1
00:00:16,100 --> 00:00:18,770
Para entender lo que pasó,
2
00:00:19,729 --> 00:00:20,646
hay que ir atrás.
3
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
UNIÓN SOVIÉTICA
4
00:00:38,623 --> 00:00:42,627
En 1944, el dictador soviético
Joseph Stalin decidió
5
00:00:42,627 --> 00:00:46,380
que toda la nación chechena
estaba ayudando a la Alemania nazi.
6
00:00:46,881 --> 00:00:49,175
Por esto, los pusieron en vagones
7
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
a una remota región de Asia Central.
8
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Fue un exilio masivo de todo un pueblo.
La mitad murió en el camino.
9
00:00:59,727 --> 00:01:01,104
Entre los sobrevivientes,
10
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
estaba el abuelo de Tamerlan y Dzhokhar,
Zaindy Tsarnaev.
11
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Para sobrevivir y mantener a su familia,
Zaindy buscaba piezas
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
que pudiera vender entre la chatarra.
13
00:01:15,743 --> 00:01:19,247
Un día, puso sus cosas en el auto
sin saber que una de ellas
14
00:01:19,247 --> 00:01:24,377
era una munición real que detonó
y lo mató instantáneamente.
15
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Su hijo Anzor conoció
a una mujer llamada Zubeidat y se casaron.
16
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
Tuvieron cuatro hijos.
17
00:01:32,844 --> 00:01:36,139
El mayor es Tamerlan.
El menor es Dzhokhar.
18
00:01:37,140 --> 00:01:39,225
Obtuvieron estatus de refugiados
19
00:01:39,225 --> 00:01:41,936
y fueron a Estados Unidos,
al área de Boston.
20
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Él buscaba el sueño americano.
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,275
Pero llegaron aquí
22
00:01:48,943 --> 00:01:51,988
y este sueño no era real.
23
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
Y las cosas no salieron según lo planeado.
24
00:01:59,203 --> 00:02:01,956
CACERÍA IMPLACABLE
25
00:02:01,956 --> 00:02:07,545
EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
CAPÍTULO III:
NO SE PUEDE INTERROGAR A UN CADÁVER
27
00:02:15,303 --> 00:02:19,599
{\an8}Esta fue la historia más increíble
que había escuchado, visto
28
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}y experimentado en mi vida.
29
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Y sucedía en tiempo real
en ese momento en Watertown.
30
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
HORA 83, VIERNES
31
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
HORA 84, VIERNES
32
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Uno de los sospechosos estaba muerto.
El otro se había escapado.
33
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Estuvimos toda la noche buscando
en pasillos, garajes.
34
00:02:39,076 --> 00:02:42,830
La policía no hablaba,
pero la gente del vecindario sí
35
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
y describían un tiroteo.
36
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
¡Oímos el bum, bum!
Un sonido de escopeta.
37
00:02:49,212 --> 00:02:50,129
Y luego...
38
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
De acá para allá, una locura.
39
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
¡Bum! Y yo... No sabíamos qué era
40
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
y de repente ves 100 patrulleros.
41
00:03:02,266 --> 00:03:05,353
Íbamos hacia allí
y residentes desde las ventanas
42
00:03:05,353 --> 00:03:08,731
gritaban: "Son disparos, no vayan ahí".
43
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Nos informaron que la policía de Boston
estaba hablando con un taxista
44
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
{\an8}que recogió a un ciudadano checheno
en Watertown y lo dejó
45
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
{\an8}en la estación de tren South Station
en Boston.
46
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
{\an8}También hay un reporte
47
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
{\an8}de que se halló una bomba
en la calle de la estación de tren.
48
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
{\an8}"Dios mío. ¿Qué tenemos aquí?
¿Hay más que los Tsarnaev?
49
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
{\an8}¿Nuestro sistema ferroviario
está bajo ataque? ¿Alguien con bombas?".
50
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
{\an8}Necesitábamos más información,
así que enviamos más gente.
51
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Deteníamos trenes de Amtrak
que iban de Boston
52
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
{\an8}a la ciudad de Nueva York
y Washington D. C. y buscábamos en ellos.
53
00:03:52,275 --> 00:03:53,651
{\an8}En el puesto de mando,
54
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
{\an8}teníamos al jefe
de la policía de tránsito.
55
00:03:56,195 --> 00:03:57,738
{\an8}Teníamos al gobernador.
56
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
{\an8}Nos dimos cuenta de que los autobuses
57
00:04:00,866 --> 00:04:04,912
{\an8}que saldrían a las 5:30 o 6 de la mañana
58
00:04:04,912 --> 00:04:06,664
{\an8}podrían ser medio de escape.
59
00:04:08,624 --> 00:04:12,086
Y nos reunimos
para discutir qué deberíamos hacer.
60
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Se tomó la decisión de cerrar la ciudad.
61
00:04:16,590 --> 00:04:19,343
6:33 A. M.
62
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}Buenos días.
Hay una cacería masiva en marcha.
63
00:04:23,848 --> 00:04:25,683
{\an8}GOBERNADOR DE MASSACHUSETTS
64
00:04:25,683 --> 00:04:28,144
{\an8}Suspendimos el servicio de transporte.
65
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Pedimos a la gente que se refugie,
que se quede dentro con puertas cerradas
66
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
y no le abra a nadie
67
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
que no sea
un oficial de policía bien identificado.
68
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Y eso se aplica aquí en Watertown
y también en Cambridge, Waltham,
69
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Newton, Belmont
y, en este momento, todo Boston.
70
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Un millón de personas
encerradas en Boston.
71
00:04:55,713 --> 00:04:57,548
Como oyeron, todo se cerró.
72
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Esto no tiene precedentes.
73
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
Era un pueblo fantasma.
74
00:05:02,345 --> 00:05:04,055
No había nadie en la calle.
75
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Todos lo respetaron.
76
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
Toda la ciudad de Boston.
A los residentes se les pide:
77
00:05:09,935 --> 00:05:12,730
"Quédense en sus casas,
no abran la puerta,
78
00:05:12,730 --> 00:05:15,232
a menos que vean
un policía identificado".
79
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Un gran giro de eventos.
80
00:05:16,859 --> 00:05:19,945
La policía
necesitaba acceso libre a las calles.
81
00:05:20,446 --> 00:05:22,281
No era solo Boston y Watertown.
82
00:05:22,281 --> 00:05:24,533
Era casi todo el este de Massachusetts.
83
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Fue un uso de la autoridad policial
que nunca vi.
84
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Enviábamos recursos federales
y locales a Watertown
85
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
para encontrar a Dzhokhar Tsarnaev.
86
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Llegan muchos policías.
87
00:05:41,092 --> 00:05:43,469
Parecen ser policías municipales.
88
00:05:43,469 --> 00:05:46,180
Veo policías estatales. Todos cooperando.
89
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Al final,
había unos 2500 policías en Watertown.
90
00:05:52,978 --> 00:05:55,940
Muchos de lugares lejanos
como New Hampshire y Rhode Island.
91
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Oyeron lo que pasaba,
subieron a sus autos y vinieron.
92
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
La policía sigue fortaleciendo
su control de esta área
93
00:06:05,366 --> 00:06:08,786
en la que creen
que Sospechoso 2 está escondido.
94
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
Teníamos profesionales
que sabían de ley, derechos civiles,
95
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
cómo hacer las cosas bien.
Y eso es lo que hacíamos.
96
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Pero se hizo con extrema urgencia.
97
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
HORA 85, VIERNES
98
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
HORA 86, VIERNES
99
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
Se está persiguiendo a alguien
100
00:06:23,134 --> 00:06:25,761
conectado con el atentado del lunes.
101
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Se aconseja a los residentes
que se queden adentro.
102
00:06:32,726 --> 00:06:34,937
Pasamos la noche viendo las noticias.
103
00:06:34,937 --> 00:06:38,441
A eso de las 5:30,
despertamos y había policías pasando
104
00:06:38,441 --> 00:06:40,067
de casa en casa.
105
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Me aseguro de que todo esté bien.
106
00:06:44,822 --> 00:06:46,449
- Todo bien.
- ¿Están bien?
107
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Sí.
- Bien.
108
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
La policía buscó suponiendo
que alguien pudo ayudarlo a huir.
109
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- ¿Sótano listo? ¿Todo cerrado?
- Sí.
110
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- Tenemos un garaje abierto atrás.
- Lo revisaremos.
111
00:06:57,585 --> 00:07:01,464
- Pero el ático está cerrado. Gracias.
- Bien. Gracias.
112
00:07:02,965 --> 00:07:04,884
Dios mío, están por todos lados.
113
00:07:06,093 --> 00:07:08,053
No quiero volver a despertar así.
114
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Mucha gente estaba molesta
porque la policía iba
115
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
de patio en patio, callejón en callejón.
116
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
¿Cómo han sido las últimas 24 horas?
117
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Horribles.
118
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
¿Qué se siente?
119
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Terror. Se siente...
Es horrible. Me pone nervioso.
120
00:07:25,279 --> 00:07:27,364
Estoy muerto de miedo.
121
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
¿Había alguien más ahí? ¿Solo ustedes dos?
122
00:07:31,368 --> 00:07:33,496
¿Residencia grande o apartamentos?
123
00:07:33,496 --> 00:07:35,706
Refugiarse fue la decisión correcta.
124
00:07:36,207 --> 00:07:40,211
Podía estar en cualquier lado,
pero creíamos que estaba en Watertown.
125
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
No estaba claro adónde fue.
¿Había alguien más involucrado?
126
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
¿Hay más explosivos en la ciudad?
No sabíamos.
127
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Esta investigación tuvo dos vertientes.
128
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
Una fue la búsqueda del sospechoso
en la zona,
129
00:07:58,687 --> 00:08:00,689
que requirió mucha atención.
130
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
La otra parte
fue entender a estos dos hermanos.
131
00:08:06,403 --> 00:08:08,280
Cómo hicieron lo que hicieron.
132
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
Y lo más importante
era averiguar si alguien más fue parte.
133
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
HORA 87, VIERNES
134
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
HORA 88, VIERNES
135
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
{\an8}Supimos que los hermanos
vivían en Cambridge, Massachusetts.
136
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
{\an8}Buscamos órdenes de allanamiento
para revisar esa residencia.
137
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
{\an8}410 NORFOLK ST
RESIDENCIA TSARNAEV
138
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Los equipos de evidencia encontraron
rápidamente cosas para fabricar bombas.
139
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Pero Dzhokhar no estaba allí.
140
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlan tenía esposa, Katherine Russell.
141
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Nuestro productor vio a la policía
salir de su edificio con una mujer.
142
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Conoció a Tamerlan
y se convirtió en musulmana practicante.
143
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
La entrevistaron.
144
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
No cooperaba.
145
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Las personas inocentes que ven algo así
146
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
suelen estar devastadas
porque su pariente ha estado involucrado
147
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
en algo tan atroz.
148
00:09:11,885 --> 00:09:14,680
Eso fue lo sorprendente
de este interrogatorio.
149
00:09:14,680 --> 00:09:16,849
No había remordimiento o compasión.
150
00:09:17,349 --> 00:09:21,937
Mi impresión
fue que estaba complotada con Tamerlan
151
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
y que,
a pesar de las cosas horribles que hizo,
152
00:09:25,232 --> 00:09:28,110
no ayudaría al gobierno de Estados Unidos.
153
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
Esperaba que hubiera
suficiente información para acusarla
154
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
porque pensé que estaba involucrada,
155
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
pero eso nunca sucedió.
156
00:09:39,455 --> 00:09:42,541
No había evidencia suficiente
157
00:09:42,541 --> 00:09:44,752
para presentar cargos.
158
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Si descubres o sospechas que alguien
está a punto de cometer un crimen,
159
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
no es contra la ley
mantener la boca cerrada,
160
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
no decir
ni hacer nada para evitar que suceda.
161
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
HORA 87, VIERNES
162
00:10:04,063 --> 00:10:06,523
HORA 88, VIERNES
163
00:10:06,523 --> 00:10:09,568
Es casi imposible
controlar filtraciones mediáticas
164
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
en una investigación tan grande.
165
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
¡Silencio!
166
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Así que decidimos dar sus nombres.
167
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
POLICÍA DE BOSTON
FOTO DE DZHOKHAR TSARNAEV
168
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}El sospechoso muerto
fue identificado como Tamerlan Tsarnaev.
169
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Tamerlan.
- Tamerlan.
170
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
El que aún se busca es Dzhokhar.
171
00:10:39,473 --> 00:10:40,516
Dzhokhar Tsarnaev.
172
00:10:40,516 --> 00:10:41,558
Dzhokhar.
173
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
{\an8}Llegué muy temprano.
Escuché sus nombres en la radio.
174
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Cuando escuchas el nombre Tsarnaev,
es un nombre checheno.
175
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Ambos padres están en Daguestán
y Elizabeth Palmer tiene su reacción.
176
00:10:58,158 --> 00:10:59,702
{\an8}Lo que pasó es terrible,
177
00:10:59,702 --> 00:11:00,953
{\an8}MADRE DE LOS SOSPECHOSOS
178
00:11:00,953 --> 00:11:04,248
{\an8}pero sé que mis hijos
no tienen nada que ver con esto.
179
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Lo sé. Soy madre.
180
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}Temo por la vida de mi hijo.
181
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
{\an8}PADRE DE SOSPECHOSOS
182
00:11:09,628 --> 00:11:12,715
{\an8}Deberían arrestarlo. Atrápenlo vivo.
183
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
{\an8}Vivo.
184
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
{\an8}Y el sistema judicial
debería investigar todo.
185
00:11:17,469 --> 00:11:19,054
{\an8}Quién es culpable o no.
186
00:11:19,722 --> 00:11:24,226
Reporteros encontraron al tío
de los sospechosos. Dijo: "Ríndete".
187
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Si estás vivo, entrégate y pide perdón
188
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
a las víctimas.
189
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Cuando escuché el nombre de Dzhokhar,
quedé en shock.
190
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev sigue suelto
191
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}y la policía está registrando
toda la ciudad de Boston.
192
00:11:49,585 --> 00:11:52,171
{\an8}Dzhokhar era mi vecino y también estudiaba
193
00:11:52,171 --> 00:11:53,672
{\an8}donde yo enseñaba.
194
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Era muy sociable. Era carismático.
195
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
{\an8}Tenía muchos amigos. Era muy popular.
196
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Estaba en el equipo de lucha.
197
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Era encantador.
198
00:12:11,899 --> 00:12:15,027
La gente me ha dicho:
"¿Por qué no llamaste
199
00:12:15,027 --> 00:12:17,321
y dijiste que podías identificarlo?".
200
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Porque no puede ser este chico, así que...
201
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
¿Por qué?
202
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Porque no hay nada en él
que sugiera algo así.
203
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
La política, la religión. Nada.
204
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Empezaba a ser cada vez más claro.
205
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Larry, este es Dzhokhar.
206
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Conoces a Dzhokhar. Él es el terrorista".
207
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Cuando supe que era Dzhokhar,
208
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
{\an8}no podía comprenderlo.
209
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
Y tenía disonancia cognitiva.
210
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
No había nada que nadie pudiera decirme
211
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
para que creyera que ellos lo hicieron.
212
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Necesitaba que alguien
me dijera que los vieron hacerlo
213
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
y debía confiar
en la perspectiva de esa persona.
214
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Conocí a Dzhokhar
cuando empecé a jugar baloncesto.
215
00:13:10,499 --> 00:13:13,252
Era muy popular. Todos lo conocían.
216
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Recuerdo que todos los viernes
iba a la mezquita
217
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
y estaba llena.
218
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
Y vi a Dzhokhar y me confundió
219
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
porque asumí
que Dzhokhar era un niño blanco de Boston.
220
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Me senté junto a él
y le pregunté: "¿Qué haces aquí?".
221
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
Dijo: "Sí, hermano,
fui musulmán toda mi vida.
222
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Nunca pensé que fuera importante...".
223
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
Le dije: "¡Hermano, podríamos salir,
podríamos hacer cosas de musulmanes!".
224
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Empezamos a salir todos los días.
225
00:13:53,041 --> 00:13:55,961
Podía relacionarme con él
a un nivel que antes no.
226
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Era humilde, amable,
me daba cinco dólares para ir a almorzar.
227
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Se llevaba bien con todos.
228
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Nunca lo vi como ideológico.
Nunca lo vi como un militante. Nunca.
229
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Y hubo momentos
230
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
en que traté de hablar con él
sobre temas de justicia social.
231
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
No le interesaban esas conversaciones.
232
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
No daba indicios de ser político
en lo más mínimo.
233
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Sus padres se divorciaron
y se mudaron por separado a Daguestán.
234
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
De repente, hay un quiebre
en toda la estructura
235
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
de lo que debía ser
y todos culpan a Estados Unidos por ello.
236
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Perder a tu madre y a tu padre
apenas entras a la universidad
237
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
tiene que ser devastador.
238
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Dzhokhar y su hermano
se volvieron más cercanos.
239
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Admiraba profundamente a su hermano,
240
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
al punto que casi envidiaba su relación.
241
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}La relación entre Tamerlan y Dzhokhar
242
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
{\an8}en el gimnasio era muy similar
243
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
{\an8}a la relación entre Tamerlan y su padre.
244
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
{\an8}Tamerlan le decía a Dzhokhar qué hacer.
245
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
{\an8}Casi como cuando su padre lo entrenaba.
246
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
{\an8}Pero a Dzhokhar no le interesaba el boxeo.
Le gustaba la lucha.
247
00:15:22,631 --> 00:15:24,841
{\an8}Dzhokhar terminó yendo a Dartmouth.
248
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Dijo que le iba bien en la escuela.
249
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Disfrutaba de todo. Estaba ganando dinero.
250
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Resulta que no era así.
251
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
Dzhokhar mentía sobre transferirse
252
00:15:39,856 --> 00:15:43,735
y que tenía buenas notas,
cuando en realidad estaba reprobando.
253
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
No era el típico chico estadounidense.
Tenía una operación de drogas
254
00:15:48,281 --> 00:15:53,161
que venía manejando en Dartmouth
vendiendo marihuana.
255
00:15:55,539 --> 00:15:58,250
Sabía que vendía, pero mis amigos también.
256
00:15:58,250 --> 00:15:59,876
Vendía kilos,
257
00:16:00,585 --> 00:16:03,755
pero no al punto
de llamar la atención del FBI.
258
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
La última vez que nos reunimos
fue un mes antes del atentado.
259
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Estábamos por salir a ver a unos amigos.
260
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Hubo dos fiestas esa noche.
261
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Y luego...
262
00:16:17,561 --> 00:16:19,521
recibió una llamada de su hermano
263
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
e inmediatamente después de colgar,
se volvió hacia nosotros y dijo:
264
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
"Hermanos, debo irme".
265
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Le dijimos: "¿Estás bien? ¿Todo bien?".
Dijo: "Sí, cosas de familia".
266
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Esa fue...
267
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
la última vez que lo vi.
268
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Esto es lo más impactante.
269
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
Y, como profesor de historia,
mi trabajo es darle sentido.
270
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Es algo
que nunca pude entender en mi mente.
271
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
{\an8}HORA 94, VIERNES
272
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
{\an8}HORA 95, VIERNES
273
00:17:15,327 --> 00:17:17,287
{\an8}BIENVENIDOS A UMASS DARTMOUTH
274
00:17:17,287 --> 00:17:20,916
{\an8}Supimos que Dzhokhar tenía un apartamento
en UMass Dartmouth.
275
00:17:24,669 --> 00:17:29,883
{\an8}La policía estatal envió un equipo táctico
a ese complejo de apartamentos.
276
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
Mandé otro equipo de rescate de rehenes
277
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
por aire en Black Hawks desde Virginia.
278
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Hubo conmoción cuando muchos estudiantes
evacuaron el campus
279
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
al ser notificados por mensaje
de que algo andaba mal.
280
00:17:48,276 --> 00:17:50,654
Mi compañero de cuarto entró y dijo:
281
00:17:50,654 --> 00:17:53,156
"Se supone que debemos irnos del campus
282
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
porque el tipo estudia aquí".
Le dije: "¿Es exalumno?".
283
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
Dijo: "No, es el tipo
con el que salimos a veces".
284
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Sigo en shock.
285
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Solo quiero sacarlas de aquí.
286
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Era nuestra mayor esperanza
de encontrarlo con vida.
287
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Un maldito equipo SWAT
está justo afuera de mi puerta.
288
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Un auto blindado. ¿Qué demonios?
289
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Lo escuchamos en vivo en la radio.
290
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
{\an8}¡Dzhokhar Tsarnaev!
¡Salga de la residencia ahora!
291
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
{\an8}¡Salga con las manos en alto
y no las mueva!
292
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
Podías escucharlos entrar
293
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
y decirle a la gente que se agachen.
294
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Estás pendiente, esperando oír cosas.
295
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Pensamos: "Dzhokhar debe estar
en el cuarto.
296
00:18:33,572 --> 00:18:36,158
Debe ser
una de las personas en el cuarto".
297
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
¿Qué demonios?
298
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
Al final, ¿lo que queremos? No está ahí.
299
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
Fue muy decepcionante para nosotros.
300
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
No encontraron nada.
301
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Llegaron a un callejón sin salida
y quedaron desconcertados.
302
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Literalmente, estábamos analizando todo,
303
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
pero hay que entender
que nos vamos quedando sin buenas pistas.
304
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
HORA 97, VIERNES
305
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
HORA 98, VIERNES
306
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
Empezaron a reducir la búsqueda
a un área más pequeña.
307
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Uno de mis comandantes dijo:
308
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
"Debemos hacer unas cuadras más
antes de terminar".
309
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
Sentíamos que debía estar en estas calles.
310
00:19:25,498 --> 00:19:28,585
Y siempre sentimos que estaba cerca.
Y todo el día,
311
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
recibimos llamados de equipos SWAT
y resultados negativos.
312
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Era una montaña rusa de altibajos
313
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
y, a esa altura, decir: "¿No? ¿Nada?
314
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
¿Se escapó?".
315
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Me sentí horrible.
316
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Este refugio no puede durar para siempre.
317
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Consume valioso tiempo comercial,
desconcierta a los ciudadanos
318
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
y no están seguros de dónde está.
319
00:19:57,280 --> 00:19:58,949
Y luego llamó el gobernador.
320
00:19:58,949 --> 00:20:01,243
Lo había llamado el presidente Obama.
321
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Y Obama estaba preocupado
por el estado de refugio.
322
00:20:04,371 --> 00:20:06,665
Obama había dicho: "No pueden tener
323
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
un área metropolitana cerrada
para siempre".
324
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
La gente ya casi no tenía energía,
325
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
así que íbamos a anunciar
que terminaba el refugio,
326
00:20:15,966 --> 00:20:17,926
pero que tuvieran mucho cuidado.
327
00:20:17,926 --> 00:20:21,429
No salgan de casa si no deben hacerlo.
Seguimos buscándolo.
328
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
6:03 P. M.
329
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
Dados los acontecimientos
en el transcurso del día,
330
00:20:28,478 --> 00:20:31,147
se retira la solicitud de encerrarse.
331
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Se reactiva el transporte de inmediato.
332
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Le pedimos al público
que se mantenga alerta.
333
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Si están fuera,
aún hay un individuo muy peligroso suelto.
334
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Todos empezaron a irse a casa.
335
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Pude ver a la policía estatal
todos comenzando a empacar.
336
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
{\an8}Los policías que revisaron esta zona
están siendo retirados
337
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
{\an8}después de esa decepcionante conferencia.
338
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}Y la conclusión de esa conferencia
es que se escapó.
339
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}El hermano menor está suelto.
340
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Está armado, es muy peligroso.
Sin embargo, las autoridades dicen:
341
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"¿Saben? Vamos a levantar
el estado de refugio,
342
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}hagan lo que tengan que hacer".
El refugio, en efecto, terminó.
343
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Era viernes por la noche.
344
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
Probablemente, había dormido
ocho horas en los últimos cinco días.
345
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Estaba feliz de estar de pie.
Y no estoy orgulloso de eso.
346
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
No estoy orgulloso de eso, pero era así.
347
00:21:31,708 --> 00:21:34,210
Rick DesLauriers miró a su alrededor
348
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
y vio solo gente exhausta y dijo:
349
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
"No tenemos nada viable en este momento.
Vamos a cancelarlo.
350
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Dejemos la cantidad mínima de gente.
351
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Vayan a casa, duerman unas horas
y retomemos más frescos".
352
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
Estaba exhausto.
353
00:21:55,857 --> 00:21:59,694
Envié al jefe a casa
porque no podía tener los ojos abiertos.
354
00:21:59,694 --> 00:22:03,198
Habíamos perdido a algunos SWAT
que debieron ir al hospital
355
00:22:03,198 --> 00:22:06,201
porque estaban exhaustos.
Y era claro que debíamos
356
00:22:06,201 --> 00:22:09,454
tomarnos un descanso
y poner a otras personas a cargo.
357
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Subí a mi auto
y empecé a ir a mi casa a dormir.
358
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Fui una de las últimas personas
en Watertown
359
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
porque buscaba
a alguien que me reemplazara.
360
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
HORA 98, VIERNES
361
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
HORA 99, VIERNES
362
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
911, línea grabada.
¿Cuál es la dirección de su emergencia?
363
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
67 Franklin Street, Watertown.
364
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
¿Necesita policías, bomberos o ambulancia?
365
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
Tengo un bote en el patio.
366
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
Hay sangre en todo el interior.
Hay una persona en el bote.
367
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
¿Está seguro?
368
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
Acabo de mirar en el bote.
369
00:22:50,745 --> 00:22:52,705
6:42 P. M.
370
00:22:52,705 --> 00:22:53,998
Quédese al teléfono.
371
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
Bien.
372
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
Un policía de Watertown
vino corriendo hacia mí y dijo:
373
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
"Nos dijeron que hay alguien en un bote
374
00:23:03,675 --> 00:23:05,760
detrás de 67 Franklin Street".
375
00:23:05,760 --> 00:23:08,555
Le dije: "Es broma". Me dijo: "Sígame".
376
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Y lo seguimos en silencio
hasta el frente de 67 Franklin Street.
377
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Sin sirenas, sin nada. En silencio.
378
00:23:22,735 --> 00:23:27,365
Fuimos los primeros en llegar.
No se había corrido la voz aún.
379
00:23:29,868 --> 00:23:34,581
Fuimos por el camino de entrada.
Los tenientes y yo habíamos desenfundado.
380
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
Recuerdo mirar el sello.
381
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
Los botes tienen cubiertas para invierno.
382
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Podíamos verlo,
un dedo o un arma tratando de atravesarla.
383
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Sabíamos que había alguien ahí,
pero ¿quién?
384
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Por favor, que sea nuestro hombre.
385
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
A esa altura, dije:
"¿Intentamos atraparlo nosotros?".
386
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
No sabíamos si tenía un chaleco suicida.
387
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Vimos la munición que tenía en la calle.
388
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
No sabíamos cuánta gente había dentro,
389
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
así que llamé a una unidad táctica.
390
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
Vayamos más despacio
391
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
y vamos a sacarlo en paz y con seguridad.
392
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
¿Pueden enviar una unidad de control?
67 Franklin.
393
00:24:20,585 --> 00:24:23,588
Pero el problema
fue que, una vez que se supo,
394
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
todos empezaron a venir.
395
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
468 Sunnybank.
396
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
Señor, tengo una llamada
de 67 Franklin Street.
397
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
Hay un bote en el patio.
Hay sangre en la cubierta.
398
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
Oí en la radio: "¡Jefe, lo encontraron!
399
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
¡Debe regresar!".
400
00:24:45,610 --> 00:24:48,279
Pensé: "Bien, estoy calle abajo".
401
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Giré el auto y volví volando.
402
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
La llamada fue una denuncia
403
00:24:53,034 --> 00:24:55,537
de un sospechoso en un bote en Watertown.
404
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
Es casi gracioso,
pero le dije a mi chofer:
405
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
"¿Dónde hay agua en Watertown
para un bote?".
406
00:25:01,876 --> 00:25:04,754
Si está sintonizando,
ha habido lo que parece ser
407
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
un avance
en lo que ha sido una búsqueda meticulosa.
408
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Si este individuo es Dzhokhar Tsarnaev,
409
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
este tipo aparentemente
se escondió en el bote durante 18 horas.
410
00:25:17,934 --> 00:25:22,397
{\an8}Desde donde abandonó el auto
hasta donde se escondió
411
00:25:23,606 --> 00:25:24,816
había una cuadra.
412
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Cómo no vieron un bote en un patio
413
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
con manchas de sangre, no lo sé.
414
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
La policía del área de Watertown
les dijo a todos
415
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
que olvidaran lo que dijeron
hace una hora, quédense dentro, no salgan.
416
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Este es claramente un momento importante.
417
00:25:43,626 --> 00:25:47,005
Podía ver a los policías
venir de repente de todas partes.
418
00:25:47,005 --> 00:25:48,464
Podía oír las sirenas.
419
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Y les grité y les dije:
"Que no vengan más policías.
420
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
Estoy en posición.
No dejen que todos entren".
421
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
Sí, no queremos demasiada ayuda, ¿sí?
422
00:25:57,682 --> 00:26:00,602
Sabía que sería una escena caótica.
423
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
Control de Watertown,
no se acerquen al bote.
424
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
Armen un perímetro.
425
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Cuando todo el mundo
espera cinco días para atraparlo,
426
00:26:12,113 --> 00:26:14,532
imaginen la respuesta de la policía.
427
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
Y me costó controlar eso.
428
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Están entrando todos.
429
00:26:17,952 --> 00:26:21,581
Cuando la situación se calmó,
todo estaba tranquilo.
430
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Y luego, de repente...
431
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
¿Están disparando?
432
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
- Son disparos.
- Son disparos.
433
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
¿Oyen eso?
434
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Todos se arrojaban al suelo.
435
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
No sabía quién disparó primero.
436
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
Solo sabía que debía detener el fuego
437
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
antes de que mataran al tipo del bote.
438
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy estaba con el micrófono
gritándole a todos.
439
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Detengan el fuego".
440
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
¡Todos detengan el fuego!
441
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
¡Todas las unidades, no disparen!
442
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
Esperen hasta que llegue
la unidad táctica. ¿De acuerdo?
443
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Primero se reportó como tiroteo.
444
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Ahora sabemos que un solo lado disparó.
445
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Creo que más de 100 disparos
dieron en el bote.
446
00:27:21,933 --> 00:27:23,726
Ciento veintiséis disparos,
447
00:27:23,726 --> 00:27:26,396
sin contar las balas que fallaron.
448
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Iban a todas partes,
por todo el vecindario.
449
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Mucho de esto vino de oficiales
que no estaban autorizados a estar ahí.
450
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
Que no estaban autorizados
a ser parte de este grupo,
451
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
pero se habían metido en la escena.
452
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Cuando los oficiales
llegaron a 67 Franklin,
453
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
unos creyeron ver a Dzhokhar apuntarles.
454
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Creo que pasó
455
00:27:47,750 --> 00:27:50,128
que uno disparó y todos lo siguieron.
456
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Pasaron cosas en el primer tiroteo
457
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
y luego en el bote
que apuntan a la necesidad
458
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
de comando y control de varios activos
de varios departamentos de policía
459
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
para que haya una respuesta coordinada.
Fueron lecciones que aprendimos.
460
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
Hubo disparos y ahora lo sabemos
461
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
y el sospechoso está herido.
Eso dice la policía.
462
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
Si ese sospechoso está muerto,
no lo sabemos.
463
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Lo queríamos vivo, había un proceso,
464
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
llevarlo ante la justicia
y tener respuestas.
465
00:28:23,369 --> 00:28:27,957
Estaba muy decepcionado
porque quería interrogar a este tipo.
466
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
No sabes si fue una conspiración mayor
467
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
o quién lo financió
interrogando a un cadáver.
468
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
No sabíamos si murió.
469
00:28:39,677 --> 00:28:41,220
El helicóptero de la policía
470
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
tiene FLIR, que son cámaras termográficas.
471
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Son cámaras infrarrojas
que captan un calor, un sello
472
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
y te dan una imagen.
473
00:28:50,772 --> 00:28:53,399
Estaba en el puesto de mando.
Fue dramático.
474
00:28:53,399 --> 00:28:56,903
Se podía ver la imagen térmica
de Dzhokhar dentro del bote.
475
00:28:56,903 --> 00:28:59,906
{\an8}También había una transmisión en vivo,
476
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}así que pudimos observar esto.
477
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Estaba pegado a la televisión.
478
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Vimos las noticias mucho tiempo.
479
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
La claustrofobia, la tensión.
Era mucho con lo que lidiar.
480
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
El mundo estaba viendo esto en vivo.
481
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Farah, estás aquí.
Sé que trabajas con tus fuentes.
482
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Diles a los televidentes lo que sabes.
483
00:29:19,967 --> 00:29:24,180
Cientos de agentes de la ley
se han concentrado en un hombre
484
00:29:24,180 --> 00:29:26,974
que sería el sospechoso.
Lo tienen acorralado.
485
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Pueden ver lo que hace.
486
00:29:29,268 --> 00:29:31,145
Nos dicen que esperemos
487
00:29:31,145 --> 00:29:34,190
porque este podría ser el gran momento.
488
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
HORA 99, VIERNES
489
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
HORA 100, VIERNES
490
00:29:39,904 --> 00:29:42,406
Aún no sabía si seguía vivo.
491
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
Tango 93B.
La policía estatal aérea me dice
492
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
que hay movimiento en el bote.
493
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
Muy bien, hay movimiento en el bote.
494
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
La clave
fue que el piloto del helicóptero dijo:
495
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Hay movimiento en el bote".
496
00:30:05,012 --> 00:30:06,806
Llegando por la izquierda.
497
00:30:07,723 --> 00:30:11,727
El equipo táctico tenía
un vehículo blindado BearCat en la escena.
498
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Se usó para acercarse al bote
499
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
y retirar la lona,
500
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
lo cual le dio ventaja a los operarios,
501
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
pero también le dio a él una oportunidad
502
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
para pararse
y rendirse si eso es lo que quería hacer.
503
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
El director del equipo de rescate
de rehenes se me acercó y dijo:
504
00:30:35,209 --> 00:30:37,461
"Lanzaremos una granada de humo.
505
00:30:37,461 --> 00:30:40,256
¿Le parece bien?". Y le dije: "Claro".
506
00:30:44,010 --> 00:30:45,678
No funcionó. Luego dijo:
507
00:30:45,678 --> 00:30:47,847
"Lanzaremos una aturdidora"
508
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
Dije: "Sí". Dijo: "El problema es
509
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
que hay 170 litros de gasolina
en el bote".
510
00:30:52,560 --> 00:30:55,855
Dijo: "Podríamos volar la casa y todo".
511
00:30:55,855 --> 00:30:57,982
Dijo: "Necesitaremos bomberos".
512
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
Bomberos llegando por Walnut.
513
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
La policía nos saca por la fuerza
514
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
hacia atrás de un basurero.
515
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Erin, hubo una serie de ocho explosiones.
516
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Podrían ser las granadas
de las que habló John King.
517
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
No hubo una explosión en el bote
y eso no funcionó para sacarlo.
518
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
Estaba así.
519
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
Mirar eso me generaba mucha tensión.
520
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Negociaron con él.
521
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Hicieron que se levantara.
522
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Estaba de pie.
523
00:31:52,119 --> 00:31:54,455
Le pidieron que se levante la camiseta.
524
00:31:56,874 --> 00:31:58,501
No parecía estar armado.
525
00:32:00,836 --> 00:32:02,797
¿De verdad va a pasar esto?
526
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
Está bajo custodia.
527
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
SWAT tomó el mando.
528
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
Sujeto bajo custodia.
529
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Increíble.
530
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
"Bajo custodia".
Las mejores palabras que oí.
531
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Se oía a la gente aplaudir.
532
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Buen trabajo, caballeros.
533
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
En la radio, todos gritaban: "¡Sí!".
Todos gritaban: "¡Sí!".
534
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Me preocupaba mucho
que tuviéramos al tipo equivocado.
535
00:32:40,668 --> 00:32:42,086
Y siempre recordaré
536
00:32:42,086 --> 00:32:45,965
cuando el líder del equipo de rescate
se acercó a mí, lo miré...
537
00:32:45,965 --> 00:32:48,467
Es intimidante
para un tipo escuálido como yo.
538
00:32:48,467 --> 00:32:51,387
Le dije: "¿Es nuestro hombre?".
E hizo así.
539
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
"Lo es 100 %". Así.
540
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
Me quedé pálido.
541
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
Uno de los momentos más satisfactorios
de mi carrera policial fue
542
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
ver arrestado a Dzhokhar Tsarnaev.
543
00:33:05,151 --> 00:33:07,695
El tuit llega de la policía de Boston,
544
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
dice en mayúsculas:
545
00:33:08,946 --> 00:33:12,992
"¡Capturado! La cacería terminó.
Sospechoso bajo custodia".
546
00:33:12,992 --> 00:33:16,287
Podría haber cosas residuales.
Teníamos que investigar.
547
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Ver quién más está involucrado.
548
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
Pero esta increíble cacería de cuatro días
549
00:33:22,585 --> 00:33:24,628
ya había terminado. Lo tenemos.
550
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Los perseguimos por 101 horas.
551
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
HORA 101, VIERNES
552
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Salimos de la zona acordonada
a las calles de Watertown
553
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
y la gente gritaba, saludaba.
554
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Fue liberar París
en la Segunda Guerra Mundial.
555
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Había gente aplaudiendo y vitoreando.
Era como un desfile.
556
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Había mucha gente
557
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
en fila en la calle.
Me sentí muy patriota.
558
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Me sentí parte de este país
y de lo que lo hace bueno.
559
00:34:12,009 --> 00:34:14,053
¡Estados Unidos!
560
00:34:14,053 --> 00:34:17,014
Fue una experiencia muy emotiva para mí
561
00:34:17,014 --> 00:34:19,975
ver a la gente salir de los edificios
562
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
con banderas estadounidenses
agradeciendo a la policía.
563
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Y fue solo...
Hasta el día de hoy me hace llorar.
564
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Creo que es un gran final.
Que termine bajo custodia
565
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
y todo esté tranquilo ahora.
566
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Alivio. Podemos dormir bien esta noche.
567
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
Es una victoria para la paz,
una victoria para el amor, para el país.
568
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Una victoria para todos, para Boston.
569
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
¡Boston, nena! Boston está orgullosa.
Nada puede con nosotros.
570
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Los estudiantes
salían de los dormitorios a las calles.
571
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Fue como ganar la guerra.
572
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Dios bendiga a Estados Unidos.
573
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Mi hogar, dulce hogar.
574
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Hoy, la ciudad de Boston,
la ciudad de Cambridge
575
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
y la ciudad de Watertown
respiran aliviadas
576
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
sabiendo que dos criminales
que causaron tanto dolor y angustia
577
00:35:11,861 --> 00:35:14,321
ya no son una amenaza para nosotros
578
00:35:14,321 --> 00:35:15,781
y nuestras comunidades.
579
00:35:15,781 --> 00:35:20,077
En ese momento, leímos el título
que decía: "Cuerpo hallado en bote".
580
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Pensamos que estaba muerto.
581
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Estábamos caminando por la calle.
La gente gritaba.
582
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
¡Estados Unidos!
583
00:35:30,880 --> 00:35:32,298
Estábamos angustiados.
584
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Nuestro amigo acababa de morir.
585
00:35:36,468 --> 00:35:40,556
Entonces, un tipo en bicicleta dijo:
"Oigan, ¿se enteraron?".
586
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
Y nos enfurecimos con él.
587
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
"Vete a la mierda de...".
"Déjanos en paz, pedazo de..."
588
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
Su cara era de pura confusión.
589
00:35:55,362 --> 00:35:57,072
Nos reunimos con otros amigos
590
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
y nos enteramos de que fue...
591
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
capturado en vez de asesinado.
592
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}BOSTON ES FUERTE
593
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
20 DE ABRIL DE 2013
594
00:36:20,596 --> 00:36:23,974
Recuerdo que llegué al cuartel
a la mañana siguiente
595
00:36:23,974 --> 00:36:26,060
y el comisionado Davis nos llamó
596
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
y dijo: "Vamos, iremos a Fenway Park".
597
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Quieren hacer un pequeño tributo allí.
598
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Muy bien, Boston.
599
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
B ES FUERTE
¡AMOR DE WATERTOWN!
600
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
Esta camiseta que usamos hoy
no dice Medias Rojas. Dice Boston.
601
00:36:50,292 --> 00:36:52,920
Queremos agradecer
al Departamento de Policía
602
00:36:52,920 --> 00:36:55,631
por su gran trabajo la semana pasada.
603
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Esta es nuestra puta ciudad.
604
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
GRACIAS, POLICÍA
BOSTON ES FUERTE
605
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Y nadie va a dictar nuestra libertad.
606
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Sigan siendo fuertes. Gracias.
607
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Cuando Big Papi dijo: "Nuestra p... ciudad",
por vulgar que sea el término,
608
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
fue una liberación de mucha tensión
para toda la ciudad en ese momento.
609
00:37:18,529 --> 00:37:21,740
{\an8}Lo de "Boston es fuerte"
no era solo una frase, era real.
610
00:37:21,740 --> 00:37:24,159
{\an8}Si estabas viviendo aquí, fue muy real.
611
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
Aunque arrestamos a Dzhokhar,
la investigación recién empezaba.
612
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Debíamos empezar a descubrir el porqué,
quiénes eran, qué hacían,
613
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}quiénes eran sus socios.
Establecer un patrón de vida.
614
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
{\an8}Tras el arresto de Dzhokhar,
615
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
{\an8}los médicos lo atendieron por sus heridas.
616
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
{\an8}Apenas pudo ser interrogado, lo fue,
617
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
{\an8}por el grupo de interrogación del FBI.
618
00:37:51,061 --> 00:37:54,273
Iban a interrogarlo.
Sin leerle sus derechos
619
00:37:54,273 --> 00:37:56,150
ni darle un abogado enseguida.
620
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Eso sucede,
especialmente en casos de terrorismo.
621
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Parte de la Ley Patriótica
permite que este equipo interrogue gente
622
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
fuera de las protecciones constitucionales
que tiene un ciudadano,
623
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
más cuando se trata
de un evento terrorista en curso.
624
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Dzhokhar no podía hablar
debido a sus heridas,
625
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
así que debió escribir algunas respuestas.
626
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}¿ABOGADO?
627
00:38:21,175 --> 00:38:23,135
{\an8}La fiscalía decide
628
00:38:23,135 --> 00:38:25,554
{\an8}cuándo debes leerle sus derechos.
629
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Incluso cuando piden ver a un abogado,
630
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
{\an8}el interrogatorio puede continuar
mientras esté justificado.
631
00:38:33,062 --> 00:38:36,357
{\an8}ESCÚCHAME, AMIGO, CONOZCO MIS DERECHOS
632
00:38:36,357 --> 00:38:38,400
{\an8}Pero tienes poco tiempo
633
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
{\an8}para retener a alguien sin procesarlo.
634
00:38:42,613 --> 00:38:43,739
Revisamos el bote.
635
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
Cada pequeña evidencia
era vital para nosotros.
636
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Encontramos un manifiesto yihadista
637
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
que Dzhokhar había escrito dentro,
una de nuestras primeras pistas
638
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
de que se habían inspirado
en creencias terroristas radicales
639
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
y se habían radicalizado en el pasado.
640
00:39:03,008 --> 00:39:03,842
Debíamos saber
641
00:39:03,842 --> 00:39:07,304
si los ayudaron a construir estas bombas.
642
00:39:07,304 --> 00:39:08,931
NADIE MÁS ESTÁ INVOLUCRADO
643
00:39:08,931 --> 00:39:10,808
La evidencia en su computadora
644
00:39:10,808 --> 00:39:13,852
incluía cosas
como ediciones de la revista Inspire,
645
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
que era una publicación
de terroristas conocidos.
646
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Cómo hacer una bomba
en la cocina de tu mamá.
647
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
La revista Inspire
es la revista oficial de Al Qaeda.
648
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Fue interrogado dos o tres días,
649
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}pero, al final, no dio mucha información
650
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}y luego le leyeron sus derechos.
651
00:39:33,372 --> 00:39:35,707
{\an8}Pero también investigábamos
a muchos individuos
652
00:39:35,707 --> 00:39:37,167
{\an8}que eran sus amigos.
653
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
El FBI fue por todos,
pero sé que apuntaron específicamente
654
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
a mis compañeros musulmanes
más que a cualquier otro grupo.
655
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Me interrogaron durante ocho horas.
656
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Tenía 19 años, estaba aterrado.
657
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Mi vida estaba en juego.
Lo sabía. Lo sabían.
658
00:39:55,394 --> 00:39:59,189
Parecía que éramos culpables
y debíamos probar nuestra inocencia.
659
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Creo que es hora de hacer un perfil, Ange.
660
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
ATAQUE DEL ISLAM RADICAL
661
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Porque el perfil ha sido
662
00:40:04,611 --> 00:40:07,781
musulmanes de Medio Oriente
que han hecho volar gente
663
00:40:07,781 --> 00:40:10,701
o intentado volar gente
en los últimos 15 años.
664
00:40:10,701 --> 00:40:14,663
Muchos terroristas son musulmanes
y sería tonto no ver
665
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
este fenómeno y prepararse para él.
666
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Mis peores temores se hicieron realidad.
667
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
{\an8}No solo fue un musulmán
el que cometió ese acto espantoso,
668
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
{\an8}sino también alguien que conocía
y que había venido a la mezquita.
669
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
{\an8}Fue un momento de profunda desesperación.
670
00:40:36,852 --> 00:40:40,022
Luego supimos que el compañero de cuarto
del hermano menor
671
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
había reconocido su foto en las noticias.
672
00:40:43,025 --> 00:40:45,277
Intentaban deshacerse de la evidencia.
673
00:40:47,529 --> 00:40:49,323
Tenían evidencia de explosivos
674
00:40:49,323 --> 00:40:52,159
que habían tirado en un basurero.
675
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Y recuperamos esa evidencia
y esa evidencia se usó como base
676
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
para acusar a ambos
de obstrucción a la justicia.
677
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Una vez que supieron que fueron ellos
y vieron sus fotos,
678
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
deberían habérnoslo dicho.
679
00:41:05,047 --> 00:41:07,925
Si lo hacían,
el oficial Collier seguiría vivo.
680
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
A pesar de que algunos de sus amigos
le habían mentido al FBI,
681
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
nos dio la impresión de que solo ellos dos
estaban involucrados.
682
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
Que las bombas eran caseras
y las hicieron en la cocina de Tamerlan.
683
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
No creo ni por un minuto
684
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
que estas bombas
se hicieran buscando en Internet.
685
00:41:26,902 --> 00:41:29,071
Creo que los ayudaron y no sé quién,
686
00:41:29,071 --> 00:41:32,199
pero es muy difícil
construir estos dispositivos
687
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
y que ambos exploten perfectamente
y estando cerca con detonadores remotos.
688
00:41:38,622 --> 00:41:41,375
Hay gente que cree
en una gran conspiración,
689
00:41:41,375 --> 00:41:44,628
que algo se pasó por alto.
Pero no. Esto pasa seguido.
690
00:41:44,628 --> 00:41:45,796
Hay lobos solitarios.
691
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
No eran aficionados.
Eran artefactos explosivos profesionales
692
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
y el escuadrón antibombas en Afganistán
estuvo de acuerdo conmigo en eso.
693
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Determinamos que los terroristas
eran extremistas solitarios
694
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
que se inspiraron al leer
la revista Inspire de Anwar al-Awlaki,
695
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
que quería esparcir
el yihad en todo el mundo.
696
00:42:09,570 --> 00:42:12,197
{\an8}Cuando escucho a alguien hablar del yihad
697
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
{\an8}con la connotación de matar a alguien,
me estremezco.
698
00:42:18,912 --> 00:42:21,707
{\an8}La palabra árabe yihad significa luchar.
699
00:42:22,583 --> 00:42:25,711
Luchas por tener una buena vida.
Eso es yihad.
700
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Luchas por ser una persona honesta.
Eso es yihad.
701
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Luchas por ser una persona buena
y religiosa. Eso es yihad.
702
00:42:35,637 --> 00:42:36,930
Yihad no es...
703
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
tomar un arma o hacer una bomba
y matar a gente inocente.
704
00:42:51,445 --> 00:42:54,114
Unas semanas tras el atentado
y su resolución,
705
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
la policía y el FBI entrevistaron
a un sujeto llamado Ibragim Todashev.
706
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Era amigo de Tamerlan Tsarnaev,
707
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
también checheno y artista marcial mixto.
708
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Supuestamente, confesó haber matado
a tres hombres,
709
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
incluyendo a Brendan Mess
el 11 de septiembre de 2011.
710
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Brendan Mess
era el mejor amigo de Tamerlan Tsarnaev.
711
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
Se conocían por las artes marciales.
712
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Durante esta confesión
en el apartamento de Todashev,
713
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
sucedió algo muy extraño.
714
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
El FBI y la policía estatal
dijeron que los atacó.
715
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
Luego le dispararon
a Ibragim Todashev varias veces.
716
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
Mucha gente sospechaba de la historia.
717
00:43:43,455 --> 00:43:45,791
Creo que solo le dispararon. No hizo nada.
718
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Lo conozco.
Solo quería que todo terminara.
719
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
La historia se volvió más compleja
y problemática, por así decirlo,
720
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
cuando se determinó
que Ibragim Todashev confesó
721
00:43:57,302 --> 00:44:02,265
haber matado a estos tres hombres
junto a Tamerlan Tsarnaev.
722
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Creo que es importante
reconocer la cronología.
723
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
{\an8}Brendan Mess fue asesinado
dentro de su apartamento
724
00:44:12,317 --> 00:44:15,237
{\an8}luego de que Tamerlan
supiera que no podría ir
725
00:44:15,237 --> 00:44:17,322
{\an8}a las pruebas olímpicas.
726
00:44:18,115 --> 00:44:21,952
No había señales de entrada forzada.
Quienes lo hicieron
727
00:44:21,952 --> 00:44:24,121
eran conocidos. Los dejaron entrar.
728
00:44:24,121 --> 00:44:27,207
La forma en que fueron asesinados,
casi decapitados,
729
00:44:27,207 --> 00:44:29,751
como se describió, fue por algo personal.
730
00:44:31,586 --> 00:44:34,881
Amigo judío que vive el sueño americano.
731
00:44:35,382 --> 00:44:38,385
Todas las oportunidades.
No debía trabajar. Es rico.
732
00:44:38,385 --> 00:44:41,513
Y estas cosas
le están pasando a Tamerlan
733
00:44:41,513 --> 00:44:43,724
y no tiene las mismas oportunidades.
734
00:44:45,100 --> 00:44:45,934
Entiendo que
735
00:44:45,934 --> 00:44:49,229
Tamerlan estuvo involucrado.
Había drogas de por medio,
736
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
pero no puedo comentar mucho sobre eso.
737
00:44:51,690 --> 00:44:54,818
La investigación de los homicidios
en Waltham sigue abierta.
738
00:44:54,818 --> 00:44:57,028
Eso me molestó. Hasta el día de hoy.
739
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
Hay muchas preguntas sin respuesta
sobre todo esto.
740
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
Después del triple homicidio en Waltham,
entendemos que
741
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
Tamerlan Tsarnaev
había viajado a Daguestán
742
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
y se había metido
en actividades radicales.
743
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Y creemos que ese fue
uno de los pilares de la radicalización.
744
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Lo que pasó mientras estuvo allí
debe haber tenido profundos efectos en él.
745
00:45:20,844 --> 00:45:22,596
Porque, cuando regresó,
746
00:45:22,596 --> 00:45:25,766
comenzó a planear
y ejecutar el atentado de Boston.
747
00:45:26,892 --> 00:45:31,021
DAGUESTÁN
748
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
En el verano de 2012,
Tamerlan fue a Daguestán
749
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
para acercarse a sus raíces históricas
y también a su fe.
750
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Como reportero, eso significa
que la historia estará ahí.
751
00:45:46,328 --> 00:45:48,413
Quieres contar lo que está pasando.
752
00:45:48,413 --> 00:45:50,707
Quieres que la gente entienda.
753
00:45:50,707 --> 00:45:52,918
Nada de generalizaciones y estereotipos.
754
00:45:52,918 --> 00:45:54,711
Esto es lo que está pasando.
755
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Pasé dos meses en Chechenia,
Daguestán y Kirguistán.
756
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Buscaba gente que los conociera,
757
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
que podría haber estado con él
cuando Tamerlan estuvo allí.
758
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Se encontró con jóvenes musulmanes
que están en un movimiento.
759
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
La Unión de los Justos.
760
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
¡Assalamualaikum!
761
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
Se ve el resultado del acoso
de los hermanos Makhachkala
762
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
hacia su hermano
que vino de Estados Unidos.
763
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
Este es él.
764
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
Y también hacia el jamaat de Kizlyar,
representado por...
765
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Salí con ellos y van a la playa,
hacen parrilladas,
766
00:46:37,003 --> 00:46:39,256
van a la mezquita, hablan mucho.
767
00:46:40,465 --> 00:46:42,467
Pero no dicen nada más radical
768
00:46:42,467 --> 00:46:44,469
que lo que se suele escuchar.
769
00:46:46,054 --> 00:46:49,057
Pedimos lo que se aprueba
y prohibimos lo que no.
770
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
Y les recuerdo que sigan
el camino de la verdad.
771
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
¡Esto es abuso!
772
00:46:56,731 --> 00:46:58,483
No es un grupo militante.
773
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Intenté confirmar
o negar cualquier contacto entre Tamerlan
774
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
y cualquier reclutador de los militantes.
775
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Alguien me llevó lo más lejos posible.
Alguien me indicó el camino desde allí.
776
00:47:16,001 --> 00:47:18,795
Fui allí y encontré un grupo de personas.
777
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
Y no tenían ni idea.
778
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
No encontramos
ese momento en el que está sentado
779
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
diciendo: "Oigan, matemos gente inocente".
780
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Probablemente, no fue algo que decidió
cuando fue a Daguestán.
781
00:47:35,145 --> 00:47:38,189
Creo que fue a Daguestán
para encontrar un sentido.
782
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
Tenía dudas.
783
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
No pudo entrar al equipo olímpico.
784
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Culpaba al sentimiento antimusulmán
785
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
e intentó acercarse
a lo que es ser musulmán
786
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
y lo que puede hacer con su vida.
Pero no se hace militante ahí.
787
00:47:53,663 --> 00:47:56,833
Eso sucedió
cuando regresó a Estados Unidos.
788
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
Y no cambió su vida. No cambió nada
789
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
y no estaba mejor.
790
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Cuanto más se adentran los hermanos
en el islam, más empiezan a asociarlo
791
00:48:07,177 --> 00:48:11,723
con su propio fracaso
y con lo que pasa en el extranjero,
792
00:48:11,723 --> 00:48:13,183
donde, en este momento,
793
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
EE. UU. libra dos guerras
en países mayormente musulmanes.
794
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Si uno se guía
por lo que Dzhokhar escribió en el bote,
795
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
culpa a la política estadounidense
contra los musulmanes.
796
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
{\an8}Y eso es lo que escribí.
797
00:48:27,280 --> 00:48:31,076
{\an8}Mucha gente estaba muy molesta
porque, para algunos, parecía que,
798
00:48:31,076 --> 00:48:35,956
{\an8}al hacerlos parecer personas,
de algún modo estábamos racionalizándolo
799
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}o, no sé, justificándolo
o dándole un pase libre.
800
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
Recibí un correo electrónico.
"Espero que a ti o a alguien que quieres
801
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
los maten terroristas musulmanes
para que sepas cómo se siente".
802
00:48:51,137 --> 00:48:54,265
Sé lo que se siente
cuando un terrorista islámico
803
00:48:54,265 --> 00:48:55,976
mata a alguien que quieres.
804
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Mi papá estaba en el primer avión
que chocó las Torres Gemelas.
805
00:49:00,563 --> 00:49:02,691
Y lo que pasa es que,
806
00:49:02,691 --> 00:49:04,985
cada 11 de septiembre, ves ese avión
807
00:49:04,985 --> 00:49:07,487
volar hacia el edificio una y otra vez.
808
00:49:07,487 --> 00:49:09,364
¿Cuántas veces debes verlo?
809
00:49:09,364 --> 00:49:13,868
¿Cuántas veces
debes ver a tu padre explotar?
810
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Nunca vamos a tratar de justificar
lo que hicieron
811
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
diciendo que la pasaron mal.
812
00:49:20,875 --> 00:49:25,088
Pero no nacieron terroristas del maratón.
Se convirtieron en eso.
813
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
Esa es la verdad. Esa es la historia.
814
00:49:32,178 --> 00:49:34,222
4 DE MARZO DE 2015
815
00:49:34,222 --> 00:49:36,975
DOS AÑOS
DESDE LA CAPTURA DE DZHOKHAR TSARNAEV
816
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Cubrí el juicio de principio a fin.
817
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
No había duda
de que sería hallado culpable.
818
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Lo que estaba en juego
durante el juicio era la pena de muerte.
819
00:50:00,915 --> 00:50:04,711
La sentencia alternativa
era cadena perpetua en máxima seguridad.
820
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Yo testifiqué, y quise testificar,
y también hice una declaración de impacto.
821
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Pensé que era muy importante
que lo hiciera por Krystle.
822
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Sentí que quería ser esa voz.
823
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}Cuando Dzhokhar llegó a la corte,
824
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
muchos periodistas informaron
que se veía arrogante y distante.
825
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Yo lo interpreté como resignación.
Parecía resignado a su destino.
826
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
{\an8}Cuando lo miré, vi al Diablo.
827
00:50:47,420 --> 00:50:51,883
{\an8}Se lastimó el ojo y parecía el Diablo.
828
00:50:51,883 --> 00:50:53,384
{\an8}Estaba rojo. Daba miedo.
829
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Te miraba directamente.
Te miraba fijamente.
830
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Fue muy duro.
831
00:51:00,725 --> 00:51:03,561
Escuchar a algunos sobrevivientes,
lo que pasaron
832
00:51:03,561 --> 00:51:06,231
y lo que necesitarían
para vivir el resto de sus vidas.
833
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Eso me quedó desde el juicio.
834
00:51:13,905 --> 00:51:16,157
Creo que la defensa intentó retratar
835
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
que su hermano,
que era mayor, era dominante
836
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
y tenía una personalidad intensa
y potencialmente violenta
837
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
y que sucumbió a su hermano mayor.
838
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Lo hizo
porque su hermano lo forzó a hacerlo.
839
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
Pudo influenciarlo su hermano.
840
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Creo que sentía que a veces
no podía decirle que no a su hermano,
841
00:51:38,513 --> 00:51:42,350
pero eligió poner esa mochila
cerca de esos niños.
842
00:51:42,350 --> 00:51:44,561
Su hermano no estaba ahí diciéndole:
843
00:51:44,561 --> 00:51:46,938
"Debes poner eso cerca de esos niños".
844
00:51:47,689 --> 00:51:51,818
Si haces explotar a una familia
como los Richard y lastimas a Lingzi Lu
845
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
y a la chica Campbell y a Sean,
no hay excusa para eso.
846
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
No culpes a tu hermano por radicalizarte.
847
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Para mí, lo que indicaba
848
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
que sabía lo que hacía
y que tenía la voluntad de hacerlo
849
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
fue no solo ver cómo colocó esa bomba
850
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
y se alejó de ella
a tiempo para no lastimarse,
851
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
sino que, poco después, esa misma tarde,
852
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
había videos de él
comprando en un supermercado
853
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
como si nada hubiera pasado.
854
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Y luego del asesinato de Sean Collier
y el secuestro de Danny Meng,
855
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
hay un video de él comprando bocadillos
en una Shell con total calma.
856
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Muy calmado.
857
00:52:41,159 --> 00:52:44,245
Hubo dos cosas
durante el juicio que, probablemente,
858
00:52:44,245 --> 00:52:46,873
hicieron creer
que le darían pena de muerte.
859
00:52:46,873 --> 00:52:51,461
Una fue el video que circuló
por la oficina de Carmen Ortiz
860
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
en la que supuestamente se lo veía
mostrando el dedo mayor a la cámara,
861
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
lo que se interpretó
como hacérselo a la gente de Boston.
862
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
Y los fiscales lo expresaron así.
863
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
La otra fue que el juez decidió
no permitir conectar la evidencia
864
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
con los asesinatos de Waltham
y del mejor amigo de Tamerlan años antes.
865
00:53:14,734 --> 00:53:17,820
La defensa
consideró que, al relacionarlo con eso,
866
00:53:17,820 --> 00:53:20,448
podías demostrar
que alguien tan despiadado,
867
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
que corta la garganta de su mejor amigo,
haría cualquier cosa
868
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
y que su hermano
estaba bajo su influencia.
869
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Eso fue rechazado.
Fue un gran golpe para la defensa.
870
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
PENA DE MUERTE ES HOMICIDIO
871
00:53:32,377 --> 00:53:34,128
MISERICORDIA, NO SACRIFICIOS
872
00:53:34,128 --> 00:53:37,215
Kevin y yo
estuvimos de acuerdo desde el principio
873
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
en que tanto la pena de muerte
como la cadena perpetua
874
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
serían hacer justicia.
875
00:53:45,723 --> 00:53:48,935
Finalmente, Dzhokhar Tsarnaev
fue sentenciado a muerte.
876
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
Cuando se leyó la sentencia,
877
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
no mostró emoción alguna
y esa fue la conclusión del juicio.
878
00:53:58,027 --> 00:53:59,529
La conferencia para esto
879
00:53:59,529 --> 00:54:02,323
se llevó a cabo afuera, atrás de la corte,
880
00:54:02,323 --> 00:54:05,660
donde se pidió a las víctimas
y sus familias que hablen.
881
00:54:05,660 --> 00:54:09,789
Quiero agradecer a cada uno
de mis compañeros sobrevivientes
882
00:54:10,290 --> 00:54:12,375
por estar aquí para nosotros.
883
00:54:12,959 --> 00:54:15,253
Veo a mis dos hijos
ponerse una pierna cada día,
884
00:54:15,253 --> 00:54:18,798
así que no sé si es un cierre,
pero puedo decir que siento
885
00:54:18,798 --> 00:54:21,634
como si me hubieran quitado
un peso de encima...
886
00:54:21,634 --> 00:54:25,013
Con el puerto de fondo,
no fue solo un cierre para ellos.
887
00:54:25,013 --> 00:54:26,764
Lo fue para la ciudad.
888
00:54:39,819 --> 00:54:41,237
Aquí no hay justicia.
889
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Vimos cuatro muertes trágicas.
890
00:54:45,783 --> 00:54:48,494
Gente que perdió extremidades
891
00:54:48,494 --> 00:54:51,122
y que no recuperará
la inocencia de su vida.
892
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
No se puede decir que se acabó.
Nunca se acabará.
893
00:54:56,878 --> 00:54:59,964
Conozco a la familia Richard
y a la familia Campbell.
894
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Tienen que vivir con la tragedia
para siempre.
895
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
SE BUSCA INFORMACIÓN
SOSPECHOSO 2
896
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
No hay cierre
para todos los que estuvieron allí.
897
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Esto siempre será un recuerdo.
898
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Nunca podrás no haber estado ahí.
899
00:55:14,020 --> 00:55:16,022
Y son los primeros en responder.
900
00:55:16,022 --> 00:55:19,275
La gente mutilada y herida.
901
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
La que perdió a seres queridos.
902
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
Todos recordarán ese momento
por el resto de sus vidas.
903
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
No es algo que se olvide fácilmente.
904
00:55:28,785 --> 00:55:31,329
Aún sigue en nuestros corazones.
905
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Me llevó al punto más bajo de mi vida.
906
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Ya no sabía quién era.
Perdí contacto con la persona que fui.
907
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Y me sentí decepcionado y traicionado.
908
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Cada año, recordarlo destroza a Karen.
909
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
Y es difícil. Aún es difícil.
910
00:55:56,270 --> 00:55:58,856
No quiero que olviden a Krystle.
911
00:56:00,066 --> 00:56:02,443
Perdí a mi amiga y fue algo terrible.
912
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
Y siempre será algo terrible.
913
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Ya pasaron diez años. Si miras los videos,
914
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
ves civiles,
trabajadores del maratón, policías
915
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
y socorristas a las corridas
para salvar gente y hacer lo que puedan.
916
00:56:23,172 --> 00:56:25,425
Esto habla de la valentía
917
00:56:25,425 --> 00:56:28,136
y el compromiso
de los ciudadanos de Boston
918
00:56:28,136 --> 00:56:29,804
para con sus vecinos,
919
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
pero también de enfrentar
a la gente que nos ataca.
920
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
No puedo creer que ya pasaron diez años.
921
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Solo agradezco seguir vivo.
922
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Mi vida podría haber terminado esa noche.
923
00:56:47,488 --> 00:56:49,490
Danny Meng es uno de los máximos héroes
924
00:56:49,490 --> 00:56:51,659
en la investigación del atentado.
925
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Fue su valor lo que llevó
a neutralizar a Tamerlan Tsarnaev
926
00:56:55,872 --> 00:56:58,166
y a la captura de Dzhokhar Tsarnaev.
927
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Hice muchas entrevistas sobre esto
y no se trata de la gloria.
928
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
No se trata de quién fue un héroe.
929
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Se trataba de que Boston
se uniera y se apoyara por lo de ese día
930
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
y apoyara a esas familias
cuyas vidas cambiaron para siempre.
931
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Me gustaría
932
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
que el maratón de Boston
volviera a ser un gran evento en la ciudad
933
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
que no está constantemente eclipsado
por esta cosa horrible que sucedió.
934
00:57:27,945 --> 00:57:31,115
Porque el maratón hace mucho bien.
935
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Los corredores de la primera ola
del maratón del Día del Patriota de Boston
936
00:57:41,125 --> 00:57:42,418
están comenzando.
937
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
CELEBRANDO A BOSTON EN 2022
938
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
MARTIN RICHARD, LINGZI LU,
KRYSTLE CAMPBELL Y SEAN COLLIER
939
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
MURIERON DURANTE EL ATENTADO
Y LA CACERÍA.
940
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
MÁS DE 260 PERSONAS RESULTARON HERIDAS.
941
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
KAREN Y KEVIN
SE CASARON UN AÑO DESPUÉS DEL ATENTADO.
942
00:58:02,522 --> 00:58:06,234
ED DAVIS, RICK DESLAURIERS Y JOHN FOLEY
SE RETIRARON A MESES DE LA CACERÍA.
943
00:58:06,234 --> 00:58:09,278
BILLY EVANS FUE NOMBRADO
COMISIONADO INTERINO A LOS SEIS MESES.
944
00:58:15,368 --> 00:58:17,203
TRAS SER ANULADA POR APELACIÓN,
945
00:58:17,203 --> 00:58:20,873
LA PENA DE MUERTE PARA DZHOKHAR
FUE RESTABLECIDA EN 2022.
946
00:58:20,873 --> 00:58:23,626
ESTÁ EN LA PRISIÓN FEDERAL
DE MÁXIMA SEGURIDAD
947
00:58:23,626 --> 00:58:25,086
ESPERANDO SU EJECUCIÓN.
948
01:01:19,552 --> 01:01:25,558
Subtítulos: Nicolás Martínez