1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Para percebermos realmente o que aconteceu, 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 temos de recuar. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 UNIÃO SOVIÉTICA 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 Em 1944, o ditador soviético Josef Stalin decidiu 5 00:00:42,794 --> 00:00:46,380 que toda a nação tchetchena estava a ajudar a Alemanha nazi. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 Por conseguinte, foram postos em vagões de gado 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,178 e enviados para uma região remota da Ásia Central. 8 00:00:53,638 --> 00:00:56,766 Foi um exílio em massa de um povo inteiro. 9 00:00:56,766 --> 00:00:58,351 Metade morreu no caminho. 10 00:00:59,894 --> 00:01:03,773 Entre os que sobreviveram estava o avô de Tamerlan e Dzhokhar, 11 00:01:03,773 --> 00:01:05,316 Zaindy Tsarnaev. 12 00:01:06,609 --> 00:01:09,028 Para sobreviver e sustentar a família, 13 00:01:09,028 --> 00:01:14,450 Zaindy vasculhava um ferro-velho em busca de peças que pudesse vender. 14 00:01:15,743 --> 00:01:20,581 Um dia, pôs as coisas no carro, sem saber que uma das coisas encontradas 15 00:01:20,581 --> 00:01:24,210 era uma munição real que detonou e lhe causou morte imediata. 16 00:01:26,629 --> 00:01:30,675 O filho, Anzor, conhece uma mulher chamada Zubeidat e casam-se. 17 00:01:30,675 --> 00:01:31,676 Têm quatro filhos. 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,262 O mais velho é Tamerlan. 19 00:01:34,971 --> 00:01:36,347 O mais novo é Dzhokhar. 20 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 Obtiveram o estatuto de refugiados 21 00:01:39,267 --> 00:01:42,019 e vieram para os EUA, para a zona de Boston. 22 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 Buscava o sonho americano. 23 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Mas depois chegam cá 24 00:01:49,026 --> 00:01:50,653 e este sonho 25 00:01:51,154 --> 00:01:51,988 não era real. 26 00:01:52,488 --> 00:01:56,159 E as coisas não correm como planeado. 27 00:01:59,871 --> 00:02:02,290 CAÇA AO HOMEM: 28 00:02:02,290 --> 00:02:07,670 O ATENTADO NA MARATONA DE BOSTON 29 00:02:08,713 --> 00:02:11,841 CAPÍTULO III UM HOMEM MORTO NÃO PODE SER INTERROGADO 30 00:02:15,428 --> 00:02:18,222 Era a história mais incrível 31 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 {\an8}que já ouvira, vira e vivera na minha vida. 32 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 E acontecia em tempo real, naquele momento, em Watertown. 33 00:02:26,689 --> 00:02:28,649 HORA 83 SEXTA-FEIRA 34 00:02:28,649 --> 00:02:30,818 HORA 84 SEXTA-FEIRA 35 00:02:30,818 --> 00:02:33,070 Um dos suspeitos estava morto. 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,614 O outro tinha fugido. 37 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Passámos a noite inteira a fazer buscas a corredores, garagens... 38 00:02:39,076 --> 00:02:40,912 A Polícia não fala. 39 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 Mas as pessoas do bairro falam. 40 00:02:42,914 --> 00:02:44,999 E descrevem um tiroteio. 41 00:02:45,583 --> 00:02:46,417 Ouvimos... 42 00:02:47,585 --> 00:02:49,837 Tipo o som de uma caçadeira. E depois... 43 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Para cá e para lá. Uma loucura. 44 00:02:57,386 --> 00:02:58,221 E eu fiquei... 45 00:02:58,221 --> 00:03:02,266 Não sabíamos o que era, e, de súbito, vimos 100 carros da Polícia. 46 00:03:02,266 --> 00:03:06,062 Íamos naquela direção, e os moradores, das janelas, gritaram... 47 00:03:06,562 --> 00:03:07,647 "Há tiroteio. 48 00:03:07,647 --> 00:03:08,731 Não vão por aí." 49 00:03:11,651 --> 00:03:14,362 Somos informados de que a Polícia de Boston 50 00:03:14,362 --> 00:03:16,572 {\an8}está a falar com um motorista de táxi 51 00:03:16,572 --> 00:03:19,659 que apanhou um tchetcheno de Watertown 52 00:03:19,659 --> 00:03:24,497 e o deixou na estação de comboios de South Station, em Boston. 53 00:03:24,497 --> 00:03:26,290 Também há um relato 54 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 de que foi encontrada uma bomba ao fundo da rua da estação de comboios. 55 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Meu Deus. O que temos aqui? Serão mais do que os Tsarnaevs? 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,511 O sistema ferroviário está a ser atacado? 57 00:03:38,511 --> 00:03:40,221 Está lá alguém com bombas?" 58 00:03:40,221 --> 00:03:43,849 Precisamos de mais informações e enviamos mais gente para lá. 59 00:03:43,849 --> 00:03:48,020 {\an8}Estávamos a parar comboios da Amtrak, que vinham de Boston 60 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 para Nova Iorque e Washington DC, e a realizar buscas nesses comboios. 61 00:03:52,275 --> 00:03:56,195 {\an8}Estávamos no posto de comando. Tínhamos o chefe da Polícia de Trânsito. 62 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 Tínhamos o governador. 63 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Percebemos que os autocarros 64 00:04:00,866 --> 00:04:04,870 que iam começar a funcionar às 5h30 ou às 6 da manhã 65 00:04:04,870 --> 00:04:06,580 podiam ser um meio de fuga. 66 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 E há uma conversa para decidir o que devemos fazer. 67 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 A decisão que tomámos foi encerrar a cidade. 68 00:04:16,966 --> 00:04:19,343 6H33 69 00:04:21,095 --> 00:04:22,388 Bom dia a todos. 70 00:04:22,388 --> 00:04:25,141 {\an8}Está a decorrer uma enorme caça ao homem, 71 00:04:25,141 --> 00:04:28,144 e suspendemos todos os serviços de transportes da MBTA. 72 00:04:29,937 --> 00:04:32,189 Pedimos às pessoas que se confinem, 73 00:04:32,189 --> 00:04:35,276 fiquem dentro de casa, com as portas trancadas, 74 00:04:35,276 --> 00:04:37,486 e não abram a porta a ninguém 75 00:04:37,486 --> 00:04:41,365 senão a um agente das forças da lei devidamente identificado. 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,616 E isso aplica-se 77 00:04:42,616 --> 00:04:44,118 aqui em Watertown 78 00:04:44,118 --> 00:04:48,831 e também em Cambridge, Waltham, Newton, Belmont 79 00:04:48,831 --> 00:04:51,625 e, neste momento, a Boston inteira. 80 00:04:51,625 --> 00:04:53,169 A Boston inteira. 81 00:04:53,169 --> 00:04:55,796 Há um milhão de pessoas confinadas em Boston. 82 00:04:55,796 --> 00:04:57,548 Como ouviram, fechou tudo. 83 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Isto não tem precedentes. 84 00:04:59,175 --> 00:05:00,468 Era uma cidade-fantasma. 85 00:05:02,345 --> 00:05:04,263 Não havia ninguém na rua. 86 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Toda a gente respeitou isso. 87 00:05:06,599 --> 00:05:08,559 ... a cidade inteira de Boston. 88 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Pede-se aos moradores: 89 00:05:09,935 --> 00:05:12,730 "Fiquem em casa, não abram a porta, 90 00:05:12,730 --> 00:05:15,232 a menos que vejam um polícia claramente identificado." 91 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Uma reviravolta notável. 92 00:05:16,859 --> 00:05:19,320 As autoridades precisavam de acesso total às ruas. 93 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 Não era só Boston e Watertown. 94 00:05:22,239 --> 00:05:24,950 Era quase todo o Leste de Massachusetts. 95 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Um uso de autoridade policial que eu nunca vira. 96 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Estávamos a enviar recursos federais e locais para Watertown 97 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 para achar o indivíduo que identificámos como Dzhokhar Tsarnaev. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Temos carradas de polícias a chegar. 99 00:05:41,092 --> 00:05:43,427 Vejo o que parece ser a Polícia Municipal. 100 00:05:43,427 --> 00:05:46,180 Vejo soldados estaduais. Todos são convocados. 101 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 No fim, estavam cerca de 2500 polícias em Watertown. 102 00:05:52,895 --> 00:05:56,023 Muitos de tão longe como New Hampshire e Rhode Island. 103 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Ouviram o que sucedera, meteram-se no carro e vieram. 104 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 A Polícia continua a apertar o cerco na área 105 00:06:05,366 --> 00:06:08,702 em que acreditam que o Suspeito 2 esteja escondido. 106 00:06:09,412 --> 00:06:13,040 Tínhamos profissionais que percebiam de leis, de direitos civis, 107 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 de como fazer as coisas bem. E era isso que se fazia. 108 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Mas era feito com extrema urgência. 109 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 HORA 85 SEXTA-FEIRA 110 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 HORA 86 SEXTA-FEIRA 111 00:06:21,257 --> 00:06:25,761 Há uma caça ao homem em curso, ligada ao atentado de segunda-feira. 112 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Aconselha-se os moradores de Watertown a ficarem em casa. 113 00:06:32,893 --> 00:06:34,979 Passámos a noite a seguir as notícias. 114 00:06:34,979 --> 00:06:40,067 Cerca da 5h30, acordámos, e a Polícia andava de casa em casa. 115 00:06:42,445 --> 00:06:44,864 Andamos só a ver se está tudo bem. 116 00:06:44,864 --> 00:06:46,449 - Tudo ótimo. - Estão bem? 117 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Sim. - Certo. 118 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 A Polícia fazia buscas, pois alguém podia ter ajudado à fuga. 119 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - A cave está bem? Tudo fechado? - Sim. 120 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Bem, há uma garagem nas traseiras. - Vamos verificar isso. 121 00:06:57,585 --> 00:06:59,545 - Certo. O sótão está trancado. - Certo. 122 00:06:59,545 --> 00:07:01,630 - Certo. Obrigado. - Boa. Obrigado. 123 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Meu Deus! Estão em todo o lado. 124 00:07:06,177 --> 00:07:08,053 Espero nunca mais ter de ver isto. 125 00:07:08,053 --> 00:07:10,181 Muita gente ficou chateada, 126 00:07:10,181 --> 00:07:13,976 quando a Polícia foi de quintal em quintal, de beco em beco. 127 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Como foram as últimas 24 horas? 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,064 Horríveis. 129 00:07:19,064 --> 00:07:20,691 Qual é a sensação? 130 00:07:21,192 --> 00:07:22,860 Terror. Parece... 131 00:07:23,360 --> 00:07:24,195 É horrível. 132 00:07:24,195 --> 00:07:25,279 Deixa-me nervoso. 133 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 Estou muito assustado. 134 00:07:28,616 --> 00:07:30,409 - Está aí mais alguém? - Não. 135 00:07:30,409 --> 00:07:33,704 Só os dois? É uma casa grande ou vários apartamentos? 136 00:07:33,704 --> 00:07:37,124 O confinamento foi a decisão correta. Ele podia estar em qualquer lado. 137 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 Mas achámos que estava em Watertown. 138 00:07:43,964 --> 00:07:45,841 Não era claro para onde fora. 139 00:07:45,841 --> 00:07:48,886 Havia mais alguém envolvido? Outros explosivos na cidade? 140 00:07:48,886 --> 00:07:50,221 Nós não sabíamos. 141 00:07:50,221 --> 00:07:54,058 Esta investigação tinha duas vertentes. 142 00:07:54,058 --> 00:07:58,687 Uma era a busca complicada pelo suspeito na área, 143 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 que nos exigiu muita atenção. 144 00:08:02,441 --> 00:08:03,901 A outra parte era 145 00:08:03,901 --> 00:08:07,613 compreender aqueles dois irmãos, como fizeram o que fizeram, 146 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 e especialmente descobrir se mais alguém participara nisso. 147 00:08:12,451 --> 00:08:13,410 (CIDADE/ESTADO) 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,620 HORA 87 SEXTA-FEIRA 149 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 HORA 88 SEXTA-FEIRA 150 00:08:19,208 --> 00:08:23,003 Soubemos depois que os irmãos viviam em Cambridge, Massachusetts. 151 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Emitimos logo mandados de busca para revistar a casa. 152 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 RUA NORFOLK, 410 CASA DE TSARNAEV 153 00:08:34,473 --> 00:08:36,308 As equipas de recolha de provas 154 00:08:36,308 --> 00:08:39,979 depressa encontraram equipamentos para produzir bombas. 155 00:08:41,730 --> 00:08:43,899 Mas Dzhokhar não estava lá. 156 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Soubemos que Tamerlan tinha mulher, Katherine Russell. 157 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 O nosso produtor viu a Polícia a sair do prédio dele com uma mulher. 158 00:08:52,491 --> 00:08:56,662 Ela conhecera Tamerlan e tornara-se muçulmana praticante. 159 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Foi interrogada. 160 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Não cooperou. 161 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 As pessoas inocentes que veem algo assim acontecer 162 00:09:05,504 --> 00:09:07,214 costumam ficar destroçadas 163 00:09:07,214 --> 00:09:11,885 por o seu familiar ter estado envolvido em algo tão hediondo. 164 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 É isso que impressiona neste interrogatório. 165 00:09:14,638 --> 00:09:17,141 Não havia remorsos, nem compaixão. 166 00:09:17,141 --> 00:09:21,937 Fiquei com a impressão de que ela estava em sintonia com Tamerlan 167 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 e que, apesar das coisas horríveis que ele fez, 168 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 não iria ajudar o governo dos Estados Unidos. 169 00:09:31,572 --> 00:09:34,950 Esperava que houvesse informação suficiente para acusá-la, 170 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 pois achei que devia estar envolvida, 171 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 mas isso nunca aconteceu. 172 00:09:39,455 --> 00:09:44,752 Não havia provas suficientes para acusar Katherine Russell. 173 00:09:45,252 --> 00:09:48,797 Se descobrirmos que alguém está prestes a cometer um crime, 174 00:09:48,797 --> 00:09:50,883 ou se suspeitarmos disso, 175 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 nada na lei nos impede de manter a boca calada, 176 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 não dizer nada, não fazer nada, para impedir que aconteça. 177 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 HORA 87 SEXTA-FEIRA 178 00:10:04,063 --> 00:10:06,899 HORA 88 SEXTA-FEIRA 179 00:10:06,899 --> 00:10:09,652 É quase impossível controlar fugas de informação 180 00:10:09,652 --> 00:10:11,737 numa investigação desta magnitude. 181 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Silêncio, por favor! 182 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Então, decidimos divulgar os nomes deles. 183 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 POLÍCIA DE BOSTON FOTO ATUALIZADA DE DZHOKHAR TSARNAEV 184 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 O suspeito morto foi identificado como sendo Tamerlan Tsarnaev. 185 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 186 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 O que ainda está a ser procurado é Dzhokhar. 187 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 - Dzhokhar Tsarnaev. - Dzhokhar. 188 00:10:42,476 --> 00:10:44,520 Chego muito cedo. 189 00:10:44,520 --> 00:10:46,313 Ouço os nomes deles na rádio. 190 00:10:46,313 --> 00:10:48,065 {\an8}Quando ouvimos o nome, Tsarnaev... 191 00:10:48,649 --> 00:10:49,983 É um nome tchetcheno. 192 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Os pais voltaram para o Daguestão, e Elizabeth Palmer tem a reação deles. 193 00:10:58,158 --> 00:11:00,077 {\an8}O que aconteceu é horrível. 194 00:11:00,077 --> 00:11:04,248 {\an8}Mas sei que os meus filhos não têm nada a ver com isto. 195 00:11:04,248 --> 00:11:05,457 Eu sei. 196 00:11:05,457 --> 00:11:06,542 Sou mãe. 197 00:11:06,542 --> 00:11:09,253 {\an8}Temo pela vida do meu filho. 198 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 {\an8}Deviam prendê-lo. 199 00:11:11,004 --> 00:11:12,506 Apanhá-lo vivo. 200 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 Vivo. 201 00:11:14,591 --> 00:11:19,221 O sistema judicial devia investigar tudo. Quem tem razão e quem é culpado. 202 00:11:19,722 --> 00:11:21,682 Os jornalistas encontraram o tio. 203 00:11:21,682 --> 00:11:24,226 A mensagem dele ao sobrinho: "Rende-te." 204 00:11:24,226 --> 00:11:27,187 Se estás vivo, entrega-te. 205 00:11:28,063 --> 00:11:30,774 E pede perdão. 206 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 Às vítimas. 207 00:11:37,489 --> 00:11:38,991 PROFESSOR VIZINHO 208 00:11:38,991 --> 00:11:42,870 Quando ouvi o nome do Dzhokhar, fiquei em choque. 209 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev continua a monte, 210 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}e a Polícia está a passar a pente fino a cidade de Boston. 211 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 O Dzhokhar era meu vizinho e aluno da escola onde eu dava aulas. 212 00:11:55,215 --> 00:11:56,925 {\an8}Era muito sociável. 213 00:11:56,925 --> 00:11:58,635 Era carismático. 214 00:11:58,635 --> 00:11:59,928 Tinha muitos amigos. 215 00:11:59,928 --> 00:12:01,305 Era muito popular. 216 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Era da equipa de luta livre. 217 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Era encantador. 218 00:12:11,899 --> 00:12:17,321 Disseram-me: "Porque não ligou a dizer que podia identificar esta pessoa?" 219 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Porque não era possível ser este miúdo. 220 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 E porquê? 221 00:12:21,492 --> 00:12:25,120 Porque não havia nada nele que sugerisse algo assim. 222 00:12:25,120 --> 00:12:27,247 Política, religião... Nada. 223 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Começava a tornar-se cada vez mais claro que... 224 00:12:32,711 --> 00:12:35,088 "Larry, é o Dzhokhar. 225 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Conheces o Dzhokhar. É ele... É ele o bombista." 226 00:12:38,842 --> 00:12:42,012 {\an8}Quando descobri que era o Dzhokhar, 227 00:12:43,013 --> 00:12:44,932 nem conseguia acreditar. 228 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 E fui vítima de dissonância cognitiva. 229 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Não havia nada que ninguém me pudesse dizer 230 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 que me levasse a acreditar que eles o tinham feito. 231 00:12:55,108 --> 00:12:58,862 Precisava que alguém me dissesse fisicamente 232 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 que os viu a fazer aquilo, 233 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 e precisava de acreditar na perspetiva dessa pessoa. 234 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Conheci o Dzhokhar quando comecei a jogar basquetebol. 235 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Era muito popular. Toda a gente o conhecia. 236 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Lembro-me de, todas as sextas, ir à mesquita 237 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 e a sala estar apinhada. 238 00:13:22,177 --> 00:13:25,013 E vejo o Dzhokhar e fico baralhado, 239 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 pois achava que ele era um miúdo branco de Boston. 240 00:13:28,725 --> 00:13:30,686 Sento-me ao lado dele e digo: 241 00:13:31,645 --> 00:13:33,105 "O que fazes aqui?" 242 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 E ele: "Pois é, mano. Sempre fui muçulmano. 243 00:13:38,360 --> 00:13:41,822 Mas nunca pensei que fosse importante. Tipo..." 244 00:13:41,822 --> 00:13:45,659 E eu: "Mano, podíamos ir curtir. Tipo... 245 00:13:46,577 --> 00:13:48,203 Fazer cenas muçulmanas!" 246 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Começámos a sair todos os dias. 247 00:13:53,000 --> 00:13:55,961 Identificava-me com ele como antes não conseguia. 248 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Ele era humilde, gentil, dava-me cinco dólares para ir almoçar. 249 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Dava-se bem com toda a gente. 250 00:14:03,343 --> 00:14:05,429 Nunca o vi como ideológico. 251 00:14:05,429 --> 00:14:07,180 Nunca o vi como militante. 252 00:14:07,180 --> 00:14:08,098 Nunca. 253 00:14:08,098 --> 00:14:10,017 E a verdade é que houve alturas 254 00:14:10,017 --> 00:14:13,854 em que tentei falar com ele sobre questões de justiça social. 255 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Ele não tinha interesse em conversas dessas. 256 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Não deu qualquer indicação de ser minimamente político. 257 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Os pais divorciaram-se e mudaram-se em separado para o Daguestão. 258 00:14:26,867 --> 00:14:31,997 De repente, temos um rasgão na trama do que isto era suposto ser, 259 00:14:31,997 --> 00:14:34,499 e todos culpam a América por isso. 260 00:14:35,334 --> 00:14:37,085 Perder a mãe e o pai, 261 00:14:37,085 --> 00:14:40,339 quase imediatamente depois de entrar na faculdade, 262 00:14:40,339 --> 00:14:42,674 só pode ser devastador. 263 00:14:43,675 --> 00:14:48,805 O Dzhokhar e o irmão aproximaram-se mais. Ele admirava profundamente o irmão. 264 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 A ponto de eu quase invejar a relação deles. 265 00:14:55,020 --> 00:14:59,358 {\an8}Ora, a relação entre o Tamerlan e o Dzhokhar era... 266 00:14:59,358 --> 00:15:02,569 {\an8}No ginásio, era extremamente semelhante 267 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 à relação entre o Tamerlan e o pai. 268 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 O Tamerlan dizia muito ao Dzhokhar o que fazer... 269 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Era quase como quando o pai dele o treinava. 270 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Mas o Dzhokhar não gostava de boxe. Queria fazer luta livre. 271 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 Foi para a UMass Dartmouth. 272 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Disse que ia bem na escola. 273 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Gostava de tudo, estava a ganhar dinheiro... 274 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Mas não era verdade. 275 00:15:37,604 --> 00:15:41,274 Dzhokhar mentia que ia ser transferido e as notas eram ótimas, 276 00:15:41,274 --> 00:15:43,735 quando, na verdade, ia chumbar. 277 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Já não é o mero miúdo americano. Tem uma operação de droga 278 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 que tem andado a gerir em Dartmouth, traficando marijuana. 279 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Vendia erva, mas todos os meus amigos vendiam. 280 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Traficava uns gramas. 281 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 Mas não a ponto de o FBI lhe ir bater à porta. 282 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 A última vez que nos encontrámos foi um mês antes do atentado. 283 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Íamos sair e encontrar-nos com mais amigos. 284 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Havia duas festas nessa noite. 285 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 E então... 286 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 Ele recebe uma chamada do irmão 287 00:16:19,521 --> 00:16:24,234 e, assim que desliga, vira-se para nós e diz: 288 00:16:24,735 --> 00:16:26,361 "Mano, tenho de ir." 289 00:16:27,738 --> 00:16:29,990 E nós: "Estás bem? Está tudo bem?" 290 00:16:29,990 --> 00:16:32,451 E ele: "Sim, são só coisas de família." 291 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Foi... 292 00:16:38,790 --> 00:16:40,125 a última vez que o vi. 293 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 É a coisa mais impactante que já vivi. 294 00:16:52,846 --> 00:16:56,767 E, como professor de História, o meu trabalho é dar sentido a isto. 295 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 É algo que nunca consegui perceber. 296 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 HORA 94 SEXTA-FEIRA 297 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 HORA 95 SEXTA-FEIRA 298 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 BEM-VINDOS À UMASS DARTMOUTH 299 00:17:17,329 --> 00:17:21,041 {\an8}Soubemos que Dzhokhar tinha um apartamento na UMass Dartmouth. 300 00:17:24,586 --> 00:17:26,671 {\an8}A Polícia estadual de Massachusetts 301 00:17:26,671 --> 00:17:29,758 envia uma equipa tática ao complexo de apartamentos. 302 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 {\an8}BEM-VINDOS, FUTUROS CORSAIRS 303 00:17:32,761 --> 00:17:33,595 BRIGADA DE MINAS 304 00:17:33,595 --> 00:17:39,267 Outra equipa de resgate de reféns foi enviada da Virgínia em Blackhawks. 305 00:17:41,269 --> 00:17:45,148 A emoção foi grande, quando centenas de alunos evacuaram o campus de manhã, 306 00:17:45,148 --> 00:17:48,276 notificados via SMS de que algo estava errado. 307 00:17:48,276 --> 00:17:50,612 O meu colega de quarto entrou e disse: 308 00:17:50,612 --> 00:17:54,783 "Já agora, temos de sair do campus, pois o tipo é de cá." 309 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 E eu: "Era aluno ou assim?" 310 00:17:56,493 --> 00:17:59,955 E ele: "Não, é o tipo com quem saímos às vezes." 311 00:17:59,955 --> 00:18:00,997 Estou em choque. 312 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Sim, só quero tirá-los daqui. 313 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 A nossa maior esperança era encontrá-lo vivo lá. 314 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Está uma merda de uma equipa SWAT à minha porta, 315 00:18:11,258 --> 00:18:12,634 um carro blindado... 316 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Mas que merda? 317 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Ouvimos tudo em direto pelo rádio. 318 00:18:17,139 --> 00:18:19,891 Dzhokhar Tsarnaev, saia já da residência! 319 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Saia com as mãos no ar e não mexa as mãos. 320 00:18:24,521 --> 00:18:28,483 Ouvíamo-los entrar, falar com pessoas, dizer-lhes para se baixarem. 321 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Tudo em suspenso, à espera de ouvir coisas. 322 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Pensávamos: "Credo! Tem de ser uma das pessoas na sala. 323 00:18:33,572 --> 00:18:35,448 Tem de ser uma delas." 324 00:18:39,911 --> 00:18:41,037 Mas que merda? 325 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Resumindo... O que queríamos? Ele não está lá. 326 00:18:47,460 --> 00:18:49,671 Foi uma grande desilusão para nós. 327 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Não encontraram nada. 328 00:18:53,383 --> 00:18:54,467 Um beco sem saída. 329 00:18:55,051 --> 00:18:57,137 E eles ficaram perplexos. 330 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Estamos a dar volta literalmente a tudo, 331 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 mas, entenda-se, a ficar quase sem boas pistas. 332 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 HORA 97 SEXTA-FEIRA 333 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 HORA 98 SEXTA-FEIRA 334 00:19:08,523 --> 00:19:11,651 Começam a reduzir a busca a uma área cada vez menor. 335 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Um dos meus comandantes diz: 336 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 "Temos mais uns quarteirões e depois acabamos." 337 00:19:21,453 --> 00:19:24,915 Sentíamos que... "Ele tem de estar nestas ruas." 338 00:19:25,498 --> 00:19:27,500 Achámos sempre que estava perto. 339 00:19:27,500 --> 00:19:32,339 E, durante o dia todo, as equipas SWAT davam conta de falhanços. 340 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Uma montanha-russa de altos e baixos. 341 00:19:34,758 --> 00:19:37,969 E no fim dizíamos: "Não? Nada? 342 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Ele fugiu?" 343 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Senti-me pessimamente. 344 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 O confinamento em casa não se pode eternizar. 345 00:19:46,269 --> 00:19:48,396 Consome tempo comercial precioso, 346 00:19:48,396 --> 00:19:51,066 deixa muitos cidadãos desconcertados, 347 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 e eles não sabem onde ele está neste momento. 348 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 E então ligou o governador. 349 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 Recebera uma chamada do presidente Obama. 350 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Obama estava preocupado com a ordem de confinamento. 351 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 O presidente Obama disse: 352 00:20:05,622 --> 00:20:08,917 "Não podem manter uma área metropolitana confinada para sempre." 353 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Na altura, as pessoas já trabalhavam no limite. 354 00:20:12,045 --> 00:20:15,382 Então, íamos anunciar que íamos levantar o confinamento. 355 00:20:15,882 --> 00:20:20,011 "Mas, por favor, tenham cuidado. Não saiam de casa, se não for preciso. 356 00:20:20,011 --> 00:20:21,429 Continuamos a procurá-lo." 357 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 18H30 358 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 À luz dos desenvolvimentos ao longo do dia, 359 00:20:28,478 --> 00:20:31,356 o pedido de permanência em casa foi levantado. 360 00:20:31,856 --> 00:20:36,778 A partir de agora, o metro está a funcionar, a MBTA também. 361 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Pedimos ao público que se mantenha atento. 362 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Se estiverem na rua, ainda anda um indivíduo muito perigoso a monte. 363 00:20:45,704 --> 00:20:47,622 Começaram todos a ir para casa. 364 00:20:47,622 --> 00:20:51,209 Vi a Polícia estadual começar a arrumar tudo. 365 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 A Polícia que esteve a passar a área a pente fino está retirar, 366 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 após esta conferência de imprensa um pouco dececionante. 367 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}O ponto principal dessa conferência é que ele fugiu. 368 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}O irmão mais novo anda a monte. 369 00:21:04,556 --> 00:21:06,558 {\an8}Está armado, é muito perigoso. 370 00:21:06,558 --> 00:21:08,852 {\an8}Porém, as autoridades locais dizem: 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Sabem que mais? Vamos aliviar o confinamento. 372 00:21:11,771 --> 00:21:14,065 {\an8}Voltem a fazer o que têm de fazer. 373 00:21:14,065 --> 00:21:16,526 {\an8}O congelamento está terminado." 374 00:21:16,526 --> 00:21:19,237 Era sexta-feira à noite. 375 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Eu era capaz de ter dormido oito horas nos últimos cinco dias. 376 00:21:23,867 --> 00:21:25,952 Dava-me por feliz por estar de pé. 377 00:21:25,952 --> 00:21:28,079 E não me orgulho disso. 378 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Não me orgulho, mas foi assim mesmo. 379 00:21:31,791 --> 00:21:34,210 O Rick DesLauriers olhou à volta da sala, 380 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 só viu pessoas exaustas, e disse: 381 00:21:39,758 --> 00:21:42,218 "Não temos nada viável, neste momento. 382 00:21:43,094 --> 00:21:44,804 Vamos dar isto por encerrado. 383 00:21:44,804 --> 00:21:47,182 Vamos criar uma equipa mínima, 384 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 fechar os olhos por umas horas e voltar a isto mais frescos." 385 00:21:54,856 --> 00:21:55,815 Eu estava exausto. 386 00:21:55,815 --> 00:21:58,985 Mandei o chefe de esquadra para casa. Nem conseguia abrir os olhos. 387 00:21:59,778 --> 00:22:02,072 Perdemos tipos da equipa SWAT 388 00:22:02,072 --> 00:22:04,616 que tiveram de ir para o hospital por estarem exaustos. 389 00:22:04,616 --> 00:22:08,870 E era claro que precisávamos de uma pausa e de pôr outros no comando. 390 00:22:09,537 --> 00:22:12,749 Entrei no carro e dirigi-me para casa para dormir. 391 00:22:12,749 --> 00:22:16,920 Eu era uma das últimas pessoas ainda em Watertown, 392 00:22:16,920 --> 00:22:18,755 com as minhas competências, 393 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 para tentar encontrar alguém que me substituísse. 394 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 HORA 98 SEXTA-FEIRA 395 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 HORA 99 SEXTA-FEIRA 396 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 112. Esta linha é gravada. Qual é a morada da emergência? 397 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 Rua Franklin, 67, em Watertown. 398 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 Precisa de Polícia, bombeiros ou ambulância? 399 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 Tenho um barco no meu quintal. 400 00:22:42,445 --> 00:22:45,073 O interior está cheio de sangue. 401 00:22:45,073 --> 00:22:46,908 Há uma pessoa no barco. 402 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 Tem a certeza? 403 00:22:48,493 --> 00:22:50,245 Acabei de ver o barco. 404 00:22:50,745 --> 00:22:52,705 18H42 405 00:22:52,705 --> 00:22:53,998 Certo. Não desligue. 406 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 Está bem. 407 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Um polícia de Watertown foi a correr ter comigo e disse: 408 00:23:01,131 --> 00:23:05,635 "Há relatos de estar alguém num barco, nas traseiras do 67 da Rua Franklin." 409 00:23:05,635 --> 00:23:08,388 E eu: "Estás a gozar?" E ele: "Acompanhe-me." 410 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 E seguimo-lo em silêncio até à frente do 67 da Rua Franklin. 411 00:23:17,981 --> 00:23:20,525 Sem sirenes, nada. Uma abordagem silenciosa. 412 00:23:22,735 --> 00:23:25,029 Fomos os primeiros a chegar lá. 413 00:23:25,029 --> 00:23:27,365 Ainda não tinha ido para o ar. 414 00:23:29,868 --> 00:23:31,369 Descemos pela entrada. 415 00:23:31,369 --> 00:23:34,664 Eu e os tenentes tínhamos sacado as armas. 416 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 Lembro-me de olhar para o selo térmico. 417 00:23:37,000 --> 00:23:39,252 Sabem as coberturas de inverno dos barcos? 418 00:23:39,252 --> 00:23:40,837 Conseguíamos vê-lo. 419 00:23:40,837 --> 00:23:44,174 Tipo um dedo ou uma arma, a tentar perfurá-lo. 420 00:23:46,176 --> 00:23:48,344 Havia alguém no barco, mas quem? 421 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 "Por favor, sê o nosso homem." 422 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Nessa altura, digo: "Tentamos apanhá-lo nós mesmos?" 423 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Não sabíamos se ele tinha um colete suicida. 424 00:24:01,441 --> 00:24:03,860 Vimos as munições que ele tinha na rua, 425 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 não sabíamos quantos estavam no barco... 426 00:24:06,279 --> 00:24:10,074 Então, tomei a decisão de chamar uma unidade tática. 427 00:24:10,074 --> 00:24:15,497 "Vamos fazer isto com calma e tirá-lo dali em paz e em segurança." 428 00:24:16,080 --> 00:24:19,083 Podem mandar cá uma unidade TAC, por favor? 429 00:24:19,083 --> 00:24:20,585 Franklin, 67. 430 00:24:20,585 --> 00:24:23,463 Mas, aí, o problema é que, uma vez divulgado, 431 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 começaram todos a ir para lá. 432 00:24:28,134 --> 00:24:29,719 SunnyBank, 468. 433 00:24:30,220 --> 00:24:35,517 Senhor, tenho uma chamada da Rua Franklin, 67. 434 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 Há um barco no quintal, com sangue por todo o lado. 435 00:24:39,437 --> 00:24:40,688 Ouvi pelo rádio: 436 00:24:40,688 --> 00:24:42,857 "Chefe! Encontraram-no. 437 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Tem de voltar." 438 00:24:45,610 --> 00:24:48,363 E eu: "Certo. Estou ao fundo da rua." 439 00:24:48,363 --> 00:24:50,698 Rodei o volante e voltei a voar. 440 00:24:50,698 --> 00:24:52,075 A chamada era: 441 00:24:52,075 --> 00:24:55,537 "Há relato de haver um suspeito num barco em Watertown." 442 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 Agora tem piada, mas disse ao motorista: 443 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 "Onde há água em Watertown? Onde estaria um barco?" 444 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Se só agora nos sintonizou, 445 00:25:03,461 --> 00:25:07,882 parece ter havido um grande avanço no que tem sido uma busca laboriosa. 446 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Se este indivíduo é Dzhokhar Tsarnaev, 447 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 o tipo parece ter-se escondido no barco durante 18 horas. 448 00:25:16,933 --> 00:25:17,850 {\an8}TIROTEIO 449 00:25:17,850 --> 00:25:19,477 {\an8}De onde abandonou o carro... 450 00:25:19,477 --> 00:25:20,436 {\an8}MERCEDES ABANDONADO 451 00:25:20,436 --> 00:25:22,397 {\an8}... até onde se escondeu... 452 00:25:22,397 --> 00:25:23,523 {\an8}BARCO 453 00:25:23,523 --> 00:25:25,275 ... era um quarteirão de distância. 454 00:25:26,276 --> 00:25:29,445 Como não viram um barco, que estava num quintal, 455 00:25:29,445 --> 00:25:32,031 nem as marcas de sangue, é que eu não sei. 456 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 A Polícia local da área de Watertown disse a toda a gente: 457 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 "Esqueçam o que disseram há uma hora. Fiquem em casa, não saiam." 458 00:25:40,456 --> 00:25:43,543 É claramente um momento significativo. 459 00:25:43,543 --> 00:25:46,838 Vi polícias a chegarem, de repente, de todo o lado. 460 00:25:46,838 --> 00:25:47,880 Ouvi as sirenes. 461 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Gritei e disse-lhes: "Impeçam os polícias de virem. 462 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Eu estou preparado. Não deixem vir toda a gente." 463 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Não queremos aqui muita ajuda, sim? 464 00:25:57,682 --> 00:26:00,018 Sabia que seria uma cena caótica. 465 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Controlo para os carros: não se aproximem do barco. 466 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Estabeleçam um perímetro. 467 00:26:08,610 --> 00:26:12,030 Quando o mundo está cinco dias à espera de o apanhar, 468 00:26:12,030 --> 00:26:14,532 podem imaginar a reação da Polícia. 469 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 E não foi fácil controlar isso. 470 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Estão todos a chegar. 471 00:26:17,952 --> 00:26:21,706 Quando acalmámos a situação, ficou tudo bem, tudo calmo. 472 00:26:23,499 --> 00:26:24,792 E então, de repente... 473 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 {\an8}Estão a disparar? 474 00:26:42,185 --> 00:26:43,478 É um tiroteio. 475 00:26:43,478 --> 00:26:44,979 - É um tiroteio. - Ouvem? 476 00:26:49,567 --> 00:26:51,194 Atiram-se todos para o chão. 477 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 Não sabia quem disparara primeiro. 478 00:26:54,864 --> 00:26:59,702 Só sabia que tinha de parar o fogo antes que matassem o indivíduo no barco. 479 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 O Billy está ao microfone a gritar com toda a gente. 480 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Não disparem!" 481 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 A todos: não disparem! 482 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 A todas as unidades: não disparem! 483 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 Não disparem até termos cá a unidade tática, sim? 484 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Foi reportado como um tiroteio. 485 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Sabemos agora que foi tiro ao alvo. 486 00:27:18,012 --> 00:27:21,307 Acho que mais de 100 disparos atingiram o barco. 487 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Cento e vinte e seis balas. 488 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 Sem contar as que não acertaram no barco. 489 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Iam para todo o lado, para o bairro inteiro. 490 00:27:29,315 --> 00:27:31,567 E muitas delas vindas de polícias 491 00:27:31,567 --> 00:27:34,529 que nem estavam autorizados a estar na área, 492 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 que nem estavam autorizados a participar nesta força, 493 00:27:37,990 --> 00:27:40,952 mas que se tinham introduzido na cena. 494 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Quando os agentes chegaram ao 67 da Rua Franklin, 495 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 alguns pensaram ver Dzhokhar a apontar-lhes uma arma. 496 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Acho que um agente disparou e todos começaram a disparar. 497 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Aconteceram coisas no primeiro tiroteio, 498 00:27:53,506 --> 00:27:55,174 e depois no barco, 499 00:27:55,174 --> 00:27:59,178 que apontam para a necessidade de comando e controlo 500 00:27:59,178 --> 00:28:03,224 de vários recursos de vários departamentos da Polícia, 501 00:28:03,224 --> 00:28:06,394 para que possa haver uma resposta coordenada. 502 00:28:06,394 --> 00:28:07,562 Foi uma lição. 503 00:28:08,146 --> 00:28:12,066 Houve tiros, como sabemos agora, e o suspeito foi abatido. 504 00:28:12,066 --> 00:28:14,068 É o que diz a Polícia. 505 00:28:14,068 --> 00:28:18,072 Agora, se o suspeito morreu ou não, não sabemos. 506 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Queríamo-lo vivo. Havia um processo em curso. 507 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 E levá-lo a tribunal e ter respostas. 508 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 Fiquei muito desapontado, pois queria mesmo interrogar o tipo. 509 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 Não se percebe se foi uma conspiração mais ampla, 510 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 nem quem financiou a operação, interrogando um homem morto. 511 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Não sabíamos se morrera. 512 00:28:39,677 --> 00:28:44,348 O helicóptero da Polícia estadual tem o FLIR de busca de infravermelhos ligado. 513 00:28:44,348 --> 00:28:46,350 São câmaras de infravermelhos 514 00:28:46,350 --> 00:28:50,271 que captam um calor, um sinal, e nos dão uma imagem. 515 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Aí, estava no posto de comando. Foi dramático. 516 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Via a imagem térmica de Dzhokhar deitado dentro do barco. 517 00:28:56,861 --> 00:28:59,822 {\an8}Também estava a haver uma transmissão ao vivo. 518 00:28:59,822 --> 00:29:01,991 {\an8}Portanto, pudemos observar aquilo. 519 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Eu estava colado à televisão. 520 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Vimos notícias durante tanto tempo. 521 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 A claustrofobia, a tensão... Era muito com que lidar. 522 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 O mundo estava a ver aquilo ao vivo. 523 00:29:14,420 --> 00:29:15,755 Farah, estás aqui. 524 00:29:15,755 --> 00:29:17,507 Sei que tens as tuas fontes. 525 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Diz aos telespetadores o que sabes. 526 00:29:19,967 --> 00:29:23,930 Há centenas de agentes das forças da lei concentrados num homem 527 00:29:23,930 --> 00:29:26,974 que acreditam ser o suspeito. Encurralaram-no. 528 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Têm imagens. Veem o que está a fazer. 529 00:29:29,268 --> 00:29:34,190 Disseram-nos para ficar a postos, pois este pode ser o grande momento. 530 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 HORA 99 SEXTA-FEIRA 531 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 HORA 100 SEXTA-FEIRA 532 00:29:39,904 --> 00:29:42,532 Eu ainda não sabia se ele ainda estava vivo. 533 00:29:51,374 --> 00:29:52,458 Tango 93B. 534 00:29:52,458 --> 00:29:56,879 A Polícia estadual diz que há mesmo movimento no barco. 535 00:29:57,380 --> 00:29:59,632 Certo. Há mesmo movimento no barco. 536 00:29:59,632 --> 00:30:03,052 O ponto-chave foi que o piloto do helicóptero disse: 537 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Temos movimento no barco." 538 00:30:05,012 --> 00:30:06,973 HRT a subir, lado esquerdo. 539 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 A equipa tática tinha um veículo blindado BearCat no local. 540 00:30:12,895 --> 00:30:17,942 Foi usado para abordar o barco e puxar pelo oleado, 541 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 o que punha os operacionais em vantagem, 542 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 mas também lhe dava a oportunidade 543 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 de se levantar e desistir, se fosse o que queria fazer. 544 00:30:30,997 --> 00:30:35,209 O diretor da equipa de resgate de reféns do FBI foi ter comigo e disse: 545 00:30:35,209 --> 00:30:38,754 "Vamos atirar uma granada de fumo para o barco. Acha bem?" 546 00:30:38,754 --> 00:30:39,672 E eu: "Claro." 547 00:30:43,885 --> 00:30:47,722 Não resultou. Ele voltou e: "Vamos atirar uma granada de luz." 548 00:30:47,722 --> 00:30:48,639 E eu: "Sim." 549 00:30:48,639 --> 00:30:52,560 Ele: "O único problema é que há 170 litros de gasolina no barco. 550 00:30:52,560 --> 00:30:55,730 Arriscamo-nos a mandar a casa e isto tudo pelos ares. 551 00:30:55,730 --> 00:30:57,982 Precisamos dum carro de bombeiros." 552 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Carro de bombeiros a descer a Walnut. 553 00:31:00,651 --> 00:31:04,113 Estamos a ser empurrados com força pelas autoridades, 554 00:31:04,113 --> 00:31:06,532 um bocadinho para trás de um contentor. 555 00:31:09,410 --> 00:31:11,829 Erin, houve uma série de oito explosões. 556 00:31:11,829 --> 00:31:15,124 Podem ser as granadas de luz de que o John King falava. 557 00:31:15,124 --> 00:31:19,128 Não houve a explosão do barco e não funcionou para o tirar de lá. 558 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 Foi... Foi assim. 559 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Estava em pulgas, enquanto assistia. 560 00:31:33,851 --> 00:31:35,269 Negociaram com ele. 561 00:31:38,689 --> 00:31:39,774 Fizeram-no sentar-se. 562 00:31:45,488 --> 00:31:46,322 Está de pé. 563 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Pedem-lhe para levantar a camisola. 564 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Não parece estar armado. 565 00:32:00,836 --> 00:32:02,588 "Irá mesmo acontecer?" 566 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Está detido. 567 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 A Metro SWAT assumiu o comando. 568 00:32:13,265 --> 00:32:17,478 Sujeito detido. 569 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Inacreditável. 570 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 "Detido." As melhores palavras que já ouvi. 571 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Dava para ouvir as palmas. 572 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Bom trabalho, meus senhores. 573 00:32:32,076 --> 00:32:35,121 O rádio, toda a gente: "Boa!" A gritar: "Boa!" 574 00:32:37,289 --> 00:32:40,668 Preocupava-me tanto que tivéssemos o tipo errado no barco. 575 00:32:40,668 --> 00:32:42,128 E nunca esquecerei que, 576 00:32:42,128 --> 00:32:45,798 quando o líder da equipa de RH veio ter comigo, olhei-o... 577 00:32:45,798 --> 00:32:48,592 Ele é intimidante, para um magricela como eu. 578 00:32:48,592 --> 00:32:51,387 Eu disse: "É o nosso homem?" E ele fez assim. 579 00:32:51,387 --> 00:32:52,763 "É o nosso tipo." 580 00:32:52,763 --> 00:32:53,806 Assim. Eu... 581 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Fiquei sem pinga de sangue. 582 00:32:57,309 --> 00:33:02,523 Foi um dos momentos mais gratificantes da minha carreira policial, 583 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 ver Dzhokhar Tsarnaev ser preso. 584 00:33:05,151 --> 00:33:08,946 Boa noite. A Polícia de Boston publicou um tweet em maiúsculas: 585 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "Capturado!!! A caça acabou. Suspeito detido." 586 00:33:13,075 --> 00:33:15,036 Podem restar coisas residuais. 587 00:33:15,036 --> 00:33:18,247 Temos de investigar, saber quem mais está envolvido, 588 00:33:18,247 --> 00:33:24,003 mas esta inacreditável caça ao homem em que andamos há quatro dias acabou. 589 00:33:24,003 --> 00:33:25,087 Apanhámo-lo. 590 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Levámos 101 horas a apanhar este tipo. 591 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 HORA 101 SEXTA-FEIRA 592 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Saímos da área isolada para as ruas de Watertown, 593 00:33:42,104 --> 00:33:46,317 e as pessoas estavam a gritar, a acenar. 594 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Parecíamos ter libertado Paris na 2.a Guerra Mundial. 595 00:33:49,570 --> 00:33:52,531 Havia pessoas a bater palmas e a aplaudir. 596 00:33:52,531 --> 00:33:54,325 Parecia um desfile. 597 00:34:01,749 --> 00:34:03,084 Havia imensa gente. 598 00:34:05,878 --> 00:34:07,213 Ao longo da rua. 599 00:34:07,213 --> 00:34:08,756 Senti-me tão patriota. 600 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Senti-me tão parte deste país e do que o torna bom. 601 00:34:12,009 --> 00:34:14,053 EUA! 602 00:34:14,053 --> 00:34:17,014 Foi uma experiência muito emocionante para mim 603 00:34:17,014 --> 00:34:21,268 ver pessoas a sair dos prédios, a agitar bandeiras americanas, 604 00:34:21,268 --> 00:34:22,603 a agradecer às autoridades. 605 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 E foi mesmo... Até hoje, fico com lágrimas nos olhos. 606 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Acho que é um ótimo final acabar com ele detido 607 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 e com tudo à vontade para já. 608 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Alívio. Esta noite, podemos dormir bem. 609 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 É uma vitória para a paz, uma vitória para o amor, para o país... 610 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Uma vitória para todos nós. Para Boston... 611 00:34:40,579 --> 00:34:41,622 Boston, amores! 612 00:34:41,622 --> 00:34:43,124 Orgulho em Boston! 613 00:34:43,124 --> 00:34:44,750 Nada nos pode destruir! 614 00:34:44,750 --> 00:34:46,043 Boston, amores! 615 00:34:46,043 --> 00:34:49,588 Os estudantes saem dos dormitórios, marcham nas ruas... 616 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Parecíamos ter ganhado a guerra. 617 00:34:51,757 --> 00:34:56,345 Deus abençoe a América 618 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 O meu lar, doce lar 619 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Hoje, a cidade de Boston, a cidade de Cambridge 620 00:35:04,562 --> 00:35:07,481 e a cidade de Watertown podem respirar de alívio, 621 00:35:07,481 --> 00:35:11,861 sabendo que dois criminosos que causaram tanta dor e angústia 622 00:35:11,861 --> 00:35:14,446 já não são ameaça para a nossa segurança pessoal 623 00:35:14,446 --> 00:35:15,865 e as nossas comunidades. 624 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Na altura, lemos o título que dizia: "Corpo encontrado em barco". 625 00:35:20,077 --> 00:35:23,038 Por isso, achámos que ele tinha morrido. 626 00:35:23,539 --> 00:35:24,373 Então... 627 00:35:24,373 --> 00:35:27,418 Vamos a descer a rua, e as pessoas gritam... 628 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 EUA! 629 00:35:30,880 --> 00:35:32,423 Estamos transtornados. 630 00:35:32,923 --> 00:35:34,967 O nosso amigo acabara de morrer. 631 00:35:36,468 --> 00:35:40,931 Então, um tipo de bicicleta disse: "Malta, já ouviram?" 632 00:35:41,432 --> 00:35:42,266 E nós... 633 00:35:43,475 --> 00:35:46,187 caímos em cima dele. 634 00:35:46,187 --> 00:35:47,438 "Afasta-te de...!" 635 00:35:47,438 --> 00:35:49,773 Tipo: "Deixa-nos em paz, seu...!" 636 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 E a cara dele era de pura e absoluta confusão. 637 00:35:55,362 --> 00:35:57,072 Cruzámo-nos com outros amigos 638 00:35:57,072 --> 00:35:59,241 e foi aí que soubemos que ele fora... 639 00:36:00,159 --> 00:36:02,661 Fora capturado e não morto. 640 00:36:16,759 --> 00:36:17,760 {\an8}BOSTON FORTE 641 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 {\an8}20 DE ABRIL DE 2013 642 00:36:19,595 --> 00:36:20,638 {\an8}DIA SEGUINTE 643 00:36:20,638 --> 00:36:23,891 Lembro-me de chegar à sede na manhã seguinte 644 00:36:23,891 --> 00:36:26,644 e de o comissário Davis nos chamar e dizer... 645 00:36:27,311 --> 00:36:28,938 "Vamos para Fenway Park. 646 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Querem fazer lá uma pequena homenagem." 647 00:36:32,107 --> 00:36:33,317 Muito bem. 648 00:36:33,317 --> 00:36:34,735 Muito bem, Boston. 649 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 SÊ FORTE DE WATERTOWN! 650 00:36:39,782 --> 00:36:45,079 Esta camisola que usamos hoje não diz "Red Sox". 651 00:36:45,079 --> 00:36:46,372 Diz "Boston". 652 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Queremos agradecer a toda a Polícia 653 00:36:52,836 --> 00:36:56,048 pelo ótimo trabalho que fizeram na semana passada. 654 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Esta é a nossa cidade. 655 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 OBRIGADO, FORÇAS DA LEI BOSTON FORTE 656 00:37:02,596 --> 00:37:04,556 Ninguém ditará a nossa liberdade. 657 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Sejam fortes! Obrigado. 658 00:37:08,936 --> 00:37:11,522 Quando o Big Papi disse: "A nossa cidade, f***-**!", 659 00:37:11,522 --> 00:37:13,983 por mais vulgar que fosse, acho... 660 00:37:13,983 --> 00:37:17,861 Deu-se a libertação de muita tensão de toda a cidade nesse momento. 661 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 Aquilo do "Boston Forte" não era treta, era a sério. 662 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 Para quem cá morava então, era muito a sério. 663 00:37:23,909 --> 00:37:25,911 NADA NOS DERRUBARÁ!!! BOSTON É FORTE 664 00:37:26,495 --> 00:37:29,581 Apesar da detenção, a investigação estava só no início. 665 00:37:30,874 --> 00:37:34,420 Tínhamos de começar a perceber o porquê, quem eram, 666 00:37:34,420 --> 00:37:37,006 {\an8}o que faziam, quem eram os parceiros deles... 667 00:37:37,006 --> 00:37:39,008 A estabelecer um padrão de vida. 668 00:37:39,008 --> 00:37:40,551 {\an8}CENTRO MÉDICO URGÊNCIA 669 00:37:40,551 --> 00:37:42,469 {\an8}Pouco depois de ser detido, 670 00:37:42,469 --> 00:37:45,222 foi tratado aos ferimentos por pessoal médico. 671 00:37:45,222 --> 00:37:47,725 Assim que pôde ser interrogado, foi, 672 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 pelo grupo de interrogatório de alto nível do FBI. 673 00:37:51,061 --> 00:37:52,271 Iam interrogá-lo. 674 00:37:52,271 --> 00:37:56,150 Não lhe seriam lidos os direitos, nem receberia logo um advogado. 675 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Acontece, especialmente em casos de terrorismo. 676 00:37:59,653 --> 00:38:04,366 Parte da Lei Patriota permite que esta equipa interrogue pessoas, 677 00:38:04,366 --> 00:38:09,330 fora da proteção constitucional normal que um cidadão tem, 678 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 especialmente ao lidar com um evento terrorista em curso. 679 00:38:12,708 --> 00:38:15,961 Dzhokhar não pôde falar por causa dos ferimentos. 680 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 Daí escrever algumas respostas, se bem me lembro. 681 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}ADVOGADO 682 00:38:21,175 --> 00:38:25,179 É a Procuradoria dos EUA a decidir quando ler os direitos a alguém. 683 00:38:25,179 --> 00:38:26,347 DIREITOS HUMANOS 684 00:38:26,347 --> 00:38:29,099 Mesmo quando pedem para ter advogado, 685 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 o interrogatório pode continuar, desde que haja justificação. 686 00:38:33,062 --> 00:38:35,230 OUÇA, AMIGO 687 00:38:35,230 --> 00:38:36,357 SEI OS MEUS DIREITOS 688 00:38:36,357 --> 00:38:38,400 Mas há um tempo definido 689 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 para deter uma pessoa sem a acusar. 690 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 Revistámos o barco. 691 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Todas as provas eram de importância crucial para nós. 692 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Encontrámos lá um manifesto jihadista, 693 00:38:50,371 --> 00:38:54,625 que Dzhokhar escrevera no barco, que foi uma das primeiras pistas 694 00:38:54,625 --> 00:38:58,337 de que os indivíduos se inspiraram em crenças terroristas radicais 695 00:38:58,337 --> 00:39:00,339 e tinham sido radicalizados no passado. 696 00:39:00,339 --> 00:39:02,216 PAREM DE MATAR INOCENTES E NÓS PARAREMOS 697 00:39:03,008 --> 00:39:06,720 Tínhamos de saber se havia colaboradores que ajudaram a construir as bombas. 698 00:39:06,720 --> 00:39:08,931 MAIS NINGUÉM ESTÁ ENVOLVIDO 699 00:39:08,931 --> 00:39:13,852 As provas no computador dele incluíam coisas como a revista Inspire, 700 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 que era uma publicação conhecida de terroristas, 701 00:39:16,855 --> 00:39:20,692 indicações de como fazer uma bomba na cozinha da nossa mãe... 702 00:39:20,692 --> 00:39:24,446 A Inspire é a revista oficial da Al-Qaeda. 703 00:39:24,446 --> 00:39:25,572 INSPIRE 704 00:39:25,572 --> 00:39:27,741 Foi interrogado durante dois ou três dias, 705 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}mas, no final, não rendeu muita informação. 706 00:39:30,369 --> 00:39:32,663 E depois foram-lhe lidos os direitos. 707 00:39:33,414 --> 00:39:36,583 Mas também verificámos muitos indivíduos amigos deles. 708 00:39:37,751 --> 00:39:39,837 O FBI caiu em cima de toda a gente, 709 00:39:39,837 --> 00:39:43,465 mas sei que visou especificamente os meus pares muçulmanos, 710 00:39:43,465 --> 00:39:46,301 bem mais do que outra população qualquer. 711 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Eu fui interrogado durante umas oito horas. 712 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Tinha 19 anos, estava aterrorizado. 713 00:39:51,807 --> 00:39:53,225 Tinha a vida em risco. 714 00:39:53,225 --> 00:39:54,726 Eu sabia. Eles sabiam. 715 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Parecia que éramos culpados e tínhamos de provar a inocência. 716 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 É hora de criar um perfil, não, Ange? 717 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 ATAQUE ISLÂMICO RADICAL 718 00:40:03,110 --> 00:40:07,656 O perfil tem sido o de muçulmanos do Médio Oriente que explodiram pessoas, 719 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 ou que tentaram explodir, nos últimos 15 anos. 720 00:40:10,701 --> 00:40:14,079 Muitos terroristas são muçulmanos, e seríamos tolos 721 00:40:14,079 --> 00:40:17,124 se não olhássemos para o fenómeno e não nos preparássemos. 722 00:40:17,124 --> 00:40:18,667 {\an8}Os meus piores receios 723 00:40:18,667 --> 00:40:20,335 tornaram-se realidade. 724 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Não só fora um muçulmano que cometera aquele ato pavoroso 725 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 como também alguém que conheço e alguém que viera à mesquita. 726 00:40:29,261 --> 00:40:33,265 Foi um momento, para ser franco, de... 727 00:40:33,265 --> 00:40:35,017 profundo desespero. 728 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Mais tarde, descobrimos que o colega de quarto do irmão mais novo 729 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 tinha reconhecido a foto nas notícias. 730 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 Faziam por se livrar das provas. 731 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 Tinham provas de explosivos 732 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 que tinham deitado num aterro de lixo. 733 00:40:52,159 --> 00:40:53,869 E recolhemos essas provas, 734 00:40:54,453 --> 00:40:59,041 que serviram de base para acusar os dois indivíduos de obstrução à justiça. 735 00:40:59,041 --> 00:41:02,461 Quando viram o que tinham feito e as fotos publicadas, 736 00:41:02,461 --> 00:41:05,047 deviam ter-se chegado à frente e avançado. 737 00:41:05,047 --> 00:41:08,342 Se o tivessem feito, o agente Collier ainda estaria vivo. 738 00:41:08,342 --> 00:41:12,054 Apesar de alguns amigos dele terem mentido ao FBI, 739 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 ficámos com a impressão de serem apenas eles dois os envolvidos, 740 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 terem feito as bombas localmente e as terem montado na cozinha de Tamerlan. 741 00:41:20,854 --> 00:41:22,731 Não acredito nem por um minuto 742 00:41:22,731 --> 00:41:26,818 que estas bombas tenham sido feitas através de pesquisas na Internet. 743 00:41:26,818 --> 00:41:27,945 Creio terem tido ajuda. 744 00:41:27,945 --> 00:41:32,199 Não sei de quem, mas é muito difícil construir este tipo de dispositivos 745 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 e conseguir que dois rebentem sem falhas, muito próximos e com detonadores remotos. 746 00:41:38,622 --> 00:41:42,292 Há quem pense que há uma grande conspiração, que falta algo. 747 00:41:42,292 --> 00:41:45,796 Mas não. E acontece a toda a hora. Há lobos solitários. 748 00:41:45,796 --> 00:41:48,674 Isto não é coisa de amadores. 749 00:41:48,674 --> 00:41:51,134 Eram engenhos explosivos profissionais. 750 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 E a equipa IED no Afeganistão concordou com a minha avaliação. 751 00:41:56,139 --> 00:41:59,810 Apurámos que os bombistas eram lobos solitários extremistas 752 00:41:59,810 --> 00:42:01,228 que tinham sido inspirados 753 00:42:01,228 --> 00:42:04,773 pela revista Inspire, de Anwar Al-Awlaki, 754 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 que visava espalhar a jihad pelo mundo. 755 00:42:09,528 --> 00:42:12,614 Sempre que ouço alguém falar da jihad 756 00:42:13,198 --> 00:42:18,412 com a conotação de matar alguém, estremeço. 757 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}A palavra árabe "jihad" significa lutar. 758 00:42:22,583 --> 00:42:24,585 Luta-se para ter uma boa vida. 759 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Isso é jihad. 760 00:42:26,461 --> 00:42:29,131 Luta-se para ser uma pessoa honesta. 761 00:42:29,131 --> 00:42:30,257 Isso é jihad. 762 00:42:30,966 --> 00:42:33,927 Luta-se para ser uma boa pessoa religiosa. 763 00:42:33,927 --> 00:42:35,012 Isso é jihad. 764 00:42:36,138 --> 00:42:37,139 Jihad não é 765 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 pegar numa arma ou fazer uma bomba e matar pessoas inocentes. 766 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Semanas após o atentado e a sua resolução, 767 00:42:54,114 --> 00:42:59,953 a Polícia e o FBI interrogaram um tipo chamado Ibragim Todashev. 768 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Era amigo de Tamerlan Tsarnaev. 769 00:43:03,540 --> 00:43:06,627 Também tchetcheno e praticante de artes marciais mistas. 770 00:43:06,627 --> 00:43:10,589 Supostamente, confessou ter matado três homens, 771 00:43:10,589 --> 00:43:14,760 incluindo Brendan Mess, a 11 de setembro de 2011. 772 00:43:15,802 --> 00:43:19,723 Brendan Mess era o melhor amigo de Tamerlan Tsarnaev. 773 00:43:20,223 --> 00:43:22,809 Conheciam-se das artes marciais mistas. 774 00:43:23,310 --> 00:43:26,855 Durante esta confissão, no apartamento de Todashev, 775 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 acontece algo muito estranho. 776 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 O FBI e a Polícia estadual dizem que ele investiu contra eles. 777 00:43:34,363 --> 00:43:37,908 Consequentemente, alvejaram Ibragim Todashev várias vezes. 778 00:43:40,160 --> 00:43:42,871 Muita gente suspeitou da história. 779 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 Acho que o alvejaram e pronto. 780 00:43:45,040 --> 00:43:46,958 Ele não fez nada. Eu conheço-o. 781 00:43:46,958 --> 00:43:49,002 Ele só queria que isto acabasse. 782 00:43:49,586 --> 00:43:54,132 A história tornou-se mais complexa, e problemática, se quiserem, 783 00:43:54,132 --> 00:43:55,384 ao ser determinado 784 00:43:55,384 --> 00:43:59,513 que Ibragim Todashev confessou ter matado esses três homens 785 00:43:59,513 --> 00:44:02,265 em conjunto com Tamerlan Tsarnaev. 786 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Acho que a cronologia é importante para reconhecer 787 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 que Brendan Mess foi assassinado dentro do apartamento dele, 788 00:44:12,317 --> 00:44:17,614 depois de Tamerlan saber que não poderia ir às provas olímpicas. 789 00:44:18,115 --> 00:44:20,325 Não havia sinais de entrada forçada, 790 00:44:20,325 --> 00:44:24,121 o que significa que era alguém conhecido, pois deixaram-no entrar. 791 00:44:24,121 --> 00:44:28,583 Pela forma como foram mortos, quase decapitados, como foi descrito, 792 00:44:28,583 --> 00:44:29,751 foi algo pessoal. 793 00:44:31,586 --> 00:44:34,923 O amigo judeu está a viver o sonho americano. 794 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Tem todas as oportunidades. Nem tem de trabalhar. É rico. 795 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 E estas coisas acontecem ao Tamerlan e ele não tem as mesmas oportunidades. 796 00:44:45,142 --> 00:44:49,229 Ao que percebi, Tamerlan estava envolvido, havia droga envolvida, 797 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 mas não posso comentar muito isso. 798 00:44:51,690 --> 00:44:54,860 A investigação ao homicídio de Waltham continua. 799 00:44:54,860 --> 00:44:57,028 Incomodou-me. Incomoda-me até hoje. 800 00:44:57,028 --> 00:44:59,948 Há muitas perguntas sem resposta sobre isto tudo. 801 00:45:00,782 --> 00:45:03,201 Após o triplo homicídio de Waltham, 802 00:45:03,201 --> 00:45:06,872 entendemos que Tamerlan Tsarnaev viajara para o Daguestão 803 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 e se envolvera em atividades de radicalização. 804 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 E acreditamos que foi um dos pilares da radicalização. 805 00:45:15,380 --> 00:45:18,008 O que quer que tenha sucedido enquanto esteve lá 806 00:45:18,008 --> 00:45:20,343 deve ter tido efeitos profundos nele. 807 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Porque, quando ele voltou, 808 00:45:22,596 --> 00:45:25,891 começou a planear e a executar o atentado de Boston. 809 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 DAGUESTÃO 810 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 No verão de 2012, Tamerlan vai ao Daguestão 811 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 para se aproximar das suas raízes históricas e da sua fé. 812 00:45:40,113 --> 00:45:41,114 Como jornalista, 813 00:45:41,114 --> 00:45:44,367 {\an8}isso significa que a história será lá. 814 00:45:46,453 --> 00:45:50,707 Queremos dizer às pessoas o que se passa, queremos que elas entendam. 815 00:45:50,707 --> 00:45:53,043 "Não se guiem por generalizações e estereótipos. 816 00:45:53,043 --> 00:45:54,711 Eis o que se passa." 817 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Passei dois meses na Tchetchénia, no Daguestão e no Quirguistão. 818 00:46:00,675 --> 00:46:02,803 Tento encontrar quem os conhecia, 819 00:46:02,803 --> 00:46:06,264 quem pudesse estar por perto, quando Tamerlan esteve lá. 820 00:46:07,349 --> 00:46:11,144 Reúne-se com jovens muçulmanos pertencentes a um movimento, 821 00:46:11,144 --> 00:46:12,687 a União dos Justos. 822 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Assalamualaikum. 823 00:46:21,196 --> 00:46:24,366 Vejam o resultado do bullying dos irmãos Makhachkala 824 00:46:24,366 --> 00:46:29,037 para com o irmão que veio da América. 825 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 É agora. 826 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 E também para com Jamaat de Kizlyar, representado por... 827 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Saí com eles e posso dizer que vão à praia, fazem churrascos, 828 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 vão à mesquita, falam muito... 829 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Mas o que dizem não é mais radical 830 00:46:42,467 --> 00:46:45,053 do que qualquer coisa que se ouça em qualquer lado. 831 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 Reclamamos o que é aprovado e proibimos o que é reprovado. 832 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 E não se esqueçam de seguir a via da verdade. 833 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 Isto é um abuso. 834 00:46:56,731 --> 00:46:58,692 Não é um grupo de militantes. 835 00:47:02,195 --> 00:47:05,198 Tento confirmar ou refutar quaisquer contactos 836 00:47:05,198 --> 00:47:09,828 entre Tamerlan e algum recrutador dos militantes reais. 837 00:47:10,328 --> 00:47:12,122 Alguém me levou até onde podia ir. 838 00:47:12,122 --> 00:47:13,623 Alguém apontou a via desde aí. 839 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Fui até lá e encontrei um grupo de pessoas. 840 00:47:20,005 --> 00:47:21,006 E... 841 00:47:21,006 --> 00:47:23,341 Não, eles não faziam ideia. 842 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Não damos com o momento em que ele está sentado a pensar: 843 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Sabem que mais? Vamos matar pessoas inocentes." 844 00:47:31,349 --> 00:47:35,270 Provavelmente, não foi algo que tenha decidido ao ir ao Daguestão. 845 00:47:35,270 --> 00:47:38,189 Acho que foi lá a tentar encontrar um sentido. 846 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Ele tem dúvidas. 847 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Não conseguiu entrar na equipa olímpica. 848 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 Culpa o sentimento antimuçulmano. 849 00:47:45,196 --> 00:47:48,033 Daí tentar aproximar-se do que é ser muçulmano, 850 00:47:48,033 --> 00:47:53,121 do que pode fazer da vida. Mas não provém daí a sua militância. 851 00:47:53,622 --> 00:47:56,833 Esse momento chega quando volta aos Estados Unidos 852 00:47:56,833 --> 00:48:01,087 e aquilo não lhe mudou a vida, não mudou nada, e ele não está melhor. 853 00:48:02,047 --> 00:48:05,050 Quanto mais os irmãos se aprofundam no Islão, 854 00:48:05,050 --> 00:48:08,762 mais começam a associá-lo ao seu próprio fracasso 855 00:48:08,762 --> 00:48:11,765 e ao que se passa no estrangeiro, 856 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 onde, nesse momento, 857 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 os EUA travam duas guerras em países predominantemente muçulmanos. 858 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 A julgar pelo que Dzhokhar escreveu no barco, 859 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 ele culpa a política americana contra os Muçulmanos. 860 00:48:24,527 --> 00:48:25,445 E eu escrevi isso. 861 00:48:25,445 --> 00:48:27,280 QUEDA DA CASA DE TSARNAEV 862 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Muita gente ficou chateada, pois, para alguns, parecia que, 863 00:48:31,034 --> 00:48:33,620 ao fazê-los parecerem pessoas, 864 00:48:33,620 --> 00:48:36,706 estávamos, de algum modo, a racionalizar ou... 865 00:48:37,207 --> 00:48:38,458 {\an8}A justificar. 866 00:48:38,458 --> 00:48:39,626 Ou a validar. 867 00:48:42,003 --> 00:48:43,546 Recebi um email. 868 00:48:44,130 --> 00:48:49,427 "Espero que você ou alguém que ama seja morto por terroristas muçulmanos, 869 00:48:49,427 --> 00:48:51,137 para que saiba como é." 870 00:48:51,137 --> 00:48:52,806 Sei exatamente como é, 871 00:48:52,806 --> 00:48:55,976 quando alguém que amamos é morto por terroristas muçulmanos. 872 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 O meu pai estava no primeiro avião que entrou pelo World Trade Center. 873 00:49:00,563 --> 00:49:03,650 E o problema é que, a cada 11 de setembro, 874 00:49:03,650 --> 00:49:06,027 vemos o avião a entrar pelo edifício, 875 00:49:06,027 --> 00:49:07,404 uma e outra vez. 876 00:49:07,404 --> 00:49:09,406 Quantas vezes temos de ver isso? 877 00:49:09,406 --> 00:49:14,285 Quantas vezes temos de ver o nosso pai a explodir e morrer? 878 00:49:14,285 --> 00:49:18,373 Nunca vamos, em nada disto, tentar justificar o que eles fizeram, 879 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 dizendo que tiveram problemas. 880 00:49:20,875 --> 00:49:23,795 Mas esta gente não nasceu bombista de maratonas. 881 00:49:23,795 --> 00:49:25,088 Tornou-se isso. 882 00:49:25,672 --> 00:49:27,424 É essa a verdade, a história. 883 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 DE MARÇO DE 2015 884 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 2 ANOS APÓS A CAPTURA DE DZHOKHAR TSARNAEV 885 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Cobri o julgamento do princípio ao fim. 886 00:49:51,740 --> 00:49:54,951 Não havia dúvida de que Dzhokhar Tsarnaev seria considerado culpado. 887 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 O que estava em jogo no julgamento era a pena de morte. 888 00:50:00,999 --> 00:50:04,753 A sentença alternativa era perpétua em segurança máxima. 889 00:50:07,088 --> 00:50:08,423 Eu testemunhei. 890 00:50:08,423 --> 00:50:10,842 E quis testemunhar. 891 00:50:10,842 --> 00:50:13,261 {\an8}E também fiz uma declaração impactante. 892 00:50:13,261 --> 00:50:16,222 {\an8}Achei que era muito importante fazê-la. 893 00:50:16,222 --> 00:50:17,432 Pela Krystle. 894 00:50:19,142 --> 00:50:22,729 Senti mesmo que queria ser essa voz. 895 00:50:26,858 --> 00:50:28,526 {\an8}TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS 896 00:50:28,526 --> 00:50:30,779 {\an8}Quando Dzhokhar entrou no tribunal, 897 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 muitos jornalistas disseram que ele parecia arrogante e indiferente. 898 00:50:37,243 --> 00:50:39,746 Eu interpretei isso como resignação. 899 00:50:40,246 --> 00:50:42,624 Ele parecia resignado com o seu destino. 900 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 E digo-vos: quando olhei para ele, vi o diabo. 901 00:50:47,420 --> 00:50:48,880 {\an8}Ele deu cabo do olho. 902 00:50:48,880 --> 00:50:49,881 {\an8}CORREDOR 903 00:50:49,881 --> 00:50:53,384 {\an8}E parecia mesmo o diabo. Estava vermelho, assustador. 904 00:50:53,384 --> 00:50:55,386 Ele olhava diretamente para nós. 905 00:50:55,386 --> 00:50:57,138 Fitava-nos diretamente. 906 00:50:57,722 --> 00:50:59,682 Foi difícil. Foi muito difícil. 907 00:51:00,725 --> 00:51:02,352 Ouvir alguns sobreviventes, 908 00:51:02,352 --> 00:51:03,561 o que passaram 909 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 e com o que tinham de viver o resto da vida... 910 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Foi isso que me ficou do julgamento. 911 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Acho que a defesa tentou retratar 912 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 que o irmão dele, que era mais velho, 913 00:51:18,576 --> 00:51:19,994 era dominador, 914 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 tinha uma personalidade intensa, potencialmente violenta, 915 00:51:24,582 --> 00:51:27,043 e que ele sucumbiu ao irmão mais velho, 916 00:51:27,043 --> 00:51:30,880 fez isto porque o irmão o obrigara a fazê-lo. 917 00:51:30,880 --> 00:51:33,049 Pode ter sido influenciado pelo irmão. 918 00:51:33,049 --> 00:51:37,929 Acho que, às vezes, sentiu que não podia dizer que não ao irmão. 919 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 Mas foi ele que optou por pôr a mochila perto daquelas crianças. 920 00:51:42,350 --> 00:51:43,977 O irmão não estava lá a dizer: 921 00:51:43,977 --> 00:51:46,938 "Tens de pôr isso ali mesmo, junto aos miúdos." 922 00:51:47,647 --> 00:51:49,983 Quando se explode uma família jovem como os Richards 923 00:51:49,983 --> 00:51:51,818 e se fere a Lingzi Lu, 924 00:51:51,818 --> 00:51:53,444 a jovem Campbell 925 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 e o Sean... 926 00:51:54,737 --> 00:51:56,364 Não há desculpa para isso. 927 00:51:56,364 --> 00:51:59,284 "Não culpes o teu irmão de te radicalizar." 928 00:51:59,284 --> 00:52:04,789 Acho que, para mim, o que indicou que ele sabia o que estava a fazer, 929 00:52:04,789 --> 00:52:06,749 e estava disposto a fazê-lo, 930 00:52:06,749 --> 00:52:10,086 foi não só ver como ele colocou a bomba 931 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 e se afastou dela a tempo de ele próprio não se magoar... 932 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 ... como também, pouco depois, nessa mesma tarde, 933 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 haver vídeos dele a fazer compras numa loja Whole Foods 934 00:52:23,141 --> 00:52:25,143 como se nada se tivesse passado. 935 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 E depois, após o homicídio de Sean Collier e do rapto do Danny Meng, 936 00:52:32,025 --> 00:52:33,359 há um vídeo dele 937 00:52:33,943 --> 00:52:36,863 a comprar petiscos na estação de serviço da Shell. 938 00:52:36,863 --> 00:52:37,780 Calmo. 939 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Apenas calmo. 940 00:52:41,159 --> 00:52:42,827 Sucederam duas coisas no julgamento 941 00:52:42,827 --> 00:52:46,706 que devem ter levado as pessoas a crer que teria a pena de morte. 942 00:52:46,706 --> 00:52:51,461 Uma foi a imagem largamente divulgada pelo gabinete de Carmen Ortiz 943 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 mostrando supostamente Dzhokhar Tsarnaev a mostrar o dedo do meio à câmara da cela, 944 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 o que foi interpretado como mostrá-lo à população de Boston. 945 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 E os procuradores expuseram-no dessa forma. 946 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 A outra foi o juiz decidir não aceitar como provas 947 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 ligações aos homicídios de Waltham, do melhor amigo de Tamerlan anos antes. 948 00:53:14,692 --> 00:53:17,862 A defesa achava que a associação aos homicídios de Waltham 949 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 podia mostrar que alguém tão implacável, 950 00:53:20,448 --> 00:53:23,743 que cortaria a garganta do melhor amigo, faria tudo, 951 00:53:23,743 --> 00:53:26,120 e que o irmão estava sob a influência dele. 952 00:53:26,996 --> 00:53:28,539 Isso não foi permitido. 953 00:53:28,539 --> 00:53:30,667 Foi um rude golpe para a defesa. 954 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 PENA DE MORTE É HOMICÍDIO 955 00:53:32,377 --> 00:53:34,254 MISERICÓRDIA, NÃO SACRIFÍCIO 956 00:53:34,254 --> 00:53:36,589 Eu e o Kevin acordámos desde o início 957 00:53:37,173 --> 00:53:41,094 que, se ele tivesse pena de morte ou o júri decidisse prisão perpétua, 958 00:53:41,094 --> 00:53:42,011 seria justo. 959 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 No fim, Dzhokhar Tsarnaev foi condenado à morte. 960 00:53:48,935 --> 00:53:52,689 Quando a sentença foi lida, ele não mostrou qualquer emoção. 961 00:53:52,689 --> 00:53:54,816 E o julgamento terminou assim. 962 00:53:58,027 --> 00:54:00,863 A conferência de imprensa teve lugar no exterior, 963 00:54:00,863 --> 00:54:02,407 nas traseiras do tribunal, 964 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 onde vítimas e as suas famílias foram convidadas a falar. 965 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Quero agradecer pessoalmente a cada um dos meus colegas sobreviventes 966 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 por estarem aqui por nós. 967 00:54:12,959 --> 00:54:16,254 Tenho de ver dois filhos meus a porem uma perna todos os dias, portanto... 968 00:54:16,254 --> 00:54:18,673 Não sei se é um capítulo encerrado, 969 00:54:18,673 --> 00:54:21,342 mas parece que me tiraram um peso dos ombros. 970 00:54:21,843 --> 00:54:23,761 Com o porto ao fundo, 971 00:54:23,761 --> 00:54:26,764 o capítulo era encerrado para eles e para a cidade. 972 00:54:39,819 --> 00:54:41,487 Não há aqui justiça nenhuma. 973 00:54:42,196 --> 00:54:44,407 Testemunhámos quatro mortes trágicas. 974 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Houve pessoas que perderam membros e que... 975 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 Jamais recuperarão a inocência da vida. 976 00:54:51,122 --> 00:54:53,708 Portanto, dizer que acabou... 977 00:54:53,708 --> 00:54:54,876 Jamais acabará. 978 00:54:56,919 --> 00:55:00,173 Conheço a família Richard e conhecia a família Campbell. 979 00:55:00,798 --> 00:55:02,508 Têm de viver com a tragédia. 980 00:55:02,508 --> 00:55:03,551 Para sempre. 981 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 PROCURA-SE INFORMAÇÕES SUSPEITO 2 982 00:55:05,928 --> 00:55:07,680 Não há encerramento nenhum. 983 00:55:07,680 --> 00:55:10,933 Para quem lá esteve, isto será sempre uma recordação. 984 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Jamais conseguirão não ter estado lá. 985 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 E há os socorristas. 986 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 Há as pessoas que ficaram mutiladas e feridas. 987 00:55:19,275 --> 00:55:21,361 Há os que perderam entes queridos. 988 00:55:21,861 --> 00:55:25,323 Todos se lembrarão desse momento para o resto da vida. 989 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Não é algo que se esqueça facilmente. 990 00:55:28,785 --> 00:55:30,745 Continua nos nossos corações. 991 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Levou-me ao ponto mais baixo da minha vida. 992 00:55:35,458 --> 00:55:37,585 Já não sabia quem eu era. 993 00:55:37,585 --> 00:55:40,546 Perdi o contacto com a pessoa que fora outrora. 994 00:55:42,673 --> 00:55:46,969 E, na realidade, senti-me desiludido. 995 00:55:46,969 --> 00:55:48,054 E traído. 996 00:55:48,846 --> 00:55:51,641 Todos os anos, é... 997 00:55:51,641 --> 00:55:53,726 Traz memórias dolorosas à Karen. 998 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 E é duro. 999 00:55:54,769 --> 00:55:56,270 Continua a ser duro. 1000 00:55:56,270 --> 00:55:58,689 Não quero que a Krystle seja esquecida. 1001 00:56:00,108 --> 00:56:01,317 Perdi a minha amiga. 1002 00:56:01,317 --> 00:56:02,443 E foi horrível. 1003 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 E será sempre horrível. 1004 00:56:06,114 --> 00:56:08,032 Já se passaram dez anos. 1005 00:56:08,032 --> 00:56:10,368 Olhamos para as imagens do passado 1006 00:56:10,368 --> 00:56:13,079 e vemos civis 1007 00:56:13,079 --> 00:56:15,373 e trabalhadores da maratona 1008 00:56:15,373 --> 00:56:17,125 e polícias 1009 00:56:17,125 --> 00:56:18,376 e socorristas 1010 00:56:18,376 --> 00:56:22,380 a saltar para ali para salvarem e fazerem o que podem. 1011 00:56:23,172 --> 00:56:26,759 Isso diz mesmo muito da coragem e do empenho 1012 00:56:26,759 --> 00:56:29,804 dos cidadãos de Boston e dos seus vizinhos, 1013 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 mas também que devemos fazer frente a quem nos ataca. 1014 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Nem acredito que já se passaram dez anos. 1015 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Só me sinto agradecido por ainda estar vivo. 1016 00:56:42,442 --> 00:56:45,153 A minha vida podia ter acabado naquela noite. 1017 00:56:47,655 --> 00:56:51,659 Danny Meng foi dos heróis mais importantes na investigação ao atentado de Boston. 1018 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Foi a coragem dele que levou à neutralização de Tamerlan Tsarnaev 1019 00:56:55,872 --> 00:56:58,040 e à captura de Dzhokhar Tsarnaev. 1020 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Já dei muitas entrevistas sobre isto, e não tem a ver com glória. 1021 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Não tem a ver com quem foi um herói. 1022 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Tem a ver com a união de Boston, e o apoio, após o que sucedeu naquele dia. 1023 00:57:11,596 --> 00:57:16,017 E o apoio às famílias cujas vidas mudaram para sempre. 1024 00:57:16,851 --> 00:57:22,899 Gostava de ver a Maratona de Boston voltar a ser um evento fabuloso na cidade 1025 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 e não ser constantemente ofuscado por aquela coisa horrível que aconteceu. 1026 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Porque há muita coisa boa que decorre da maratona. 1027 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Os corredores desta primeira leva da Maratona de Boston do Dia do Patriota 1028 00:57:41,125 --> 00:57:42,293 estão a partir. 1029 00:57:47,173 --> 00:57:50,551 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell e Sean Collier 1030 00:57:50,551 --> 00:57:53,429 perderam a vida no atentado e na caça ao homem. 1031 00:57:53,429 --> 00:57:55,890 Mais de 260 pessoas sofreram ferimentos. 1032 00:57:56,557 --> 00:58:01,729 Karen e Kevin casaram-se um ano após os atentados. 1033 00:58:02,438 --> 00:58:06,275 Ed Davis, Rick DesLauriers e John Foley reformaram-se meses após a caça ao homem. 1034 00:58:06,275 --> 00:58:09,278 Billy Evans foi nomeado comissário interino seis meses depois. 1035 00:58:15,451 --> 00:58:17,161 Após ser anulada por recurso, 1036 00:58:17,161 --> 00:58:20,957 a pena de morte de Dzhokhar foi reposta pelo Supremo Tribunal em 2022. 1037 00:58:20,957 --> 00:58:23,584 Está numa prisão federal de segurança máxima 1038 00:58:23,584 --> 00:58:25,086 enquanto aguarda a execução. 1039 01:01:18,217 --> 01:01:23,222 Legendas: Paula Amaral