1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Żeby naprawdę zrozumieć, co się stało, 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 cofnijmy czas. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 ZWIĄZEK RADZIECKI 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 W 1944 roku sowiecki dyktator Józef Stalin uznał, 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,047 że cały naród czeczeński pomagał nazistowskim Niemcom. 6 00:00:46,756 --> 00:00:49,175 Dlatego wsadzono ich do wagonów dla bydła 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 i wysłano do odległego regionu w Azji Środkowej. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 To było masowe wygnanie całego narodu. Połowa z nich zginęła w drodze. 9 00:00:59,894 --> 00:01:03,773 Wśród tych, którzy przeżyli, był dziadek Tamerlana i Dżochara, 10 00:01:03,773 --> 00:01:05,316 Zajndi Carnajew. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Aby utrzymać rodzinę, Zajndi szukał 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 części na złomowisku, które mógłby odsprzedać. 13 00:01:15,743 --> 00:01:20,581 Pewnego dnia wsadził rzeczy do auta, nie wiedząc, że jednym ze znalezisk 14 00:01:20,581 --> 00:01:24,168 był pocisk, który wybuchł, zabijając go na miejscu. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Jego syn, Anzor, poznaje kobietę o imieniu Zubejdat i biorą ślub. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 Mają czwórkę dzieci. 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 Najstarszy jest Tamerlan. Najmłodszy jest Dżochar. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 Uzyskali status uchodźcy 19 00:01:39,267 --> 00:01:41,936 i udali się do Stanów w okolice Bostonu. 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Szukał amerykańskiego snu. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Dotarli tu, 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 a ten sen okazał się mrzonką. 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Nie wszystko szło zgodnie z planem. 24 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 AMERYKAŃSKA OBŁAWA: 25 00:02:01,956 --> 00:02:07,545 SPRAWA ZAMACHOWCÓW Z MARATONU BOSTOŃSKIEGO 26 00:02:08,754 --> 00:02:11,841 ROZDZIAŁ 3: NIE DA SIĘ PRZESŁUCHAĆ ZWŁOK 27 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}To była najwspanialsza historia, jaką widziałem, słyszałem 28 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}i doświadczyłem w życiu. 29 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 To się wtedy działo w Watertown. 30 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 GODZINA 83. PIĄTEK 31 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 GODZINA 84. 32 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Jeden z podejrzanych nie żył. Drugi uciekł. 33 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Całą noc przeszukiwaliśmy korytarze, garaże. 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 Gliniarze nie rozmawiają, ale ludzie w okolicy tak, 35 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 a oni opisują strzelaninę. 36 00:02:45,583 --> 00:02:49,170 Słyszeliśmy... Jakby odgłos strzelby. 37 00:02:49,170 --> 00:02:50,087 A potem... 38 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 I tak w kółko. Obłęd. 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 Bum! To było... Nie wiedziałyśmy, co to. 40 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 a potem nagle zjawia się 100 patrolowców. 41 00:03:02,266 --> 00:03:05,895 Wciąż szliśmy w tamtą stronę, a mieszkańcy z okien krzyczeli: 42 00:03:05,895 --> 00:03:08,731 „Tam jest strzelanina. Nie idźcie tam”. 43 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Dostajemy informację, że policja z Bostonu rozmawia z taksówkarzem, 44 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 który zabrał Czeczena z Watertown i zawiózł go 45 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 na południowy dworzec kolejowy w Bostonie. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Doniesiono też, 47 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 że na ulicy przy stacji kolejowej znaleziono bombę rurową. 48 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 „Boże. Co my tu mamy? To ktoś więcej niż tylko Carnajewowie? 49 00:03:36,008 --> 00:03:40,179 Czy nasz system kolejowy jest zagrożony? Czy jest tam ktoś z bombami?” 50 00:03:40,179 --> 00:03:43,933 Potrzebujemy więcej informacji, więc wysyłamy tam więcej ludzi. 51 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Zatrzymywaliśmy na torach pociągi jadące z Bostonu 52 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 do Nowego Jorku i Waszyngtonu i je przeszukiwaliśmy. 53 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 {\an8}Byliśmy w dowództwie. 54 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 {\an8}Był tam szef ochrony metra. 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Gubernator. 56 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Zdaliśmy sobie sprawę, że autobusy 57 00:04:00,866 --> 00:04:06,289 wyjeżdżające o 5.30 czy 6.00 rano mogą być sposobem na ucieczkę. 58 00:04:08,624 --> 00:04:11,919 Zebraliśmy się, żeby wymyślić, co robić. 59 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Podjęto decyzję o zamknięciu miasta. 60 00:04:17,091 --> 00:04:19,343 GODZINA 6.33 61 00:04:21,095 --> 00:04:24,974 {\an8}Dzień dobry wszystkim. Trwa wielka obława. 62 00:04:24,974 --> 00:04:28,144 {\an8}Zawiesiliśmy całą komunikację miejską. 63 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Prosimy ludzi o schronienie się w domach z zamkniętymi drzwiami 64 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 i nieotwieranie ich nikomu 65 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 poza zidentyfikowanym funkcjonariuszom organów ścigania. 66 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Dotyczy to Watertown, Cambridge, Waltham, 67 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont oraz całego Bostonu. Całego. 68 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Milion ludzi zamkniętych w Bostonie. 69 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Wszystko jest zamknięte. 70 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 To bezprecedensowe. 71 00:04:59,175 --> 00:05:01,093 Boston stał się miastem duchów. 72 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 Na ulicach nie było nikogo. 73 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Wszyscy tego przestrzegali. 74 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Cały Boston. Mieszkańców prosi się 75 00:05:09,935 --> 00:05:12,772 „o pozostanie w domach i nieotwieranie drzwi, 76 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 chyba że będzie to policjant”. 77 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Niezwykły zwrot akcji. 78 00:05:16,859 --> 00:05:19,904 Służby musiały mieć nieograniczony dostęp do ulic. 79 00:05:20,404 --> 00:05:24,658 Nie tylko w Bostonie i Watertown. Prawie w całym wschodnim Massachusetts. 80 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Nigdy wcześniej czegoś takiego nie widziałem. 81 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Przesyłaliśmy zasoby federalne i lokalne do Watertown, 82 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 by znaleźć zidentyfikowanego Dżochara Carnajewa. 83 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Docierają tu tłumy policjantów. 84 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Widzę także straż miejską. 85 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 Widzę policjantów stanowych. Są tu wszyscy. 86 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Ostatecznie w Watertown było około 2500 policjantów. 87 00:05:52,978 --> 00:05:55,940 Wielu było nawet z New Hampshire i Rhode Island. 88 00:05:56,857 --> 00:06:00,111 Słyszeli, co się działo, wskoczyli do aut i przyjechali. 89 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Policja zacieśnia kontrolę nad obszarem, 90 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 w którym jak wierzą, ukrywa się podejrzany numer dwa. 91 00:06:09,370 --> 00:06:13,040 Mieliśmy profesjonalistów, którzy rozumieli prawa obywatelskie, 92 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 wiedzieli, jak mają działać, i tak właśnie działali. 93 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Ale zrobiono to w trybie pilnym. 94 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 GODZINA 85. 95 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 GODZINA 86. PIĄTEK 96 00:06:21,257 --> 00:06:23,717 Trwa obława na osobę poszukiwaną 97 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 w związku z zamachem na maraton. 98 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Mieszkańcom Watertown zaleca się pozostanie w domach. 99 00:06:32,935 --> 00:06:35,020 Śledziliśmy z żoną wiadomości. 100 00:06:35,020 --> 00:06:38,441 Około 5.30 rano obudziłem się i zobaczyłem policjantów 101 00:06:38,441 --> 00:06:40,192 chodzących od domu do domu. 102 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Upewniamy się, że wszystko jest dobrze. 103 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 - Jest w porządku. - Tak? 104 00:06:46,407 --> 00:06:47,408 - Tak. - Dobrze. 105 00:06:47,408 --> 00:06:51,412 Policja podejrzewała, że ktoś mógł pomóc w jego ucieczce. 106 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Wszystko jest pozamykane? - Tak. 107 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Mamy z tyłu otwarty garaż. - Sprawdzimy to. 108 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Dobra. Ale strych jest zamknięty. - Dziękuję. 109 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Boże. Spójrz, są wszędzie. 110 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Nie chcę już takich pobudek. 111 00:07:08,053 --> 00:07:10,264 Wielu ludzi było zdenerwowanych, 112 00:07:10,264 --> 00:07:13,976 gdy policja chodziła od podwórka do podwórka. 113 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Jaka była ostatnia doba? 114 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Przerażająca. 115 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Jakie to uczucie? 116 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Terror. Czuję... To straszne. Denerwuję się. 117 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 Jestem przerażony. 118 00:07:28,616 --> 00:07:30,993 Był tam ktoś jeszcze? Tylko wy? 119 00:07:31,494 --> 00:07:33,579 Duża rezydencja czy kilka mieszkań? 120 00:07:33,579 --> 00:07:35,664 Zamknięcie miasta było słuszne. 121 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 Mógł być wszędzie, ale czuliśmy, że jest w Watertown. 122 00:07:43,923 --> 00:07:47,426 Nie wiadomo, dokąd poszedł. Czy był sam? 123 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Czy w mieście są inne bomby? Nie wiedzieliśmy. 124 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 To śledztwo było zdecydowanie dwutorowe. 125 00:07:54,225 --> 00:07:58,687 Jednym z nich było poszukiwanie podejrzanego w okolicy, 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 co było bardzo angażujące. 127 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 Drugim było zrozumienie tych dwóch braci. 128 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Jak zrobili to, co zrobili, 129 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 i odkrycie, czy ktoś jeszcze był w to zamieszany. 130 00:08:13,494 --> 00:08:14,495 GODZINA 87. 131 00:08:14,495 --> 00:08:17,456 GODZINA 88. PIĄTEK 132 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Ustaliliśmy, że bracia mieszkali w Cambridge w Massachusetts. 133 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Natychmiast zwróciliśmy się o nakaz przeszukania tego domu. 134 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Ekipy dowodowe szybko znalazły akcesoria do produkcji bomb. 135 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Ale Dżochara tam nie było. 136 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan miał żonę, Katherine Russell. 137 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 Nasz producent widział, jak policja wychodzi z budynku z kobietą. 138 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Poznała Tamerlana i została praktykującą muzułmanką. 139 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Została przesłuchana. 140 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Nie chciała współpracować. 141 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Niewinni ludzie, którzy widzą coś takiego, 142 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 są zwykle zdruzgotani, że ich krewni byli zamieszani 143 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 w coś tak potwornego. 144 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 To było uderzające w tym przesłuchaniu. 145 00:09:14,638 --> 00:09:16,807 Nie było skruchy ani współczucia. 146 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 Odniosłem wrażenie, że zgadzała się z Tamerlanem, 147 00:09:21,937 --> 00:09:25,107 i pomimo okropieństw, których dokonał, 148 00:09:25,107 --> 00:09:28,110 nie zamierzała pomóc rządowi Stanów Zjednoczonych. 149 00:09:31,530 --> 00:09:34,908 Liczyłem na to, że będzie dość informacji, by ją oskarżyć, 150 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 bo myślałem, że jest w to zamieszana, 151 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 ale tak się nie stało. 152 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Nie było wystarczających dowodów, 153 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 by oskarżyć Katherine Russell. 154 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Jeśli dowiesz się lub podejrzewasz, że ktoś ma zamiar popełnić przestępstwo, 155 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 to nie jest sprzeczne z prawem, by zachować milczenie, 156 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 nic nie mówić albo nic nie robić, by temu zapobiec. 157 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 GODZINA 87. 158 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 GODZINA 88. PIĄTEK 159 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Kontrolowanie wycieków w śledztwie 160 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 na taką skalę jest niemożliwe. 161 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Proszę o ciszę! 162 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Postanowiliśmy ujawnić ich nazwiska. 163 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 ZAKTUALIZOWANE ZDJĘCIE 19-LETNIEGO DŻOCHARA CARNAJEWA. 164 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Martwy podejrzany został zidentyfikowany jako Tamerlan Carnajew. 165 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 166 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Wciąż poszukiwany jest Dżochar. 167 00:10:39,473 --> 00:10:40,557 Dżochar Carnajew. 168 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Dżochar. 169 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Jadę bardzo wcześnie. W radiu słyszę ich nazwiska. 170 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Carnajew to czeczeńskie nazwisko. 171 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Oboje rodzice są w Dagestanie. Rozmawiała z nimi Elizabeth Palmer. 172 00:10:58,158 --> 00:11:00,077 {\an8}To, co się stało, jest straszne, 173 00:11:00,077 --> 00:11:04,248 {\an8}ale wiem, że moje dzieci nie mają z tym nic wspólnego. 174 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 Wiem to. Jestem ich matką. 175 00:11:06,542 --> 00:11:08,794 {\an8}Boję się o życie syna. 176 00:11:09,336 --> 00:11:12,715 {\an8}Powinni go aresztować. Sprowadzić żywego. 177 00:11:13,757 --> 00:11:17,469 Żywego. A wymiar sprawiedliwości powinien wszystko zbadać. 178 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 Kto jest winny. 179 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Dziennikarze znaleźli wujka podejrzanego. Mówi bratankowi: „Poddaj się”. 180 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Jeśli żyjesz, poddaj się i proś o wybaczenie 181 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 od ofiar. 182 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Gdy usłyszałem imię Dżochara, byłem w totalnym szoku. 183 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dżochar Carnajew wciąż jest na wolności, 184 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}a policja przeczesuje cały Boston. 185 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 Dżochar był sąsiadem i uczęszczał do liceum, w którym uczyłem. 186 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Był bardzo towarzyski. Miał charyzmę. 187 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Miał wielu przyjaciół. Był bardzo popularny. 188 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Był w drużynie zapaśniczej. 189 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Był czarujący. 190 00:12:11,899 --> 00:12:15,235 Ludzie pytali: „Czemu nie zadzwoniłeś, 191 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 że możesz go zidentyfikować?”. 192 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Bo to nie może być ten dzieciak... 193 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Bo dlaczego? 194 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Bo nic w nim nie sugerowało, że może być do tego zdolny. 195 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Polityka, religia. Nic. 196 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Zaczynało stawać się coraz jaśniejsze, że... 197 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 „Larry, to jest Dżochar. 198 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Znasz Dżochara. To on jest zamachowcem”. 199 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Gdy dowiedziałem się, że to był Dżochar, 200 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 nie mogłem tego pojąć. 201 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Miałem dysonans poznawczy. 202 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Nikt nie mógł mi niczego powiedzieć, 203 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 żebym uwierzył, że to oni to zrobili. 204 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Potrzebowałem kogoś, kto powiedziałby mi, że widział ich na własne oczy 205 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 i musiałbym tej osobie ufać. 206 00:13:07,246 --> 00:13:09,915 Poznałem Dżochara, gdy zacząłem grać w kosza. 207 00:13:10,582 --> 00:13:13,085 Był popularny. Wszyscy go znali. 208 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Pamiętam, że w każdy piątek chodziłem do meczetu, 209 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 a tam było pełno ludzi. 210 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Zobaczyłem Dżochara i się zdziwiłem, 211 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 bo założyłem, że to biały dzieciak z Bostonu. 212 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Siadam obok niego i pytam: „Co ty tu robisz?”. 213 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 A on na to: „Całe życie jestem muzułmaninem. 214 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Nie sądziłem, żeby to było takie ważne”... 215 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Ja na to: „Stary, ale odjazd. Możemy robić muzułmańskie rzeczy!”. 216 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Spędzaliśmy wspólnie czas każdego dnia. 217 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Nasze relacje weszły na zupełnie inny poziom. 218 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Był skromny, miły, dawał mi pięć dolców na lunch. 219 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Dogadywał się ze wszystkimi. 220 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Nigdy nie uważałem go za ideologa. Nigdy nie uważałem go za bojownika. Nigdy. 221 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Prawda jest taka, że czasem 222 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 próbowałem z nim porozmawiać o sprawiedliwości społecznej. 223 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Nie interesowały go takie rozmowy. 224 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Nie przejawiał żadnych politycznych zachowań. 225 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Jego rodzice rozwiedli się i osobno wrócili do Dagestanu. 226 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 Nagle pojawia się rozdarcie w strukturze tego, 227 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 czym to miało być, i obwiniają za to Amerykę. 228 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Utrata matki i ojca zaraz po rozpoczęciu studiów 229 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 musi być druzgocąca. 230 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Dżochar zbliżył się do brata. 231 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Bardzo go podziwiał, 232 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 do tego stopnia, że prawie mu zazdrościłem tej relacji. 233 00:14:55,020 --> 00:14:58,607 {\an8}Relacja między Tamerlanem i Dżocharem 234 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 {\an8}na siłowni była bardzo podobna 235 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 do relacji Tamerlana z jego ojcem. 236 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Tamerlan na pewno mówił Dżocharowi, co ma robić. 237 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Jak wtedy, gdy szkolił go ojciec. 238 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Ale Dżochar nie był zainteresowany boksem. Wolał zapasy. 239 00:15:22,506 --> 00:15:24,841 Dżochar trafił na uniwerek w Dartmouth. 240 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Mówił, że dobrze mu idzie. 241 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Wszystko mu się podobało. Zarabiał pieniądze. 242 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 To była nieprawda. 243 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Dżochar kłamał, że miał się przenieść, 244 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 że miał świetne oceny, kiedy faktycznie wcale mu nie szło. 245 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Nie był już typowym amerykańskim dzieciakiem. Zajął się 246 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 handlowaniem marihuaną w Dartmouth. 247 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Wiedziałem o ziele, ale wszyscy je sprzedawali. 248 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Obracał kilogramami, 249 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 ale nie do tego stopnia, by FBI zapukało do drzwi. 250 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Ostatni raz spotkaliśmy się na miesiąc przed zamachem. 251 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Mieliśmy spotkać się z przyjaciółmi. 252 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Tamtej nocy były dwie imprezy. 253 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 A potem... 254 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 zadzwonił do niego brat, 255 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 i od razu po rozłączeniu zwraca się do nas i mówi: 256 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 „Stary, muszę lecieć”. 257 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Pytamy: „Wszystko w porządku?”. On na to: „Tak, sprawy rodzinne”. 258 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Wtedy... 259 00:16:38,707 --> 00:16:40,375 widziałem go po raz ostatni. 260 00:16:47,883 --> 00:16:50,302 To najbardziej uderzające w moim życiu. 261 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Jako nauczyciel historii muszę nadać temu sens. 262 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Nigdy nie byłem w stanie tego pojąć. 263 00:17:11,239 --> 00:17:12,866 GODZINA 94. 264 00:17:12,866 --> 00:17:15,202 GODZINA 95. PIĄTEK 265 00:17:15,202 --> 00:17:17,496 WITAJCIE NA UNIWERSYTECIE W DARTMOUTH 266 00:17:17,496 --> 00:17:20,916 {\an8}Dowiedzieliśmy się, że Dżochar ma mieszkanie na kampusie. 267 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}Policja stanowa wysłała tam zespół taktyczny. 268 00:17:33,428 --> 00:17:35,972 W drodze był Zespół Ratownictwa Zakładników, 269 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 który leciał śmigłowcami z Wirginii. 270 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Emocje sięgnęły zenitu, gdy z kampusu ewakuowano setki studentów, 271 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 powiadomionych elektronicznie, że coś było nie tak. 272 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Przyszedł mój współlokator i mówi: 273 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 „Swoją drogą, mamy opuścić kampus, 274 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 bo ten gość tu jest”. „To jakiś absolwent?” 275 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 On na to: „Nie, to gość, z którym czasem się spotykamy”. 276 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Wciąż jestem w szoku. 277 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Chcę, żeby ich stąd zabrali. 278 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 To była nasza największa nadzieja na znalezienie go żywego. 279 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Cholerna drużyna SWAT jest tuż za moimi drzwiami. 280 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Wóz opancerzony. Co jest, kurwa? 281 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Słuchamy tego na żywo w radiu. 282 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 Dżocharze Carnajew! Wyjdź natychmiast! 283 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Wyjdź z podniesionymi rękami i nie ruszaj nimi! 284 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Słychać było, że ruszają. 285 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 Kazali ludziom się oddalić. 286 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Czekasz, aż coś usłyszysz. 287 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Pomyśleliśmy: „On musi być jedną z osób w pokoju. 288 00:18:33,572 --> 00:18:35,448 To musi być jeden z nich”. 289 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Co jest, kurwa? 290 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Okazało się jednak, że jego tam nie było. 291 00:18:47,460 --> 00:18:49,671 To było bardzo przygnębiające. 292 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Niczego nie znaleźli. 293 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 To był ślepy zaułek, co ich zaskoczyło. 294 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Sprawdzamy dosłownie wszystko, 295 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 ale kończą nam się dobre tropy. 296 00:19:03,768 --> 00:19:06,104 GODZINA 97. 297 00:19:06,104 --> 00:19:08,523 GODZINA 98. PIĄTEK 298 00:19:08,523 --> 00:19:11,651 Zaczęli zacieśniać obszar poszukiwań. 299 00:19:13,904 --> 00:19:15,906 Jeden z dowódców powiedział: 300 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 „Mamy jeszcze kilka przecznic, zanim skończymy”. 301 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Czuliśmy, że musiał być na tych ulicach. 302 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 Zawsze czuliśmy, że jest blisko. Przez cały dzień 303 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 różne oddziały zgłaszały coś, co okazywało się pudłem. 304 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 To była sinusoida wzlotów i upadków. 305 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 I żeby w takim momencie powiedzieć: „Zupełnie nic? 306 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Uciekł?”. 307 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Czułem się źle. 308 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Zamknięcie miasta nie może trwać wiecznie. 309 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Pożera cenny czas reklamowy, wprawia obywateli w zakłopotanie, 310 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 a oni nie są pewni, gdzie on teraz jest. 311 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 Zadzwonił gubernator. 312 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 Rozmawiał z prezydentem Obamą. 313 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Obama martwił się tym zamknięciem miasta. 314 00:20:04,371 --> 00:20:08,917 Prezydent powiedział: „Nie można trzymać zamkniętej całej metropolii”. 315 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Ludzie ciągnęli już wtedy na oparach, 316 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 więc chcieliśmy ogłosić, że otwieramy miasto, 317 00:20:15,966 --> 00:20:17,926 ale należy zachować ostrożność. 318 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 Nie wychodźcie z domu, jeśli nie musicie. Wciąż go szukamy. 319 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 GODZINA 18.03 320 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 W świetle wydarzeń w ciągu dnia 321 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 znosimy zakaz opuszczania domów. 322 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Usługi komunikacyjne zostają wznowione ze skutkiem natychmiastowym. 323 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Prosimy wszystkich o zachowanie czujności. 324 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Jeśli wychodzicie, na wolności wciąż jest bardzo niebezpieczny osobnik. 325 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Wszyscy wracali do domów. 326 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Policja stanowa zaczynała się pakować. 327 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Policjanci, którzy przeczesywali ten teren, są odwoływani 328 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 po tej dość rozczarowującej konferencji prasowej. 329 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Wniosek z tej konferencji jest taki, że zdołał uciec. 330 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Młodszy brat jest na wolności. 331 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Jest uzbrojony i bardzo niebezpieczny. Jednak lokalne władze mówią: 332 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}„Wiecie co, złagodzimy tę blokadę. 333 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}Wracajcie do swoich zajęć”. Zamknięcie miasta się skończyło. 334 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Był piątek wieczorem. 335 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 W ciągu ostatnich pięciu dni spałem może jakieś osiem godzin. 336 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Ledwie stałem na nogach. Nie jestem z tego dumny. 337 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Nie jestem, ale tak właśnie było. 338 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers rozejrzał się po sali, 339 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 zobaczył wymęczonych ludzi i powiedział: 340 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 „Nie mamy nic konkretnego. Kończmy to”. 341 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Zostawiamy niezbędną obsadę. 342 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Idźcie do domu się przespać. Wrócimy do tego na świeżo”. 343 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 Byłem wykończony. 344 00:21:55,857 --> 00:21:58,985 Odesłałem szefa wydziału, bo zasypiał na stojąco. 345 00:21:59,778 --> 00:22:04,616 Kilku gości z jednostki SWAT trafiło z przemęczenia do szpitala. 346 00:22:04,616 --> 00:22:08,870 Było jasne, że musimy zrobić sobie przerwę i przekazać dowodzenie. 347 00:22:09,537 --> 00:22:12,749 Wsiadłem do auta i pojechałem do domu się przespać. 348 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Byłem jedną z ostatnich osób w Watertown, wciąż na nogach, 349 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 bo szukałem kogoś, kto by mnie zmienił. 350 00:22:22,384 --> 00:22:24,177 GODZINA 98. 351 00:22:24,177 --> 00:22:27,222 GODZINA 99. PIĄTEK 352 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 Numer alarmowy, rozmowa nagrywana. Proszę podać adres. 353 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 Ulica Franklin 67, Watertown. 354 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 Wysłać policję, straż pożarną czy karetkę? 355 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 Mam łódź na podwórku. 356 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 W środku jest pełno krwi. W łodzi jest jakiś człowiek. 357 00:22:47,659 --> 00:22:50,120 - Jest pan pewien? - Zajrzałem do łodzi. 358 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 GODZINA 18.42 359 00:22:52,747 --> 00:22:54,958 - Proszę się nie rozłączać. - Dobrze. 360 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Podbiegł do mnie gliniarz z Watertown i powiedział: 361 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 „Podobno ktoś siedzi w łodzi 362 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 przy ulicy Franklin 67”. 363 00:23:05,760 --> 00:23:08,388 Mówię: „Żartujesz”. A on: „Proszę za mną”. 364 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Pojechaliśmy za nim cicho na ulicę Franklin 67. 365 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Żadnych syren. Podjechaliśmy cicho. 366 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Byliśmy tam pierwsi. Wieść wcale się nie rozeszła. 367 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 Ja i porucznicy przeszliśmy przez podjazd, 368 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 wyciągnęliśmy broń. 369 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Spojrzałem na zgrzaną plandekę. 370 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Wiesz, takie zabezpieczenie na zimę. 371 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Widzieliśmy go, próbującego przebić ją palcem albo pistoletem. 372 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Wiedzieliśmy, że ktoś jest na łodzi, ale kto? 373 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Proszę, niech to będzie nasz gość. 374 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Pytam, czy sami spróbujemy go złapać. 375 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Nie wiedzieliśmy, czy miał na sobie bombę. 376 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Widzieliśmy na ulicy jego amunicję. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Nie wiedzieliśmy, ilu było tam ludzi, 378 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 więc postanowiłem wezwać jednostkę taktyczną. 379 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 Zwolnijmy trochę 380 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 i wyciągnijmy go spokojnie, ale i bezpiecznie. 381 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 Możemy sprowadzić tu jednostkę lotniczą? Ulica Franklin 67. 382 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Ale problem polegał na tym, że gdy to się wydało, 383 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 zaczęli zbierać się wszyscy. 384 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 Sunnybank 468. 385 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 Mam wezwanie z ulicy Franklin 67. 386 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 Na podwórku stoi łódź. Wszędzie pełno krwi. 387 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 W radiu słyszę: „Szefie, znaleźli go. 388 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Musisz wrócić”. 389 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 „Dobra, jestem na końcu ulicy”. 390 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Zawróciłem i popędziłem z powrotem. 391 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Doniesiono w raporcie, 392 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 że mają podejrzanego w łodzi w Watertown. 393 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 Teraz to prawie śmieszne, ale powiedziałem: 394 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 „Gdzie oni tam mają wodę? Gdzie ta łódź?”. 395 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 Informujemy nowych słuchaczy, że chyba doszło 396 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 do sporego postępu w tych żmudnych poszukiwaniach. 397 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Jeśli to jest Dżochar Carnajew, 398 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 ukrywał się w tej łodzi przez 18 godzin. 399 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Z miejsca, gdzie porzucił samochód, do miejsca, gdzie się ukrył, 400 00:25:23,606 --> 00:25:24,941 była jedna przecznica. 401 00:25:26,276 --> 00:25:29,529 Nie wiem, jak przeoczyli łódź 402 00:25:29,529 --> 00:25:32,031 stojącą na podwórku, na której była krew. 403 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Lokalna policja w Watertown poinformowała, 404 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 by zignorować to, co mówili godzinę temu, zostać w środku i nie wychodzić. 405 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 To z pewnością ważny moment. 406 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Widziałem nadjeżdżających z każdej strony policjantów. 407 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Słyszałem syreny. 408 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Krzyknąłem: „Zatrzymajcie wszystkich. 409 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Jestem gotowy. Nie wpuszczajcie tu wszystkich”. 410 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Nie chcemy zbyt licznej pomocy. 411 00:25:57,682 --> 00:26:00,018 Wiedziałem, że tak rozpęta się chaos. 412 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Watertown do pojazdów, nie zbliżać się do łodzi. 413 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Otoczyć teren. 414 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Kiedy cały świat czeka pięć dni na schwytanie go, 415 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 można sobie wyobrazić reakcję policji, 416 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 dlatego było to poza kontrolą. 417 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Idą tu wszyscy. 418 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Gdy uspokoiliśmy sytuację, zapadła cisza. 419 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 A tu nagle... 420 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Czy oni strzelają? 421 00:26:42,685 --> 00:26:44,228 - To strzały. - To strzały. 422 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 Słyszycie to? 423 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Wszyscy padali na ziemię. 424 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 Nie wiedziałem, kto zaczął. 425 00:26:54,864 --> 00:26:57,241 Ale musiałem wstrzymać ogień, 426 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 zanim zabiją człowieka w łodzi. 427 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy wrzeszczał na wszystkich przez mikrofon. 428 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 „Wstrzymać ogień”. 429 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Wszyscy wstrzymać ogień! 430 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 Wszystkie jednostki, wstrzymać ogień! 431 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 Nie strzelać, póki nie przyjedzie oddział taktyczny. 432 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Podano, że to była strzelanina. 433 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Ale wiemy, że to był strzał w dziesiątkę. 434 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Ponad 100 strzałów trafiło w tę łódź. 435 00:27:21,891 --> 00:27:23,726 Sto dwadzieścia sześć pocisków, 436 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 nie licząc kul, które chybiły. 437 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Latały wszędzie po całej okolicy. 438 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Wiele z nich wystrzelili funkcjonariusze, którzy nie mieli pozwolenia, by tam być. 439 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 Którzy nie mieli pozwolenia na dołączenie do tej grupy, 440 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 ale sami wkroczyli na miejsce. 441 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Gdy policja dotarła na ulicę Franklin 67, 442 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 niektórzy ponoć widzieli wycelowaną w nich broń. 443 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Gdy jeden policjant wystrzelił, wszyscy zaczęli strzelać. 444 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Doszło do rzeczy, podczas pierwszej strzelaniny, 445 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 a potem na łodzi, które wskazują na potrzebę 446 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 dowodzenia i kontroli nad różnymi jednostkami policji, 447 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 żeby reakcja była skoordynowana. Tego się nauczyliśmy. 448 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 Padły strzały, teraz to wiemy. 449 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 Policja twierdzi, że mają podejrzanego. 450 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 Nie wiemy jednak, czy podejrzany żyje, czy nie. 451 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Chcieliśmy, żeby żył, mamy procedurę, 452 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 która pociągnie go do odpowiedzialności. 453 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 Byłem bardzo zawiedziony, bo chciałem przesłuchać tego gościa. 454 00:28:27,957 --> 00:28:33,212 Nie dowiesz się, czy to było coś więcej, kto to opłacił, przesłuchując zwłoki. 455 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Nie wiedzieliśmy, czy żył. 456 00:28:39,677 --> 00:28:41,721 Śmigłowiec policji stanowej 457 00:28:41,721 --> 00:28:44,348 używa kamer FLIR, termolokatorów. 458 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 To kamery na podczerwień, które wykrywają ciepło 459 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 i przekazują obraz. 460 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Byłem wtedy w dowództwie. To było dramatyczne. 461 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Widziałem obraz termalny Dżochara leżącego w łodzi. 462 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Była też relacja na żywo, 463 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}więc mogliśmy to obserwować. 464 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Byłem przyklejony do telewizora. 465 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Tak długo oglądaliśmy wiadomości. 466 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Klaustrofobia, napięcie, nie było łatwo. 467 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Świat oglądał to na żywo. 468 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, jesteś tu. Wiem, że przepytujesz źródła. 469 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Powiedz widzom, czego się dowiedziałaś. 470 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Setki stróżów prawa wzięły na cel człowieka, 471 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 którego uważają za podejrzanego. Otoczyli go. 472 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Widzą jego i to, co robi. 473 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Mamy być w gotowości, 474 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 bo to może być ta wielka chwila. 475 00:29:35,316 --> 00:29:36,609 GODZINA 99. 476 00:29:36,609 --> 00:29:39,320 GODZINA 100. PIĄTEK 477 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Nadal nie wiedziałem, czy on żył. 478 00:29:51,374 --> 00:29:56,671 Tango 9-3B. Wsparcie lotnicze donosi, że w łodzi na pewno widać ruch. 479 00:29:57,380 --> 00:29:58,881 Na pewno widać ruch. 480 00:29:59,757 --> 00:30:03,052 Kluczowe były słowa pilota śmigłowca: 481 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 „Mamy ruch w łodzi”. 482 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 Zespół HRT jedzie od lewej. 483 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 Zespół taktyczny miał na miejscu pojazd pancerny BearCat. 484 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Użyto go, by zbliżyć się do łodzi 485 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 i ściągnąć z niej plandekę, 486 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 co dało operatorom lepszy widok, 487 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 ale dało też szansę jemu, 488 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 żeby wstać i się poddać, gdyby tego chciał. 489 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 Podszedł do mnie szef grupy HRT i powiedział: 490 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 „Wrzucimy do łodzi granat dymny. 491 00:30:37,461 --> 00:30:39,672 Zgadzasz się?”. Ja na to: „Jasne”. 492 00:30:43,968 --> 00:30:45,678 Nie wyszło. Potem powiedział: 493 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 „Wrzucimy tam granat hukowy”. 494 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 „Dobra”. „Ale problem w tym, 495 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 że w tej łodzi jest 170 litrów benzyny. 496 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Możemy wysadzić dom i wszystko w okolicy. 497 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Potrzebujemy wozu strażackiego”. 498 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Straż jedzie ulicą Walnut. 499 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 Policja odpycha nas teraz, 500 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 kierują nas za śmietnik. 501 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Erin, doszło do serii ośmiu wybuchów. 502 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 To mogą być granaty hukowe, o których mówił John King. 503 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Nie doszło do eksplozji łodzi, ale także nie zmusiło go to do wyjścia. 504 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 Było tak. Siedziałam jak na szpilkach, gdy na to patrzyłam. 505 00:31:33,851 --> 00:31:35,269 Negocjowali z nim. 506 00:31:38,689 --> 00:31:39,774 Kazali mu usiąść. 507 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Stoi. 508 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Proszą, by podniósł koszulę. 509 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Chyba nie jest uzbrojony. 510 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Czy naprawdę do tego dojdzie? 511 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Został zatrzymany. 512 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 SWAT przejęło dowództwo. 513 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 Obiekt zatrzymany. 514 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Nie do wiary. 515 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 „Zatrzymany”. Najlepsze słowo, jakie usłyszałem. 516 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Słychać było, jak ludzie klaszczą. 517 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Dobra robota, panowie. 518 00:32:32,076 --> 00:32:35,121 W radiu, wszędzie, wszyscy wiwatowali. 519 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Tak się martwiłem, że mamy nie tego gościa. 520 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Zawsze będę pamiętać, 521 00:32:42,086 --> 00:32:45,923 jak przyszedł do mnie szef zespołu HRT, spojrzałem na niego... 522 00:32:45,923 --> 00:32:48,509 Jest onieśmielający dla takiego chudzielca... 523 00:32:48,509 --> 00:32:51,387 Pytam: „To nasz gość?”. A on zrobił tak. 524 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 „Na 100% to nasz gość”. Tak po prostu. 525 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Powietrze zeszło ze mnie jak z balonu. 526 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Jednym z najbardziej satysfakcjonujących momentów w mojej karierze 527 00:33:02,523 --> 00:33:05,067 było aresztowanie Dżochara Carnajewa. 528 00:33:05,067 --> 00:33:07,695 Dobry wieczór. Tweet bostońskiej policji, 529 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 wielkimi literami: 530 00:33:08,946 --> 00:33:13,034 „Pojmany! Obława skończona. Podejrzany w areszcie”. 531 00:33:13,034 --> 00:33:16,287 Mogło coś zostać. Musimy przeprowadzić śledztwo. 532 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Dowiedzieć się o innych, 533 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 ale ta niesamowita obława trwająca od czterech dni 534 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 dobiegła końca. Mamy go. 535 00:33:32,053 --> 00:33:34,638 Złapanie ich zajęło 101 godzin. 536 00:33:34,930 --> 00:33:38,100 GODZINA 101. PIĄTEK 537 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Wyjechaliśmy z zamkniętego terenu na ulice Watertown, 538 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 a ludzie krzyczeli i machali. 539 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Jakbyśmy wyzwolili Paryż podczas II wojny światowej. 540 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Ludzie klaskali i wiwatowali. To było jak parada. 541 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Wszyscy ci ludzie... 542 00:34:05,878 --> 00:34:08,631 stali wzdłuż ulicy. Czułam się jak patriotka. 543 00:34:08,631 --> 00:34:12,009 Czułam się częścią tego kraju i tego, co czyni go dobrym. 544 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Wzruszające było dla mnie to, 545 00:34:17,014 --> 00:34:19,975 że ludzie wychodzili z budynków, 546 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 machali flagą, dziękowali stróżom prawa. 547 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Po prostu... Łzy napływają mi do oczu nawet dzisiaj. 548 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Myślę, że to aresztowanie to wspaniałe zakończenie. 549 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 Teraz będzie już spokój. 550 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Ulga. Możemy dziś spać spokojnie. 551 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 To zwycięstwo dla pokoju, dla miłości, dla tego kraju. 552 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Dla nas wszystkich, dla Bostonu. 553 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Boston, skarbie! Boston jest dumny. Nic nas nie zniszczy. 554 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Studenci wychodzą z akademików. Maszerują po ulicach. 555 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Jakbyśmy właśnie wygrali wojnę. 556 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Boże, błogosław Amerykę. 557 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Mój dom, słodki dom 558 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Dziś miasto Boston, miasto Cambridge 559 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 i miasto Watertown mogą odetchnąć z ulgą, 560 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 wiedząc, że dwóch sprawców, którzy wyrządzili tyle bólu i cierpienia, 561 00:35:11,861 --> 00:35:14,321 nie zagrażają już naszemu bezpieczeństwu 562 00:35:14,321 --> 00:35:15,865 ani społecznościom. 563 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Pojawił się wtedy nagłówek: „Ciało znalezione na łodzi”. 564 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Myśleliśmy, że on nie żyje. 565 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Idziemy ulicą. Ludzie krzyczą. 566 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 USA! 567 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 Jesteśmy zrozpaczeni. 568 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Nasz przyjaciel właśnie umarł. 569 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Wtedy podjechał do nas gość na motorze: „Słyszeliście?”. 570 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Zaczęliśmy się na niego wydzierać. 571 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 „Wypierdalaj stąd... Zostaw nas w spokoju, ty...” 572 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Jego twarz zastygła w całkowitym osłupieniu. 573 00:35:55,404 --> 00:35:59,408 Spotkaliśmy się z innymi przyjaciółmi i wtedy dowiedzieliśmy się, że... 574 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 został pojmany, a nie zabity. 575 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}SILNY BOSTON 576 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 KWIETNIA 2013 577 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Pamiętam jak następnego ranka przyszedłem do biura, 578 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 a komisarz Davis nas zebrał 579 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 i powiedział: „Idziemy do Fenway Park”. 580 00:36:28,938 --> 00:36:31,690 Chcą złożyć tam mały hołd. 581 00:36:32,191 --> 00:36:34,818 W porządku, Boston. 582 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 BĄDŹCIE SILNI WATERTOWN WAS KOCHA 583 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Na koszulkach nie ma dziś napisu „Red Sox”. Jest „Boston”. 584 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Dziękujemy całej policji 585 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 za ich świetną robotę w zeszłym tygodniu. 586 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 To nasze jebane miasto. 587 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 DZIĘKUJEMY ORGANOM ŚCIGANIA SILNY BOSTON 588 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Nikt nie będzie zabierał naszej wolności. 589 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Pozostańcie silni. Dziękuję. 590 00:37:08,936 --> 00:37:11,522 Kiedy Big Papi użył tego słowa na „J”, 591 00:37:11,522 --> 00:37:13,148 i choć było to wulgarne, 592 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 uwolniło to całe miasto od napięcia. 593 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}„Silny Boston” to nie był żaden chwyt, tylko prawda. 594 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Wtedy było to tam bardzo prawdziwe. 595 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Mimo aresztowania Dżochara śledztwo dopiero się zaczynało. 596 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Musieliśmy dowiedzieć się dlaczego, kim byli, co robili, 597 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}kim byli ich wspólnicy. Musimy ustalić styl życia. 598 00:37:40,634 --> 00:37:45,180 {\an8}Niedługo po aresztowaniu personel medyczny zajął się obrażeniami Dżochara. 599 00:37:45,180 --> 00:37:47,391 Gdy tylko można było go przesłuchać, 600 00:37:47,391 --> 00:37:51,061 zrobiła to specjalna grupa FBI. 601 00:37:51,061 --> 00:37:54,231 Chcieli go przesłuchać. Nie miał mieć od razu 602 00:37:54,231 --> 00:37:56,150 odczytanych praw ani prawnika. 603 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Tak bywa, zwłaszcza w sprawach o terroryzm. 604 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Część ustawy patriotycznej pozwala przesłuchiwać ludzi 605 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 poza zwykłą ochroną konstytucyjną, jaką mają obywatele, 606 00:38:09,330 --> 00:38:12,124 szczególnie w przypadku ataku terrorystycznego. 607 00:38:12,791 --> 00:38:15,794 Dżochar nie mógł mówić z powodu odniesionych ran, 608 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 więc musiał zapisywać odpowiedzi. 609 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 PRAWNIK? 610 00:38:21,175 --> 00:38:23,218 {\an8}To prokuratura określa, 611 00:38:23,218 --> 00:38:25,304 {\an8}kiedy należy odczytać komuś prawa. 612 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Nawet jeśli ktoś prosi o prawnika, 613 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 przesłuchanie może trwać, o ile jest to usprawiedliwione. 614 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 {\an8}Ale bez procesu 615 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 nie można nikogo przetrzymywać zbyt długo. 616 00:38:42,571 --> 00:38:43,781 Przeszukaliśmy łódź. 617 00:38:43,781 --> 00:38:47,076 Każdy najmniejszy dowód był dla nas bardzo ważny. 618 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Znaleźliśmy w środku manifest dżihadystów, 619 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 który Dżochar napisał w łodzi, co było jedną z pierwszych wskazówek, 620 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 że osoby te inspirowały się poglądami radykalnych terrorystów 621 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 i uległy radykalizacji w przeszłości. 622 00:39:03,008 --> 00:39:06,720 Musieliśmy wiedzieć, czy ktoś pomógł im zbudować te bomby. 623 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Dowody z jego komputera 624 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 zawierały edycje czasopisma Inspire Magazine, 625 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}które było znaną publikacją terrorystów. 626 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Wskazówki jak zrobić bombę w kuchni swojej mamy. 627 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 Inspire Magazine to oficjalne czasopismo Al-Kaidy. 628 00:39:25,531 --> 00:39:30,369 {\an8}Był przesłuchiwany przez dwa lub trzy dni, ale nie przyniosło to wielu informacji. 629 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}Wtedy odczytano mu jego prawa. 630 00:39:33,372 --> 00:39:36,583 Ale przyglądaliśmy się też wielu ich przyjaciołom. 631 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 FBI przyszło do wszystkich, ale wiem, że na cel wzięli najbardziej 632 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 moich muzułmańskich rówieśników. 633 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Byłem przesłuchiwany przez osiem godzin. 634 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Miałem 19 lat, byłem przerażony. 635 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Chodziło o moje życie. Ja to wiedziałem. Oni też. 636 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Jakbyśmy byli winni i musieliśmy udowodnić naszą niewinność. 637 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Czas na profilowanie, Ange. 638 00:40:01,483 --> 00:40:04,611 Chyba tak, bo obecny profil to 639 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 muzułmanie, którzy wysadzili ludzi w powietrze 640 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 lub tego usiłowali przez ostatnie 15 lat. 641 00:40:10,701 --> 00:40:14,621 Wielu terrorystów to muzułmanie, i głupotą byłoby nie spojrzeć 642 00:40:14,621 --> 00:40:17,124 na ten fenomen i nie przygotować się. 643 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Spełniły się moje najgorsze obawy. 644 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Nie tylko to muzułmanin popełnił ten straszny czyn, 645 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 ale też ktoś, kogo znam, i ktoś, kto przychodził do meczetu. 646 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 To była chwila głębokiej rozpaczy. 647 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Później dowiedzieliśmy się, że współlokator Dżochara 648 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 rozpoznał jego zdjęcie w wiadomościach. 649 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 Próbowali pozbyć się dowodów. 650 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 Mieli ładunki wybuchowe, 651 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 które wyrzucili na wysypisku śmieci. 652 00:40:52,159 --> 00:40:56,038 Odzyskaliśmy te dowody, które posłużyły 653 00:40:56,038 --> 00:40:59,041 do oskarżenia tych dwóch osób o utrudnianie pracy. 654 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Gdy wiedzieli, że to oni to zrobili i zobaczyli zdjęcia, 655 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 powinni byli się ujawnić. 656 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 Wtedy funkcjonariusz Collier nadal by żył. 657 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Mimo że niektórzy z jego przyjaciół okłamywali FBI, 658 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 odnieśliśmy wrażenie, że tylko oni byli w to zamieszani. 659 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Zrobili bomby na miejscu, zmontowali je w kuchni Tamerlana. 660 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Ani przez chwilę nie wierzę, 661 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 że te bomby powstały z internetowych przepisów. 662 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 Wierzę, że ktoś im pomógł, 663 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 ale trudno jest stworzyć takie urządzenia, 664 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 które bez problemów wybuchają przy użyciu zdalnego detonatora. 665 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Niektórzy sądzą, że to jakiś wielki spisek, 666 00:41:41,333 --> 00:41:44,628 że coś przeoczono. Ale nie. To się często zdarza. 667 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 To samotne wilki. 668 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 To nie jest godzina dla amatorów. To były profesjonalne bomby, 669 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 a grupa saperska od bomb-pułapek zgodziła się z moją oceną. 670 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Ustaliliśmy, że zamachowcy byli samotnymi ekstremistami, 671 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 których zainspirowała lektura czasopisma Inspire Magazine Anwara al-Awlakiego, 672 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 który miał propagować dżihad. 673 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Gdy słyszę, jak ktoś mówi o dżihadzie 674 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 w kontekście zabijania kogoś, wzdrygam się. 675 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}Dżihad z języka arabskiego oznacza walkę. 676 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Walczysz o dobre życie. To jest dżihad. 677 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Walczysz, by być uczciwym człowiekiem. To jest dżihad. 678 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Walczysz, by być dobrą, religijną osobą. To jest dżihad. 679 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Dżihad nie polega... 680 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 na podnoszeniu broni, robieniu bomby i zabijaniu niewinnych ludzi. 681 00:42:44,813 --> 00:42:51,528 ORLANDO, FLORYDA 682 00:42:51,528 --> 00:42:54,114 Kilka tygodni po zamachu 683 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 policja i FBI przesłuchały niejakiego Ibragima Todaszewa. 684 00:43:00,454 --> 00:43:02,998 Przyjaźnił się z Tamerlanem Carnajewem. 685 00:43:03,498 --> 00:43:06,293 Także Czeczen i zawodnik mieszanych sztuk walki. 686 00:43:06,793 --> 00:43:10,631 Ponoć przyznał się do zabójstwa trzech mężczyzn, 687 00:43:10,631 --> 00:43:14,593 w tym Brendana Messa, 11 września 2011 roku. 688 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess był najlepszym przyjacielem Tamerlana. 689 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Znali się z treningów sztuk walki. 690 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Podczas tego wyznania w mieszkaniu Todaszewa 691 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 dzieje się coś bardzo dziwnego. 692 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 FBI i policja stanowa twierdzą, że ich zaatakował. 693 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Potem kilkukrotnie postrzelili Ibragima Todaszewa. 694 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Wielu osobom coś w tym nie pasowało. 695 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Chyba go postrzelili. Nic nie zrobił. 696 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Znam go. Chciał, żeby wszystko się skończyło. 697 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Sprawa stała się bardziej złożona, albo problematyczna, 698 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 gdy uznano, że Ibragim Todaszew przyznał się 699 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 do zabicia tych trzech mężczyzn w porozumieniu z Tamerlanem Carnajewem. 700 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Myślę, że chronologia wydarzeń jest ważna do ustalenia, 701 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 że Brendan Mess został zamordowany w swoim mieszkaniu po tym, 702 00:44:12,317 --> 00:44:15,237 jak Tamerlan dowiedział się, że nie pojedzie 703 00:44:15,237 --> 00:44:17,322 na kwalifikacje olimpijskie. 704 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 Nie było śladu włamania, co oznacza, że ktokolwiek to zrobił, 705 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 musiał go znać. Wpuścił ich. 706 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 Sposób, w jaki zginęli, prawie odcięto im głowy, 707 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 jak to opisano, to była sprawa osobista. 708 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Żydowski kolega żyje amerykańskim snem. 709 00:44:35,382 --> 00:44:38,385 Ma wiele możliwości. Nie musi pracować. Jest bogaty. 710 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 To samo dzieje się z Tamerlanem, a on nie ma takich samych możliwości. 711 00:44:45,100 --> 00:44:49,229 Wiedziałem, że Tamerlan był w to zamieszany. W grę wchodziły narkotyki, 712 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 ale nie mogę tego za bardzo komentować. 713 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Śledztwo w sprawie zabójstwa w Waltham wciąż trwa. 714 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Męczyło mnie to i męczy do dziś. 715 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Jest wiele pytań pozostających bez odpowiedzi. 716 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Wiemy, że po potrójnym zabójstwie w Waltham 717 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 Tamerlan Carnajew udał się do Dagestanu 718 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 i brał tam udział w radykalizacji. 719 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Uważamy, że to był jeden z filarów tej radykalizacji. 720 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Cokolwiek się tam wydarzyło, musiało mieć na niego ogromny wpływ. 721 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Bo gdy wrócił, 722 00:45:22,596 --> 00:45:25,891 wiemy, że zaczął planować dokonanie zamachu w Bostonie. 723 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Latem 2012 roku Tamerlan udał się do Dagestanu, 724 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 by zbliżyć się do swoich korzeni i wiary. 725 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Jako dziennikarz wiedziałem, że tam znajdę wyjaśnienia. 726 00:45:46,453 --> 00:45:48,371 Chcesz to ludziom wyjaśnić. 727 00:45:48,371 --> 00:45:50,707 Chcesz, żeby ludzie zrozumieli. 728 00:45:50,707 --> 00:45:52,918 Odrzućcie uogólnienia i stereotypy. 729 00:45:52,918 --> 00:45:54,711 Oto co się dzieje. 730 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Spędziłem dwa miesiące w Czeczenii, Dagestanie i Kirgistanie. 731 00:46:00,675 --> 00:46:02,344 Szukałem ich znajomych. 732 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 Ludzi, którzy mogli być w pobliżu Tamerlana. 733 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Spotyka się z młodymi muzułmanami, którzy należą do ruchu 734 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 Unii Sprawiedliwych. 735 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Salam alejkum. 736 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 Widzicie jak bracia Machaczkała znęcają się 737 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 nad swoim bratem, który przybył tu z Ameryki. 738 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 To on. 739 00:46:29,955 --> 00:46:33,250 A także nad Dżamatem z Kizlaru, reprezentowanego przez... 740 00:46:33,250 --> 00:46:37,003 Spotykałem się z nimi i wiem, że chodzą na plaże, robią grille, 741 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 chodzą do meczetu, dużo rozmawiają. 742 00:46:40,465 --> 00:46:44,845 Ale ich słowa nie są bardziej radykalne niż to, co słyszy się gdziekolwiek. 743 00:46:45,554 --> 00:46:49,474 Wzywamy do tego, co aprobowane, i zabraniamy tego, co odrzucone. 744 00:46:49,474 --> 00:46:52,602 Przypominam ci, żebyś podążał ścieżką prawdy. 745 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 Znęcacie się nade mną. 746 00:46:56,731 --> 00:46:58,608 To nie jest grupa bojowników. 747 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Próbuję potwierdzić lub zaprzeczyć jakimkolwiek kontaktom Tamerlana 748 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 z rekruterami bojowników. 749 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Ktoś zabrał mnie tak daleko, jak mógł. Ktoś wskazał drogę stamtąd. 750 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Natknąłem się na tę grupę ludzi. 751 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 I nie, nie mieli pojęcia. 752 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Nie znajdujemy momentu, w którym myśli: 753 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 „Wiecie co? Zabijmy niewinnych ludzi”. 754 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Pewnie nie zdecydował o tym, gdy pojechał do Dagestanu. 755 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Myślę, że pojechał tam szukać jakiegoś znaczenia. 756 00:47:39,024 --> 00:47:43,069 Ma wątpliwości. Nie udało mu się dostać do drużyny olimpijskiej. 757 00:47:43,069 --> 00:47:45,155 Obwinia nastroje antymuzułmańskie, 758 00:47:45,155 --> 00:47:48,033 więc próbuje zbliżyć się do istoty muzułmanizmu, 759 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 co może zrobić ze swoim życiem. Ale nie zdobywa tam swojej wojowniczości. 760 00:47:53,663 --> 00:47:56,791 Ten moment nadchodzi, gdy wraca do Stanów. 761 00:47:56,791 --> 00:48:01,087 To nie zmieniło twojego życia ani niczego, nie jesteś w lepszym miejscu. 762 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Im głębiej bracia zagłębiają się w islam, tym bardziej go kojarzą 763 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 z własną porażką i tym, co dzieje się za granicą, 764 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 gdzie, na tym etapie, 765 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 Stany Zjednoczone toczą dwie wojny w krajach muzułmańskich. 766 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Jeśli wierzyć w to, co napisał Dżochar, 767 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 obwinia politykę Stanów Zjednoczonych wobec muzułmanów. 768 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 I to właśnie napisałem. 769 00:48:27,238 --> 00:48:31,034 Wielu ludzi było zdenerwowanych, ponieważ niektórym wydawało się, 770 00:48:31,034 --> 00:48:36,539 że upodabniając ich do ludzi, w jakiś sposób racjonalizujemy, 771 00:48:37,082 --> 00:48:39,626 {\an8}usprawiedliwiamy go czy rozgrzeszamy. 772 00:48:42,003 --> 00:48:47,133 Dostałem maila: „Mam nadzieję, że ty lub ktoś, kogo kochasz, 773 00:48:47,133 --> 00:48:51,137 zginie z rąk islamskich terrorystów, żebyś wiedział, jak to jest”. 774 00:48:51,137 --> 00:48:54,265 Doskonale wiem, jak to jest, gdy ktoś, kogo kochasz, 775 00:48:54,265 --> 00:48:55,976 ginie z rąk terrorystów. 776 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Mój tata był w samolocie, który uderzył w World Trade Center. 777 00:49:01,106 --> 00:49:04,985 Najgorsze jest to, że każdego 11 września w kółko widzisz 778 00:49:04,985 --> 00:49:07,487 ten samolot wlatujący w budynek. 779 00:49:07,487 --> 00:49:09,364 Ile razy trzeba to oglądać? 780 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 Ile razy musisz patrzeć, jak twój ojciec tam ginie? 781 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Nigdy nie będziemy próbować usprawiedliwiać tego, co zrobili, 782 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 mówiąc, że mieli ciężki okres. 783 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Ale ci ludzie nie urodzili się zamachowcami. Stali się nimi. 784 00:49:25,714 --> 00:49:27,424 Taka jest prawda. Kropka. 785 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 MARCA 2015 786 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 DWA LATA PO POJMANIU DŻOCHARA CARNAJEWA 787 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Opisywałem ten proces od początku do końca. 788 00:49:51,698 --> 00:49:54,951 Nie było wątpliwości, że Dżochar Carnajew zostanie uznany za winnego. 789 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Podczas procesu naprawdę stawką była kara śmierci. 790 00:50:00,999 --> 00:50:04,627 Wyrok alternatywny to dożywocie w zaostrzonym rygorze. 791 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Zeznawałam i chciałam zeznawać, a także wygłosiłam oświadczenie. 792 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Uznałam, że to bardzo ważne, by zrobić to dla Krystle. 793 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Chciałam być tym głosem. 794 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Kiedy Dżochar przyszedł do sądu, 795 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 wielu dziennikarzy doniosło, że wyglądał na aroganckiego i zdystansowanego. 796 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Ja rozumiem to jako rezygnację. Wydawał się zrezygnowany. 797 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Mówię wam, gdy na niego spojrzałem, zobaczyłem diabła. 798 00:50:47,420 --> 00:50:53,384 {\an8}Zmrużył oko i wyglądał jak diabeł. Było czerwone i straszne. 799 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Patrzył prosto na mnie. Gapił się na mnie. 800 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 To było bardzo trudne. 801 00:51:00,767 --> 00:51:02,352 Słuchając ocalałych, 802 00:51:02,352 --> 00:51:06,231 o tym, przez co przeszli i z czym będą żyć przez resztę życia... 803 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 To właśnie wyraźnie pamiętam z tego procesu. 804 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Obrona próbowała przedstawić, 805 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 że jego starszy brat był apodyktyczny 806 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 i miał silną, potencjalnie agresywną osobowość, 807 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 i że on uległ starszemu bratu. 808 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Zrobił to, bo jego brat go do tego zmusił. 809 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Mógł być pod wpływem brata. 810 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Myślę, że czasem czuł, że nie mógł odmówić bratu, 811 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 ale to on zdecydował, że położy ten plecak obok dzieci. 812 00:51:42,350 --> 00:51:44,561 Jego brat nie mówił mu wtedy: 813 00:51:44,561 --> 00:51:46,729 „Połóż go tam, obok tych dzieci”. 814 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 A kiedy wysadzasz rodzinę jak Richardsowie i krzywdzisz Lingzi Lu, 815 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 tę dziewczynę, Campbell, i Seana, nie ma na to wymówki. 816 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Nie wiń za to brata, który cię radykalizował. 817 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Dla mnie to, co wskazywało, 818 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 że wiedział, co robi i że jest gotów to zrobić, 819 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 to nie tylko to, jak podłożył bombę 820 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 i odszedł w samą porę, by nie ucierpieć... 821 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 Ale wkrótce potem, tego samego popołudnia, 822 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 nagrano go w Whole Foods, gdzie robił zakupy, 823 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 jakby nic się nie stało. 824 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 A po zabójstwie Seana Colliera i porwaniu Danny’ego Menga 825 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 pojawiło się nagranie, jak brał przekąski na stacji Shell. Spokojnie. 826 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Całkowicie spokojnie. 827 00:52:41,159 --> 00:52:44,370 Podczas procesu wydarzyły się dwie rzeczy, przez które 828 00:52:44,370 --> 00:52:46,873 ludzie myśleli, że dostanie karę śmierci. 829 00:52:46,873 --> 00:52:51,461 Jedną było nagranie szeroko rozprowadzane przez biuro Carmen Ortiz, 830 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 na którym Dżochar Carnajew rzekomo pokazuje palec do kamery w celi, 831 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 co odebrano jako pokazanie palca mieszkańcom Bostonu. 832 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Prokuratorzy tak to właśnie ujęli. 833 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 Drugą było to, że sędzia postanowił nie włączyć do dowodów 834 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 powiązania z morderstwem przyjaciela Tamerlana w Waltham. 835 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 Obrona sądziła, że poprzez te morderstwa 836 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 wykaże, że ktoś, kto był tak bezwzględny, 837 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 kto poderżnąłby przyjacielowi gardło, zrobiłby wszystko, 838 00:53:23,826 --> 00:53:26,120 i że jego brat był pod jego wpływem. 839 00:53:26,996 --> 00:53:30,667 Nie przyjęto tego. To był ogromny cios dla obrony. 840 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}KARA ŚMIERCI TO MORDERSTWO 841 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Od początku zgadzaliśmy się z Kevinem, 842 00:53:37,215 --> 00:53:42,011 że jeśli będzie to kara śmierci czy dożywocie, będzie to sprawiedliwe. 843 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Ostatecznie Dżochar Carnajew został skazany na śmierć. 844 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Gdy odczytano wyrok, 845 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 nie okazał żadnych emocji i tak zakończył się ten proces. 846 00:53:58,027 --> 00:54:02,407 Konferencja prasowa odbyła się na tyłach sali sądowej, 847 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 gdzie poproszono ofiary i ich rodziny o głos. 848 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Chcę osobiście podziękować wszystkim współocalałym 849 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 za dzisiejszą obecność tutaj. 850 00:54:12,917 --> 00:54:17,505 Codziennie patrzę, jak synowie zakładają nogę. Nie wiem, czy to koniec, 851 00:54:17,505 --> 00:54:21,676 ale czuję, że zdjęło mi to z ramion ogromny ciężar, więc... 852 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Port w tle nie był zamknięciem tylko dla nich. 853 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 Także dla miasta. 854 00:54:39,819 --> 00:54:41,362 Tu nie ma sprawiedliwości. 855 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Zginęły cztery osoby. 856 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Ludzie, którzy stracili kończyny... 857 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 Oni nie odzyskają swego niewinnego życia. 858 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Mówiąc, że to koniec... To się nigdy nie skończy. 859 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Znam rodzinę Richardsów, znałem Campbellów. 860 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Muszą żyć z tą tragedią na zawsze. 861 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 SZUKAMY INFORMACJI PODEJRZANY NR 2 862 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Nie ma końca dla wszystkich, którzy tam byli. 863 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 To zawsze będzie wspomnieniem. 864 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Nigdy, przenigdy nie zdołasz tam nie być. 865 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Pierwsi ratownicy. 866 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 Ludzie okaleczeni i zranieni. 867 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 Ludzie, którzy stracili bliskich. 868 00:55:21,986 --> 00:55:25,031 To oni zapamiętają tę chwilę do końca życia. 869 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Nie jest łatwo o tym zapomnieć. 870 00:55:28,785 --> 00:55:30,745 To wciąż jest w naszych sercach. 871 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Doprowadziło mnie to na dno życia. 872 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Nie wiedziałem już, kim jestem. Straciłem kontakt z osobą, którą byłem. 873 00:55:42,673 --> 00:55:47,762 Czułem się zawiedziony i zdradzony. 874 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Każdego roku Karen przywołuje te wspomnienia. 875 00:55:53,726 --> 00:55:55,853 To wciąż jest trudne. 876 00:55:56,354 --> 00:55:58,856 Nie chcę, by Krystle została zapomniana. 877 00:56:00,066 --> 00:56:02,485 Straciłam przyjaciółkę, to było okropne. 878 00:56:02,485 --> 00:56:04,487 To zawsze będzie okropne. 879 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Minęło już dziesięć lat. Patrzymy na nagrania 880 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 i widzimy cywilów, pracowników maratonu, policjantów 881 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 i ratowników, którzy chcą ratować i robić, co mogą. 882 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 To wykazuje odwagę 883 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 i zaangażowanie mieszkańców Bostonu, 884 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 względem sąsiadów, 885 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 ale też wolę przeciwstawienia się napastnikom. 886 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Nie mogę uwierzyć, że minęło już dziesięć lat. 887 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Po prostu doceniam fakt, że wciąż żyję. 888 00:56:42,442 --> 00:56:44,610 Tamtej nocy mogłem zginąć. 889 00:56:47,488 --> 00:56:51,659 Danny Meng był wielkim bohaterem śledztwa w sprawie tego zamachu. 890 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 To jego odwaga doprowadziła do zneutralizowania Tamerlana Carnajewa 891 00:56:55,872 --> 00:56:57,582 i pojmania Dżochara. 892 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Udzielałem wielu wywiadów na ten temat i nie chodzi o chwałę. 893 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Nie chodzi o to, kto był bohaterem. 894 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Chodziło o to, że Boston zjednoczył się i wsparł to, co się wtedy stało, 895 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 wsparł te rodziny, których życie zmieniło się na zawsze. 896 00:57:16,851 --> 00:57:22,899 Chciałabym, żeby Maraton Bostoński znów był wspaniałym wydarzeniem, 897 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 nieprzyćmionym przez tę straszną rzecz, która się wydarzyła. 898 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Bo maraton daje tyle dobrego. 899 00:57:36,078 --> 00:57:42,418 Biegacze pierwszej fali tegorocznego Maratonu Bostońskiego wystartowali. 900 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 ŚWIĘTUJEMY BOSTON 2022 901 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell i Sean Collier 902 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 zginęli podczas zamachu i obławy. 903 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Ponad 260 osób odniosło obrażenia. 904 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen i Kevin pobrali się rok po zamachach. 905 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 Ed Davis, Rick DesLauriers i John Foley przeszli na emeryturę. 906 00:58:06,234 --> 00:58:09,320 Billy Evans został komisarzem policji pół roku później. 907 00:58:15,535 --> 00:58:17,203 Po odrzuceniu odwołania 908 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 Sąd Najwyższy przywrócił karę śmierci dla Dżochara w 2022 roku. 909 00:58:20,957 --> 00:58:23,626 Przebywa obecnie w więzieniu federalnym, 910 00:58:23,626 --> 00:58:25,086 czekając na egzekucję. 911 01:01:18,509 --> 01:01:21,512 Napisy: Grzegorz Marczyk