1 00:00:16,100 --> 00:00:20,646 Para entender de verdade o que aconteceu, temos que voltar no tempo. 2 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 UNIÃO SOVIÉTICA 3 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 Em 1944, o ditador soviético Joseph Stalin decidiu 4 00:00:42,794 --> 00:00:46,380 que a nação chechena estava ajudando a Alemanha nazista. 5 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 Foram colocados em vagões de gado 6 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 e enviados pra uma região remota da Ásia Central. 7 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Foi um exílio em massa de um povo inteiro. Metade morreu no caminho. 8 00:00:59,894 --> 00:01:05,316 Entre os sobreviventes estava o avô de Tamerlan e Dzhokhar, Zaindy Tsarnaev. 9 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Pra sobreviver e sustentar a família, Zaindy vasculhava 10 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 um ferro-velho em busca de peças que pudesse revender. 11 00:01:15,743 --> 00:01:18,746 Um dia, ele colocou as coisas no carro sem saber 12 00:01:18,746 --> 00:01:24,377 que uma delas era uma munição que detonaria e o mataria na hora. 13 00:01:26,546 --> 00:01:30,758 Seu filho Anzor conheceu uma mulher chamada Zubeidat, e eles se casaram. 14 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 Tiveram quatro filhos. 15 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 O mais velho é Tamerlan. O mais novo é Dzhokhar. 16 00:01:37,140 --> 00:01:41,936 Conseguiram o status de refugiados e foram pra Boston, nos Estados Unidos. 17 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Ele buscava o sonho americano. 18 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Mas aí chegaram, 19 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 e esse sonho não era real. 20 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 E as coisas não saíram como o planejado. 21 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 PROCURADOS - EUA: 22 00:02:01,956 --> 00:02:07,545 O ATENTADO À MARATONA DE BOSTON 23 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 CAPÍTULO III NÃO SE PODE INTERROGAR UM CADÁVER 24 00:02:15,428 --> 00:02:21,684 {\an8}Essa foi a história mais incrível que já tinha ouvido, visto e vivenciado. 25 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 E acontecia em tempo real naquele momento em Watertown. 26 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 HORA 83 SEXTA-FEIRA 27 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 HORA 84 SEXTA-FEIRA 28 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Um dos suspeitos estava morto. O outro tinha fugido. 29 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Ficamos lá a noite toda revistando corredores, garagens. 30 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 Os policiais não falavam, mas as pessoas do bairro falavam 31 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 e descreviam um tiroteio. 32 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 Ouvimos os tiros. Tipo de som de espingarda. 33 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 E aí... 34 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Foi uma loucura. 35 00:02:56,677 --> 00:02:58,054 Bum! E eu... 36 00:02:58,054 --> 00:03:02,266 Não sabíamos o que era aquilo e de repente vimos 100 carros de polícia. 37 00:03:02,266 --> 00:03:06,020 Estávamos indo na direção. Os moradores gritaram pelas janelas: 38 00:03:06,020 --> 00:03:08,731 "São tiros. Não vão por ali." 39 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Soubemos que a polícia de Boston estava falando com um motorista de táxi 40 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 que pegou um cidadão checheno de Watertown e o deixou 41 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 na estação de trem South Station, em Boston. 42 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Havia também um relato 43 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 de que uma bomba foi achada na rua da estação de trem. 44 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Meu Deus! O que temos aqui? É maior do que os Tsarnaevs? 45 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 O sistema ferroviário está sob ataque? Tem alguém por aí com bombas?" 46 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Precisávamos de informações e enviamos mais pessoas pra lá. 47 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Parávamos trens da Amtrak nos trilhos saindo de Boston 48 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 para Nova York e Washington, e fazíamos buscas nos trens. 49 00:03:52,275 --> 00:03:56,195 {\an8}Estávamos no posto de comando. Tínhamos o chefe da polícia de trânsito. 50 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 Tínhamos o governador. 51 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Percebemos que os ônibus 52 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 que começariam a rota às 5h30 ou 6h da manhã 53 00:04:04,912 --> 00:04:06,706 poderiam ser um meio de fuga. 54 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 E houve uma reunião pra definir o que devíamos fazer. 55 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 A decisão foi fechar a cidade. 56 00:04:16,590 --> 00:04:19,343 6H33 57 00:04:21,053 --> 00:04:24,056 {\an8}Bom dia. Há uma grande perseguição em andamento. 58 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 {\an8}GOVERNADOR DE MASSACHUSETTS 59 00:04:25,766 --> 00:04:28,144 Suspendemos todos os serviços da MBTA. 60 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Pedimos às pessoas que se abriguem, fiquem em casa com as portas trancadas 61 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 e não abram a porta pra ninguém, 62 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 exceto um policial devidamente identificado. 63 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 E isso se aplica aqui em Watertown, também em Cambridge, Waltham, 64 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont e, a essa altura, Boston inteira. 65 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Um milhão de pessoas confinadas em Boston. 66 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Como ouviram, tudo fechado. 67 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 É algo sem precedentes. 68 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Era uma cidade fantasma. 69 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 Não havia ninguém nas ruas. 70 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Todos obedeceram. 71 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Toda a cidade de Boston. Estão pedindo aos moradores 72 00:05:09,935 --> 00:05:12,646 {\an8}para ficarem em casa e não abrirem a porta, 73 00:05:12,646 --> 00:05:15,232 exceto pra um policial identificado. 74 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Uma grande reviravolta. 75 00:05:16,859 --> 00:05:19,904 A polícia precisava ter acesso irrestrito nas ruas. 76 00:05:20,404 --> 00:05:24,533 Não foi só Boston e Watertown. Foi quase todo o leste de Massachusetts. 77 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Foi um uso da autoridade policial que jamais vi. 78 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Estávamos investindo recursos federais e locais em Watertown 79 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 pra achar a pessoa identificada como Dzhokhar Tsarnaev. 80 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Vários policiais estão chegando aqui. 81 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Parecem ser policiais municipais. 82 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 Vejo policiais estaduais. Todos trabalhando. 83 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 No total, havia cerca de 2.500 policiais em Watertown. 84 00:05:52,978 --> 00:05:55,940 Muitos de longe, como New Hampshire e Rhode Island. 85 00:05:56,857 --> 00:06:00,111 Ouviram o ocorrido, entraram nos carros e vieram pra cá. 86 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 A polícia continua apertando o cerco na área 87 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 em que acredita que o suspeito no 2 esteja escondido. 88 00:06:09,412 --> 00:06:13,040 Tínhamos profissionais que entendiam a lei, os direitos civis, 89 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 como fazer as coisas direito, e era isso que acontecia. 90 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Mas foi feito com extrema urgência. 91 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 HORA 85 SEXTA 92 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 HORA 86 SEXTA 93 00:06:21,257 --> 00:06:25,761 Um homem é procurado em conexão com o atentado à maratona na segunda. 94 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Moradores de Watertown devem ficar em casa. 95 00:06:32,935 --> 00:06:38,441 Ficamos acordados seguindo o noticiário. Às 5h30, policiais vieram, 96 00:06:38,441 --> 00:06:40,067 indo de casa em casa. 97 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Está tudo bem na casa? 98 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Está. - Tudo bem? 99 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Sim. - Certo. 100 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 A polícia procurava supondo que pudesse haver um cúmplice na fuga. 101 00:06:51,412 --> 00:06:53,914 - Tudo trancado, incluindo o porão? - Sim. 102 00:06:53,914 --> 00:06:57,585 - Temos uma garagem aberta nos fundos. - Vamos verificar. 103 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - O sótão está trancado. Obrigado. - Beleza. Certo, obrigado. 104 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Olhe, estão por toda parte. 105 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Nunca mais quero acordar vendo isso. 106 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Muita gente ficava chateada quando a polícia ia 107 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 de quintal em quintal, beco em beco. 108 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Como foram as últimas 24 horas? 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Terríveis. 110 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Qual é a sensação? 111 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Terror. Parece... É horrível. Isso me deixa nervoso. 112 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 Estou morto de medo. 113 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Havia mais alguém lá? Só vocês dois? 114 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 É uma residência ou vários apês? 115 00:07:33,537 --> 00:07:36,081 O confinamento foi a decisão correta. 116 00:07:36,081 --> 00:07:40,044 Ele poderia estar em qualquer lugar, mas achávamos que estava em Watertown. 117 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 Não ficou claro para onde foi. Havia mais alguém envolvido? 118 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Havia outros explosivos? Não sabíamos. 119 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Com certeza a investigação teve duas vertentes. 120 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Uma foi a busca pelo suspeito na área, 121 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 o que demandou muita atenção. 122 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 A outra era entender esses dois irmãos. 123 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Como fizeram o que fizeram, 124 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 e descobrir se alguém mais fazia parte disso. 125 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 HORA 87 SEXTA-FEIRA 126 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 HORA 88 SEXTA-FEIRA 127 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Descobrimos que os irmãos moravam em Cambridge, Massachusetts. 128 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Emitimos mandados de busca pra fazer buscas naquela residência. 129 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 {\an8}RUA NORFOLK, 410 RESIDÊNCIA DOS TSARNAEVS 130 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 As equipes de provas encontravam parafernálias de fabricação de bombas. 131 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Mas Dzhokhar não estava lá. 132 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan era casado com Katherine Russell. 133 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Nosso produtor viu a polícia sair do prédio com uma mulher. 134 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Ela conheceu Tamerlan e virou uma muçulmana praticante. 135 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Ela foi interrogada. 136 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Ela não cooperou. 137 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Pessoas inocentes que veem algo assim 138 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 geralmente ficam arrasadas que seu parente tenha se envolvido 139 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 em algo tão hediondo. 140 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 É o que chama a atenção nesse interrogatório. 141 00:09:14,638 --> 00:09:16,765 Não houve remorso ou compaixão. 142 00:09:17,266 --> 00:09:21,937 Minha impressão era de que ela estava alinhada com Tamerlan 143 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 e, apesar das coisas horríveis que ele fez, 144 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 ela não ia ajudar o governo dos Estados Unidos. 145 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Esperava que houvesse informação suficiente pra acusá-la, 146 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 pois achei que devia estar envolvida, 147 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 mas isso nunca aconteceu. 148 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Não havia provas suficientes 149 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 pra acusar Katherine Russell. 150 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Se você descobre ou suspeita que alguém está prestes a cometer um crime, 151 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 não é contra a lei ficar de boca fechada, 152 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 não dizer nada ou fazer nada pra impedir que isso aconteça. 153 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 HORA 87 SEXTA-FEIRA 154 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 HORA 88 SEXTA-FEIRA 155 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 É quase impossível controlar vazamentos na mídia 156 00:10:09,568 --> 00:10:11,654 numa investigação dessa magnitude. 157 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Silêncio! 158 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Decidimos divulgar os nomes deles. 159 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 POLÍCIA DE BOSTON FOTO ATUALIZADA DE DZHOKHAR TSARNAEV 160 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}O suspeito morto foi identificado como Tamerlan Tsarnaev. 161 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 162 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Quem ainda está sendo procurado é Dzhokhar. 163 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 - Dzhokhar Tsarnaev. - Dzhokhar. 164 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Eu estava dirigindo bem cedo. Ouvi no rádio os nomes deles. 165 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}O nome Tsarnaev é checheno. 166 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Os pais estão de volta no Daguestão, e Elizabeth Palmer tem a reação deles. 167 00:10:58,075 --> 00:10:59,827 {\an8}O que aconteceu foi terrível... 168 00:10:59,827 --> 00:11:00,911 {\an8}MÃE DOS TSARNAEVS 169 00:11:00,911 --> 00:11:04,248 {\an8}...mas sei que meus filhos não têm nada a ver com isso. 170 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Eu sei. Sou a mãe deles. 171 00:11:06,542 --> 00:11:08,502 {\an8}Temo pela vida do meu filho. 172 00:11:08,502 --> 00:11:09,586 {\an8}PAI DOS TSARNAEVS 173 00:11:09,586 --> 00:11:12,715 {\an8}Podiam prendê-lo. Me tragam-no vivo. 174 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 Vivo. 175 00:11:14,591 --> 00:11:19,054 O sistema judicial deve investigar tudo. Quem está certo e quem é culpado. 176 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Os repórteres acharam o tio dos suspeitos. Sua mensagem pro sobrinho: "Renda-se." 177 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Se estiver vivo, entregue-se e peça perdão 178 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 pras vítimas. 179 00:11:37,489 --> 00:11:38,991 PROFESSOR E VIZINHO 180 00:11:38,991 --> 00:11:42,870 Quando ouvi o nome de Dzhokhar pela primeira vez, fiquei chocado. 181 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev ainda está foragido, 182 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}e a polícia está vasculhando toda a cidade de Boston. 183 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 Dzhokhar era vizinho e também aluno na escola onde eu lecionava. 184 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Ele era muito sociável, era carismático. 185 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 Tinha muitas namoradas e era muito popular. 186 00:12:04,391 --> 00:12:06,226 Estava na equipe de luta livre. 187 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Era charmoso. 188 00:12:11,899 --> 00:12:17,321 As pessoas me disseram: "Por que não ligou e disse que podia identificá-lo?" 189 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Porque não é possível que seja esse garoto, então... 190 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Por quê? 191 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Porque não há nada nele que sugira algo assim. 192 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Política, religião. Nada. 193 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Estava ficando cada vez mais claro que... 194 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, é Dzhokhar. 195 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Você conhece Dzhokhar. Ele é o terrorista." 196 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Quando descobri que era Dzhokhar, 197 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 não consegui entender. 198 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Tive dissonância cognitiva. 199 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Não havia nada que alguém pudesse me dizer 200 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 pra eu acreditar que eles fizeram isso. 201 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Eu precisava que uma pessoa me dissesse que os viu fazendo isso, 202 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 e eu precisava confiar na perspectiva dessa pessoa. 203 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Conheci Dzhokhar quando comecei a jogar basquete. 204 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Ele era muito popular. Todos o conheciam. 205 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Lembro que, toda sexta-feira, eu ia à mesquita, 206 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 que estava lotada. 207 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Eu vi Dzhokhar, e isso me confundiu, 208 00:13:25,472 --> 00:13:28,725 pois pensei que Dzhokhar era um garoto branco de Boston. 209 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Sentei-me ao lado dele e disse: "O que está fazendo aqui?" 210 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Ele disse: "É, cara, fui muçulmano a vida toda. 211 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Nunca pensei que fosse importante..." 212 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 E eu: "Cara, podemos fazer lances de muçulmanos!" 213 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Começamos a sair todos os dias. 214 00:13:53,041 --> 00:13:55,961 Me identifiquei com ele num nível totalmente novo. 215 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Ele era humilde, gentil, me dava cinco dólares pra almoçar. 216 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Ele se dava bem com todos. 217 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Nunca o vi como ideológico. Nunca o vi como militante. 218 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 E houve momentos 219 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 em que tentei falar com ele sobre questões de justiça social. 220 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Ele não se interessava por essas conversas. 221 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Ele não deu nenhuma indicação de que era político. 222 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Seus pais se divorciaram e voltaram separadamente pro Daguestão. 223 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 De repente, você rompe toda a estrutura 224 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 de como sua vida era, e todos culpam a América por isso. 225 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Perder a mãe e o pai logo após entrar na faculdade 226 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 deve ser devastador. 227 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Dzhokhar e seu irmão se aproximaram. 228 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Ele admirava profundamente o irmão 229 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 a ponto de eu quase invejar a relação deles. 230 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}A relação entre Tamerlan e Dzhokhar 231 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}na academia era muito parecida 232 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 com a relação entre Tamerlan e o pai dele. 233 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Tamerlan dizia a Dzhokhar o que fazer. 234 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 Era quase como quando seu pai o treinava. 235 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Dzhokhar não estava interessado em boxe. Queria fazer luta livre. 236 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Dzhokhar foi pra UMass em Dartmouth. 237 00:15:29,680 --> 00:15:34,309 Disse que estava indo bem na faculdade. Gostava de tudo, ganhava dinheiro. 238 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Mas não era verdade. 239 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Dzhokhar mentia que ia se transferir 240 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 e que suas notas eram ótimas, mas na verdade ele estava indo mal. 241 00:15:44,569 --> 00:15:46,488 Não era só o garoto americano. 242 00:15:46,488 --> 00:15:53,161 Tinha uma operação de tráfico de drogas em Dartmouth, ele traficava maconha. 243 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Ele vendia maconha, mas todos os meus amigos vendiam. 244 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Vendia vários quilos, 245 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 mas não a ponto de o FBI bater à sua porta. 246 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 A última vez que nos vimos foi um mês antes das bombas. 247 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Íamos sair com outros amigos. 248 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Havia duas festas naquela noite. 249 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 E então... 250 00:16:17,686 --> 00:16:24,151 ele recebeu uma ligação do irmão. Logo após desligar, ele se virou e disse: 251 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 "Galera, tenho que ir." 252 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 E nós: "Você está bem? Ele disse: "É um lance da família." 253 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Foi... 254 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 a última vez que o vi. 255 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 Foi a coisa mais impactante da minha vida. 256 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Como professor de história, meu trabalho é entender isso. 257 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 É algo que nunca consegui entender. 258 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 HORA 94 SEXTA-FEIRA 259 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 HORA 95 SEXTA-FEIRA 260 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 BEM-VINDOS À UMASS DE DARTMOUTH 261 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}Dzhokhar tinha um apê na UMass de Dartmouth. 262 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}A polícia estadual enviou uma equipe tática pro complexo de apês. 263 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 {\an8}BEM-VINDOS, FUTUROS CORSAIRS 264 00:17:33,512 --> 00:17:39,267 Eu tinha outra equipe de resgate de reféns sendo levada de avião da Virgínia. 265 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Nervos à flor da pele. Centenas de alunos evacuam o campus, 266 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 notificados por SMS que havia algo errado. 267 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Meu colega de quarto chegou e disse: 268 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 "Precisamos sair do campus 269 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 porque o cara frequenta aqui." Eu: "Ele era ex-aluno?" 270 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Ele: "Não, é o cara com quem saímos às vezes." 271 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Ainda estou em choque. 272 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Só quero tirá-los daqui. 273 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Nossa maior esperança era encontrá-lo vivo lá. 274 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Uma equipe da SWAT está bem na minha porta. 275 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Um carro blindado. Que porra é essa? 276 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Ouvimos ao vivo no rádio. 277 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 Dzhokhar Tsarnaev! Saia da residência agora! 278 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Saia com as mãos pra cima e não mexa as mãos! 279 00:18:24,521 --> 00:18:28,483 Nós os ouvimos entrar e falar com as pessoas, mandando descerem. 280 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Você esperava ouvir alguma coisa. 281 00:18:30,527 --> 00:18:35,448 Pensamos: "Dzhokhar precisa ser uma das pessoas na sala." 282 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Que porra é essa? 283 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 O resultado final? Ele não estava lá. 284 00:18:47,460 --> 00:18:49,671 Foi desanimador pra nós. 285 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Não acharam nada. 286 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Chegaram a um beco sem saída e ficaram perplexos. 287 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Estávamos vasculhando tudo, 288 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 mas as pistas boas estavam acabando. 289 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 HORA 97 SEXTA-FEIRA 290 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 HORA 98 SEXTA-FEIRA 291 00:19:08,523 --> 00:19:11,651 Começaram a reduzir a busca a uma área cada vez menor. 292 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Um dos meus comandantes disse: 293 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Falta vasculhar alguns quarteirões antes de terminarmos." 294 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Sentimos que ele tinha que estar naquelas ruas. 295 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 E sempre sentimos que estávamos perto. O dia todo, 296 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 diferentes times da SWAT ligavam, mas não era nada. 297 00:19:32,339 --> 00:19:37,844 Era uma montanha-russa de altos e baixos. E, naquele momento, dizer: "Não? Nada? 298 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Ele fugiu?" 299 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Me senti terrível. 300 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 O confinamento não podia durar pra sempre. 301 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Consumia um precioso tempo comercial, deixava os cidadãos desconcertados, 302 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 e não sabiam onde ele estava. 303 00:19:57,322 --> 00:20:01,243 E aí o governador ligou. O presidente Obama tinha ligado pra ele. 304 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Obama estava preocupado com a ordem de confinamento. 305 00:20:04,371 --> 00:20:08,917 O presidente disse: "Não se pode fechar uma área metropolitana pra sempre." 306 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 As pessoas estavam esgotadas, 307 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 então anunciaríamos o fim do confinamento, 308 00:20:15,882 --> 00:20:17,968 mas pra que tivessem muito cuidado. 309 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 "Não saiam de casa sem necessidade. Estamos procurando-o." 310 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 18H03 311 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 À luz dos acontecimentos, ao longo do dia, 312 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 o confinamento foi cancelado. 313 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 O sistema de transporte voltará a funcionar imediatamente. 314 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Pedimos ao público que permaneça atento. 315 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Se você sair de casa, ainda há um indivíduo perigoso à solta. 316 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Todos começaram a ir embora. 317 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 A polícia estadual começava a arrumar tudo pra ir embora. 318 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 A polícia que estava vasculhando esta área está sendo retirada 319 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 depois daquela entrevista coletiva um tanto decepcionante. 320 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}O que podemos concluir da coletiva é que ele escapou. 321 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}O irmão mais novo está à solta. 322 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Ele está armado, é muito perigoso. Mas as autoridades locais dizem: 323 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Quer saber? Vamos cancelar o confinamento. 324 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}Vão fazer o que precisam fazer." O confinamento, na verdade, acabou. 325 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Era sexta-feira à noite. 326 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Provavelmente eu tinha dormido oito horas nos últimos cinco dias. 327 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Fiquei feliz por estar de pé. E não me orgulho disso. 328 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Não me orgulho disso, mas foi o que aconteceu. 329 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers olhou ao redor da sala, 330 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 viu pessoas exaustas e disse: 331 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "Não temos nada viável neste momento. Vamos encerrar. 332 00:21:44,721 --> 00:21:47,140 Colocaremos uma equipe mínima lá. 333 00:21:47,140 --> 00:21:50,935 Vão pra casa, durmam por algumas horas e voltaremos renovados." 334 00:21:54,773 --> 00:21:55,857 Eu estava exausto. 335 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 Mandei o chefe de departamento pra casa. Ele não conseguia manter os olhos abertos. 336 00:21:59,694 --> 00:22:03,156 Alguns da equipe da SWAT tiveram que ir ao hospital, 337 00:22:03,156 --> 00:22:06,201 pois estavam exaustos. Ficou claro que precisávamos 338 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 fazer uma pausa e colocar outras pessoas no comando. 339 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Entrei no carro e fui pra casa dormir um pouco. 340 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Eu era uma das últimas pessoas ainda trabalhando em Watertown, 341 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 pois estava tentando achar alguém pra me substituir. 342 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 HORA 98 SEXTA-FEIRA 343 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 HORA 99 SEXTA-FEIRA 344 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 Emergência. Esta linha é gravada. Qual é sua emergência? 345 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 Franklin Street, 67, Watertown. 346 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 Precisa de polícia, bombeiros ou ambulância? 347 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 Tenho um barco no meu quintal. 348 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 Tem sangue lá dentro. Tem uma pessoa no barco. 349 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 Tem certeza? 350 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 Acabei de ver o barco. 351 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 18H42 352 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Fique no telefone. 353 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 Beleza. 354 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Um policial de Watertown veio até mim e disse: 355 00:23:01,131 --> 00:23:05,760 "Há uma pessoa em um barco atrás da Rua Franklin, 67." 356 00:23:05,760 --> 00:23:08,638 Falei: "Está brincando." E ele disse: "Siga-me." 357 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Nós o seguimos em silêncio até a frente da Rua Franklin, 67. 358 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Sem sirenes. Uma chegada bem silenciosa. 359 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Fomos os primeiros a chegar. Ainda não tinha sido comunicado via rádio. 360 00:23:29,868 --> 00:23:34,581 Fomos até a entrada da garagem, eu e os tenentes sacamos as armas. 361 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Lembro-me de olhar pro selador térmico. 362 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Sabe como os barcos têm isolamento? 363 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Podíamos vê-lo, um dedo ou uma arma tentando atravessá-lo. 364 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Sabíamos que havia alguém no barco, mas quem? 365 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 "Por favor, que seja nosso cara." 366 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Na hora, falei: "Vamos tentar pegá-lo nós mesmos?" 367 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Não sabíamos se ele estava com um colete suicida. 368 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Vimos a munição que ele tinha na rua. 369 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Não sabíamos quantos estavam no barco. 370 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Naquele momento, tomei a decisão de chamar uma unidade tática. 371 00:24:10,116 --> 00:24:15,497 Íamos ir devagar e tirá-lo de lá de forma pacífica e segura. 372 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 Podem trazer uma unidade aérea tática aqui, por favor? Rua Franklin, 67. 373 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Mas o problema é que, quando isso foi comunicado, 374 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 todos começaram a ir. 375 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 Sunnybank, 468. 376 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 Senhor, recebi uma ligação da Rua Franklin, 67. 377 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 Tem um barco no quintal. Tem sangue por todo lado. 378 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 Ouvi no rádio: "Chefe, ele foi achado! 379 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Precisa voltar!" 380 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 Falei: "Beleza, estou no fim da rua." 381 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Virei o carro e voltei voando. 382 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 A ligação era pra denunciar 383 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 um suspeito em um barco em Watertown. 384 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 Parece engraçado, mas falei ao motorista: 385 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 "Onde um barco estaria em Watertown?" 386 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 Se sintonizou agora, parece que temos 387 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 um grande avanço nessa busca meticulosa. 388 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Se esse indivíduo era Dzhokhar Tsarnaev, 389 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 ele se escondeu no barco por 18 horas. 390 00:25:17,934 --> 00:25:22,230 {\an8}De onde ele abandonou o carro até onde se escondeu, 391 00:25:22,230 --> 00:25:23,523 {\an8}FRANKLIN, 67 - BARCO 392 00:25:23,523 --> 00:25:25,692 era um quarteirão de distância. 393 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Como não viram um barco num quintal, 394 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 com marcas de sangue? Não sei. 395 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 A polícia local da área de Watertown disse a todos 396 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 pra esquecerem o que disseram há uma hora, fiquem em casa, não saiam. 397 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 É claramente um momento importante. 398 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Vi os policiais chegando de repente. 399 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Ouvi as sirenes. 400 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Gritei pra eles: "Impeçam os policiais de virem. 401 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Está tudo certo. Não deixem todo mundo vir." 402 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Não queremos ajuda demais aqui, OK? 403 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Sabia que seria uma cena caótica. 404 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Controle de Watertown, não se aproximem do barco. 405 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Cerquem o local. 406 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Quando o mundo inteiro espera cinco dias pra pegá-lo, 407 00:26:12,113 --> 00:26:16,492 dá pra imaginar a reação da polícia, e tive dificuldade em controlar isso. 408 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Estão todos vindo. 409 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Quando controlamos a situação, tudo ficou tranquilo. 410 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Então, de repente... 411 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Estão atirando? 412 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Foram tiros. - Foram tiros. 413 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 Está ouvindo isso? 414 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Todo mundo pulou no chão. 415 00:26:53,237 --> 00:26:57,241 Eu não sabia quem atirou primeiro, mas precisava fazer isso parar 416 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 antes que matassem o indivíduo no barco. 417 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy estava no microfone gritando com todo mundo. 418 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Suspender fogo!" 419 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Suspender fogo! Não atirem! 420 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 Unidades, suspender fogo. Não atirem! 421 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 Todos esperem até termos a equipe tática aqui, beleza? 422 00:27:13,508 --> 00:27:18,012 Foi relatado como um troca de tiros. Agora sabemos que só a polícia atirou. 423 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Acho que mais de 100 tiros atingiram o barco. 424 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Cento e vinte e seis tiros, 425 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 sem contar as balas que erraram o barco. 426 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Foram por toda parte, por toda a vizinhança. 427 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Muitas foram de policiais que não foram autorizados a estar na área, 428 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 que nem estavam autorizados a fazer parte da força-tarefa, 429 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 mas foram até o local. 430 00:27:41,369 --> 00:27:44,163 Quando os policiais chegaram à rua Franklin, 67, 431 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 alguns acharam que viram Dzhokhar apontar uma arma. 432 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Acho que um policial atirou, e todos começaram a atirar. 433 00:27:50,712 --> 00:27:53,548 Algumas coisas que ocorreram no primeiro tiroteio 434 00:27:53,548 --> 00:27:57,885 e no barco apontam para a necessidade 435 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 de comando e controle de vários recursos de diversos departamentos de polícia 436 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 pra que haja uma resposta coordenada. Foram as lições que aprendemos. 437 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 Tiros foram disparados. 438 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 O suspeito foi neutralizado. Foi o que a polícia disse. 439 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 Não sabemos se o suspeito já está morto. 440 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Nós o queríamos vivo, há um processo 441 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 pra fazer justiça e ter respostas. 442 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 Fiquei decepcionado, pois queria muito interrogar esse cara. 443 00:28:27,957 --> 00:28:30,293 Não dá pra saber se foi uma conspiração ampla 444 00:28:30,293 --> 00:28:33,212 que financiou a operação interrogando um cadáver. 445 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Não sabíamos se ele estava morto. 446 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 O helicóptero da polícia 447 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 tinha FLIR, um infravermelho frontal. 448 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 São câmeras de infravermelho que captam calor, uma marcação, 449 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 e fornecem uma imagem. 450 00:28:50,772 --> 00:28:53,399 Eu estava no posto de comando. Foi dramático. 451 00:28:53,399 --> 00:28:56,861 Dava pra ver a imagem térmica de Dzhokhar dentro do barco. 452 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Também havia uma transmissão ao vivo, 453 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}e pudemos assistir. 454 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Eu estava grudado na televisão. 455 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Vimos o noticiário por tanto tempo. 456 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 A claustrofobia, a tensão, tínhamos que lidar com tudo isso. 457 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 O mundo estava assistindo ao vivo. 458 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, sei que está falando com suas fontes. 459 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Diga aos telespectadores o que soube. 460 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Centenas de policiais miraram em um homem 461 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 que acreditam ser o suspeito, o encurralaram. 462 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Conseguem ver o que ele está fazendo. 463 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Mandaram ficarmos de prontidão 464 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 porque claramente este pode ser o grande momento. 465 00:29:35,107 --> 00:29:37,151 HORA 99 SEXTA-FEIRA 466 00:29:37,151 --> 00:29:39,320 HORA 100 SEXTA-FEIRA 467 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Eu ainda não sabia se ele estava vivo. 468 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 Tango 9'er 3B. A polícia aérea estadual disse 469 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 que com certeza há movimento no barco. 470 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 OK, com certeza há movimento no barco. 471 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 O importante foi que o piloto do helicóptero disse: 472 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Há movimento no barco." 473 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 Equipe de reféns indo pela esquerda. 474 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 A equipe tática tinha um veículo blindado BearCat no local. 475 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Foi usado pra se aproximar do barco 476 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 e puxar a lona, 477 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 o que dava aos operadores uma melhor visão, 478 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 mas também dava a ele a oportunidade 479 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 de se levantar e se render, se é o que ele queria fazer. 480 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 O diretor da equipe de resgate de reféns veio até mim e disse: 481 00:30:35,209 --> 00:30:40,256 "Jogaremos uma granada de fumaça. Concorda com isso?" E falei: "Claro." 482 00:30:44,010 --> 00:30:47,847 Não deu certo. Ele disse: "Jogaremos uma granada de atordoamento." 483 00:30:47,847 --> 00:30:52,560 Falei: "Sim." Ele: "O único problema é que há 45 galões de gasolina no barco." 484 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Ele falou: "Podemos explodir a casa e tudo mais. 485 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Precisaremos dos bombeiros." 486 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Vamos atirar de Walnut. 487 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 Estamos sendo empurrados pela polícia com força, 488 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 para trás de uma caçamba de lixo. 489 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Erin, houve uma série de oito explosões. 490 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Podem ser as granadas de atordoamento que John King mencionou. 491 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 O barco não explodiu, e isso não funcionou pra tirá-lo de lá. 492 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 Eu estava assim. Estava assistindo com os nervos à flor da pele. 493 00:31:33,851 --> 00:31:35,269 Negociaram com ele. 494 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Fizeram com que se levantasse. 495 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Ele estava de pé. 496 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Pediram pra ele levantar a camisa. 497 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Não parecia estar armado. 498 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 Ia mesmo acontecer? 499 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Ele está sob custódia. 500 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 A SWAT assumiu o comando. 501 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 Sujeito sob custódia. 502 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Inacreditável. 503 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 "Sob custódia." As melhores palavras que já ouvi. 504 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 As pessoas batiam palmas. 505 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Bom trabalho, senhores. 506 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 O rádio, todos: "Isso!" Todos gritavam: "Isso!" 507 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Eu tinha tanto medo de ser o cara errado no barco. 508 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Sempre vou lembrar 509 00:32:42,086 --> 00:32:45,881 quando o líder da equipe de reféns veio até mim, olhei para ele... 510 00:32:45,881 --> 00:32:48,467 Ele é intimidante pra um magricela como eu... 511 00:32:48,467 --> 00:32:51,387 Falei: "É o nosso cara?" E ele fez assim. 512 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 "Com certeza é o nosso cara." Assim. 513 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Senti o sangue se esvaindo. 514 00:32:56,726 --> 00:33:02,440 Um dos momentos mais gratificantes da minha carreira policial 515 00:33:02,440 --> 00:33:04,650 foi ver Dzhokhar Tsarnaev ser preso. 516 00:33:05,151 --> 00:33:08,946 Boa noite. A polícia de Boston tweetou em caixa alta: 517 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 "Capturado! A perseguição acabou. Suspeito sob custódia." 518 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Poderia haver mais coisas. Tínhamos que investigar, 519 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 descobrir outros envolvidos, 520 00:33:18,247 --> 00:33:24,628 mas a perseguição inacreditável de quatro dias acabou. Nós o pegamos. 521 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Demoramos 101 horas para achar esses caras. 522 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 HORA 101 SEXTA-FEIRA 523 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Saímos da área isolada para as ruas de Watertown, 524 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 e as pessoas gritavam e acenavam. 525 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Parecia que libertamos Paris na Segunda Guerra Mundial. 526 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Havia pessoas batendo palmas e comemorando. Parecia um desfile. 527 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Havia muita gente... 528 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 fazendo fila na rua. Eu me senti tão patriota... 529 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Me senti parte deste país e parte do que o torna bom. 530 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Foi uma experiência muito emocionante pra mim 531 00:34:17,014 --> 00:34:21,393 ver as pessoas saindo dos prédios, agitando bandeiras dos EUA, 532 00:34:21,393 --> 00:34:25,856 agradecendo à polícia. Até hoje, isso me traz lágrimas aos olhos. 533 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Acho que é um ótimo desfecho, terminar com ele sob custódia, 534 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 e tudo em paz agora. 535 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 É um alívio. Dormiremos bem esta noite. 536 00:34:33,989 --> 00:34:38,202 É uma vitória da paz. É uma vitória do amor, do país, 537 00:34:38,202 --> 00:34:40,579 de todos nós, de Boston. 538 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Boston, querida! Orgulho de Boston! Nada pode nos destruir. 539 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Alunos saíam dos dormitórios. Estavam marchando nas ruas. 540 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Parecia que vencemos uma guerra. 541 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Deus abençoe a América 542 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Meu lar, doce lar 543 00:35:01,559 --> 00:35:04,520 Hoje, a cidade de Boston, a cidade de Cambridge 544 00:35:04,520 --> 00:35:07,439 e a cidade de Watertown podem respirar aliviadas 545 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 sabendo que dois criminosos que causaram tanta dor e angústia 546 00:35:11,861 --> 00:35:15,865 não são mais uma ameaça à nossa segurança e às nossas comunidades. 547 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Na época, lemos o título que dizia: "Corpo encontrado no barco." 548 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Achamos que ele estivesse morto. 549 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Então, caminhamos pela rua. As pessoas estavam gritando. 550 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 EUA! 551 00:35:30,880 --> 00:35:34,758 Estávamos angustiados. Nosso amigo tinha morrido. 552 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 E um cara de bicicleta disse: "Ficaram sabendo?" 553 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Ficamos muito irritados com ele: 554 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Saia daqui, porra! Nos deixe em paz, seu..." 555 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 O rosto dele era uma confusão absoluta. 556 00:35:55,446 --> 00:35:57,072 Encontramos alguns amigos 557 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 e descobrimos que ele tinha sido... 558 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 capturado, em vez de morto. 559 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}FORÇA, BOSTON 560 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 DE ABRIL DE 2013 561 00:36:19,595 --> 00:36:20,596 O DIA SEGUINTE 562 00:36:20,596 --> 00:36:23,933 Me lembro de chegar à sede no dia seguinte. 563 00:36:23,933 --> 00:36:28,938 O comissário Davis nos chamou e disse: "Nós vamos ao estádio Fenway Park. 564 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Querem fazer uma homenagem lá." 565 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Muito bem, Boston. 566 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 FORÇA AMOR, WATERTOWN! 567 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Esta camisa que usamos hoje não diz Red Sox. Diz Boston. 568 00:36:50,292 --> 00:36:52,920 Queremos agradecer ao Departamento de Polícia 569 00:36:52,920 --> 00:36:55,631 pelo ótimo trabalho feito nesta semana. 570 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Esta é a nossa cidade, porra! 571 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 VALEU, POLÍCIA FORÇA, BOSTON 572 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 E ninguém vai ditar nossa liberdade. 573 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Força! Obrigado. 574 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Quando Big Papi disse "Nossa cidade, p...", por mais vulgar que fosse, 575 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 liberou muita tensão para a cidade inteira naquele momento. 576 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}O lema "Força, Boston" não foi uma jogada, foi real. 577 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Se você morava aqui na época, foi bem real. 578 00:37:23,993 --> 00:37:25,911 {\an8}NADA NOS DERRUBARÁ! BOSTON É FORTE 579 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Mesmo com a prisão de Dzhokhar, a investigação só começava. 580 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Precisávamos começar a descobrir o porquê, quem eram, o que estavam fazendo, 581 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}a quem eram associados, qual era o padrão de vida. 582 00:37:39,008 --> 00:37:40,551 {\an8}EMERGÊNCIA CENTRO MÉDICO 583 00:37:40,551 --> 00:37:42,469 {\an8}Logo após Dzhokhar ser preso, 584 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 ele foi tratado por uma equipe médica. 585 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 Ele foi interrogado assim que possível 586 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 pelo melhor grupo de interrogatório do FBI. 587 00:37:51,061 --> 00:37:52,396 Iam interrogá-lo. 588 00:37:52,396 --> 00:37:56,150 Não leriam os direitos, e ele não teria advogado imediatamente. 589 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Isso acontece em casos de terrorismo. 590 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Parte do Ato Patriota permite que essa equipe interrogue pessoas 591 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 fora da proteção constitucional normal que um cidadão tem, 592 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 especialmente quando é um evento terrorista em andamento. 593 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Dzhokhar não podia falar por causa dos ferimentos. 594 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 Teve que escrever algumas respostas. 595 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}ADVOGADO? 596 00:38:21,175 --> 00:38:25,095 {\an8}A promotoria dos EUA decide quando os direitos são lidos. 597 00:38:25,095 --> 00:38:26,347 {\an8}ADVOGADO DIREITOS HUMANOS 598 00:38:26,347 --> 00:38:29,099 {\an8}Mesmo quando podem pedir para ver um advogado, 599 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 o interrogatório pode continuar, desde que haja justificativa. 600 00:38:33,062 --> 00:38:36,357 {\an8}OUÇA, AMIGO CONHEÇO OS MEUS DIREITOS 601 00:38:36,357 --> 00:38:41,904 {\an8}Mas o tempo pra manter alguém sem processá-lo é limitado. 602 00:38:42,529 --> 00:38:43,739 Vasculhamos o barco. 603 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Toda prova era de importância crítica para nós. 604 00:38:47,826 --> 00:38:50,412 Achamos lá dentro o Manifesto Jihadista 605 00:38:50,412 --> 00:38:54,500 que Dzhokhar escreveu no barco. Foi uma das nossas primeiras pistas 606 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 que os dois se inspiraram em crenças terroristas radicais 607 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 e foram radicalizados no passado. 608 00:39:03,008 --> 00:39:07,304 Precisávamos saber se algum colaborador ajudou a construir as bombas. 609 00:39:07,304 --> 00:39:08,931 NINGUÉM MAIS ESTÁ ENVOLVIDO 610 00:39:08,931 --> 00:39:10,766 As provas no computador dele 611 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 incluíam coisas como a revista Inspire, 612 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}uma publicação terrorista conhecida. 613 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Como fazer uma bomba na cozinha da sua mãe. 614 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 A revista Inspire é a revista oficial da Al-Qaeda. 615 00:39:24,446 --> 00:39:25,572 {\an8}JÁ VIU A INSPIRE? 616 00:39:25,572 --> 00:39:30,369 {\an8}Ele foi interrogado por dois ou três dias, mas não deu muitas informações. 617 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}Aí, leram os direitos dele. 618 00:39:33,372 --> 00:39:35,707 Mas também avaliamos muitos indivíduos 619 00:39:35,707 --> 00:39:37,167 que eram amigos deles. 620 00:39:37,751 --> 00:39:42,297 O FBI foi atrás de todos, mas sei que visaram especificamente 621 00:39:42,297 --> 00:39:46,301 aos meus colegas muçulmanos muito mais do que qualquer outro grupo. 622 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Fui interrogado por oito horas. 623 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Eu tinha 19 anos, estava apavorado. 624 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Minha vida estava em jogo. Eu sabia, eles também. 625 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Parecia que éramos culpados e tínhamos que provar a inocência. 626 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 É hora de traçar o perfil, né, Ange? 627 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 ATAQUE RADICAL DO ISLÃ 628 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Porque o perfil foi 629 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 muçulmanos do Oriente Médio que explodiram pessoas 630 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 ou tentaram explodir pessoas nos últimos 15 anos. 631 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Muitos terroristas são muçulmanos, e seria tolo não avaliarmos 632 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 esse fenômeno e nos prepararmos. 633 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Meus piores medos se tornaram realidade. 634 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Não foi só um muçulmano que cometeu esse ato terrível, 635 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 mas também alguém que eu conhecia e que vinha à mesquita. 636 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Foi um momento de profundo desespero. 637 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Descobrimos que o colega de quarto do irmão mais novo 638 00:40:40,022 --> 00:40:42,858 tinha reconhecido a foto dele no noticiário. 639 00:40:42,858 --> 00:40:45,277 Tentaram se livrar de provas. 640 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 Havia indícios de explosivos 641 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 que tinham jogado no lixo. 642 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Recuperamos esses indícios, que foram usados como base 643 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 pra acusar esses dois de obstrução de justiça. 644 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Quando souberam quem eram os culpados e viram as fotos, 645 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 deveriam ter se pronunciado. 646 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 O policial Collier ainda estaria vivo. 647 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Apesar de alguns amigos dele terem mentido para o FBI, 648 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 ficamos com a impressão de que eram só os dois que estavam envolvidos, 649 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 que fizeram as bombas localmente e as montaram na cozinha de Tamerlan. 650 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Não acredito de jeito nenhum 651 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 que essas bombas foram feitas pesquisando na Internet. 652 00:41:26,902 --> 00:41:32,199 Acho que tiveram ajuda. Não sei de quem, mas é difícil construir esses dispositivos 653 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 e fazê-los explodirem perfeitamente perto um do outro com detonadores remotos. 654 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Alguns acham que há uma grande conspiração, 655 00:41:41,333 --> 00:41:45,796 que algo passou batido, mas não. Isso acontece muito. Há lobos solitários. 656 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Não foi amador. Foram explosivos profissionais, 657 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 e a equipe IED no Afeganistão concordou com a minha avaliação. 658 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Determinamos que os terroristas eram lobos solitários extremistas 659 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 que se inspiraram ao ler a revista Inspire de Anwar al-Awlaki, 660 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 que deseja fazer a Jihad no mundo todo. 661 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Sempre que ouço alguém falar sobre Jihad 662 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 com a conotação de matar alguém, eu me contraio. 663 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}A palavra árabe jihad significa lutar. 664 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Você luta pra ter uma vida boa. Isso é jihad. 665 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Você luta pra ser uma pessoa honesta. Isso é jihad. 666 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Você luta pra ser uma pessoa boa e religiosa. Isso é jihad. 667 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Jihad não é... 668 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 pegar uma arma ou fazer uma bomba e matar pessoas inocentes. 669 00:42:44,813 --> 00:42:51,486 ORLANDO, FLÓRIDA 670 00:42:51,486 --> 00:42:54,114 Algumas semanas após as bombas e o desfecho, 671 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 a polícia e o FBI interrogaram um sujeito chamado Ibragim Todashev. 672 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Ele era amigo de Tamerlan Tsarnaev, 673 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 checheno e artista de artes marciais mistas. 674 00:43:06,793 --> 00:43:10,631 Ele supostamente confessou ter matado três homens, 675 00:43:10,631 --> 00:43:14,593 incluindo Brendan Mess em 11 de setembro de 2011. 676 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess era o melhor amigo de Tamerlan Tsarnaev. 677 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Se conheceram nas artes marciais mistas. 678 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Durante essa confissão no apartamento de Todashev, 679 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 algo muito estranho aconteceu. 680 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 O FBI e a polícia estadual disseram que ele os atacou. 681 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Eles atiraram em Ibragim Todashev várias vezes. 682 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Muita gente suspeitou da história. 683 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Só atiraram nele. Ele não fez nada. 684 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Eu o conheço. Eu queria que tudo isso acabasse. 685 00:43:49,586 --> 00:43:53,715 A história ficou mais complexa e problemática, digamos assim, 686 00:43:54,216 --> 00:43:57,302 quando foi determinado que Ibragim Todashev confessou 687 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 ter matado esses três homens em conjunto com Tamerlan Tsarnaev. 688 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Acho que é importante reconhecer a cronologia disso. 689 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Brendan Mess foi assassinado dentro de seu apartamento 690 00:44:12,317 --> 00:44:17,322 após Tamerlan descobrir que não poderia ir aos testes olímpicos. 691 00:44:18,115 --> 00:44:22,035 Não havia sinal de entrada forçada. Quem quer que tenha feito isso 692 00:44:22,035 --> 00:44:24,121 o conhecia. Ele os deixou entrar. 693 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 A forma como eles foram mortos, quase decapitados, 694 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 como foi descrito, foi pessoal. 695 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 O amigo judeu estava vivendo o sonho americano. 696 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Tinha oportunidades, não precisava trabalhar, era rico. 697 00:44:38,385 --> 00:44:42,139 Várias coisas aconteciam com Tamerlan, e ele não tinha 698 00:44:42,139 --> 00:44:43,724 as mesmas oportunidades. 699 00:44:45,142 --> 00:44:49,229 Entendo que Tamerlan estava envolvido nisso. Havia drogas envolvidas, 700 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 mas não posso comentar muito sobre isso. 701 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 A investigação de homicídio em Waltham segue aberta. 702 00:44:54,943 --> 00:45:00,115 Isso me incomodou, me incomoda até hoje. Há muitas perguntas sem resposta. 703 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Após o homicídio triplo em Waltham, entendemos 704 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 que Tamerlan Tsarnaev viajou ao Daguestão 705 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 e se radicalizou lá. 706 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Acreditamos que esse foi um dos pilares da radicalização. 707 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 O que aconteceu enquanto ele estava lá deve ter tido efeitos profundos nele, 708 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 pois, quando ele voltou, 709 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 começou a planejar e executar o atentando em Boston. 710 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 DAGUESTÃO 711 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 No verão de 2012, Tamerlan foi ao Daguestão 712 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 pra se aproximar de suas raízes históricas e de sua fé. 713 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Como repórter, significa que a história volta pra lá. 714 00:45:46,453 --> 00:45:50,707 Você quer contar às pessoas o que houve, quer que elas entendam. 715 00:45:50,707 --> 00:45:54,711 Sem generalizações e estereótipos. Isto é o que está acontecendo. 716 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Passei dois meses na Chechênia, Daguestão e Quirguistão. 717 00:46:00,675 --> 00:46:02,803 Tentei achar quem o conhecia, 718 00:46:02,803 --> 00:46:06,264 quem teve contato quando Tamerlan esteve lá. 719 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Ele se encontrou com jovens muçulmanos de um movimento, 720 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 a União dos Justos. 721 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 As-Salaam-Alaikum! 722 00:46:21,196 --> 00:46:24,407 Este é o resultado do bullying dos irmãos Makhachkala 723 00:46:24,407 --> 00:46:29,037 com o irmão que veio da América. 724 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 É ele. 725 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 E também com Jamaat de Kizlyar, representado por... 726 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Conversei com eles. Eles vão à praia, fazem churrascos, 727 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 vão à mesquita, falam muito. 728 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Mas o que dizem não é mais radical 729 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 do que o que se ouve por aí. 730 00:46:46,054 --> 00:46:49,391 Queremos o que é aprovado e proibimos o que é reprovado. 731 00:46:49,391 --> 00:46:52,602 Lembro que devem percorrer o caminho da verdade. 732 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 Isso é abuso! 733 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 Não era um grupo militante. 734 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Tentei confirmar ou negar qualquer contato entre Tamerlan 735 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 e qualquer recrutador dos militantes. 736 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Alguém me levou o mais perto possível. Alguém apontou o caminho. 737 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Andei até lá e encontrei um grupo de pessoas. 738 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Elas não tinham ideia. 739 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Não encontramos um momento em que ele esteve lá, dizendo: 740 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Quer saber, vamos matar pessoas inocentes." 741 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Provavelmente ele não decidiu quando foi ao Daguestão. 742 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Acho que foi até lá tentar achar um significado. 743 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Ele tinha dúvidas. 744 00:47:40,358 --> 00:47:45,238 Não conseguiu entrar pra equipe olímpica. Ele culpou o sentimento antimuçulmano. 745 00:47:45,238 --> 00:47:48,033 Tentou se aproximar do que é ser um muçulmano 746 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 e do que podia fazer com a vida. Mas ele não virou militante lá. 747 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Ele voltou aos Estados Unidos. 748 00:47:56,833 --> 00:48:01,087 Não mudou a vida dele. Não mudou nada. Ele não estava num lugar melhor. 749 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Quanto mais os irmãos se aprofundaram no Islã, mais começaram a associá-lo 750 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 ao próprio fracasso e ao que acontecia no exterior. 751 00:48:11,765 --> 00:48:16,686 Àquela altura, os EUA travavam 2 guerras em países de maioria muçulmana. 752 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Pelo que Dzhokhar escreveu no barco, 753 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 ele culpa a política dos EUA contra os muçulmanos. 754 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 E foi o que escrevi. 755 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Muita gente ficou chateada, pois, para alguns, parecia 756 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 que, ao fazê-los parecerem pessoas, estávamos racionalizando, 757 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}justificando ou passando pano pra ele. 758 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Recebi um e-mail: "Espero que você ou alguém que ame 759 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 seja morto por terroristas islâmicos pra entender o sentimento." 760 00:48:51,137 --> 00:48:55,976 Sei o sentimento de alguém que você ama ser morto por terroristas islâmicos. 761 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Meu pai estava no 1o avião que atingiu o World Trade Center. 762 00:49:00,563 --> 00:49:04,985 Em todo 11 de setembro, vejo aquele avião 763 00:49:04,985 --> 00:49:09,364 acertando o prédio de novo. Quantas vezes tenho que ver isso? 764 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 Quantas vezes tenho que ver meu pai explodir? 765 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Nunca tentaremos justificar o que fizeram 766 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 dizendo que a vida era difícil. 767 00:49:20,875 --> 00:49:23,712 Mas eles não nasceram terroristas de maratona. 768 00:49:23,712 --> 00:49:28,008 Viraram esses terroristas. Essa é a verdade. Essa é a história. 769 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 DE MARÇO DE 2015 770 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 2 ANOS APÓS A CAPTURA DE DZHOKHAR TSARNAEV 771 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Eu cobri o julgamento do começo ao fim. 772 00:49:51,740 --> 00:49:54,951 Certamente Dzhokhar Tsarnaev seria considerado culpado. 773 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 O que estava em jogo durante o julgamento era a pena de morte. 774 00:50:00,999 --> 00:50:04,669 A sentença alternativa era prisão perpétua em segurança máxima. 775 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Eu testemunhei. Quis fazer isso e também fiz uma declaração de impacto. 776 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Achei que era muito importante fazer isso por Krystle. 777 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Eu realmente senti que queria ser essa voz. 778 00:50:26,858 --> 00:50:28,526 {\an8}TRIBUNAL DE JUSTIÇA DOS EUA 779 00:50:28,526 --> 00:50:30,779 {\an8}Quando Dzhokhar entrou no tribunal, 780 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 muitos repórteres relataram que ele parecia arrogante e indiferente. 781 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Interpreto isso como resignação. Ele parecia conformado com seu destino. 782 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 E vou dizer, quando olhei pra ele, vi o Diabo. 783 00:50:47,420 --> 00:50:53,384 {\an8}Ele franziu a testa e parecia o Diabo. Estava vermelho, assustador. 784 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Ele olhava direto pra você, te encarava. 785 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Foi muito difícil. 786 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 Ouvir alguns sobreviventes, o que eles passaram 787 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 e o que precisariam pra seguir a vida... 788 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Nunca esqueci isso. 789 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Acho que a defesa tentou retratar 790 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 que seu irmão, que era mais velho, era dominador 791 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 e tinha uma personalidade intensa e potencialmente violenta, 792 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 e que ele sucumbiu ao irmão mais velho. 793 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Ele fez isso porque o irmão o forçou. 794 00:51:30,880 --> 00:51:35,385 Pode ter sido influenciado pelo irmão. Acho que às vezes ele achava 795 00:51:35,385 --> 00:51:38,513 que não podia dizer não ao irmão, 796 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 mas ele escolheu colocar a mochila perto de crianças. 797 00:51:42,350 --> 00:51:46,938 O irmão dele não estava lá dizendo: "Coloque bem perto de crianças." 798 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 Quando explode uma família jovem como os Richards e machuca Lingzi Lu, 799 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 a garota Campbell e Sean, não há desculpa para isso. 800 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Não diga que seu irmão te radicalizou. 801 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Pra mim, o que indicou 802 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 que ele sabia o que estava fazendo e que estava disposto a fazê-lo 803 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 não foi apenas como ele colocou a bomba 804 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 e se afastou a tempo de não se machucar... 805 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 Mas, logo depois disso, na mesma tarde, 806 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 havia vídeos dele fazendo compras em um mercado 807 00:52:23,141 --> 00:52:25,143 como se nada tivesse acontecido. 808 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Depois do assassinato de Sean Collier e do sequestro de Danny Meng, 809 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 há um vídeo dele comprando lanches no posto da Shell. Calmo. 810 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Simplesmente calmo. 811 00:52:41,159 --> 00:52:44,621 Ocorreram duas coisas no julgamento que devem ter feito 812 00:52:44,621 --> 00:52:46,831 acreditarem que seria pena de morte. 813 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Uma foi a imagem divulgada pelo escritório de Carmen Ortiz, 814 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 supostamente mostrando Dzhokhar Tsarnaev dando um dedo pra câmera em sua cela, 815 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 o que foi interpretado como dar um dedo pro povo de Boston. 816 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 E os promotores certamente colocaram assim. 817 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 O outro foi o juiz decidindo não permitir as provas 818 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 ligadas às mortes do melhor amigo de Tamerlan anos antes. 819 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 A defesa achava que, ao ligá-las às mortes em Waltham, 820 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 podia mostrar que alguém tão implacável, 821 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 que cortaria a garganta do melhor amigo, faria de tudo, 822 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 e que seu irmão estava sob sua influência. 823 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Isso foi proibido. Foi um grande golpe para a defesa. 824 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 PENA DE MORTE É ASSASSINATO 825 00:53:32,377 --> 00:53:34,170 MISERICÓRDIA, NÃO SACRIFÍCIO 826 00:53:34,170 --> 00:53:37,215 Eu e Kevin tínhamos concordado desde o início. 827 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 Se fosse pena de morte ou o júri decidisse por prisão perpétua, 828 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 seria justiça. 829 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 No final, Dzhokhar Tsarnaev foi condenado à morte. 830 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Quando a sentença foi lida, 831 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 ele não mostrou emoção, e essa foi a conclusão do julgamento. 832 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 A coletiva de imprensa 833 00:53:59,529 --> 00:54:02,282 foi realizada fora do tribunal, 834 00:54:02,282 --> 00:54:05,660 onde as vítimas e suas famílias foram convidadas a falar. 835 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Quero agradecer pessoalmente aos meus companheiros sobreviventes 836 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 por estarem aqui por nós. 837 00:54:12,959 --> 00:54:15,253 Vejo meus filhos colocarem uma perna todo dia. 838 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 Não sei se é o desfecho, mas posso dizer que sinto 839 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 que tirei um peso dos ombros, então... 840 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 Com o porto ao fundo, não era só um desfecho pra eles. 841 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 Era um desfecho pra cidade. 842 00:54:39,819 --> 00:54:41,237 Não há justiça aqui. 843 00:54:42,196 --> 00:54:44,407 Testemunhamos quatro mortes trágicas. 844 00:54:45,783 --> 00:54:47,660 Pessoas que perderam membros 845 00:54:47,660 --> 00:54:51,122 e que nunca terão de volta a inocência de suas vidas. 846 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Então, dizer que acabou... Nunca vai acabar. 847 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Conheço a família Richard e a família Campbell. 848 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Elas têm que viver com a tragédia pra sempre. 849 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 SUSPEITO 2 DESCONHECIDO 850 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Não há desfecho pra todos que estavam lá. 851 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Sempre será uma lembrança. 852 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Não tem como mudar o fato de ter estado lá. 853 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 E são os socorristas. 854 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 São as pessoas que foram mutiladas e feridas, 855 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 as que perderam entes queridos. 856 00:55:21,903 --> 00:55:25,448 Todo mundo vai se lembrar daquele momento pelo resto da vida. 857 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Não é algo que se esquece facilmente. 858 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Fica em nossos corações, pra ser sincero. 859 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Fiquei no pior momento da minha vida. 860 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Não sabia mais quem eu era. Perdi a conexão com a pessoa que eu era. 861 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 De verdade, me senti decepcionado e traído. 862 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Todo ano, isso faz Karen relembrar tudo, 863 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 e é difícil. Ainda é difícil. 864 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 Não quero que Krystle seja esquecida. 865 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 Perdi minha amiga, e isso foi terrível. 866 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Sempre será uma coisa terrível. 867 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Já faz dez anos. Você olha de novo as imagens 868 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 e vê civis, trabalhadores da maratona, policiais 869 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 e socorristas correndo pra salvar e fazer o que podiam. 870 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Isso demonstra a coragem 871 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 e o compromisso dos cidadãos de Boston 872 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 com o próximo, 873 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 mas também o compromisso de enfrentar quem nos ataca. 874 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Nem acredito que já se passaram 10 anos. 875 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Agradeço por ainda estar vivo. 876 00:56:42,442 --> 00:56:45,153 Minha vida poderia ter acabado naquela noite. 877 00:56:47,488 --> 00:56:51,659 Danny Meng é um grande herói da investigação do atentado em Boston. 878 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Foi sua coragem que levou a neutralizarmos Tamerlan Tsarnaev 879 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 e capturarmos Dzhokhar Tsarnaev. 880 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Já dei muitas entrevistas sobre isso, e não se trata da glória. 881 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Não se trata de quem foi herói. 882 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Trata-se de Boston se unindo e se apoiando naquele dia, 883 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 e apoiando aquelas famílias cujas vidas serão mudadas para sempre. 884 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Eu gostaria de ver 885 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 a Maratona de Boston voltar a ser um evento fabuloso na cidade 886 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 que não é constantemente ofuscado por essa coisa horrível que aconteceu. 887 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Porque há muita coisa boa na maratona. 888 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Os corredores da primeira leva da Maratona do Dia do Patriota de Boston 889 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 deram a largada. 890 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 MARATONA ESPORTIVA CELEBRANDO BOSTON - 2022 891 00:57:47,006 --> 00:57:50,510 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell e Sean Collier 892 00:57:50,510 --> 00:57:53,513 perderam a vida devido às bombas ou à perseguição. 893 00:57:53,513 --> 00:57:55,890 Mais de 260 pessoas ficaram feridas. 894 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen e Kevin se casaram um ano após as bombas. 895 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 Ed Davis, Rick DesLauriers e John Foley se aposentaram meses após a perseguição. 896 00:58:06,234 --> 00:58:09,320 Billy Evans virou comissário interino da polícia seis meses depois. 897 00:58:15,535 --> 00:58:18,162 Após o recurso ser negado, a pena de morte de Dzhokhar 898 00:58:18,162 --> 00:58:20,873 foi restabelecida pela Suprema Corte em 2022. 899 00:58:20,873 --> 00:58:25,086 Ele está detido em uma prisão federal enquanto aguarda a execução. 900 01:01:18,509 --> 01:01:23,514 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi