1
00:00:16,100 --> 00:00:20,646
För att förstå vad som hände
måste vi gå tillbaka.
2
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
SOVJETUNIONEN
3
00:00:38,706 --> 00:00:42,877
1944 fastslog sovjetdiktatorn Josef Stalin
4
00:00:42,877 --> 00:00:46,172
att Tjetjenien hjälpte Nazityskland.
5
00:00:46,881 --> 00:00:52,053
Som följd sattes de i boskapsvagnar
och skickades till Centralasien.
6
00:00:53,721 --> 00:00:56,766
Ett helt folk landsförvisades.
7
00:00:56,766 --> 00:00:58,351
Hälften dog på vägen.
8
00:00:59,894 --> 00:01:05,316
Bland de överlevande fanns Tamerlans
och Dzhokhars farfar Zaindy Tsarnaev.
9
00:01:06,609 --> 00:01:12,406
För att överleva och försörja sin familj
gick Zaindy och rotade på skrotupplag
10
00:01:12,406 --> 00:01:14,450
efter saker han kunde sälja.
11
00:01:15,743 --> 00:01:19,455
En dag lastade han bilen,
omedveten om att ett av föremålen
12
00:01:19,455 --> 00:01:24,252
han hade hittat var en skarp granat,
som detonerade och dödade honom.
13
00:01:26,629 --> 00:01:30,758
Hans son Anzor träffar en kvinna
vid namn Zubeidat, och de gifter sig.
14
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
De får fyra barn.
15
00:01:32,844 --> 00:01:36,180
Den äldste är Tamerlan.
Den yngste är Dzhokhar.
16
00:01:37,140 --> 00:01:42,436
De lyckades få flyktingstatus
och flyttade till Boston i USA.
17
00:01:42,436 --> 00:01:43,813
Det var hans dröm.
18
00:01:46,107 --> 00:01:47,275
Sen kom de hit.
19
00:01:49,068 --> 00:01:51,988
Och drömmen var inte verklighet.
20
00:01:52,572 --> 00:01:56,117
Saker och ting går inte enligt planerna.
21
00:02:02,039 --> 00:02:07,587
AMERICAN MANHUNT:
BOMBDÅDEN VID BOSTON MARATON
22
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
KAPITEL III
DE DÖDA LÅTER SIG INTE INTERVJUAS
23
00:02:15,469 --> 00:02:18,806
{\an8}Det här var det mest otroliga
jag hade hört...
24
00:02:18,806 --> 00:02:20,099
{\an8}GRANSKANDE REPORTER
25
00:02:20,099 --> 00:02:21,684
{\an8}...och upplevt i mitt liv.
26
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
Och det utspelade sig
i realtid i Watertown.
27
00:02:26,689 --> 00:02:28,649
TIMMA 83 - FREDAG
28
00:02:28,649 --> 00:02:30,818
TIMMA 84 - FREDAG
29
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
En av de misstänkta var död.
Den andra hade kommit undan.
30
00:02:34,614 --> 00:02:36,073
{\an8}Vi var ute hela natten...
31
00:02:36,073 --> 00:02:37,116
{\an8}POLISKOMMISSARIE
32
00:02:37,116 --> 00:02:39,076
...och sökte i gångar, garage.
33
00:02:39,076 --> 00:02:42,955
Polisen säger inget,
men det gör folk i grannskapet.
34
00:02:42,955 --> 00:02:44,999
De beskriver en skottutväxling.
35
00:02:45,583 --> 00:02:49,337
Vi hörde: "Pang, pang!"
Typ som ett hagelgevär.
36
00:02:49,337 --> 00:02:50,254
Och sen...
37
00:02:55,343 --> 00:02:56,677
Fram och tillbaka.
38
00:02:56,677 --> 00:03:02,266
"Pang!" Vi visste inte vad det var,
och plötsligt ser man 100 polisbilar.
39
00:03:02,266 --> 00:03:06,103
Vi var på väg ditåt,
och folk skrek från fönstren:
40
00:03:06,103 --> 00:03:08,731
"Det är skottlossning. Gå inte dit."
41
00:03:11,734 --> 00:03:15,238
{\an8}Vi får höra att Bostonpolisen pratar
med en taxichaufför...
42
00:03:15,238 --> 00:03:16,572
{\an8}SPECIALAGENT PÅ FBI
43
00:03:16,572 --> 00:03:20,993
...som har plockat upp en tjetjen
i Watertown och släppt av honom
44
00:03:20,993 --> 00:03:24,580
vid South Station tågstation i Boston.
45
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
Det rapporteras även
46
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
att man har hittat en rörbomb
på gatan nära tågstationen.
47
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
"Gud, är det fler gärningsmän
än bara bröderna Tsarnaev?
48
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
Är järnvägarna under attack?
Är det någon där med bomber?"
49
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Vi behöver mer information,
så vi skickar dit mer personal.
50
00:03:43,933 --> 00:03:45,977
{\an8}Vi stoppade tåg som var på väg...
51
00:03:45,977 --> 00:03:48,020
{\an8}HUVUDANSVARIG SPECIALAGENT PÅ FBI
52
00:03:48,020 --> 00:03:52,275
...till New York City och Washington DC
och sökte igenom dem.
53
00:03:52,275 --> 00:03:54,568
{\an8}Vi var med transportpolischefen...
54
00:03:54,568 --> 00:03:56,195
{\an8}POLISCHEF PÅ BOSTONPOLISEN
55
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
...och guvernören.
56
00:03:58,406 --> 00:04:00,992
Vi insåg att bussarna
57
00:04:00,992 --> 00:04:06,330
som skulle börja gå runt kl. 05.30
kunde användas som flyktmedel.
58
00:04:08,624 --> 00:04:11,877
Och vi diskuterar vad vi ska göra.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,590
Ett beslut togs att stänga ner staden.
60
00:04:16,590 --> 00:04:19,343
KL. 06.33
61
00:04:21,095 --> 00:04:23,681
{\an8}God morgon. Det pågår en stor polisjakt.
62
00:04:23,681 --> 00:04:25,141
{\an8}MASSACHUSETTS GUVERNÖR
63
00:04:25,141 --> 00:04:28,144
Vi har stängt all lokaltrafik.
64
00:04:29,937 --> 00:04:33,607
Vi ber folk att stanna hemma
och hålla sig inomhus,
65
00:04:34,150 --> 00:04:37,445
låsa dörrarna och inte öppna för någon
66
00:04:37,445 --> 00:04:41,365
utom poliser som kan legitimera sig.
67
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
Det gäller här i Watertown,
i Cambridge, Waltham,
68
00:04:46,787 --> 00:04:51,167
Newton, Belmont, och nu i hela Boston.
69
00:04:51,709 --> 00:04:53,127
Hela Boston.
70
00:04:53,753 --> 00:04:57,548
En miljon människor instängda
i sina hem. Allting är stängt.
71
00:04:57,548 --> 00:04:59,175
Det saknar motstycke.
72
00:04:59,175 --> 00:05:00,468
Det var en spökstad.
73
00:05:02,345 --> 00:05:03,971
Det fanns ingen på gatorna.
74
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Alla respekterade det.
75
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
...hela Boston. Man vädjar till boende:
76
00:05:09,935 --> 00:05:15,232
"Håll er hemma, öppna inte dörren
om ni inte ser att det är en polis."
77
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
En otrolig situation.
78
00:05:16,859 --> 00:05:19,320
Polisen behövde total rörelsefrihet.
79
00:05:20,321 --> 00:05:24,533
Inte bara i Boston och Watertown,
utan i nästan hela östra delstaten.
80
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Befogenheter utövades
på ett aldrig skådat sätt.
81
00:05:30,081 --> 00:05:33,626
Vi anstormade Watertown
med federala och lokala resurser
82
00:05:33,626 --> 00:05:37,004
för att hitta individen
vi trodde var Dzhokhar.
83
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Vi har ett uppbåd av poliser här.
84
00:05:41,092 --> 00:05:46,138
Jag ser vad som måste vara lokal polis,
jag ser delstatspolis. Alla är på plats.
85
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Till slut hade det kommit
cirka 2 500 poliser till Watertown.
86
00:05:52,978 --> 00:05:55,940
Många så långväga som från Rhode Island.
87
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
De hörde vad som pågick och körde dit.
88
00:06:02,196 --> 00:06:05,366
Polisen fortsätter
att strama åt greppet om området,
89
00:06:05,366 --> 00:06:08,619
där de tror
att misstänkt nummer två gömmer sig.
90
00:06:09,495 --> 00:06:14,959
Vi hade specialister som förstod lagen,
hur man gör saker på ett lagenligt sätt,
91
00:06:14,959 --> 00:06:16,335
och det följde man.
92
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Men det gjordes extremt skyndsamt.
93
00:06:19,130 --> 00:06:20,256
TIMMA 85 - FREDAG
94
00:06:20,256 --> 00:06:21,340
TIMMA 86 - FREDAG
95
00:06:21,340 --> 00:06:25,761
En polisjakt pågår efter en person
som är efterlyst för maratonattentatet.
96
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Boende i Watertown uppmanas
att hålla sig inomhus.
97
00:06:32,935 --> 00:06:35,062
Vi satt uppe och följde nyheterna.
98
00:06:35,062 --> 00:06:40,067
Sen vaknade vi runt halv sex,
och polisen har gått från hus till hus.
99
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Vi kollar att allt är som det ska.
100
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Det är det.
- Ni är okej?
101
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Ja.
- Okej.
102
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
Polisen antog att någon
kanske hade hjälpt honom att fly.
103
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- Är det låst i källaren?
- Ja.
104
00:06:53,873 --> 00:06:57,543
- Vi har ett garage som är öppet.
- Då kollar vi det.
105
00:06:57,543 --> 00:07:00,713
- Okej. Men det är låst på vinden.
- Okej. Tack.
106
00:07:00,713 --> 00:07:01,630
Tack.
107
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
Vilket trist uppvaknande.
108
00:07:08,053 --> 00:07:13,976
Många blev arga när polisen gick
i gångarna från bakgård till bakgård.
109
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Hur har de senaste 24 timmarna varit?
110
00:07:18,189 --> 00:07:19,064
Fruktansvärda.
111
00:07:19,064 --> 00:07:20,483
Hur känns det?
112
00:07:21,233 --> 00:07:25,279
Fruktansvärt. Det känns...
Det är hemskt. Det gör mig nervös.
113
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
Jag är livrädd.
114
00:07:28,616 --> 00:07:31,452
Var det någon annan där? Bara ni två?
115
00:07:31,452 --> 00:07:33,621
Är det en eller flera lägenheter?
116
00:07:33,621 --> 00:07:35,623
Påbudet var rätt.
117
00:07:36,165 --> 00:07:39,877
Han kunde ha försvunnit,
men vi kände att han var i Watertown.
118
00:07:44,006 --> 00:07:47,426
Det var oklart var han var.
Var någon annan inblandad?
119
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
Fanns det fler bomber? Vi visste inte.
120
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Utredningen hade två aspekter.
121
00:07:54,225 --> 00:07:58,604
Den ena var själva sökandet
efter den misstänkte i området.
122
00:07:58,604 --> 00:08:00,606
Det krävde mycket resurser.
123
00:08:02,483 --> 00:08:07,613
Den andra var att försöka förstå
de två bröderna, hur de utförde dådet.
124
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
Men även att ta reda på
om de hade medkonspiratörer.
125
00:08:13,494 --> 00:08:14,620
TIMMA 87 - FREDAG
126
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
TIMMA 88 - FREDAG
127
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Vi fick veta att bröderna bodde
i Cambridge i Massachusetts.
128
00:08:23,003 --> 00:08:26,382
Så vi begärde en fullmakt
att söka igenom bostaden.
129
00:08:26,382 --> 00:08:28,926
{\an8}BRÖDERNA TSARNAEVS BOSTAD
130
00:08:34,473 --> 00:08:39,979
Bevisteknikerna hittade snart material
som hade använts till bombtillverkning.
131
00:08:41,855 --> 00:08:43,774
Men Dzhokhar var inte där.
132
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Tamerlan hade en fru, Katherine Russell.
133
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Vår producent såg polisen komma ut
från hans hyreshus med en kvinna.
134
00:08:52,575 --> 00:08:56,620
Hon träffade Tamerlan och blev muslim.
135
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Hon blev intervjuad.
136
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
Hon var inte medgörlig.
137
00:09:02,251 --> 00:09:07,298
Oskyldiga som ser sånt hända
brukar vara förkrossade
138
00:09:07,298 --> 00:09:11,885
när en anhörig är inblandad
i någonting så avskyvärt.
139
00:09:11,885 --> 00:09:16,807
Det var påfallande.
Hon visade ingen ånger eller sympati.
140
00:09:17,308 --> 00:09:21,937
Mitt intryck var
att hon visade stöd för Tamerlan,
141
00:09:21,937 --> 00:09:28,110
och trots de hemska saker han hade gjort
vägrade hon att hjälpa USA:s regering.
142
00:09:31,655 --> 00:09:34,908
Jag hoppades att bevisen räckte
för att väcka åtal,
143
00:09:34,908 --> 00:09:39,455
för jag trodde att hon var inblandad,
men det hände aldrig.
144
00:09:39,455 --> 00:09:44,710
Det fanns inte tillräckliga bevis
för att åtala Katherine Russell.
145
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Om man märker eller misstänker
att någon tänker begå ett brott
146
00:09:50,883 --> 00:09:54,094
så är det inte mot lagen
att bara hålla tyst,
147
00:09:54,595 --> 00:09:58,849
att inte säga eller göra något
för att förhindra det.
148
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
TIMMA 87 - FREDAG
149
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
TIMMA 88 - FREDAG
150
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
Det är nästan omöjligt
att kontrollera medialäckor
151
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
i en sån här utredning.
152
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Var tysta, tack!
153
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
Så vi gick ut med deras namn.
154
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
{\an8}FOTO PÅ DZHOKHAR TSARNAEV.
ANSES BEVÄPNAD OCH FARLIG.
155
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}Den avlidna misstänkte har identifierats
som Tamerlan Tsarnaev.
156
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Tamerlan.
- Tamerlan.
157
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Den man fortfarande söker är Dzhokhar.
158
00:10:39,473 --> 00:10:41,558
- Dzhokhar Tsarnaev.
- Dzhokhar.
159
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
På väg till jobbet
hör jag deras namn på radion.
160
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}När man hör namnet Tsarnaev...
Det är ett tjetjenskt namn.
161
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Båda föräldrarna är i Dagestan.
Elizabeth Palmer har deras reaktion.
162
00:10:58,158 --> 00:10:59,702
{\an8}Det som hände är hemskt...
163
00:10:59,702 --> 00:11:01,286
{\an8}TAMERLANS & DZHOKHARS MOR
164
00:11:01,286 --> 00:11:04,289
{\an8}...men jag vet att mina barn
inte är inblandade.
165
00:11:04,289 --> 00:11:06,542
{\an8}Det vet jag. Jag är deras mamma.
166
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}Jag fruktar för min sons liv.
167
00:11:08,627 --> 00:11:10,379
{\an8}TAMERLANS & DZHOKHARS FAR
168
00:11:10,379 --> 00:11:12,548
De borde gripa honom.
169
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
Levande,
170
00:11:14,591 --> 00:11:19,054
och låta rättsväsendet reda ut allt
och se vem som är skyldig.
171
00:11:19,722 --> 00:11:24,309
Reportrar fann brödernas farbror.
Hans budskap till brorsonen är, ge upp.
172
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
Om du lever, överlämna dig
173
00:11:28,105 --> 00:11:33,318
och be offren om förlåtelse.
174
00:11:37,489 --> 00:11:39,032
LÄRARE - GRANNE
175
00:11:39,032 --> 00:11:42,870
När jag hörde Dzhokhars namn
blev jag helt chockad.
176
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Dzhokhar Tsarnaev är på fri fot,
177
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}och polisen håller på att finkamma Boston.
178
00:11:49,585 --> 00:11:51,044
Dzhokhar var en granne.
179
00:11:51,044 --> 00:11:53,672
Han var även elev
på skolan där jag jobbade.
180
00:11:55,215 --> 00:11:58,719
{\an8}Han var väldigt social.
Han var karismatisk.
181
00:11:58,719 --> 00:12:01,305
Han hade mycket vänner och var populär.
182
00:12:04,391 --> 00:12:06,226
Han var med i brottningslaget.
183
00:12:10,063 --> 00:12:11,398
Han var en charmör.
184
00:12:11,899 --> 00:12:15,277
Folk har frågat mig:
"Varför ringde du inte
185
00:12:15,277 --> 00:12:17,321
och identifierade honom?"
186
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
För det finns inte en chans
att det är han...
187
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Varför inte?
188
00:12:21,492 --> 00:12:25,287
För det finns ingenting
med honom som tyder på det.
189
00:12:25,287 --> 00:12:27,247
Politik, religion, ingenting.
190
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
Det blev mer och mer uppenbart att...
191
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
"Larry, det här är Dzhokhar."
192
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
"Du känner Dzhokhar.
Han är attentatsmannen."
193
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}När jag fick veta att det var Dzhokhar,
194
00:12:43,013 --> 00:12:45,015
kunde jag inte förstå det.
195
00:12:45,933 --> 00:12:48,143
Jag fick kognitiv dissonans.
196
00:12:48,977 --> 00:12:55,108
Det fanns inget någon kunde säga
som kunde övertyga mig att det var de.
197
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Någon hade behövt säga till mig
att hen fysiskt såg dem göra det,
198
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
och jag hade behövt lita på
den personens perspektiv.
199
00:13:07,246 --> 00:13:10,082
Jag träffade Dzhokhar
när jag började med basket.
200
00:13:10,582 --> 00:13:13,168
Han var populär. Alla visste vem han var.
201
00:13:15,587 --> 00:13:21,009
Varje fredag brukade jag gå i moskén,
och det var helt fullpackat.
202
00:13:22,219 --> 00:13:25,013
Jag ser Dzhokhar och blir förvirrad,
203
00:13:25,681 --> 00:13:28,725
för jag antog att han var
en vit kille från Boston.
204
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Jag sätter mig bredvid honom
och frågar: "Vad gör du här?"
205
00:13:35,399 --> 00:13:38,443
Och han säger:
"Jag har varit muslim hela livet.
206
00:13:38,944 --> 00:13:41,905
Jag trodde inte
att det spelade någon roll..."
207
00:13:41,905 --> 00:13:48,120
Så jag säger: "Vi kan umgås
och göra muslimska saker!"
208
00:13:49,872 --> 00:13:52,416
Vi började umgås varenda dag.
209
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Jag kunde relatera
till honom på ett nytt sätt.
210
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Han var ödmjuk och snäll.
Ibland gav han mig lunchpengar.
211
00:14:01,592 --> 00:14:03,343
Han kom överens med alla.
212
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Jag såg honom aldrig
som ideologisk eller militant.
213
00:14:08,098 --> 00:14:13,854
Det hände att jag försökte prata
med honom om sociala orättvisor.
214
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Han var inte intresserad av det.
215
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Han visade aldrig
att han var politiskt intresserad.
216
00:14:21,737 --> 00:14:26,867
Hans föräldrar skilde sig
och flyttade tillbaka till Dagestan.
217
00:14:26,867 --> 00:14:31,830
Plötsligt går alla deras planer om intet,
218
00:14:32,581 --> 00:14:34,499
och det anklagar de USA för.
219
00:14:35,250 --> 00:14:37,085
Att skiljas från sina föräldrar
220
00:14:37,085 --> 00:14:42,257
nästan direkt efter att man börjat
på college måste vara förödande.
221
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Dzhokhar kom sin bror närmare.
222
00:14:45,886 --> 00:14:48,889
Han beundrade sin bro djupt.
223
00:14:48,889 --> 00:14:52,351
Jag nästan avundades deras relation.
224
00:14:55,062 --> 00:14:57,898
{\an8}Tamerlans och Dzhokhars relation...
225
00:14:57,898 --> 00:14:59,483
{\an8}TAMERLANS BOXNINGSTRÄNARE
226
00:14:59,483 --> 00:15:02,778
{\an8}...på gymmet påminde extremt mycket
227
00:15:02,778 --> 00:15:06,073
om relationen Tamerlan hade med sin far.
228
00:15:07,074 --> 00:15:11,203
Tamerlan sa till Dzhokhar
vad han skulle göra,
229
00:15:11,203 --> 00:15:14,247
lite som när hans far tränade honom.
230
00:15:14,831 --> 00:15:18,293
Men Dzhokhar föredrog brottning.
231
00:15:22,673 --> 00:15:24,841
{\an8}Dzhokhar började på UMass Dartmouth.
232
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Det gick bra i skolan, sa han.
Han trivdes med allt.
233
00:15:33,058 --> 00:15:34,309
Han tjänade pengar.
234
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Det var inte sant.
235
00:15:37,646 --> 00:15:39,856
Dzhokhar ljög om antagningsbesked
236
00:15:39,856 --> 00:15:43,402
och höga betyg
när han egentligen fick underkänt.
237
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Han är inte bara en helylleamerikan.
Han har en drogverksamhet
238
00:15:48,281 --> 00:15:52,911
som han drivit i Dartmouth
där han säljer marijuana.
239
00:15:55,580 --> 00:15:58,250
Han sålde gräs,
precis som alla mina vänner.
240
00:15:58,250 --> 00:15:59,835
Han sålde mycket.
241
00:16:00,585 --> 00:16:03,672
Men inte så att FBI kom och knackade på.
242
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Sista gången vi träffades
var en månad före attentatet.
243
00:16:09,928 --> 00:16:12,556
Vi skulle ut och träffa några vänner.
244
00:16:12,556 --> 00:16:15,767
Det var två fester den kvällen, och...
245
00:16:17,769 --> 00:16:19,521
Sen ringer hans brorsa.
246
00:16:19,521 --> 00:16:24,192
Direkt när han har lagt på
vänder han sig till oss och säger:
247
00:16:24,735 --> 00:16:26,361
"Jag måste sticka."
248
00:16:27,779 --> 00:16:32,451
Vi frågar: "Är allt okej?"
Han säger: "Lite familjebestyr bara."
249
00:16:36,121 --> 00:16:37,164
Det var...
250
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
...sista gången vi sågs.
251
00:16:47,549 --> 00:16:50,135
Det här påverkade mig enormt.
252
00:16:52,888 --> 00:16:56,475
Som historielärare
är mitt jobb att försöka förstå det.
253
00:17:03,315 --> 00:17:07,277
Det är något
jag aldrig har lyckats pussla ihop.
254
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
TIMMA 94 - FREDAG
255
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
TIMMA 95 - FREDAG
256
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
VÄLKOMMEN TILL UMASS DARTMOUTH
257
00:17:17,454 --> 00:17:21,458
{\an8}Vi får veta att Dzhokhar har en lägenhet
vid UMass Dartmouth.
258
00:17:24,669 --> 00:17:29,800
{\an8}Massachusetts delstatspolis skickar
ett taktiskt team till lägenheten.
259
00:17:29,800 --> 00:17:31,426
{\an8}VÄLKOMNA FRAMTIDA CORSAIRS
260
00:17:32,761 --> 00:17:33,678
BOMBPATRULL
261
00:17:33,678 --> 00:17:35,972
Jag hade en annan räddningsstyrka
262
00:17:35,972 --> 00:17:39,267
som flögs dit
i Blackhawkhelikoptrar från Virginia.
263
00:17:41,269 --> 00:17:45,148
Starka känslor svallade
när hundratals elever evakuerades
264
00:17:45,148 --> 00:17:48,276
efter att ha meddelats
att något var på tok.
265
00:17:48,276 --> 00:17:50,237
Min rumskamrat kom in och sa:
266
00:17:50,737 --> 00:17:54,991
"Vi måste lämna campus,
för killen är student här."
267
00:17:54,991 --> 00:17:56,576
"Före detta student?"
268
00:17:56,576 --> 00:17:59,955
Han sa: "Nej, det är killen
vi brukar hänga med."
269
00:17:59,955 --> 00:18:00,997
Jag är chockad.
270
00:18:01,665 --> 00:18:03,583
Jag vill bara att de försvinner.
271
00:18:04,501 --> 00:18:07,879
Det var vårt största hopp
att hitta honom levande där.
272
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Det är ett jävla SWAT-team precis utanför.
273
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
En bepansrad bil. Vad i helvete?
274
00:18:14,553 --> 00:18:16,221
Vi hör det på radion.
275
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
Dzhokhar Tsarnaev, kom ut nu!
276
00:18:20,725 --> 00:18:23,562
Kom ut och håll händerna stilla i luften!
277
00:18:24,521 --> 00:18:28,483
Man hörde hur de gick in
och sa åt folk att sänka huvudet.
278
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Man väntade på att få höra något.
279
00:18:30,527 --> 00:18:35,448
Vi tänkte: "Dzhokhar måste vara
en av personerna i rummet."
280
00:18:40,036 --> 00:18:40,996
Vad i helvete?
281
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
I slutändan var han inte där.
282
00:18:47,460 --> 00:18:49,671
Det tog verkligen modet ur oss.
283
00:18:51,214 --> 00:18:52,799
De hittade ingenting.
284
00:18:53,383 --> 00:18:57,220
Det var en återvändsgränd,
och det gjorde dem förbryllade.
285
00:18:57,220 --> 00:18:59,723
Vi kollar varenda skrymsle och vrå,
286
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
men börjar få slut på bra ledtrådar.
287
00:19:03,768 --> 00:19:06,188
TIMMA 97 - FREDAG
288
00:19:06,188 --> 00:19:08,523
TIMMA 98 - FREDAG
289
00:19:08,523 --> 00:19:11,651
De börjar fokusera på ett mindre område.
290
00:19:14,029 --> 00:19:15,906
Ett av mina befäl säger:
291
00:19:15,906 --> 00:19:18,867
"Vi har ett par kvarter kvar."
292
00:19:21,494 --> 00:19:24,915
Vi kände att han måste vara här i området.
293
00:19:25,498 --> 00:19:27,500
Det kändes som vi var nära.
294
00:19:27,500 --> 00:19:32,339
Hela tiden har vi SWAT-team
som anropar och missade chanser.
295
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
Det var en berg- och dalbana.
296
00:19:34,758 --> 00:19:37,886
Och att efter det säga: "Ingenting?
297
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
Kom han undan?"
298
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Det kändes hemsk.
299
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Folk kan inte stanna hemma för evigt.
300
00:19:46,269 --> 00:19:50,982
Det slösar tid för företag,
det gör medborgare oroliga.
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,611
Och nu vet de inte var han är.
302
00:19:57,364 --> 00:20:01,243
Sen ringde guvernören,
som hade talat med president Obama.
303
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Obama uttryckte oro
kring nedstängningsordern.
304
00:20:04,371 --> 00:20:08,917
President Obama hade sagt:
"Ni kan inte stänga ner för alltid."
305
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
Folk gick verkligen på ångor då,
306
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
så vi skulle meddela
att påbudet skulle upphävas,
307
00:20:15,966 --> 00:20:18,051
men var försiktiga.
308
00:20:18,051 --> 00:20:21,429
Gå bara ut om ni måste.
Sökningen pågår fortfarande.
309
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
KL. 18.03
310
00:20:25,100 --> 00:20:31,189
Mot bakgrund av nya utvecklingar
har påbudet att stanna hemma upphävts.
311
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Lokaltrafiken är igång igen
med omedelbar verkan.
312
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Vi ber allmänheten att vara vaksam.
313
00:20:39,614 --> 00:20:45,745
En väldigt farlig person
är fortfarande på fri fot.
314
00:20:46,288 --> 00:20:47,289
Alla åkte hem.
315
00:20:47,289 --> 00:20:51,209
Jag såg hur delstatspolis
och alla började packa ihop.
316
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
Poliser som har finkammat området
håller på att åka härifrån
317
00:20:54,963 --> 00:20:58,008
efter den nedslående presskonferensen.
318
00:20:58,008 --> 00:21:02,595
{\an8}Kontentan av konferensen är
att han kom undan.
319
00:21:02,595 --> 00:21:04,723
{\an8}Den yngre brodern är på fri fot.
320
00:21:04,723 --> 00:21:08,852
{\an8}Han är beväpnad, väldigt farlig.
Ändå säger lokala myndigheter:
321
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}"Vi tänker lätta på nedstängningen.
322
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}Åk och gör det ni behöver."
Så nedstängningen är över.
323
00:21:16,609 --> 00:21:18,903
Det var fredag kväll.
324
00:21:19,779 --> 00:21:23,867
Jag hade sovit kanske åtta timmar
de senaste fem dagarna.
325
00:21:23,867 --> 00:21:29,456
Jag var glad att jag kunde stå,
och jag är inte stolt över det.
326
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Det är bara hur det var.
327
00:21:31,791 --> 00:21:34,210
Rick DesLauriers tittade omkring,
328
00:21:34,210 --> 00:21:38,423
och han såg människor
som var helt utmattade.
329
00:21:38,923 --> 00:21:39,758
Och han sa:
330
00:21:39,758 --> 00:21:42,218
"Vi har inget att gå på just nu.
331
00:21:43,219 --> 00:21:47,182
Vi avbryter och sätter in
en nedbantad styrka.
332
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Åk hem och vila
och kom tillbaka med nya ögon."
333
00:21:54,939 --> 00:21:58,985
Jag var helt slut. Min underchef
kunde inte hålla ögonen öppna.
334
00:21:59,819 --> 00:22:04,616
Några SWAT-killar var tvungna att åka
till sjukhuset för att de var utmattade.
335
00:22:04,616 --> 00:22:08,870
Vi behövde ta en paus
och låta andra ta tyglarna.
336
00:22:09,537 --> 00:22:12,749
Jag började åka hemåt
för att få lite sömn.
337
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Jag var en av de sista
i min roll som var kvar i Watertown,
338
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
för jag försökte hitta någon
som kunde ta över åt mig.
339
00:22:22,384 --> 00:22:24,260
TIMMA 98 - FREDAG
340
00:22:24,260 --> 00:22:27,138
TIMMA 99 - FREDAG
341
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
Larmcentralen. Kan du uppge din adress?
342
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
67 Franklin Street i Watertown.
343
00:22:36,314 --> 00:22:38,983
Behöver du polis, brandkår eller ambulans?
344
00:22:39,526 --> 00:22:42,445
Jag har en båt i min trädgård.
345
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
Den är helt nerblodad på insidan.
Det är en person i båten.
346
00:22:47,700 --> 00:22:50,120
- Är du säker?
- Jag kollade just i båten.
347
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
KL. 18.42
348
00:22:52,747 --> 00:22:53,998
Lägg inte på.
349
00:22:53,998 --> 00:22:54,916
Okej.
350
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
En polis från Watertown
kom fram till mig och sa:
351
00:23:01,131 --> 00:23:05,760
"Vi fick just veta att det är någon
i en båt på 67 Franklin Street."
352
00:23:05,760 --> 00:23:08,388
Jag säger: "Du skojar?"
Han säger: "Kom".
353
00:23:11,057 --> 00:23:16,438
Vi följde tyst efter honom
till 67 Franklin Street.
354
00:23:18,148 --> 00:23:20,525
Inga sirener eller någonting.
355
00:23:22,902 --> 00:23:27,365
Vi var de första där.
Det hade inte ropats ut över radion.
356
00:23:29,868 --> 00:23:31,411
Vi gick uppför uppfarten.
357
00:23:31,411 --> 00:23:34,747
Jag och mina mannar hade dragna vapen.
358
00:23:34,747 --> 00:23:38,626
Jag tittade upp på plastskyddet.
Du vet hur båtar är täckta?
359
00:23:39,335 --> 00:23:44,132
Vi såg ett finger eller en pistol
som tryckte mot plasten.
360
00:23:46,176 --> 00:23:48,344
Någon var i båten, men vem?
361
00:23:49,471 --> 00:23:51,598
Snälla, säg att det är han.
362
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
Då säger jag:
"Ska vi försöka gripa honom själva?"
363
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Vi visste inte
om han hade en självmordsväst.
364
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Vi hade sett hans ammunition på gatan.
365
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Vi visste inte om det var fler i båten.
366
00:24:06,279 --> 00:24:10,074
Så jag beslöt mig
för att kalla dit ett taktiskt team.
367
00:24:10,074 --> 00:24:11,743
Så vi tar det lugnt
368
00:24:11,743 --> 00:24:15,497
och försöker få ut honom
på ett sansat och säkert sätt.
369
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
Kan vi få ett taktiskt team
till 67 Franklin?
370
00:24:20,585 --> 00:24:23,254
Men när det kom ut
371
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
började alla komma dit.
372
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
468 Sunnybank.
373
00:24:30,261 --> 00:24:35,225
Sir, jag har ett larm
från 67 Franklin Street.
374
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
{\an8}Det står en båt i trädgården
med nerblodat plastskydd...
375
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
På radion hör jag:
"Chefen, de har hittat honom.
376
00:24:43,900 --> 00:24:45,109
Åk tillbaka!"
377
00:24:45,610 --> 00:24:48,404
Jag säger: "Jag är precis i närheten."
378
00:24:48,947 --> 00:24:50,698
Jag vänder och kör tillbaka.
379
00:24:50,698 --> 00:24:55,537
De sa att det fanns en misstänkt
i en båt i Watertown.
380
00:24:56,162 --> 00:25:01,251
{\an8}Det är lustigt. Jag sa till min chaufför:
"Var skulle en båt vara i Watertown?"
381
00:25:02,001 --> 00:25:04,754
Ni som just börjat titta,
det tycks ha skett
382
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
en viktig utveckling
i den mödosamma jakten.
383
00:25:10,009 --> 00:25:16,933
Om det här är Dzhokhar Tsarnaev
har han legat gömd i båten i 18 timmar.
384
00:25:17,976 --> 00:25:22,397
{\an8}Från där han övergav bilen
till hans gömställe
385
00:25:23,606 --> 00:25:24,941
var det ett kvarter.
386
00:25:25,775 --> 00:25:32,031
Hur de missade en nerblodad båt
som stod i en trädgård vet inte jag.
387
00:25:32,031 --> 00:25:36,035
Polis i Watertown har sagt till alla
388
00:25:36,035 --> 00:25:40,582
att glömma vad de sa tidigare.
Stanna inomhus, gå inte ut.
389
00:25:40,582 --> 00:25:43,126
Det här är ett betydande ögonblick.
390
00:25:43,668 --> 00:25:46,963
Jag såg alla poliser
som plötsligt dök upp.
391
00:25:46,963 --> 00:25:48,506
Jag hörde sirenerna.
392
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Jag skrek åt dem: "Hejda poliserna.
393
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
Vi behöver inte fler.
Låt inte alla komma hit."
394
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
Vi vill inte ha för mycket hjälp.
395
00:25:57,682 --> 00:26:00,018
Det hade blivit kaotiskt.
396
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
Lystring. Gå inte mot båten.
397
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
Spärra av området.
398
00:26:08,610 --> 00:26:12,071
När hela världen väntar på
att han ska gripas
399
00:26:12,071 --> 00:26:16,492
kan man tänka sig polisens reaktion.
Det hade jag svårt att kontrollera.
400
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Alla går in.
401
00:26:17,952 --> 00:26:21,623
Situationen lugnade ner sig,
och allting var tyst och lugnt.
402
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Och så plötsligt...
403
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
Skjuter de?
404
00:26:42,852 --> 00:26:44,228
- Nu skjuter de.
- Ja.
405
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
Hör du?
406
00:26:49,567 --> 00:26:51,194
Alla slänger sig på marken.
407
00:26:53,237 --> 00:26:57,241
Jag vet inte vem som sköt först,
men jag var tvungen att stoppa dem
408
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
innan vi dödade personen i båten.
409
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Billy skriker på alla i mikrofonen.
410
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
"Eld upphör!"
411
00:27:04,707 --> 00:27:07,210
Eld upphör!
412
00:27:07,710 --> 00:27:09,879
Samtliga enheter, eld upphör.
413
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
Alla avvaktar
tills vårt taktiska team är här.
414
00:27:13,508 --> 00:27:18,012
Först sa de "skottutväxling",
men det sköts bara mot båten.
415
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Över 100 skott träffade båten, tror jag.
416
00:27:22,016 --> 00:27:23,726
Hundratjugosex skott.
417
00:27:23,726 --> 00:27:26,479
Plus kulorna som missade båten.
418
00:27:26,479 --> 00:27:29,315
De flög över hela grannskapet.
419
00:27:29,315 --> 00:27:34,570
Mycket kom från poliser
som inte hade tillstånd att vara där.
420
00:27:34,570 --> 00:27:37,990
De hade inte ens befogenhet
att ingå i insatsstyrkan,
421
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
utan hade åkt dit på eget bevåg.
422
00:27:41,536 --> 00:27:46,708
När poliserna kom dit tyckte några
att de såg Dzhokhar med ett vapen.
423
00:27:46,708 --> 00:27:50,128
Jag tror att det var en kedjereaktion.
424
00:27:50,128 --> 00:27:53,506
Vissa saker som hände
vid första skottutväxlingen
425
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
och senare vid båten
pekar på ett behov av
426
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
ledarskap och kontroll
över poliser från olika myndigheter,
427
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
så att insatsen är samordnad.
Det blev en läxa för oss.
428
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
{\an8}Skott avfyrades, det vet vi nu,
429
00:28:10,231 --> 00:28:14,068
{\an8}och den misstänkte är oskadliggjord.
Det säger man på polisen.
430
00:28:14,068 --> 00:28:18,072
{\an8}Om den misstänkte är död vet vi inte.
431
00:28:18,072 --> 00:28:22,243
Vi ville ha honom levande
och ställa honom inför rätta
432
00:28:22,243 --> 00:28:23,369
och få svar.
433
00:28:23,369 --> 00:28:27,957
Jag var extremt besviken,
för jag ville att han skulle förhöras.
434
00:28:27,957 --> 00:28:33,212
Man får inte veta bakgrunden
till dådet genom att intervjua ett lik.
435
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Vi visste inte om han levde.
436
00:28:39,677 --> 00:28:44,348
Delstatspolisens helikopter har
ett framåtriktat infrarött system.
437
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Det är infraröda kameror
som känner av värme
438
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
och ger en en bild.
439
00:28:50,772 --> 00:28:52,356
Jag var på ledningscentralen.
440
00:28:52,356 --> 00:28:56,903
Det var ganska dramatiskt.
Man såg Dzhokhars värmebild i båten.
441
00:28:57,445 --> 00:29:01,991
{\an8}De visade direktsända bilder,
så vi kunde följa det.
442
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Jag satt fastlimmad vid tv:n.
443
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Vi tittade på nyheterna jättelänge.
444
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Klaustrofobin, spänningen...
Det var påfrestande.
445
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Världen såg det i direktsändning.
446
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Farah, du är här.
Du pratar med dina källor.
447
00:29:17,507 --> 00:29:20,092
Berätta för tittarna vad du vet.
448
00:29:20,092 --> 00:29:25,681
Hundratals poliser har spårat upp
en man de tror är den misstänkte.
449
00:29:25,681 --> 00:29:29,268
De har omringat honom.
De kan se vad han gör.
450
00:29:29,268 --> 00:29:34,190
Vi har uppmanats att vara beredda.
Det här kan vara det stora ögonblicket.
451
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
TIMMA 99 - FREDAG
452
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
TIMMA 100 - FREDAG
453
00:29:39,320 --> 00:29:42,406
Jag visste fortfarande inte om han levde.
454
00:29:51,374 --> 00:29:52,500
Tango 93B.
455
00:29:52,500 --> 00:29:56,712
Det är definitivt någon
som rör sig i båten.
456
00:29:57,505 --> 00:29:59,215
Det är någon som rör sig.
457
00:29:59,757 --> 00:30:03,052
Det avgörande var
att helikopterpiloten sa:
458
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
"Det är någon som rör sig."
459
00:30:05,012 --> 00:30:07,056
Räddningsstyrkan till vänster.
460
00:30:07,723 --> 00:30:11,561
Vårt taktiska team
hade ett bepansrat fordon på plats.
461
00:30:12,895 --> 00:30:17,942
Det åkte fram till båten
och drog tillbaka presenningen,
462
00:30:18,651 --> 00:30:24,365
vilket gav besättningen bättre sikt,
men det gav även honom en chans
463
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
att ställa sig och ge upp,
om han nu ville göra det.
464
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
Chefen för FBI:s räddningsstyrka
kom fram till mig och sa:
465
00:30:35,209 --> 00:30:38,713
"Vi tänker kasta i
en rökgranat i båten, okej?"
466
00:30:38,713 --> 00:30:39,672
Visst, sa jag.
467
00:30:43,968 --> 00:30:45,678
Ingen effekt, så han sa:
468
00:30:45,678 --> 00:30:48,681
"Vi tänker försöka
med en distraktionsgranat.
469
00:30:48,681 --> 00:30:52,560
Enda problemet är
att det är 200 liter bensin i båten.
470
00:30:52,560 --> 00:30:57,982
Vi kan spränga hela huset,
så vi behöver en brandbil."
471
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
Vi har en brandbil på Walnut.
472
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
Nu håller polisen oss tillbaka.
473
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Vi ligger bakom en container.
474
00:31:09,327 --> 00:31:11,871
Erin, jag såg just åtta explosioner.
475
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Kan det vara distraktionsgranaterna
John pratade om?
476
00:31:15,124 --> 00:31:19,128
Vi hade en explosion i båten,
och det skrämde inte ut honom.
477
00:31:21,255 --> 00:31:25,092
Jag satt som på nålar när jag tittade.
478
00:31:33,851 --> 00:31:35,269
De förhandlade.
479
00:31:38,689 --> 00:31:39,774
Han satte sig upp.
480
00:31:45,613 --> 00:31:46,906
Han står upp.
481
00:31:52,203 --> 00:31:54,413
De ber honom att lyfta upp tröjan.
482
00:31:56,958 --> 00:31:58,501
Han tycks vara obeväpnad.
483
00:32:00,920 --> 00:32:02,421
Kommer det att hända?
484
00:32:08,302 --> 00:32:10,137
Han är gripen.
485
00:32:11,430 --> 00:32:13,265
SWAT-teamet har honom.
486
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
Den misstänkte är gripen.
487
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Ofattbart.
488
00:32:25,277 --> 00:32:28,072
"Han är gripen"
var det vackraste jag hade hört.
489
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Man hörde folk applådera.
490
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
Bra jobbat, mina herrar.
491
00:32:32,076 --> 00:32:35,121
På radion ropar alla: "Ja!"
492
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Jag var så orolig att det var fel kille.
493
00:32:40,668 --> 00:32:44,964
Jag kommer alltid att minnas
chefen för räddningsstyrkan.
494
00:32:44,964 --> 00:32:48,592
Han är respektingivande
för en tanig kille som jag.
495
00:32:48,592 --> 00:32:50,344
Jag frågar: "Är det han?"
496
00:32:50,344 --> 00:32:53,806
Han höll upp tummen och sa:
"Det är definitivt han."
497
00:32:54,473 --> 00:32:56,726
Jag kände en enorm lättnad.
498
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
En av de mest tillfredsställande stunderna
i min karriär inom rättsväsendet
499
00:33:02,523 --> 00:33:04,483
var att se Dzhokhar gripas.
500
00:33:05,151 --> 00:33:08,946
Tweeten kom just från Bostonpolisen.
I stora bokstäver står det:
501
00:33:08,946 --> 00:33:13,034
"Fångad! Jakten är över.
Den misstänkte är gripen."
502
00:33:13,034 --> 00:33:15,036
Det kan pågå relaterade saker.
503
00:33:15,036 --> 00:33:18,247
Vi måste kolla om fler är inblandade.
504
00:33:18,247 --> 00:33:23,544
Men den här otroliga jakten
som har pågått i fyra dagar är över.
505
00:33:24,086 --> 00:33:24,962
Vi har honom.
506
00:33:32,094 --> 00:33:33,804
Jakten tog 101 timmar.
507
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
TIMMA 100 - FREDAG
508
00:33:34,972 --> 00:33:38,142
TIMMA 101 - FREDAG
509
00:33:38,142 --> 00:33:42,063
Vi körde förbi avspärrningen
och ut på gatorna i Watertown,
510
00:33:42,063 --> 00:33:45,900
och folk bara skrek och vinkade.
511
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
Det kändes som om
vi just hade befriat Paris.
512
00:33:50,154 --> 00:33:54,325
Folk applåderade och jublade.
Det var som en parad.
513
00:34:01,749 --> 00:34:03,209
Alla dessa människor...
514
00:34:05,878 --> 00:34:08,839
...stod längs gatan.
Jag kände mig så patriotisk.
515
00:34:08,839 --> 00:34:12,009
Jag kände mig som en del
av det här goda landet.
516
00:34:14,220 --> 00:34:19,975
Det var väldigt känslosamt
att se folk strömma ut ur husen,
517
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
vifta med flaggor och tacka polisen.
518
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
Till denna dag gör det mig tårögd.
519
00:34:25,856 --> 00:34:31,529
Det är ett bra avslut
att han blev gripen och allting är lugnt.
520
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Lättad. Inatt kan vi sova gott.
521
00:34:33,989 --> 00:34:38,327
Det är en seger för freden,
kärleken och för landet.
522
00:34:38,327 --> 00:34:40,579
En seger för alla, för Boston.
523
00:34:40,579 --> 00:34:44,625
Boston! Ingenting kan knäcka oss!
524
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Studenter kommer ut
och marscherar på gatorna.
525
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Det var nästan som efter kriget.
526
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Gud välsigne Amerika
527
00:34:56,720 --> 00:35:01,600
Mitt hem, ljuva hem
528
00:35:01,600 --> 00:35:04,562
Idag kan Boston, Cambridge,
529
00:35:04,562 --> 00:35:07,648
och Watertown dra en lättnadens suck
530
00:35:07,648 --> 00:35:11,861
och veta att två förövare
som orsakade så mycket smärta
531
00:35:11,861 --> 00:35:15,906
inte längre utgör något hot
mot vår personliga säkerhet.
532
00:35:15,906 --> 00:35:20,077
Vi läste rubriken där det stod:
"Kropp hittad i båt."
533
00:35:20,077 --> 00:35:22,788
Så vi trodde att han var död.
534
00:35:23,539 --> 00:35:27,334
Vi går längs gatan. Folk skriker.
535
00:35:27,334 --> 00:35:30,921
USA!
536
00:35:30,921 --> 00:35:32,131
Vi är chockade.
537
00:35:32,923 --> 00:35:34,800
Vår vän har just dött.
538
00:35:36,552 --> 00:35:40,556
Då kommer en kille på cykel
och säger: "Har ni hört?"
539
00:35:41,473 --> 00:35:42,308
Och vi
540
00:35:43,350 --> 00:35:46,187
får världens jävla utbrott.
541
00:35:46,187 --> 00:35:49,815
"Dra åt helv... Stick härifrån, din..."
542
00:35:49,815 --> 00:35:54,236
Och man ser hur han blir helt förvirrad.
543
00:35:55,446 --> 00:35:59,325
Vi träffade några andra,
och då fick vi veta att han...
544
00:36:00,201 --> 00:36:02,703
Han hade blivit gripen, inte dödad.
545
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}BOSTONSTARK
546
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
TJUGONDE APRIL 2013
547
00:36:19,595 --> 00:36:20,679
NÄSTA DAG
548
00:36:20,679 --> 00:36:26,060
Morgonen därpå kom jag till huvudkontoret,
och polischefen kallade ner oss
549
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
och sa: "Vi ska till Fenway Park.
550
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
De ska ha en liten hyllning där."
551
00:36:32,107 --> 00:36:34,652
Okej, Boston.
552
00:36:37,988 --> 00:36:39,823
KÄRLEK FRÅN WATERTOWN!
553
00:36:39,823 --> 00:36:44,703
{\an8}På tröjorna vi har på oss
står det inte Red Sox.
554
00:36:45,204 --> 00:36:46,372
Det står Boston.
555
00:36:50,459 --> 00:36:55,547
Vi vill tacka polisen
för det fantastiska jobb de har gjort.
556
00:36:57,132 --> 00:36:58,801
Det här är vår jävla stad.
557
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
TACK TILL RÄTTSVÄSENDET - BOSTONSTARK
558
00:37:02,596 --> 00:37:04,556
Ingen dikterar vår frihet.
559
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Var starka. Tack.
560
00:37:08,936 --> 00:37:13,274
När Big Papi svor i sitt tal,
även om det var vulgärt,
561
00:37:13,274 --> 00:37:17,861
tror jag att det lättade mycket
på spänningen för hela staden.
562
00:37:18,570 --> 00:37:21,115
{\an8}"Bostonstark" var ingen gimmick.
563
00:37:21,115 --> 00:37:23,325
Här var det på riktigt.
564
00:37:23,325 --> 00:37:25,911
INGET KNÄCKER OSS! BOSTON ÄR STARKT
565
00:37:26,620 --> 00:37:29,581
Även om vi hade Dzhokhar
återstod utredningen.
566
00:37:30,874 --> 00:37:34,420
Vi var tvungna att lista ut
deras motiv, vilka de var...
567
00:37:34,420 --> 00:37:35,838
{\an8}FBI:S CYBERAVDELNING
568
00:37:35,838 --> 00:37:39,008
{\an8}...vilka de hade samröre med
och hitta ett mönster.
569
00:37:39,008 --> 00:37:40,551
{\an8}AKUTMOTTAGNING
570
00:37:40,551 --> 00:37:45,264
{\an8}Efter att Dzhokhar hade gripits
behandlades han för sina skador.
571
00:37:45,264 --> 00:37:51,061
Så fort det blev möjligt förhördes han
av FBI:s förhörsgrupp för högriskfångar.
572
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Han skulle förhöras
utan att få veta sina rättigheter
573
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
eller direkt få en advokat.
574
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Det förekommer, särskilt i terrorismfall.
575
00:37:59,695 --> 00:38:04,366
Det ingår som en del av patriotlagen
att förhörsgruppen får förhöra folk
576
00:38:04,366 --> 00:38:09,330
utan hänsyn till det skydd
som konstitutionen ger medborgare,
577
00:38:09,330 --> 00:38:12,124
särskilt i ett pågående terrorismfall.
578
00:38:12,958 --> 00:38:15,919
På grund av sina skador
kunde Dzhokhar inte prata,
579
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
så han fick skriva ner några svar.
580
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}ADVOKAT? JAG ÄR UTMATTAD
581
00:38:21,175 --> 00:38:25,262
{\an8}Federala åklagarmyndigheten avgör
om ens rättigheter måste läsas upp.
582
00:38:25,262 --> 00:38:27,222
{\an8}ADVOKAT - MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER
583
00:38:27,222 --> 00:38:29,099
{\an8}Även om personen begär advokat
584
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
kan förhöret fortsätta
så länge det är motiverat.
585
00:38:33,062 --> 00:38:36,398
{\an8}JAG VET MINA RÄTTIGHETER
586
00:38:36,398 --> 00:38:38,400
{\an8}Men förhör kan inte fortsätta
587
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
hur länge som helst
utan normalt förfarande.
588
00:38:42,654 --> 00:38:47,076
Vi sökte igenom båten.
Alla bevis var kritiska för oss.
589
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Vi hittade jihadimanifestet
590
00:38:50,371 --> 00:38:54,666
som Dzhokhar hade skrivit
i båten, vilket visade
591
00:38:54,666 --> 00:38:58,420
att de hade inspirerats
av radikala terroristidéer
592
00:38:58,420 --> 00:39:00,631
och radikaliserats.
593
00:39:03,092 --> 00:39:06,720
Vi ville veta om någon hade hjälpt dem
att bygga bomberna.
594
00:39:06,720 --> 00:39:08,972
INGEN ANNAN ÄR INBLANDAD
595
00:39:08,972 --> 00:39:13,852
{\an8}Bland bevismaterialet på hans dator
fanns nummer av Inspire Magazine,
596
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}som var en känd terroristtidning,
597
00:39:16,855 --> 00:39:20,359
{\an8}med instruktioner om hur man gör en bomb
i mammas kök.
598
00:39:20,859 --> 00:39:24,446
{\an8}Inspire Magazine
är Al-Qaidas officiella tidning.
599
00:39:24,446 --> 00:39:25,697
HAR NI SETT INSPIRE
600
00:39:25,697 --> 00:39:30,202
{\an8}Han intervjuades i ett par dagar,
med det gav inte mycket.
601
00:39:30,953 --> 00:39:36,583
{\an8}Sen upplystes han om sina rättigheter,
men vi tittade även på deras vänner.
602
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
FBI var på alla, men de riktade in sig
603
00:39:42,339 --> 00:39:46,301
på mina muslimvänner
mer än någon annan grupp.
604
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Jag blev förhörd i åtta timmar.
605
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Jag var 19 och var livrädd.
606
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Mitt liv stod på spel. Det visste alla.
607
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Det kändes som vi var skyldiga
och behövde bevisa vår oskuld.
608
00:39:59,773 --> 00:40:01,900
Bör vi inte profilera, Ange?
609
00:40:01,900 --> 00:40:03,110
ISLAMISK ATTACK
610
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
För det har varit
611
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
muslimer från Mellanöstern
som har utfört attentat,
612
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
eller försökt göra det,
de senaste 15 åren.
613
00:40:10,701 --> 00:40:12,911
Många terrorister är muslimer.
614
00:40:12,911 --> 00:40:17,124
Det vore dåraktigt att inte titta
på fenomenet och vara beredda.
615
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Mina största farhågor blev verklighet.
616
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Inte nog med att det var en muslim
som hade begått dådet.
617
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
Dessutom var det någon jag kände,
någon som hade gått i moskén.
618
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
Det var ett ögonblick av djup förtvivlan.
619
00:40:37,019 --> 00:40:41,940
Den yngsta broderns rumskamrat
hade sett hans bild på nyheterna.
620
00:40:43,108 --> 00:40:45,277
De ville göra sig av med bevis.
621
00:40:47,738 --> 00:40:52,284
De hade sprängmedel
som de hade slängt på en soptipp.
622
00:40:52,284 --> 00:40:56,163
Det bevismaterialet hittade vi
och använde som underlag
623
00:40:56,163 --> 00:40:59,041
för att åtala dem
för hindrande av rättvisa.
624
00:40:59,041 --> 00:41:05,047
När de hade sett sina foton
borde de ha överlämnat sig.
625
00:41:05,047 --> 00:41:07,841
Hade de gjort det
skulle Sean Collier leva.
626
00:41:08,425 --> 00:41:12,095
Trots att några av hans vänner
hade ljugit för FBI
627
00:41:12,095 --> 00:41:16,266
fick vi intrycket
att de två var de enda inblandade...
628
00:41:16,266 --> 00:41:17,768
MIN BRORSA OCH JAG
629
00:41:17,768 --> 00:41:20,854
...och att de hade gjort bomberna
i Tamerlans kök.
630
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Jag tror inte en sekund på
631
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
att bomberna hade gjorts
efter instruktioner från internet.
632
00:41:26,902 --> 00:41:32,282
Jag vet inte vem som hjälpte dem,
men det är svårt att bygga såna bomber
633
00:41:32,783 --> 00:41:37,704
och fjärrutlösa dem
utan några som helst problem.
634
00:41:38,789 --> 00:41:43,043
Vissa tror att det var en stor komplott,
men det var det inte.
635
00:41:43,043 --> 00:41:45,796
Sånt här händer ofta.
Det finns ensamvargar.
636
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Det här var inga amatörer.
Det var avancerade sprängladdningar.
637
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
Vägbombpatrullen i Afghanistan
höll med om min bedömning.
638
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Vi konstaterade
att de var ensamma extremister
639
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
som hade blivit inspirerade
av Anwar al-Awlakis tidning Inspire,
640
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
vars mål var globalt jihad.
641
00:42:09,528 --> 00:42:12,197
När jag hör någon prata om jihad
642
00:42:12,698 --> 00:42:16,827
i bemärkelsen att döda någon,
643
00:42:17,327 --> 00:42:18,203
så ryser jag.
644
00:42:18,912 --> 00:42:21,540
{\an8}Det arabiska ordet jihad
betyder att kämpa.
645
00:42:22,583 --> 00:42:24,585
Man kämpar för ett bra liv.
646
00:42:24,585 --> 00:42:25,752
Det är jihad.
647
00:42:26,545 --> 00:42:28,714
Man kämpar för att vara ärlig.
648
00:42:29,256 --> 00:42:30,090
Det är jihad.
649
00:42:31,008 --> 00:42:34,886
Man kämpar för att vara en god,
religiös person. Det är jihad.
650
00:42:35,637 --> 00:42:36,763
Jihad är inte...
651
00:42:38,682 --> 00:42:42,352
...att plocka upp ett vapen
eller att tillverka en bomb
652
00:42:42,894 --> 00:42:44,813
och döda oskyldiga.
653
00:42:51,612 --> 00:42:54,114
Efter attentatet och gripandet
654
00:42:54,114 --> 00:42:59,786
intervjuade polisen och FBI
en man som hette Ibragim Todashev.
655
00:43:00,495 --> 00:43:06,168
Han var vän med Tamerlan Tsarnaev
och var också tjetjen och kampsportare.
656
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Han ska ha erkänt att han dödade tre män,
657
00:43:10,672 --> 00:43:14,760
däribland Brendan Mess,
den 11 september 2011.
658
00:43:15,802 --> 00:43:19,473
Brendan Mess var bästa vän
med Tamerlan Tsarnaev.
659
00:43:20,223 --> 00:43:22,601
De kände varandra genom kampsporten.
660
00:43:23,310 --> 00:43:29,066
Under bekännelsen i Todashevs lägenhet
händer någonting väldigt konstigt.
661
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
FBI och delstatspolisen säger
att han rusade mot dem.
662
00:43:34,363 --> 00:43:37,824
Sen sköt de Ibragim Todashev flera gånger.
663
00:43:40,202 --> 00:43:42,871
Många var misstänksamma över det.
664
00:43:43,497 --> 00:43:46,208
Jag tror att de bara sköt honom.
Han gjorde inget.
665
00:43:46,208 --> 00:43:49,002
Han ville bara att det skulle ta slut.
666
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Fallet blev mer komplicerat
och problematiskt, om man säger så,
667
00:43:54,299 --> 00:43:57,427
när Ibragim Todashev erkände
668
00:43:57,427 --> 00:44:02,265
att han hade dödat dessa tre män
tillsammans med Tamerlan Tsarnaev.
669
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Det viktigt att man förstår kronologin.
670
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
Brendan Mess blev mördad i sin lägenhet
671
00:44:12,317 --> 00:44:17,364
efter att Tamerlan hade fått veta
att han inte fick vara med i OS.
672
00:44:18,115 --> 00:44:24,121
Det fanns inga tecken på inbrott,
så mördaren måste ha känt dem.
673
00:44:24,121 --> 00:44:28,583
Sättet de dödades på,
nästan halshöggs, sa man,
674
00:44:28,583 --> 00:44:29,751
var personligt.
675
00:44:31,670 --> 00:44:34,881
Den judiska vännen lever
den amerikanska drömmen.
676
00:44:35,507 --> 00:44:38,385
Han är så rik att han inte behöver jobba.
677
00:44:38,385 --> 00:44:43,140
Och Tamerlan har bara motgångar.
Han har inte samma möjligheter.
678
00:44:45,183 --> 00:44:49,229
Tydligen var Tamerlan inblandad.
Det involverade droger.
679
00:44:49,229 --> 00:44:51,398
I övrigt kan jag inte kommentera.
680
00:44:51,898 --> 00:44:54,943
Mordet i Waltham är ouppklarat.
681
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Det stör mig än idag.
682
00:44:57,028 --> 00:44:59,990
Det finns många obesvarade frågor.
683
00:45:00,824 --> 00:45:06,872
Efter trippelmordet hade Tamerlan
så vitt vi förstår rest till Dagestan
684
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
och deltagit i någon form
av radikalisering.
685
00:45:10,709 --> 00:45:14,838
Vi tror att det var en faktor
i hans radikalisering.
686
00:45:15,380 --> 00:45:19,926
Det som hände där
måste ha påverkat honom djupt.
687
00:45:20,844 --> 00:45:25,724
För när han kom tillbaka
började han ju planera attentatet.
688
00:45:31,980 --> 00:45:37,194
Sommaren 2012 åker Tamerlan till Dagestan
för att komma närmare sina rötter
689
00:45:37,194 --> 00:45:38,361
och sin tro.
690
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}För mig som reporter betyder det
att det är där storyn finns.
691
00:45:46,495 --> 00:45:50,707
Man vill berätta vad som pågår
och se till att folk förstår.
692
00:45:50,707 --> 00:45:54,586
Gå inte efter generaliseringar.
Det är så här det ligger till.
693
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Jag var två månader i Tjetjenien,
Dagestan och Kirgizistan.
694
00:46:00,675 --> 00:46:04,387
Jag letar efter folk som kände dem,
folk som kanske varit där
695
00:46:04,387 --> 00:46:06,264
när Tamerlan reste dit.
696
00:46:07,390 --> 00:46:10,769
Han träffar unga muslimer
som är med i rörelsen
697
00:46:11,269 --> 00:46:12,604
De Rättfärdigas Union.
698
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Frid vare med er.
699
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
Här ser ni hur bröderna Makhachkala plågar
700
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
sin broder, som hälsar på från Amerika.
701
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
Här är han.
702
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
Och jamaten av Kizlyar,
som representeras av...
703
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Jag umgicks med dem.
De gillar stränder, har grillfester,
704
00:46:37,003 --> 00:46:39,172
går i moskén och pratar mycket.
705
00:46:40,549 --> 00:46:44,511
Men inget de säger är mer radikalt
än något man hör någonstans.
706
00:46:45,554 --> 00:46:48,932
Vi uppmanar till det tillåtna
och förbjuder det otillåtna.
707
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
Jag påminner dig om
att välja sanningens väg.
708
00:46:52,602 --> 00:46:54,354
Det här är misshandel.
709
00:46:56,773 --> 00:46:58,525
Det är ingen militant grupp.
710
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Så jag försöker bekräfta
eller avfärda att Tamerlan haft kontakt
711
00:47:06,867 --> 00:47:09,786
med någon av militanternas rekryterare.
712
00:47:10,328 --> 00:47:13,623
Jag åkte så långt man kunde
och fick en vägbeskrivning.
713
00:47:16,084 --> 00:47:18,712
Jag gick upp och mötte några människor.
714
00:47:20,046 --> 00:47:23,341
Och nej, de hade ingen aning.
715
00:47:24,718 --> 00:47:28,430
Vi kan inte hitta
något tillfälle då han säger:
716
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
"Nu dödar vi några oskyldiga."
717
00:47:31,349 --> 00:47:35,270
Det här var förmodligen inget
han bestämde i Dagestan.
718
00:47:35,270 --> 00:47:38,189
Jag tror att han åkte dit
för att hitta mening.
719
00:47:39,149 --> 00:47:43,069
Han har dessa tvivel.
Han fick inte vara med i OS
720
00:47:43,069 --> 00:47:48,033
och skyller på antimuslimska strömningar,
så han vill utforska sin muslimska tro
721
00:47:48,033 --> 00:47:52,704
och vad han kan göra.
Men sin stridslystnad får han inte där.
722
00:47:53,705 --> 00:47:56,833
Det ögonblicket kommer
när han återvänder till USA.
723
00:47:56,833 --> 00:48:01,087
Det förändrade inte hans liv,
och ingenting blev bättre.
724
00:48:02,047 --> 00:48:07,260
Ju djupare bröderna kommer in i islam,
desto mer börjar de förknippa det
725
00:48:07,260 --> 00:48:11,806
med sitt eget misslyckande,
och med vad som händer utomlands,
726
00:48:11,806 --> 00:48:16,478
där USA nu utkämpar två krig
i länder med muslimsk majoritet.
727
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Om man går efter
vad Dzhokhar skrev i båten
728
00:48:19,940 --> 00:48:25,445
skyller han på USA:s politik
mot muslimer, vilket är vad jag skrev.
729
00:48:25,445 --> 00:48:27,280
FAMILJEN TSARNAEVS FALL
730
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Många blev jättearga, för vissa tyckte att
731
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
vi framställde dem som mänskliga
och på något sätt rationaliserade
732
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}eller rättfärdigade det
eller var för förlåtande.
733
00:48:42,003 --> 00:48:43,129
Jag fick ett mejl:
734
00:48:43,630 --> 00:48:47,133
"Jag hoppas att du eller någon du älskar
735
00:48:47,133 --> 00:48:51,137
blir dödad av islamiska terrorister,
så du får veta hur det känns."
736
00:48:51,137 --> 00:48:55,976
Jag vet exakt hur det känns när någon
man älskar dödas av islamiska terrorister.
737
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Min pappa satt i första planet
som flög in i tvillingtornen.
738
00:49:00,563 --> 00:49:06,027
Och varje år den 11 september
får man se planet flyga in i byggnaden,
739
00:49:06,027 --> 00:49:07,487
om och om igen.
740
00:49:07,487 --> 00:49:13,868
Hur många gånger ska man behöva se
när ens far dör i en explosion?
741
00:49:14,369 --> 00:49:20,208
Vi kommer aldrig att rättfärdiga deras dåd
genom att säga att de hade det jobbigt.
742
00:49:20,875 --> 00:49:24,004
Men de föddes inte till maratonbombare.
743
00:49:24,004 --> 00:49:25,088
De blev dem.
744
00:49:25,672 --> 00:49:27,424
Det är sanningen.
745
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
FJÄRDE MARS 2015
746
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
TVÅ ÅR EFTER GRIPANDET
AV DZHOKHAR TSARNAEV
747
00:49:46,860 --> 00:49:49,237
Jag bevakade hela rättegången.
748
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
Det var glasklart
att Dzhokhar skulle finnas skyldig.
749
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Vad som stod på spel var dödsstraffet.
750
00:50:01,041 --> 00:50:04,627
Alternativet var livstids fängelse
på en maxsäkerhetsanstalt.
751
00:50:07,130 --> 00:50:12,177
{\an8}Jag vittnade, och det ville jag göra.
Jag gjorde även ett uttalande.
752
00:50:12,177 --> 00:50:13,428
{\an8}ÅSKÅDARE
753
00:50:13,428 --> 00:50:17,432
{\an8}Jag tyckte att det var viktigt
att göra det för Krystle.
754
00:50:19,142 --> 00:50:22,729
Jag kände att jag ville vara den rösten.
755
00:50:26,858 --> 00:50:28,526
{\an8}TINGSHUS
756
00:50:28,526 --> 00:50:30,779
{\an8}När Dzhokhar kom till domstolen
757
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
var det många reportrar som sa
att han såg arrogant och distanserad ut.
758
00:50:37,243 --> 00:50:42,499
Jag tolkade det som uppgivenhet.
Han verkade ha accepterat sitt öde.
759
00:50:43,875 --> 00:50:46,920
När jag tittade på honom såg jag djävulen.
760
00:50:47,420 --> 00:50:48,963
{\an8}Han hade skadat ögat.
761
00:50:48,963 --> 00:50:49,881
{\an8}LÖPARE
762
00:50:49,881 --> 00:50:53,384
{\an8}Det såg ut som djävulen.
Det såg rött och otäckt ut.
763
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Han stirrade rakt på en.
764
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Det var riktigt jobbigt.
765
00:51:00,850 --> 00:51:06,022
Att höra vad några av de överlevande
hade genomgått och skulle få leva med...
766
00:51:08,900 --> 00:51:12,028
Det är något jag inte har glömt.
767
00:51:13,988 --> 00:51:19,911
Jag tror att försvaret försökte utmåla
hans äldre bror som en dominerande,
768
00:51:20,495 --> 00:51:27,001
intensiv och potentiellt våldsam person,
och att han hade böjt sig för sin bror.
769
00:51:27,001 --> 00:51:30,880
Han gjorde det
för att hans bror tvingade honom.
770
00:51:30,880 --> 00:51:32,841
Han kunde ha påverkats.
771
00:51:32,841 --> 00:51:37,929
Ibland kunde han nog
inte säga nej till sin bror.
772
00:51:38,555 --> 00:51:42,433
Men han valde
att lägga ryggsäcken vid barnen.
773
00:51:42,433 --> 00:51:46,896
Hans bror var inte där och sa:
"Du måste lägga den vid barnen."
774
00:51:47,772 --> 00:51:51,901
När man utsätter folk
som familjen Richard, Lingzi Lu,
775
00:51:51,901 --> 00:51:56,364
Campbell och Sean för ett attentat
finns det ingen ursäkt.
776
00:51:56,364 --> 00:51:59,284
Skyll inte det på din bror.
777
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Det som tydde på
778
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
att han visste vad han gjorde
och var villig att göra det,
779
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
var inte bara hur han placerade bomben
780
00:52:10,086 --> 00:52:13,631
och gick därifrån
innan han själv råkade illa ut...
781
00:52:16,593 --> 00:52:23,141
...utan att han samma eftermiddag
sågs handla på Whole Foods
782
00:52:23,141 --> 00:52:24,976
som om inget hade hänt.
783
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
Och efter mordet på Sean Collier
och kidnappningen av Danny Meng
784
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
finns det en video på honom
där han köper tilltugg på Shell, kolugn.
785
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Helt kolugn.
786
00:52:41,159 --> 00:52:46,789
Två saker hände under rättegången
som för många talade för dödsstraff.
787
00:52:46,789 --> 00:52:51,419
Den ena var bilden
Carmen Ortiz kollegor hade spridit,
788
00:52:51,419 --> 00:52:57,759
som ska ha visat Dzhokhar ge fingret
åt övervakningskameran i sin cell,
789
00:52:58,259 --> 00:53:03,723
vilket tolkades som ett finger åt Boston.
Det var så åklagarna uttryckte det.
790
00:53:03,723 --> 00:53:05,391
HAN SER INTE ÅNGERFULL UT!
791
00:53:05,391 --> 00:53:09,437
Den andra var att domaren inte tillät
792
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
kopplingen till morden i Waltham
som en del av bevisningen.
793
00:53:14,776 --> 00:53:20,448
Försvaret ansåg att det hade visat
att någon som var så hänsynslös,
794
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
som skulle knivhugga en vän,
kunde göra vad som helst,
795
00:53:23,826 --> 00:53:26,955
och att hans bror var
under hans inflytande.
796
00:53:26,955 --> 00:53:30,667
Det tilläts inte.
Det var ett hårt slag mot försvaret.
797
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}DÖDSSTRAFF ÄR MORD
798
00:53:32,377 --> 00:53:34,379
BARMHÄRTIGHET INTE OFFER
799
00:53:34,379 --> 00:53:37,173
Kevin och jag hade sagt att
800
00:53:37,173 --> 00:53:42,011
om han fick dödsstraff eller livstid
så skulle det vara upprättelse.
801
00:53:45,807 --> 00:53:48,935
I slutändan dömdes Dzhokhar till döden.
802
00:53:48,935 --> 00:53:52,689
När domen avkunnades
visade han inga känslor.
803
00:53:52,689 --> 00:53:54,816
Det var slutet på rättegången.
804
00:53:58,111 --> 00:54:02,407
Presskonferensen om rättegången
hölls utomhus bakom rättssalen,
805
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
där offren och deras familjer
blev ombedda att tala.
806
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Jag vill personligen tacka
alla de andra överlevande
807
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
för att de är här för oss.
808
00:54:13,001 --> 00:54:17,463
Mina söner behöver proteser,
så det är knappast något avslut,
809
00:54:17,463 --> 00:54:21,801
men det känns som en börda
har lyfts från mina axlar, så...
810
00:54:21,801 --> 00:54:26,347
Med hamnen i bakgrunden
var det ett avslut för hela staden.
811
00:54:39,861 --> 00:54:44,365
Det finns ingen rättvisa här.
Vi bevittnade fyra tragiska dödsfall.
812
00:54:45,783 --> 00:54:48,578
Människor som förlorade lemmar...
813
00:54:48,578 --> 00:54:51,122
De får aldrig tillbaka sin oskuld,
814
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
så att säga att det är över?
Det kommer det aldrig att vara.
815
00:54:56,919 --> 00:55:00,173
Jag känner familjen Richard
och kände familjen Campbell.
816
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
De får leva med tragedin, för alltid.
817
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
OKÄND MISSTÄNKT NUMMER TVÅ
818
00:55:05,970 --> 00:55:08,931
Det finns inget avslut
för någon som var där.
819
00:55:08,931 --> 00:55:14,020
Minnet kommer alltid att finnas.
Upplevelsen går aldrig att radera.
820
00:55:14,020 --> 00:55:19,275
Det inkluderar räddningspersonal,
de som lemlästades och sårades,
821
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
de som miste nära och kära.
822
00:55:21,986 --> 00:55:25,281
Alla kommer att minnas det
resten av livet.
823
00:55:26,449 --> 00:55:28,785
Det är inget man lätt glömmer.
824
00:55:28,785 --> 00:55:30,745
Det finns kvar i våra hjärtan.
825
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Det ledde till mitt livs lägsta punkt.
826
00:55:35,458 --> 00:55:40,546
Jag visste inte längre vem jag var.
Jag tappade bort den jag en gång var.
827
00:55:42,673 --> 00:55:47,887
Och jag kände mig sviken och förrådd.
828
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Varje år väcks minnena till liv för Karen.
829
00:55:53,726 --> 00:55:56,270
Det är fortfarande jobbigt.
830
00:55:56,270 --> 00:55:58,689
Krystle får aldrig glömmas bort.
831
00:56:00,149 --> 00:56:01,317
Jag miste min vän.
832
00:56:01,317 --> 00:56:04,487
Det kommer alltid att kännas hemskt.
833
00:56:06,114 --> 00:56:10,451
Det har gått tio år nu.
Man ser tillbaka på bilderna,
834
00:56:10,451 --> 00:56:17,208
och man ser civilpersoner
och funktionärer och poliser
835
00:56:17,208 --> 00:56:22,380
och räddningspersonal som hoppar in
för att rädda folk och göra vad de kan.
836
00:56:23,214 --> 00:56:29,804
Det vittnar om Bostonbornas mod
och beslutsamhet att hjälpa sina grannar,
837
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
men även att stå upp
mot folk som angriper oss.
838
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Jag kan knappt tro
att det har gått tio år.
839
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Jag är bara tacksam
att jag fortfarande lever.
840
00:56:42,442 --> 00:56:45,027
Mitt liv kunde ha tagit slut.
841
00:56:47,697 --> 00:56:51,534
Danny var en av
de största hjältarna i utredningen.
842
00:56:51,534 --> 00:56:55,872
Det var hans mod som ledde till
att Tamerlan kunde neutraliseras
843
00:56:55,872 --> 00:56:57,790
och Dzhokhar kunde gripas.
844
00:56:59,750 --> 00:57:02,128
Jag har pratat mycket om det här.
845
00:57:02,128 --> 00:57:06,215
Det handlar inte om äran
eller vem som var hjälte,
846
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
utan om att Boston gick samman
och gav sig i kast med situationen
847
00:57:11,596 --> 00:57:15,892
och stöttade de familjer
vars liv hade förändrats för alltid.
848
00:57:16,851 --> 00:57:18,144
Jag skulle vilja
849
00:57:18,144 --> 00:57:22,899
att Boston maraton återigen blev
ett festligt evenemang i stan
850
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
som inte ständigt överskuggas
av den där hemska händelsen,
851
00:57:27,945 --> 00:57:30,907
för tävlingen för med sig så mycket gott.
852
00:57:36,078 --> 00:57:42,168
Där startar första klungan
i Boston maraton denna patriots' day.
853
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
MARATHON SPORTS FIRAR BOSTON 2022
854
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
Martin Richard, Lingzi Lu,
Krystle Campbell och Sean Collier
855
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
miste sina liv
i attentatet och polisjakten.
856
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
Fler än 260 personer sårades.
857
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Karen och Kevin gifte sig
ett år efter bombattentaten.
858
00:58:02,522 --> 00:58:05,775
Ed Davis, Rick DesLauriers
och John Foley gick i pension
859
00:58:05,775 --> 00:58:06,943
efter polisjakten.
860
00:58:06,943 --> 00:58:09,278
Billy Evans utnämndes till polischef.
861
00:58:15,535 --> 00:58:16,827
Efter en överklagan
862
00:58:16,827 --> 00:58:20,498
fastslog högsta domstolen
dödsdomen mot Dzhokhar 2022.
863
00:58:20,498 --> 00:58:25,086
Nu sitter han i ett supermaxfängelse
i väntan på att bli avrättad.
864
01:01:18,509 --> 01:01:21,512
Undertexter: Ralf Sjölander