1
00:00:16,100 --> 00:00:18,770
Para percebermos realmente
o que aconteceu,
2
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
temos de recuar.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
UNIÃO SOVIÉTICA
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
Em 1944, o ditador soviético
Josef Stalin decidiu
5
00:00:42,794 --> 00:00:46,380
que toda a nação tchetchena
estava a ajudar a Alemanha nazi.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,175
Por conseguinte,
foram postos em vagões de gado
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,178
e enviados para uma região remota
da Ásia Central.
8
00:00:53,638 --> 00:00:56,766
Foi um exílio em massa de um povo inteiro.
9
00:00:56,766 --> 00:00:58,351
Metade morreu no caminho.
10
00:00:59,894 --> 00:01:03,773
Entre os que sobreviveram
estava o avô de Tamerlan e Dzhokhar,
11
00:01:03,773 --> 00:01:05,316
Zaindy Tsarnaev.
12
00:01:06,609 --> 00:01:09,028
Para sobreviver e sustentar a família,
13
00:01:09,028 --> 00:01:14,450
Zaindy vasculhava um ferro-velho
em busca de peças que pudesse vender.
14
00:01:15,743 --> 00:01:20,581
Um dia, pôs as coisas no carro,
sem saber que uma das coisas encontradas
15
00:01:20,581 --> 00:01:24,210
era uma munição real
que detonou e lhe causou morte imediata.
16
00:01:26,629 --> 00:01:30,675
O filho, Anzor, conhece uma mulher
chamada Zubeidat e casam-se.
17
00:01:30,675 --> 00:01:31,676
Têm quatro filhos.
18
00:01:32,844 --> 00:01:34,262
O mais velho é Tamerlan.
19
00:01:34,971 --> 00:01:36,347
O mais novo é Dzhokhar.
20
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
Obtiveram o estatuto de refugiados
21
00:01:39,267 --> 00:01:42,019
e vieram para os EUA,
para a zona de Boston.
22
00:01:42,520 --> 00:01:43,813
Buscava o sonho americano.
23
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Mas depois chegam cá
24
00:01:49,026 --> 00:01:50,653
e este sonho
25
00:01:51,154 --> 00:01:51,988
não era real.
26
00:01:52,488 --> 00:01:56,159
E as coisas não correm como planeado.
27
00:01:59,871 --> 00:02:02,290
CAÇA AO HOMEM:
28
00:02:02,290 --> 00:02:07,670
O ATENTADO NA MARATONA DE BOSTON
29
00:02:08,713 --> 00:02:11,841
CAPÍTULO III
UM HOMEM MORTO NÃO PODE SER INTERROGADO
30
00:02:15,428 --> 00:02:18,222
Era a história mais incrível
31
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
{\an8}que já ouvira,
vira e vivera na minha vida.
32
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
E acontecia em tempo real,
naquele momento, em Watertown.
33
00:02:26,689 --> 00:02:28,649
HORA 83
SEXTA-FEIRA
34
00:02:28,649 --> 00:02:30,818
HORA 84
SEXTA-FEIRA
35
00:02:30,818 --> 00:02:33,070
Um dos suspeitos estava morto.
36
00:02:33,070 --> 00:02:34,614
O outro tinha fugido.
37
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Passámos a noite inteira
a fazer buscas a corredores, garagens...
38
00:02:39,076 --> 00:02:40,912
A Polícia não fala.
39
00:02:40,912 --> 00:02:42,914
Mas as pessoas do bairro falam.
40
00:02:42,914 --> 00:02:44,999
E descrevem um tiroteio.
41
00:02:45,583 --> 00:02:46,417
Ouvimos...
42
00:02:47,585 --> 00:02:49,837
Tipo o som de uma caçadeira. E depois...
43
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Para cá e para lá. Uma loucura.
44
00:02:57,386 --> 00:02:58,221
E eu fiquei...
45
00:02:58,221 --> 00:03:02,266
Não sabíamos o que era,
e, de súbito, vimos 100 carros da Polícia.
46
00:03:02,266 --> 00:03:06,062
Íamos naquela direção,
e os moradores, das janelas, gritaram...
47
00:03:06,562 --> 00:03:07,647
"Há tiroteio.
48
00:03:07,647 --> 00:03:08,731
Não vão por aí."
49
00:03:11,651 --> 00:03:14,362
Somos informados
de que a Polícia de Boston
50
00:03:14,362 --> 00:03:16,572
{\an8}está a falar com um motorista de táxi
51
00:03:16,572 --> 00:03:19,659
que apanhou um tchetcheno de Watertown
52
00:03:19,659 --> 00:03:24,497
e o deixou na estação de comboios
de South Station, em Boston.
53
00:03:24,497 --> 00:03:26,290
Também há um relato
54
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
de que foi encontrada uma bomba
ao fundo da rua da estação de comboios.
55
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Meu Deus. O que temos aqui?
Serão mais do que os Tsarnaevs?
56
00:03:36,008 --> 00:03:38,511
O sistema ferroviário está a ser atacado?
57
00:03:38,511 --> 00:03:40,221
Está lá alguém com bombas?"
58
00:03:40,221 --> 00:03:43,849
Precisamos de mais informações
e enviamos mais gente para lá.
59
00:03:43,849 --> 00:03:48,020
{\an8}Estávamos a parar comboios da Amtrak,
que vinham de Boston
60
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
para Nova Iorque e Washington DC,
e a realizar buscas nesses comboios.
61
00:03:52,275 --> 00:03:56,195
{\an8}Estávamos no posto de comando.
Tínhamos o chefe da Polícia de Trânsito.
62
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
Tínhamos o governador.
63
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Percebemos que os autocarros
64
00:04:00,866 --> 00:04:04,870
que iam começar a funcionar
às 5h30 ou às 6 da manhã
65
00:04:04,870 --> 00:04:06,580
podiam ser um meio de fuga.
66
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
E há uma conversa
para decidir o que devemos fazer.
67
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
A decisão que tomámos
foi encerrar a cidade.
68
00:04:16,966 --> 00:04:19,343
6H33
69
00:04:21,095 --> 00:04:22,388
Bom dia a todos.
70
00:04:22,388 --> 00:04:25,141
{\an8}Está a decorrer uma enorme caça ao homem,
71
00:04:25,141 --> 00:04:28,144
e suspendemos todos os serviços
de transportes da MBTA.
72
00:04:29,937 --> 00:04:32,189
Pedimos às pessoas que se confinem,
73
00:04:32,189 --> 00:04:35,276
fiquem dentro de casa,
com as portas trancadas,
74
00:04:35,276 --> 00:04:37,486
e não abram a porta a ninguém
75
00:04:37,486 --> 00:04:41,365
senão a um agente das forças da lei
devidamente identificado.
76
00:04:41,365 --> 00:04:42,616
E isso aplica-se
77
00:04:42,616 --> 00:04:44,118
aqui em Watertown
78
00:04:44,118 --> 00:04:48,831
e também em Cambridge,
Waltham, Newton, Belmont
79
00:04:48,831 --> 00:04:51,625
e, neste momento, a Boston inteira.
80
00:04:51,625 --> 00:04:53,169
A Boston inteira.
81
00:04:53,169 --> 00:04:55,796
Há um milhão de pessoas
confinadas em Boston.
82
00:04:55,796 --> 00:04:57,548
Como ouviram, fechou tudo.
83
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Isto não tem precedentes.
84
00:04:59,175 --> 00:05:00,468
Era uma cidade-fantasma.
85
00:05:02,345 --> 00:05:04,263
Não havia ninguém na rua.
86
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Toda a gente respeitou isso.
87
00:05:06,599 --> 00:05:08,559
... a cidade inteira de Boston.
88
00:05:08,559 --> 00:05:09,935
Pede-se aos moradores:
89
00:05:09,935 --> 00:05:12,730
"Fiquem em casa, não abram a porta,
90
00:05:12,730 --> 00:05:15,232
a menos que vejam
um polícia claramente identificado."
91
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Uma reviravolta notável.
92
00:05:16,859 --> 00:05:19,320
As autoridades precisavam
de acesso total às ruas.
93
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
Não era só Boston e Watertown.
94
00:05:22,239 --> 00:05:24,950
Era quase todo o Leste de Massachusetts.
95
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Um uso de autoridade policial
que eu nunca vira.
96
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Estávamos a enviar recursos federais
e locais para Watertown
97
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
para achar o indivíduo
que identificámos como Dzhokhar Tsarnaev.
98
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Temos carradas de polícias a chegar.
99
00:05:41,092 --> 00:05:43,427
Vejo o que parece ser a Polícia Municipal.
100
00:05:43,427 --> 00:05:46,180
Vejo soldados estaduais.
Todos são convocados.
101
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
No fim, estavam cerca
de 2500 polícias em Watertown.
102
00:05:52,895 --> 00:05:56,023
Muitos de tão longe
como New Hampshire e Rhode Island.
103
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Ouviram o que sucedera,
meteram-se no carro e vieram.
104
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
A Polícia continua
a apertar o cerco na área
105
00:06:05,366 --> 00:06:08,702
em que acreditam
que o Suspeito 2 esteja escondido.
106
00:06:09,412 --> 00:06:13,040
Tínhamos profissionais
que percebiam de leis, de direitos civis,
107
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
de como fazer as coisas bem.
E era isso que se fazia.
108
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Mas era feito com extrema urgência.
109
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
HORA 85
SEXTA-FEIRA
110
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
HORA 86
SEXTA-FEIRA
111
00:06:21,257 --> 00:06:25,761
Há uma caça ao homem em curso,
ligada ao atentado de segunda-feira.
112
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Aconselha-se os moradores de Watertown
a ficarem em casa.
113
00:06:32,893 --> 00:06:34,979
Passámos a noite a seguir as notícias.
114
00:06:34,979 --> 00:06:40,067
Cerca da 5h30, acordámos,
e a Polícia andava de casa em casa.
115
00:06:42,445 --> 00:06:44,864
Andamos só a ver se está tudo bem.
116
00:06:44,864 --> 00:06:46,449
- Tudo ótimo.
- Estão bem?
117
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Sim.
- Certo.
118
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
A Polícia fazia buscas,
pois alguém podia ter ajudado à fuga.
119
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- A cave está bem? Tudo fechado?
- Sim.
120
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- Bem, há uma garagem nas traseiras.
- Vamos verificar isso.
121
00:06:57,585 --> 00:06:59,545
- Certo. O sótão está trancado.
- Certo.
122
00:06:59,545 --> 00:07:01,630
- Certo. Obrigado.
- Boa. Obrigado.
123
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Meu Deus! Estão em todo o lado.
124
00:07:06,177 --> 00:07:08,053
Espero nunca mais ter de ver isto.
125
00:07:08,053 --> 00:07:10,181
Muita gente ficou chateada,
126
00:07:10,181 --> 00:07:13,976
quando a Polícia foi
de quintal em quintal, de beco em beco.
127
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Como foram as últimas 24 horas?
128
00:07:18,147 --> 00:07:19,064
Horríveis.
129
00:07:19,064 --> 00:07:20,691
Qual é a sensação?
130
00:07:21,192 --> 00:07:22,860
Terror. Parece...
131
00:07:23,360 --> 00:07:24,195
É horrível.
132
00:07:24,195 --> 00:07:25,279
Deixa-me nervoso.
133
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
Estou muito assustado.
134
00:07:28,616 --> 00:07:30,409
- Está aí mais alguém?
- Não.
135
00:07:30,409 --> 00:07:33,704
Só os dois?
É uma casa grande ou vários apartamentos?
136
00:07:33,704 --> 00:07:37,124
O confinamento foi a decisão correta.
Ele podia estar em qualquer lado.
137
00:07:38,000 --> 00:07:40,127
Mas achámos que estava em Watertown.
138
00:07:43,964 --> 00:07:45,841
Não era claro para onde fora.
139
00:07:45,841 --> 00:07:48,886
Havia mais alguém envolvido?
Outros explosivos na cidade?
140
00:07:48,886 --> 00:07:50,221
Nós não sabíamos.
141
00:07:50,221 --> 00:07:54,058
Esta investigação tinha duas vertentes.
142
00:07:54,058 --> 00:07:58,687
Uma era a busca complicada
pelo suspeito na área,
143
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
que nos exigiu muita atenção.
144
00:08:02,441 --> 00:08:03,901
A outra parte era
145
00:08:03,901 --> 00:08:07,613
compreender aqueles dois irmãos,
como fizeram o que fizeram,
146
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
e especialmente descobrir
se mais alguém participara nisso.
147
00:08:12,451 --> 00:08:13,410
(CIDADE/ESTADO)
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,620
HORA 87
SEXTA-FEIRA
149
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
HORA 88
SEXTA-FEIRA
150
00:08:19,208 --> 00:08:23,003
Soubemos depois que os irmãos
viviam em Cambridge, Massachusetts.
151
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Emitimos logo mandados de busca
para revistar a casa.
152
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
RUA NORFOLK, 410
CASA DE TSARNAEV
153
00:08:34,473 --> 00:08:36,308
As equipas de recolha de provas
154
00:08:36,308 --> 00:08:39,979
depressa encontraram
equipamentos para produzir bombas.
155
00:08:41,730 --> 00:08:43,899
Mas Dzhokhar não estava lá.
156
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Soubemos que Tamerlan tinha mulher,
Katherine Russell.
157
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
O nosso produtor viu a Polícia a sair
do prédio dele com uma mulher.
158
00:08:52,491 --> 00:08:56,662
Ela conhecera Tamerlan
e tornara-se muçulmana praticante.
159
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Foi interrogada.
160
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Não cooperou.
161
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
As pessoas inocentes
que veem algo assim acontecer
162
00:09:05,504 --> 00:09:07,214
costumam ficar destroçadas
163
00:09:07,214 --> 00:09:11,885
por o seu familiar ter estado envolvido
em algo tão hediondo.
164
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
É isso que impressiona
neste interrogatório.
165
00:09:14,638 --> 00:09:17,141
Não havia remorsos, nem compaixão.
166
00:09:17,141 --> 00:09:21,937
Fiquei com a impressão
de que ela estava em sintonia com Tamerlan
167
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
e que, apesar
das coisas horríveis que ele fez,
168
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
não iria ajudar
o governo dos Estados Unidos.
169
00:09:31,572 --> 00:09:34,950
Esperava que houvesse
informação suficiente para acusá-la,
170
00:09:34,950 --> 00:09:37,494
pois achei que devia estar envolvida,
171
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
mas isso nunca aconteceu.
172
00:09:39,455 --> 00:09:44,752
Não havia provas suficientes
para acusar Katherine Russell.
173
00:09:45,252 --> 00:09:48,797
Se descobrirmos que alguém
está prestes a cometer um crime,
174
00:09:48,797 --> 00:09:50,883
ou se suspeitarmos disso,
175
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
nada na lei nos impede
de manter a boca calada,
176
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
não dizer nada, não fazer nada,
para impedir que aconteça.
177
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
HORA 87
SEXTA-FEIRA
178
00:10:04,063 --> 00:10:06,899
HORA 88
SEXTA-FEIRA
179
00:10:06,899 --> 00:10:09,652
É quase impossível
controlar fugas de informação
180
00:10:09,652 --> 00:10:11,737
numa investigação desta magnitude.
181
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Silêncio, por favor!
182
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Então, decidimos divulgar os nomes deles.
183
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
POLÍCIA DE BOSTON
FOTO ATUALIZADA DE DZHOKHAR TSARNAEV
184
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
O suspeito morto foi identificado
como sendo Tamerlan Tsarnaev.
185
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Tamerlan.
- Tamerlan.
186
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
O que ainda está
a ser procurado é Dzhokhar.
187
00:10:39,473 --> 00:10:41,558
- Dzhokhar Tsarnaev.
- Dzhokhar.
188
00:10:42,476 --> 00:10:44,520
Chego muito cedo.
189
00:10:44,520 --> 00:10:46,313
Ouço os nomes deles na rádio.
190
00:10:46,313 --> 00:10:48,065
{\an8}Quando ouvimos o nome, Tsarnaev...
191
00:10:48,649 --> 00:10:49,983
É um nome tchetcheno.
192
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Os pais voltaram para o Daguestão,
e Elizabeth Palmer tem a reação deles.
193
00:10:58,158 --> 00:11:00,077
{\an8}O que aconteceu é horrível.
194
00:11:00,077 --> 00:11:04,248
{\an8}Mas sei que os meus filhos
não têm nada a ver com isto.
195
00:11:04,248 --> 00:11:05,457
Eu sei.
196
00:11:05,457 --> 00:11:06,542
Sou mãe.
197
00:11:06,542 --> 00:11:09,253
{\an8}Temo pela vida do meu filho.
198
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
{\an8}Deviam prendê-lo.
199
00:11:11,004 --> 00:11:12,506
Apanhá-lo vivo.
200
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
Vivo.
201
00:11:14,591 --> 00:11:19,221
O sistema judicial devia investigar tudo.
Quem tem razão e quem é culpado.
202
00:11:19,722 --> 00:11:21,682
Os jornalistas encontraram o tio.
203
00:11:21,682 --> 00:11:24,226
A mensagem dele ao sobrinho: "Rende-te."
204
00:11:24,226 --> 00:11:27,187
Se estás vivo, entrega-te.
205
00:11:28,063 --> 00:11:30,774
E pede perdão.
206
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
Às vítimas.
207
00:11:37,489 --> 00:11:38,991
PROFESSOR VIZINHO
208
00:11:38,991 --> 00:11:42,870
Quando ouvi o nome do Dzhokhar,
fiquei em choque.
209
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev continua a monte,
210
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}e a Polícia está a passar a pente fino
a cidade de Boston.
211
00:11:49,585 --> 00:11:53,672
O Dzhokhar era meu vizinho
e aluno da escola onde eu dava aulas.
212
00:11:55,215 --> 00:11:56,925
{\an8}Era muito sociável.
213
00:11:56,925 --> 00:11:58,635
Era carismático.
214
00:11:58,635 --> 00:11:59,928
Tinha muitos amigos.
215
00:11:59,928 --> 00:12:01,305
Era muito popular.
216
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Era da equipa de luta livre.
217
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Era encantador.
218
00:12:11,899 --> 00:12:17,321
Disseram-me: "Porque não ligou a dizer
que podia identificar esta pessoa?"
219
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Porque não era possível ser este miúdo.
220
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
E porquê?
221
00:12:21,492 --> 00:12:25,120
Porque não havia nada nele
que sugerisse algo assim.
222
00:12:25,120 --> 00:12:27,247
Política, religião... Nada.
223
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Começava a tornar-se
cada vez mais claro que...
224
00:12:32,711 --> 00:12:35,088
"Larry, é o Dzhokhar.
225
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Conheces o Dzhokhar.
É ele... É ele o bombista."
226
00:12:38,842 --> 00:12:42,012
{\an8}Quando descobri que era o Dzhokhar,
227
00:12:43,013 --> 00:12:44,932
nem conseguia acreditar.
228
00:12:45,933 --> 00:12:48,268
E fui vítima de dissonância cognitiva.
229
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Não havia nada
que ninguém me pudesse dizer
230
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
que me levasse a acreditar
que eles o tinham feito.
231
00:12:55,108 --> 00:12:58,862
Precisava que alguém
me dissesse fisicamente
232
00:12:58,862 --> 00:13:00,781
que os viu a fazer aquilo,
233
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
e precisava de acreditar
na perspetiva dessa pessoa.
234
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Conheci o Dzhokhar
quando comecei a jogar basquetebol.
235
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Era muito popular.
Toda a gente o conhecia.
236
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Lembro-me de,
todas as sextas, ir à mesquita
237
00:13:19,258 --> 00:13:21,093
e a sala estar apinhada.
238
00:13:22,177 --> 00:13:25,013
E vejo o Dzhokhar e fico baralhado,
239
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
pois achava que ele era
um miúdo branco de Boston.
240
00:13:28,725 --> 00:13:30,686
Sento-me ao lado dele e digo:
241
00:13:31,645 --> 00:13:33,105
"O que fazes aqui?"
242
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
E ele: "Pois é, mano.
Sempre fui muçulmano.
243
00:13:38,360 --> 00:13:41,822
Mas nunca pensei
que fosse importante. Tipo..."
244
00:13:41,822 --> 00:13:45,659
E eu: "Mano, podíamos ir curtir. Tipo...
245
00:13:46,577 --> 00:13:48,203
Fazer cenas muçulmanas!"
246
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Começámos a sair todos os dias.
247
00:13:53,000 --> 00:13:55,961
Identificava-me com ele
como antes não conseguia.
248
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Ele era humilde, gentil,
dava-me cinco dólares para ir almoçar.
249
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Dava-se bem com toda a gente.
250
00:14:03,343 --> 00:14:05,429
Nunca o vi como ideológico.
251
00:14:05,429 --> 00:14:07,180
Nunca o vi como militante.
252
00:14:07,180 --> 00:14:08,098
Nunca.
253
00:14:08,098 --> 00:14:10,017
E a verdade é que houve alturas
254
00:14:10,017 --> 00:14:13,854
em que tentei falar com ele
sobre questões de justiça social.
255
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Ele não tinha interesse
em conversas dessas.
256
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Não deu qualquer indicação
de ser minimamente político.
257
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Os pais divorciaram-se
e mudaram-se em separado para o Daguestão.
258
00:14:26,867 --> 00:14:31,997
De repente, temos um rasgão
na trama do que isto era suposto ser,
259
00:14:31,997 --> 00:14:34,499
e todos culpam a América por isso.
260
00:14:35,334 --> 00:14:37,085
Perder a mãe e o pai,
261
00:14:37,085 --> 00:14:40,339
quase imediatamente depois
de entrar na faculdade,
262
00:14:40,339 --> 00:14:42,674
só pode ser devastador.
263
00:14:43,675 --> 00:14:48,805
O Dzhokhar e o irmão aproximaram-se mais.
Ele admirava profundamente o irmão.
264
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
A ponto de eu quase invejar
a relação deles.
265
00:14:55,020 --> 00:14:59,358
{\an8}Ora, a relação
entre o Tamerlan e o Dzhokhar era...
266
00:14:59,358 --> 00:15:02,569
{\an8}No ginásio, era extremamente semelhante
267
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
à relação entre o Tamerlan e o pai.
268
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
O Tamerlan dizia muito
ao Dzhokhar o que fazer...
269
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
Era quase
como quando o pai dele o treinava.
270
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Mas o Dzhokhar não gostava de boxe.
Queria fazer luta livre.
271
00:15:22,589 --> 00:15:24,257
Foi para a UMass Dartmouth.
272
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Disse que ia bem na escola.
273
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Gostava de tudo, estava a ganhar dinheiro...
274
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Mas não era verdade.
275
00:15:37,604 --> 00:15:41,274
Dzhokhar mentia que ia ser transferido
e as notas eram ótimas,
276
00:15:41,274 --> 00:15:43,735
quando, na verdade, ia chumbar.
277
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Já não é o mero miúdo americano.
Tem uma operação de droga
278
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
que tem andado a gerir em Dartmouth,
traficando marijuana.
279
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Vendia erva,
mas todos os meus amigos vendiam.
280
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Traficava uns gramas.
281
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
Mas não a ponto
de o FBI lhe ir bater à porta.
282
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
A última vez que nos encontrámos
foi um mês antes do atentado.
283
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Íamos sair
e encontrar-nos com mais amigos.
284
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Havia duas festas nessa noite.
285
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
E então...
286
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
Ele recebe uma chamada do irmão
287
00:16:19,521 --> 00:16:24,234
e, assim que desliga,
vira-se para nós e diz:
288
00:16:24,735 --> 00:16:26,361
"Mano, tenho de ir."
289
00:16:27,738 --> 00:16:29,990
E nós: "Estás bem? Está tudo bem?"
290
00:16:29,990 --> 00:16:32,451
E ele: "Sim, são só coisas de família."
291
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Foi...
292
00:16:38,790 --> 00:16:40,125
a última vez que o vi.
293
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
É a coisa mais impactante que já vivi.
294
00:16:52,846 --> 00:16:56,767
E, como professor de História,
o meu trabalho é dar sentido a isto.
295
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
É algo que nunca consegui perceber.
296
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
HORA 94
SEXTA-FEIRA
297
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
HORA 95
SEXTA-FEIRA
298
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
BEM-VINDOS À UMASS DARTMOUTH
299
00:17:17,329 --> 00:17:21,041
{\an8}Soubemos que Dzhokhar tinha
um apartamento na UMass Dartmouth.
300
00:17:24,586 --> 00:17:26,671
{\an8}A Polícia estadual de Massachusetts
301
00:17:26,671 --> 00:17:29,758
envia uma equipa tática
ao complexo de apartamentos.
302
00:17:29,758 --> 00:17:31,426
{\an8}BEM-VINDOS, FUTUROS CORSAIRS
303
00:17:32,761 --> 00:17:33,595
BRIGADA DE MINAS
304
00:17:33,595 --> 00:17:39,267
Outra equipa de resgate de reféns
foi enviada da Virgínia em Blackhawks.
305
00:17:41,269 --> 00:17:45,148
A emoção foi grande, quando centenas
de alunos evacuaram o campus de manhã,
306
00:17:45,148 --> 00:17:48,276
notificados via SMS
de que algo estava errado.
307
00:17:48,276 --> 00:17:50,612
O meu colega de quarto entrou e disse:
308
00:17:50,612 --> 00:17:54,783
"Já agora, temos de sair do campus,
pois o tipo é de cá."
309
00:17:54,783 --> 00:17:56,493
E eu: "Era aluno ou assim?"
310
00:17:56,493 --> 00:17:59,955
E ele: "Não, é o tipo
com quem saímos às vezes."
311
00:17:59,955 --> 00:18:00,997
Estou em choque.
312
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Sim, só quero tirá-los daqui.
313
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
A nossa maior esperança
era encontrá-lo vivo lá.
314
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Está uma merda
de uma equipa SWAT à minha porta,
315
00:18:11,258 --> 00:18:12,634
um carro blindado...
316
00:18:12,634 --> 00:18:13,969
Mas que merda?
317
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Ouvimos tudo em direto pelo rádio.
318
00:18:17,139 --> 00:18:19,891
Dzhokhar Tsarnaev, saia já da residência!
319
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
Saia com as mãos no ar e não mexa as mãos.
320
00:18:24,521 --> 00:18:28,483
Ouvíamo-los entrar, falar com pessoas,
dizer-lhes para se baixarem.
321
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Tudo em suspenso,
à espera de ouvir coisas.
322
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Pensávamos: "Credo!
Tem de ser uma das pessoas na sala.
323
00:18:33,572 --> 00:18:35,448
Tem de ser uma delas."
324
00:18:39,911 --> 00:18:41,037
Mas que merda?
325
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Resumindo...
O que queríamos? Ele não está lá.
326
00:18:47,460 --> 00:18:49,671
Foi uma grande desilusão para nós.
327
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Não encontraram nada.
328
00:18:53,383 --> 00:18:54,467
Um beco sem saída.
329
00:18:55,051 --> 00:18:57,137
E eles ficaram perplexos.
330
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Estamos a dar volta literalmente a tudo,
331
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
mas, entenda-se,
a ficar quase sem boas pistas.
332
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
HORA 97
SEXTA-FEIRA
333
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
HORA 98
SEXTA-FEIRA
334
00:19:08,523 --> 00:19:11,651
Começam a reduzir a busca
a uma área cada vez menor.
335
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Um dos meus comandantes diz:
336
00:19:15,906 --> 00:19:18,867
"Temos mais uns quarteirões
e depois acabamos."
337
00:19:21,453 --> 00:19:24,915
Sentíamos que...
"Ele tem de estar nestas ruas."
338
00:19:25,498 --> 00:19:27,500
Achámos sempre que estava perto.
339
00:19:27,500 --> 00:19:32,339
E, durante o dia todo, as equipas SWAT
davam conta de falhanços.
340
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Uma montanha-russa de altos e baixos.
341
00:19:34,758 --> 00:19:37,969
E no fim dizíamos: "Não? Nada?
342
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
Ele fugiu?"
343
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Senti-me pessimamente.
344
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
O confinamento em casa
não se pode eternizar.
345
00:19:46,269 --> 00:19:48,396
Consome tempo comercial precioso,
346
00:19:48,396 --> 00:19:51,066
deixa muitos cidadãos desconcertados,
347
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
e eles não sabem
onde ele está neste momento.
348
00:19:57,322 --> 00:19:59,115
E então ligou o governador.
349
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
Recebera uma chamada do presidente Obama.
350
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Obama estava preocupado
com a ordem de confinamento.
351
00:20:04,371 --> 00:20:05,622
O presidente Obama disse:
352
00:20:05,622 --> 00:20:08,917
"Não podem manter uma área metropolitana
confinada para sempre."
353
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Na altura,
as pessoas já trabalhavam no limite.
354
00:20:12,045 --> 00:20:15,382
Então, íamos anunciar
que íamos levantar o confinamento.
355
00:20:15,882 --> 00:20:20,011
"Mas, por favor, tenham cuidado.
Não saiam de casa, se não for preciso.
356
00:20:20,011 --> 00:20:21,429
Continuamos a procurá-lo."
357
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
18H30
358
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
À luz dos desenvolvimentos
ao longo do dia,
359
00:20:28,478 --> 00:20:31,356
o pedido de permanência em casa
foi levantado.
360
00:20:31,856 --> 00:20:36,778
A partir de agora,
o metro está a funcionar, a MBTA também.
361
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Pedimos ao público que se mantenha atento.
362
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Se estiverem na rua, ainda anda
um indivíduo muito perigoso a monte.
363
00:20:45,704 --> 00:20:47,622
Começaram todos a ir para casa.
364
00:20:47,622 --> 00:20:51,209
Vi a Polícia estadual começar
a arrumar tudo.
365
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
A Polícia que esteve a passar a área
a pente fino está retirar,
366
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
após esta conferência de imprensa
um pouco dececionante.
367
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}O ponto principal dessa conferência
é que ele fugiu.
368
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}O irmão mais novo anda a monte.
369
00:21:04,556 --> 00:21:06,558
{\an8}Está armado, é muito perigoso.
370
00:21:06,558 --> 00:21:08,852
{\an8}Porém, as autoridades locais dizem:
371
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Sabem que mais?
Vamos aliviar o confinamento.
372
00:21:11,771 --> 00:21:14,065
{\an8}Voltem a fazer o que têm de fazer.
373
00:21:14,065 --> 00:21:16,526
{\an8}O congelamento está terminado."
374
00:21:16,526 --> 00:21:19,237
Era sexta-feira à noite.
375
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Eu era capaz de ter dormido oito horas
nos últimos cinco dias.
376
00:21:23,867 --> 00:21:25,952
Dava-me por feliz por estar de pé.
377
00:21:25,952 --> 00:21:28,079
E não me orgulho disso.
378
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Não me orgulho, mas foi assim mesmo.
379
00:21:31,791 --> 00:21:34,210
O Rick DesLauriers olhou à volta da sala,
380
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
só viu pessoas exaustas, e disse:
381
00:21:39,758 --> 00:21:42,218
"Não temos nada viável, neste momento.
382
00:21:43,094 --> 00:21:44,804
Vamos dar isto por encerrado.
383
00:21:44,804 --> 00:21:47,182
Vamos criar uma equipa mínima,
384
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
fechar os olhos por umas horas
e voltar a isto mais frescos."
385
00:21:54,856 --> 00:21:55,815
Eu estava exausto.
386
00:21:55,815 --> 00:21:58,985
Mandei o chefe de esquadra para casa.
Nem conseguia abrir os olhos.
387
00:21:59,778 --> 00:22:02,072
Perdemos tipos da equipa SWAT
388
00:22:02,072 --> 00:22:04,616
que tiveram de ir para o hospital
por estarem exaustos.
389
00:22:04,616 --> 00:22:08,870
E era claro que precisávamos de uma pausa
e de pôr outros no comando.
390
00:22:09,537 --> 00:22:12,749
Entrei no carro
e dirigi-me para casa para dormir.
391
00:22:12,749 --> 00:22:16,920
Eu era uma das últimas pessoas
ainda em Watertown,
392
00:22:16,920 --> 00:22:18,755
com as minhas competências,
393
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
para tentar encontrar alguém
que me substituísse.
394
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
HORA 98
SEXTA-FEIRA
395
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
HORA 99
SEXTA-FEIRA
396
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
112. Esta linha é gravada.
Qual é a morada da emergência?
397
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
Rua Franklin, 67, em Watertown.
398
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
Precisa de Polícia,
bombeiros ou ambulância?
399
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
Tenho um barco no meu quintal.
400
00:22:42,445 --> 00:22:45,073
O interior está cheio de sangue.
401
00:22:45,073 --> 00:22:46,908
Há uma pessoa no barco.
402
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
Tem a certeza?
403
00:22:48,493 --> 00:22:50,245
Acabei de ver o barco.
404
00:22:50,745 --> 00:22:52,705
18H42
405
00:22:52,705 --> 00:22:53,998
Certo. Não desligue.
406
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
Está bem.
407
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Um polícia de Watertown
foi a correr ter comigo e disse:
408
00:23:01,131 --> 00:23:05,635
"Há relatos de estar alguém num barco,
nas traseiras do 67 da Rua Franklin."
409
00:23:05,635 --> 00:23:08,388
E eu: "Estás a gozar?"
E ele: "Acompanhe-me."
410
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
E seguimo-lo em silêncio
até à frente do 67 da Rua Franklin.
411
00:23:17,981 --> 00:23:20,525
Sem sirenes, nada.
Uma abordagem silenciosa.
412
00:23:22,735 --> 00:23:25,029
Fomos os primeiros a chegar lá.
413
00:23:25,029 --> 00:23:27,365
Ainda não tinha ido para o ar.
414
00:23:29,868 --> 00:23:31,369
Descemos pela entrada.
415
00:23:31,369 --> 00:23:34,664
Eu e os tenentes tínhamos sacado as armas.
416
00:23:34,664 --> 00:23:37,000
Lembro-me de olhar para o selo térmico.
417
00:23:37,000 --> 00:23:39,252
Sabem as coberturas de inverno dos barcos?
418
00:23:39,252 --> 00:23:40,837
Conseguíamos vê-lo.
419
00:23:40,837 --> 00:23:44,174
Tipo um dedo ou uma arma,
a tentar perfurá-lo.
420
00:23:46,176 --> 00:23:48,344
Havia alguém no barco, mas quem?
421
00:23:49,471 --> 00:23:51,639
"Por favor, sê o nosso homem."
422
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Nessa altura, digo:
"Tentamos apanhá-lo nós mesmos?"
423
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Não sabíamos
se ele tinha um colete suicida.
424
00:24:01,441 --> 00:24:03,860
Vimos as munições que ele tinha na rua,
425
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
não sabíamos quantos estavam no barco...
426
00:24:06,279 --> 00:24:10,074
Então, tomei a decisão
de chamar uma unidade tática.
427
00:24:10,074 --> 00:24:15,497
"Vamos fazer isto com calma
e tirá-lo dali em paz e em segurança."
428
00:24:16,080 --> 00:24:19,083
Podem mandar cá
uma unidade TAC, por favor?
429
00:24:19,083 --> 00:24:20,585
Franklin, 67.
430
00:24:20,585 --> 00:24:23,463
Mas, aí, o problema é que,
uma vez divulgado,
431
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
começaram todos a ir para lá.
432
00:24:28,134 --> 00:24:29,719
SunnyBank, 468.
433
00:24:30,220 --> 00:24:35,517
Senhor, tenho uma chamada
da Rua Franklin, 67.
434
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
Há um barco no quintal,
com sangue por todo o lado.
435
00:24:39,437 --> 00:24:40,688
Ouvi pelo rádio:
436
00:24:40,688 --> 00:24:42,857
"Chefe! Encontraram-no.
437
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Tem de voltar."
438
00:24:45,610 --> 00:24:48,363
E eu: "Certo. Estou ao fundo da rua."
439
00:24:48,363 --> 00:24:50,698
Rodei o volante e voltei a voar.
440
00:24:50,698 --> 00:24:52,075
A chamada era:
441
00:24:52,075 --> 00:24:55,537
"Há relato de haver um suspeito
num barco em Watertown."
442
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
Agora tem piada, mas disse ao motorista:
443
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
"Onde há água em Watertown?
Onde estaria um barco?"
444
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Se só agora nos sintonizou,
445
00:25:03,461 --> 00:25:07,882
parece ter havido um grande avanço
no que tem sido uma busca laboriosa.
446
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Se este indivíduo é Dzhokhar Tsarnaev,
447
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
o tipo parece ter-se escondido no barco
durante 18 horas.
448
00:25:16,933 --> 00:25:17,850
{\an8}TIROTEIO
449
00:25:17,850 --> 00:25:19,477
{\an8}De onde abandonou o carro...
450
00:25:19,477 --> 00:25:20,436
{\an8}MERCEDES ABANDONADO
451
00:25:20,436 --> 00:25:22,397
{\an8}... até onde se escondeu...
452
00:25:22,397 --> 00:25:23,523
{\an8}BARCO
453
00:25:23,523 --> 00:25:25,275
... era um quarteirão de distância.
454
00:25:26,276 --> 00:25:29,445
Como não viram um barco,
que estava num quintal,
455
00:25:29,445 --> 00:25:32,031
nem as marcas de sangue, é que eu não sei.
456
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
A Polícia local da área de Watertown
disse a toda a gente:
457
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
"Esqueçam o que disseram há uma hora.
Fiquem em casa, não saiam."
458
00:25:40,456 --> 00:25:43,543
É claramente um momento significativo.
459
00:25:43,543 --> 00:25:46,838
Vi polícias a chegarem,
de repente, de todo o lado.
460
00:25:46,838 --> 00:25:47,880
Ouvi as sirenes.
461
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Gritei e disse-lhes:
"Impeçam os polícias de virem.
462
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
Eu estou preparado.
Não deixem vir toda a gente."
463
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
Não queremos aqui muita ajuda, sim?
464
00:25:57,682 --> 00:26:00,018
Sabia que seria uma cena caótica.
465
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
Controlo para os carros:
não se aproximem do barco.
466
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
Estabeleçam um perímetro.
467
00:26:08,610 --> 00:26:12,030
Quando o mundo está cinco dias
à espera de o apanhar,
468
00:26:12,030 --> 00:26:14,532
podem imaginar a reação da Polícia.
469
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
E não foi fácil controlar isso.
470
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Estão todos a chegar.
471
00:26:17,952 --> 00:26:21,706
Quando acalmámos a situação,
ficou tudo bem, tudo calmo.
472
00:26:23,499 --> 00:26:24,792
E então, de repente...
473
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
{\an8}Estão a disparar?
474
00:26:42,185 --> 00:26:43,478
É um tiroteio.
475
00:26:43,478 --> 00:26:44,979
- É um tiroteio.
- Ouvem?
476
00:26:49,567 --> 00:26:51,194
Atiram-se todos para o chão.
477
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
Não sabia quem disparara primeiro.
478
00:26:54,864 --> 00:26:59,702
Só sabia que tinha de parar o fogo
antes que matassem o indivíduo no barco.
479
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
O Billy está ao microfone
a gritar com toda a gente.
480
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Não disparem!"
481
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
A todos: não disparem!
482
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
A todas as unidades: não disparem!
483
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
Não disparem até termos cá
a unidade tática, sim?
484
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Foi reportado como um tiroteio.
485
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Sabemos agora que foi tiro ao alvo.
486
00:27:18,012 --> 00:27:21,307
Acho que mais de 100 disparos
atingiram o barco.
487
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
Cento e vinte e seis balas.
488
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
Sem contar as que não acertaram no barco.
489
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Iam para todo o lado,
para o bairro inteiro.
490
00:27:29,315 --> 00:27:31,567
E muitas delas vindas de polícias
491
00:27:31,567 --> 00:27:34,529
que nem estavam autorizados
a estar na área,
492
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
que nem estavam autorizados
a participar nesta força,
493
00:27:37,990 --> 00:27:40,952
mas que se tinham introduzido na cena.
494
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Quando os agentes chegaram
ao 67 da Rua Franklin,
495
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
alguns pensaram ver Dzhokhar
a apontar-lhes uma arma.
496
00:27:46,708 --> 00:27:50,128
Acho que um agente disparou
e todos começaram a disparar.
497
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Aconteceram coisas no primeiro tiroteio,
498
00:27:53,506 --> 00:27:55,174
e depois no barco,
499
00:27:55,174 --> 00:27:59,178
que apontam para a necessidade
de comando e controlo
500
00:27:59,178 --> 00:28:03,224
de vários recursos
de vários departamentos da Polícia,
501
00:28:03,224 --> 00:28:06,394
para que possa haver
uma resposta coordenada.
502
00:28:06,394 --> 00:28:07,562
Foi uma lição.
503
00:28:08,146 --> 00:28:12,066
Houve tiros, como sabemos agora,
e o suspeito foi abatido.
504
00:28:12,066 --> 00:28:14,068
É o que diz a Polícia.
505
00:28:14,068 --> 00:28:18,072
Agora, se o suspeito morreu ou não,
não sabemos.
506
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Queríamo-lo vivo.
Havia um processo em curso.
507
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
E levá-lo a tribunal e ter respostas.
508
00:28:23,369 --> 00:28:27,957
Fiquei muito desapontado,
pois queria mesmo interrogar o tipo.
509
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
Não se percebe
se foi uma conspiração mais ampla,
510
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
nem quem financiou a operação,
interrogando um homem morto.
511
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Não sabíamos se morrera.
512
00:28:39,677 --> 00:28:44,348
O helicóptero da Polícia estadual tem
o FLIR de busca de infravermelhos ligado.
513
00:28:44,348 --> 00:28:46,350
São câmaras de infravermelhos
514
00:28:46,350 --> 00:28:50,271
que captam um calor, um sinal,
e nos dão uma imagem.
515
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Aí, estava no posto de comando.
Foi dramático.
516
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
Via a imagem térmica de Dzhokhar
deitado dentro do barco.
517
00:28:56,861 --> 00:28:59,822
{\an8}Também estava a haver
uma transmissão ao vivo.
518
00:28:59,822 --> 00:29:01,991
{\an8}Portanto, pudemos observar aquilo.
519
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Eu estava colado à televisão.
520
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Vimos notícias durante tanto tempo.
521
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
A claustrofobia, a tensão...
Era muito com que lidar.
522
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
O mundo estava a ver aquilo ao vivo.
523
00:29:14,420 --> 00:29:15,755
Farah, estás aqui.
524
00:29:15,755 --> 00:29:17,507
Sei que tens as tuas fontes.
525
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Diz aos telespetadores o que sabes.
526
00:29:19,967 --> 00:29:23,930
Há centenas de agentes das forças da lei
concentrados num homem
527
00:29:23,930 --> 00:29:26,974
que acreditam ser o suspeito.
Encurralaram-no.
528
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Têm imagens. Veem o que está a fazer.
529
00:29:29,268 --> 00:29:34,190
Disseram-nos para ficar a postos,
pois este pode ser o grande momento.
530
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
HORA 99
SEXTA-FEIRA
531
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
HORA 100
SEXTA-FEIRA
532
00:29:39,904 --> 00:29:42,532
Eu ainda não sabia
se ele ainda estava vivo.
533
00:29:51,374 --> 00:29:52,458
Tango 93B.
534
00:29:52,458 --> 00:29:56,879
A Polícia estadual diz
que há mesmo movimento no barco.
535
00:29:57,380 --> 00:29:59,632
Certo. Há mesmo movimento no barco.
536
00:29:59,632 --> 00:30:03,052
O ponto-chave foi
que o piloto do helicóptero disse:
537
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Temos movimento no barco."
538
00:30:05,012 --> 00:30:06,973
HRT a subir, lado esquerdo.
539
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
A equipa tática tinha
um veículo blindado BearCat no local.
540
00:30:12,895 --> 00:30:17,942
Foi usado para abordar o barco
e puxar pelo oleado,
541
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
o que punha os operacionais em vantagem,
542
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
mas também lhe dava a oportunidade
543
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
de se levantar e desistir,
se fosse o que queria fazer.
544
00:30:30,997 --> 00:30:35,209
O diretor da equipa de resgate de reféns
do FBI foi ter comigo e disse:
545
00:30:35,209 --> 00:30:38,754
"Vamos atirar uma granada de fumo
para o barco. Acha bem?"
546
00:30:38,754 --> 00:30:39,672
E eu: "Claro."
547
00:30:43,885 --> 00:30:47,722
Não resultou. Ele voltou e:
"Vamos atirar uma granada de luz."
548
00:30:47,722 --> 00:30:48,639
E eu: "Sim."
549
00:30:48,639 --> 00:30:52,560
Ele: "O único problema é
que há 170 litros de gasolina no barco.
550
00:30:52,560 --> 00:30:55,730
Arriscamo-nos a mandar a casa
e isto tudo pelos ares.
551
00:30:55,730 --> 00:30:57,982
Precisamos dum carro de bombeiros."
552
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
Carro de bombeiros a descer a Walnut.
553
00:31:00,651 --> 00:31:04,113
Estamos a ser empurrados
com força pelas autoridades,
554
00:31:04,113 --> 00:31:06,532
um bocadinho para trás de um contentor.
555
00:31:09,410 --> 00:31:11,829
Erin, houve uma série de oito explosões.
556
00:31:11,829 --> 00:31:15,124
Podem ser as granadas de luz
de que o John King falava.
557
00:31:15,124 --> 00:31:19,128
Não houve a explosão do barco
e não funcionou para o tirar de lá.
558
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
Foi... Foi assim.
559
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
Estava em pulgas, enquanto assistia.
560
00:31:33,851 --> 00:31:35,269
Negociaram com ele.
561
00:31:38,689 --> 00:31:39,774
Fizeram-no sentar-se.
562
00:31:45,488 --> 00:31:46,322
Está de pé.
563
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
Pedem-lhe para levantar a camisola.
564
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
Não parece estar armado.
565
00:32:00,836 --> 00:32:02,588
"Irá mesmo acontecer?"
566
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
Está detido.
567
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
A Metro SWAT assumiu o comando.
568
00:32:13,265 --> 00:32:17,478
Sujeito detido.
569
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Inacreditável.
570
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
"Detido."
As melhores palavras que já ouvi.
571
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Dava para ouvir as palmas.
572
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Bom trabalho, meus senhores.
573
00:32:32,076 --> 00:32:35,121
O rádio, toda a gente: "Boa!"
A gritar: "Boa!"
574
00:32:37,289 --> 00:32:40,668
Preocupava-me tanto
que tivéssemos o tipo errado no barco.
575
00:32:40,668 --> 00:32:42,128
E nunca esquecerei que,
576
00:32:42,128 --> 00:32:45,798
quando o líder da equipa de RH
veio ter comigo, olhei-o...
577
00:32:45,798 --> 00:32:48,592
Ele é intimidante,
para um magricela como eu.
578
00:32:48,592 --> 00:32:51,387
Eu disse: "É o nosso homem?"
E ele fez assim.
579
00:32:51,387 --> 00:32:52,763
"É o nosso tipo."
580
00:32:52,763 --> 00:32:53,806
Assim. Eu...
581
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
Fiquei sem pinga de sangue.
582
00:32:57,309 --> 00:33:02,523
Foi um dos momentos mais gratificantes
da minha carreira policial,
583
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
ver Dzhokhar Tsarnaev ser preso.
584
00:33:05,151 --> 00:33:08,946
Boa noite. A Polícia de Boston
publicou um tweet em maiúsculas:
585
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
"Capturado!!! A caça acabou.
Suspeito detido."
586
00:33:13,075 --> 00:33:15,036
Podem restar coisas residuais.
587
00:33:15,036 --> 00:33:18,247
Temos de investigar,
saber quem mais está envolvido,
588
00:33:18,247 --> 00:33:24,003
mas esta inacreditável caça ao homem
em que andamos há quatro dias acabou.
589
00:33:24,003 --> 00:33:25,087
Apanhámo-lo.
590
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Levámos 101 horas a apanhar este tipo.
591
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
HORA 101
SEXTA-FEIRA
592
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Saímos da área isolada
para as ruas de Watertown,
593
00:33:42,104 --> 00:33:46,317
e as pessoas estavam a gritar, a acenar.
594
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Parecíamos ter libertado Paris
na 2.a Guerra Mundial.
595
00:33:49,570 --> 00:33:52,531
Havia pessoas a bater palmas e a aplaudir.
596
00:33:52,531 --> 00:33:54,325
Parecia um desfile.
597
00:34:01,749 --> 00:34:03,084
Havia imensa gente.
598
00:34:05,878 --> 00:34:07,213
Ao longo da rua.
599
00:34:07,213 --> 00:34:08,756
Senti-me tão patriota.
600
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Senti-me tão parte deste país
e do que o torna bom.
601
00:34:12,009 --> 00:34:14,053
EUA!
602
00:34:14,053 --> 00:34:17,014
Foi uma experiência
muito emocionante para mim
603
00:34:17,014 --> 00:34:21,268
ver pessoas a sair dos prédios,
a agitar bandeiras americanas,
604
00:34:21,268 --> 00:34:22,603
a agradecer às autoridades.
605
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
E foi mesmo... Até hoje,
fico com lágrimas nos olhos.
606
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Acho que é um ótimo final
acabar com ele detido
607
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
e com tudo à vontade para já.
608
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Alívio. Esta noite, podemos dormir bem.
609
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
É uma vitória para a paz,
uma vitória para o amor, para o país...
610
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Uma vitória para todos nós. Para Boston...
611
00:34:40,579 --> 00:34:41,622
Boston, amores!
612
00:34:41,622 --> 00:34:43,124
Orgulho em Boston!
613
00:34:43,124 --> 00:34:44,750
Nada nos pode destruir!
614
00:34:44,750 --> 00:34:46,043
Boston, amores!
615
00:34:46,043 --> 00:34:49,588
Os estudantes saem dos dormitórios,
marcham nas ruas...
616
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Parecíamos ter ganhado a guerra.
617
00:34:51,757 --> 00:34:56,345
Deus abençoe a América
618
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
O meu lar, doce lar
619
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Hoje, a cidade de Boston,
a cidade de Cambridge
620
00:35:04,562 --> 00:35:07,481
e a cidade de Watertown
podem respirar de alívio,
621
00:35:07,481 --> 00:35:11,861
sabendo que dois criminosos
que causaram tanta dor e angústia
622
00:35:11,861 --> 00:35:14,446
já não são ameaça
para a nossa segurança pessoal
623
00:35:14,446 --> 00:35:15,865
e as nossas comunidades.
624
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Na altura, lemos o título que dizia:
"Corpo encontrado em barco".
625
00:35:20,077 --> 00:35:23,038
Por isso, achámos que ele tinha morrido.
626
00:35:23,539 --> 00:35:24,373
Então...
627
00:35:24,373 --> 00:35:27,418
Vamos a descer a rua, e as pessoas gritam...
628
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
EUA!
629
00:35:30,880 --> 00:35:32,423
Estamos transtornados.
630
00:35:32,923 --> 00:35:34,967
O nosso amigo acabara de morrer.
631
00:35:36,468 --> 00:35:40,931
Então, um tipo de bicicleta disse:
"Malta, já ouviram?"
632
00:35:41,432 --> 00:35:42,266
E nós...
633
00:35:43,475 --> 00:35:46,187
caímos em cima dele.
634
00:35:46,187 --> 00:35:47,438
"Afasta-te de...!"
635
00:35:47,438 --> 00:35:49,773
Tipo: "Deixa-nos em paz, seu...!"
636
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
E a cara dele era
de pura e absoluta confusão.
637
00:35:55,362 --> 00:35:57,072
Cruzámo-nos com outros amigos
638
00:35:57,072 --> 00:35:59,241
e foi aí que soubemos que ele fora...
639
00:36:00,159 --> 00:36:02,661
Fora capturado e não morto.
640
00:36:16,759 --> 00:36:17,760
{\an8}BOSTON FORTE
641
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
{\an8}20 DE ABRIL DE 2013
642
00:36:19,595 --> 00:36:20,638
{\an8}DIA SEGUINTE
643
00:36:20,638 --> 00:36:23,891
Lembro-me de chegar à sede
na manhã seguinte
644
00:36:23,891 --> 00:36:26,644
e de o comissário Davis
nos chamar e dizer...
645
00:36:27,311 --> 00:36:28,938
"Vamos para Fenway Park.
646
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Querem fazer lá uma pequena homenagem."
647
00:36:32,107 --> 00:36:33,317
Muito bem.
648
00:36:33,317 --> 00:36:34,735
Muito bem, Boston.
649
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
SÊ FORTE
DE WATERTOWN!
650
00:36:39,782 --> 00:36:45,079
Esta camisola que usamos hoje
não diz "Red Sox".
651
00:36:45,079 --> 00:36:46,372
Diz "Boston".
652
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Queremos agradecer a toda a Polícia
653
00:36:52,836 --> 00:36:56,048
pelo ótimo trabalho que fizeram
na semana passada.
654
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Esta é a nossa cidade.
655
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
OBRIGADO, FORÇAS DA LEI
BOSTON FORTE
656
00:37:02,596 --> 00:37:04,556
Ninguém ditará a nossa liberdade.
657
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Sejam fortes! Obrigado.
658
00:37:08,936 --> 00:37:11,522
Quando o Big Papi disse:
"A nossa cidade, f***-**!",
659
00:37:11,522 --> 00:37:13,983
por mais vulgar que fosse, acho...
660
00:37:13,983 --> 00:37:17,861
Deu-se a libertação de muita tensão
de toda a cidade nesse momento.
661
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
Aquilo do "Boston Forte"
não era treta, era a sério.
662
00:37:21,740 --> 00:37:23,909
Para quem cá morava então,
era muito a sério.
663
00:37:23,909 --> 00:37:25,911
NADA NOS DERRUBARÁ!!!
BOSTON É FORTE
664
00:37:26,495 --> 00:37:29,581
Apesar da detenção,
a investigação estava só no início.
665
00:37:30,874 --> 00:37:34,420
Tínhamos de começar a perceber
o porquê, quem eram,
666
00:37:34,420 --> 00:37:37,006
{\an8}o que faziam,
quem eram os parceiros deles...
667
00:37:37,006 --> 00:37:39,008
A estabelecer um padrão de vida.
668
00:37:39,008 --> 00:37:40,551
{\an8}CENTRO MÉDICO URGÊNCIA
669
00:37:40,551 --> 00:37:42,469
{\an8}Pouco depois de ser detido,
670
00:37:42,469 --> 00:37:45,222
foi tratado aos ferimentos
por pessoal médico.
671
00:37:45,222 --> 00:37:47,725
Assim que pôde ser interrogado, foi,
672
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
pelo grupo de interrogatório
de alto nível do FBI.
673
00:37:51,061 --> 00:37:52,271
Iam interrogá-lo.
674
00:37:52,271 --> 00:37:56,150
Não lhe seriam lidos os direitos,
nem receberia logo um advogado.
675
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Acontece,
especialmente em casos de terrorismo.
676
00:37:59,653 --> 00:38:04,366
Parte da Lei Patriota permite
que esta equipa interrogue pessoas,
677
00:38:04,366 --> 00:38:09,330
fora da proteção constitucional normal
que um cidadão tem,
678
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
especialmente ao lidar
com um evento terrorista em curso.
679
00:38:12,708 --> 00:38:15,961
Dzhokhar não pôde falar
por causa dos ferimentos.
680
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
Daí escrever algumas respostas,
se bem me lembro.
681
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}ADVOGADO
682
00:38:21,175 --> 00:38:25,179
É a Procuradoria dos EUA a decidir
quando ler os direitos a alguém.
683
00:38:25,179 --> 00:38:26,347
DIREITOS HUMANOS
684
00:38:26,347 --> 00:38:29,099
Mesmo quando pedem para ter advogado,
685
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
o interrogatório pode continuar,
desde que haja justificação.
686
00:38:33,062 --> 00:38:35,230
OUÇA, AMIGO
687
00:38:35,230 --> 00:38:36,357
SEI OS MEUS DIREITOS
688
00:38:36,357 --> 00:38:38,400
Mas há um tempo definido
689
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
para deter uma pessoa sem a acusar.
690
00:38:42,613 --> 00:38:43,739
Revistámos o barco.
691
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
Todas as provas eram
de importância crucial para nós.
692
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Encontrámos lá um manifesto jihadista,
693
00:38:50,371 --> 00:38:54,625
que Dzhokhar escrevera no barco,
que foi uma das primeiras pistas
694
00:38:54,625 --> 00:38:58,337
de que os indivíduos se inspiraram
em crenças terroristas radicais
695
00:38:58,337 --> 00:39:00,339
e tinham sido radicalizados no passado.
696
00:39:00,339 --> 00:39:02,216
PAREM DE MATAR INOCENTES
E NÓS PARAREMOS
697
00:39:03,008 --> 00:39:06,720
Tínhamos de saber se havia colaboradores
que ajudaram a construir as bombas.
698
00:39:06,720 --> 00:39:08,931
MAIS NINGUÉM ESTÁ ENVOLVIDO
699
00:39:08,931 --> 00:39:13,852
As provas no computador dele
incluíam coisas como a revista Inspire,
700
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
que era uma publicação conhecida
de terroristas,
701
00:39:16,855 --> 00:39:20,692
indicações de como fazer uma bomba
na cozinha da nossa mãe...
702
00:39:20,692 --> 00:39:24,446
A Inspire é a revista oficial da Al-Qaeda.
703
00:39:24,446 --> 00:39:25,572
INSPIRE
704
00:39:25,572 --> 00:39:27,741
Foi interrogado durante dois ou três dias,
705
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}mas, no final,
não rendeu muita informação.
706
00:39:30,369 --> 00:39:32,663
E depois foram-lhe lidos os direitos.
707
00:39:33,414 --> 00:39:36,583
Mas também verificámos
muitos indivíduos amigos deles.
708
00:39:37,751 --> 00:39:39,837
O FBI caiu em cima de toda a gente,
709
00:39:39,837 --> 00:39:43,465
mas sei que visou especificamente
os meus pares muçulmanos,
710
00:39:43,465 --> 00:39:46,301
bem mais do que outra população qualquer.
711
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Eu fui interrogado
durante umas oito horas.
712
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Tinha 19 anos, estava aterrorizado.
713
00:39:51,807 --> 00:39:53,225
Tinha a vida em risco.
714
00:39:53,225 --> 00:39:54,726
Eu sabia. Eles sabiam.
715
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Parecia que éramos culpados
e tínhamos de provar a inocência.
716
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
É hora de criar um perfil, não, Ange?
717
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
ATAQUE ISLÂMICO RADICAL
718
00:40:03,110 --> 00:40:07,656
O perfil tem sido o de muçulmanos
do Médio Oriente que explodiram pessoas,
719
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
ou que tentaram explodir,
nos últimos 15 anos.
720
00:40:10,701 --> 00:40:14,079
Muitos terroristas são muçulmanos,
e seríamos tolos
721
00:40:14,079 --> 00:40:17,124
se não olhássemos para o fenómeno
e não nos preparássemos.
722
00:40:17,124 --> 00:40:18,667
{\an8}Os meus piores receios
723
00:40:18,667 --> 00:40:20,335
tornaram-se realidade.
724
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Não só fora um muçulmano
que cometera aquele ato pavoroso
725
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
como também alguém que conheço
e alguém que viera à mesquita.
726
00:40:29,261 --> 00:40:33,265
Foi um momento, para ser franco, de...
727
00:40:33,265 --> 00:40:35,017
profundo desespero.
728
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
Mais tarde, descobrimos
que o colega de quarto do irmão mais novo
729
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
tinha reconhecido a foto nas notícias.
730
00:40:43,025 --> 00:40:45,277
Faziam por se livrar das provas.
731
00:40:47,613 --> 00:40:49,323
Tinham provas de explosivos
732
00:40:49,323 --> 00:40:52,159
que tinham deitado num aterro de lixo.
733
00:40:52,159 --> 00:40:53,869
E recolhemos essas provas,
734
00:40:54,453 --> 00:40:59,041
que serviram de base para acusar
os dois indivíduos de obstrução à justiça.
735
00:40:59,041 --> 00:41:02,461
Quando viram o que tinham feito
e as fotos publicadas,
736
00:41:02,461 --> 00:41:05,047
deviam ter-se chegado à frente e avançado.
737
00:41:05,047 --> 00:41:08,342
Se o tivessem feito,
o agente Collier ainda estaria vivo.
738
00:41:08,342 --> 00:41:12,054
Apesar de alguns amigos dele
terem mentido ao FBI,
739
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
ficámos com a impressão
de serem apenas eles dois os envolvidos,
740
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
terem feito as bombas localmente
e as terem montado na cozinha de Tamerlan.
741
00:41:20,854 --> 00:41:22,731
Não acredito nem por um minuto
742
00:41:22,731 --> 00:41:26,818
que estas bombas tenham sido feitas
através de pesquisas na Internet.
743
00:41:26,818 --> 00:41:27,945
Creio terem tido ajuda.
744
00:41:27,945 --> 00:41:32,199
Não sei de quem, mas é muito difícil
construir este tipo de dispositivos
745
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
e conseguir que dois rebentem sem falhas,
muito próximos e com detonadores remotos.
746
00:41:38,622 --> 00:41:42,292
Há quem pense que há
uma grande conspiração, que falta algo.
747
00:41:42,292 --> 00:41:45,796
Mas não. E acontece a toda a hora.
Há lobos solitários.
748
00:41:45,796 --> 00:41:48,674
Isto não é coisa de amadores.
749
00:41:48,674 --> 00:41:51,134
Eram engenhos explosivos profissionais.
750
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
E a equipa IED no Afeganistão
concordou com a minha avaliação.
751
00:41:56,139 --> 00:41:59,810
Apurámos que os bombistas
eram lobos solitários extremistas
752
00:41:59,810 --> 00:42:01,228
que tinham sido inspirados
753
00:42:01,228 --> 00:42:04,773
pela revista Inspire, de Anwar Al-Awlaki,
754
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
que visava espalhar a jihad pelo mundo.
755
00:42:09,528 --> 00:42:12,614
Sempre que ouço alguém falar da jihad
756
00:42:13,198 --> 00:42:18,412
com a conotação
de matar alguém, estremeço.
757
00:42:18,912 --> 00:42:21,707
{\an8}A palavra árabe "jihad" significa lutar.
758
00:42:22,583 --> 00:42:24,585
Luta-se para ter uma boa vida.
759
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Isso é jihad.
760
00:42:26,461 --> 00:42:29,131
Luta-se para ser uma pessoa honesta.
761
00:42:29,131 --> 00:42:30,257
Isso é jihad.
762
00:42:30,966 --> 00:42:33,927
Luta-se para ser uma boa pessoa religiosa.
763
00:42:33,927 --> 00:42:35,012
Isso é jihad.
764
00:42:36,138 --> 00:42:37,139
Jihad não é
765
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
pegar numa arma ou fazer uma bomba
e matar pessoas inocentes.
766
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Semanas após o atentado e a sua resolução,
767
00:42:54,114 --> 00:42:59,953
a Polícia e o FBI interrogaram
um tipo chamado Ibragim Todashev.
768
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Era amigo de Tamerlan Tsarnaev.
769
00:43:03,540 --> 00:43:06,627
Também tchetcheno
e praticante de artes marciais mistas.
770
00:43:06,627 --> 00:43:10,589
Supostamente,
confessou ter matado três homens,
771
00:43:10,589 --> 00:43:14,760
incluindo Brendan Mess,
a 11 de setembro de 2011.
772
00:43:15,802 --> 00:43:19,723
Brendan Mess era o melhor amigo
de Tamerlan Tsarnaev.
773
00:43:20,223 --> 00:43:22,809
Conheciam-se das artes marciais mistas.
774
00:43:23,310 --> 00:43:26,855
Durante esta confissão,
no apartamento de Todashev,
775
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
acontece algo muito estranho.
776
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
O FBI e a Polícia estadual dizem
que ele investiu contra eles.
777
00:43:34,363 --> 00:43:37,908
Consequentemente,
alvejaram Ibragim Todashev várias vezes.
778
00:43:40,160 --> 00:43:42,871
Muita gente suspeitou da história.
779
00:43:43,455 --> 00:43:45,040
Acho que o alvejaram e pronto.
780
00:43:45,040 --> 00:43:46,958
Ele não fez nada. Eu conheço-o.
781
00:43:46,958 --> 00:43:49,002
Ele só queria que isto acabasse.
782
00:43:49,586 --> 00:43:54,132
A história tornou-se mais complexa,
e problemática, se quiserem,
783
00:43:54,132 --> 00:43:55,384
ao ser determinado
784
00:43:55,384 --> 00:43:59,513
que Ibragim Todashev confessou
ter matado esses três homens
785
00:43:59,513 --> 00:44:02,265
em conjunto com Tamerlan Tsarnaev.
786
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Acho que a cronologia
é importante para reconhecer
787
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
que Brendan Mess foi assassinado
dentro do apartamento dele,
788
00:44:12,317 --> 00:44:17,614
depois de Tamerlan saber
que não poderia ir às provas olímpicas.
789
00:44:18,115 --> 00:44:20,325
Não havia sinais de entrada forçada,
790
00:44:20,325 --> 00:44:24,121
o que significa que era alguém conhecido,
pois deixaram-no entrar.
791
00:44:24,121 --> 00:44:28,583
Pela forma como foram mortos,
quase decapitados, como foi descrito,
792
00:44:28,583 --> 00:44:29,751
foi algo pessoal.
793
00:44:31,586 --> 00:44:34,923
O amigo judeu
está a viver o sonho americano.
794
00:44:34,923 --> 00:44:38,385
Tem todas as oportunidades.
Nem tem de trabalhar. É rico.
795
00:44:38,385 --> 00:44:43,140
E estas coisas acontecem ao Tamerlan
e ele não tem as mesmas oportunidades.
796
00:44:45,142 --> 00:44:49,229
Ao que percebi, Tamerlan estava envolvido,
havia droga envolvida,
797
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
mas não posso comentar muito isso.
798
00:44:51,690 --> 00:44:54,860
A investigação
ao homicídio de Waltham continua.
799
00:44:54,860 --> 00:44:57,028
Incomodou-me. Incomoda-me até hoje.
800
00:44:57,028 --> 00:44:59,948
Há muitas perguntas
sem resposta sobre isto tudo.
801
00:45:00,782 --> 00:45:03,201
Após o triplo homicídio de Waltham,
802
00:45:03,201 --> 00:45:06,872
entendemos que Tamerlan Tsarnaev
viajara para o Daguestão
803
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
e se envolvera
em atividades de radicalização.
804
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
E acreditamos
que foi um dos pilares da radicalização.
805
00:45:15,380 --> 00:45:18,008
O que quer que tenha sucedido
enquanto esteve lá
806
00:45:18,008 --> 00:45:20,343
deve ter tido efeitos profundos nele.
807
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Porque, quando ele voltou,
808
00:45:22,596 --> 00:45:25,891
começou a planear
e a executar o atentado de Boston.
809
00:45:26,892 --> 00:45:31,021
DAGUESTÃO
810
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
No verão de 2012,
Tamerlan vai ao Daguestão
811
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
para se aproximar
das suas raízes históricas e da sua fé.
812
00:45:40,113 --> 00:45:41,114
Como jornalista,
813
00:45:41,114 --> 00:45:44,367
{\an8}isso significa que a história será lá.
814
00:45:46,453 --> 00:45:50,707
Queremos dizer às pessoas o que se passa,
queremos que elas entendam.
815
00:45:50,707 --> 00:45:53,043
"Não se guiem
por generalizações e estereótipos.
816
00:45:53,043 --> 00:45:54,711
Eis o que se passa."
817
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Passei dois meses na Tchetchénia,
no Daguestão e no Quirguistão.
818
00:46:00,675 --> 00:46:02,803
Tento encontrar quem os conhecia,
819
00:46:02,803 --> 00:46:06,264
quem pudesse estar por perto,
quando Tamerlan esteve lá.
820
00:46:07,349 --> 00:46:11,144
Reúne-se com jovens muçulmanos
pertencentes a um movimento,
821
00:46:11,144 --> 00:46:12,687
a União dos Justos.
822
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Assalamualaikum.
823
00:46:21,196 --> 00:46:24,366
Vejam o resultado do bullying
dos irmãos Makhachkala
824
00:46:24,366 --> 00:46:29,037
para com o irmão que veio da América.
825
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
É agora.
826
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
E também para com Jamaat de Kizlyar,
representado por...
827
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Saí com eles e posso dizer
que vão à praia, fazem churrascos,
828
00:46:37,003 --> 00:46:39,256
vão à mesquita, falam muito...
829
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
Mas o que dizem não é mais radical
830
00:46:42,467 --> 00:46:45,053
do que qualquer coisa
que se ouça em qualquer lado.
831
00:46:46,054 --> 00:46:49,057
Reclamamos o que é aprovado
e proibimos o que é reprovado.
832
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
E não se esqueçam
de seguir a via da verdade.
833
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
Isto é um abuso.
834
00:46:56,731 --> 00:46:58,692
Não é um grupo de militantes.
835
00:47:02,195 --> 00:47:05,198
Tento confirmar ou refutar
quaisquer contactos
836
00:47:05,198 --> 00:47:09,828
entre Tamerlan
e algum recrutador dos militantes reais.
837
00:47:10,328 --> 00:47:12,122
Alguém me levou até onde podia ir.
838
00:47:12,122 --> 00:47:13,623
Alguém apontou a via desde aí.
839
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
Fui até lá
e encontrei um grupo de pessoas.
840
00:47:20,005 --> 00:47:21,006
E...
841
00:47:21,006 --> 00:47:23,341
Não, eles não faziam ideia.
842
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
Não damos com o momento
em que ele está sentado a pensar:
843
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Sabem que mais?
Vamos matar pessoas inocentes."
844
00:47:31,349 --> 00:47:35,270
Provavelmente, não foi algo
que tenha decidido ao ir ao Daguestão.
845
00:47:35,270 --> 00:47:38,189
Acho que foi lá
a tentar encontrar um sentido.
846
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Ele tem dúvidas.
847
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Não conseguiu entrar na equipa olímpica.
848
00:47:43,069 --> 00:47:45,196
Culpa o sentimento antimuçulmano.
849
00:47:45,196 --> 00:47:48,033
Daí tentar aproximar-se
do que é ser muçulmano,
850
00:47:48,033 --> 00:47:53,121
do que pode fazer da vida.
Mas não provém daí a sua militância.
851
00:47:53,622 --> 00:47:56,833
Esse momento chega
quando volta aos Estados Unidos
852
00:47:56,833 --> 00:48:01,087
e aquilo não lhe mudou a vida,
não mudou nada, e ele não está melhor.
853
00:48:02,047 --> 00:48:05,050
Quanto mais os irmãos
se aprofundam no Islão,
854
00:48:05,050 --> 00:48:08,762
mais começam a associá-lo
ao seu próprio fracasso
855
00:48:08,762 --> 00:48:11,765
e ao que se passa no estrangeiro,
856
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
onde, nesse momento,
857
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
os EUA travam duas guerras
em países predominantemente muçulmanos.
858
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
A julgar pelo que Dzhokhar
escreveu no barco,
859
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
ele culpa a política americana
contra os Muçulmanos.
860
00:48:24,527 --> 00:48:25,445
E eu escrevi isso.
861
00:48:25,445 --> 00:48:27,280
QUEDA DA CASA DE TSARNAEV
862
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Muita gente ficou chateada,
pois, para alguns, parecia que,
863
00:48:31,034 --> 00:48:33,620
ao fazê-los parecerem pessoas,
864
00:48:33,620 --> 00:48:36,706
estávamos, de algum modo,
a racionalizar ou...
865
00:48:37,207 --> 00:48:38,458
{\an8}A justificar.
866
00:48:38,458 --> 00:48:39,626
Ou a validar.
867
00:48:42,003 --> 00:48:43,546
Recebi um email.
868
00:48:44,130 --> 00:48:49,427
"Espero que você ou alguém que ama
seja morto por terroristas muçulmanos,
869
00:48:49,427 --> 00:48:51,137
para que saiba como é."
870
00:48:51,137 --> 00:48:52,806
Sei exatamente como é,
871
00:48:52,806 --> 00:48:55,976
quando alguém que amamos é morto
por terroristas muçulmanos.
872
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
O meu pai estava no primeiro avião
que entrou pelo World Trade Center.
873
00:49:00,563 --> 00:49:03,650
E o problema é que, a cada 11 de setembro,
874
00:49:03,650 --> 00:49:06,027
vemos o avião a entrar pelo edifício,
875
00:49:06,027 --> 00:49:07,404
uma e outra vez.
876
00:49:07,404 --> 00:49:09,406
Quantas vezes temos de ver isso?
877
00:49:09,406 --> 00:49:14,285
Quantas vezes temos de ver
o nosso pai a explodir e morrer?
878
00:49:14,285 --> 00:49:18,373
Nunca vamos, em nada disto,
tentar justificar o que eles fizeram,
879
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
dizendo que tiveram problemas.
880
00:49:20,875 --> 00:49:23,795
Mas esta gente
não nasceu bombista de maratonas.
881
00:49:23,795 --> 00:49:25,088
Tornou-se isso.
882
00:49:25,672 --> 00:49:27,424
É essa a verdade, a história.
883
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4 DE MARÇO DE 2015
884
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
2 ANOS
APÓS A CAPTURA DE DZHOKHAR TSARNAEV
885
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Cobri o julgamento do princípio ao fim.
886
00:49:51,740 --> 00:49:54,951
Não havia dúvida de que Dzhokhar Tsarnaev
seria considerado culpado.
887
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
O que estava em jogo no julgamento
era a pena de morte.
888
00:50:00,999 --> 00:50:04,753
A sentença alternativa
era perpétua em segurança máxima.
889
00:50:07,088 --> 00:50:08,423
Eu testemunhei.
890
00:50:08,423 --> 00:50:10,842
E quis testemunhar.
891
00:50:10,842 --> 00:50:13,261
{\an8}E também fiz uma declaração impactante.
892
00:50:13,261 --> 00:50:16,222
{\an8}Achei que era muito importante fazê-la.
893
00:50:16,222 --> 00:50:17,432
Pela Krystle.
894
00:50:19,142 --> 00:50:22,729
Senti mesmo que queria ser essa voz.
895
00:50:26,858 --> 00:50:28,526
{\an8}TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS
896
00:50:28,526 --> 00:50:30,779
{\an8}Quando Dzhokhar entrou no tribunal,
897
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
muitos jornalistas disseram
que ele parecia arrogante e indiferente.
898
00:50:37,243 --> 00:50:39,746
Eu interpretei isso como resignação.
899
00:50:40,246 --> 00:50:42,624
Ele parecia resignado com o seu destino.
900
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
E digo-vos:
quando olhei para ele, vi o diabo.
901
00:50:47,420 --> 00:50:48,880
{\an8}Ele deu cabo do olho.
902
00:50:48,880 --> 00:50:49,881
{\an8}CORREDOR
903
00:50:49,881 --> 00:50:53,384
{\an8}E parecia mesmo o diabo.
Estava vermelho, assustador.
904
00:50:53,384 --> 00:50:55,386
Ele olhava diretamente para nós.
905
00:50:55,386 --> 00:50:57,138
Fitava-nos diretamente.
906
00:50:57,722 --> 00:50:59,682
Foi difícil. Foi muito difícil.
907
00:51:00,725 --> 00:51:02,352
Ouvir alguns sobreviventes,
908
00:51:02,352 --> 00:51:03,561
o que passaram
909
00:51:03,561 --> 00:51:06,231
e com o que tinham de viver
o resto da vida...
910
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Foi isso que me ficou do julgamento.
911
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
Acho que a defesa tentou retratar
912
00:51:16,157 --> 00:51:18,576
que o irmão dele, que era mais velho,
913
00:51:18,576 --> 00:51:19,994
era dominador,
914
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
tinha uma personalidade intensa,
potencialmente violenta,
915
00:51:24,582 --> 00:51:27,043
e que ele sucumbiu ao irmão mais velho,
916
00:51:27,043 --> 00:51:30,880
fez isto
porque o irmão o obrigara a fazê-lo.
917
00:51:30,880 --> 00:51:33,049
Pode ter sido influenciado pelo irmão.
918
00:51:33,049 --> 00:51:37,929
Acho que, às vezes, sentiu
que não podia dizer que não ao irmão.
919
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
Mas foi ele que optou por pôr a mochila
perto daquelas crianças.
920
00:51:42,350 --> 00:51:43,977
O irmão não estava lá a dizer:
921
00:51:43,977 --> 00:51:46,938
"Tens de pôr isso ali mesmo,
junto aos miúdos."
922
00:51:47,647 --> 00:51:49,983
Quando se explode
uma família jovem como os Richards
923
00:51:49,983 --> 00:51:51,818
e se fere a Lingzi Lu,
924
00:51:51,818 --> 00:51:53,444
a jovem Campbell
925
00:51:53,444 --> 00:51:54,737
e o Sean...
926
00:51:54,737 --> 00:51:56,364
Não há desculpa para isso.
927
00:51:56,364 --> 00:51:59,284
"Não culpes o teu irmão
de te radicalizar."
928
00:51:59,284 --> 00:52:04,789
Acho que, para mim, o que indicou
que ele sabia o que estava a fazer,
929
00:52:04,789 --> 00:52:06,749
e estava disposto a fazê-lo,
930
00:52:06,749 --> 00:52:10,086
foi não só ver como ele colocou a bomba
931
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
e se afastou dela a tempo
de ele próprio não se magoar...
932
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
... como também,
pouco depois, nessa mesma tarde,
933
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
haver vídeos dele a fazer compras
numa loja Whole Foods
934
00:52:23,141 --> 00:52:25,143
como se nada se tivesse passado.
935
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
E depois, após o homicídio de Sean Collier
e do rapto do Danny Meng,
936
00:52:32,025 --> 00:52:33,359
há um vídeo dele
937
00:52:33,943 --> 00:52:36,863
a comprar petiscos
na estação de serviço da Shell.
938
00:52:36,863 --> 00:52:37,780
Calmo.
939
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Apenas calmo.
940
00:52:41,159 --> 00:52:42,827
Sucederam duas coisas no julgamento
941
00:52:42,827 --> 00:52:46,706
que devem ter levado as pessoas a crer
que teria a pena de morte.
942
00:52:46,706 --> 00:52:51,461
Uma foi a imagem largamente divulgada
pelo gabinete de Carmen Ortiz
943
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
mostrando supostamente Dzhokhar Tsarnaev
a mostrar o dedo do meio à câmara da cela,
944
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
o que foi interpretado
como mostrá-lo à população de Boston.
945
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
E os procuradores
expuseram-no dessa forma.
946
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
A outra foi o juiz decidir
não aceitar como provas
947
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
ligações aos homicídios de Waltham,
do melhor amigo de Tamerlan anos antes.
948
00:53:14,692 --> 00:53:17,862
A defesa achava que a associação
aos homicídios de Waltham
949
00:53:17,862 --> 00:53:20,448
podia mostrar que alguém tão implacável,
950
00:53:20,448 --> 00:53:23,743
que cortaria a garganta
do melhor amigo, faria tudo,
951
00:53:23,743 --> 00:53:26,120
e que o irmão estava
sob a influência dele.
952
00:53:26,996 --> 00:53:28,539
Isso não foi permitido.
953
00:53:28,539 --> 00:53:30,667
Foi um rude golpe para a defesa.
954
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
PENA DE MORTE É HOMICÍDIO
955
00:53:32,377 --> 00:53:34,254
MISERICÓRDIA, NÃO SACRIFÍCIO
956
00:53:34,254 --> 00:53:36,589
Eu e o Kevin acordámos desde o início
957
00:53:37,173 --> 00:53:41,094
que, se ele tivesse pena de morte
ou o júri decidisse prisão perpétua,
958
00:53:41,094 --> 00:53:42,011
seria justo.
959
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
No fim, Dzhokhar Tsarnaev
foi condenado à morte.
960
00:53:48,935 --> 00:53:52,689
Quando a sentença foi lida,
ele não mostrou qualquer emoção.
961
00:53:52,689 --> 00:53:54,816
E o julgamento terminou assim.
962
00:53:58,027 --> 00:54:00,863
A conferência de imprensa
teve lugar no exterior,
963
00:54:00,863 --> 00:54:02,407
nas traseiras do tribunal,
964
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
onde vítimas e as suas famílias
foram convidadas a falar.
965
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Quero agradecer pessoalmente a cada um
dos meus colegas sobreviventes
966
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
por estarem aqui por nós.
967
00:54:12,959 --> 00:54:16,254
Tenho de ver dois filhos meus
a porem uma perna todos os dias, portanto...
968
00:54:16,254 --> 00:54:18,673
Não sei se é um capítulo encerrado,
969
00:54:18,673 --> 00:54:21,342
mas parece que me tiraram
um peso dos ombros.
970
00:54:21,843 --> 00:54:23,761
Com o porto ao fundo,
971
00:54:23,761 --> 00:54:26,764
o capítulo era encerrado para eles
e para a cidade.
972
00:54:39,819 --> 00:54:41,487
Não há aqui justiça nenhuma.
973
00:54:42,196 --> 00:54:44,407
Testemunhámos quatro mortes trágicas.
974
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
Houve pessoas que perderam membros e que...
975
00:54:48,619 --> 00:54:51,122
Jamais recuperarão a inocência da vida.
976
00:54:51,122 --> 00:54:53,708
Portanto, dizer que acabou...
977
00:54:53,708 --> 00:54:54,876
Jamais acabará.
978
00:54:56,919 --> 00:55:00,173
Conheço a família Richard
e conhecia a família Campbell.
979
00:55:00,798 --> 00:55:02,508
Têm de viver com a tragédia.
980
00:55:02,508 --> 00:55:03,551
Para sempre.
981
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
PROCURA-SE INFORMAÇÕES
SUSPEITO 2
982
00:55:05,928 --> 00:55:07,680
Não há encerramento nenhum.
983
00:55:07,680 --> 00:55:10,933
Para quem lá esteve,
isto será sempre uma recordação.
984
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Jamais conseguirão não ter estado lá.
985
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
E há os socorristas.
986
00:55:15,980 --> 00:55:19,275
Há as pessoas
que ficaram mutiladas e feridas.
987
00:55:19,275 --> 00:55:21,361
Há os que perderam entes queridos.
988
00:55:21,861 --> 00:55:25,323
Todos se lembrarão desse momento
para o resto da vida.
989
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
Não é algo que se esqueça facilmente.
990
00:55:28,785 --> 00:55:30,745
Continua nos nossos corações.
991
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Levou-me ao ponto mais baixo
da minha vida.
992
00:55:35,458 --> 00:55:37,585
Já não sabia quem eu era.
993
00:55:37,585 --> 00:55:40,546
Perdi o contacto
com a pessoa que fora outrora.
994
00:55:42,673 --> 00:55:46,969
E, na realidade, senti-me desiludido.
995
00:55:46,969 --> 00:55:48,054
E traído.
996
00:55:48,846 --> 00:55:51,641
Todos os anos, é...
997
00:55:51,641 --> 00:55:53,726
Traz memórias dolorosas à Karen.
998
00:55:53,726 --> 00:55:54,769
E é duro.
999
00:55:54,769 --> 00:55:56,270
Continua a ser duro.
1000
00:55:56,270 --> 00:55:58,689
Não quero que a Krystle seja esquecida.
1001
00:56:00,108 --> 00:56:01,317
Perdi a minha amiga.
1002
00:56:01,317 --> 00:56:02,443
E foi horrível.
1003
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
E será sempre horrível.
1004
00:56:06,114 --> 00:56:08,032
Já se passaram dez anos.
1005
00:56:08,032 --> 00:56:10,368
Olhamos para as imagens do passado
1006
00:56:10,368 --> 00:56:13,079
e vemos civis
1007
00:56:13,079 --> 00:56:15,373
e trabalhadores da maratona
1008
00:56:15,373 --> 00:56:17,125
e polícias
1009
00:56:17,125 --> 00:56:18,376
e socorristas
1010
00:56:18,376 --> 00:56:22,380
a saltar para ali
para salvarem e fazerem o que podem.
1011
00:56:23,172 --> 00:56:26,759
Isso diz mesmo muito
da coragem e do empenho
1012
00:56:26,759 --> 00:56:29,804
dos cidadãos de Boston
e dos seus vizinhos,
1013
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
mas também que devemos fazer frente
a quem nos ataca.
1014
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Nem acredito que já se passaram dez anos.
1015
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Só me sinto agradecido
por ainda estar vivo.
1016
00:56:42,442 --> 00:56:45,153
A minha vida
podia ter acabado naquela noite.
1017
00:56:47,655 --> 00:56:51,659
Danny Meng foi dos heróis mais importantes
na investigação ao atentado de Boston.
1018
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Foi a coragem dele que levou
à neutralização de Tamerlan Tsarnaev
1019
00:56:55,872 --> 00:56:58,040
e à captura de Dzhokhar Tsarnaev.
1020
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Já dei muitas entrevistas sobre isto,
e não tem a ver com glória.
1021
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Não tem a ver com quem foi um herói.
1022
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Tem a ver com a união de Boston,
e o apoio, após o que sucedeu naquele dia.
1023
00:57:11,596 --> 00:57:16,017
E o apoio às famílias
cujas vidas mudaram para sempre.
1024
00:57:16,851 --> 00:57:22,899
Gostava de ver a Maratona de Boston
voltar a ser um evento fabuloso na cidade
1025
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
e não ser constantemente ofuscado
por aquela coisa horrível que aconteceu.
1026
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Porque há muita coisa boa
que decorre da maratona.
1027
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Os corredores desta primeira leva
da Maratona de Boston do Dia do Patriota
1028
00:57:41,125 --> 00:57:42,293
estão a partir.
1029
00:57:47,173 --> 00:57:50,551
Martin Richard, Lingzi Lu,
Krystle Campbell e Sean Collier
1030
00:57:50,551 --> 00:57:53,429
perderam a vida
no atentado e na caça ao homem.
1031
00:57:53,429 --> 00:57:55,890
Mais de 260 pessoas sofreram ferimentos.
1032
00:57:56,557 --> 00:58:01,729
Karen e Kevin casaram-se
um ano após os atentados.
1033
00:58:02,438 --> 00:58:06,275
Ed Davis, Rick DesLauriers e John Foley
reformaram-se meses após a caça ao homem.
1034
00:58:06,275 --> 00:58:09,278
Billy Evans foi nomeado
comissário interino seis meses depois.
1035
00:58:15,451 --> 00:58:17,161
Após ser anulada por recurso,
1036
00:58:17,161 --> 00:58:20,957
a pena de morte de Dzhokhar
foi reposta pelo Supremo Tribunal em 2022.
1037
00:58:20,957 --> 00:58:23,584
Está numa prisão federal
de segurança máxima
1038
00:58:23,584 --> 00:58:25,086
enquanto aguarda a execução.
1039
01:01:18,217 --> 01:01:23,222
Legendas: Paula Amaral