, din..." 588 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Og han så fullstendig forvirret ut. 589 00:35:55,446 --> 00:35:57,072 Vi møtte noen andre venner 590 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 og det var da vi fant ut at han var... 591 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 at han hadde blitt arrestert, ikke drept. 592 00:36:16,842 --> 00:36:17,760 {\an8}STERKE BOSTON 593 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 {\an8}20. APRIL, 2013 594 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 {\an8}Jeg husker jeg kom til hovedkvarteret den neste morgenen. 595 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 Politidirektør Davis innkalte oss 596 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 og sa: "Kom igjen, vi skal til Fenway Park. 597 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 De vil ha en hyllest der oppe." 598 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Ok, Boston. 599 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 STERKE BOSTON HJERTE WATERTOWN! 600 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Den trøya vi bruker i dag står det ikke Red Sox på. Det står Boston. 601 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Vi vil takke alle i politiet 602 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 for den flotte jobben de har gjort denne uken. 603 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Dette er faen meg vår by. 604 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 TAKK TIL POLITIET STERKE BOSTON 605 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Og ingen skal få diktere vår frihet. 606 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Vær sterke. Takk. 607 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Da Big Papi sa: "F-ordet meg vår by", så vulgært som det er, 608 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 så løste det opp mye spenning for hele byen i det øyeblikket. 609 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}"Sterke Boston"-greia var ikke en gimmick, men ekte. 610 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Bodde du her da, var det helt ekte. 611 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Dzhokhar var arrestert, men etterforskningen var i startfasen. 612 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Vi måtte finne ut hvorfor, hvem de var, hva de gjorde, 613 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}og hvem de jobbet med. Vi måtte etablere et livsmønster. 614 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 {\an8}Etter Dzhokhar ble arrestert, 615 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 ble han behandlet av medisinsk personell. 616 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 Så snart han kunne avhøres, ble han det, 617 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 av FBIs høyprofil avhørsgruppe. 618 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 De skulle avhøre ham. Fikk ikke rettighetene lest opp 619 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 eller gitt en advokat først. 620 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Det skjer spesielt i terrorsaker. 621 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 En del av Patriot-loven tillater dette avhørsteamet å avhøre 622 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 folk utenfor den vanlige grunnlovsbeskyttelsen som en borger har, 623 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 spesielt når det gjelder en pågående terrorhendelse. 624 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Dzhokhar kunne ikke snakke på grunn av skadene, 625 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 så han måtte skrive svarene, slik jeg husker. 626 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}ADVOKAT? 627 00:38:21,175 --> 00:38:23,218 Statsadvokatens kontor bestemmer 628 00:38:23,218 --> 00:38:25,554 når du må lese rettighetene hans. 629 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 Selv når en person ber om å få en advokat, 630 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 kan avhøret fortsette så lenge du har skjellig grunn til det. 631 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 Men du har begrenset med tid 632 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 du kan holde på noen uten å gi dem rettighetene sine. 633 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 Vi ransaket båten. 634 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Alle bevis var avgjørende for oss på det punktet. 635 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Det vi fant der var Jihad-manifestet 636 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 som Dzhokhar hadde skrevet i båten, og det var et av våre første spor 637 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 om at de hadde blitt inspirert av radikale terroristideer 638 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 og hadde blitt radikalisert før dette. 639 00:39:03,008 --> 00:39:03,842 Vi måtte vite 640 00:39:03,842 --> 00:39:07,304 om det var andre som hadde hjulpet med å bygge bombene. 641 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Bevisene på datamaskinen hans 642 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 inkluderte blant annet utgaver av Inspire Magazine, 643 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}som var en kjent terroristpublikasjon. 644 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Instrukser for å lage en bombe på din mors kjøkken. 645 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 Inspire Magazine er al-Qaidas offisielle magasin. 646 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Han ble avhørt i to - tre dager, 647 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}men til slutt ga det ikke mer informasjon, 648 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}så han fikk rettighetene sine opplest. 649 00:39:33,372 --> 00:39:35,707 Men vi sjekket også mange individer 650 00:39:35,707 --> 00:39:37,167 som var vennene deres. 651 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 FBI sjekket alle, men jeg vet at de spesielt sjekket 652 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 alle de muslimske vennene mine mye mer enn noen andre grupper. 653 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Jeg ble avhørt i åtte timer. 654 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Jeg var 19, og var livredd. 655 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Livet mitt stod på spill. Jeg og de visste det. 656 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Føltes som om vi var skyldige og måtte bevise vi var uskyldige. 657 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Er det på tide med profilering, Ange? 658 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 RADIKALT ISLAMIST-ANGREP 659 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Fordi profilen har vært 660 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 at muslimer fra Midtøsten har sprengt folk, 661 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 eller prøvd å sprenge folk de siste 15 årene. 662 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Mange terrorister er muslimer og det ville vært dumt å ikke sjekke 663 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 dette fenomenet og forberede seg på det. 664 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Min verste frykt ble virkelighet. 665 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Ikke bare var det en muslim som begikk den forferdelige handlingen, 666 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 men også en jeg kjenner og en som hadde kommet til moskeen vår. 667 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Det var et øyeblikk med, for å være ærlig, dyp fortvilelse. 668 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Senere fant vi ut at den yngste brorens romkamerat 669 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 hadde gjenkjent bildet hans på nyhetene. 670 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 De jobbet for å kvitte seg med bevis. 671 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 De hadde eksplosive bevis 672 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 som de hadde kastet på en søppelfylling. 673 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Og vi fikk faktisk tak i det bevismaterialet, og det ble brukt 674 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 til å tiltale dem for å ha hindret rettens gang. 675 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Da de visste de hadde gjort det og de så bildene der ute, 676 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 burde de ha stått frem og fortalt det. 677 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 Hadde de det, ville betjent Collier vært i live. 678 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Til tross for at noen av vennene hans hadde løyet for FBI, 679 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 fikk vi inntrykk av at det bare var de to som var involvert. 680 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 At de lagde bombene lokalt, og satte dem sammen på Tamerlans kjøkken. 681 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Jeg tror overhodet ikke 682 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 at disse bombene ble laget ved å se på Internett. 683 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 Tror de hadde hjelp. Vet ikke hvem, 684 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 men det er veldig vanskelig å lage slike bomber 685 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 og få begge til å gå av perfekt like ved hverandre med fjernutløsere. 686 00:41:38,622 --> 00:41:41,375 Noen mener dette var en stor konspirasjon, 687 00:41:41,375 --> 00:41:44,628 at vi gikk glipp av noe. Men nei. Dette skjer ofte. 688 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 Er ensomme ulver. 689 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Dette var ikke amatørmessig. Dette var profesjonelle bomber, 690 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 og IED-laget vårt i Afghanistan var enige i min vurdering av det. 691 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Vi fant ut at disse ekstremistiske bomberne var ensomme ulver 692 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 som hadde blitt inspirert av å lese Anwar al-Awlakis Inspire Magazine, 693 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 som oppmuntrer til Jihad over hele verden. 694 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Når jeg hører noen snakke om Jihad 695 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 i sammenheng med å drepe noen, krymper jeg meg. 696 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}Jihad, det arabiske ordet, betyr å slite. 697 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Du sliter med å få deg et godt liv. Det er jihad. 698 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Du sliter med å være ærlig. Det er jihad. 699 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Du sliter med å være en god, religiøs person. Det er jihad. 700 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Jihad er ikke... 701 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 å ta i bruk en pistol eller lage en bombe og drepe uskyldige. 702 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Noen uker etter bombingen og saken var løst 703 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 avhørte politiet og FBI en fyr ved navn Ibragim Todashev. 704 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Han var venner med Tamerlan Tsarnaev, 705 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 også tsjetsjener og MMA-slåsskjempe. 706 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Han tilstod visstnok å ha drept tre menn, 707 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 inkludert Brendan Mess, den 11. september, 2011. 708 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess var bestevenn med Tamerlan Tsarnaev. 709 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 De kjente hverandre fra MMA-kampsporten. 710 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Under den tilståelsen i Todashevs leilighet, 711 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 skjedde det noe veldig rart. 712 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 FBI og politiet sier at han angrep dem. 713 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 De skjøt Ibragim Todashev flere ganger. 714 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Mange hadde mistanker til den historien. 715 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 De bare skjøt ham. Han gjorde ikke noe. 716 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Jeg kjenner ham. Han ville bare alt skulle være over. 717 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Historien ble mer kompleks og problematisk da, om du vil, 718 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 det ble funnet ut at Ibragim Todashev tilstod 719 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 å ha drept disse tre mennene sammen med Tamerlan Tsarnaev. 720 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Jeg tror med kronologien i det, at det er viktig å se 721 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 at Brendan Mess ble drept inne i leiligheten sin 722 00:44:12,317 --> 00:44:15,237 etter at Tamerlan fant ut at han ikke ville få 723 00:44:15,237 --> 00:44:17,322 være med i de olympiske prøvene. 724 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 Var ingen tegn til innbrudd, noe som betyr at den som gjorde det, 725 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 må ha kjent dem og sluppet dem inn. 726 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 Måten de mennene ble drept på, nesten halshugget, 727 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 slik det ble beskrevet, det var personlig. 728 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 En jødisk venn, han lever Den amerikanske drømmen. 729 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Hadde alle muligheter. Trengte ikke jobbe. Var rik. 730 00:44:38,385 --> 00:44:42,139 Og disse tingene skjer med Tamerlan, og han har ikke 731 00:44:42,139 --> 00:44:43,724 de samme mulighetene. 732 00:44:45,142 --> 00:44:46,059 Jeg forstod at 733 00:44:46,059 --> 00:44:49,229 Tamerlan var involvert i det. Det var dop involvert, 734 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 men jeg kan ikke si så mye om det. 735 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Drapsetterforskningen i Waltham er fortsatt åpen. 736 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Det plager meg den dag i dag. 737 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Det er mange ubesvarte spørsmål rundt dette. 738 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Etter trippeldrapet i Waltham, er det vår forståelse at 739 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 Tamerlan Tsarnaev hadde reist til Dagestan 740 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 og deltatt i radikaliseringsaktiviteter der. 741 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Og vi tror det var en av grunnpilarene i radikaliseringen. 742 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Det som skjedde mens han var der må ha påvirket ham veldig. 743 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Fordi da han kom tilbake, 744 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 vet vi han begynte å planlegge bombingen i Boston. 745 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Sommeren 2012 dro Tamerlan til Dagestan for 746 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 å komme nærmere sine historiske røtter og sin tro. 747 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Som journalist betyr det at historien vil være der borte. 748 00:45:46,453 --> 00:45:48,371 Du vil fortelle hva som skjer. 749 00:45:48,371 --> 00:45:50,707 Du vil sørge for at folk forstår. 750 00:45:50,707 --> 00:45:52,918 Ikke generalisere og gi stereotyper. 751 00:45:52,918 --> 00:45:54,711 Her er det som skjer. 752 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Jeg var to måneder i Tsjetsjenia, Dagestan og Kirgisistan. 753 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Fant folk som kjente dem, 754 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 folk som kunne ha vært der da Tamerlan var der. 755 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Han møtte unge muslimer som er i denne bevegelsen, 756 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 Union of the Just. 757 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Asalamu aleikum! 758 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 Ser resultatet av Makhachkala-brødrenes mobbing 759 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 av broren deres som har kommet hit fra Amerika. 760 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 Dette er ham. 761 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 Og også mot Jamaten av Kizlyar, representert ved... 762 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Vi var sammen, og jeg kan si de drar til strender, de griller, 763 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 de drar i moskeen, de snakker mye. 764 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Men de sier ikke noe mer radikalt 765 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 enn noe man hører andre steder. 766 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 Vi ber om det godkjente og forbyr det ikke godkjente. 767 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 Og jeg minner deg på å vandre på sannhetens vei. 768 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 Dette er bare mishandling! 769 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 Er ikke en militant gruppe. 770 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Så jeg prøvde å bekrefte eller avkrefte kontakten mellom Tamerlan 771 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 og noen av de som rekrutterer de militante. 772 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Noen tok meg så langt de kunne. Noen pekte veien derfra. 773 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Jeg gikk bort dit og traff en gruppe folk der. 774 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Og nei, de hadde ingen anelse. 775 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Vi finner ikke det øyeblikket der han sitter der og sier: 776 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Vet dere hva, la oss drepe uskyldige mennesker." 777 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Dette var nok ikke noe han bestemte da han dro til Dagestan. 778 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Jeg tror han dro til Dagestan for å finne mening. 779 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Han hadde tvil. 780 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Han kom ikke inn på det olympiske laget. 781 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Han klandrer antimuslimske følelser, 782 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 og prøver å komme nærmere det å være muslim, 783 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 og hva kan han gjøre med livet sitt. Men han blir ikke militant der. 784 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Det skjedde da han kom tilbake til statene. 785 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Det endret ikke livet. Endret ingenting, 786 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 du har det ikke bedre. 787 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Jo dypere brødrene kommer inn i islam, jo mer begynner de å assosiere det 788 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 med sin egen fiasko, og med det som skjer i utlandet, 789 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 hvor på det punktet, 790 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 USA kjempet to kriger i muslimske land. 791 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Hvis du går etter det Dzhokhar skrev i båten, 792 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 så skylder han på den amerikanske politikken mot muslimer. 793 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 Det var det jeg skrev. 794 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Mange folk var opprørte fordi for noen så det ut til 795 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 at fordi vi fikk dem til å se ut som vanlige folk, rasjonaliserte vi det vekk, 796 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}eller, jeg vet ikke, vi rettferdiggjorde det, lot ham slippe. 797 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Jeg fikk en e-post: "Jeg håper at du eller noen du er glad i 798 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 blir drept av islamske terrorister, så du vet hvordan det føles." 799 00:48:51,137 --> 00:48:54,265 Jeg vet hvordan det føles når noen du er glad i 800 00:48:54,265 --> 00:48:55,976 blir drept av terrorister. 801 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Faren min var på første flyet som krasjet i World Trade Center. 802 00:49:00,563 --> 00:49:02,691 Og greia med det er at 803 00:49:02,691 --> 00:49:04,985 hver 11. september får du se flyet 804 00:49:04,985 --> 00:49:07,487 fly inn i det bygget, igjen og igjen. 805 00:49:07,487 --> 00:49:09,364 Hvor mange ganger må du se det? 806 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 Hvor mange ganger må du se på at faren din sprenges i filler, og drepes? 807 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Vi skal aldri prøve å rettferdiggjøre det de gjorde ved 808 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 å si at de hadde det vanskelig. 809 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Men disse folkene ble ikke født maratonbombere. De ble dem. 810 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 Det er sannheten. Det er historien. 811 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4. MARS, 2015 812 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 TO ÅR SIDEN DZHOKHAR TSARNAEVS ARREST 813 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Jeg dekket rettssaken fra start til slutt. 814 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 Ingen tvil om at Dzhokhar ville bli funnet skyldig. 815 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Det rettssaken egentlig handlet om, var dødsstraffen. 816 00:50:00,999 --> 00:50:04,627 Den alternative dommen var livstid i maksimum sikkerhet. 817 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Jeg vitnet, og jeg ville vitne, og jeg kom med en virkningsfull uttalelse. 818 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Jeg mente det var viktig at jeg gjorde det for Krystle. 819 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Jeg følte at jeg ville være den stemmen. 820 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Da Dzhokhar kom inn i retten, 821 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 rapporterte mange journalister at han så arrogant og distansert ut. 822 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Jeg tolket det som resignasjon. Han hadde gitt seg over til skjebnen. 823 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Og da jeg så på ham, så jeg djevelen. 824 00:50:47,420 --> 00:50:51,925 {\an8}Han ødela øyet sitt, og det så ut som djevelen. 825 00:50:51,925 --> 00:50:53,384 {\an8}Det var rødt, skummelt. 826 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Han så rett på deg. Han stirret rett på deg. 827 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Det var veldig vanskelig. 828 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 Å lytte til de overlevende, hva de hadde opplevd 829 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 og hva de måtte leve med resten av livet... 830 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Det vil jeg aldri glemme fra rettssaken. 831 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Tror forsvaret prøvde å framstille 832 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 det slik at broren hans, som var eldre, var dominerende 833 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 og hadde en intens, potensielt voldelig personlighet, 834 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 og at han hadde gitt etter for broren. 835 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Han gjorde det fordi broren hans tvang ham til det. 836 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Han kunne vært påvirket av broren. 837 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Jeg tror han følte at han av og til ikke kunne si nei til broren sin, 838 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 men han valgte å legge ryggsekken nær de barna. 839 00:51:42,350 --> 00:51:44,561 Broren hans var ikke der og sa: 840 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 "Du må plassere den ved de ungene." 841 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 Og når du sprenger en ung familie som Richards og sårer Lingzi Lu 842 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 og Campbell-jenta og Sean, så finnes det ingen unnskyldninger. 843 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Ikke skyld på at broren din radikaliserte deg. 844 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Jeg tror, for meg, det som viste 845 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 at han visste hva han gjorde og at han var villig til å gjøre det, 846 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 var å se, ikke bare hvordan han plasserte bomben 847 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 og gikk bort fra den i tide for ikke å bli skadet selv... 848 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 Men at like etterpå, samme ettermiddag, 849 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 var det videoer av at han handlet på Whole Foods 850 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 som om ingenting hadde skjedd. 851 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Og etter drapet på Sean Collier og kidnappingen av Danny Meng 852 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 er det en video av at han kjøper snacks på Shell-stasjonen. Rolig. 853 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Helt rolig. 854 00:52:41,159 --> 00:52:44,245 Var to ting som skjedde under rettssaken som fikk 855 00:52:44,245 --> 00:52:46,831 folk til å tro at han ville få dødsstraff. 856 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Det ene var bildet publisert av Carmen Ortiz sitt kontor 857 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 som visstnok viser Dzhokhar Tsarnaev som gir en finger til kameraet i cellen, 858 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 som ble tolket som en finger til folket i byen Boston. 859 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Og aktorene uttrykte det absolutt slik. 860 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 Det andre var at dommeren bestemte seg for å ikke tillate bevis 861 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 knyttet til Waltham-drapene på Tamerlans beste venn noen år tidligere. 862 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 Forsvaret følte om de koblet det til Waltham-drapene, 863 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 kunne de vise at noen som var så nådeløs, 864 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 som kuttet halsen på bestevennen sin, ville gjøre alt, 865 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 og at broren hans var under hans innflytelse. 866 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Det ble ikke tillatt. Det var et stort nederlag for forsvaret. 867 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}DØDSSTRAFF ER DRAP 868 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Kevin og jeg var begge enige fra begynnelsen, 869 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 om han fikk dødsstraff eller juryen bestemte livstid i fengsel, 870 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 var det rettferdighet. 871 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Til slutt ble Dzhokhar Tsarnaev dømt til døden. 872 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Da dommen ble lest, 873 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 viste han ingen følelser, og det var slutten på rettssaken. 874 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 Pressekonferansen ble 875 00:53:59,529 --> 00:54:02,407 holdt utenfor rettssalen, 876 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 og ofrene og deres familier ble bedt om å uttale seg. 877 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Jeg vil personlig si takk til alle mine medoverlevende 878 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 og takke dem for at de er her. 879 00:54:12,959 --> 00:54:15,253 Sønnene mine må bruke protesebein 880 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 så dette er ingen avslutning, men jeg kan si det føles 881 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 som om en byrde er løftet av skuldrene mine, så... 882 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Med havnen bak dem var det ikke bare avslutning for dem. 883 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 Det var avslutning for byen. 884 00:54:39,819 --> 00:54:41,237 Ingen rettferdighet her. 885 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Vi så fire tragiske dødsfall. 886 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Mennesker som mistet lemmer og som... 887 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 De får aldri tilbake livets uskyld. 888 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Så det å si at det er over, det vil aldri være helt over. 889 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Jeg kjenner familiene Richard og Campbell. 890 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 De må leve med denne tragedien for alltid. 891 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 SØKER INFO OM UKJENT MISTENKT 892 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Det finnes ingen avslutning for alle som var der. 893 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Dette vil alltid være et minne. 894 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Du vil aldri kunne ikke ha vært der. 895 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Og du har politi og ambulanse. 896 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 Du har de som ble lemlestet og såret. 897 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 Du har de som mistet sine kjære. 898 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Alle kommer til å huske det øyeblikket resten av livet. 899 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Det er ikke noe som det er lett å glemme. 900 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Er enda i våre hjerter, for å være ærlig. 901 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Fikk meg til mitt livs laveste punkt. 902 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Jeg visste ikke hvem jeg var lenger. Mistet kontakten med den jeg var en gang. 903 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Og jeg følte meg skuffet og forrådt. 904 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Hvert år river det opp sårene og minnene for Karen, 905 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 og det er tøft. Det er fremdeles tøft. 906 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 Jeg vil ikke at Krystle skal bli glemt. 907 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 Mistet vennen min, det var forferdelig. 908 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Det vil alltid være forferdelig. 909 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Det har gått ti år nå. Du ser tilbake på opptakene, 910 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 og du ser sivile, maratonarbeidere og politibetjenter 911 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 og ambulansepersonell som kommer for å redde folk og gjøre det de kan. 912 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Det taler virkelig om motet 913 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 og engasjementet til borgerne i Boston, 914 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 overfor sine naboer, 915 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 men også for det å kjempe mot folk som angriper oss. 916 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Utrolig at det har gått 10 år allerede. 917 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Jeg setter bare pris på at jeg fremdeles er i live. 918 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Livet mitt kunne ha endt den kvelden. 919 00:56:47,488 --> 00:56:49,490 Danny Meng er en viktig helt 920 00:56:49,490 --> 00:56:51,659 i saken om Boston-bomberne. 921 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Motet hans førte til nøytraliseringen av Tamerlan Tsarnaev 922 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 og arresten av Dzhokhar Tsarnaev. 923 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Jeg har snakket mye om dette, og det handler ikke om ære. 924 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Handler ikke om hvem som var en helt. 925 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Det handlet om at Boston kom sammen og jobbet sammen den dagen, 926 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 og støttet de familiene som fikk livene endret for alltid. 927 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Jeg vil gjerne se 928 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 at Boston Maraton går tilbake til å bli en fantastisk begivenhet i byen, 929 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 som ikke overskygges av denne forferdelige tingen som skjedde. 930 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Fordi det er så mye bra som kommer fra maratonen. 931 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Løperne i første gruppe i Patriot's Day Boston Maraton 932 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 setter i gang. 933 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 MARATHON SPORTS FEIRER BOSTON 2022 934 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell og Sean Collier 935 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 mistet livet under bombingen og menneskejakten. 936 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Mer enn 260 personer ble skadet. 937 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen og Kevin giftet seg ett år etter bombingen. 938 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 Ed Davis, Rick DesLauriers og John Foley pensjonerte seg senere. 939 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 Billy Evans ble politimester seks måneder senere. 940 00:58:15,535 --> 00:58:17,203 Etter en anke, 941 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 ble Dzhokhars dødsstraff gjeninnsatt av Høyesterett i 2022. 942 00:58:20,957 --> 00:58:23,626 Han sitter nå i supermaks føderalt fengsel 943 00:58:23,626 --> 00:58:25,086 og venter på henrettelse. 944 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Tekst: Lars Erik Hauklien