1 00:00:16,100 --> 00:00:18,811 Чтобы разобраться в случившемся, надо вернуться 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 в прошлое. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 СОВЕТСКИЙ СОЮЗ 4 00:00:38,623 --> 00:00:39,957 В 1944 году 5 00:00:40,458 --> 00:00:42,710 советский диктатор Иосиф Сталин решил, 6 00:00:42,710 --> 00:00:46,339 что весь чеченский народ сотрудничает с фашистской Германией. 7 00:00:46,839 --> 00:00:49,175 В итоге всех чеченцев в товарных вагонах 8 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 выслали в отдаленные районы Центральной Азии. 9 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Массовая депортация целого народа. Половина людей умерла в пути. 10 00:00:59,894 --> 00:01:01,104 В числе выживших 11 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 был Зайнди Царнаев - дед Тамерлана и Джохара Царнаевых. 12 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Чтобы хоть как-то прокормить семью, Зайнди ковырялся в мусоре на свалке 13 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 в поисках чего-нибудь, что можно было бы продать. 14 00:01:15,743 --> 00:01:18,788 Однажды среди хлама, который он сложил в машине, 15 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 оказался неразорвавшийся снаряд, который сдетонировал. 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,377 Зайнди Царнаев погиб мгновенно. 17 00:01:26,629 --> 00:01:28,756 Его сын Анзор женился на девушке 18 00:01:28,756 --> 00:01:31,676 по имени Зубейдат, у них родилось четверо детей. 19 00:01:32,844 --> 00:01:34,137 Старший - Тамерлан, 20 00:01:34,971 --> 00:01:36,139 младший - Джохар. 21 00:01:37,140 --> 00:01:39,183 Они получили в США статус беженцев 22 00:01:39,183 --> 00:01:43,813 и поселились в Бостонской агломерации в погоне за американской мечтой. 23 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Но оказалось, 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 что эта мечта эфемерна. 25 00:01:52,488 --> 00:01:56,033 И всё пошло не по тому сценарию, на который они рассчитывали. 26 00:01:59,871 --> 00:02:06,878 ВЗРЫВЫ НА БОСТОНСКОМ МАРАФОНЕ: ОХОТА НА ВИНОВНИКОВ 27 00:02:08,754 --> 00:02:11,799 ГЛАВА ТРЕТЬЯ ТРУП НИЧЕГО НЕ РАССКАЖЕТ 28 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}Это самая невероятная история, которую мне доводилось слышать, видеть, 29 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}да еще и быть ее участником. 30 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 И в тот момент это происходило в Уотертауне здесь и сейчас. 31 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 83 ЧАСА ПЯТНИЦА 32 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 84 ЧАСА ПЯТНИЦА 33 00:02:30,818 --> 00:02:33,070 Один из подозреваемых мертв, 34 00:02:33,070 --> 00:02:34,614 а второй скрылся. 35 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Мы всю ночь обыскивали подъезды, гаражи. 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,912 Полиция помалкивала, 37 00:02:40,912 --> 00:02:44,999 а люди на районе довольно красочно описывали эту перестрелку. 38 00:02:45,583 --> 00:02:46,417 Мы слышали... 39 00:02:47,627 --> 00:02:49,712 Стреляли из дробовиков. А потом... 40 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Пальба просто ужас. 41 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 И мы не знали, что это такое. 42 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 А потом пронеслось штук сто патрульных машин. 43 00:03:02,266 --> 00:03:06,062 Мы шли туда, а жители из окон начали кричать: 44 00:03:06,062 --> 00:03:08,731 «Стойте. Там стреляют. Не ходите туда». 45 00:03:11,734 --> 00:03:14,362 Нам сообщили, что бостонская полиция 46 00:03:14,362 --> 00:03:16,572 {\an8}опрашивает таксиста, 47 00:03:16,572 --> 00:03:18,658 который подвозил чеченца. 48 00:03:18,658 --> 00:03:20,159 Он сел в Уотертауне, 49 00:03:20,159 --> 00:03:22,536 а вышел у железнодорожного вокзала 50 00:03:22,536 --> 00:03:24,580 на юге Бостона. 51 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 А еще сообщили, 52 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 что недалеко от здания вокзала нашли самодельное взрывное устройство. 53 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 «Господи, да что происходит-то? Это уже другие террористы? Не Царнаевы? 54 00:03:36,008 --> 00:03:38,511 Готовится теракт на железной дороге? 55 00:03:38,511 --> 00:03:40,263 Там орудуют террористы?» 56 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Нам не хватало данных, и мы отправили туда больше людей. 57 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Мы остановили пассажирские составы, идущие с бостонского вокзала 58 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 в Нью-Йорк и Вашингтон, округ Колумбия, и начали обыскивать эти поезда. 59 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 {\an8}Мы собрались в штабе. 60 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 {\an8}С нами были начальник транспортной полиции 61 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 и губернатор. 62 00:03:58,322 --> 00:04:04,912 Мы понимали, что на одном из автобусов, которые ранним утром выйдут на маршрут, 63 00:04:04,912 --> 00:04:06,414 можно легко сбежать. 64 00:04:08,624 --> 00:04:12,044 Мы устроили мозговой штурм, чтобы выработать план действий. 65 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Мы приняли решение закрыть город. 66 00:04:17,008 --> 00:04:19,176 УТРО, 6:33 67 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}Здравствуйте. В городе идет розыск преступника. 68 00:04:23,848 --> 00:04:25,308 {\an8}ДЕВАЛЬ ПАТРИК ГУБЕРНАТОР 69 00:04:25,308 --> 00:04:28,144 {\an8}Мы вынуждены остановить общественный транспорт. 70 00:04:29,979 --> 00:04:32,189 Просим граждан не выходить на улицу, 71 00:04:32,189 --> 00:04:36,652 оставаться дома и ни в коем случае не открывать двери никому, 72 00:04:36,652 --> 00:04:41,365 кроме надлежащим образом идентифицированных офицеров полиции. 73 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Это относится к жителям Уотертауна, а также Кембриджа, Уолтема, 74 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Ньютона, Белмонта и на данный момент всего Бостона. 75 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 В Бостоне локдаун, это миллион человек. 76 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Как вы слышали, закрыто всё. 77 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Это беспрецедентные меры. 78 00:04:59,175 --> 00:05:00,468 Город стал призраком. 79 00:05:02,345 --> 00:05:03,929 Улицы опустели. 80 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Все отнеслись с пониманием. 81 00:05:06,599 --> 00:05:08,559 Весь Бостон в локдауне. 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,935 Жителей попросили 83 00:05:09,935 --> 00:05:15,232 не выходить на улицу и открывать двери только идентифицированным полицейским. 84 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Вот это поворот! 85 00:05:16,859 --> 00:05:19,320 Надо было взять под контроль улицы 86 00:05:20,279 --> 00:05:24,533 не только в Бостоне и Уотертауне, а почти во всём западном Массачусетсе. 87 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Полиция получила беспрецедентные полномочия. 88 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Мы направили федеральные и муниципальные ресурсы в Уотертаун 89 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 на поиски человека, известного как Джохар Царнаев. 90 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Сюда прибывает целая армия полицейских. 91 00:05:41,092 --> 00:05:44,804 Здесь как городская полиция, так и полиция штата. 92 00:05:44,804 --> 00:05:46,180 Свистать всех наверх! 93 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Всего в Уотертаун пригнали порядка 2500 полицейских. 94 00:05:52,978 --> 00:05:56,065 Многие были издалека: из Нью-Гэмпшира и Род-Айленда. 95 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Они узнали о произошедшем, сели в машины и приехали. 96 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Полиция продолжает прочесывать эту местность, 97 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 где, как полагают, затаился второй подозреваемый. 98 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 У нас были специалисты по юриспруденции, гражданским правам, 99 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 профессионалы, которые знали свое дело. 100 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Но всё делалось в условиях крайней срочности. 101 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 85 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 102 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 86 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 103 00:06:21,257 --> 00:06:23,259 Проводятся розыскные мероприятия 104 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 в связи с взрывами на Бостонском марафоне. 105 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Призываем жителей Уотертауна не выходить на улицу. 106 00:06:32,935 --> 00:06:35,604 Мы следили за ночными новостями. 107 00:06:35,604 --> 00:06:37,356 Когда я проснулся в 5:30, 108 00:06:37,356 --> 00:06:40,067 полицейские уже обходили дома. 109 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Мы просто проверяем, всё ли в порядке. 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Всё хорошо. - Точно? 111 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Да. - Ладно. 112 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 В полиции полагали, что кто-то может помочь беглецу спрятаться. 113 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Подвал в порядке? Всё закрыто? - Да. 114 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - У нас гараж открыт на заднем дворе. - Мы его проверим. 115 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Но мансарда заперта. Спасибо. - Ясно. Хорошо. Спасибо. 116 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 О господи, как их много! 117 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Не верится, что это реально. 118 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Многие были откровенно недовольны, 119 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 что полиция обходит их дворы и переулки. 120 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Какие у вас впечатления от этих последних суток? 121 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Страшно. 122 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 Что вы чувствуете? 123 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Страх. Это какой-то кошмар. У меня нервы на пределе. 124 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 Я перепуган до смерти. 125 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Там кто-нибудь еще есть? Только вы двое? 126 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 Тут живет одна семья или несколько? 127 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Локдаун был правильным решением. 128 00:07:36,207 --> 00:07:40,044 Он мог быть где угодно, но мы чувствовали, что он в Уотертауне. 129 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 Было неясно, куда он направился, были ли у него помощники, 130 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 есть ли в городе еще взрывные устройства. 131 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 У этого расследования было две основные ветки. 132 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Первая - это поиск подозреваемого, для которого было задействовано 133 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 очень много наших ресурсов. 134 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 А во-вторых, надо было восстановить последовательность событий, 135 00:08:06,403 --> 00:08:12,451 выяснить, как братья всё это сделали и был ли кто-то еще с ними заодно. 136 00:08:12,451 --> 00:08:13,410 КЕМБРИДЖ 137 00:08:13,410 --> 00:08:14,495 87 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 138 00:08:14,495 --> 00:08:17,456 88 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 139 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Мы узнали, что братья жили в Кембридже, штат Массачусетс, 140 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 поэтому сразу же выписали ордеры на обыск их квартиры. 141 00:08:34,473 --> 00:08:37,017 Группа по сбору доказательств 142 00:08:37,017 --> 00:08:39,979 сразу же нашла компоненты для изготовления бомб. 143 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Но Джохара там не было. 144 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 У Тамерлана была жена - Кэтрин Рассел. 145 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 Наш продюсер видел, как полиция выводит из его дома женщину. 146 00:08:52,491 --> 00:08:53,993 Встретив Тамерлана, 147 00:08:53,993 --> 00:08:56,620 она стала правоверной мусульманкой. 148 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Ее допросили. 149 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Она не шла на контакт. 150 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Невинные люди, столкнувшись с чем-то подобным, 151 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 обычно крайне подавлены из-за того, что их член семьи вовлечен 152 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 в столь чудовищное преступление. 153 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 Вот что меня поразило на этом допросе. 154 00:09:14,638 --> 00:09:16,807 Ни малейшего намека на сожаление. 155 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 У меня сложилось впечатление, что она поддерживала Тамерлана, 156 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 и, несмотря на тот кошмар, что он устроил, 157 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 она не собиралась помогать правительству США. 158 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Я надеялся, что у нас будет достаточно сведений, 159 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 чтобы предъявить ей обвинение в соучастии, 160 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 но этого так и не произошло. 161 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 Чтобы выдвинуть обвинения против Кэтрин Рассел, 162 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 улик оказалось недостаточно. 163 00:09:45,252 --> 00:09:46,503 Если вы знаете 164 00:09:46,503 --> 00:09:50,883 или подозреваете, что кто-то собирается совершить преступление, 165 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 но не рассказываете об этом и не пытаетесь этому помешать, 166 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 такого рода бездействие не считается нарушением закона. 167 00:10:02,061 --> 00:10:04,063 87 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 168 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 88 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 169 00:10:06,565 --> 00:10:11,570 В ходе расследования такого масштаба почти невозможно исключить утечки. 170 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Тишина, пожалуйста! 171 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Мы решили обнародовать их имена. 172 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 БОСТОНСКАЯ ПОЛИЦИЯ ОБНОВЛЕННОЕ ФОТО ДЖОХАРА ЦАРНАЕВА 173 00:10:28,629 --> 00:10:30,923 {\an8}По итогам опознания 174 00:10:30,923 --> 00:10:34,385 {\an8}погибшим подозреваемым оказался Тамерлан Царнаев. 175 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Тамерлан. - Тамерлан. 176 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 В розыске числится Джохар... 177 00:10:39,473 --> 00:10:40,516 Джохар Царнаев. 178 00:10:40,516 --> 00:10:41,558 Джохар. 179 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Ранним утром в машине я услышал по радио их имена. 180 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Очевидно, что Царнаев - это чеченская фамилия. 181 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Элизабет Палмер пообщалась с их родителями, 182 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 которые сейчас в Дагестане. 183 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 {\an8}Это ужасная трагедия, 184 00:10:59,702 --> 00:11:01,078 {\an8}ЗУБЕЙДАТ ЦАРНАЕВА МАТЬ 185 00:11:01,078 --> 00:11:04,248 {\an8}но мои дети не имеют к этому никакого отношения. 186 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Я это знаю. Я мать. 187 00:11:07,167 --> 00:11:10,087 {\an8}АНЗОР ЦАРНАЕВ ОТЕЦ ТАМЕРЛАНА И ДЖОХАРА 188 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Журналистам удалось найти их дядю. Он призвал своего племянника сдаться. 189 00:11:24,226 --> 00:11:27,146 Если ты жив, сдайся полиции 190 00:11:28,063 --> 00:11:30,774 и проси прощения 191 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 у пострадавших. 192 00:11:33,819 --> 00:11:37,406 ЛАРРИ ЭРОНСОН 193 00:11:37,406 --> 00:11:38,991 УЧИТЕЛЬ, СОСЕД 194 00:11:38,991 --> 00:11:41,118 Когда я услышал имя Джохара, 195 00:11:41,118 --> 00:11:42,870 это повергло меня в шок. 196 00:11:42,870 --> 00:11:49,585 {\an8}Джохар Царнаев всё еще не пойман, и полиция прочесывает весь Бостон. 197 00:11:49,585 --> 00:11:53,672 Джохар жил по соседству и учился в школе, где я преподавал. 198 00:11:53,672 --> 00:11:55,132 {\an8}ДЖОХАР 199 00:11:55,132 --> 00:11:58,677 {\an8}Он был очень общительным и ярким. 200 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 У него было много друзей, он был популярен. 201 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Он был в борцовской команде. 202 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Он был обаятельным. 203 00:12:11,899 --> 00:12:17,321 Мне говорили: «Почему ты не позвонил и не сказал, что узнал его?» 204 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Да потому что это не мог быть он! 205 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Почему же? 206 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Потому что ничего не предвещало, что он может такое сделать. 207 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Политика, религия - ничего. 208 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 До меня постепенно начало доходить: 209 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 «Ларри, это и впрямь Джохар. 210 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Ты знаешь Джохара. Это он террорист». 211 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Когда я понял, что это Джохар, 212 00:12:43,013 --> 00:12:45,140 у меня не укладывалось это в голове. 213 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Это был когнитивный диссонанс. 214 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Я не представлял, какими словами 215 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 меня можно было убедить в том, что это сделали они. 216 00:12:55,108 --> 00:12:57,986 Надо было, чтобы кто-то, стоя прямо передо мной, 217 00:12:57,986 --> 00:13:00,781 сказал мне, что видел, как они это сделали, 218 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 и я должен был доверять этому человеку на все сто. 219 00:13:07,246 --> 00:13:10,082 Мы познакомились, когда я занимался баскетболом. 220 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Его все знали. 221 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Он был очень популярен. 222 00:13:15,587 --> 00:13:18,257 Я каждую пятницу ходил в мечеть, 223 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 и там было не протолкнуться. 224 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Я увидел Джохара и удивился, 225 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 потому что считал его белым парнем из Бостона. 226 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 Я подсел к нему и спросил: 227 00:13:31,603 --> 00:13:33,105 «Что ты здесь делаешь?» 228 00:13:35,357 --> 00:13:38,360 А он: «Ну ты чего, бро, я мусульманин с рождения. 229 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Просто не думал, что надо обязательно...» 230 00:13:41,905 --> 00:13:44,992 А я ему: «Бро, всё норм! 231 00:13:44,992 --> 00:13:48,203 Можем вместе мутить мусульманские темы!» 232 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 И мы стали тусоваться каждый день. 233 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 У нас пошло общение на качественно ином уровне. 234 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Он был скромным, добрым. Как-то раз дал мне пять баксов на обед. 235 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Он со всеми ладил. 236 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Я не замечал за ним какой-либо идейности или агрессивности. 237 00:14:08,098 --> 00:14:13,854 Более того, я заводил с ним разговор о социальной справедливости, 238 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 но он не проявлял интереса к таким беседам. 239 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Он казался совершенно аполитичным молодым человеком. 240 00:14:21,695 --> 00:14:23,488 Его родители развелись 241 00:14:23,488 --> 00:14:26,867 и порознь вернулись в Дагестан. 242 00:14:26,867 --> 00:14:31,997 В одночасье их планы на жизнь, стремления и мечты рухнули, 243 00:14:31,997 --> 00:14:34,499 и в этом они обвинили Америку. 244 00:14:35,334 --> 00:14:37,085 Потерять отца и мать 245 00:14:37,085 --> 00:14:40,339 почти сразу же после поступления в колледж - 246 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 это сильнейший удар. 247 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Джохар и его брат сблизились. 248 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Он искренне восхищался своим братом, 249 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 так что я, можно сказать, завидовал их отношениям. 250 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}Отношения между Тамерланом и Джохаром в спортзале 251 00:14:59,316 --> 00:15:06,073 были один в один похожи на отношения между Тамерланом и отцом. 252 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Тамерлан явно помыкал Джохаром 253 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 и вел себя так же, как его отец на тренировках. 254 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Но Джохара не интересовал бокс, ему нравилась борьба. 255 00:15:22,631 --> 00:15:24,257 {\an8}Джохар поступал в Дартмут. 256 00:15:29,680 --> 00:15:34,309 Он сказал, что у него хорошие оценки, что ему всё нравится, что деньги есть. 257 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Оказалось, это ложь. 258 00:15:37,604 --> 00:15:40,691 Джохар врал о поступлении и о своих оценках - 259 00:15:40,691 --> 00:15:43,735 на самом деле он провалил экзамены. 260 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Это уже не просто американский ребенок. Он торговал наркотиками. 261 00:15:48,281 --> 00:15:52,995 Продавал марихуану в Дартмуте. 262 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Да, он толкал травку, но этим все занимались. 263 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Речь шла о килограммах. 264 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 Вряд ли такое могло привлечь внимание ФБР. 265 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Последний раз мы виделись где-то за месяц до взрывов. 266 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Мы собирались затусить с друзьями. 267 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Планировались сразу две вечеринки. 268 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 А потом... 269 00:16:17,853 --> 00:16:19,521 Да, ему позвонил брат. 270 00:16:19,521 --> 00:16:24,234 Повесив трубку, он повернулся к нам и сказал: 271 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 «Народ, мне пора». 272 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Мы такие: «Ты как? Всё в порядке?» А он: «Да, просто семейные дела». 273 00:16:36,079 --> 00:16:37,164 Это была 274 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 наша последняя встреча. 275 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Меня это потрясло до глубины души. 276 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Как учитель истории, я должен бы найти этому объяснение. 277 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Но у меня до сих пор не укладывается это в голове. 278 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 94 ЧАСА ПЯТНИЦА 279 00:17:12,991 --> 00:17:14,951 95 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 280 00:17:14,951 --> 00:17:17,454 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДАРТМУТСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 281 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}Мы выяснили, что Джохар проживал в кампусе. 282 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 УОТЕРТАУН | КЕМБРИДЖ | БОСТОН 283 00:17:24,669 --> 00:17:26,671 Полиция штата Массачусетс 284 00:17:26,671 --> 00:17:29,883 направила в его квартиру спецназ. 285 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 БУДУЩИЕ «КОРСАРЫ» 286 00:17:33,512 --> 00:17:39,267 Из Вирджинии на вертолетах летела группа по освобождению заложников. 287 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Этим утром в кампусе была объявлена эвакуация. 288 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Сотням студентов пришлось изрядно понервничать. 289 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Зашел мой сосед по комнате и сказал: 290 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 «Кстати, собирай вещи - надо уходить, 291 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 сюда идет тот парень». Я спросил: «От здесь учился?» 292 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 А сосед ответил: «Нет, просто тусуется тут с кем-то». 293 00:17:59,955 --> 00:18:00,997 Я в шоке. 294 00:18:01,665 --> 00:18:03,583 Скорей бы они ушли отсюда. 295 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Мы очень надеялись найти и взять его там живым. 296 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Спецназ прямо у меня перед дверью. Охренеть и не встать. 297 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Бронированная машина. Какого чёрта творится? 298 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Мы контролировали процесс по рации. 299 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 Джохар Царнаев! Немедленно выйди из квартиры! 300 00:18:20,684 --> 00:18:23,770 Выходи с поднятыми руками и не делай резких движений! 301 00:18:24,521 --> 00:18:28,483 Мы слышали, как они ходили по домам и просили не высовываться. 302 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Это было тягостное ожидание. 303 00:18:30,527 --> 00:18:35,448 Мы думали: «Джохар должен, просто обязан быть в одной из квартир». 304 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Какого чёрта? 305 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Что в итоге? Его там не было. 306 00:18:47,460 --> 00:18:49,671 Нас это деморализовало. 307 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Они ничего не нашли. 308 00:18:53,383 --> 00:18:54,467 Это был тупик. 309 00:18:55,093 --> 00:18:57,137 Они были крайне обескуражены. 310 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Мы буквально топтались на месте, 311 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 у нас попросту заканчивались перспективные зацепки. 312 00:19:04,186 --> 00:19:06,062 97 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 313 00:19:06,062 --> 00:19:08,523 98 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 314 00:19:08,523 --> 00:19:11,651 Они начали постепенно сворачивать поиски. 315 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Один из моих командиров сказал: 316 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 «Проверим еще пару кварталов - и на этом всё». 317 00:19:21,494 --> 00:19:24,915 У нас было ощущение, что он затаился где-то на этих улицах. 318 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 Казалось, мы вот-вот его найдем. 319 00:19:27,584 --> 00:19:32,339 Весь день от разных групп спецназа мы получали обнадеживающие сообщения. 320 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Как на качелях: то вверх, то вниз. 321 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 Но в итоге пришлось развести руками: «Нет? Ничего? 322 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Он скрылся?» 323 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Ужасное чувство. 324 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Локдаун не может длиться вечно. 325 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Съедается драгоценное рабочее время, дезориентируются граждане, 326 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 при этом никто так и не знает, где он. 327 00:19:57,322 --> 00:20:01,243 А потом позвонил губернатор. Он получил звонок от президента Обамы. 328 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Обама был обеспокоен этим локдауном. 329 00:20:04,371 --> 00:20:08,917 Президент Обама сказал: «Слушайте, нельзя держать на изоляции мегаполис». 330 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 На тот момент люди уже порядком устали, 331 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 поэтому мы готовились объявить об отмене локдауна 332 00:20:15,966 --> 00:20:19,970 и призвать граждан быть начеку, не выходить без надобности на улицу. 333 00:20:19,970 --> 00:20:21,429 Мы продолжаем розыск. 334 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 18:03 335 00:20:25,100 --> 00:20:31,147 В свете событий сегодняшнего дня мы приняли решение отменить локдаун. 336 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Работа общественного транспорта восстановлена в полном объеме. 337 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Мы призываем жителей проявить бдительность. 338 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Не забывайте, особо опасный преступник всё еще находится на свободе. 339 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Все начали сворачиваться. 340 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Полиция штата, все службы паковали вещи и оборудование. 341 00:20:51,209 --> 00:20:54,796 После не самых обнадеживающих новостей на пресс-конференции 342 00:20:54,796 --> 00:20:58,508 были отозваны полицейские, которые прочесывали эту местность. 343 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Итогом пресс-конференции стало признание, что он скрылся. 344 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Младший брат сейчас на свободе. 345 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Он вооружен и очень опасен, и при этом местные власти говорят: 346 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}«А знаете, мы отменяем локдаун, 347 00:21:11,771 --> 00:21:14,065 {\an8}занимайтесь своими привычными делами. 348 00:21:14,065 --> 00:21:16,109 {\an8}Самоизоляция завершена». 349 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Это был пятничный вечер. 350 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 За последние пять дней я спал часов восемь, не больше. 351 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Я еле держался на ногах. И я не горжусь этим. 352 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Тут нечем гордиться. Просто так оно и было. 353 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Рик Делорье окинул комнату взглядом, 354 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 перед ним стояли совершенно измотанные люди, 355 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 и он сказал: 356 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 «На данный момент у нас нет ничего конкретного. Всё, отбой. 357 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Оставляем дежурить минимальный состав. 358 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Идите домой, поспите немного и возвращайтесь с новыми силами». 359 00:21:54,856 --> 00:21:55,815 Я очень устал. 360 00:21:55,815 --> 00:21:58,985 Начальник отдела валился с ног. Я отправил его домой. 361 00:21:59,778 --> 00:22:04,616 Несколько ребят из спецназа попали в больницу из-за перенапряжения. 362 00:22:04,616 --> 00:22:07,243 Было очевидно, что нам нужно взять перерыв 363 00:22:07,243 --> 00:22:08,870 и делегировать полномочия. 364 00:22:09,537 --> 00:22:12,749 Я сел в машину и поехал домой, чтобы немного поспать. 365 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Я был одним из последних в Уотертауне, кто еще был на рабочем месте, 366 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 но лишь потому, что искал того, кто бы меня подменил. 367 00:22:22,384 --> 00:22:24,177 98 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 368 00:22:24,177 --> 00:22:27,180 99 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 369 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 Служба 911. Что у вас случилось? Какой у вас адрес? 370 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 Франклин-стрит 67, Уотертаун. 371 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 Кто вам нужен? Полиция, пожарные, «скорая»? 372 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 У меня во дворе есть лодка. 373 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 Она вся заляпана кровью. В ней кто-то прячется. 374 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 Вы уверены? 375 00:22:48,493 --> 00:22:50,078 Я в нее заглянул. 376 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 18:42 377 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Не кладите трубку. 378 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 {\an8}Хорошо. 379 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Ко мне подбежал полицейский из Уотертауна и сказал: 380 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 «Нам сообщили, что кто-то прячется в лодке 381 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 на Франклин-стрит 67». 382 00:23:05,760 --> 00:23:08,555 Я сказал: «Шутишь?» А он: «Едемте со мной». 383 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Мы тихо, не привлекая внимания, доехали с ним до Франклин-стрит 67. 384 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Подкрались без сирен и мигалок. 385 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Мы буквально были там первыми. По рации еще никому ничего не сообщили. 386 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 Мы с лейтенантами вышли на подъездную дорожку 387 00:23:32,954 --> 00:23:34,664 с пистолетами наготове. 388 00:23:34,664 --> 00:23:38,626 Я посмотрел на шов тента... Знаете, как лодки на зиму запаковывают? 389 00:23:39,294 --> 00:23:44,048 Было видно, как кто-то пытается проделать дырку пальцем или пистолетом. 390 00:23:46,176 --> 00:23:48,344 В лодке кто-то был. Но кто? 391 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Хоть бы наш подозреваемый! 392 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 В тот момент я сомневался, стоит ли его брать самим. 393 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Вдруг на нём пояс смертника. 394 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Мы видели его арсенал на улице. 395 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Мы не знали, сколько человек в лодке. 396 00:24:06,279 --> 00:24:08,156 В итоге я принял решение 397 00:24:08,156 --> 00:24:10,116 вызвать группу спецназа. 398 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 Не будем торопиться. 399 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 Попробуем достать его максимально безопасным путем. 400 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 Вызываем группу спецназа на Франклин-стрит 67. 401 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Но как только мы вызвали подкрепление, 402 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 к нам направились все. 403 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 Саннибэнк, 468. 404 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 Сэр, у меня вызов с Франклин-стрит 67. Повторяю: Франклин-стрит 67. 405 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 Во дворе стоит лодка с многочисленными следами крови. 406 00:24:39,437 --> 00:24:40,688 Я услышал по рации: 407 00:24:40,688 --> 00:24:42,857 «Босс, его нашли! 408 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Возвращайтесь». 409 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 Я ответил: «Понял. Уже еду». 410 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Развернулся и полетел обратно. 411 00:24:50,698 --> 00:24:55,537 Мне сообщили, что в Уотертауне, в лодке, находится подозреваемый. 412 00:24:56,120 --> 00:24:58,039 Сейчас это смешно, но я спросил: 413 00:24:58,039 --> 00:25:01,251 «Где в Уотертауне водоем? Где может быть лодка?» 414 00:25:01,876 --> 00:25:04,712 Прямо сейчас разворачиваются события, 415 00:25:04,712 --> 00:25:07,882 которые могут поставить точку в изнурительном поиске. 416 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Если этот человек - Джохар Царнаев, 417 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 значит, он прятался в лодке около 18 часов. 418 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 Место, где он бросил «Мерседес», и место, где он спрятался, 419 00:25:23,606 --> 00:25:25,024 разделял целый квартал. 420 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Как они просмотрели лодку на заднем дворе 421 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 и не заметили пятна крови - я не знаю. 422 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Полиция Уотертауна настоятельно рекомендует горожанам 423 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 забыть об отмене локдауна: оставаться дома и не выходить на улицу. 424 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Это без преувеличения ключевой момент. 425 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Вдруг отовсюду начали подъезжать полицейские. 426 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Слышался вой сирен. 427 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Я закричал им: «Не нужно столько полицейских. 428 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 У меня всё под контролем. Не надо сюда ехать». 429 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Нам не нужно столько подкрепления. 430 00:25:57,682 --> 00:26:00,018 Я понимал, что иначе начнется хаос. 431 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Внимание всем! Не приближайтесь к лодке. 432 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Оцепите периметр. 433 00:26:08,610 --> 00:26:12,071 Когда весь мир пять дней только и ждет, когда его поймают, 434 00:26:12,071 --> 00:26:16,492 можно представить реакцию полиции. Поэтому было сложно это контролировать. 435 00:26:16,492 --> 00:26:17,535 Они пошли. 436 00:26:18,036 --> 00:26:21,581 Нам удалось всех успокоить, наступило затишье. 437 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Как вдруг... 438 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Там стреляют? 439 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Это стрельба. - Это стрельба. 440 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 Вы это слышите? 441 00:26:49,567 --> 00:26:51,194 Все бросились на землю. 442 00:26:53,237 --> 00:26:57,241 Не знаю, кто выстрелил первым, но я должен был это прекратить, 443 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 пока человека в лодке не убили. 444 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Билли схватил микрофон и стал кричать всем... 445 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 «Не стрелять!» 446 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Не стрелять! Прекратить огонь! 447 00:27:07,585 --> 00:27:09,921 Всем подразделениям. Прекратить огонь. 448 00:27:09,921 --> 00:27:10,838 Не стрелять! 449 00:27:10,838 --> 00:27:13,508 Ожидаем прибытие спецназа. Всем ясно? 450 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Сначала сообщили о перестрелке. 451 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Но ответной стрельбы не было. 452 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 В лодку попало более 100 пуль. 453 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Сто двадцать шесть попаданий, 454 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 не считая пуль, пролетевших мимо лодки. 455 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Они приехали со всего района. 456 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Большую лепту внесли офицеры, которых там даже не должно было быть, 457 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 которые не входили в эту оперативную группу, 458 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 которые самовольно приняли участие в операции. 459 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Когда прибыли полицейские, кому-то показалось, 460 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 что Джохар в них целится. 461 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Думаю, кто-то один выстрелил и спровоцировал остальных. 462 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 И первая перестрелка, 463 00:27:53,506 --> 00:27:56,300 и инцидент со стрельбой по лодке 464 00:27:56,300 --> 00:27:57,885 показали необходимость 465 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 наладить контроль действий полицейских из различных департаментов. 466 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 Реакция должна быть согласованной. Мы извлекли из этого хороший урок. 467 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 {\an8}Очевидно, что произошла стрельба. 468 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 {\an8}Полиция сообщает, что подозреваемый ранен. 469 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 {\an8}На данный момент мы не знаем, ранен он или убит. 470 00:28:18,072 --> 00:28:22,160 Он был нужен нам живым. Должно свершиться правосудие. 471 00:28:22,160 --> 00:28:23,369 И нам нужны ответы. 472 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 Я был крайне разочарован, поскольку очень хотел его допросить. 473 00:28:27,957 --> 00:28:31,961 У трупа невозможно узнать, кто финансировал теракт, 474 00:28:31,961 --> 00:28:33,212 кто организатор. 475 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Мы не знали, выжил ли он. 476 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 На вертолете полиции штата 477 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 есть тепловизор переднего обзора. 478 00:28:44,348 --> 00:28:50,104 Эти инфракрасные камеры улавливают тепло и выдают картинку. 479 00:28:50,772 --> 00:28:52,356 В тот момент я был в штабе. 480 00:28:52,356 --> 00:28:56,861 Напряжение нарастало. Мы получали тепловое изображение Джохара в лодке. 481 00:28:57,445 --> 00:29:01,991 {\an8}Это показывали в прямом эфире, и все следили за ходом операции. 482 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Я не мог оторваться от телевизора. 483 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Мы так долго следили за новостями. 484 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Я чувствовал нервное напряжение, у меня был приступ клаустрофобии. 485 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Весь мир смотрел на это в прямом эфире. 486 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Фара, ты сейчас на месте событий. 487 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Расскажи нашим зрителям, что происходит. 488 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 В данный момент сотни офицеров полиции следят за человеком, 489 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 которого подозревают в теракте на марафоне. 490 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Он окружен. Они видят, что он делает. 491 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 Нам сказано ждать и быть начеку, 492 00:29:31,270 --> 00:29:34,190 так как это, очевидно, ключевой момент операции. 493 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 99 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 494 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 100 ЧАСОВ ПЯТНИЦА 495 00:29:39,904 --> 00:29:40,863 Я не знал, 496 00:29:40,863 --> 00:29:42,406 жив ли он там. 497 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 Авиагруппа полиции штата сообщает, 498 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 что в лодке явно есть движение. 499 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 Ясно. В лодке явно есть движение. 500 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 Самое главное, что пилот вертолета сказал: 501 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 «Фиксируем движение в лодке». 502 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 Группа захвата, левая сторона. 503 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 На улице появилась бронемашина группы по освобождению заложников. 504 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Ребята подъехали к лодке 505 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 и стянули тент, 506 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 чтобы не только улучшить видимость, 507 00:30:21,320 --> 00:30:27,702 но и дать возможность ему встать и сдаться, если захочет. 508 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 Ко мне подошел руководитель группы захвата ФБР и сказал: 509 00:30:35,209 --> 00:30:39,672 «Вы не против, если мы бросим в лодку дымовую гранату?» Я был не против. 510 00:30:44,010 --> 00:30:47,847 Она не сработала. Тогда он сказал: «Мы бросим световую гранату, 511 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 только есть одна проблема: 512 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 в этой лодке 170 литров бензина. 513 00:30:52,560 --> 00:30:56,230 Если он взорвется, разнесет весь дом и всё вокруг. 514 00:30:56,230 --> 00:30:57,982 Нам нужны пожарные». 515 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Пожарные на Уолнат-стрит. 516 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 Правоохранительные органы сейчас отодвигают, 517 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 даже оттесняют нас за мусорные баки. 518 00:31:09,410 --> 00:31:11,787 Эрин, мы насчитали восемь взрывов. 519 00:31:11,787 --> 00:31:15,124 Это могли быть световые гранаты, о которых говорил Джон. 520 00:31:15,124 --> 00:31:17,251 Слава богу, лодка не взорвалась, 521 00:31:17,251 --> 00:31:19,128 но и его мы тоже не выкурили. 522 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 Все замерли. Я была как на иголках, наблюдая за штурмом. 523 00:31:33,851 --> 00:31:35,269 Его уговорили. 524 00:31:38,689 --> 00:31:39,774 Он приподнялся. 525 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Потом встал. 526 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Его попросили задрать футболку. 527 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 Оружия при нём не было. 528 00:32:00,836 --> 00:32:02,588 Неужели на этом всё? 529 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Он под стражей. 530 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 Он под контролем спецназа. 531 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 Объект под стражей. 532 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Невероятно. 533 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 «Под стражей» - музыка для моих ушей. 534 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Было слышно, как люди хлопали. 535 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Отличная работа, господа. 536 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 По рации были слышны крики: «Да!» На улице тоже орали: «Да!» 537 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Я очень переживал, что в лодке окажется кто-то другой. 538 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Я навсегда запомнил, 539 00:32:42,086 --> 00:32:44,964 как подошел командир группы захвата. 540 00:32:44,964 --> 00:32:48,467 Я посмотрел на него - он был словно гора, а я щуплый малый... 541 00:32:48,467 --> 00:32:50,302 Я спросил: «Это он?» 542 00:32:50,302 --> 00:32:51,387 А он показал... 543 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 «Это он, 100%». Вот так вот. 544 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 У меня наконец-то отлегло от сердца. 545 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Одним из самых приятных моментов в моей карьере в органах правопорядка 546 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 был арест Джохара Царнаева. 547 00:33:05,151 --> 00:33:08,946 Добрый вечер. Бостонская полиция пишет в твиттере «капсом»: 548 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 «Пойман! Поиски завершены. Подозреваемый взят под стражу». 549 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Осталось довести до конца второстепенные линии, 550 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 установить личности пособников, 551 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 но эта невероятная розыскная операция, которая длилась четыре дня, 552 00:33:22,585 --> 00:33:24,754 наконец-то завершена. Мы его взяли. 553 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Чтобы поймать террористов, ушел 101 час. 554 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 101 ЧАС ПЯТНИЦА 555 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Мы выехали из оцепленной зоны на улицы Уотертауна, 556 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 а там все кричат и машут. 557 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Словно мы освободили Париж во Вторую мировую. 558 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Люди аплодировали и приветствовали нас, как на параде. 559 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Все эти люди... 560 00:34:05,878 --> 00:34:07,213 ...высыпали на улицу. 561 00:34:07,213 --> 00:34:08,714 Это так патриотично! 562 00:34:08,714 --> 00:34:12,009 Я осязаемо чувствовала себя частью этой великой страны. 563 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Для меня это был очень эмоциональный момент - 564 00:34:17,014 --> 00:34:19,892 видеть, как люди выскакивают из домов 565 00:34:19,892 --> 00:34:22,603 с американским флагом и благодарят силовиков. 566 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Это просто... До сих пор слёзы на глаза наворачиваются. 567 00:34:25,856 --> 00:34:29,610 Когда его арестовали, у всех прямо гора с плеч свалилась. 568 00:34:29,610 --> 00:34:31,529 Наконец-то можно жить спокойно. 569 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Облегчение. И спокойный сон. 570 00:34:33,989 --> 00:34:38,244 Это победа - ради мира, ради любви, ради нашей страны. 571 00:34:38,244 --> 00:34:40,579 Это наша общая победа, победа Бостона. 572 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Бостон, детка! Бостон рулит! Нас ничто не сломит! 573 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Студенты вышли из общежитий и пошли маршем по улицам. 574 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Словно мы войну выиграли. 575 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Боже, благослови Америку 576 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Мой дом, милый дом 577 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Сегодня города Бостон, Кембридж 578 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 и Уотертаун могут вздохнуть с облегчением, 579 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 ибо два преступника, причинившие столько боли и страданий, 580 00:35:11,861 --> 00:35:14,321 больше не угрожают нашей безопасности 581 00:35:14,321 --> 00:35:15,865 и нашему сообществу. 582 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Один из первых заголовков гласил: «В лодке найдено тело». 583 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Поэтому мы решили, что он погиб. 584 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Мы шли по улице, вокруг кричали люди. 585 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 США! 586 00:35:30,880 --> 00:35:32,214 А у нас траур. 587 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Только что погиб наш друг. 588 00:35:36,468 --> 00:35:39,013 А потом один парень на велике сказал: 589 00:35:39,013 --> 00:35:40,556 «Вы что, не в курсе?» 590 00:35:41,432 --> 00:35:42,266 А мы 591 00:35:43,267 --> 00:35:46,187 на него накинулись: 592 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 «Слышь, отвали! Не лезь к нам...» 593 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Он так ошарашенно на нас посмотрел. 594 00:35:55,446 --> 00:35:57,072 Потом мы встретили друзей, 595 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 и только тогда выяснилось, что он... 596 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 Что он не погиб и что его арестовали. 597 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}БОСТОН - СИЛА 598 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 АПРЕЛЯ 2013 ГОДА 599 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Помню, как следующим утром я пришел в штаб. 600 00:36:23,974 --> 00:36:28,938 Комиссар Дэвис нас созвал и сказал: «Сегодня все идем на "Фенуэй Парк"». 601 00:36:28,938 --> 00:36:31,690 Там будет торжественное мероприятие. 602 00:36:32,191 --> 00:36:34,735 Привет, Бостон. 603 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 Б - СИЛА С ЛЮБОВЬЮ ИЗ УОТЕРТАУНА 604 00:36:39,823 --> 00:36:46,372 Сегодня на наших футболках написано не «Ред Сокс», а «Бостон». 605 00:36:50,376 --> 00:36:55,631 Мы поблагодарим нашу полицию за отличную работу на той неделе. 606 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Это наш город, чёрт возьми! 607 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 СПАСИБО ВАМ, ПРАВООХРАНИТЕЛИ БОСТОН - СИЛА 608 00:37:02,596 --> 00:37:04,556 Руки прочь от нашей свободы! 609 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Будьте сильными! Спасибо. 610 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Когда Биг Папи произнес свою речь, 611 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 это дало разрядку напряжению, которое накопилось в городе. 612 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}«Бостон - сила» - это не какой-то пиар, а реальность. 613 00:37:21,740 --> 00:37:23,325 {\an8}Для всех, кто это пережил. 614 00:37:23,325 --> 00:37:25,911 {\an8}НАС НИЧТО НЕ СЛОМИТ БОСТОН - СИЛА 615 00:37:26,578 --> 00:37:29,581 Джохар Царнаев арестован, но до конца было далеко. 616 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Предстояло ответить на ряд вопросов: почему они это сделали, кто они, 617 00:37:35,546 --> 00:37:37,006 {\an8}кто им помогал. 618 00:37:37,006 --> 00:37:39,008 Надо было понять их образ жизни. 619 00:37:40,634 --> 00:37:45,180 Вскоре после ареста Джохара Царнаева отправили на лечение. 620 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 После лечения его ожидал допрос, 621 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 который должна была провести спецгруппа ФБР. 622 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Он был лишен права на молчание и на адвоката 623 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 в рамках правила Миранды. 624 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Такая процедура предусмотрена при терроризме. 625 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 «Патриотический акт» позволяет спецгруппе ФБР вести допрос 626 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 вне правового поля Конституции, которое обеспечивает защиту граждан. 627 00:38:09,330 --> 00:38:12,124 Этот практикуется, например, при терактах. 628 00:38:12,916 --> 00:38:15,794 Из-за ранений Джохар не мог говорить. 629 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 Насколько я помню, он писал ответы на бумаге. 630 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}АДВОКАТ? 631 00:38:21,175 --> 00:38:25,554 {\an8}Ситуации, в которых зачитываются права, регламентирует прокуратура США. 632 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Даже когда задержанный требует адвоката, 633 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 допрос может продолжаться предусмотренное законом время. 634 00:38:33,062 --> 00:38:36,357 {\an8}СЛУШАЙ, МУЖИК, Я ЗНАЮ СВОИ ПРАВА 635 00:38:36,357 --> 00:38:38,400 Но в любом случае 636 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 этот период времени очень ограничен. 637 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 Мы обыскали лодку. 638 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 На тот момент была критически важна любая мелочь. 639 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Мы обнаружили джихадистский манифест. 640 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 Джохар написал его в лодке, и это стало первым свидетельством того, 641 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 что эти люди прониклись догмами исламистского терроризма, 642 00:38:58,420 --> 00:39:00,798 попав под влияние радикальных идей. 643 00:39:03,008 --> 00:39:06,720 Надо было выяснить, помогал ли им кто-то делать бомбы. 644 00:39:06,720 --> 00:39:08,931 МЫ ВСЁ ДЕЛАЛИ САМИ 645 00:39:08,931 --> 00:39:13,852 На его компьютере, помимо прочего, были найдены выпуски журнала «Инспайр», 646 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}который пользуется популярностью у террористов. 647 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Инструкции по изготовлению самодельных бомб. 648 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 «Инспайр» - это официальный журнал группировки Аль-Каида. 649 00:39:24,446 --> 00:39:25,572 {\an8}ЧИТАЙТЕ «ИНСПАЙР» 650 00:39:25,572 --> 00:39:27,741 {\an8}Его допрашивали два или три дня, 651 00:39:27,741 --> 00:39:30,285 {\an8}но в конечном итоге это мало что дало, 652 00:39:30,285 --> 00:39:32,663 {\an8}а потом пришло время зачитать ему права. 653 00:39:33,455 --> 00:39:36,583 Мы также проверили их друзей. 654 00:39:37,751 --> 00:39:42,297 ФБР приходило ко всем, но особое внимание они уделяли 655 00:39:42,297 --> 00:39:46,301 моим сверстникам из числа мусульман, нежели людям других конфессий. 656 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Меня допрашивали часов восемь. 657 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Мне было 19 лет. Я был напуган. 658 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 На кону была моя жизнь. И я, и они это знали. 659 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Мы словно были виновны и должны были доказать свою невиновность. 660 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Как насчет портрета преступника? 661 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 РАДИКАЛЬНЫЙ ИСЛАМ АТАКУЕТ 662 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Перед нами типаж: 663 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 мусульмане с Ближнего Востока, которые взрывают 664 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 или пытаются взорвать людей на протяжении 15 лет. 665 00:40:10,701 --> 00:40:15,873 Среди террористов много мусульман. И нельзя закрывать на это глаза. 666 00:40:15,873 --> 00:40:17,124 Надо быть готовыми. 667 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Сбылись мои наихудшие опасения. 668 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Этот чудовищный теракт совершил не просто мусульманин, 669 00:40:25,048 --> 00:40:26,633 а тот, кого я знаю 670 00:40:27,259 --> 00:40:29,261 и кто приходил в нашу мечеть. 671 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 В этот момент я ощутил глубочайшее отчаяние. 672 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Позже выяснилось, что сосед по комнате младшего брата 673 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 узнал его по фото в новостях. 674 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 Они пытались избавиться от улик. 675 00:40:47,613 --> 00:40:52,159 У них были компоненты взрывчатки, которые они выбросили на свалку. 676 00:40:52,159 --> 00:40:53,869 Мы нашли эти предметы 677 00:40:54,453 --> 00:40:56,914 и на их основе обвинили двух человек 678 00:40:56,914 --> 00:40:59,041 в препятствовании правосудию. 679 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Как только они узнали, кто преступники, 680 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 надо было сразу же обратиться в полицию. 681 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 Тогда бы офицер Колье не погиб. 682 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Несмотря на то, что некоторые из их друзей соврали ФБР, 683 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 мы пришли к выводу, что в преступление были вовлечены лишь эти двое, 684 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 что они сделали взрывные устройства на кухне Тамерлана. 685 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Я ни на грамм не верю, 686 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 что эти бомбы были сделаны по инструкции из интернета. 687 00:41:26,902 --> 00:41:29,571 Я считаю, что им помогли, не знаю кто, 688 00:41:29,571 --> 00:41:32,699 но крайне сложно собрать такое устройство 689 00:41:32,699 --> 00:41:37,704 и без сбоев устроить взрывы при помощи дистанционно управляемых детонаторов. 690 00:41:38,622 --> 00:41:41,375 Есть люди, которые подозревают заговор 691 00:41:41,375 --> 00:41:45,796 и считают, что мы что-то пропустили, но нет, бывают террористы-одиночки. 692 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Это не дилетанты. Взрывные устройства профессионально изготовлены, 693 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 и с моей оценкой согласны саперы, работавшие с СВУ в Афганистане. 694 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Мы пришли к выводу, что это были экстремисты-одиночки, 695 00:41:59,768 --> 00:42:03,397 вдохновленные идеями Анвара аль-Авлаки, которые он продвигал 696 00:42:03,397 --> 00:42:04,773 в журнале «Инспайр», 697 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 где призывал к джихаду во всём мире. 698 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Меня коробит, когда кто-то говорит о джихаде 699 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 в контексте убийства людей. 700 00:42:18,912 --> 00:42:21,832 {\an8}«Джихад» в переводе с арабского означает «борьба». 701 00:42:22,541 --> 00:42:24,585 Ты борешься за хорошую жизнь. 702 00:42:24,585 --> 00:42:25,794 Это джихад. 703 00:42:26,503 --> 00:42:28,714 Ты борешься, чтобы быть честным. 704 00:42:29,214 --> 00:42:30,048 Это джихад. 705 00:42:30,966 --> 00:42:34,052 Ты борешься, чтобы быть добрым, набожным человеком. 706 00:42:34,052 --> 00:42:34,970 Это джихад. 707 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Джихад не призывает 708 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 взять пистолет или сделать бомбу, чтобы убивать невинных людей. 709 00:42:44,813 --> 00:42:51,528 ОРЛАНДО, ФЛОРИДА 710 00:42:51,528 --> 00:42:54,114 Через несколько недель после взрывов 711 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 полиция и ФБР допрашивали человека по имени Ибрагим Тодашев. 712 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Чеченец, боец смешанных единоборств, 713 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 он был другом Тамерлана Царнаева. 714 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Он вроде как признался в убийстве трех человек, 715 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 в том числе Брэндана Месса 11 сентября 2011 года. 716 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Брэндан Месс был лучшим другом Тамерлана Царнаева. 717 00:43:20,223 --> 00:43:22,601 Они познакомились в зале для единоборств. 718 00:43:23,268 --> 00:43:26,938 Во время признания в квартире Тодашева 719 00:43:26,938 --> 00:43:29,066 произошло кое-что странное. 720 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 ФБР и полиция заявили, что он на них набросился. 721 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 В ответ они открыли огонь по Ибрагиму Тодашеву. 722 00:43:40,202 --> 00:43:42,871 Многие к этой истории относятся с недоверием. 723 00:43:43,455 --> 00:43:45,040 Они просто застрелили его. 724 00:43:45,040 --> 00:43:49,002 Он ничего не сделал. Я его знаю. Он не хотел ничего такого. 725 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Эта история стала еще запутанней и проблематичней, если хотите, 726 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 когда выяснилось, что Ибрагим Тодашев сказал, 727 00:43:57,302 --> 00:43:59,513 что убивал этих трех человек 728 00:43:59,513 --> 00:44:02,265 вместе с Тамерланом Царнаевым. 729 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Я думаю, здесь важна хронология событий. 730 00:44:07,813 --> 00:44:13,527 Брэндан Месс был убит в своей квартире, после того как выяснилось, 731 00:44:13,527 --> 00:44:17,322 что Тамерлан не сможет участвовать в олимпийских сборах. 732 00:44:18,115 --> 00:44:20,867 Там не было следов проникновения со взломом, 733 00:44:20,867 --> 00:44:24,121 а значит, это был кто-то из их знакомых. 734 00:44:24,121 --> 00:44:27,332 То, как были убиты эти люди, практически обезглавлены, 735 00:44:27,332 --> 00:44:29,751 говорит о том, что это что-то личное. 736 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Друг еврей, у которого сбылась американская мечта. 737 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 Весь мир у его ног, не надо работать, он богат. 738 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 А у Тамерлана кардинально иная ситуация и нет таких перспектив. 739 00:44:45,142 --> 00:44:49,229 Тамерлан был в этом замешан. Не обошлось без наркотиков. 740 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 Но я не могу комментировать эту тему. 741 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Дело об убийстве в Уолтеме до сих пор не закрыто. 742 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Мне это не дает покоя по сей день. 743 00:44:57,028 --> 00:44:59,906 Во всём этом деле масса вопросов без ответа. 744 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Как мы понимаем, после тройного убийства в Уолтеме 745 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 Тамерлан Царнаев уехал в Дагестан 746 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 и был там замечен в связях с радикалами. 747 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Мы считаем, что это сильно повлияло на становление его радикализма. 748 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Он вернулся абсолютно другим человеком. 749 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Как мы знаем, приехав сюда, 750 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 он начал планировать взрывы на Бостонском марафоне. 751 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 ДАГЕСТАН 752 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Летом 2012 года Тамерлан поехал в Дагестан, 753 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 чтобы обрести связь с историческими корнями и своей верой. 754 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Для меня, как для журналиста, любая история имеет подоплеку. 755 00:45:46,453 --> 00:45:50,707 Люди должны видеть всю картину. И я должен эту картину для них собрать. 756 00:45:50,707 --> 00:45:54,503 Никаких обобщений и стереотипов, а лишь конкретика и факты. 757 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Я провел два месяца в Чечне, Дагестане и Киргизии. 758 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Искал их знакомых и тех, 759 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 кто мог что-то знать о том приезде Тамерлана. 760 00:46:07,349 --> 00:46:12,687 Он встретился с мусульманской молодежью из движения «Союз праведников». 761 00:46:33,375 --> 00:46:37,045 Я был с ними какое-то время. Они ходили на пляж, жарили шашлык, 762 00:46:37,045 --> 00:46:39,256 посещали мечеть, много болтали. 763 00:46:40,507 --> 00:46:42,467 Но в их разговорах не было 764 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 ни намека на радикализм. 765 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 Это не воинственная группа. 766 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Я пытался подтвердить или опровергнуть наличие связей между Тамерланом 767 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 и кем-то из вербовщиков реальных боевиков. 768 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Где-то мне показали дорогу, где-то что-то подсказали, 769 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 и в итоге я наткнулся на эту группу. 770 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 И... нет. Они ничего не знали. 771 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Мы не вскрыли тот момент, когда он, находясь там, 772 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 вдруг решил начать убивать невинных людей. 773 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Возможно, в Дагестане с ним ничего такого не было. 774 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Думаю, он поехал туда в поисках смысла. 775 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Его терзали сомнения. 776 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Он не попал в олимпийскую сборную. 777 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Он винил в этом антиисламистов, 778 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 поэтому пытался сблизиться с исламом, 779 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 понять, как жить дальше, но не там он ступил на путь террора. 780 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Это произошло после возвращения в США. 781 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Это не изменило жизнь, ничего не изменилось, 782 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 ты всё там же. 783 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Чем больше братья погружались в ислам, тем больше начинали ассоциировать его 784 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 с собственными неудачами и тем, что происходило за океаном, 785 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 где на тот момент 786 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 США участвовали в двух войнах в мусульманских странах. 787 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Если взять то, что Джохар написал в лодке, 788 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 он во всём винил антиисламскую политику США. 789 00:48:24,486 --> 00:48:25,445 Я писал об этом. 790 00:48:25,445 --> 00:48:27,197 ПАДЕНИЕ ДОМА ЦАРНАЕВЫХ 791 00:48:27,197 --> 00:48:31,034 Многих это задело, потому что некоторым показалось, 792 00:48:31,034 --> 00:48:36,957 что, представляя их обычными людьми, мы даем его действиям обоснование 793 00:48:36,957 --> 00:48:39,626 {\an8}или, не знаю, ищем им оправдание. 794 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Я получил такое письмо: «Надеюсь, что вас или кого-то из ваших близких 795 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 убьют исламские террористы и тогда вы поймете, каково это». 796 00:48:51,137 --> 00:48:54,057 Я точно знаю, каково это, когда близкого человека 797 00:48:54,057 --> 00:48:55,976 убивают исламские террористы. 798 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Мой папа был пассажиром самолета, который врезался в ВТЦ. 799 00:49:00,563 --> 00:49:03,566 И проблема в том, что каждое 11 сентября 800 00:49:03,566 --> 00:49:07,487 ты видишь, как этот самолет взрывается снова и снова. 801 00:49:07,487 --> 00:49:13,868 Сколько раз приходится смотреть, как в этом взрыве гибнет твой отец? 802 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Мы никоим образом не оправдываем то, что они сделали, 803 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 дескать, им тяжело жилось. 804 00:49:20,875 --> 00:49:23,837 Но эти люди не родились террористами. 805 00:49:23,837 --> 00:49:25,088 Они ими стали. 806 00:49:25,714 --> 00:49:27,424 Вот в чём правда жизни. 807 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 МАРТА 2015 ГОДА 808 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 СПУСТЯ ДВА ГОДА ПОСЛЕ АРЕСТА ДЖОХАРА ЦАРНАЕВА 809 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Я освещал суд от начала до конца. 810 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 Не было сомнений, что Царнаева признают виновным. 811 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Интрига была лишь в одном: вынесут ли ему смертный приговор? 812 00:50:00,999 --> 00:50:04,627 Альтернативой было пожизненное и строжайший режим. 813 00:50:07,088 --> 00:50:10,425 Я давала показания, я этого хотела. 814 00:50:10,925 --> 00:50:13,178 {\an8}И выступила с заявлением потерпевшего. 815 00:50:13,178 --> 00:50:16,222 {\an8}Я считаю, было очень важно это сделать 816 00:50:16,222 --> 00:50:17,432 ради Кристл. 817 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Я должна была озвучить всё это и от ее лица. 818 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Когда Джохар шел к зданию суда, 819 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 многие отметили, что он вел себя отчужденно и высокомерно. 820 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Я видел в этом смирение. Как кажется, он смирился со своей судьбой. 821 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Когда я посмотрел на него, то увидел дьявола. 822 00:50:47,420 --> 00:50:53,384 {\an8}Он прищурил глаз - и там таился дьявол. Красный глаз. Это было жутко. 823 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Он смотрел прямо на тебя, не отводя взгляд. 824 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Это было очень непросто. 825 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 Слушая рассказы выживших, через что они прошли, 826 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 каково им дальше жить с этим... 827 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Это навсегда осталось в моём сердце после того суда. 828 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Думаю, защита пыталась преподнести, 829 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 что его ко всему принуждал деспотичный старший брат, 830 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 импульсивный и агрессивно настроенный, 831 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 и что он подчинялся старшему брату. 832 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Он это сделал, потому что его заставлял брат. 833 00:51:30,880 --> 00:51:33,049 На него мог оказывать влияние брат. 834 00:51:33,049 --> 00:51:38,513 Думаю, в какой-то момент он чувствовал, что не может сказать «нет» брату, 835 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 но он осознанно положил рюкзак рядом с теми детьми. 836 00:51:42,350 --> 00:51:46,729 Там не было брата, который бы сказал: «Положи рюкзак рядом с детьми». 837 00:51:47,730 --> 00:51:50,567 А когда ты взрываешь молодую семью Ричардов, 838 00:51:50,567 --> 00:51:54,362 отнимаешь жизни Линцзы Лу, Кэмпбелл и Шона, 839 00:51:54,863 --> 00:51:56,281 этому нет оправдания. 840 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Нечего это списывать на тлетворное влияние брата. 841 00:51:59,284 --> 00:52:01,494 Лично для меня доказательством того, 842 00:52:01,494 --> 00:52:06,833 что он знал, что делает, и делал это с готовностью и умыслом, 843 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 служат не только кадры, где он кладет бомбу 844 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 и быстро уходит, чтобы его не задело взрывом... 845 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 ...но и то, как вскоре после взрывов тем же днем 846 00:52:19,429 --> 00:52:20,638 он, судя по видео, 847 00:52:20,638 --> 00:52:25,101 как ни в чём не бывало совершает покупки в магазине. 848 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 А потом, после убийства Шона Колье и похищения Дэнни Менга, 849 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 как видно на пленке, он спокойно покупает закуски на автозаправке. 850 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Совершенно спокойно. 851 00:52:41,159 --> 00:52:44,245 Во время суда было два фактора, 852 00:52:44,245 --> 00:52:46,831 из-за которых все думали, что его казнят. 853 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 Во-первых, сторона обвинения в лице Кармен Ортис показала видео, 854 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 на котором Джохар Царнаев в камере якобы демонстрирует средний палец, 855 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 что было интерпретировано как плевок в адрес жителей Бостона. 856 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Сторона обвинения, естественно, это раскрутила. 857 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 А во-вторых, судья не принял в качестве доказательства 858 00:53:09,437 --> 00:53:12,523 связь с убийством лучшего друга Тамерлана в Уолтеме, 859 00:53:12,523 --> 00:53:14,108 совершенным годами ранее. 860 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 Сторона защиты сочла, что убийства в Уолтеме 861 00:53:17,862 --> 00:53:22,325 показали бы, что этот человек может перерезать горло лучшему другу, 862 00:53:22,325 --> 00:53:26,913 и значит, он способен на всё, а младший брат попал под его влияние. 863 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Это доказательство не приняли, и линия защиты развалилась. 864 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}СМЕРТНАЯ КАЗНЬ - УБИЙЦА 865 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Мы с Кевином с самого начала решили, 866 00:53:37,215 --> 00:53:42,011 что смертный приговор или пожизненное для него - это будет справедливо. 867 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 В итоге Джохара Царнаева приговорили к смертной казни. 868 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 После оглашения приговора 869 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 он не выразил никаких эмоций, и на этом суд завершился. 870 00:53:58,027 --> 00:54:02,407 Пресс-конференцию устроили на улице - позади здания суда. 871 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 Дали возможность высказаться пострадавшим и их родным. 872 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Я хочу выразить благодарность каждому из выживших. 873 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 Спасибо, что пришли сюда с нами. 874 00:54:12,959 --> 00:54:16,212 Я каждый день вижу, как мои сыновья надевают протезы, 875 00:54:16,212 --> 00:54:21,676 не знаю, поставлена ли на этом точка, но у меня словно груз свалился с плеч... 876 00:54:21,676 --> 00:54:25,013 На фоне пристани это стало точкой не только для них, 877 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 но и для всего города. 878 00:54:39,819 --> 00:54:41,195 Где тут справедливость? 879 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Четыре человека погибли. 880 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Люди, потерявшие конечности... 881 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 Их жизнь не будет такой, как прежде. 882 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Сказать, что на этом всё? Нет, не всё. И никогда не будет. 883 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Я знаю семью Ричардов и семью Кэмпбеллов. 884 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Эта трагедия осталась с ними навсегда. 885 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 НУЖНА ИНФОРМАЦИЯ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ 2 886 00:55:05,928 --> 00:55:07,263 Точка не поставлена. 887 00:55:07,764 --> 00:55:10,933 Для тех, кто был там. Это навсегда останется в памяти. 888 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Ты никогда не сможешь об этом забыть. 889 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Для тех, кто пришел на помощь. 890 00:55:15,980 --> 00:55:19,275 Для тех, кого покалечило и ранило. 891 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 Для тех, кто потерял близких. 892 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Все они будут помнить об этом до конца своих дней. 893 00:55:26,282 --> 00:55:28,785 Такое так просто не забудешь. 894 00:55:28,785 --> 00:55:30,745 Это всё еще в наших сердцах. 895 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Это перевернуло мою жизнь. 896 00:55:35,458 --> 00:55:37,585 Я перестал понимать, кто я. 897 00:55:37,585 --> 00:55:40,630 Я потерял связь с человеком, которым я некогда был. 898 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Я почувствовал разочарование, мне словно воткнули нож в спину. 899 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Каждый год прорываются воспоминания, о том что произошло с Карен, 900 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 и это тяжело, всё еще тяжело. 901 00:55:56,270 --> 00:55:58,689 Я не хочу, чтобы о Кристл забыли. 902 00:56:00,066 --> 00:56:04,487 Я потеряла подругу, и это было ужасно. И это навсегда останется кошмаром. 903 00:56:06,114 --> 00:56:08,074 Прошло уже десять лет. 904 00:56:08,074 --> 00:56:10,368 Ты смотришь на эти кадры, 905 00:56:10,368 --> 00:56:13,996 видишь жителей Бостона, 906 00:56:13,996 --> 00:56:17,333 персонал марафона, полицейских, 907 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 сотрудников экстренных служб, которые пытаются спасти людей. 908 00:56:23,131 --> 00:56:25,508 Это говорит не только об отваге бостонцев 909 00:56:25,508 --> 00:56:29,804 и готовности всегда прийти на помощь своим соседям, 910 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 но и о решимости дать отпор тем, кто на нас нападает. 911 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Не верится, что уже десять лет прошло. 912 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Я просто благодарю судьбу за то, что остался в живых. 913 00:56:42,442 --> 00:56:44,819 Тем вечером я мог погибнуть. 914 00:56:47,488 --> 00:56:51,659 Дэнни Менг - один из ключевых героев в расследовании дела о взрывах. 915 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Благодаря его мужеству, мы смогли нейтрализовать Тамерлана Царнаева 916 00:56:55,872 --> 00:56:57,999 и поймать Джохара Царнаева. 917 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Я давал много интервью на эту тему, но слава тут ни при чём. 918 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Речь не о том, кто был героем. 919 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Главное то, как объединился Бостон и как все поддерживали друг друга, 920 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 поддерживали тех, чьи жизни изменятся навсегда. 921 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Я бы очень хотела, 922 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 чтобы Бостонский марафон снова стал знаковым событием в жизни города 923 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 и с него спала тень того кошмара, который мы тогда пережили. 924 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Ведь наш марафон несет столько светлого. 925 00:57:36,078 --> 00:57:42,418 В День патриотов первая группа бегунов вышла на трассу Бостонского марафона. 926 00:57:44,128 --> 00:57:47,215 ПРИВЕТСТВУЕМ УЧАСТНИКОВ БОСТОНСКОГО МАРАФОНА 2022 927 00:57:47,215 --> 00:57:49,842 При взрывах и во время розыскных мероприятий 928 00:57:49,842 --> 00:57:53,554 погибли Мартин Ричард, Линцзы Лу, Кристл Кэмпбелл и Шон Колье. 929 00:57:53,554 --> 00:57:55,890 Более 260 человек получили ранения. 930 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Через год после взрывов Карен и Кевин поженились. 931 00:58:02,522 --> 00:58:05,816 Вскоре Эд Дэвис, Рик Делорье и Джон Фоли вышли на пенсию. 932 00:58:05,816 --> 00:58:09,153 Билли Эванса через полгода назначили комиссаром полиции. 933 00:58:15,535 --> 00:58:18,246 Смертный приговор, вынесенный Джохару Царнаеву, 934 00:58:18,246 --> 00:58:20,456 с 2022 года пересмотру не подлежит. 935 00:58:20,456 --> 00:58:23,751 Царнаева содержат в федеральной тюрьме строгого режима, 936 00:58:23,751 --> 00:58:25,086 где он ожидает казни. 937 01:01:15,506 --> 01:01:18,509 Перевод субтитров: Вадим Иванков