1
00:00:16,100 --> 00:00:18,811
Чтобы разобраться в случившемся,
надо вернуться
2
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
в прошлое.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
СОВЕТСКИЙ СОЮЗ
4
00:00:38,623 --> 00:00:39,957
В 1944 году
5
00:00:40,458 --> 00:00:42,710
советский диктатор Иосиф Сталин решил,
6
00:00:42,710 --> 00:00:46,339
что весь чеченский народ сотрудничает
с фашистской Германией.
7
00:00:46,839 --> 00:00:49,175
В итоге всех чеченцев
в товарных вагонах
8
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
выслали в отдаленные районы
Центральной Азии.
9
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Массовая депортация целого народа.
Половина людей умерла в пути.
10
00:00:59,894 --> 00:01:01,104
В числе выживших
11
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
был Зайнди Царнаев -
дед Тамерлана и Джохара Царнаевых.
12
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Чтобы хоть как-то прокормить семью,
Зайнди ковырялся в мусоре на свалке
13
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
в поисках чего-нибудь,
что можно было бы продать.
14
00:01:15,743 --> 00:01:18,788
Однажды среди хлама,
который он сложил в машине,
15
00:01:18,788 --> 00:01:22,291
оказался неразорвавшийся снаряд,
который сдетонировал.
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,377
Зайнди Царнаев погиб мгновенно.
17
00:01:26,629 --> 00:01:28,756
Его сын Анзор женился на девушке
18
00:01:28,756 --> 00:01:31,676
по имени Зубейдат,
у них родилось четверо детей.
19
00:01:32,844 --> 00:01:34,137
Старший - Тамерлан,
20
00:01:34,971 --> 00:01:36,139
младший - Джохар.
21
00:01:37,140 --> 00:01:39,183
Они получили в США статус беженцев
22
00:01:39,183 --> 00:01:43,813
и поселились в Бостонской агломерации
в погоне за американской мечтой.
23
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Но оказалось,
24
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
что эта мечта эфемерна.
25
00:01:52,488 --> 00:01:56,033
И всё пошло не по тому сценарию,
на который они рассчитывали.
26
00:01:59,871 --> 00:02:06,878
ВЗРЫВЫ НА БОСТОНСКОМ МАРАФОНЕ:
ОХОТА НА ВИНОВНИКОВ
27
00:02:08,754 --> 00:02:11,799
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ТРУП НИЧЕГО НЕ РАССКАЖЕТ
28
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}Это самая невероятная история,
которую мне доводилось слышать, видеть,
29
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}да еще и быть ее участником.
30
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
И в тот момент это происходило
в Уотертауне здесь и сейчас.
31
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
83 ЧАСА ПЯТНИЦА
32
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
84 ЧАСА ПЯТНИЦА
33
00:02:30,818 --> 00:02:33,070
Один из подозреваемых мертв,
34
00:02:33,070 --> 00:02:34,614
а второй скрылся.
35
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Мы всю ночь
обыскивали подъезды, гаражи.
36
00:02:39,076 --> 00:02:40,912
Полиция помалкивала,
37
00:02:40,912 --> 00:02:44,999
а люди на районе довольно красочно
описывали эту перестрелку.
38
00:02:45,583 --> 00:02:46,417
Мы слышали...
39
00:02:47,627 --> 00:02:49,712
Стреляли из дробовиков. А потом...
40
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Пальба просто ужас.
41
00:02:57,428 --> 00:02:59,138
И мы не знали, что это такое.
42
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
А потом пронеслось
штук сто патрульных машин.
43
00:03:02,266 --> 00:03:06,062
Мы шли туда,
а жители из окон начали кричать:
44
00:03:06,062 --> 00:03:08,731
«Стойте. Там стреляют. Не ходите туда».
45
00:03:11,734 --> 00:03:14,362
Нам сообщили, что бостонская полиция
46
00:03:14,362 --> 00:03:16,572
{\an8}опрашивает таксиста,
47
00:03:16,572 --> 00:03:18,658
который подвозил чеченца.
48
00:03:18,658 --> 00:03:20,159
Он сел в Уотертауне,
49
00:03:20,159 --> 00:03:22,536
а вышел у железнодорожного вокзала
50
00:03:22,536 --> 00:03:24,580
на юге Бостона.
51
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
А еще сообщили,
52
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
что недалеко от здания вокзала
нашли самодельное взрывное устройство.
53
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
«Господи, да что происходит-то?
Это уже другие террористы? Не Царнаевы?
54
00:03:36,008 --> 00:03:38,511
Готовится теракт на железной дороге?
55
00:03:38,511 --> 00:03:40,263
Там орудуют террористы?»
56
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Нам не хватало данных,
и мы отправили туда больше людей.
57
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Мы остановили пассажирские составы,
идущие с бостонского вокзала
58
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
в Нью-Йорк и Вашингтон, округ Колумбия,
и начали обыскивать эти поезда.
59
00:03:52,275 --> 00:03:53,651
{\an8}Мы собрались в штабе.
60
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
{\an8}С нами были
начальник транспортной полиции
61
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
и губернатор.
62
00:03:58,322 --> 00:04:04,912
Мы понимали, что на одном из автобусов,
которые ранним утром выйдут на маршрут,
63
00:04:04,912 --> 00:04:06,414
можно легко сбежать.
64
00:04:08,624 --> 00:04:12,044
Мы устроили мозговой штурм,
чтобы выработать план действий.
65
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Мы приняли решение закрыть город.
66
00:04:17,008 --> 00:04:19,176
УТРО, 6:33
67
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}Здравствуйте.
В городе идет розыск преступника.
68
00:04:23,848 --> 00:04:25,308
{\an8}ДЕВАЛЬ ПАТРИК ГУБЕРНАТОР
69
00:04:25,308 --> 00:04:28,144
{\an8}Мы вынуждены
остановить общественный транспорт.
70
00:04:29,979 --> 00:04:32,189
Просим граждан не выходить на улицу,
71
00:04:32,189 --> 00:04:36,652
оставаться дома и ни в коем случае
не открывать двери никому,
72
00:04:36,652 --> 00:04:41,365
кроме надлежащим образом
идентифицированных офицеров полиции.
73
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Это относится к жителям Уотертауна,
а также Кембриджа, Уолтема,
74
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Ньютона, Белмонта
и на данный момент всего Бостона.
75
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
В Бостоне локдаун, это миллион человек.
76
00:04:55,713 --> 00:04:57,548
Как вы слышали, закрыто всё.
77
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Это беспрецедентные меры.
78
00:04:59,175 --> 00:05:00,468
Город стал призраком.
79
00:05:02,345 --> 00:05:03,929
Улицы опустели.
80
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Все отнеслись с пониманием.
81
00:05:06,599 --> 00:05:08,559
Весь Бостон в локдауне.
82
00:05:08,559 --> 00:05:09,935
Жителей попросили
83
00:05:09,935 --> 00:05:15,232
не выходить на улицу и открывать двери
только идентифицированным полицейским.
84
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Вот это поворот!
85
00:05:16,859 --> 00:05:19,320
Надо было взять под контроль улицы
86
00:05:20,279 --> 00:05:24,533
не только в Бостоне и Уотертауне,
а почти во всём западном Массачусетсе.
87
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Полиция получила
беспрецедентные полномочия.
88
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Мы направили федеральные
и муниципальные ресурсы в Уотертаун
89
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
на поиски человека,
известного как Джохар Царнаев.
90
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Сюда прибывает целая армия полицейских.
91
00:05:41,092 --> 00:05:44,804
Здесь как городская полиция,
так и полиция штата.
92
00:05:44,804 --> 00:05:46,180
Свистать всех наверх!
93
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Всего в Уотертаун пригнали
порядка 2500 полицейских.
94
00:05:52,978 --> 00:05:56,065
Многие были издалека:
из Нью-Гэмпшира и Род-Айленда.
95
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Они узнали о произошедшем,
сели в машины и приехали.
96
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
Полиция продолжает
прочесывать эту местность,
97
00:06:05,366 --> 00:06:08,786
где, как полагают,
затаился второй подозреваемый.
98
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
У нас были специалисты
по юриспруденции, гражданским правам,
99
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
профессионалы, которые знали свое дело.
100
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Но всё делалось
в условиях крайней срочности.
101
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
85 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
102
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
86 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
103
00:06:21,257 --> 00:06:23,259
Проводятся розыскные мероприятия
104
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
в связи с взрывами
на Бостонском марафоне.
105
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Призываем жителей Уотертауна
не выходить на улицу.
106
00:06:32,935 --> 00:06:35,604
Мы следили за ночными новостями.
107
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
Когда я проснулся в 5:30,
108
00:06:37,356 --> 00:06:40,067
полицейские уже обходили дома.
109
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Мы просто проверяем, всё ли в порядке.
110
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Всё хорошо.
- Точно?
111
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Да.
- Ладно.
112
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
В полиции полагали, что кто-то
может помочь беглецу спрятаться.
113
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- Подвал в порядке? Всё закрыто?
- Да.
114
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- У нас гараж открыт на заднем дворе.
- Мы его проверим.
115
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Но мансарда заперта. Спасибо.
- Ясно. Хорошо. Спасибо.
116
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
О господи, как их много!
117
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
Не верится, что это реально.
118
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Многие были откровенно недовольны,
119
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
что полиция обходит
их дворы и переулки.
120
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Какие у вас впечатления
от этих последних суток?
121
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Страшно.
122
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
Что вы чувствуете?
123
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Страх. Это какой-то кошмар.
У меня нервы на пределе.
124
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
Я перепуган до смерти.
125
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
Там кто-нибудь еще есть?
Только вы двое?
126
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
Тут живет одна семья или несколько?
127
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Локдаун был правильным решением.
128
00:07:36,207 --> 00:07:40,044
Он мог быть где угодно,
но мы чувствовали, что он в Уотертауне.
129
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
Было неясно, куда он направился,
были ли у него помощники,
130
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
есть ли в городе
еще взрывные устройства.
131
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
У этого расследования
было две основные ветки.
132
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
Первая - это поиск подозреваемого,
для которого было задействовано
133
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
очень много наших ресурсов.
134
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
А во-вторых, надо было восстановить
последовательность событий,
135
00:08:06,403 --> 00:08:12,451
выяснить, как братья всё это сделали
и был ли кто-то еще с ними заодно.
136
00:08:12,451 --> 00:08:13,410
КЕМБРИДЖ
137
00:08:13,410 --> 00:08:14,495
87 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
138
00:08:14,495 --> 00:08:17,456
88 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
139
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Мы узнали, что братья жили в Кембридже,
штат Массачусетс,
140
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
поэтому сразу же выписали
ордеры на обыск их квартиры.
141
00:08:34,473 --> 00:08:37,017
Группа по сбору доказательств
142
00:08:37,017 --> 00:08:39,979
сразу же нашла
компоненты для изготовления бомб.
143
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Но Джохара там не было.
144
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
У Тамерлана была жена - Кэтрин Рассел.
145
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
Наш продюсер видел, как полиция
выводит из его дома женщину.
146
00:08:52,491 --> 00:08:53,993
Встретив Тамерлана,
147
00:08:53,993 --> 00:08:56,620
она стала правоверной мусульманкой.
148
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Ее допросили.
149
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Она не шла на контакт.
150
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Невинные люди,
столкнувшись с чем-то подобным,
151
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
обычно крайне подавлены из-за того,
что их член семьи вовлечен
152
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
в столь чудовищное преступление.
153
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
Вот что меня поразило на этом допросе.
154
00:09:14,638 --> 00:09:16,807
Ни малейшего намека на сожаление.
155
00:09:17,308 --> 00:09:21,937
У меня сложилось впечатление,
что она поддерживала Тамерлана,
156
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
и, несмотря на тот кошмар,
что он устроил,
157
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
она не собиралась
помогать правительству США.
158
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
Я надеялся,
что у нас будет достаточно сведений,
159
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
чтобы предъявить ей
обвинение в соучастии,
160
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
но этого так и не произошло.
161
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
Чтобы выдвинуть обвинения
против Кэтрин Рассел,
162
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
улик оказалось недостаточно.
163
00:09:45,252 --> 00:09:46,503
Если вы знаете
164
00:09:46,503 --> 00:09:50,883
или подозреваете, что кто-то собирается
совершить преступление,
165
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
но не рассказываете об этом
и не пытаетесь этому помешать,
166
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
такого рода бездействие
не считается нарушением закона.
167
00:10:02,061 --> 00:10:04,063
87 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
168
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
88 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
169
00:10:06,565 --> 00:10:11,570
В ходе расследования такого масштаба
почти невозможно исключить утечки.
170
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Тишина, пожалуйста!
171
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Мы решили обнародовать их имена.
172
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
БОСТОНСКАЯ ПОЛИЦИЯ
ОБНОВЛЕННОЕ ФОТО ДЖОХАРА ЦАРНАЕВА
173
00:10:28,629 --> 00:10:30,923
{\an8}По итогам опознания
174
00:10:30,923 --> 00:10:34,385
{\an8}погибшим подозреваемым
оказался Тамерлан Царнаев.
175
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Тамерлан.
- Тамерлан.
176
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
В розыске числится Джохар...
177
00:10:39,473 --> 00:10:40,516
Джохар Царнаев.
178
00:10:40,516 --> 00:10:41,558
Джохар.
179
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Ранним утром в машине
я услышал по радио их имена.
180
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Очевидно, что Царнаев -
это чеченская фамилия.
181
00:10:49,983 --> 00:10:52,569
Элизабет Палмер
пообщалась с их родителями,
182
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
которые сейчас в Дагестане.
183
00:10:58,158 --> 00:10:59,702
{\an8}Это ужасная трагедия,
184
00:10:59,702 --> 00:11:01,078
{\an8}ЗУБЕЙДАТ ЦАРНАЕВА МАТЬ
185
00:11:01,078 --> 00:11:04,248
{\an8}но мои дети
не имеют к этому никакого отношения.
186
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Я это знаю. Я мать.
187
00:11:07,167 --> 00:11:10,087
{\an8}АНЗОР ЦАРНАЕВ
ОТЕЦ ТАМЕРЛАНА И ДЖОХАРА
188
00:11:19,722 --> 00:11:24,226
Журналистам удалось найти их дядю.
Он призвал своего племянника сдаться.
189
00:11:24,226 --> 00:11:27,146
Если ты жив, сдайся полиции
190
00:11:28,063 --> 00:11:30,774
и проси прощения
191
00:11:32,109 --> 00:11:33,318
у пострадавших.
192
00:11:33,819 --> 00:11:37,406
ЛАРРИ ЭРОНСОН
193
00:11:37,406 --> 00:11:38,991
УЧИТЕЛЬ, СОСЕД
194
00:11:38,991 --> 00:11:41,118
Когда я услышал имя Джохара,
195
00:11:41,118 --> 00:11:42,870
это повергло меня в шок.
196
00:11:42,870 --> 00:11:49,585
{\an8}Джохар Царнаев всё еще не пойман,
и полиция прочесывает весь Бостон.
197
00:11:49,585 --> 00:11:53,672
Джохар жил по соседству
и учился в школе, где я преподавал.
198
00:11:53,672 --> 00:11:55,132
{\an8}ДЖОХАР
199
00:11:55,132 --> 00:11:58,677
{\an8}Он был очень общительным и ярким.
200
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
У него было много друзей,
он был популярен.
201
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Он был в борцовской команде.
202
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Он был обаятельным.
203
00:12:11,899 --> 00:12:17,321
Мне говорили: «Почему ты не позвонил
и не сказал, что узнал его?»
204
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Да потому что это не мог быть он!
205
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Почему же?
206
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Потому что ничего не предвещало,
что он может такое сделать.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Политика, религия - ничего.
208
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
До меня постепенно начало доходить:
209
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
«Ларри, это и впрямь Джохар.
210
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Ты знаешь Джохара. Это он террорист».
211
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Когда я понял, что это Джохар,
212
00:12:43,013 --> 00:12:45,140
у меня не укладывалось это в голове.
213
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
Это был когнитивный диссонанс.
214
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Я не представлял, какими словами
215
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
меня можно было убедить в том,
что это сделали они.
216
00:12:55,108 --> 00:12:57,986
Надо было, чтобы кто-то,
стоя прямо передо мной,
217
00:12:57,986 --> 00:13:00,781
сказал мне, что видел,
как они это сделали,
218
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
и я должен был
доверять этому человеку на все сто.
219
00:13:07,246 --> 00:13:10,082
Мы познакомились,
когда я занимался баскетболом.
220
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Его все знали.
221
00:13:11,583 --> 00:13:13,252
Он был очень популярен.
222
00:13:15,587 --> 00:13:18,257
Я каждую пятницу ходил в мечеть,
223
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
и там было не протолкнуться.
224
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
Я увидел Джохара и удивился,
225
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
потому что считал его
белым парнем из Бостона.
226
00:13:28,725 --> 00:13:30,602
Я подсел к нему и спросил:
227
00:13:31,603 --> 00:13:33,105
«Что ты здесь делаешь?»
228
00:13:35,357 --> 00:13:38,360
А он: «Ну ты чего, бро,
я мусульманин с рождения.
229
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Просто не думал, что надо обязательно...»
230
00:13:41,905 --> 00:13:44,992
А я ему: «Бро, всё норм!
231
00:13:44,992 --> 00:13:48,203
Можем вместе мутить
мусульманские темы!»
232
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
И мы стали тусоваться каждый день.
233
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
У нас пошло общение
на качественно ином уровне.
234
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Он был скромным, добрым.
Как-то раз дал мне пять баксов на обед.
235
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Он со всеми ладил.
236
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Я не замечал за ним
какой-либо идейности или агрессивности.
237
00:14:08,098 --> 00:14:13,854
Более того, я заводил с ним разговор
о социальной справедливости,
238
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
но он не проявлял интереса
к таким беседам.
239
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Он казался совершенно аполитичным
молодым человеком.
240
00:14:21,695 --> 00:14:23,488
Его родители развелись
241
00:14:23,488 --> 00:14:26,867
и порознь вернулись в Дагестан.
242
00:14:26,867 --> 00:14:31,997
В одночасье их планы на жизнь,
стремления и мечты рухнули,
243
00:14:31,997 --> 00:14:34,499
и в этом они обвинили Америку.
244
00:14:35,334 --> 00:14:37,085
Потерять отца и мать
245
00:14:37,085 --> 00:14:40,339
почти сразу же
после поступления в колледж -
246
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
это сильнейший удар.
247
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Джохар и его брат сблизились.
248
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Он искренне восхищался своим братом,
249
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
так что я, можно сказать,
завидовал их отношениям.
250
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}Отношения между Тамерланом
и Джохаром в спортзале
251
00:14:59,316 --> 00:15:06,073
были один в один похожи
на отношения между Тамерланом и отцом.
252
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Тамерлан явно помыкал Джохаром
253
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
и вел себя так же,
как его отец на тренировках.
254
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Но Джохара не интересовал бокс,
ему нравилась борьба.
255
00:15:22,631 --> 00:15:24,257
{\an8}Джохар поступал в Дартмут.
256
00:15:29,680 --> 00:15:34,309
Он сказал, что у него хорошие оценки,
что ему всё нравится, что деньги есть.
257
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Оказалось, это ложь.
258
00:15:37,604 --> 00:15:40,691
Джохар врал о поступлении
и о своих оценках -
259
00:15:40,691 --> 00:15:43,735
на самом деле он провалил экзамены.
260
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Это уже не просто американский ребенок.
Он торговал наркотиками.
261
00:15:48,281 --> 00:15:52,995
Продавал марихуану в Дартмуте.
262
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Да, он толкал травку,
но этим все занимались.
263
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Речь шла о килограммах.
264
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
Вряд ли такое
могло привлечь внимание ФБР.
265
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Последний раз мы виделись
где-то за месяц до взрывов.
266
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Мы собирались затусить с друзьями.
267
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Планировались сразу две вечеринки.
268
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
А потом...
269
00:16:17,853 --> 00:16:19,521
Да, ему позвонил брат.
270
00:16:19,521 --> 00:16:24,234
Повесив трубку,
он повернулся к нам и сказал:
271
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
«Народ, мне пора».
272
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Мы такие: «Ты как? Всё в порядке?»
А он: «Да, просто семейные дела».
273
00:16:36,079 --> 00:16:37,164
Это была
274
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
наша последняя встреча.
275
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Меня это потрясло до глубины души.
276
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
Как учитель истории,
я должен бы найти этому объяснение.
277
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Но у меня до сих пор
не укладывается это в голове.
278
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
94 ЧАСА ПЯТНИЦА
279
00:17:12,991 --> 00:17:14,951
95 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
280
00:17:14,951 --> 00:17:17,454
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ДАРТМУТСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
281
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
{\an8}Мы выяснили,
что Джохар проживал в кампусе.
282
00:17:21,541 --> 00:17:24,169
УОТЕРТАУН | КЕМБРИДЖ | БОСТОН
283
00:17:24,669 --> 00:17:26,671
Полиция штата Массачусетс
284
00:17:26,671 --> 00:17:29,883
направила в его квартиру спецназ.
285
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
БУДУЩИЕ «КОРСАРЫ»
286
00:17:33,512 --> 00:17:39,267
Из Вирджинии на вертолетах летела
группа по освобождению заложников.
287
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Этим утром в кампусе
была объявлена эвакуация.
288
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Сотням студентов
пришлось изрядно понервничать.
289
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Зашел мой сосед по комнате и сказал:
290
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
«Кстати, собирай вещи - надо уходить,
291
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
сюда идет тот парень».
Я спросил: «От здесь учился?»
292
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
А сосед ответил:
«Нет, просто тусуется тут с кем-то».
293
00:17:59,955 --> 00:18:00,997
Я в шоке.
294
00:18:01,665 --> 00:18:03,583
Скорей бы они ушли отсюда.
295
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Мы очень надеялись найти
и взять его там живым.
296
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Спецназ прямо у меня перед дверью.
Охренеть и не встать.
297
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Бронированная машина.
Какого чёрта творится?
298
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Мы контролировали процесс по рации.
299
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
Джохар Царнаев!
Немедленно выйди из квартиры!
300
00:18:20,684 --> 00:18:23,770
Выходи с поднятыми руками
и не делай резких движений!
301
00:18:24,521 --> 00:18:28,483
Мы слышали, как они ходили по домам
и просили не высовываться.
302
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Это было тягостное ожидание.
303
00:18:30,527 --> 00:18:35,448
Мы думали: «Джохар должен,
просто обязан быть в одной из квартир».
304
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
Какого чёрта?
305
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Что в итоге? Его там не было.
306
00:18:47,460 --> 00:18:49,671
Нас это деморализовало.
307
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Они ничего не нашли.
308
00:18:53,383 --> 00:18:54,467
Это был тупик.
309
00:18:55,093 --> 00:18:57,137
Они были крайне обескуражены.
310
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Мы буквально топтались на месте,
311
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
у нас попросту заканчивались
перспективные зацепки.
312
00:19:04,186 --> 00:19:06,062
97 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
313
00:19:06,062 --> 00:19:08,523
98 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
314
00:19:08,523 --> 00:19:11,651
Они начали
постепенно сворачивать поиски.
315
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Один из моих командиров сказал:
316
00:19:15,906 --> 00:19:18,867
«Проверим еще пару кварталов -
и на этом всё».
317
00:19:21,494 --> 00:19:24,915
У нас было ощущение,
что он затаился где-то на этих улицах.
318
00:19:25,498 --> 00:19:27,584
Казалось, мы вот-вот его найдем.
319
00:19:27,584 --> 00:19:32,339
Весь день от разных групп спецназа
мы получали обнадеживающие сообщения.
320
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Как на качелях: то вверх, то вниз.
321
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
Но в итоге пришлось развести руками:
«Нет? Ничего?
322
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
Он скрылся?»
323
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Ужасное чувство.
324
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Локдаун не может длиться вечно.
325
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Съедается драгоценное рабочее время,
дезориентируются граждане,
326
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
при этом никто так и не знает, где он.
327
00:19:57,322 --> 00:20:01,243
А потом позвонил губернатор.
Он получил звонок от президента Обамы.
328
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Обама был обеспокоен этим локдауном.
329
00:20:04,371 --> 00:20:08,917
Президент Обама сказал: «Слушайте,
нельзя держать на изоляции мегаполис».
330
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
На тот момент люди уже порядком устали,
331
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
поэтому мы готовились
объявить об отмене локдауна
332
00:20:15,966 --> 00:20:19,970
и призвать граждан быть начеку,
не выходить без надобности на улицу.
333
00:20:19,970 --> 00:20:21,429
Мы продолжаем розыск.
334
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
18:03
335
00:20:25,100 --> 00:20:31,147
В свете событий сегодняшнего дня
мы приняли решение отменить локдаун.
336
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Работа общественного транспорта
восстановлена в полном объеме.
337
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Мы призываем жителей
проявить бдительность.
338
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Не забывайте, особо опасный преступник
всё еще находится на свободе.
339
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Все начали сворачиваться.
340
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Полиция штата, все службы
паковали вещи и оборудование.
341
00:20:51,209 --> 00:20:54,796
После не самых обнадеживающих новостей
на пресс-конференции
342
00:20:54,796 --> 00:20:58,508
были отозваны полицейские,
которые прочесывали эту местность.
343
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Итогом пресс-конференции
стало признание, что он скрылся.
344
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}Младший брат сейчас на свободе.
345
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Он вооружен и очень опасен,
и при этом местные власти говорят:
346
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}«А знаете, мы отменяем локдаун,
347
00:21:11,771 --> 00:21:14,065
{\an8}занимайтесь своими привычными делами.
348
00:21:14,065 --> 00:21:16,109
{\an8}Самоизоляция завершена».
349
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Это был пятничный вечер.
350
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
За последние пять дней
я спал часов восемь, не больше.
351
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Я еле держался на ногах.
И я не горжусь этим.
352
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Тут нечем гордиться.
Просто так оно и было.
353
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Рик Делорье окинул комнату взглядом,
354
00:21:34,210 --> 00:21:38,423
перед ним стояли
совершенно измотанные люди,
355
00:21:38,923 --> 00:21:39,758
и он сказал:
356
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
«На данный момент у нас нет
ничего конкретного. Всё, отбой.
357
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Оставляем дежурить минимальный состав.
358
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Идите домой, поспите немного
и возвращайтесь с новыми силами».
359
00:21:54,856 --> 00:21:55,815
Я очень устал.
360
00:21:55,815 --> 00:21:58,985
Начальник отдела валился с ног.
Я отправил его домой.
361
00:21:59,778 --> 00:22:04,616
Несколько ребят из спецназа попали
в больницу из-за перенапряжения.
362
00:22:04,616 --> 00:22:07,243
Было очевидно,
что нам нужно взять перерыв
363
00:22:07,243 --> 00:22:08,870
и делегировать полномочия.
364
00:22:09,537 --> 00:22:12,749
Я сел в машину и поехал домой,
чтобы немного поспать.
365
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Я был одним из последних в Уотертауне,
кто еще был на рабочем месте,
366
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
но лишь потому, что искал того,
кто бы меня подменил.
367
00:22:22,384 --> 00:22:24,177
98 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
368
00:22:24,177 --> 00:22:27,180
99 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
369
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
Служба 911. Что у вас случилось?
Какой у вас адрес?
370
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
Франклин-стрит 67, Уотертаун.
371
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
Кто вам нужен?
Полиция, пожарные, «скорая»?
372
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
У меня во дворе есть лодка.
373
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
Она вся заляпана кровью.
В ней кто-то прячется.
374
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
Вы уверены?
375
00:22:48,493 --> 00:22:50,078
Я в нее заглянул.
376
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
18:42
377
00:22:52,747 --> 00:22:53,998
Не кладите трубку.
378
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
{\an8}Хорошо.
379
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Ко мне подбежал
полицейский из Уотертауна и сказал:
380
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
«Нам сообщили,
что кто-то прячется в лодке
381
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
на Франклин-стрит 67».
382
00:23:05,760 --> 00:23:08,555
Я сказал: «Шутишь?»
А он: «Едемте со мной».
383
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Мы тихо, не привлекая внимания,
доехали с ним до Франклин-стрит 67.
384
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Подкрались без сирен и мигалок.
385
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Мы буквально были там первыми.
По рации еще никому ничего не сообщили.
386
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
Мы с лейтенантами
вышли на подъездную дорожку
387
00:23:32,954 --> 00:23:34,664
с пистолетами наготове.
388
00:23:34,664 --> 00:23:38,626
Я посмотрел на шов тента...
Знаете, как лодки на зиму запаковывают?
389
00:23:39,294 --> 00:23:44,048
Было видно, как кто-то пытается
проделать дырку пальцем или пистолетом.
390
00:23:46,176 --> 00:23:48,344
В лодке кто-то был. Но кто?
391
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Хоть бы наш подозреваемый!
392
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
В тот момент я сомневался,
стоит ли его брать самим.
393
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Вдруг на нём пояс смертника.
394
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Мы видели его арсенал на улице.
395
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Мы не знали, сколько человек в лодке.
396
00:24:06,279 --> 00:24:08,156
В итоге я принял решение
397
00:24:08,156 --> 00:24:10,116
вызвать группу спецназа.
398
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
Не будем торопиться.
399
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
Попробуем достать его
максимально безопасным путем.
400
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
Вызываем группу спецназа
на Франклин-стрит 67.
401
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Но как только мы вызвали подкрепление,
402
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
к нам направились все.
403
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
Саннибэнк, 468.
404
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
Сэр, у меня вызов с Франклин-стрит 67.
Повторяю: Франклин-стрит 67.
405
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
Во дворе стоит лодка
с многочисленными следами крови.
406
00:24:39,437 --> 00:24:40,688
Я услышал по рации:
407
00:24:40,688 --> 00:24:42,857
«Босс, его нашли!
408
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Возвращайтесь».
409
00:24:45,610 --> 00:24:48,279
Я ответил: «Понял. Уже еду».
410
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Развернулся и полетел обратно.
411
00:24:50,698 --> 00:24:55,537
Мне сообщили, что в Уотертауне,
в лодке, находится подозреваемый.
412
00:24:56,120 --> 00:24:58,039
Сейчас это смешно, но я спросил:
413
00:24:58,039 --> 00:25:01,251
«Где в Уотертауне водоем?
Где может быть лодка?»
414
00:25:01,876 --> 00:25:04,712
Прямо сейчас разворачиваются события,
415
00:25:04,712 --> 00:25:07,882
которые могут поставить точку
в изнурительном поиске.
416
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Если этот человек - Джохар Царнаев,
417
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
значит, он прятался в лодке
около 18 часов.
418
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
Место, где он бросил «Мерседес»,
и место, где он спрятался,
419
00:25:23,606 --> 00:25:25,024
разделял целый квартал.
420
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Как они просмотрели лодку
на заднем дворе
421
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
и не заметили пятна крови - я не знаю.
422
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
Полиция Уотертауна
настоятельно рекомендует горожанам
423
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
забыть об отмене локдауна:
оставаться дома и не выходить на улицу.
424
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Это без преувеличения ключевой момент.
425
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Вдруг отовсюду
начали подъезжать полицейские.
426
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
Слышался вой сирен.
427
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Я закричал им:
«Не нужно столько полицейских.
428
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
У меня всё под контролем.
Не надо сюда ехать».
429
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
Нам не нужно столько подкрепления.
430
00:25:57,682 --> 00:26:00,018
Я понимал, что иначе начнется хаос.
431
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
Внимание всем!
Не приближайтесь к лодке.
432
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
Оцепите периметр.
433
00:26:08,610 --> 00:26:12,071
Когда весь мир пять дней только и ждет,
когда его поймают,
434
00:26:12,071 --> 00:26:16,492
можно представить реакцию полиции.
Поэтому было сложно это контролировать.
435
00:26:16,492 --> 00:26:17,535
Они пошли.
436
00:26:18,036 --> 00:26:21,581
Нам удалось всех успокоить,
наступило затишье.
437
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Как вдруг...
438
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
Там стреляют?
439
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
- Это стрельба.
- Это стрельба.
440
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
Вы это слышите?
441
00:26:49,567 --> 00:26:51,194
Все бросились на землю.
442
00:26:53,237 --> 00:26:57,241
Не знаю, кто выстрелил первым,
но я должен был это прекратить,
443
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
пока человека в лодке не убили.
444
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Билли схватил микрофон
и стал кричать всем...
445
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
«Не стрелять!»
446
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
Не стрелять! Прекратить огонь!
447
00:27:07,585 --> 00:27:09,921
Всем подразделениям. Прекратить огонь.
448
00:27:09,921 --> 00:27:10,838
Не стрелять!
449
00:27:10,838 --> 00:27:13,508
Ожидаем прибытие спецназа. Всем ясно?
450
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Сначала сообщили о перестрелке.
451
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Но ответной стрельбы не было.
452
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
В лодку попало более 100 пуль.
453
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
Сто двадцать шесть попаданий,
454
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
не считая пуль, пролетевших мимо лодки.
455
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Они приехали со всего района.
456
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Большую лепту внесли офицеры,
которых там даже не должно было быть,
457
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
которые не входили
в эту оперативную группу,
458
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
которые самовольно
приняли участие в операции.
459
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Когда прибыли полицейские,
кому-то показалось,
460
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
что Джохар в них целится.
461
00:27:46,708 --> 00:27:50,128
Думаю, кто-то один выстрелил
и спровоцировал остальных.
462
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
И первая перестрелка,
463
00:27:53,506 --> 00:27:56,300
и инцидент со стрельбой по лодке
464
00:27:56,300 --> 00:27:57,885
показали необходимость
465
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
наладить контроль действий полицейских
из различных департаментов.
466
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
Реакция должна быть согласованной.
Мы извлекли из этого хороший урок.
467
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
{\an8}Очевидно, что произошла стрельба.
468
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
{\an8}Полиция сообщает,
что подозреваемый ранен.
469
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
{\an8}На данный момент мы не знаем,
ранен он или убит.
470
00:28:18,072 --> 00:28:22,160
Он был нужен нам живым.
Должно свершиться правосудие.
471
00:28:22,160 --> 00:28:23,369
И нам нужны ответы.
472
00:28:23,369 --> 00:28:27,957
Я был крайне разочарован,
поскольку очень хотел его допросить.
473
00:28:27,957 --> 00:28:31,961
У трупа невозможно узнать,
кто финансировал теракт,
474
00:28:31,961 --> 00:28:33,212
кто организатор.
475
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Мы не знали, выжил ли он.
476
00:28:39,677 --> 00:28:41,220
На вертолете полиции штата
477
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
есть тепловизор переднего обзора.
478
00:28:44,348 --> 00:28:50,104
Эти инфракрасные камеры
улавливают тепло и выдают картинку.
479
00:28:50,772 --> 00:28:52,356
В тот момент я был в штабе.
480
00:28:52,356 --> 00:28:56,861
Напряжение нарастало. Мы получали
тепловое изображение Джохара в лодке.
481
00:28:57,445 --> 00:29:01,991
{\an8}Это показывали в прямом эфире,
и все следили за ходом операции.
482
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Я не мог оторваться от телевизора.
483
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Мы так долго следили за новостями.
484
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Я чувствовал нервное напряжение,
у меня был приступ клаустрофобии.
485
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Весь мир смотрел на это в прямом эфире.
486
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Фара, ты сейчас на месте событий.
487
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Расскажи нашим зрителям,
что происходит.
488
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
В данный момент сотни офицеров полиции
следят за человеком,
489
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
которого подозревают
в теракте на марафоне.
490
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Он окружен. Они видят, что он делает.
491
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
Нам сказано ждать и быть начеку,
492
00:29:31,270 --> 00:29:34,190
так как это, очевидно,
ключевой момент операции.
493
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
99 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
494
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
100 ЧАСОВ ПЯТНИЦА
495
00:29:39,904 --> 00:29:40,863
Я не знал,
496
00:29:40,863 --> 00:29:42,406
жив ли он там.
497
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
Авиагруппа полиции штата сообщает,
498
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
что в лодке явно есть движение.
499
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
Ясно. В лодке явно есть движение.
500
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
Самое главное,
что пилот вертолета сказал:
501
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
«Фиксируем движение в лодке».
502
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
Группа захвата, левая сторона.
503
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
На улице появилась бронемашина
группы по освобождению заложников.
504
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Ребята подъехали к лодке
505
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
и стянули тент,
506
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
чтобы не только улучшить видимость,
507
00:30:21,320 --> 00:30:27,702
но и дать возможность ему
встать и сдаться, если захочет.
508
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
Ко мне подошел руководитель
группы захвата ФБР и сказал:
509
00:30:35,209 --> 00:30:39,672
«Вы не против, если мы бросим в лодку
дымовую гранату?» Я был не против.
510
00:30:44,010 --> 00:30:47,847
Она не сработала. Тогда он сказал:
«Мы бросим световую гранату,
511
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
только есть одна проблема:
512
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
в этой лодке 170 литров бензина.
513
00:30:52,560 --> 00:30:56,230
Если он взорвется,
разнесет весь дом и всё вокруг.
514
00:30:56,230 --> 00:30:57,982
Нам нужны пожарные».
515
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
Пожарные на Уолнат-стрит.
516
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
Правоохранительные органы
сейчас отодвигают,
517
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
даже оттесняют нас за мусорные баки.
518
00:31:09,410 --> 00:31:11,787
Эрин, мы насчитали восемь взрывов.
519
00:31:11,787 --> 00:31:15,124
Это могли быть световые гранаты,
о которых говорил Джон.
520
00:31:15,124 --> 00:31:17,251
Слава богу, лодка не взорвалась,
521
00:31:17,251 --> 00:31:19,128
но и его мы тоже не выкурили.
522
00:31:21,213 --> 00:31:25,092
Все замерли. Я была как на иголках,
наблюдая за штурмом.
523
00:31:33,851 --> 00:31:35,269
Его уговорили.
524
00:31:38,689 --> 00:31:39,774
Он приподнялся.
525
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Потом встал.
526
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
Его попросили задрать футболку.
527
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
Оружия при нём не было.
528
00:32:00,836 --> 00:32:02,588
Неужели на этом всё?
529
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
Он под стражей.
530
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
Он под контролем спецназа.
531
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
Объект под стражей.
532
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Невероятно.
533
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
«Под стражей» - музыка для моих ушей.
534
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Было слышно, как люди хлопали.
535
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Отличная работа, господа.
536
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
По рации были слышны крики: «Да!»
На улице тоже орали: «Да!»
537
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Я очень переживал,
что в лодке окажется кто-то другой.
538
00:32:40,668 --> 00:32:42,086
Я навсегда запомнил,
539
00:32:42,086 --> 00:32:44,964
как подошел командир группы захвата.
540
00:32:44,964 --> 00:32:48,467
Я посмотрел на него -
он был словно гора, а я щуплый малый...
541
00:32:48,467 --> 00:32:50,302
Я спросил: «Это он?»
542
00:32:50,302 --> 00:32:51,387
А он показал...
543
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
«Это он, 100%». Вот так вот.
544
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
У меня наконец-то отлегло от сердца.
545
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
Одним из самых приятных моментов
в моей карьере в органах правопорядка
546
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
был арест Джохара Царнаева.
547
00:33:05,151 --> 00:33:08,946
Добрый вечер. Бостонская полиция
пишет в твиттере «капсом»:
548
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
«Пойман! Поиски завершены.
Подозреваемый взят под стражу».
549
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Осталось довести до конца
второстепенные линии,
550
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
установить личности пособников,
551
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
но эта невероятная розыскная операция,
которая длилась четыре дня,
552
00:33:22,585 --> 00:33:24,754
наконец-то завершена. Мы его взяли.
553
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Чтобы поймать террористов,
ушел 101 час.
554
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
101 ЧАС ПЯТНИЦА
555
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Мы выехали из оцепленной зоны
на улицы Уотертауна,
556
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
а там все кричат и машут.
557
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Словно мы освободили Париж
во Вторую мировую.
558
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Люди аплодировали
и приветствовали нас, как на параде.
559
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Все эти люди...
560
00:34:05,878 --> 00:34:07,213
...высыпали на улицу.
561
00:34:07,213 --> 00:34:08,714
Это так патриотично!
562
00:34:08,714 --> 00:34:12,009
Я осязаемо чувствовала себя
частью этой великой страны.
563
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
Для меня это был
очень эмоциональный момент -
564
00:34:17,014 --> 00:34:19,892
видеть, как люди выскакивают из домов
565
00:34:19,892 --> 00:34:22,603
с американским флагом
и благодарят силовиков.
566
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Это просто... До сих пор слёзы
на глаза наворачиваются.
567
00:34:25,856 --> 00:34:29,610
Когда его арестовали,
у всех прямо гора с плеч свалилась.
568
00:34:29,610 --> 00:34:31,529
Наконец-то можно жить спокойно.
569
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Облегчение. И спокойный сон.
570
00:34:33,989 --> 00:34:38,244
Это победа - ради мира,
ради любви, ради нашей страны.
571
00:34:38,244 --> 00:34:40,579
Это наша общая победа, победа Бостона.
572
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
Бостон, детка!
Бостон рулит! Нас ничто не сломит!
573
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Студенты вышли из общежитий
и пошли маршем по улицам.
574
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Словно мы войну выиграли.
575
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Боже, благослови Америку
576
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Мой дом, милый дом
577
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Сегодня города Бостон, Кембридж
578
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
и Уотертаун
могут вздохнуть с облегчением,
579
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
ибо два преступника,
причинившие столько боли и страданий,
580
00:35:11,861 --> 00:35:14,321
больше не угрожают нашей безопасности
581
00:35:14,321 --> 00:35:15,865
и нашему сообществу.
582
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Один из первых заголовков гласил:
«В лодке найдено тело».
583
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Поэтому мы решили, что он погиб.
584
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Мы шли по улице, вокруг кричали люди.
585
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
США!
586
00:35:30,880 --> 00:35:32,214
А у нас траур.
587
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Только что погиб наш друг.
588
00:35:36,468 --> 00:35:39,013
А потом один парень на велике сказал:
589
00:35:39,013 --> 00:35:40,556
«Вы что, не в курсе?»
590
00:35:41,432 --> 00:35:42,266
А мы
591
00:35:43,267 --> 00:35:46,187
на него накинулись:
592
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
«Слышь, отвали! Не лезь к нам...»
593
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
Он так ошарашенно на нас посмотрел.
594
00:35:55,446 --> 00:35:57,072
Потом мы встретили друзей,
595
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
и только тогда выяснилось, что он...
596
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
Что он не погиб и что его арестовали.
597
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}БОСТОН - СИЛА
598
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
20 АПРЕЛЯ 2013 ГОДА
599
00:36:20,596 --> 00:36:23,974
Помню, как следующим утром
я пришел в штаб.
600
00:36:23,974 --> 00:36:28,938
Комиссар Дэвис нас созвал и сказал:
«Сегодня все идем на "Фенуэй Парк"».
601
00:36:28,938 --> 00:36:31,690
Там будет торжественное мероприятие.
602
00:36:32,191 --> 00:36:34,735
Привет, Бостон.
603
00:36:37,988 --> 00:36:39,823
Б - СИЛА
С ЛЮБОВЬЮ ИЗ УОТЕРТАУНА
604
00:36:39,823 --> 00:36:46,372
Сегодня на наших футболках написано
не «Ред Сокс», а «Бостон».
605
00:36:50,376 --> 00:36:55,631
Мы поблагодарим нашу полицию
за отличную работу на той неделе.
606
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Это наш город, чёрт возьми!
607
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
СПАСИБО ВАМ, ПРАВООХРАНИТЕЛИ
БОСТОН - СИЛА
608
00:37:02,596 --> 00:37:04,556
Руки прочь от нашей свободы!
609
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Будьте сильными! Спасибо.
610
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Когда Биг Папи произнес свою речь,
611
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
это дало разрядку напряжению,
которое накопилось в городе.
612
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
{\an8}«Бостон - сила» - это не какой-то пиар,
а реальность.
613
00:37:21,740 --> 00:37:23,325
{\an8}Для всех, кто это пережил.
614
00:37:23,325 --> 00:37:25,911
{\an8}НАС НИЧТО НЕ СЛОМИТ
БОСТОН - СИЛА
615
00:37:26,578 --> 00:37:29,581
Джохар Царнаев арестован,
но до конца было далеко.
616
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Предстояло ответить на ряд вопросов:
почему они это сделали, кто они,
617
00:37:35,546 --> 00:37:37,006
{\an8}кто им помогал.
618
00:37:37,006 --> 00:37:39,008
Надо было понять их образ жизни.
619
00:37:40,634 --> 00:37:45,180
Вскоре после ареста
Джохара Царнаева отправили на лечение.
620
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
После лечения его ожидал допрос,
621
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
который должна была провести
спецгруппа ФБР.
622
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Он был лишен права
на молчание и на адвоката
623
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
в рамках правила Миранды.
624
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Такая процедура
предусмотрена при терроризме.
625
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
«Патриотический акт»
позволяет спецгруппе ФБР вести допрос
626
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
вне правового поля Конституции,
которое обеспечивает защиту граждан.
627
00:38:09,330 --> 00:38:12,124
Этот практикуется,
например, при терактах.
628
00:38:12,916 --> 00:38:15,794
Из-за ранений Джохар не мог говорить.
629
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
Насколько я помню,
он писал ответы на бумаге.
630
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}АДВОКАТ?
631
00:38:21,175 --> 00:38:25,554
{\an8}Ситуации, в которых зачитываются права,
регламентирует прокуратура США.
632
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Даже когда задержанный
требует адвоката,
633
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
допрос может продолжаться
предусмотренное законом время.
634
00:38:33,062 --> 00:38:36,357
{\an8}СЛУШАЙ, МУЖИК, Я ЗНАЮ СВОИ ПРАВА
635
00:38:36,357 --> 00:38:38,400
Но в любом случае
636
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
этот период времени очень ограничен.
637
00:38:42,613 --> 00:38:43,739
Мы обыскали лодку.
638
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
На тот момент
была критически важна любая мелочь.
639
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Мы обнаружили джихадистский манифест.
640
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
Джохар написал его в лодке,
и это стало первым свидетельством того,
641
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
что эти люди прониклись
догмами исламистского терроризма,
642
00:38:58,420 --> 00:39:00,798
попав под влияние радикальных идей.
643
00:39:03,008 --> 00:39:06,720
Надо было выяснить,
помогал ли им кто-то делать бомбы.
644
00:39:06,720 --> 00:39:08,931
МЫ ВСЁ ДЕЛАЛИ САМИ
645
00:39:08,931 --> 00:39:13,852
На его компьютере, помимо прочего,
были найдены выпуски журнала «Инспайр»,
646
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}который пользуется популярностью
у террористов.
647
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Инструкции по изготовлению
самодельных бомб.
648
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
«Инспайр» - это официальный журнал
группировки Аль-Каида.
649
00:39:24,446 --> 00:39:25,572
{\an8}ЧИТАЙТЕ «ИНСПАЙР»
650
00:39:25,572 --> 00:39:27,741
{\an8}Его допрашивали два или три дня,
651
00:39:27,741 --> 00:39:30,285
{\an8}но в конечном итоге это мало что дало,
652
00:39:30,285 --> 00:39:32,663
{\an8}а потом пришло время
зачитать ему права.
653
00:39:33,455 --> 00:39:36,583
Мы также проверили их друзей.
654
00:39:37,751 --> 00:39:42,297
ФБР приходило ко всем,
но особое внимание они уделяли
655
00:39:42,297 --> 00:39:46,301
моим сверстникам из числа мусульман,
нежели людям других конфессий.
656
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Меня допрашивали часов восемь.
657
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Мне было 19 лет. Я был напуган.
658
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
На кону была моя жизнь.
И я, и они это знали.
659
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Мы словно были виновны и должны были
доказать свою невиновность.
660
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Как насчет портрета преступника?
661
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
РАДИКАЛЬНЫЙ ИСЛАМ АТАКУЕТ
662
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Перед нами типаж:
663
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
мусульмане с Ближнего Востока,
которые взрывают
664
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
или пытаются взорвать людей
на протяжении 15 лет.
665
00:40:10,701 --> 00:40:15,873
Среди террористов много мусульман.
И нельзя закрывать на это глаза.
666
00:40:15,873 --> 00:40:17,124
Надо быть готовыми.
667
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Сбылись мои наихудшие опасения.
668
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Этот чудовищный теракт
совершил не просто мусульманин,
669
00:40:25,048 --> 00:40:26,633
а тот, кого я знаю
670
00:40:27,259 --> 00:40:29,261
и кто приходил в нашу мечеть.
671
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
В этот момент
я ощутил глубочайшее отчаяние.
672
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
Позже выяснилось,
что сосед по комнате младшего брата
673
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
узнал его по фото в новостях.
674
00:40:43,025 --> 00:40:45,277
Они пытались избавиться от улик.
675
00:40:47,613 --> 00:40:52,159
У них были компоненты взрывчатки,
которые они выбросили на свалку.
676
00:40:52,159 --> 00:40:53,869
Мы нашли эти предметы
677
00:40:54,453 --> 00:40:56,914
и на их основе обвинили двух человек
678
00:40:56,914 --> 00:40:59,041
в препятствовании правосудию.
679
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Как только они узнали, кто преступники,
680
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
надо было сразу же
обратиться в полицию.
681
00:41:05,047 --> 00:41:07,925
Тогда бы офицер Колье не погиб.
682
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
Несмотря на то,
что некоторые из их друзей соврали ФБР,
683
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
мы пришли к выводу, что в преступление
были вовлечены лишь эти двое,
684
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
что они сделали взрывные устройства
на кухне Тамерлана.
685
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Я ни на грамм не верю,
686
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
что эти бомбы были сделаны
по инструкции из интернета.
687
00:41:26,902 --> 00:41:29,571
Я считаю, что им помогли, не знаю кто,
688
00:41:29,571 --> 00:41:32,699
но крайне сложно
собрать такое устройство
689
00:41:32,699 --> 00:41:37,704
и без сбоев устроить взрывы при помощи
дистанционно управляемых детонаторов.
690
00:41:38,622 --> 00:41:41,375
Есть люди, которые подозревают заговор
691
00:41:41,375 --> 00:41:45,796
и считают, что мы что-то пропустили,
но нет, бывают террористы-одиночки.
692
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Это не дилетанты. Взрывные устройства
профессионально изготовлены,
693
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
и с моей оценкой согласны саперы,
работавшие с СВУ в Афганистане.
694
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Мы пришли к выводу,
что это были экстремисты-одиночки,
695
00:41:59,768 --> 00:42:03,397
вдохновленные идеями Анвара аль-Авлаки,
которые он продвигал
696
00:42:03,397 --> 00:42:04,773
в журнале «Инспайр»,
697
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
где призывал к джихаду во всём мире.
698
00:42:09,570 --> 00:42:12,197
Меня коробит,
когда кто-то говорит о джихаде
699
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
в контексте убийства людей.
700
00:42:18,912 --> 00:42:21,832
{\an8}«Джихад» в переводе с арабского
означает «борьба».
701
00:42:22,541 --> 00:42:24,585
Ты борешься за хорошую жизнь.
702
00:42:24,585 --> 00:42:25,794
Это джихад.
703
00:42:26,503 --> 00:42:28,714
Ты борешься, чтобы быть честным.
704
00:42:29,214 --> 00:42:30,048
Это джихад.
705
00:42:30,966 --> 00:42:34,052
Ты борешься, чтобы быть
добрым, набожным человеком.
706
00:42:34,052 --> 00:42:34,970
Это джихад.
707
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Джихад не призывает
708
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
взять пистолет или сделать бомбу,
чтобы убивать невинных людей.
709
00:42:44,813 --> 00:42:51,528
ОРЛАНДО, ФЛОРИДА
710
00:42:51,528 --> 00:42:54,114
Через несколько недель после взрывов
711
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
полиция и ФБР допрашивали человека
по имени Ибрагим Тодашев.
712
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Чеченец, боец смешанных единоборств,
713
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
он был другом Тамерлана Царнаева.
714
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Он вроде как признался
в убийстве трех человек,
715
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
в том числе Брэндана Месса
11 сентября 2011 года.
716
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Брэндан Месс был лучшим другом
Тамерлана Царнаева.
717
00:43:20,223 --> 00:43:22,601
Они познакомились
в зале для единоборств.
718
00:43:23,268 --> 00:43:26,938
Во время признания в квартире Тодашева
719
00:43:26,938 --> 00:43:29,066
произошло кое-что странное.
720
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
ФБР и полиция заявили,
что он на них набросился.
721
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
В ответ они открыли огонь
по Ибрагиму Тодашеву.
722
00:43:40,202 --> 00:43:42,871
Многие к этой истории
относятся с недоверием.
723
00:43:43,455 --> 00:43:45,040
Они просто застрелили его.
724
00:43:45,040 --> 00:43:49,002
Он ничего не сделал. Я его знаю.
Он не хотел ничего такого.
725
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Эта история стала еще запутанней
и проблематичней, если хотите,
726
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
когда выяснилось,
что Ибрагим Тодашев сказал,
727
00:43:57,302 --> 00:43:59,513
что убивал этих трех человек
728
00:43:59,513 --> 00:44:02,265
вместе с Тамерланом Царнаевым.
729
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Я думаю,
здесь важна хронология событий.
730
00:44:07,813 --> 00:44:13,527
Брэндан Месс был убит в своей квартире,
после того как выяснилось,
731
00:44:13,527 --> 00:44:17,322
что Тамерлан не сможет участвовать
в олимпийских сборах.
732
00:44:18,115 --> 00:44:20,867
Там не было следов
проникновения со взломом,
733
00:44:20,867 --> 00:44:24,121
а значит,
это был кто-то из их знакомых.
734
00:44:24,121 --> 00:44:27,332
То, как были убиты эти люди,
практически обезглавлены,
735
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
говорит о том, что это что-то личное.
736
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
Друг еврей, у которого сбылась
американская мечта.
737
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
Весь мир у его ног,
не надо работать, он богат.
738
00:44:38,385 --> 00:44:43,140
А у Тамерлана кардинально иная ситуация
и нет таких перспектив.
739
00:44:45,142 --> 00:44:49,229
Тамерлан был в этом замешан.
Не обошлось без наркотиков.
740
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
Но я не могу комментировать эту тему.
741
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Дело об убийстве в Уолтеме
до сих пор не закрыто.
742
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Мне это не дает покоя по сей день.
743
00:44:57,028 --> 00:44:59,906
Во всём этом деле
масса вопросов без ответа.
744
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
Как мы понимаем,
после тройного убийства в Уолтеме
745
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
Тамерлан Царнаев уехал в Дагестан
746
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
и был там замечен
в связях с радикалами.
747
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Мы считаем, что это сильно повлияло
на становление его радикализма.
748
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Он вернулся абсолютно другим человеком.
749
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Как мы знаем, приехав сюда,
750
00:45:22,596 --> 00:45:25,766
он начал планировать
взрывы на Бостонском марафоне.
751
00:45:26,892 --> 00:45:31,021
ДАГЕСТАН
752
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
Летом 2012 года
Тамерлан поехал в Дагестан,
753
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
чтобы обрести связь
с историческими корнями и своей верой.
754
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Для меня, как для журналиста,
любая история имеет подоплеку.
755
00:45:46,453 --> 00:45:50,707
Люди должны видеть всю картину.
И я должен эту картину для них собрать.
756
00:45:50,707 --> 00:45:54,503
Никаких обобщений и стереотипов,
а лишь конкретика и факты.
757
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Я провел два месяца
в Чечне, Дагестане и Киргизии.
758
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Искал их знакомых и тех,
759
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
кто мог что-то знать
о том приезде Тамерлана.
760
00:46:07,349 --> 00:46:12,687
Он встретился с мусульманской молодежью
из движения «Союз праведников».
761
00:46:33,375 --> 00:46:37,045
Я был с ними какое-то время.
Они ходили на пляж, жарили шашлык,
762
00:46:37,045 --> 00:46:39,256
посещали мечеть, много болтали.
763
00:46:40,507 --> 00:46:42,467
Но в их разговорах не было
764
00:46:42,467 --> 00:46:44,469
ни намека на радикализм.
765
00:46:56,731 --> 00:46:58,483
Это не воинственная группа.
766
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Я пытался подтвердить или опровергнуть
наличие связей между Тамерланом
767
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
и кем-то из вербовщиков
реальных боевиков.
768
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Где-то мне показали дорогу,
где-то что-то подсказали,
769
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
и в итоге я наткнулся на эту группу.
770
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
И... нет. Они ничего не знали.
771
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
Мы не вскрыли тот момент,
когда он, находясь там,
772
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
вдруг решил
начать убивать невинных людей.
773
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Возможно, в Дагестане
с ним ничего такого не было.
774
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Думаю, он поехал туда в поисках смысла.
775
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Его терзали сомнения.
776
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Он не попал в олимпийскую сборную.
777
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Он винил в этом антиисламистов,
778
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
поэтому пытался сблизиться с исламом,
779
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
понять, как жить дальше,
но не там он ступил на путь террора.
780
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Это произошло после возвращения в США.
781
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Это не изменило жизнь,
ничего не изменилось,
782
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
ты всё там же.
783
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Чем больше братья погружались в ислам,
тем больше начинали ассоциировать его
784
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
с собственными неудачами и тем,
что происходило за океаном,
785
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
где на тот момент
786
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
США участвовали в двух войнах
в мусульманских странах.
787
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Если взять то,
что Джохар написал в лодке,
788
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
он во всём винил
антиисламскую политику США.
789
00:48:24,486 --> 00:48:25,445
Я писал об этом.
790
00:48:25,445 --> 00:48:27,197
ПАДЕНИЕ ДОМА ЦАРНАЕВЫХ
791
00:48:27,197 --> 00:48:31,034
Многих это задело,
потому что некоторым показалось,
792
00:48:31,034 --> 00:48:36,957
что, представляя их обычными людьми,
мы даем его действиям обоснование
793
00:48:36,957 --> 00:48:39,626
{\an8}или, не знаю, ищем им оправдание.
794
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
Я получил такое письмо: «Надеюсь,
что вас или кого-то из ваших близких
795
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
убьют исламские террористы
и тогда вы поймете, каково это».
796
00:48:51,137 --> 00:48:54,057
Я точно знаю, каково это,
когда близкого человека
797
00:48:54,057 --> 00:48:55,976
убивают исламские террористы.
798
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Мой папа был пассажиром самолета,
который врезался в ВТЦ.
799
00:49:00,563 --> 00:49:03,566
И проблема в том,
что каждое 11 сентября
800
00:49:03,566 --> 00:49:07,487
ты видишь, как этот самолет
взрывается снова и снова.
801
00:49:07,487 --> 00:49:13,868
Сколько раз приходится смотреть,
как в этом взрыве гибнет твой отец?
802
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Мы никоим образом не оправдываем то,
что они сделали,
803
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
дескать, им тяжело жилось.
804
00:49:20,875 --> 00:49:23,837
Но эти люди не родились террористами.
805
00:49:23,837 --> 00:49:25,088
Они ими стали.
806
00:49:25,714 --> 00:49:27,424
Вот в чём правда жизни.
807
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4 МАРТА 2015 ГОДА
808
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
СПУСТЯ ДВА ГОДА
ПОСЛЕ АРЕСТА ДЖОХАРА ЦАРНАЕВА
809
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Я освещал суд от начала до конца.
810
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
Не было сомнений,
что Царнаева признают виновным.
811
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Интрига была лишь в одном:
вынесут ли ему смертный приговор?
812
00:50:00,999 --> 00:50:04,627
Альтернативой было
пожизненное и строжайший режим.
813
00:50:07,088 --> 00:50:10,425
Я давала показания, я этого хотела.
814
00:50:10,925 --> 00:50:13,178
{\an8}И выступила с заявлением потерпевшего.
815
00:50:13,178 --> 00:50:16,222
{\an8}Я считаю, было очень важно это сделать
816
00:50:16,222 --> 00:50:17,432
ради Кристл.
817
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Я должна была озвучить всё это
и от ее лица.
818
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}Когда Джохар шел к зданию суда,
819
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
многие отметили, что он вел себя
отчужденно и высокомерно.
820
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Я видел в этом смирение. Как кажется,
он смирился со своей судьбой.
821
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Когда я посмотрел на него,
то увидел дьявола.
822
00:50:47,420 --> 00:50:53,384
{\an8}Он прищурил глаз - и там таился дьявол.
Красный глаз. Это было жутко.
823
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Он смотрел прямо на тебя,
не отводя взгляд.
824
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Это было очень непросто.
825
00:51:00,767 --> 00:51:03,561
Слушая рассказы выживших,
через что они прошли,
826
00:51:03,561 --> 00:51:06,231
каково им дальше жить с этим...
827
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Это навсегда осталось в моём сердце
после того суда.
828
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
Думаю, защита пыталась преподнести,
829
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
что его ко всему принуждал
деспотичный старший брат,
830
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
импульсивный и агрессивно настроенный,
831
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
и что он подчинялся старшему брату.
832
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Он это сделал,
потому что его заставлял брат.
833
00:51:30,880 --> 00:51:33,049
На него мог оказывать влияние брат.
834
00:51:33,049 --> 00:51:38,513
Думаю, в какой-то момент он чувствовал,
что не может сказать «нет» брату,
835
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
но он осознанно положил рюкзак
рядом с теми детьми.
836
00:51:42,350 --> 00:51:46,729
Там не было брата, который бы сказал:
«Положи рюкзак рядом с детьми».
837
00:51:47,730 --> 00:51:50,567
А когда ты взрываешь
молодую семью Ричардов,
838
00:51:50,567 --> 00:51:54,362
отнимаешь жизни
Линцзы Лу, Кэмпбелл и Шона,
839
00:51:54,863 --> 00:51:56,281
этому нет оправдания.
840
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Нечего это списывать
на тлетворное влияние брата.
841
00:51:59,284 --> 00:52:01,494
Лично для меня доказательством того,
842
00:52:01,494 --> 00:52:06,833
что он знал, что делает,
и делал это с готовностью и умыслом,
843
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
служат не только кадры,
где он кладет бомбу
844
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
и быстро уходит,
чтобы его не задело взрывом...
845
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
...но и то, как вскоре
после взрывов тем же днем
846
00:52:19,429 --> 00:52:20,638
он, судя по видео,
847
00:52:20,638 --> 00:52:25,101
как ни в чём не бывало
совершает покупки в магазине.
848
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
А потом, после убийства Шона Колье
и похищения Дэнни Менга,
849
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
как видно на пленке, он спокойно
покупает закуски на автозаправке.
850
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Совершенно спокойно.
851
00:52:41,159 --> 00:52:44,245
Во время суда было два фактора,
852
00:52:44,245 --> 00:52:46,831
из-за которых все думали,
что его казнят.
853
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
Во-первых, сторона обвинения
в лице Кармен Ортис показала видео,
854
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
на котором Джохар Царнаев в камере
якобы демонстрирует средний палец,
855
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
что было интерпретировано
как плевок в адрес жителей Бостона.
856
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Сторона обвинения,
естественно, это раскрутила.
857
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
А во-вторых, судья не принял
в качестве доказательства
858
00:53:09,437 --> 00:53:12,523
связь с убийством
лучшего друга Тамерлана в Уолтеме,
859
00:53:12,523 --> 00:53:14,108
совершенным годами ранее.
860
00:53:14,734 --> 00:53:17,862
Сторона защиты сочла,
что убийства в Уолтеме
861
00:53:17,862 --> 00:53:22,325
показали бы, что этот человек может
перерезать горло лучшему другу,
862
00:53:22,325 --> 00:53:26,913
и значит, он способен на всё,
а младший брат попал под его влияние.
863
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Это доказательство не приняли,
и линия защиты развалилась.
864
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}СМЕРТНАЯ КАЗНЬ - УБИЙЦА
865
00:53:34,254 --> 00:53:37,215
Мы с Кевином с самого начала решили,
866
00:53:37,215 --> 00:53:42,011
что смертный приговор или пожизненное
для него - это будет справедливо.
867
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
В итоге Джохара Царнаева
приговорили к смертной казни.
868
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
После оглашения приговора
869
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
он не выразил никаких эмоций,
и на этом суд завершился.
870
00:53:58,027 --> 00:54:02,407
Пресс-конференцию устроили на улице -
позади здания суда.
871
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
Дали возможность высказаться
пострадавшим и их родным.
872
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Я хочу выразить благодарность
каждому из выживших.
873
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
Спасибо, что пришли сюда с нами.
874
00:54:12,959 --> 00:54:16,212
Я каждый день вижу,
как мои сыновья надевают протезы,
875
00:54:16,212 --> 00:54:21,676
не знаю, поставлена ли на этом точка,
но у меня словно груз свалился с плеч...
876
00:54:21,676 --> 00:54:25,013
На фоне пристани
это стало точкой не только для них,
877
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
но и для всего города.
878
00:54:39,819 --> 00:54:41,195
Где тут справедливость?
879
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Четыре человека погибли.
880
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
Люди, потерявшие конечности...
881
00:54:48,619 --> 00:54:51,122
Их жизнь не будет такой, как прежде.
882
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Сказать, что на этом всё?
Нет, не всё. И никогда не будет.
883
00:54:56,961 --> 00:54:59,881
Я знаю семью Ричардов
и семью Кэмпбеллов.
884
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Эта трагедия осталась с ними навсегда.
885
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
НУЖНА ИНФОРМАЦИЯ
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 2
886
00:55:05,928 --> 00:55:07,263
Точка не поставлена.
887
00:55:07,764 --> 00:55:10,933
Для тех, кто был там.
Это навсегда останется в памяти.
888
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Ты никогда не сможешь об этом забыть.
889
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Для тех, кто пришел на помощь.
890
00:55:15,980 --> 00:55:19,275
Для тех, кого покалечило и ранило.
891
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
Для тех, кто потерял близких.
892
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Все они будут помнить об этом
до конца своих дней.
893
00:55:26,282 --> 00:55:28,785
Такое так просто не забудешь.
894
00:55:28,785 --> 00:55:30,745
Это всё еще в наших сердцах.
895
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Это перевернуло мою жизнь.
896
00:55:35,458 --> 00:55:37,585
Я перестал понимать, кто я.
897
00:55:37,585 --> 00:55:40,630
Я потерял связь с человеком,
которым я некогда был.
898
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Я почувствовал разочарование,
мне словно воткнули нож в спину.
899
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Каждый год прорываются воспоминания,
о том что произошло с Карен,
900
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
и это тяжело, всё еще тяжело.
901
00:55:56,270 --> 00:55:58,689
Я не хочу, чтобы о Кристл забыли.
902
00:56:00,066 --> 00:56:04,487
Я потеряла подругу, и это было ужасно.
И это навсегда останется кошмаром.
903
00:56:06,114 --> 00:56:08,074
Прошло уже десять лет.
904
00:56:08,074 --> 00:56:10,368
Ты смотришь на эти кадры,
905
00:56:10,368 --> 00:56:13,996
видишь жителей Бостона,
906
00:56:13,996 --> 00:56:17,333
персонал марафона, полицейских,
907
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
сотрудников экстренных служб,
которые пытаются спасти людей.
908
00:56:23,131 --> 00:56:25,508
Это говорит не только
об отваге бостонцев
909
00:56:25,508 --> 00:56:29,804
и готовности всегда прийти на помощь
своим соседям,
910
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
но и о решимости дать отпор тем,
кто на нас нападает.
911
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Не верится, что уже десять лет прошло.
912
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Я просто благодарю судьбу за то,
что остался в живых.
913
00:56:42,442 --> 00:56:44,819
Тем вечером я мог погибнуть.
914
00:56:47,488 --> 00:56:51,659
Дэнни Менг - один из ключевых героев
в расследовании дела о взрывах.
915
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Благодаря его мужеству, мы смогли
нейтрализовать Тамерлана Царнаева
916
00:56:55,872 --> 00:56:57,999
и поймать Джохара Царнаева.
917
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Я давал много интервью на эту тему,
но слава тут ни при чём.
918
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Речь не о том, кто был героем.
919
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Главное то, как объединился Бостон
и как все поддерживали друг друга,
920
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
поддерживали тех,
чьи жизни изменятся навсегда.
921
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Я бы очень хотела,
922
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
чтобы Бостонский марафон снова стал
знаковым событием в жизни города
923
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
и с него спала тень того кошмара,
который мы тогда пережили.
924
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Ведь наш марафон
несет столько светлого.
925
00:57:36,078 --> 00:57:42,418
В День патриотов первая группа бегунов
вышла на трассу Бостонского марафона.
926
00:57:44,128 --> 00:57:47,215
ПРИВЕТСТВУЕМ УЧАСТНИКОВ
БОСТОНСКОГО МАРАФОНА 2022
927
00:57:47,215 --> 00:57:49,842
При взрывах
и во время розыскных мероприятий
928
00:57:49,842 --> 00:57:53,554
погибли Мартин Ричард, Линцзы Лу,
Кристл Кэмпбелл и Шон Колье.
929
00:57:53,554 --> 00:57:55,890
Более 260 человек получили ранения.
930
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Через год после взрывов
Карен и Кевин поженились.
931
00:58:02,522 --> 00:58:05,816
Вскоре Эд Дэвис, Рик Делорье
и Джон Фоли вышли на пенсию.
932
00:58:05,816 --> 00:58:09,153
Билли Эванса через полгода
назначили комиссаром полиции.
933
00:58:15,535 --> 00:58:18,246
Смертный приговор,
вынесенный Джохару Царнаеву,
934
00:58:18,246 --> 00:58:20,456
с 2022 года пересмотру не подлежит.
935
00:58:20,456 --> 00:58:23,751
Царнаева содержат
в федеральной тюрьме строгого режима,
936
00:58:23,751 --> 00:58:25,086
где он ожидает казни.
937
01:01:15,506 --> 01:01:18,509
Перевод субтитров: Вадим Иванков