1 00:00:16,100 --> 00:00:18,770 Para entender lo que pasó, 2 00:00:19,729 --> 00:00:20,646 hay que ir atrás. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 UNIÓN SOVIÉTICA 4 00:00:38,623 --> 00:00:42,627 En 1944, el dictador soviético Joseph Stalin decidió 5 00:00:42,627 --> 00:00:46,380 que toda la nación chechena estaba ayudando a la Alemania nazi. 6 00:00:46,881 --> 00:00:49,175 Por esto, los pusieron en vagones 7 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 a una remota región de Asia Central. 8 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Fue un exilio masivo de todo un pueblo. La mitad murió en el camino. 9 00:00:59,727 --> 00:01:01,104 Entre los sobrevivientes, 10 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 estaba el abuelo de Tamerlan y Dzhokhar, Zaindy Tsarnaev. 11 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Para sobrevivir y mantener a su familia, Zaindy buscaba piezas 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 que pudiera vender entre la chatarra. 13 00:01:15,743 --> 00:01:19,247 Un día, puso sus cosas en el auto sin saber que una de ellas 14 00:01:19,247 --> 00:01:24,377 era una munición real que detonó y lo mató instantáneamente. 15 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Su hijo Anzor conoció a una mujer llamada Zubeidat y se casaron. 16 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 Tuvieron cuatro hijos. 17 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 El mayor es Tamerlan. El menor es Dzhokhar. 18 00:01:37,140 --> 00:01:39,225 Obtuvieron estatus de refugiados 19 00:01:39,225 --> 00:01:41,936 y fueron a Estados Unidos, al área de Boston. 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Él buscaba el sueño americano. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,275 Pero llegaron aquí 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,988 y este sueño no era real. 23 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 Y las cosas no salieron según lo planeado. 24 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 CACERÍA IMPLACABLE 25 00:02:01,956 --> 00:02:07,545 EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 CAPÍTULO III: NO SE PUEDE INTERROGAR A UN CADÁVER 27 00:02:15,303 --> 00:02:19,599 {\an8}Esta fue la historia más increíble que había escuchado, visto 28 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}y experimentado en mi vida. 29 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Y sucedía en tiempo real en ese momento en Watertown. 30 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 HORA 83, VIERNES 31 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 HORA 84, VIERNES 32 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Uno de los sospechosos estaba muerto. El otro se había escapado. 33 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Estuvimos toda la noche buscando en pasillos, garajes. 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 La policía no hablaba, pero la gente del vecindario sí 35 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 y describían un tiroteo. 36 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 ¡Oímos el bum, bum! Un sonido de escopeta. 37 00:02:49,212 --> 00:02:50,129 Y luego... 38 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 De acá para allá, una locura. 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 ¡Bum! Y yo... No sabíamos qué era 40 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 y de repente ves 100 patrulleros. 41 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 Íbamos hacia allí y residentes desde las ventanas 42 00:03:05,353 --> 00:03:08,731 gritaban: "Son disparos, no vayan ahí". 43 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Nos informaron que la policía de Boston estaba hablando con un taxista 44 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 {\an8}que recogió a un ciudadano checheno en Watertown y lo dejó 45 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 {\an8}en la estación de tren South Station en Boston. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 {\an8}También hay un reporte 47 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 {\an8}de que se halló una bomba en la calle de la estación de tren. 48 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 {\an8}"Dios mío. ¿Qué tenemos aquí? ¿Hay más que los Tsarnaev? 49 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 {\an8}¿Nuestro sistema ferroviario está bajo ataque? ¿Alguien con bombas?". 50 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 {\an8}Necesitábamos más información, así que enviamos más gente. 51 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Deteníamos trenes de Amtrak que iban de Boston 52 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 {\an8}a la ciudad de Nueva York y Washington D. C. y buscábamos en ellos. 53 00:03:52,275 --> 00:03:53,651 {\an8}En el puesto de mando, 54 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 {\an8}teníamos al jefe de la policía de tránsito. 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,738 {\an8}Teníamos al gobernador. 56 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 {\an8}Nos dimos cuenta de que los autobuses 57 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 {\an8}que saldrían a las 5:30 o 6 de la mañana 58 00:04:04,912 --> 00:04:06,664 {\an8}podrían ser medio de escape. 59 00:04:08,624 --> 00:04:12,086 Y nos reunimos para discutir qué deberíamos hacer. 60 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Se tomó la decisión de cerrar la ciudad. 61 00:04:16,590 --> 00:04:19,343 6:33 A. M. 62 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}Buenos días. Hay una cacería masiva en marcha. 63 00:04:23,848 --> 00:04:25,683 {\an8}GOBERNADOR DE MASSACHUSETTS 64 00:04:25,683 --> 00:04:28,144 {\an8}Suspendimos el servicio de transporte. 65 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Pedimos a la gente que se refugie, que se quede dentro con puertas cerradas 66 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 y no le abra a nadie 67 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 que no sea un oficial de policía bien identificado. 68 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Y eso se aplica aquí en Watertown y también en Cambridge, Waltham, 69 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Newton, Belmont y, en este momento, todo Boston. 70 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Un millón de personas encerradas en Boston. 71 00:04:55,713 --> 00:04:57,548 Como oyeron, todo se cerró. 72 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Esto no tiene precedentes. 73 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Era un pueblo fantasma. 74 00:05:02,345 --> 00:05:04,055 No había nadie en la calle. 75 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Todos lo respetaron. 76 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Toda la ciudad de Boston. A los residentes se les pide: 77 00:05:09,935 --> 00:05:12,730 "Quédense en sus casas, no abran la puerta, 78 00:05:12,730 --> 00:05:15,232 a menos que vean un policía identificado". 79 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Un gran giro de eventos. 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,945 La policía necesitaba acceso libre a las calles. 81 00:05:20,446 --> 00:05:22,281 No era solo Boston y Watertown. 82 00:05:22,281 --> 00:05:24,533 Era casi todo el este de Massachusetts. 83 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Fue un uso de la autoridad policial que nunca vi. 84 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Enviábamos recursos federales y locales a Watertown 85 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 para encontrar a Dzhokhar Tsarnaev. 86 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Llegan muchos policías. 87 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Parecen ser policías municipales. 88 00:05:43,469 --> 00:05:46,180 Veo policías estatales. Todos cooperando. 89 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Al final, había unos 2500 policías en Watertown. 90 00:05:52,978 --> 00:05:55,940 Muchos de lugares lejanos como New Hampshire y Rhode Island. 91 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Oyeron lo que pasaba, subieron a sus autos y vinieron. 92 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 La policía sigue fortaleciendo su control de esta área 93 00:06:05,366 --> 00:06:08,786 en la que creen que Sospechoso 2 está escondido. 94 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 Teníamos profesionales que sabían de ley, derechos civiles, 95 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 cómo hacer las cosas bien. Y eso es lo que hacíamos. 96 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Pero se hizo con extrema urgencia. 97 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 HORA 85, VIERNES 98 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 HORA 86, VIERNES 99 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 Se está persiguiendo a alguien 100 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 conectado con el atentado del lunes. 101 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Se aconseja a los residentes que se queden adentro. 102 00:06:32,726 --> 00:06:34,937 Pasamos la noche viendo las noticias. 103 00:06:34,937 --> 00:06:38,441 A eso de las 5:30, despertamos y había policías pasando 104 00:06:38,441 --> 00:06:40,067 de casa en casa. 105 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Me aseguro de que todo esté bien. 106 00:06:44,822 --> 00:06:46,449 - Todo bien. - ¿Están bien? 107 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Sí. - Bien. 108 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 La policía buscó suponiendo que alguien pudo ayudarlo a huir. 109 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - ¿Sótano listo? ¿Todo cerrado? - Sí. 110 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - Tenemos un garaje abierto atrás. - Lo revisaremos. 111 00:06:57,585 --> 00:07:01,464 - Pero el ático está cerrado. Gracias. - Bien. Gracias. 112 00:07:02,965 --> 00:07:04,884 Dios mío, están por todos lados. 113 00:07:06,093 --> 00:07:08,053 No quiero volver a despertar así. 114 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Mucha gente estaba molesta porque la policía iba 115 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 de patio en patio, callejón en callejón. 116 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 ¿Cómo han sido las últimas 24 horas? 117 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Horribles. 118 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 ¿Qué se siente? 119 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Terror. Se siente... Es horrible. Me pone nervioso. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,364 Estoy muerto de miedo. 121 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 ¿Había alguien más ahí? ¿Solo ustedes dos? 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,496 ¿Residencia grande o apartamentos? 123 00:07:33,496 --> 00:07:35,706 Refugiarse fue la decisión correcta. 124 00:07:36,207 --> 00:07:40,211 Podía estar en cualquier lado, pero creíamos que estaba en Watertown. 125 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 No estaba claro adónde fue. ¿Había alguien más involucrado? 126 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 ¿Hay más explosivos en la ciudad? No sabíamos. 127 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Esta investigación tuvo dos vertientes. 128 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 Una fue la búsqueda del sospechoso en la zona, 129 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 que requirió mucha atención. 130 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 La otra parte fue entender a estos dos hermanos. 131 00:08:06,403 --> 00:08:08,280 Cómo hicieron lo que hicieron. 132 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 Y lo más importante era averiguar si alguien más fue parte. 133 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 HORA 87, VIERNES 134 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 HORA 88, VIERNES 135 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 {\an8}Supimos que los hermanos vivían en Cambridge, Massachusetts. 136 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 {\an8}Buscamos órdenes de allanamiento para revisar esa residencia. 137 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 {\an8}410 NORFOLK ST RESIDENCIA TSARNAEV 138 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Los equipos de evidencia encontraron rápidamente cosas para fabricar bombas. 139 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Pero Dzhokhar no estaba allí. 140 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan tenía esposa, Katherine Russell. 141 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Nuestro productor vio a la policía salir de su edificio con una mujer. 142 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Conoció a Tamerlan y se convirtió en musulmana practicante. 143 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 La entrevistaron. 144 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 No cooperaba. 145 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Las personas inocentes que ven algo así 146 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 suelen estar devastadas porque su pariente ha estado involucrado 147 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 en algo tan atroz. 148 00:09:11,885 --> 00:09:14,680 Eso fue lo sorprendente de este interrogatorio. 149 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 No había remordimiento o compasión. 150 00:09:17,349 --> 00:09:21,937 Mi impresión fue que estaba complotada con Tamerlan 151 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 y que, a pesar de las cosas horribles que hizo, 152 00:09:25,232 --> 00:09:28,110 no ayudaría al gobierno de Estados Unidos. 153 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Esperaba que hubiera suficiente información para acusarla 154 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 porque pensé que estaba involucrada, 155 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 pero eso nunca sucedió. 156 00:09:39,455 --> 00:09:42,541 No había evidencia suficiente 157 00:09:42,541 --> 00:09:44,752 para presentar cargos. 158 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Si descubres o sospechas que alguien está a punto de cometer un crimen, 159 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 no es contra la ley mantener la boca cerrada, 160 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 no decir ni hacer nada para evitar que suceda. 161 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 HORA 87, VIERNES 162 00:10:04,063 --> 00:10:06,523 HORA 88, VIERNES 163 00:10:06,523 --> 00:10:09,568 Es casi imposible controlar filtraciones mediáticas 164 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 en una investigación tan grande. 165 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 ¡Silencio! 166 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Así que decidimos dar sus nombres. 167 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 POLICÍA DE BOSTON FOTO DE DZHOKHAR TSARNAEV 168 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}El sospechoso muerto fue identificado como Tamerlan Tsarnaev. 169 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 170 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 El que aún se busca es Dzhokhar. 171 00:10:39,473 --> 00:10:40,516 Dzhokhar Tsarnaev. 172 00:10:40,516 --> 00:10:41,558 Dzhokhar. 173 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 {\an8}Llegué muy temprano. Escuché sus nombres en la radio. 174 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Cuando escuchas el nombre Tsarnaev, es un nombre checheno. 175 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Ambos padres están en Daguestán y Elizabeth Palmer tiene su reacción. 176 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 {\an8}Lo que pasó es terrible, 177 00:10:59,702 --> 00:11:00,953 {\an8}MADRE DE LOS SOSPECHOSOS 178 00:11:00,953 --> 00:11:04,248 {\an8}pero sé que mis hijos no tienen nada que ver con esto. 179 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Lo sé. Soy madre. 180 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}Temo por la vida de mi hijo. 181 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 {\an8}PADRE DE SOSPECHOSOS 182 00:11:09,628 --> 00:11:12,715 {\an8}Deberían arrestarlo. Atrápenlo vivo. 183 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 {\an8}Vivo. 184 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 {\an8}Y el sistema judicial debería investigar todo. 185 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 {\an8}Quién es culpable o no. 186 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Reporteros encontraron al tío de los sospechosos. Dijo: "Ríndete". 187 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Si estás vivo, entrégate y pide perdón 188 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 a las víctimas. 189 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Cuando escuché el nombre de Dzhokhar, quedé en shock. 190 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev sigue suelto 191 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}y la policía está registrando toda la ciudad de Boston. 192 00:11:49,585 --> 00:11:52,171 {\an8}Dzhokhar era mi vecino y también estudiaba 193 00:11:52,171 --> 00:11:53,672 {\an8}donde yo enseñaba. 194 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Era muy sociable. Era carismático. 195 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 {\an8}Tenía muchos amigos. Era muy popular. 196 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Estaba en el equipo de lucha. 197 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Era encantador. 198 00:12:11,899 --> 00:12:15,027 La gente me ha dicho: "¿Por qué no llamaste 199 00:12:15,027 --> 00:12:17,321 y dijiste que podías identificarlo?". 200 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Porque no puede ser este chico, así que... 201 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 ¿Por qué? 202 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Porque no hay nada en él que sugiera algo así. 203 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 La política, la religión. Nada. 204 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Empezaba a ser cada vez más claro. 205 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, este es Dzhokhar. 206 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Conoces a Dzhokhar. Él es el terrorista". 207 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Cuando supe que era Dzhokhar, 208 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 {\an8}no podía comprenderlo. 209 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 Y tenía disonancia cognitiva. 210 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 No había nada que nadie pudiera decirme 211 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 para que creyera que ellos lo hicieron. 212 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Necesitaba que alguien me dijera que los vieron hacerlo 213 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 y debía confiar en la perspectiva de esa persona. 214 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Conocí a Dzhokhar cuando empecé a jugar baloncesto. 215 00:13:10,499 --> 00:13:13,252 Era muy popular. Todos lo conocían. 216 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Recuerdo que todos los viernes iba a la mezquita 217 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 y estaba llena. 218 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Y vi a Dzhokhar y me confundió 219 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 porque asumí que Dzhokhar era un niño blanco de Boston. 220 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Me senté junto a él y le pregunté: "¿Qué haces aquí?". 221 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 Dijo: "Sí, hermano, fui musulmán toda mi vida. 222 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Nunca pensé que fuera importante...". 223 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Le dije: "¡Hermano, podríamos salir, podríamos hacer cosas de musulmanes!". 224 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Empezamos a salir todos los días. 225 00:13:53,041 --> 00:13:55,961 Podía relacionarme con él a un nivel que antes no. 226 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Era humilde, amable, me daba cinco dólares para ir a almorzar. 227 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Se llevaba bien con todos. 228 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Nunca lo vi como ideológico. Nunca lo vi como un militante. Nunca. 229 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Y hubo momentos 230 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 en que traté de hablar con él sobre temas de justicia social. 231 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 No le interesaban esas conversaciones. 232 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 No daba indicios de ser político en lo más mínimo. 233 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Sus padres se divorciaron y se mudaron por separado a Daguestán. 234 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 De repente, hay un quiebre en toda la estructura 235 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 de lo que debía ser y todos culpan a Estados Unidos por ello. 236 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Perder a tu madre y a tu padre apenas entras a la universidad 237 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 tiene que ser devastador. 238 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Dzhokhar y su hermano se volvieron más cercanos. 239 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Admiraba profundamente a su hermano, 240 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 al punto que casi envidiaba su relación. 241 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}La relación entre Tamerlan y Dzhokhar 242 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}en el gimnasio era muy similar 243 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 {\an8}a la relación entre Tamerlan y su padre. 244 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 {\an8}Tamerlan le decía a Dzhokhar qué hacer. 245 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 {\an8}Casi como cuando su padre lo entrenaba. 246 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 {\an8}Pero a Dzhokhar no le interesaba el boxeo. Le gustaba la lucha. 247 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Dzhokhar terminó yendo a Dartmouth. 248 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Dijo que le iba bien en la escuela. 249 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Disfrutaba de todo. Estaba ganando dinero. 250 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Resulta que no era así. 251 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Dzhokhar mentía sobre transferirse 252 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 y que tenía buenas notas, cuando en realidad estaba reprobando. 253 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 No era el típico chico estadounidense. Tenía una operación de drogas 254 00:15:48,281 --> 00:15:53,161 que venía manejando en Dartmouth vendiendo marihuana. 255 00:15:55,539 --> 00:15:58,250 Sabía que vendía, pero mis amigos también. 256 00:15:58,250 --> 00:15:59,876 Vendía kilos, 257 00:16:00,585 --> 00:16:03,755 pero no al punto de llamar la atención del FBI. 258 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 La última vez que nos reunimos fue un mes antes del atentado. 259 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Estábamos por salir a ver a unos amigos. 260 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Hubo dos fiestas esa noche. 261 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Y luego... 262 00:16:17,561 --> 00:16:19,521 recibió una llamada de su hermano 263 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 e inmediatamente después de colgar, se volvió hacia nosotros y dijo: 264 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 "Hermanos, debo irme". 265 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Le dijimos: "¿Estás bien? ¿Todo bien?". Dijo: "Sí, cosas de familia". 266 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Esa fue... 267 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 la última vez que lo vi. 268 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Esto es lo más impactante. 269 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 Y, como profesor de historia, mi trabajo es darle sentido. 270 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Es algo que nunca pude entender en mi mente. 271 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 {\an8}HORA 94, VIERNES 272 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 {\an8}HORA 95, VIERNES 273 00:17:15,327 --> 00:17:17,287 {\an8}BIENVENIDOS A UMASS DARTMOUTH 274 00:17:17,287 --> 00:17:20,916 {\an8}Supimos que Dzhokhar tenía un apartamento en UMass Dartmouth. 275 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}La policía estatal envió un equipo táctico a ese complejo de apartamentos. 276 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 Mandé otro equipo de rescate de rehenes 277 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 por aire en Black Hawks desde Virginia. 278 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Hubo conmoción cuando muchos estudiantes evacuaron el campus 279 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 al ser notificados por mensaje de que algo andaba mal. 280 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Mi compañero de cuarto entró y dijo: 281 00:17:50,654 --> 00:17:53,156 "Se supone que debemos irnos del campus 282 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 porque el tipo estudia aquí". Le dije: "¿Es exalumno?". 283 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Dijo: "No, es el tipo con el que salimos a veces". 284 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Sigo en shock. 285 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Solo quiero sacarlas de aquí. 286 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Era nuestra mayor esperanza de encontrarlo con vida. 287 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Un maldito equipo SWAT está justo afuera de mi puerta. 288 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Un auto blindado. ¿Qué demonios? 289 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Lo escuchamos en vivo en la radio. 290 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 {\an8}¡Dzhokhar Tsarnaev! ¡Salga de la residencia ahora! 291 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 {\an8}¡Salga con las manos en alto y no las mueva! 292 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Podías escucharlos entrar 293 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 y decirle a la gente que se agachen. 294 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Estás pendiente, esperando oír cosas. 295 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Pensamos: "Dzhokhar debe estar en el cuarto. 296 00:18:33,572 --> 00:18:36,158 Debe ser una de las personas en el cuarto". 297 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 ¿Qué demonios? 298 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 Al final, ¿lo que queremos? No está ahí. 299 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 Fue muy decepcionante para nosotros. 300 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 No encontraron nada. 301 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Llegaron a un callejón sin salida y quedaron desconcertados. 302 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Literalmente, estábamos analizando todo, 303 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 pero hay que entender que nos vamos quedando sin buenas pistas. 304 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 HORA 97, VIERNES 305 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 HORA 98, VIERNES 306 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 Empezaron a reducir la búsqueda a un área más pequeña. 307 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Uno de mis comandantes dijo: 308 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 "Debemos hacer unas cuadras más antes de terminar". 309 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Sentíamos que debía estar en estas calles. 310 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 Y siempre sentimos que estaba cerca. Y todo el día, 311 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 recibimos llamados de equipos SWAT y resultados negativos. 312 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Era una montaña rusa de altibajos 313 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 y, a esa altura, decir: "¿No? ¿Nada? 314 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 ¿Se escapó?". 315 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Me sentí horrible. 316 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Este refugio no puede durar para siempre. 317 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Consume valioso tiempo comercial, desconcierta a los ciudadanos 318 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 y no están seguros de dónde está. 319 00:19:57,280 --> 00:19:58,949 Y luego llamó el gobernador. 320 00:19:58,949 --> 00:20:01,243 Lo había llamado el presidente Obama. 321 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Y Obama estaba preocupado por el estado de refugio. 322 00:20:04,371 --> 00:20:06,665 Obama había dicho: "No pueden tener 323 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 un área metropolitana cerrada para siempre". 324 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 La gente ya casi no tenía energía, 325 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 así que íbamos a anunciar que terminaba el refugio, 326 00:20:15,966 --> 00:20:17,926 pero que tuvieran mucho cuidado. 327 00:20:17,926 --> 00:20:21,429 No salgan de casa si no deben hacerlo. Seguimos buscándolo. 328 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 6:03 P. M. 329 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 Dados los acontecimientos en el transcurso del día, 330 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 se retira la solicitud de encerrarse. 331 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Se reactiva el transporte de inmediato. 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Le pedimos al público que se mantenga alerta. 333 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Si están fuera, aún hay un individuo muy peligroso suelto. 334 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Todos empezaron a irse a casa. 335 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Pude ver a la policía estatal todos comenzando a empacar. 336 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 {\an8}Los policías que revisaron esta zona están siendo retirados 337 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 {\an8}después de esa decepcionante conferencia. 338 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}Y la conclusión de esa conferencia es que se escapó. 339 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}El hermano menor está suelto. 340 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Está armado, es muy peligroso. Sin embargo, las autoridades dicen: 341 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"¿Saben? Vamos a levantar el estado de refugio, 342 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}hagan lo que tengan que hacer". El refugio, en efecto, terminó. 343 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Era viernes por la noche. 344 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Probablemente, había dormido ocho horas en los últimos cinco días. 345 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Estaba feliz de estar de pie. Y no estoy orgulloso de eso. 346 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 No estoy orgulloso de eso, pero era así. 347 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers miró a su alrededor 348 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 y vio solo gente exhausta y dijo: 349 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 "No tenemos nada viable en este momento. Vamos a cancelarlo. 350 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Dejemos la cantidad mínima de gente. 351 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Vayan a casa, duerman unas horas y retomemos más frescos". 352 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 Estaba exhausto. 353 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 Envié al jefe a casa porque no podía tener los ojos abiertos. 354 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Habíamos perdido a algunos SWAT que debieron ir al hospital 355 00:22:03,198 --> 00:22:06,201 porque estaban exhaustos. Y era claro que debíamos 356 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 tomarnos un descanso y poner a otras personas a cargo. 357 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Subí a mi auto y empecé a ir a mi casa a dormir. 358 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Fui una de las últimas personas en Watertown 359 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 porque buscaba a alguien que me reemplazara. 360 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 HORA 98, VIERNES 361 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 HORA 99, VIERNES 362 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 911, línea grabada. ¿Cuál es la dirección de su emergencia? 363 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 67 Franklin Street, Watertown. 364 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 ¿Necesita policías, bomberos o ambulancia? 365 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 Tengo un bote en el patio. 366 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 Hay sangre en todo el interior. Hay una persona en el bote. 367 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 ¿Está seguro? 368 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 Acabo de mirar en el bote. 369 00:22:50,745 --> 00:22:52,705 6:42 P. M. 370 00:22:52,705 --> 00:22:53,998 Quédese al teléfono. 371 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 Bien. 372 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 Un policía de Watertown vino corriendo hacia mí y dijo: 373 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 "Nos dijeron que hay alguien en un bote 374 00:23:03,675 --> 00:23:05,760 detrás de 67 Franklin Street". 375 00:23:05,760 --> 00:23:08,555 Le dije: "Es broma". Me dijo: "Sígame". 376 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Y lo seguimos en silencio hasta el frente de 67 Franklin Street. 377 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Sin sirenas, sin nada. En silencio. 378 00:23:22,735 --> 00:23:27,365 Fuimos los primeros en llegar. No se había corrido la voz aún. 379 00:23:29,868 --> 00:23:34,581 Fuimos por el camino de entrada. Los tenientes y yo habíamos desenfundado. 380 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Recuerdo mirar el sello. 381 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Los botes tienen cubiertas para invierno. 382 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Podíamos verlo, un dedo o un arma tratando de atravesarla. 383 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Sabíamos que había alguien ahí, pero ¿quién? 384 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Por favor, que sea nuestro hombre. 385 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 A esa altura, dije: "¿Intentamos atraparlo nosotros?". 386 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 No sabíamos si tenía un chaleco suicida. 387 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Vimos la munición que tenía en la calle. 388 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 No sabíamos cuánta gente había dentro, 389 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 así que llamé a una unidad táctica. 390 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 Vayamos más despacio 391 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 y vamos a sacarlo en paz y con seguridad. 392 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 ¿Pueden enviar una unidad de control? 67 Franklin. 393 00:24:20,585 --> 00:24:23,588 Pero el problema fue que, una vez que se supo, 394 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 todos empezaron a venir. 395 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 468 Sunnybank. 396 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 Señor, tengo una llamada de 67 Franklin Street. 397 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 Hay un bote en el patio. Hay sangre en la cubierta. 398 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 Oí en la radio: "¡Jefe, lo encontraron! 399 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 ¡Debe regresar!". 400 00:24:45,610 --> 00:24:48,279 Pensé: "Bien, estoy calle abajo". 401 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Giré el auto y volví volando. 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 La llamada fue una denuncia 403 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 de un sospechoso en un bote en Watertown. 404 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 Es casi gracioso, pero le dije a mi chofer: 405 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 "¿Dónde hay agua en Watertown para un bote?". 406 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 Si está sintonizando, ha habido lo que parece ser 407 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 un avance en lo que ha sido una búsqueda meticulosa. 408 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Si este individuo es Dzhokhar Tsarnaev, 409 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 este tipo aparentemente se escondió en el bote durante 18 horas. 410 00:25:17,934 --> 00:25:22,397 {\an8}Desde donde abandonó el auto hasta donde se escondió 411 00:25:23,606 --> 00:25:24,816 había una cuadra. 412 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Cómo no vieron un bote en un patio 413 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 con manchas de sangre, no lo sé. 414 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 La policía del área de Watertown les dijo a todos 415 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 que olvidaran lo que dijeron hace una hora, quédense dentro, no salgan. 416 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Este es claramente un momento importante. 417 00:25:43,626 --> 00:25:47,005 Podía ver a los policías venir de repente de todas partes. 418 00:25:47,005 --> 00:25:48,464 Podía oír las sirenas. 419 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Y les grité y les dije: "Que no vengan más policías. 420 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Estoy en posición. No dejen que todos entren". 421 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Sí, no queremos demasiada ayuda, ¿sí? 422 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Sabía que sería una escena caótica. 423 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Control de Watertown, no se acerquen al bote. 424 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Armen un perímetro. 425 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Cuando todo el mundo espera cinco días para atraparlo, 426 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 imaginen la respuesta de la policía. 427 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 Y me costó controlar eso. 428 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Están entrando todos. 429 00:26:17,952 --> 00:26:21,581 Cuando la situación se calmó, todo estaba tranquilo. 430 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Y luego, de repente... 431 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 ¿Están disparando? 432 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Son disparos. - Son disparos. 433 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 ¿Oyen eso? 434 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Todos se arrojaban al suelo. 435 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 No sabía quién disparó primero. 436 00:26:54,864 --> 00:26:57,241 Solo sabía que debía detener el fuego 437 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 antes de que mataran al tipo del bote. 438 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy estaba con el micrófono gritándole a todos. 439 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Detengan el fuego". 440 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 ¡Todos detengan el fuego! 441 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 ¡Todas las unidades, no disparen! 442 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 Esperen hasta que llegue la unidad táctica. ¿De acuerdo? 443 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Primero se reportó como tiroteo. 444 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Ahora sabemos que un solo lado disparó. 445 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Creo que más de 100 disparos dieron en el bote. 446 00:27:21,933 --> 00:27:23,726 Ciento veintiséis disparos, 447 00:27:23,726 --> 00:27:26,396 sin contar las balas que fallaron. 448 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Iban a todas partes, por todo el vecindario. 449 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Mucho de esto vino de oficiales que no estaban autorizados a estar ahí. 450 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 Que no estaban autorizados a ser parte de este grupo, 451 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 pero se habían metido en la escena. 452 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Cuando los oficiales llegaron a 67 Franklin, 453 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 unos creyeron ver a Dzhokhar apuntarles. 454 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Creo que pasó 455 00:27:47,750 --> 00:27:50,128 que uno disparó y todos lo siguieron. 456 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Pasaron cosas en el primer tiroteo 457 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 y luego en el bote que apuntan a la necesidad 458 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 de comando y control de varios activos de varios departamentos de policía 459 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 para que haya una respuesta coordinada. Fueron lecciones que aprendimos. 460 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 Hubo disparos y ahora lo sabemos 461 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 y el sospechoso está herido. Eso dice la policía. 462 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 Si ese sospechoso está muerto, no lo sabemos. 463 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Lo queríamos vivo, había un proceso, 464 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 llevarlo ante la justicia y tener respuestas. 465 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 Estaba muy decepcionado porque quería interrogar a este tipo. 466 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 No sabes si fue una conspiración mayor 467 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 o quién lo financió interrogando a un cadáver. 468 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 No sabíamos si murió. 469 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 El helicóptero de la policía 470 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 tiene FLIR, que son cámaras termográficas. 471 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Son cámaras infrarrojas que captan un calor, un sello 472 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 y te dan una imagen. 473 00:28:50,772 --> 00:28:53,399 Estaba en el puesto de mando. Fue dramático. 474 00:28:53,399 --> 00:28:56,903 Se podía ver la imagen térmica de Dzhokhar dentro del bote. 475 00:28:56,903 --> 00:28:59,906 {\an8}También había una transmisión en vivo, 476 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}así que pudimos observar esto. 477 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Estaba pegado a la televisión. 478 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Vimos las noticias mucho tiempo. 479 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 La claustrofobia, la tensión. Era mucho con lo que lidiar. 480 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 El mundo estaba viendo esto en vivo. 481 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, estás aquí. Sé que trabajas con tus fuentes. 482 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Diles a los televidentes lo que sabes. 483 00:29:19,967 --> 00:29:24,180 Cientos de agentes de la ley se han concentrado en un hombre 484 00:29:24,180 --> 00:29:26,974 que sería el sospechoso. Lo tienen acorralado. 485 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 Pueden ver lo que hace. 486 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Nos dicen que esperemos 487 00:29:31,145 --> 00:29:34,190 porque este podría ser el gran momento. 488 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 HORA 99, VIERNES 489 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 HORA 100, VIERNES 490 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 Aún no sabía si seguía vivo. 491 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 Tango 93B. La policía estatal aérea me dice 492 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 que hay movimiento en el bote. 493 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 Muy bien, hay movimiento en el bote. 494 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 La clave fue que el piloto del helicóptero dijo: 495 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Hay movimiento en el bote". 496 00:30:05,012 --> 00:30:06,806 Llegando por la izquierda. 497 00:30:07,723 --> 00:30:11,727 El equipo táctico tenía un vehículo blindado BearCat en la escena. 498 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Se usó para acercarse al bote 499 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 y retirar la lona, 500 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 lo cual le dio ventaja a los operarios, 501 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 pero también le dio a él una oportunidad 502 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 para pararse y rendirse si eso es lo que quería hacer. 503 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 El director del equipo de rescate de rehenes se me acercó y dijo: 504 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 "Lanzaremos una granada de humo. 505 00:30:37,461 --> 00:30:40,256 ¿Le parece bien?". Y le dije: "Claro". 506 00:30:44,010 --> 00:30:45,678 No funcionó. Luego dijo: 507 00:30:45,678 --> 00:30:47,847 "Lanzaremos una aturdidora" 508 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 Dije: "Sí". Dijo: "El problema es 509 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 que hay 170 litros de gasolina en el bote". 510 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Dijo: "Podríamos volar la casa y todo". 511 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Dijo: "Necesitaremos bomberos". 512 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Bomberos llegando por Walnut. 513 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 La policía nos saca por la fuerza 514 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 hacia atrás de un basurero. 515 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Erin, hubo una serie de ocho explosiones. 516 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Podrían ser las granadas de las que habló John King. 517 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 No hubo una explosión en el bote y eso no funcionó para sacarlo. 518 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 Estaba así. 519 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Mirar eso me generaba mucha tensión. 520 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Negociaron con él. 521 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Hicieron que se levantara. 522 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Estaba de pie. 523 00:31:52,119 --> 00:31:54,455 Le pidieron que se levante la camiseta. 524 00:31:56,874 --> 00:31:58,501 No parecía estar armado. 525 00:32:00,836 --> 00:32:02,797 ¿De verdad va a pasar esto? 526 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 Está bajo custodia. 527 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 SWAT tomó el mando. 528 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 Sujeto bajo custodia. 529 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Increíble. 530 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 "Bajo custodia". Las mejores palabras que oí. 531 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Se oía a la gente aplaudir. 532 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Buen trabajo, caballeros. 533 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 En la radio, todos gritaban: "¡Sí!". Todos gritaban: "¡Sí!". 534 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Me preocupaba mucho que tuviéramos al tipo equivocado. 535 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Y siempre recordaré 536 00:32:42,086 --> 00:32:45,965 cuando el líder del equipo de rescate se acercó a mí, lo miré... 537 00:32:45,965 --> 00:32:48,467 Es intimidante para un tipo escuálido como yo. 538 00:32:48,467 --> 00:32:51,387 Le dije: "¿Es nuestro hombre?". E hizo así. 539 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 "Lo es 100 %". Así. 540 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 Me quedé pálido. 541 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Uno de los momentos más satisfactorios de mi carrera policial fue 542 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 ver arrestado a Dzhokhar Tsarnaev. 543 00:33:05,151 --> 00:33:07,695 El tuit llega de la policía de Boston, 544 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 dice en mayúsculas: 545 00:33:08,946 --> 00:33:12,992 "¡Capturado! La cacería terminó. Sospechoso bajo custodia". 546 00:33:12,992 --> 00:33:16,287 Podría haber cosas residuales. Teníamos que investigar. 547 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Ver quién más está involucrado. 548 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 Pero esta increíble cacería de cuatro días 549 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 ya había terminado. Lo tenemos. 550 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Los perseguimos por 101 horas. 551 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 HORA 101, VIERNES 552 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Salimos de la zona acordonada a las calles de Watertown 553 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 y la gente gritaba, saludaba. 554 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Fue liberar París en la Segunda Guerra Mundial. 555 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Había gente aplaudiendo y vitoreando. Era como un desfile. 556 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Había mucha gente 557 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 en fila en la calle. Me sentí muy patriota. 558 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Me sentí parte de este país y de lo que lo hace bueno. 559 00:34:12,009 --> 00:34:14,053 ¡Estados Unidos! 560 00:34:14,053 --> 00:34:17,014 Fue una experiencia muy emotiva para mí 561 00:34:17,014 --> 00:34:19,975 ver a la gente salir de los edificios 562 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 con banderas estadounidenses agradeciendo a la policía. 563 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Y fue solo... Hasta el día de hoy me hace llorar. 564 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Creo que es un gran final. Que termine bajo custodia 565 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 y todo esté tranquilo ahora. 566 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Alivio. Podemos dormir bien esta noche. 567 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 Es una victoria para la paz, una victoria para el amor, para el país. 568 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Una victoria para todos, para Boston. 569 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 ¡Boston, nena! Boston está orgullosa. Nada puede con nosotros. 570 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Los estudiantes salían de los dormitorios a las calles. 571 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Fue como ganar la guerra. 572 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Dios bendiga a Estados Unidos. 573 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Mi hogar, dulce hogar. 574 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Hoy, la ciudad de Boston, la ciudad de Cambridge 575 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 y la ciudad de Watertown respiran aliviadas 576 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 sabiendo que dos criminales que causaron tanto dolor y angustia 577 00:35:11,861 --> 00:35:14,321 ya no son una amenaza para nosotros 578 00:35:14,321 --> 00:35:15,781 y nuestras comunidades. 579 00:35:15,781 --> 00:35:20,077 En ese momento, leímos el título que decía: "Cuerpo hallado en bote". 580 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Pensamos que estaba muerto. 581 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Estábamos caminando por la calle. La gente gritaba. 582 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 ¡Estados Unidos! 583 00:35:30,880 --> 00:35:32,298 Estábamos angustiados. 584 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Nuestro amigo acababa de morir. 585 00:35:36,468 --> 00:35:40,556 Entonces, un tipo en bicicleta dijo: "Oigan, ¿se enteraron?". 586 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 Y nos enfurecimos con él. 587 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 "Vete a la mierda de...". "Déjanos en paz, pedazo de..." 588 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 Su cara era de pura confusión. 589 00:35:55,362 --> 00:35:57,072 Nos reunimos con otros amigos 590 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 y nos enteramos de que fue... 591 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 capturado en vez de asesinado. 592 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}BOSTON ES FUERTE 593 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 DE ABRIL DE 2013 594 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Recuerdo que llegué al cuartel a la mañana siguiente 595 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 y el comisionado Davis nos llamó 596 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 y dijo: "Vamos, iremos a Fenway Park". 597 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Quieren hacer un pequeño tributo allí. 598 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Muy bien, Boston. 599 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 B ES FUERTE ¡AMOR DE WATERTOWN! 600 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 Esta camiseta que usamos hoy no dice Medias Rojas. Dice Boston. 601 00:36:50,292 --> 00:36:52,920 Queremos agradecer al Departamento de Policía 602 00:36:52,920 --> 00:36:55,631 por su gran trabajo la semana pasada. 603 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Esta es nuestra puta ciudad. 604 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 GRACIAS, POLICÍA BOSTON ES FUERTE 605 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 Y nadie va a dictar nuestra libertad. 606 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Sigan siendo fuertes. Gracias. 607 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Cuando Big Papi dijo: "Nuestra p... ciudad", por vulgar que sea el término, 608 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 fue una liberación de mucha tensión para toda la ciudad en ese momento. 609 00:37:18,529 --> 00:37:21,740 {\an8}Lo de "Boston es fuerte" no era solo una frase, era real. 610 00:37:21,740 --> 00:37:24,159 {\an8}Si estabas viviendo aquí, fue muy real. 611 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Aunque arrestamos a Dzhokhar, la investigación recién empezaba. 612 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Debíamos empezar a descubrir el porqué, quiénes eran, qué hacían, 613 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}quiénes eran sus socios. Establecer un patrón de vida. 614 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 {\an8}Tras el arresto de Dzhokhar, 615 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 {\an8}los médicos lo atendieron por sus heridas. 616 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 {\an8}Apenas pudo ser interrogado, lo fue, 617 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 {\an8}por el grupo de interrogación del FBI. 618 00:37:51,061 --> 00:37:54,273 Iban a interrogarlo. Sin leerle sus derechos 619 00:37:54,273 --> 00:37:56,150 ni darle un abogado enseguida. 620 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Eso sucede, especialmente en casos de terrorismo. 621 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Parte de la Ley Patriótica permite que este equipo interrogue gente 622 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 fuera de las protecciones constitucionales que tiene un ciudadano, 623 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 más cuando se trata de un evento terrorista en curso. 624 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Dzhokhar no podía hablar debido a sus heridas, 625 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 así que debió escribir algunas respuestas. 626 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}¿ABOGADO? 627 00:38:21,175 --> 00:38:23,135 {\an8}La fiscalía decide 628 00:38:23,135 --> 00:38:25,554 {\an8}cuándo debes leerle sus derechos. 629 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Incluso cuando piden ver a un abogado, 630 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 {\an8}el interrogatorio puede continuar mientras esté justificado. 631 00:38:33,062 --> 00:38:36,357 {\an8}ESCÚCHAME, AMIGO, CONOZCO MIS DERECHOS 632 00:38:36,357 --> 00:38:38,400 {\an8}Pero tienes poco tiempo 633 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 {\an8}para retener a alguien sin procesarlo. 634 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 Revisamos el bote. 635 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Cada pequeña evidencia era vital para nosotros. 636 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Encontramos un manifiesto yihadista 637 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 que Dzhokhar había escrito dentro, una de nuestras primeras pistas 638 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 de que se habían inspirado en creencias terroristas radicales 639 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 y se habían radicalizado en el pasado. 640 00:39:03,008 --> 00:39:03,842 Debíamos saber 641 00:39:03,842 --> 00:39:07,304 si los ayudaron a construir estas bombas. 642 00:39:07,304 --> 00:39:08,931 NADIE MÁS ESTÁ INVOLUCRADO 643 00:39:08,931 --> 00:39:10,808 La evidencia en su computadora 644 00:39:10,808 --> 00:39:13,852 incluía cosas como ediciones de la revista Inspire, 645 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 que era una publicación de terroristas conocidos. 646 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Cómo hacer una bomba en la cocina de tu mamá. 647 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 La revista Inspire es la revista oficial de Al Qaeda. 648 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Fue interrogado dos o tres días, 649 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}pero, al final, no dio mucha información 650 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}y luego le leyeron sus derechos. 651 00:39:33,372 --> 00:39:35,707 {\an8}Pero también investigábamos a muchos individuos 652 00:39:35,707 --> 00:39:37,167 {\an8}que eran sus amigos. 653 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 El FBI fue por todos, pero sé que apuntaron específicamente 654 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 a mis compañeros musulmanes más que a cualquier otro grupo. 655 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Me interrogaron durante ocho horas. 656 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Tenía 19 años, estaba aterrado. 657 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Mi vida estaba en juego. Lo sabía. Lo sabían. 658 00:39:55,394 --> 00:39:59,189 Parecía que éramos culpables y debíamos probar nuestra inocencia. 659 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Creo que es hora de hacer un perfil, Ange. 660 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 ATAQUE DEL ISLAM RADICAL 661 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Porque el perfil ha sido 662 00:40:04,611 --> 00:40:07,781 musulmanes de Medio Oriente que han hecho volar gente 663 00:40:07,781 --> 00:40:10,701 o intentado volar gente en los últimos 15 años. 664 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Muchos terroristas son musulmanes y sería tonto no ver 665 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 este fenómeno y prepararse para él. 666 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Mis peores temores se hicieron realidad. 667 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 {\an8}No solo fue un musulmán el que cometió ese acto espantoso, 668 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 {\an8}sino también alguien que conocía y que había venido a la mezquita. 669 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 {\an8}Fue un momento de profunda desesperación. 670 00:40:36,852 --> 00:40:40,022 Luego supimos que el compañero de cuarto del hermano menor 671 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 había reconocido su foto en las noticias. 672 00:40:43,025 --> 00:40:45,277 Intentaban deshacerse de la evidencia. 673 00:40:47,529 --> 00:40:49,323 Tenían evidencia de explosivos 674 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 que habían tirado en un basurero. 675 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Y recuperamos esa evidencia y esa evidencia se usó como base 676 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 para acusar a ambos de obstrucción a la justicia. 677 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Una vez que supieron que fueron ellos y vieron sus fotos, 678 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 deberían habérnoslo dicho. 679 00:41:05,047 --> 00:41:07,925 Si lo hacían, el oficial Collier seguiría vivo. 680 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 A pesar de que algunos de sus amigos le habían mentido al FBI, 681 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 nos dio la impresión de que solo ellos dos estaban involucrados. 682 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Que las bombas eran caseras y las hicieron en la cocina de Tamerlan. 683 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 No creo ni por un minuto 684 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 que estas bombas se hicieran buscando en Internet. 685 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 Creo que los ayudaron y no sé quién, 686 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 pero es muy difícil construir estos dispositivos 687 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 y que ambos exploten perfectamente y estando cerca con detonadores remotos. 688 00:41:38,622 --> 00:41:41,375 Hay gente que cree en una gran conspiración, 689 00:41:41,375 --> 00:41:44,628 que algo se pasó por alto. Pero no. Esto pasa seguido. 690 00:41:44,628 --> 00:41:45,796 Hay lobos solitarios. 691 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 No eran aficionados. Eran artefactos explosivos profesionales 692 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 y el escuadrón antibombas en Afganistán estuvo de acuerdo conmigo en eso. 693 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Determinamos que los terroristas eran extremistas solitarios 694 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 que se inspiraron al leer la revista Inspire de Anwar al-Awlaki, 695 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 que quería esparcir el yihad en todo el mundo. 696 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 {\an8}Cuando escucho a alguien hablar del yihad 697 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 {\an8}con la connotación de matar a alguien, me estremezco. 698 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 {\an8}La palabra árabe yihad significa luchar. 699 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Luchas por tener una buena vida. Eso es yihad. 700 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Luchas por ser una persona honesta. Eso es yihad. 701 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Luchas por ser una persona buena y religiosa. Eso es yihad. 702 00:42:35,637 --> 00:42:36,930 Yihad no es... 703 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 tomar un arma o hacer una bomba y matar a gente inocente. 704 00:42:51,445 --> 00:42:54,114 Unas semanas tras el atentado y su resolución, 705 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 la policía y el FBI entrevistaron a un sujeto llamado Ibragim Todashev. 706 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Era amigo de Tamerlan Tsarnaev, 707 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 también checheno y artista marcial mixto. 708 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Supuestamente, confesó haber matado a tres hombres, 709 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 incluyendo a Brendan Mess el 11 de septiembre de 2011. 710 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Brendan Mess era el mejor amigo de Tamerlan Tsarnaev. 711 00:43:20,223 --> 00:43:22,684 Se conocían por las artes marciales. 712 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Durante esta confesión en el apartamento de Todashev, 713 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 sucedió algo muy extraño. 714 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 El FBI y la policía estatal dijeron que los atacó. 715 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Luego le dispararon a Ibragim Todashev varias veces. 716 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 Mucha gente sospechaba de la historia. 717 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Creo que solo le dispararon. No hizo nada. 718 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Lo conozco. Solo quería que todo terminara. 719 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 La historia se volvió más compleja y problemática, por así decirlo, 720 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 cuando se determinó que Ibragim Todashev confesó 721 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 haber matado a estos tres hombres junto a Tamerlan Tsarnaev. 722 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Creo que es importante reconocer la cronología. 723 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 {\an8}Brendan Mess fue asesinado dentro de su apartamento 724 00:44:12,317 --> 00:44:15,237 {\an8}luego de que Tamerlan supiera que no podría ir 725 00:44:15,237 --> 00:44:17,322 {\an8}a las pruebas olímpicas. 726 00:44:18,115 --> 00:44:21,952 No había señales de entrada forzada. Quienes lo hicieron 727 00:44:21,952 --> 00:44:24,121 eran conocidos. Los dejaron entrar. 728 00:44:24,121 --> 00:44:27,207 La forma en que fueron asesinados, casi decapitados, 729 00:44:27,207 --> 00:44:29,751 como se describió, fue por algo personal. 730 00:44:31,586 --> 00:44:34,881 Amigo judío que vive el sueño americano. 731 00:44:35,382 --> 00:44:38,385 Todas las oportunidades. No debía trabajar. Es rico. 732 00:44:38,385 --> 00:44:41,513 Y estas cosas le están pasando a Tamerlan 733 00:44:41,513 --> 00:44:43,724 y no tiene las mismas oportunidades. 734 00:44:45,100 --> 00:44:45,934 Entiendo que 735 00:44:45,934 --> 00:44:49,229 Tamerlan estuvo involucrado. Había drogas de por medio, 736 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 pero no puedo comentar mucho sobre eso. 737 00:44:51,690 --> 00:44:54,818 La investigación de los homicidios en Waltham sigue abierta. 738 00:44:54,818 --> 00:44:57,028 Eso me molestó. Hasta el día de hoy. 739 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 Hay muchas preguntas sin respuesta sobre todo esto. 740 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 Después del triple homicidio en Waltham, entendemos que 741 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 Tamerlan Tsarnaev había viajado a Daguestán 742 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 y se había metido en actividades radicales. 743 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Y creemos que ese fue uno de los pilares de la radicalización. 744 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Lo que pasó mientras estuvo allí debe haber tenido profundos efectos en él. 745 00:45:20,844 --> 00:45:22,596 Porque, cuando regresó, 746 00:45:22,596 --> 00:45:25,766 comenzó a planear y ejecutar el atentado de Boston. 747 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 DAGUESTÁN 748 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 En el verano de 2012, Tamerlan fue a Daguestán 749 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 para acercarse a sus raíces históricas y también a su fe. 750 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Como reportero, eso significa que la historia estará ahí. 751 00:45:46,328 --> 00:45:48,413 Quieres contar lo que está pasando. 752 00:45:48,413 --> 00:45:50,707 Quieres que la gente entienda. 753 00:45:50,707 --> 00:45:52,918 Nada de generalizaciones y estereotipos. 754 00:45:52,918 --> 00:45:54,711 Esto es lo que está pasando. 755 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Pasé dos meses en Chechenia, Daguestán y Kirguistán. 756 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Buscaba gente que los conociera, 757 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 que podría haber estado con él cuando Tamerlan estuvo allí. 758 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Se encontró con jóvenes musulmanes que están en un movimiento. 759 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 La Unión de los Justos. 760 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 ¡Assalamualaikum! 761 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 Se ve el resultado del acoso de los hermanos Makhachkala 762 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 hacia su hermano que vino de Estados Unidos. 763 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 Este es él. 764 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 Y también hacia el jamaat de Kizlyar, representado por... 765 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Salí con ellos y van a la playa, hacen parrilladas, 766 00:46:37,003 --> 00:46:39,256 van a la mezquita, hablan mucho. 767 00:46:40,465 --> 00:46:42,467 Pero no dicen nada más radical 768 00:46:42,467 --> 00:46:44,469 que lo que se suele escuchar. 769 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 Pedimos lo que se aprueba y prohibimos lo que no. 770 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 Y les recuerdo que sigan el camino de la verdad. 771 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 ¡Esto es abuso! 772 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 No es un grupo militante. 773 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Intenté confirmar o negar cualquier contacto entre Tamerlan 774 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 y cualquier reclutador de los militantes. 775 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Alguien me llevó lo más lejos posible. Alguien me indicó el camino desde allí. 776 00:47:16,001 --> 00:47:18,795 Fui allí y encontré un grupo de personas. 777 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 Y no tenían ni idea. 778 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 No encontramos ese momento en el que está sentado 779 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 diciendo: "Oigan, matemos gente inocente". 780 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Probablemente, no fue algo que decidió cuando fue a Daguestán. 781 00:47:35,145 --> 00:47:38,189 Creo que fue a Daguestán para encontrar un sentido. 782 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 Tenía dudas. 783 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 No pudo entrar al equipo olímpico. 784 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Culpaba al sentimiento antimusulmán 785 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 e intentó acercarse a lo que es ser musulmán 786 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 y lo que puede hacer con su vida. Pero no se hace militante ahí. 787 00:47:53,663 --> 00:47:56,833 Eso sucedió cuando regresó a Estados Unidos. 788 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 Y no cambió su vida. No cambió nada 789 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 y no estaba mejor. 790 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Cuanto más se adentran los hermanos en el islam, más empiezan a asociarlo 791 00:48:07,177 --> 00:48:11,723 con su propio fracaso y con lo que pasa en el extranjero, 792 00:48:11,723 --> 00:48:13,183 donde, en este momento, 793 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 EE. UU. libra dos guerras en países mayormente musulmanes. 794 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Si uno se guía por lo que Dzhokhar escribió en el bote, 795 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 culpa a la política estadounidense contra los musulmanes. 796 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 {\an8}Y eso es lo que escribí. 797 00:48:27,280 --> 00:48:31,076 {\an8}Mucha gente estaba muy molesta porque, para algunos, parecía que, 798 00:48:31,076 --> 00:48:35,956 {\an8}al hacerlos parecer personas, de algún modo estábamos racionalizándolo 799 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}o, no sé, justificándolo o dándole un pase libre. 800 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Recibí un correo electrónico. "Espero que a ti o a alguien que quieres 801 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 los maten terroristas musulmanes para que sepas cómo se siente". 802 00:48:51,137 --> 00:48:54,265 Sé lo que se siente cuando un terrorista islámico 803 00:48:54,265 --> 00:48:55,976 mata a alguien que quieres. 804 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Mi papá estaba en el primer avión que chocó las Torres Gemelas. 805 00:49:00,563 --> 00:49:02,691 Y lo que pasa es que, 806 00:49:02,691 --> 00:49:04,985 cada 11 de septiembre, ves ese avión 807 00:49:04,985 --> 00:49:07,487 volar hacia el edificio una y otra vez. 808 00:49:07,487 --> 00:49:09,364 ¿Cuántas veces debes verlo? 809 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 ¿Cuántas veces debes ver a tu padre explotar? 810 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Nunca vamos a tratar de justificar lo que hicieron 811 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 diciendo que la pasaron mal. 812 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Pero no nacieron terroristas del maratón. Se convirtieron en eso. 813 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 Esa es la verdad. Esa es la historia. 814 00:49:32,178 --> 00:49:34,222 4 DE MARZO DE 2015 815 00:49:34,222 --> 00:49:36,975 DOS AÑOS DESDE LA CAPTURA DE DZHOKHAR TSARNAEV 816 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Cubrí el juicio de principio a fin. 817 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 No había duda de que sería hallado culpable. 818 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Lo que estaba en juego durante el juicio era la pena de muerte. 819 00:50:00,915 --> 00:50:04,711 La sentencia alternativa era cadena perpetua en máxima seguridad. 820 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Yo testifiqué, y quise testificar, y también hice una declaración de impacto. 821 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Pensé que era muy importante que lo hiciera por Krystle. 822 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Sentí que quería ser esa voz. 823 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Cuando Dzhokhar llegó a la corte, 824 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 muchos periodistas informaron que se veía arrogante y distante. 825 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Yo lo interpreté como resignación. Parecía resignado a su destino. 826 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 {\an8}Cuando lo miré, vi al Diablo. 827 00:50:47,420 --> 00:50:51,883 {\an8}Se lastimó el ojo y parecía el Diablo. 828 00:50:51,883 --> 00:50:53,384 {\an8}Estaba rojo. Daba miedo. 829 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Te miraba directamente. Te miraba fijamente. 830 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Fue muy duro. 831 00:51:00,725 --> 00:51:03,561 Escuchar a algunos sobrevivientes, lo que pasaron 832 00:51:03,561 --> 00:51:06,231 y lo que necesitarían para vivir el resto de sus vidas. 833 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Eso me quedó desde el juicio. 834 00:51:13,905 --> 00:51:16,157 Creo que la defensa intentó retratar 835 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 que su hermano, que era mayor, era dominante 836 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 y tenía una personalidad intensa y potencialmente violenta 837 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 y que sucumbió a su hermano mayor. 838 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Lo hizo porque su hermano lo forzó a hacerlo. 839 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 Pudo influenciarlo su hermano. 840 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Creo que sentía que a veces no podía decirle que no a su hermano, 841 00:51:38,513 --> 00:51:42,350 pero eligió poner esa mochila cerca de esos niños. 842 00:51:42,350 --> 00:51:44,561 Su hermano no estaba ahí diciéndole: 843 00:51:44,561 --> 00:51:46,938 "Debes poner eso cerca de esos niños". 844 00:51:47,689 --> 00:51:51,818 Si haces explotar a una familia como los Richard y lastimas a Lingzi Lu 845 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 y a la chica Campbell y a Sean, no hay excusa para eso. 846 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 No culpes a tu hermano por radicalizarte. 847 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Para mí, lo que indicaba 848 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 que sabía lo que hacía y que tenía la voluntad de hacerlo 849 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 fue no solo ver cómo colocó esa bomba 850 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 y se alejó de ella a tiempo para no lastimarse, 851 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 sino que, poco después, esa misma tarde, 852 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 había videos de él comprando en un supermercado 853 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 como si nada hubiera pasado. 854 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Y luego del asesinato de Sean Collier y el secuestro de Danny Meng, 855 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 hay un video de él comprando bocadillos en una Shell con total calma. 856 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Muy calmado. 857 00:52:41,159 --> 00:52:44,245 Hubo dos cosas durante el juicio que, probablemente, 858 00:52:44,245 --> 00:52:46,873 hicieron creer que le darían pena de muerte. 859 00:52:46,873 --> 00:52:51,461 Una fue el video que circuló por la oficina de Carmen Ortiz 860 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 en la que supuestamente se lo veía mostrando el dedo mayor a la cámara, 861 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 lo que se interpretó como hacérselo a la gente de Boston. 862 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 Y los fiscales lo expresaron así. 863 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 La otra fue que el juez decidió no permitir conectar la evidencia 864 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 con los asesinatos de Waltham y del mejor amigo de Tamerlan años antes. 865 00:53:14,734 --> 00:53:17,820 La defensa consideró que, al relacionarlo con eso, 866 00:53:17,820 --> 00:53:20,448 podías demostrar que alguien tan despiadado, 867 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 que corta la garganta de su mejor amigo, haría cualquier cosa 868 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 y que su hermano estaba bajo su influencia. 869 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Eso fue rechazado. Fue un gran golpe para la defensa. 870 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 PENA DE MUERTE ES HOMICIDIO 871 00:53:32,377 --> 00:53:34,128 MISERICORDIA, NO SACRIFICIOS 872 00:53:34,128 --> 00:53:37,215 Kevin y yo estuvimos de acuerdo desde el principio 873 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 en que tanto la pena de muerte como la cadena perpetua 874 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 serían hacer justicia. 875 00:53:45,723 --> 00:53:48,935 Finalmente, Dzhokhar Tsarnaev fue sentenciado a muerte. 876 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Cuando se leyó la sentencia, 877 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 no mostró emoción alguna y esa fue la conclusión del juicio. 878 00:53:58,027 --> 00:53:59,529 La conferencia para esto 879 00:53:59,529 --> 00:54:02,323 se llevó a cabo afuera, atrás de la corte, 880 00:54:02,323 --> 00:54:05,660 donde se pidió a las víctimas y sus familias que hablen. 881 00:54:05,660 --> 00:54:09,789 Quiero agradecer a cada uno de mis compañeros sobrevivientes 882 00:54:10,290 --> 00:54:12,375 por estar aquí para nosotros. 883 00:54:12,959 --> 00:54:15,253 Veo a mis dos hijos ponerse una pierna cada día, 884 00:54:15,253 --> 00:54:18,798 así que no sé si es un cierre, pero puedo decir que siento 885 00:54:18,798 --> 00:54:21,634 como si me hubieran quitado un peso de encima... 886 00:54:21,634 --> 00:54:25,013 Con el puerto de fondo, no fue solo un cierre para ellos. 887 00:54:25,013 --> 00:54:26,764 Lo fue para la ciudad. 888 00:54:39,819 --> 00:54:41,237 Aquí no hay justicia. 889 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Vimos cuatro muertes trágicas. 890 00:54:45,783 --> 00:54:48,494 Gente que perdió extremidades 891 00:54:48,494 --> 00:54:51,122 y que no recuperará la inocencia de su vida. 892 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 No se puede decir que se acabó. Nunca se acabará. 893 00:54:56,878 --> 00:54:59,964 Conozco a la familia Richard y a la familia Campbell. 894 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Tienen que vivir con la tragedia para siempre. 895 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 SE BUSCA INFORMACIÓN SOSPECHOSO 2 896 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 No hay cierre para todos los que estuvieron allí. 897 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Esto siempre será un recuerdo. 898 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Nunca podrás no haber estado ahí. 899 00:55:14,020 --> 00:55:16,022 Y son los primeros en responder. 900 00:55:16,022 --> 00:55:19,275 La gente mutilada y herida. 901 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 La que perdió a seres queridos. 902 00:55:21,986 --> 00:55:25,448 Todos recordarán ese momento por el resto de sus vidas. 903 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 No es algo que se olvide fácilmente. 904 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Aún sigue en nuestros corazones. 905 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Me llevó al punto más bajo de mi vida. 906 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Ya no sabía quién era. Perdí contacto con la persona que fui. 907 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Y me sentí decepcionado y traicionado. 908 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Cada año, recordarlo destroza a Karen. 909 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 Y es difícil. Aún es difícil. 910 00:55:56,270 --> 00:55:58,856 No quiero que olviden a Krystle. 911 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 Perdí a mi amiga y fue algo terrible. 912 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Y siempre será algo terrible. 913 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Ya pasaron diez años. Si miras los videos, 914 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 ves civiles, trabajadores del maratón, policías 915 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 y socorristas a las corridas para salvar gente y hacer lo que puedan. 916 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Esto habla de la valentía 917 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 y el compromiso de los ciudadanos de Boston 918 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 para con sus vecinos, 919 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 pero también de enfrentar a la gente que nos ataca. 920 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 No puedo creer que ya pasaron diez años. 921 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Solo agradezco seguir vivo. 922 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Mi vida podría haber terminado esa noche. 923 00:56:47,488 --> 00:56:49,490 Danny Meng es uno de los máximos héroes 924 00:56:49,490 --> 00:56:51,659 en la investigación del atentado. 925 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Fue su valor lo que llevó a neutralizar a Tamerlan Tsarnaev 926 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 y a la captura de Dzhokhar Tsarnaev. 927 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Hice muchas entrevistas sobre esto y no se trata de la gloria. 928 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 No se trata de quién fue un héroe. 929 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Se trataba de que Boston se uniera y se apoyara por lo de ese día 930 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 y apoyara a esas familias cuyas vidas cambiaron para siempre. 931 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Me gustaría 932 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 que el maratón de Boston volviera a ser un gran evento en la ciudad 933 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 que no está constantemente eclipsado por esta cosa horrible que sucedió. 934 00:57:27,945 --> 00:57:31,115 Porque el maratón hace mucho bien. 935 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Los corredores de la primera ola del maratón del Día del Patriota de Boston 936 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 están comenzando. 937 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 CELEBRANDO A BOSTON EN 2022 938 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 MARTIN RICHARD, LINGZI LU, KRYSTLE CAMPBELL Y SEAN COLLIER 939 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 MURIERON DURANTE EL ATENTADO Y LA CACERÍA. 940 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 MÁS DE 260 PERSONAS RESULTARON HERIDAS. 941 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 KAREN Y KEVIN SE CASARON UN AÑO DESPUÉS DEL ATENTADO. 942 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 ED DAVIS, RICK DESLAURIERS Y JOHN FOLEY SE RETIRARON A MESES DE LA CACERÍA. 943 00:58:06,234 --> 00:58:09,278 BILLY EVANS FUE NOMBRADO COMISIONADO INTERINO A LOS SEIS MESES. 944 00:58:15,368 --> 00:58:17,203 TRAS SER ANULADA POR APELACIÓN, 945 00:58:17,203 --> 00:58:20,873 LA PENA DE MUERTE PARA DZHOKHAR FUE RESTABLECIDA EN 2022. 946 00:58:20,873 --> 00:58:23,626 ESTÁ EN LA PRISIÓN FEDERAL DE MÁXIMA SEGURIDAD 947 00:58:23,626 --> 00:58:25,086 ESPERANDO SU EJECUCIÓN. 948 01:01:19,552 --> 01:01:25,558 Subtítulos: Nicolás Martínez