1
00:00:16,100 --> 00:00:18,478
For å virkelig forstå hva som skjedde,
2
00:00:19,729 --> 00:00:21,230
må vi gå tilbake i tid.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
SOVJETUNIONEN
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
I 1944 begynte den
sovjetiske diktatoren Joseph Stalin å tro
5
00:00:42,794 --> 00:00:46,380
at hele den tsjetsjenske nasjonen
hjalp Nazi-Tyskland.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,175
Dermed ble de satt i kvegbiler
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,470
og sendt til en avsidesliggende
region i Sentral-Asia.
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Det var en massedeportasjon
av et helt folk. Halvparten døde på veien.
9
00:00:59,894 --> 00:01:01,104
De som overlevde,
10
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
inkluderte Tamerlan og
Dzhokhars bestefar, Zaindy Tsarnaev.
11
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
For å overleve og forsørge familien,
lette Zaindy
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
gjennom et bilopphuggeri
etter deler han kunne selge.
13
00:01:15,743 --> 00:01:19,247
En dag la han ting i bilen
uten å vite at en av de tingene
14
00:01:19,247 --> 00:01:24,377
han hadde tatt, var ammunisjon
som detonerte og drepte ham umiddelbart.
15
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Sønnen hans, Anzor, møtte en
kvinne kalt Zubeidet, og de giftet seg.
16
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
De fikk fire barn.
17
00:01:32,844 --> 00:01:36,139
Den eldste var Tamerlan.
Den yngste var Dzhokhar.
18
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
De klarte å få seg flyktningstatus
19
00:01:39,267 --> 00:01:41,936
og dro til USA, til Boston-området.
20
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Søkte Den amerikanske drømmen.
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Men så kom de hit,
22
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
og fant ut at den drømmen ikke var ekte.
23
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
Og ting gikk ikke etter planen.
24
00:02:02,039 --> 00:02:07,545
BOSTON-BOMBEREN
25
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
KAPITTEL 3
DU KAN IKKE AVHØRE ET LIK
26
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}Dette var den utroligste historien
jeg hadde hørt og sett
27
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}og opplevd i hele mitt liv.
28
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Og det skjedde i sanntid
der og da i Watertown.
29
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
83 TIMER FREDAG
30
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
84 TIMER FREDAG
31
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
En av de mistenkte var død.
Den andre hadde sluppet unna.
32
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Vi var der ute hele natten og
lette i gangene, garasjer.
33
00:02:39,076 --> 00:02:42,830
Politiet snakket ikke,
men folk i nabolaget gjorde det,
34
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
og de snakket om en skuddveksling.
35
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
Vi hørte pang, pang!
Hørtes ut som skudd.
36
00:02:49,212 --> 00:02:51,255
Og så pang, pang! Bang!
37
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Frem og tilbake, sprøtt.
38
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
Pang! Jeg bare... Ante ikke hva det var.
39
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
Og så ser du plutselig 100 politibiler.
40
00:03:02,266 --> 00:03:05,895
Vi gikk enda den veien,
og folk ropte fra vinduene:
41
00:03:05,895 --> 00:03:08,731
"Hei! De skyter. Ikke gå den veien."
42
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Vi får beskjed om at en Boston-politimann
snakker med en drosjesjåfør
43
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
som hentet en tsjetsjensk statsborger
fra Watertown og slapp ham av
44
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
ved South Station-togstasjonen i Boston.
45
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
Det er også rapporter
46
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
om at det er funnet en rørbombe
på gaten ved togstasjonen.
47
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Herregud. Hva har vi her?
Er det mer enn Tsarnaevene?
48
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
Blir jernbanesystemet vårt angrepet?
Er det noen der med bomber?"
49
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Vi trenger mer informasjon,
så vi sender flere folk dit.
50
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Vi stoppet Amtrak-togene
på skinnene på vei fra Boston
51
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
{\an8}til New York City og Washington DC,
og gjennomførte søk på de togene.
52
00:03:52,275 --> 00:03:53,651
{\an8}Var på kommandoposten.
53
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
{\an8}Vi hadde sjefen for transittpolitiet.
54
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
Vi hadde guvernøren.
55
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Vi innså at de bussene
56
00:04:00,866 --> 00:04:04,912
som ville begynne å kjøre
rundt 5:30 eller 6 om morgenen
57
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
kunne brukes til å rømme.
58
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
Og vi hadde et møte
for å finne ut hva vi skulle gjøre.
59
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Det ble bestemt å stenge ned byen.
60
00:04:17,008 --> 00:04:19,343
6:33 OM MORGENEN
61
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}God morgen.
En stor menneskejakt finner sted.
62
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
{\an8}GUVERNØR I MASSACHUSETTS
63
00:04:25,683 --> 00:04:28,144
{\an8}Vi har stanset all offentlig transport.
64
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Vi ber folk om å holde seg hjemme,
og holde seg innendørs med låste dører,
65
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
og ikke åpne døren for noen
66
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
med mindre de er
en politimann med tydelig identifikasjon.
67
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Og det gjelder her i Watertown,
og også Cambridge, Waltham,
68
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Newton, Belmont,
i tillegg til hele Boston.
69
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Én million folk
er i lockdown i Boston nå.
70
00:04:55,713 --> 00:04:57,548
Som du hørte, alt er stengt.
71
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Det har aldri skjedd før.
72
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
Byen ble til en spøkelsesby.
73
00:05:02,345 --> 00:05:04,055
Det var ingen i gatene.
74
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Alle fulgte instruksen.
75
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
Hele byen Boston.
Alle beboerne har blir anmodet:
76
00:05:09,935 --> 00:05:12,605
{\an8}"Bli hjemme, ikke åpne døren
77
00:05:12,605 --> 00:05:15,232
om det ikke er politi med identifikasjon."
78
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
En utrolig hendelse.
79
00:05:16,859 --> 00:05:19,904
Politiet måtte ha fri adgang i gatene.
80
00:05:20,404 --> 00:05:22,239
Ikke bare Boston og Watertown.
81
00:05:22,239 --> 00:05:24,533
Det var i hele østlige Massachusetts.
82
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Det var en bruk av politi
jeg aldri hadde sett før.
83
00:05:30,081 --> 00:05:33,417
Vi sendte alt av ressurser til Watertown
84
00:05:33,417 --> 00:05:37,004
for å finne den vi hadde
identifisert som Dzhokhar Tsarnaev.
85
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Vi har mange politifolk som kommer hit.
86
00:05:41,092 --> 00:05:43,469
Jeg ser lokale politibetjenter,
87
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
og statlig politi. Alle mann på dekk.
88
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Til slutt hadde du rundt
2500 politimenn i Watertown.
89
00:05:52,978 --> 00:05:55,940
Mange helt fra
New Hampshire og Rhode Island.
90
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
De hørte hva som skjedde,
hoppet i bilene og kom hit.
91
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
Politiet fester grepet om området
92
00:06:05,366 --> 00:06:08,786
der de tror at mistenkt
nummer to har gjemt seg.
93
00:06:09,453 --> 00:06:13,040
Vi hadde fagfolk
som forstår loven, borgerrettigheter,
94
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
hvordan en gjør ting riktig,
og det var det vi gjorde.
95
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Men det ble gjort ekstremt raskt.
96
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
85 TIMER FREDAG
97
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
86 TIMER FREDAG
98
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
Det pågår en jakt på en som er
99
00:06:23,134 --> 00:06:25,761
etterlyst for mandagens maratonbombing.
100
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Innbyggere i Watertown
rådes til å holde seg inne.
101
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
Sett på nyhetene hele natta.
102
00:06:34,854 --> 00:06:38,441
Da vi våknet 5:30
kom politiet til nabolaget vårt,
103
00:06:38,441 --> 00:06:40,067
og gikk fra hus til hus.
104
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Vi vil bare sjekke om alt er bra i huset.
105
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Alt er bra.
- Alt ok?
106
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Jepp.
- Ok.
107
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
Politiet lette med antakelsen
om at noen kunne hjulpet ham å rømme.
108
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- Er kjelleren ok? Er alt låst inne?
- Ja.
109
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- Vel, vi har en åpen garasje bak.
- Vi sjekker den.
110
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Ok. Men loftet er låst. Takk.
- Ok. Greit. Takk.
111
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Herregud. Se, de er overalt.
112
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
Vil ikke oppleve dette igjen.
113
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Mange ble opprørte da politiet gikk
114
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
fra hage til hage,
og bakgate til bakgate.
115
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Hvordan har de siste 24 timene vært?
116
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Forferdelig.
117
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
Hvordan føles det?
118
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Frykt. Det føles...
Det er forferdelig. Det gjør meg nervøs.
119
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
Jeg er livredd. Jeg er redd.
120
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
Er det noen andre der inne?
Bare dere to?
121
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
Én bolig eller flere leiligheter?
122
00:07:33,537 --> 00:07:35,664
Alle hjemme var riktig avgjørelse.
123
00:07:36,165 --> 00:07:40,044
Han kunne vært hvor som helst,
men vi følte han var i Watertown.
124
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
Var ikke klart hvor han dro.
Var det noen andre involvert?
125
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
Er det mer sprengstoff i byen?
Vi visste ikke.
126
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Denne etterforskningen
var definitivt todelt.
127
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
Det ene var den faktiske letingen
etter den mistenkte i området,
128
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
som tok mye oppmerksomhet.
129
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
Den andre delen var
å forstå disse to brødrene.
130
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Hvordan de gjorde det,
131
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
og, veldig viktig,
om noen andre var med på det.
132
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
87 TIMER FREDAG
133
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
88 TIMER FREDAG
134
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Vi fant ut at brødrene bodde
i Cambridge i Massachusetts.
135
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Så vi søkte straks ransakelsesordre
for å ransake huset.
136
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Bevisinnsamlingslaget
fant raskt utstyr for å lage bomber.
137
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Men Dzhokhar var ikke der.
138
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlan hadde en kone, Katherine Russell.
139
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
Produsenten vår så politiet
komme ut av bygningen med en kvinne.
140
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Hun traff Tamerlan
og ble en praktiserende muslim.
141
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Hun ble avhørt.
142
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Var ikke samarbeidsvillig.
143
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Uskyldige mennesker
som ser noe slikt skje,
144
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
blir vanligvis knust over
at et familiemedlem har vært involvert
145
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
i noe så grusomt.
146
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
Det var det som var
slående med det avhøret.
147
00:09:14,638 --> 00:09:16,807
Det var ingen anger eller sympati.
148
00:09:17,308 --> 00:09:21,937
Mitt inntrykk var
at hun var enig med Tamerlan,
149
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
og til tross for de
grusomme tingene han gjorde,
150
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
ville hun ikke hjelpe USAs regjering.
151
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
Jeg håpet det var
nok informasjon til å sikte henne,
152
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
for jeg mente hun antagelig var involvert,
153
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
men det skjedde aldri.
154
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
Det fantes ikke nok bevis for
155
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
å tiltale Katherine Russell.
156
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Hvis du finner ut, eller mistenker at noen
er i ferd med å begå en forbrytelse
157
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
er det ikke lovstridig
å holde kjeft om det
158
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
og ikke si eller gjøre noe
for å forhindre det.
159
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
87 TIMER FREDAG
160
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
88 TIMER FREDAG
161
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
Nesten umulig
å kontrollere lekkasjer til media
162
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
i en så stor etterforskning.
163
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Stille!
164
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Vi bestemte å offentliggjøre navnene.
165
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
BOSTON-POLITIET
OPPDATERT BILDE AV DZHOKHAR TSARNAEV
166
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
Den døde mistenkte har blitt
identifisert som Tamerlan Tsarnaev.
167
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Tamerlan.
- Tamerlan.
168
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Den som fortsatt er ettersøkt er Dzhokhar.
169
00:10:39,473 --> 00:10:40,516
Dzhokhar Tsarnaev.
170
00:10:40,516 --> 00:10:41,558
Dzhokhar.
171
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Jeg kjører inn tidlig.
Jeg hører navnene på radioen.
172
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Når du hører navnet Tsarnaev,
det er et tsjetsjensk navn.
173
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Begge foreldrene er i Dagestan,
og Elizabeth Palmer har reaksjonen deres.
174
00:10:58,158 --> 00:10:59,702
{\an8}Det som skjedde er grusomt,
175
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
{\an8}MOR TIL GUTTENE
176
00:11:00,786 --> 00:11:04,248
{\an8}men jeg vet guttene mine
ikke har noe med dette å gjøre.
177
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Jeg vet det. Jeg er en mor.
178
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}Jeg frykter for min sønns liv.
179
00:11:08,627 --> 00:11:09,586
{\an8}FAR TIL GUTTENE
180
00:11:09,586 --> 00:11:12,715
{\an8}Han burde arresteres.
Ta ham levende!
181
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
I live.
182
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
Og rettssystemet bør etterforske alt.
183
00:11:17,469 --> 00:11:19,054
Finne den skyldige.
184
00:11:19,722 --> 00:11:24,226
Journalister fant den mistenktes onkel.
Han sa til nevøen: "Overgi deg".
185
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Hvis du er i live, meld deg selv
og be om tilgivelse
186
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
fra ofrene.
187
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Da jeg først hørte Dzhokhars navn,
var jeg i sjokk.
188
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev
er fortsatt på frifot,
189
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}og politiet gjennomsøker hele Boston.
190
00:11:49,585 --> 00:11:52,171
Dzhokhar var en nabo, og en student
191
00:11:52,171 --> 00:11:53,672
{\an8}der jeg underviste.
192
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Han var veldig sosial.
Han var karismatisk.
193
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
Han hadde mange venner.
Var veldig populær.
194
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Han var på brytelaget.
195
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Han var en sjarmør.
196
00:12:11,899 --> 00:12:15,235
Folk har sagt til meg:
"Hvorfor ringte du ikke folk
197
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
og sa at du kan identifisere ham?"
198
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
For det kunne jo ikke være han, så...
199
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Hvorfor?
200
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
For det er ingenting
ved ham som antyder noe slik.
201
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Politikk, religion. Ingenting.
202
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Det begynte å bli tydeligere for meg at...
203
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Larry, dette er Dzhokhar."
204
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
"Du kjenner Dzhokhar. Han er bombemannen."
205
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Da jeg fant ut at det var Dzhokhar,
206
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
klarte jeg ikke å forstå det.
207
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
Og jeg hadde en kognitiv dissonans.
208
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Det var ingenting noen kunne fortelle meg
209
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
for at jeg skulle tro
at de hadde gjort det.
210
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Jeg trengte noen som fysisk
sa til meg at de hadde sett dem gjøre det,
211
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
og jeg trengte å stole på
den personens perspektiv.
212
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Jeg møtte Dzhokhar
da jeg begynte å spille basketball.
213
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Han var definitivt populær.
Alle kjente ham.
214
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Jeg husker at jeg dro
til moskeen hver fredag,
215
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
det var et fullpakket rom.
216
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
Og jeg så Dzhokhar, og det forvirret meg
217
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
fordi jeg trodde Dzhokhar
var en hvit gutt fra Boston.
218
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Jeg satt ved siden av ham og sa:
"Hva gjør du her?"
219
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Og så sa han:
"Jeg har vært muslim hele livet.
220
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Jeg mente bare aldri
at det var viktig å..."
221
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
Jeg bare: "Kamerat,
vi kan gjøre muslimske ting sammen!"
222
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Vi begynte å henge sammen hver dag.
223
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Kunne snakke med ham
på et annet nivå enn før.
224
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Han var ydmyk, han var snill,
han ville gi meg fem dollar til lunsj.
225
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Han kom overens med alle.
226
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Jeg så ham aldri som ideologisk.
Jeg så ham aldri som militant. Aldri.
227
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Sannheten er at det var tider
228
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
da jeg prøvde å snakke med ham
om sosial rettferdighet.
229
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Han var ikke interessert i slike samtaler.
230
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Han viste ingen tegn til å være politisk.
231
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Foreldrene hans skilte seg og
flyttet tilbake til Dagestan hver for seg.
232
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
Plutselig sprekker glansbildet av alt det
233
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
de hadde håpt at dette skulle være,
og alle klandrer USA for det.
234
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Å miste moren din og faren din
rett etter at du begynner på college,
235
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
det må ha vært forferdelig.
236
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Dzhokhar og broren ble mye nærere.
237
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Han beundret broren sin veldig,
238
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
til det punktet at jeg nesten
misunte forholdet deres.
239
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}Forholdet mellom Tamerlan og Dzhokhar
240
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
{\an8}i treningsstudioet, var veldig likt
241
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
forholdet mellom Tamerlan og faren hans.
242
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Tamerlan sa definitivt til
Dzhokhar hva han skulle gjøre.
243
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
Det var nesten som
da faren hans trente ham.
244
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Men Dzhokhar var ikke interessert
i boksing. Han ville bryte.
245
00:15:22,631 --> 00:15:24,841
{\an8}Dzhokhar begynte på UMass i Dartmouth.
246
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Han sa det gikk bra på skolen.
247
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Han likte alt. Han tjente penger.
248
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Men det var ikke sant.
249
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
Dzhokhar løy om at han skulle videre,
250
00:15:39,856 --> 00:15:43,735
og at karakterene hans var gode,
samtidig som han faktisk strøk.
251
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Er ikke bare en vanlig gutt nå.
Han driver en narkooperasjon
252
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
der i Dartmouth, og selger marihuana.
253
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Visste han solgte gress,
men alle gjorde det.
254
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Helt sikkert flere kilo,
255
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
men ikke så mye at
FBI er i ferd med å banke på.
256
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Siste gangen vi møttes
var en måned før bombingen.
257
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Vi skulle ut og møte noen flere venner.
258
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Det var to fester den kvelden.
259
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Og så...
260
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
ja, broren hans ringte,
261
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
og umiddelbart etter at han la på,
snudde han seg mot oss og sa:
262
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
"Dere, jeg må dra."
263
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Jeg bare: "Er du ok? Alt bra?"
Han bare: "Bare familiegreier."
264
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Det var...
265
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
siste gang jeg så ham.
266
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Dette hadde stor innvirkning på folk.
267
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
Som historielærer er
jobben min å forstå dette.
268
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Det er noe jeg aldri
har klart å sette sammen i tankene mine.
269
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
94 TIMER FREDAG
270
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
95 TIMER FREDAG
271
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
VELKOMMEN TIL UMASS DARTMOUTH
272
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
{\an8}Vi fant ut at Dzhokhar har en
hybel ved UMass Dartmouth.
273
00:17:24,669 --> 00:17:29,883
{\an8}Politiet sendte
et taktisk team til leilighetskomplekset.
274
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
{\an8}VELKOMMEN TIL FREMTIDEN
275
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
Jeg fikk en annen HRT, taktisk gruppe
276
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
fløyet inn med
Blackhawks-helikopter fra Virginia.
277
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Var anspent da hundrevis
av studenter ble evakuert om morgenen,
278
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
via en tekstmelding
som sa at noe var galt.
279
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Romkameraten min kom inn, og han bare:
280
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
"Vi må forresten evakuere campus
281
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
fordi han fyren går her."
Jeg bare: "Studerte han her?"
282
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
Han bare: "Nei, det er
han fyren vi henger med av og til."
283
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Jeg er fortsatt i sjokk.
284
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Jeg vil bare ha dem vekk herfra!
285
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Det var vårt største håp,
å finne ham i live der nede.
286
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Et jævla SWAT-lag er rett utenfor døra mi.
287
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
En pansret bil. Hva i helvete?
288
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Vi hører det direkte på radioen.
289
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
Dzhokhar Tsarnaev! Kom ut av huset nå!
290
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
Kom ut med hendene i været,
og ikke beveg hendene!
291
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
Du kunne høre dem gå inn
292
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
og snakke og be folk holde seg lavt.
293
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Du venter på å høre noe.
294
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Vi tenkte: "Dzhokhar
må være en av de i det rommet.
295
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Han må bare være en av dem i det rommet."
296
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
Hva i helvete?
297
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Poenget, han vi ville ha tak i?
Han var ikke der.
298
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
Det var en nedslående
opplevelse for oss.
299
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
De fant ingenting.
300
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Det var en blindvei,
og de var forbløffet over det.
301
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Vi brukte alle ressursene,
302
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
men du skjønner,
vi gikk tom for gode ledetråder.
303
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
97 TIMER FREDAG
304
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
98 TIMER FREDAG
305
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
De begynner å begrense søket
til et mindre og mindre område.
306
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
En av kommandantene mine sa:
307
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
"Vi har et par kvartaler til
før vi er ferdige."
308
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
Vi følte at han
måtte være her i disse gatene.
309
00:19:25,498 --> 00:19:28,585
Vi følte hele tiden at det var nære.
Og hele dagen
310
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
var det SWAT-lag på radioen
og sa de ikke fant ham.
311
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
En berg- og dalbane av opp- og nedturer,
312
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
og det var bare: "Ikke? Ingenting?
313
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
Kom han seg unna?"
314
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Følte meg ille.
315
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Folk kan ikke bli hjemme for alltid.
316
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Det spiser dyrebar kommersiell tid,
det gjør folk urolige,
317
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
og de visste ikke
hvor den mistenkte var nå.
318
00:19:57,322 --> 00:19:59,115
Og så ringte guvernøren.
319
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
President Obama hadde ringt ham.
320
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Og Obama var bekymret
for ordren om å bli hjemme.
321
00:20:04,371 --> 00:20:06,665
President Obama sa: "Du kan ikke
322
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
holde en hel by stengt for alltid."
323
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Folk var i ferd med
å gå tomme på det tidspunktet,
324
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
så vi ville oppheve ordren
om å bli hjemme,
325
00:20:15,966 --> 00:20:17,968
men be folk være forsiktige.
326
00:20:17,968 --> 00:20:21,429
Ikke forlat huset om du ikke må.
Vi leter enda etter ham.
327
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
18:03
328
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
I lys av utviklingen i løpet av dagen,
329
00:20:28,478 --> 00:20:31,147
blir ordren om
å holde seg hjemme opphevet.
330
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
T-banen vil åpne
med umiddelbar virkning.
331
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Vi ber folk om å være på vakt.
332
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Hvis du går ut, husk at det fortsatt er
et veldig farlig individ på frifot.
333
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Alle begynte å dra hjem.
334
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Jeg så det statlige politiet,
alle begynte å pakke sammen.
335
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
Politiet som har finkjemmet
området blir faktisk hentet hjem
336
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
etter den litt
skuffende pressekonferansen.
337
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Poenget fra pressekonferansen
er at han slapp unna.
338
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}Den yngste broren er på frifot.
339
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Han er bevæpnet, og veldig farlig.
Men de lokale myndighetene sier:
340
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Vet dere hva?
Vi avslutter denne lockdownen,
341
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}så fortsett med det dere trenger å gjøre.
Lockdownen er over."
342
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Det var en fredag kveld.
343
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Jeg hadde vel sovet
åtte timer de siste fem dagene.
344
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Jeg var glad jeg kunne stå oppreist enda.
Og jeg er ikke stolt av det.
345
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Er ikke stolt av det,
men det var slik det var.
346
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Rick DesLauriers så seg rundt i rommet,
347
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
og han så bare utslitte folk, og han sa:
348
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
"Vi har ikke noe brukbart enda.
La oss avslutte søket.
349
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
La oss bruke grunnbemanning for nå.
350
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Dra hjem, sov litt,
og la oss komme tilbake med ny energi."
351
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
Jeg var utslitt.
352
00:21:55,857 --> 00:21:59,694
Sendte hjem avdelingssjefen,
han kunne ikke holde øynene åpne.
353
00:21:59,694 --> 00:22:03,198
Vi hadde mistet noen fra SWAT-laget
som måtte på sykehuset
354
00:22:03,198 --> 00:22:06,201
fordi de var utslitte.
Det var tydelig at vi måtte
355
00:22:06,201 --> 00:22:09,454
ta en pause og sette noen andre på jobben.
356
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Satte meg i bilen og dro
hjem for å få meg litt søvn.
357
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Jeg var en av de siste
som fortsatt var i Watertown i min rolle
358
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
fordi jeg prøvde
å finne noen til å ta over for meg.
359
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
98 TIMER FREDAG
360
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
99 TIMER FREDAG
361
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
{\an8}911, samtalen tas opp.
Hva er adressen til situasjonen?
362
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
Franklin-gaten 67, Watertown.
363
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
Trenger du politi, brann eller ambulanse?
364
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
Jeg har en båt i hagen min.
365
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
Det er blod på den.
Det er en person i båten.
366
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
Er du sikker?
367
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
Jeg så akkurat i båten.
368
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
18:42
369
00:22:52,747 --> 00:22:53,998
Bli på telefonen.
370
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
Ok.
371
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
En Watertown-politimann
kom løpende bort til meg og han sa:
372
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
"Vi hører at det er noen i en båt
373
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
i hagen i Franklin-gaten 67."
374
00:23:05,760 --> 00:23:08,555
Jeg sa: "Du tuller."
Og han sa: "Bli med meg."
375
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Og vi fulgte ham
stille ned til Franklin-gaten 67.
376
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Ingen sirener, ingenting.
Nærmet oss stille.
377
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Vi var de første der.
Det hadde ikke blitt sagt på radioen enda.
378
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
Vi gikk ned oppkjørselen,
jeg og løytnantene
379
00:23:32,954 --> 00:23:34,581
med våpnene våre trukket.
380
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
Husker jeg så opp på presenningen.
381
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
Du vet hvordan båtene pakkes ned?
382
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Vi kunne se ham, en finger eller en pistol
som prøvde å stikke gjennom den.
383
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Vi visste at noen var i båten, men hvem?
384
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
La det være vår mistenkte.
385
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Da sa jeg: "Skal vi prøve å ta ham selv?"
386
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Vi visste ikke om
han hadde på en selvmordsvest.
387
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Vi så ammunisjonen han brukte på gata.
388
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Visste ikke hvor mange det var i båten,
389
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
så jeg bestemte meg
for å be om en taktisk enhet.
390
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
La oss roe ned dette,
391
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
og la oss få ham ut fredelig og trygt.
392
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
Kan vi få en taktisk enhet hit?
Franklin 67.
393
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Men problemet var
at da vi sa det på radioen,
394
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
begynte alle å komme.
395
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
468 Sunnybank.
396
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
Jeg har en telefon fra Franklin-gaten 67.
397
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
Det er en båt i hagen.
Det er blod over alt.
398
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
Jeg hørte på radioen:
"Sjef, de fant ham!"
399
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Du må dra tilbake!"
400
00:24:45,610 --> 00:24:48,279
Jeg bare: "Ok, jeg er rett nede i gata."
401
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Jeg snur bilen og kjører raskt tilbake.
402
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
Det ble rapportert at
403
00:24:53,034 --> 00:24:55,537
det er en mistenkt
i en båt i Watertown.
404
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
{\an8}Nesten morsomt,
men jeg sa til sjåføren:
405
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
"Er det vann i Watertown?
Har de båt der?"
406
00:25:01,876 --> 00:25:04,754
Om du akkurat slo på,
ser det ut til at det har vært
407
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
en utvikling i det
som har vært et omfattende søk.
408
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Hvis denne personen er Dzhokhar Tsarnaev,
409
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
har han gjemt seg i den båten i 18 timer.
410
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
{\an8}Fra der han forlot bilen
til der han gjemte seg
411
00:25:23,606 --> 00:25:24,816
var det et kvartal.
412
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Hvordan de gikk glipp av
en båt som stod i en hage,
413
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
og ikke se alt det blodet, vet ikke jeg.
414
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
Lokalt politi
i Watertown-området har sagt til alle
415
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
at de må glemme det de sa
for en time siden. Bli inne, ikke gå ut.
416
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Dette er tydeligvis et viktig øyeblikk.
417
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Jeg så plutselig politi
komme fra alle kanter.
418
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
Jeg hørte sirenene.
419
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Jeg ropte til dem og sa:
"Stopp politiet fra å komme.
420
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
Jeg er klar. Nei, ikke la alle komme hit."
421
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
Vi vil ikke ha for mye hjelp her, ok?
422
00:25:57,682 --> 00:26:00,602
Jeg visste det ville
føre til et kaotisk åsted.
423
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
Watertown til alle biler,
ikke gå nær båten.
424
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
Sperr av området.
425
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Når hele verden har ventet
i fem dager på å få tak i ham,
426
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
kan du tenke deg politiets respons.
427
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
Det var vanskelig å styre det.
428
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Alle kommer.
429
00:26:17,952 --> 00:26:21,581
Da vi fikk roet ned ting,
var det stille og rolig.
430
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Og så, plutselig...
431
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
Skyter de?
432
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
Det er pistolskudd.
433
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
Hører du det?
434
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Alle kaster seg ned.
435
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
Ante ikke hvem som skjøt først.
436
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
Men jeg måtte bare stoppe skytingen
437
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
før de drepte personen i båten.
438
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy roper til alle over radioen:
439
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Ikke skyt!"
440
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
Alle sammen, ikke skyt! Ikke skyt!
441
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
Alle enheter, ikke skyt! Ikke skyt!
442
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
Vent til vi har taktisk enhet her. Greit?
443
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
En skuddveksling ble rapportert.
444
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Vi vet jo nå at det bare var skudd inn.
445
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Jeg tror over 100 skudd traff den båten.
446
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
Hundre og tjueseks runder,
447
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
uten å telle kulene som bommet på båten.
448
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
De landet overalt, over hele nabolaget.
449
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Mange av dem kom fra betjenter som
ikke var autorisert til å være i området.
450
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
Som ikke engang var
en del av innsatsgruppen,
451
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
men bare hadde dratt til åstedet.
452
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Da betjentene ankom Franklin-gaten 67,
453
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
trodde noen de så Dzhokhar
peke våpen mot dem.
454
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Det som skjedde
455
00:27:47,750 --> 00:27:50,128
var at en skjøt, og så skjøt alle.
456
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Var ting som skjedde
ved første skuddveksling
457
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
og så ved båten,
som understreker behovet for
458
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
kommando og kontroll av ulike
ressurser fra ulike politiavdelinger,
459
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
så det blir en koordinert respons.
Det var en lærepenge vi lærte.
460
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
Skudd ble avfyrt, og det vi vet nå
461
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
er at den mistenkte er nede.
Det er det politiet sier.
462
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
Om den mistenkte er død
eller ikke, vet vi ikke.
463
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Ville ha ham i live, for vi har et system
464
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
for å stille ham for retten,
og få svar på ting.
465
00:28:23,369 --> 00:28:26,122
Jeg var veldig skuffet,
for jeg ville virkelig
466
00:28:26,122 --> 00:28:27,957
avhøre denne fyren.
467
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
Du finner ikke ut om det var andre som
468
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
finansierte bombingen
ved å avhøre et lik.
469
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Ante ikke om han var død.
470
00:28:39,677 --> 00:28:41,220
Statens politihelikopter
471
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
har FLIR-kamera,
et fremoverrettet infrarødt kamera.
472
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Det er infrarøde kameraer
som registrerer varme, en varmesignatur,
473
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
og gir deg et bilde.
474
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Jeg var på kommandoposten da.
Var dramatisk.
475
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
Du kunne se det termiske bildet
av Dzhokhar inne i båten.
476
00:28:56,861 --> 00:28:59,906
{\an8}Det var også en direktesending,
477
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}så vi kunne følge med på det.
478
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Jeg var som limt til fjernsynet.
479
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Vi så på nyhetene så lenge.
480
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Klaustrofobien, spenningen,
det var mye å ta innover seg.
481
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Verden så dette direkte.
482
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Farah, du er her.
Vet du jobber med kildene dine.
483
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Fortell seerne våre hva dere vet nå.
484
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
Hundrevis av politimenn
har omringet en mann
485
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
de tror er den mistenkte.
De har ham nå.
486
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
De har video, de ser hva han gjør.
487
00:29:29,268 --> 00:29:31,145
Vi får beskjed om å være klare
488
00:29:31,145 --> 00:29:34,190
fordi dette kan være det store øyeblikket.
489
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
99 TIMER FREDAG
490
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
100 TIMER FREDAG
491
00:29:39,904 --> 00:29:42,406
Jeg visste ikke om han var i live enda.
492
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
Tango 9, 3B.
Politiet i luften forteller meg
493
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
at det definitivt er bevegelse i båten.
494
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
Det er helt klart bevegelse i båten.
495
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
Det viktigste var
at helikopterpiloten sa:
496
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Vi har bevegelse i båten."
497
00:30:05,012 --> 00:30:06,806
Taktisk gruppe til venstre.
498
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
Den taktiske gruppen hadde
et BearCat-pansret kjøretøy på stedet.
499
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Det ble brukt til å nærme seg båten
500
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
og dra av presenningen,
501
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
noe som ga operatørene bedre utsikt,
502
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
men ga ham også en mulighet
503
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
til å reise seg og overgi seg
om han ville gjøre det.
504
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
Sjefen for FBI sin taktiske gruppe
kom bort til meg, og han sa:
505
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
"Vi kaster en røykgranat i båten.
506
00:30:37,461 --> 00:30:40,256
Er det greit for deg?"
Og jeg sa: "Så klart."
507
00:30:44,010 --> 00:30:45,678
Det funket ikke. Så sa han:
508
00:30:45,678 --> 00:30:47,847
"Vi kaster en lysgranat i båten."
509
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
Jeg sa: "Ja".
Han sa: "Problemet er
510
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
at det er 170 liter bensin i den båten."
511
00:30:52,560 --> 00:30:55,855
Han sa: "Vi kan ende opp
med å sprenge huset og alt."
512
00:30:55,855 --> 00:30:57,982
Han sa: "Vi trenger en brannbil."
513
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
Brannbil på vei ned Walnut.
514
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
Vi blir nå presset
tilbake av politiet med makt,
515
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
og må være bak en søppelcontainer.
516
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Erin, det har vært åtte eksplosjoner.
517
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Det kan være de lysgranatene
som John King snakket om.
518
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
Båten eksploderte ikke,
og det fungerte ikke for å få ham ut.
519
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
Det var slik som dette.
520
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
Jeg satt på nåler mens jeg så på.
521
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
De forhandlet med ham.
522
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
De fikk ham til å sette seg.
523
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Han står.
524
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
De ber ham løfte skjorta.
525
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
Ser ikke bevæpnet ut.
526
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
Skal dette virkelig skje?
527
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
Han er i varetekt.
528
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
SWAT-laget tok kommandoen.
529
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
Mistenkte er i varetekt.
530
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Utrolig.
531
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
"I varetekt."
Var de beste ordene jeg har hørt.
532
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Man hørte bare folk klappe.
533
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Bra jobbet, folkens.
534
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
På radioen, sa alle: "Ja!"
Alle ropte: "Ja!"
535
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Jeg var så bekymret
for at vi hadde feil fyr i den båten.
536
00:32:40,668 --> 00:32:42,086
Jeg vil alltid huske
537
00:32:42,086 --> 00:32:45,965
da lederen av taktisk kom bort til meg,
jeg så opp på ham...
538
00:32:45,965 --> 00:32:48,467
Han er skremmende
for en tynn fyr som meg...
539
00:32:48,467 --> 00:32:51,387
Jeg sa: "Er det fyren vår?
Og han bare:
540
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
"Det er 100% fyren vår." Akkurat sånn.
541
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
Alt stresset forsvant umiddelbart.
542
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
Et av de mest tilfredsstillende
øyeblikkene i min politikarriere var
543
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
å se Dzhokhar Tsarnaev arrestert.
544
00:33:05,151 --> 00:33:07,695
God kveld.
Boston-politiet tvitret nettopp,
545
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
i store bokstaver,
546
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"FANGET! Jakten er over.
Mistenkte er i varetekt."
547
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Det kan være andre ting som skjer.
Vi må etterforske.
548
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Finne ut hvem som er involvert,
549
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
men denne utrolige jakten
vi har drevet med i fire dager
550
00:33:22,585 --> 00:33:24,628
er nå over. Vi har ham.
551
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Det tok 101 timer å finne dem.
552
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
101 TIMER FREDAG
553
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Vi kjørte ut av det avsperrede området
og inn i gatene i Watertown,
554
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
og folk ropte og vinket.
555
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Føles som vi frigjorde
Paris i andre verdenskrig.
556
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Folk klappet og jublet.
Det var som en parade.
557
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Var så mye folk...
558
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
langs gatene. Jeg følte meg så patriotisk.
559
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Følte meg som en del
av landet og det som gjør det bra.
560
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
Det var en følelsesmessig
opplevelse for meg
561
00:34:17,014 --> 00:34:19,975
å se folk strømme ut av bygningene,
562
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
og vifte med USAs flagg, takke politiet.
563
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Det var bare...
Den dag i dag får jeg tårer i øynene.
564
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Dette er en flott avslutning,
å avslutte det med ham i varetekt,
565
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
og at alt er rolig nå.
566
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
En lettelse. Vi kan sove godt i natt.
567
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
Det er en seier for fred.
En seier for kjærligheten, for landet.
568
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Er en seier for oss alle, for Boston.
569
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
Boston, kjære! Boston er stolt.
Ingenting kan ødelegge oss.
570
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Studenter kom ut av sovesalene.
De marsjerer i gatene.
571
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Var nesten som om vi vant krigen.
572
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Gud velsigne Amerika
573
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Mitt hjem, søte hjem
574
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
I dag kan byene Boston, Cambridge,
575
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
og Watertown puste lettet ut,
576
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
og vite at to gjerningsmenn
som forårsaket så mye smerte og lidelse
577
00:35:11,861 --> 00:35:14,321
ikke lenger er en trussel mot oss
578
00:35:14,321 --> 00:35:15,865
og samfunnene våre.
579
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
På den tiden leste vi en overskrift
som sa: "Lik funnet på båt."
580
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Så vi trodde han var død.
581
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Så vi går nedover gaten. Folk roper.
582
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
USA!
583
00:35:30,880 --> 00:35:32,214
Vi er fortvilet.
584
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Vennen vår døde nettopp.
585
00:35:36,468 --> 00:35:40,556
Så sa en fyr på en sykkel:
"Hei, har dere hørt det?"
586
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Og vi klikker fullstendig på ham.
587
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Ha deg til helvete vekk fra...
La oss være i fred, din..."
588
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
Og han så fullstendig forvirret ut.
589
00:35:55,446 --> 00:35:57,072
Vi møtte noen andre venner
590
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
og det var da vi fant ut at han var...
591
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
at han hadde blitt arrestert, ikke drept.
592
00:36:16,842 --> 00:36:17,760
{\an8}STERKE BOSTON
593
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
{\an8}20. APRIL, 2013
594
00:36:20,596 --> 00:36:23,974
{\an8}Jeg husker jeg kom til
hovedkvarteret den neste morgenen.
595
00:36:23,974 --> 00:36:26,060
Politidirektør Davis innkalte oss
596
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
og sa: "Kom igjen,
vi skal til Fenway Park.
597
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
De vil ha en hyllest der oppe."
598
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Ok, Boston.
599
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
STERKE BOSTON
HJERTE WATERTOWN!
600
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
Den trøya vi bruker i dag står det ikke
Red Sox på. Det står Boston.
601
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Vi vil takke alle i politiet
602
00:36:52,836 --> 00:36:55,631
for den flotte jobben
de har gjort denne uken.
603
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Dette er faen meg vår by.
604
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
TAKK TIL POLITIET
STERKE BOSTON
605
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Og ingen skal få diktere vår frihet.
606
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Vær sterke. Takk.
607
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Da Big Papi sa: "F-ordet meg vår by",
så vulgært som det er,
608
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
så løste det opp mye spenning
for hele byen i det øyeblikket.
609
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
{\an8}"Sterke Boston"-greia
var ikke en gimmick, men ekte.
610
00:37:21,740 --> 00:37:23,993
{\an8}Bodde du her da, var det helt ekte.
611
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
Dzhokhar var arrestert,
men etterforskningen var i startfasen.
612
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Vi måtte finne ut hvorfor,
hvem de var, hva de gjorde,
613
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}og hvem de jobbet med.
Vi måtte etablere et livsmønster.
614
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
{\an8}Etter Dzhokhar ble arrestert,
615
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
ble han behandlet av medisinsk personell.
616
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
Så snart han kunne avhøres, ble han det,
617
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
av FBIs høyprofil avhørsgruppe.
618
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
De skulle avhøre ham.
Fikk ikke rettighetene lest opp
619
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
eller gitt en advokat først.
620
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Det skjer spesielt i terrorsaker.
621
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
En del av Patriot-loven
tillater dette avhørsteamet å avhøre
622
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
folk utenfor den vanlige
grunnlovsbeskyttelsen som en borger har,
623
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
spesielt når det gjelder
en pågående terrorhendelse.
624
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Dzhokhar kunne ikke snakke
på grunn av skadene,
625
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
så han måtte skrive svarene,
slik jeg husker.
626
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}ADVOKAT?
627
00:38:21,175 --> 00:38:23,218
Statsadvokatens kontor bestemmer
628
00:38:23,218 --> 00:38:25,554
når du må lese rettighetene hans.
629
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
Selv når en person ber om å få en advokat,
630
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
kan avhøret fortsette
så lenge du har skjellig grunn til det.
631
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
Men du har begrenset med tid
632
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
du kan holde på noen
uten å gi dem rettighetene sine.
633
00:38:42,613 --> 00:38:43,739
Vi ransaket båten.
634
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
Alle bevis var avgjørende for oss
på det punktet.
635
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Det vi fant der var Jihad-manifestet
636
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
som Dzhokhar hadde skrevet i båten,
og det var et av våre første spor
637
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
om at de hadde blitt inspirert
av radikale terroristideer
638
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
og hadde blitt radikalisert før dette.
639
00:39:03,008 --> 00:39:03,842
Vi måtte vite
640
00:39:03,842 --> 00:39:07,304
om det var andre som hadde
hjulpet med å bygge bombene.
641
00:39:09,014 --> 00:39:10,766
Bevisene på datamaskinen hans
642
00:39:10,766 --> 00:39:13,852
inkluderte blant annet
utgaver av Inspire Magazine,
643
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}som var en kjent terroristpublikasjon.
644
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Instrukser for å lage en bombe
på din mors kjøkken.
645
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
Inspire Magazine
er al-Qaidas offisielle magasin.
646
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Han ble avhørt i to - tre dager,
647
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}men til slutt
ga det ikke mer informasjon,
648
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}så han fikk rettighetene sine opplest.
649
00:39:33,372 --> 00:39:35,707
Men vi sjekket også mange individer
650
00:39:35,707 --> 00:39:37,167
som var vennene deres.
651
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
FBI sjekket alle,
men jeg vet at de spesielt sjekket
652
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
alle de muslimske vennene mine
mye mer enn noen andre grupper.
653
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Jeg ble avhørt i åtte timer.
654
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Jeg var 19, og var livredd.
655
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Livet mitt stod på spill.
Jeg og de visste det.
656
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Føltes som om vi var skyldige
og måtte bevise vi var uskyldige.
657
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Er det på tide med profilering, Ange?
658
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
RADIKALT ISLAMIST-ANGREP
659
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Fordi profilen har vært
660
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
at muslimer fra Midtøsten
har sprengt folk,
661
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
eller prøvd å sprenge folk
de siste 15 årene.
662
00:40:10,701 --> 00:40:14,663
Mange terrorister er muslimer
og det ville vært dumt å ikke sjekke
663
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
dette fenomenet og forberede seg på det.
664
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Min verste frykt ble virkelighet.
665
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Ikke bare var det en muslim
som begikk den forferdelige handlingen,
666
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
men også en jeg kjenner
og en som hadde kommet til moskeen vår.
667
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
Det var et øyeblikk med,
for å være ærlig, dyp fortvilelse.
668
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
Senere fant vi ut at
den yngste brorens romkamerat
669
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
hadde gjenkjent bildet hans på nyhetene.
670
00:40:43,025 --> 00:40:45,277
De jobbet for å kvitte seg med bevis.
671
00:40:47,613 --> 00:40:49,323
De hadde eksplosive bevis
672
00:40:49,323 --> 00:40:52,159
som de hadde kastet på en søppelfylling.
673
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Og vi fikk faktisk tak i
det bevismaterialet, og det ble brukt
674
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
til å tiltale dem
for å ha hindret rettens gang.
675
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Da de visste de hadde gjort det
og de så bildene der ute,
676
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
burde de ha stått frem og fortalt det.
677
00:41:05,047 --> 00:41:07,925
Hadde de det,
ville betjent Collier vært i live.
678
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
Til tross for at noen av
vennene hans hadde løyet for FBI,
679
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
fikk vi inntrykk av
at det bare var de to som var involvert.
680
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
At de lagde bombene lokalt,
og satte dem sammen på Tamerlans kjøkken.
681
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Jeg tror overhodet ikke
682
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
at disse bombene ble laget
ved å se på Internett.
683
00:41:26,902 --> 00:41:29,071
Tror de hadde hjelp. Vet ikke hvem,
684
00:41:29,071 --> 00:41:32,199
men det er veldig vanskelig
å lage slike bomber
685
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
og få begge til å gå av perfekt
like ved hverandre med fjernutløsere.
686
00:41:38,622 --> 00:41:41,375
Noen mener dette var en stor konspirasjon,
687
00:41:41,375 --> 00:41:44,628
at vi gikk glipp av noe.
Men nei. Dette skjer ofte.
688
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Er ensomme ulver.
689
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Dette var ikke amatørmessig.
Dette var profesjonelle bomber,
690
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
og IED-laget vårt i Afghanistan
var enige i min vurdering av det.
691
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Vi fant ut at disse ekstremistiske
bomberne var ensomme ulver
692
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
som hadde blitt inspirert av
å lese Anwar al-Awlakis Inspire Magazine,
693
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
som oppmuntrer til Jihad over hele verden.
694
00:42:09,570 --> 00:42:12,197
Når jeg hører noen snakke om Jihad
695
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
i sammenheng med å drepe noen,
krymper jeg meg.
696
00:42:18,912 --> 00:42:21,707
{\an8}Jihad, det arabiske ordet, betyr å slite.
697
00:42:22,583 --> 00:42:25,711
Du sliter med å få deg et godt liv.
Det er jihad.
698
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Du sliter med å være ærlig.
Det er jihad.
699
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Du sliter med å være en god,
religiøs person. Det er jihad.
700
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Jihad er ikke...
701
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
å ta i bruk en pistol eller lage
en bombe og drepe uskyldige.
702
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Noen uker etter bombingen
og saken var løst
703
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
avhørte politiet og FBI
en fyr ved navn Ibragim Todashev.
704
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Han var venner med Tamerlan Tsarnaev,
705
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
også tsjetsjener og MMA-slåsskjempe.
706
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Han tilstod visstnok å ha drept tre menn,
707
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
inkludert Brendan Mess,
den 11. september, 2011.
708
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Brendan Mess var bestevenn
med Tamerlan Tsarnaev.
709
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
De kjente hverandre fra MMA-kampsporten.
710
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Under den tilståelsen
i Todashevs leilighet,
711
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
skjedde det noe veldig rart.
712
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
FBI og politiet sier at han angrep dem.
713
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
De skjøt Ibragim Todashev flere ganger.
714
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
Mange hadde mistanker til den historien.
715
00:43:43,455 --> 00:43:45,791
De bare skjøt ham.
Han gjorde ikke noe.
716
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Jeg kjenner ham.
Han ville bare alt skulle være over.
717
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Historien ble mer kompleks
og problematisk da, om du vil,
718
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
det ble funnet ut
at Ibragim Todashev tilstod
719
00:43:57,302 --> 00:44:02,265
å ha drept disse tre mennene
sammen med Tamerlan Tsarnaev.
720
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Jeg tror med kronologien
i det, at det er viktig å se
721
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
at Brendan Mess ble drept
inne i leiligheten sin
722
00:44:12,317 --> 00:44:15,237
etter at Tamerlan fant
ut at han ikke ville få
723
00:44:15,237 --> 00:44:17,322
være med i de olympiske prøvene.
724
00:44:18,115 --> 00:44:22,077
Var ingen tegn til innbrudd,
noe som betyr at den som gjorde det,
725
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
må ha kjent dem og sluppet dem inn.
726
00:44:24,121 --> 00:44:27,124
Måten de mennene ble drept på,
nesten halshugget,
727
00:44:27,124 --> 00:44:29,751
slik det ble beskrevet, det var personlig.
728
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
En jødisk venn,
han lever Den amerikanske drømmen.
729
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Hadde alle muligheter.
Trengte ikke jobbe. Var rik.
730
00:44:38,385 --> 00:44:42,139
Og disse tingene skjer
med Tamerlan, og han har ikke
731
00:44:42,139 --> 00:44:43,724
de samme mulighetene.
732
00:44:45,142 --> 00:44:46,059
Jeg forstod at
733
00:44:46,059 --> 00:44:49,229
Tamerlan var involvert i det.
Det var dop involvert,
734
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
men jeg kan ikke si så mye om det.
735
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Drapsetterforskningen i
Waltham er fortsatt åpen.
736
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Det plager meg den dag i dag.
737
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Det er mange
ubesvarte spørsmål rundt dette.
738
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
Etter trippeldrapet i Waltham,
er det vår forståelse at
739
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
Tamerlan Tsarnaev
hadde reist til Dagestan
740
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
og deltatt i
radikaliseringsaktiviteter der.
741
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Og vi tror det var en av
grunnpilarene i radikaliseringen.
742
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Det som skjedde mens han var der
må ha påvirket ham veldig.
743
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Fordi da han kom tilbake,
744
00:45:22,596 --> 00:45:25,766
vet vi han begynte
å planlegge bombingen i Boston.
745
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
Sommeren 2012 dro
Tamerlan til Dagestan for
746
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
å komme nærmere
sine historiske røtter og sin tro.
747
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Som journalist betyr det
at historien vil være der borte.
748
00:45:46,453 --> 00:45:48,371
Du vil fortelle hva som skjer.
749
00:45:48,371 --> 00:45:50,707
Du vil sørge for at folk forstår.
750
00:45:50,707 --> 00:45:52,918
Ikke generalisere og gi stereotyper.
751
00:45:52,918 --> 00:45:54,711
Her er det som skjer.
752
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Jeg var to måneder i Tsjetsjenia,
Dagestan og Kirgisistan.
753
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Fant folk som kjente dem,
754
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
folk som kunne ha vært
der da Tamerlan var der.
755
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Han møtte unge muslimer
som er i denne bevegelsen,
756
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
Union of the Just.
757
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Asalamu aleikum!
758
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
Ser resultatet av
Makhachkala-brødrenes mobbing
759
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
av broren deres
som har kommet hit fra Amerika.
760
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
Dette er ham.
761
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
Og også mot Jamaten av Kizlyar,
representert ved...
762
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Vi var sammen, og jeg kan si
de drar til strender, de griller,
763
00:46:37,003 --> 00:46:39,256
de drar i moskeen, de snakker mye.
764
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
Men de sier ikke noe mer radikalt
765
00:46:42,467 --> 00:46:44,469
enn noe man hører andre steder.
766
00:46:46,054 --> 00:46:49,057
Vi ber om det godkjente
og forbyr det ikke godkjente.
767
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
Og jeg minner
deg på å vandre på sannhetens vei.
768
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
Dette er bare mishandling!
769
00:46:56,731 --> 00:46:58,483
Er ikke en militant gruppe.
770
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Så jeg prøvde å bekrefte eller
avkrefte kontakten mellom Tamerlan
771
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
og noen av de som
rekrutterer de militante.
772
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Noen tok meg så langt de kunne.
Noen pekte veien derfra.
773
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
Jeg gikk bort dit
og traff en gruppe folk der.
774
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
Og nei, de hadde ingen anelse.
775
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
Vi finner ikke det øyeblikket
der han sitter der og sier:
776
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Vet dere hva,
la oss drepe uskyldige mennesker."
777
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Dette var nok ikke
noe han bestemte da han dro til Dagestan.
778
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Jeg tror han dro til Dagestan
for å finne mening.
779
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Han hadde tvil.
780
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Han kom ikke inn
på det olympiske laget.
781
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Han klandrer antimuslimske følelser,
782
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
og prøver å komme nærmere
det å være muslim,
783
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
og hva kan han gjøre med livet sitt.
Men han blir ikke militant der.
784
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Det skjedde
da han kom tilbake til statene.
785
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Det endret ikke livet. Endret ingenting,
786
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
du har det ikke bedre.
787
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Jo dypere brødrene kommer inn i islam,
jo mer begynner de å assosiere det
788
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
med sin egen fiasko,
og med det som skjer i utlandet,
789
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
hvor på det punktet,
790
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
USA kjempet to kriger i muslimske land.
791
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Hvis du går etter det
Dzhokhar skrev i båten,
792
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
så skylder han på
den amerikanske politikken mot muslimer.
793
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
Det var det jeg skrev.
794
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Mange folk var opprørte
fordi for noen så det ut til
795
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
at fordi vi fikk dem til å se ut som
vanlige folk, rasjonaliserte vi det vekk,
796
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}eller, jeg vet ikke,
vi rettferdiggjorde det, lot ham slippe.
797
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
Jeg fikk en e-post:
"Jeg håper at du eller noen du er glad i
798
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
blir drept av islamske terrorister,
så du vet hvordan det føles."
799
00:48:51,137 --> 00:48:54,265
Jeg vet hvordan det føles
når noen du er glad i
800
00:48:54,265 --> 00:48:55,976
blir drept av terrorister.
801
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Faren min var på første flyet
som krasjet i World Trade Center.
802
00:49:00,563 --> 00:49:02,691
Og greia med det er at
803
00:49:02,691 --> 00:49:04,985
hver 11. september får du se flyet
804
00:49:04,985 --> 00:49:07,487
fly inn i det bygget, igjen og igjen.
805
00:49:07,487 --> 00:49:09,364
Hvor mange ganger må du se det?
806
00:49:09,364 --> 00:49:13,868
Hvor mange ganger må du se på
at faren din sprenges i filler, og drepes?
807
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Vi skal aldri prøve
å rettferdiggjøre det de gjorde ved
808
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
å si at de hadde det vanskelig.
809
00:49:20,875 --> 00:49:25,088
Men disse folkene ble ikke
født maratonbombere. De ble dem.
810
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
Det er sannheten. Det er historien.
811
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4. MARS, 2015
812
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
TO ÅR SIDEN DZHOKHAR TSARNAEVS ARREST
813
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Jeg dekket rettssaken fra start til slutt.
814
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
Ingen tvil om at Dzhokhar
ville bli funnet skyldig.
815
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Det rettssaken egentlig handlet om,
var dødsstraffen.
816
00:50:00,999 --> 00:50:04,627
Den alternative dommen var
livstid i maksimum sikkerhet.
817
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Jeg vitnet, og jeg ville vitne,
og jeg kom med en virkningsfull uttalelse.
818
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Jeg mente det var viktig
at jeg gjorde det for Krystle.
819
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Jeg følte at jeg ville være den stemmen.
820
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}Da Dzhokhar kom inn i retten,
821
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
rapporterte mange journalister
at han så arrogant og distansert ut.
822
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Jeg tolket det som resignasjon.
Han hadde gitt seg over til skjebnen.
823
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Og da jeg så på ham, så jeg djevelen.
824
00:50:47,420 --> 00:50:51,925
{\an8}Han ødela øyet sitt,
og det så ut som djevelen.
825
00:50:51,925 --> 00:50:53,384
{\an8}Det var rødt, skummelt.
826
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Han så rett på deg.
Han stirret rett på deg.
827
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Det var veldig vanskelig.
828
00:51:00,767 --> 00:51:03,561
Å lytte til de overlevende,
hva de hadde opplevd
829
00:51:03,561 --> 00:51:06,231
og hva de måtte
leve med resten av livet...
830
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Det vil jeg aldri glemme fra rettssaken.
831
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
Tror forsvaret prøvde å framstille
832
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
det slik at broren hans,
som var eldre, var dominerende
833
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
og hadde en intens,
potensielt voldelig personlighet,
834
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
og at han hadde gitt etter for broren.
835
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Han gjorde det
fordi broren hans tvang ham til det.
836
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
Han kunne vært påvirket av broren.
837
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Jeg tror han følte at han av og til
ikke kunne si nei til broren sin,
838
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
men han valgte
å legge ryggsekken nær de barna.
839
00:51:42,350 --> 00:51:44,561
Broren hans var ikke der og sa:
840
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
"Du må plassere den ved de ungene."
841
00:51:47,730 --> 00:51:51,818
Og når du sprenger en ung familie
som Richards og sårer Lingzi Lu
842
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
og Campbell-jenta og Sean,
så finnes det ingen unnskyldninger.
843
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Ikke skyld på
at broren din radikaliserte deg.
844
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Jeg tror, for meg, det som viste
845
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
at han visste hva han gjorde
og at han var villig til å gjøre det,
846
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
var å se, ikke bare
hvordan han plasserte bomben
847
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
og gikk bort fra den i tide
for ikke å bli skadet selv...
848
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
Men at like etterpå, samme ettermiddag,
849
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
var det videoer av
at han handlet på Whole Foods
850
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
som om ingenting hadde skjedd.
851
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Og etter drapet på Sean Collier
og kidnappingen av Danny Meng
852
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
er det en video av at han
kjøper snacks på Shell-stasjonen. Rolig.
853
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Helt rolig.
854
00:52:41,159 --> 00:52:44,245
Var to ting som skjedde
under rettssaken som fikk
855
00:52:44,245 --> 00:52:46,831
folk til å tro at han ville få dødsstraff.
856
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
Det ene var bildet publisert
av Carmen Ortiz sitt kontor
857
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
som visstnok viser Dzhokhar Tsarnaev
som gir en finger til kameraet i cellen,
858
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
som ble tolket som
en finger til folket i byen Boston.
859
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Og aktorene uttrykte det absolutt slik.
860
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
Det andre var at dommeren
bestemte seg for å ikke tillate bevis
861
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
knyttet til Waltham-drapene
på Tamerlans beste venn noen år tidligere.
862
00:53:14,734 --> 00:53:17,862
Forsvaret følte om de koblet
det til Waltham-drapene,
863
00:53:17,862 --> 00:53:20,448
kunne de vise at noen som var så nådeløs,
864
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
som kuttet halsen
på bestevennen sin, ville gjøre alt,
865
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
og at broren hans var
under hans innflytelse.
866
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Det ble ikke tillatt.
Det var et stort nederlag for forsvaret.
867
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}DØDSSTRAFF ER DRAP
868
00:53:34,254 --> 00:53:37,215
Kevin og jeg var
begge enige fra begynnelsen,
869
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
om han fikk dødsstraff eller
juryen bestemte livstid i fengsel,
870
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
var det rettferdighet.
871
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
Til slutt ble
Dzhokhar Tsarnaev dømt til døden.
872
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
Da dommen ble lest,
873
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
viste han ingen følelser,
og det var slutten på rettssaken.
874
00:53:58,027 --> 00:53:59,529
Pressekonferansen ble
875
00:53:59,529 --> 00:54:02,407
holdt utenfor rettssalen,
876
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
og ofrene og deres familier
ble bedt om å uttale seg.
877
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Jeg vil personlig si takk
til alle mine medoverlevende
878
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
og takke dem for at de er her.
879
00:54:12,959 --> 00:54:15,253
Sønnene mine må bruke protesebein
880
00:54:15,253 --> 00:54:18,798
så dette er ingen avslutning,
men jeg kan si det føles
881
00:54:18,798 --> 00:54:21,676
som om en byrde er løftet
av skuldrene mine, så...
882
00:54:21,676 --> 00:54:25,013
Med havnen bak dem var det
ikke bare avslutning for dem.
883
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
Det var avslutning for byen.
884
00:54:39,819 --> 00:54:41,237
Ingen rettferdighet her.
885
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Vi så fire tragiske dødsfall.
886
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
Mennesker som mistet lemmer og som...
887
00:54:48,619 --> 00:54:51,122
De får aldri tilbake livets uskyld.
888
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Så det å si at det er over,
det vil aldri være helt over.
889
00:54:56,961 --> 00:54:59,881
Jeg kjenner familiene Richard og Campbell.
890
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
De må leve med denne tragedien for alltid.
891
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
SØKER INFO OM UKJENT MISTENKT
892
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
Det finnes ingen avslutning
for alle som var der.
893
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Dette vil alltid være et minne.
894
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Du vil aldri kunne ikke ha vært der.
895
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Og du har politi og ambulanse.
896
00:55:15,980 --> 00:55:19,275
Du har de som ble lemlestet og såret.
897
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
Du har de som mistet sine kjære.
898
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Alle kommer til
å huske det øyeblikket resten av livet.
899
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
Det er ikke noe som det er lett å glemme.
900
00:55:28,785 --> 00:55:31,329
Er enda i våre hjerter, for å være ærlig.
901
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Fikk meg til mitt livs laveste punkt.
902
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Jeg visste ikke hvem jeg var lenger.
Mistet kontakten med den jeg var en gang.
903
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Og jeg følte meg skuffet og forrådt.
904
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Hvert år river det opp sårene
og minnene for Karen,
905
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
og det er tøft. Det er fremdeles tøft.
906
00:55:56,270 --> 00:55:58,856
Jeg vil ikke at Krystle skal bli glemt.
907
00:56:00,066 --> 00:56:02,443
Mistet vennen min, det var forferdelig.
908
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
Det vil alltid være forferdelig.
909
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Det har gått ti år nå.
Du ser tilbake på opptakene,
910
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
og du ser sivile,
maratonarbeidere og politibetjenter
911
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
og ambulansepersonell som kommer
for å redde folk og gjøre det de kan.
912
00:56:23,172 --> 00:56:25,425
Det taler virkelig om motet
913
00:56:25,425 --> 00:56:28,136
og engasjementet til borgerne i Boston,
914
00:56:28,136 --> 00:56:29,804
overfor sine naboer,
915
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
men også for det å kjempe
mot folk som angriper oss.
916
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Utrolig at det har gått 10 år allerede.
917
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Jeg setter bare
pris på at jeg fremdeles er i live.
918
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Livet mitt kunne ha endt den kvelden.
919
00:56:47,488 --> 00:56:49,490
Danny Meng er en viktig helt
920
00:56:49,490 --> 00:56:51,659
i saken om Boston-bomberne.
921
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Motet hans førte til
nøytraliseringen av Tamerlan Tsarnaev
922
00:56:55,872 --> 00:56:58,166
og arresten av Dzhokhar Tsarnaev.
923
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Jeg har snakket mye om dette,
og det handler ikke om ære.
924
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Handler ikke om hvem som var en helt.
925
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Det handlet om at Boston kom
sammen og jobbet sammen den dagen,
926
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
og støttet de familiene
som fikk livene endret for alltid.
927
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Jeg vil gjerne se
928
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
at Boston Maraton går tilbake
til å bli en fantastisk begivenhet i byen,
929
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
som ikke overskygges
av denne forferdelige tingen som skjedde.
930
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Fordi det er så mye
bra som kommer fra maratonen.
931
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Løperne i første gruppe
i Patriot's Day Boston Maraton
932
00:57:41,125 --> 00:57:42,418
setter i gang.
933
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
MARATHON SPORTS
FEIRER BOSTON 2022
934
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
Martin Richard, Lingzi Lu,
Krystle Campbell og Sean Collier
935
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
mistet livet under bombingen
og menneskejakten.
936
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
Mer enn 260 personer ble skadet.
937
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Karen og Kevin giftet seg
ett år etter bombingen.
938
00:58:02,522 --> 00:58:06,234
Ed Davis, Rick DesLauriers og
John Foley pensjonerte seg senere.
939
00:58:06,234 --> 00:58:09,278
Billy Evans ble politimester
seks måneder senere.
940
00:58:15,535 --> 00:58:17,203
Etter en anke,
941
00:58:17,203 --> 00:58:20,957
ble Dzhokhars dødsstraff
gjeninnsatt av Høyesterett i 2022.
942
00:58:20,957 --> 00:58:23,626
Han sitter nå
i supermaks føderalt fengsel
943
00:58:23,626 --> 00:58:25,086
og venter på henrettelse.
944
01:01:18,509 --> 01:01:23,514
Tekst: Lars Erik Hauklien