1 00:00:16,100 --> 00:00:20,646 För att förstå vad som hände måste vi gå tillbaka. 2 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 SOVJETUNIONEN 3 00:00:38,706 --> 00:00:42,877 1944 fastslog sovjetdiktatorn Josef Stalin 4 00:00:42,877 --> 00:00:46,172 att Tjetjenien hjälpte Nazityskland. 5 00:00:46,881 --> 00:00:52,053 Som följd sattes de i boskapsvagnar och skickades till Centralasien. 6 00:00:53,721 --> 00:00:56,766 Ett helt folk landsförvisades. 7 00:00:56,766 --> 00:00:58,351 Hälften dog på vägen. 8 00:00:59,894 --> 00:01:05,316 Bland de överlevande fanns Tamerlans och Dzhokhars farfar Zaindy Tsarnaev. 9 00:01:06,609 --> 00:01:12,406 För att överleva och försörja sin familj gick Zaindy och rotade på skrotupplag 10 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 efter saker han kunde sälja. 11 00:01:15,743 --> 00:01:19,455 En dag lastade han bilen, omedveten om att ett av föremålen 12 00:01:19,455 --> 00:01:24,252 han hade hittat var en skarp granat, som detonerade och dödade honom. 13 00:01:26,629 --> 00:01:30,758 Hans son Anzor träffar en kvinna vid namn Zubeidat, och de gifter sig. 14 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 De får fyra barn. 15 00:01:32,844 --> 00:01:36,180 Den äldste är Tamerlan. Den yngste är Dzhokhar. 16 00:01:37,140 --> 00:01:42,436 De lyckades få flyktingstatus och flyttade till Boston i USA. 17 00:01:42,436 --> 00:01:43,813 Det var hans dröm. 18 00:01:46,107 --> 00:01:47,275 Sen kom de hit. 19 00:01:49,068 --> 00:01:51,988 Och drömmen var inte verklighet. 20 00:01:52,572 --> 00:01:56,117 Saker och ting går inte enligt planerna. 21 00:02:02,039 --> 00:02:07,587 AMERICAN MANHUNT: BOMBDÅDEN VID BOSTON MARATON 22 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 KAPITEL III DE DÖDA LÅTER SIG INTE INTERVJUAS 23 00:02:15,469 --> 00:02:18,806 {\an8}Det här var det mest otroliga jag hade hört... 24 00:02:18,806 --> 00:02:20,099 {\an8}GRANSKANDE REPORTER 25 00:02:20,099 --> 00:02:21,684 {\an8}...och upplevt i mitt liv. 26 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 Och det utspelade sig i realtid i Watertown. 27 00:02:26,689 --> 00:02:28,649 TIMMA 83 - FREDAG 28 00:02:28,649 --> 00:02:30,818 TIMMA 84 - FREDAG 29 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 En av de misstänkta var död. Den andra hade kommit undan. 30 00:02:34,614 --> 00:02:36,073 {\an8}Vi var ute hela natten... 31 00:02:36,073 --> 00:02:37,116 {\an8}POLISKOMMISSARIE 32 00:02:37,116 --> 00:02:39,076 ...och sökte i gångar, garage. 33 00:02:39,076 --> 00:02:42,955 Polisen säger inget, men det gör folk i grannskapet. 34 00:02:42,955 --> 00:02:44,999 De beskriver en skottutväxling. 35 00:02:45,583 --> 00:02:49,337 Vi hörde: "Pang, pang!" Typ som ett hagelgevär. 36 00:02:49,337 --> 00:02:50,254 Och sen... 37 00:02:55,343 --> 00:02:56,677 Fram och tillbaka. 38 00:02:56,677 --> 00:03:02,266 "Pang!" Vi visste inte vad det var, och plötsligt ser man 100 polisbilar. 39 00:03:02,266 --> 00:03:06,103 Vi var på väg ditåt, och folk skrek från fönstren: 40 00:03:06,103 --> 00:03:08,731 "Det är skottlossning. Gå inte dit." 41 00:03:11,734 --> 00:03:15,238 {\an8}Vi får höra att Bostonpolisen pratar med en taxichaufför... 42 00:03:15,238 --> 00:03:16,572 {\an8}SPECIALAGENT PÅ FBI 43 00:03:16,572 --> 00:03:20,993 ...som har plockat upp en tjetjen i Watertown och släppt av honom 44 00:03:20,993 --> 00:03:24,580 vid South Station tågstation i Boston. 45 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Det rapporteras även 46 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 att man har hittat en rörbomb på gatan nära tågstationen. 47 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 "Gud, är det fler gärningsmän än bara bröderna Tsarnaev? 48 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 Är järnvägarna under attack? Är det någon där med bomber?" 49 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Vi behöver mer information, så vi skickar dit mer personal. 50 00:03:43,933 --> 00:03:45,977 {\an8}Vi stoppade tåg som var på väg... 51 00:03:45,977 --> 00:03:48,020 {\an8}HUVUDANSVARIG SPECIALAGENT PÅ FBI 52 00:03:48,020 --> 00:03:52,275 ...till New York City och Washington DC och sökte igenom dem. 53 00:03:52,275 --> 00:03:54,568 {\an8}Vi var med transportpolischefen... 54 00:03:54,568 --> 00:03:56,195 {\an8}POLISCHEF PÅ BOSTONPOLISEN 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 ...och guvernören. 56 00:03:58,406 --> 00:04:00,992 Vi insåg att bussarna 57 00:04:00,992 --> 00:04:06,330 som skulle börja gå runt kl. 05.30 kunde användas som flyktmedel. 58 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 Och vi diskuterar vad vi ska göra. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,590 Ett beslut togs att stänga ner staden. 60 00:04:16,590 --> 00:04:19,343 KL. 06.33 61 00:04:21,095 --> 00:04:23,681 {\an8}God morgon. Det pågår en stor polisjakt. 62 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 {\an8}MASSACHUSETTS GUVERNÖR 63 00:04:25,141 --> 00:04:28,144 Vi har stängt all lokaltrafik. 64 00:04:29,937 --> 00:04:33,607 Vi ber folk att stanna hemma och hålla sig inomhus, 65 00:04:34,150 --> 00:04:37,445 låsa dörrarna och inte öppna för någon 66 00:04:37,445 --> 00:04:41,365 utom poliser som kan legitimera sig. 67 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 Det gäller här i Watertown, i Cambridge, Waltham, 68 00:04:46,787 --> 00:04:51,167 Newton, Belmont, och nu i hela Boston. 69 00:04:51,709 --> 00:04:53,127 Hela Boston. 70 00:04:53,753 --> 00:04:57,548 En miljon människor instängda i sina hem. Allting är stängt. 71 00:04:57,548 --> 00:04:59,175 Det saknar motstycke. 72 00:04:59,175 --> 00:05:00,468 Det var en spökstad. 73 00:05:02,345 --> 00:05:03,971 Det fanns ingen på gatorna. 74 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Alla respekterade det. 75 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 ...hela Boston. Man vädjar till boende: 76 00:05:09,935 --> 00:05:15,232 "Håll er hemma, öppna inte dörren om ni inte ser att det är en polis." 77 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 En otrolig situation. 78 00:05:16,859 --> 00:05:19,320 Polisen behövde total rörelsefrihet. 79 00:05:20,321 --> 00:05:24,533 Inte bara i Boston och Watertown, utan i nästan hela östra delstaten. 80 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Befogenheter utövades på ett aldrig skådat sätt. 81 00:05:30,081 --> 00:05:33,626 Vi anstormade Watertown med federala och lokala resurser 82 00:05:33,626 --> 00:05:37,004 för att hitta individen vi trodde var Dzhokhar. 83 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Vi har ett uppbåd av poliser här. 84 00:05:41,092 --> 00:05:46,138 Jag ser vad som måste vara lokal polis, jag ser delstatspolis. Alla är på plats. 85 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Till slut hade det kommit cirka 2 500 poliser till Watertown. 86 00:05:52,978 --> 00:05:55,940 Många så långväga som från Rhode Island. 87 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 De hörde vad som pågick och körde dit. 88 00:06:02,196 --> 00:06:05,366 Polisen fortsätter att strama åt greppet om området, 89 00:06:05,366 --> 00:06:08,619 där de tror att misstänkt nummer två gömmer sig. 90 00:06:09,495 --> 00:06:14,959 Vi hade specialister som förstod lagen, hur man gör saker på ett lagenligt sätt, 91 00:06:14,959 --> 00:06:16,335 och det följde man. 92 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Men det gjordes extremt skyndsamt. 93 00:06:19,130 --> 00:06:20,256 TIMMA 85 - FREDAG 94 00:06:20,256 --> 00:06:21,340 TIMMA 86 - FREDAG 95 00:06:21,340 --> 00:06:25,761 En polisjakt pågår efter en person som är efterlyst för maratonattentatet. 96 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Boende i Watertown uppmanas att hålla sig inomhus. 97 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 Vi satt uppe och följde nyheterna. 98 00:06:35,062 --> 00:06:40,067 Sen vaknade vi runt halv sex, och polisen har gått från hus till hus. 99 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Vi kollar att allt är som det ska. 100 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Det är det. - Ni är okej? 101 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Ja. - Okej. 102 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 Polisen antog att någon kanske hade hjälpt honom att fly. 103 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Är det låst i källaren? - Ja. 104 00:06:53,873 --> 00:06:57,543 - Vi har ett garage som är öppet. - Då kollar vi det. 105 00:06:57,543 --> 00:07:00,713 - Okej. Men det är låst på vinden. - Okej. Tack. 106 00:07:00,713 --> 00:07:01,630 Tack. 107 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Vilket trist uppvaknande. 108 00:07:08,053 --> 00:07:13,976 Många blev arga när polisen gick i gångarna från bakgård till bakgård. 109 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Hur har de senaste 24 timmarna varit? 110 00:07:18,189 --> 00:07:19,064 Fruktansvärda. 111 00:07:19,064 --> 00:07:20,483 Hur känns det? 112 00:07:21,233 --> 00:07:25,279 Fruktansvärt. Det känns... Det är hemskt. Det gör mig nervös. 113 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 Jag är livrädd. 114 00:07:28,616 --> 00:07:31,452 Var det någon annan där? Bara ni två? 115 00:07:31,452 --> 00:07:33,621 Är det en eller flera lägenheter? 116 00:07:33,621 --> 00:07:35,623 Påbudet var rätt. 117 00:07:36,165 --> 00:07:39,877 Han kunde ha försvunnit, men vi kände att han var i Watertown. 118 00:07:44,006 --> 00:07:47,426 Det var oklart var han var. Var någon annan inblandad? 119 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 Fanns det fler bomber? Vi visste inte. 120 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Utredningen hade två aspekter. 121 00:07:54,225 --> 00:07:58,604 Den ena var själva sökandet efter den misstänkte i området. 122 00:07:58,604 --> 00:08:00,606 Det krävde mycket resurser. 123 00:08:02,483 --> 00:08:07,613 Den andra var att försöka förstå de två bröderna, hur de utförde dådet. 124 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 Men även att ta reda på om de hade medkonspiratörer. 125 00:08:13,494 --> 00:08:14,620 TIMMA 87 - FREDAG 126 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 TIMMA 88 - FREDAG 127 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Vi fick veta att bröderna bodde i Cambridge i Massachusetts. 128 00:08:23,003 --> 00:08:26,382 Så vi begärde en fullmakt att söka igenom bostaden. 129 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 {\an8}BRÖDERNA TSARNAEVS BOSTAD 130 00:08:34,473 --> 00:08:39,979 Bevisteknikerna hittade snart material som hade använts till bombtillverkning. 131 00:08:41,855 --> 00:08:43,774 Men Dzhokhar var inte där. 132 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Tamerlan hade en fru, Katherine Russell. 133 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Vår producent såg polisen komma ut från hans hyreshus med en kvinna. 134 00:08:52,575 --> 00:08:56,620 Hon träffade Tamerlan och blev muslim. 135 00:08:57,871 --> 00:08:59,873 Hon blev intervjuad. 136 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Hon var inte medgörlig. 137 00:09:02,251 --> 00:09:07,298 Oskyldiga som ser sånt hända brukar vara förkrossade 138 00:09:07,298 --> 00:09:11,885 när en anhörig är inblandad i någonting så avskyvärt. 139 00:09:11,885 --> 00:09:16,807 Det var påfallande. Hon visade ingen ånger eller sympati. 140 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 Mitt intryck var att hon visade stöd för Tamerlan, 141 00:09:21,937 --> 00:09:28,110 och trots de hemska saker han hade gjort vägrade hon att hjälpa USA:s regering. 142 00:09:31,655 --> 00:09:34,908 Jag hoppades att bevisen räckte för att väcka åtal, 143 00:09:34,908 --> 00:09:39,455 för jag trodde att hon var inblandad, men det hände aldrig. 144 00:09:39,455 --> 00:09:44,710 Det fanns inte tillräckliga bevis för att åtala Katherine Russell. 145 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Om man märker eller misstänker att någon tänker begå ett brott 146 00:09:50,883 --> 00:09:54,094 så är det inte mot lagen att bara hålla tyst, 147 00:09:54,595 --> 00:09:58,849 att inte säga eller göra något för att förhindra det. 148 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 TIMMA 87 - FREDAG 149 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 TIMMA 88 - FREDAG 150 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 Det är nästan omöjligt att kontrollera medialäckor 151 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 i en sån här utredning. 152 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Var tysta, tack! 153 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Så vi gick ut med deras namn. 154 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 {\an8}FOTO PÅ DZHOKHAR TSARNAEV. ANSES BEVÄPNAD OCH FARLIG. 155 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Den avlidna misstänkte har identifierats som Tamerlan Tsarnaev. 156 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Tamerlan. - Tamerlan. 157 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Den man fortfarande söker är Dzhokhar. 158 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 - Dzhokhar Tsarnaev. - Dzhokhar. 159 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 På väg till jobbet hör jag deras namn på radion. 160 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}När man hör namnet Tsarnaev... Det är ett tjetjenskt namn. 161 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Båda föräldrarna är i Dagestan. Elizabeth Palmer har deras reaktion. 162 00:10:58,158 --> 00:10:59,702 {\an8}Det som hände är hemskt... 163 00:10:59,702 --> 00:11:01,286 {\an8}TAMERLANS & DZHOKHARS MOR 164 00:11:01,286 --> 00:11:04,289 {\an8}...men jag vet att mina barn inte är inblandade. 165 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 {\an8}Det vet jag. Jag är deras mamma. 166 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}Jag fruktar för min sons liv. 167 00:11:08,627 --> 00:11:10,379 {\an8}TAMERLANS & DZHOKHARS FAR 168 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 De borde gripa honom. 169 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 Levande, 170 00:11:14,591 --> 00:11:19,054 och låta rättsväsendet reda ut allt och se vem som är skyldig. 171 00:11:19,722 --> 00:11:24,309 Reportrar fann brödernas farbror. Hans budskap till brorsonen är, ge upp. 172 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 Om du lever, överlämna dig 173 00:11:28,105 --> 00:11:33,318 och be offren om förlåtelse. 174 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 LÄRARE - GRANNE 175 00:11:39,032 --> 00:11:42,870 När jag hörde Dzhokhars namn blev jag helt chockad. 176 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Dzhokhar Tsarnaev är på fri fot, 177 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}och polisen håller på att finkamma Boston. 178 00:11:49,585 --> 00:11:51,044 Dzhokhar var en granne. 179 00:11:51,044 --> 00:11:53,672 Han var även elev på skolan där jag jobbade. 180 00:11:55,215 --> 00:11:58,719 {\an8}Han var väldigt social. Han var karismatisk. 181 00:11:58,719 --> 00:12:01,305 Han hade mycket vänner och var populär. 182 00:12:04,391 --> 00:12:06,226 Han var med i brottningslaget. 183 00:12:10,063 --> 00:12:11,398 Han var en charmör. 184 00:12:11,899 --> 00:12:15,277 Folk har frågat mig: "Varför ringde du inte 185 00:12:15,277 --> 00:12:17,321 och identifierade honom?" 186 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 För det finns inte en chans att det är han... 187 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Varför inte? 188 00:12:21,492 --> 00:12:25,287 För det finns ingenting med honom som tyder på det. 189 00:12:25,287 --> 00:12:27,247 Politik, religion, ingenting. 190 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 Det blev mer och mer uppenbart att... 191 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 "Larry, det här är Dzhokhar." 192 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 "Du känner Dzhokhar. Han är attentatsmannen." 193 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}När jag fick veta att det var Dzhokhar, 194 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 kunde jag inte förstå det. 195 00:12:45,933 --> 00:12:48,143 Jag fick kognitiv dissonans. 196 00:12:48,977 --> 00:12:55,108 Det fanns inget någon kunde säga som kunde övertyga mig att det var de. 197 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Någon hade behövt säga till mig att hen fysiskt såg dem göra det, 198 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 och jag hade behövt lita på den personens perspektiv. 199 00:13:07,246 --> 00:13:10,082 Jag träffade Dzhokhar när jag började med basket. 200 00:13:10,582 --> 00:13:13,168 Han var populär. Alla visste vem han var. 201 00:13:15,587 --> 00:13:21,009 Varje fredag brukade jag gå i moskén, och det var helt fullpackat. 202 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 Jag ser Dzhokhar och blir förvirrad, 203 00:13:25,681 --> 00:13:28,725 för jag antog att han var en vit kille från Boston. 204 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Jag sätter mig bredvid honom och frågar: "Vad gör du här?" 205 00:13:35,399 --> 00:13:38,443 Och han säger: "Jag har varit muslim hela livet. 206 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 Jag trodde inte att det spelade någon roll..." 207 00:13:41,905 --> 00:13:48,120 Så jag säger: "Vi kan umgås och göra muslimska saker!" 208 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 Vi började umgås varenda dag. 209 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Jag kunde relatera till honom på ett nytt sätt. 210 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Han var ödmjuk och snäll. Ibland gav han mig lunchpengar. 211 00:14:01,592 --> 00:14:03,343 Han kom överens med alla. 212 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Jag såg honom aldrig som ideologisk eller militant. 213 00:14:08,098 --> 00:14:13,854 Det hände att jag försökte prata med honom om sociala orättvisor. 214 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Han var inte intresserad av det. 215 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Han visade aldrig att han var politiskt intresserad. 216 00:14:21,737 --> 00:14:26,867 Hans föräldrar skilde sig och flyttade tillbaka till Dagestan. 217 00:14:26,867 --> 00:14:31,830 Plötsligt går alla deras planer om intet, 218 00:14:32,581 --> 00:14:34,499 och det anklagar de USA för. 219 00:14:35,250 --> 00:14:37,085 Att skiljas från sina föräldrar 220 00:14:37,085 --> 00:14:42,257 nästan direkt efter att man börjat på college måste vara förödande. 221 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Dzhokhar kom sin bror närmare. 222 00:14:45,886 --> 00:14:48,889 Han beundrade sin bro djupt. 223 00:14:48,889 --> 00:14:52,351 Jag nästan avundades deras relation. 224 00:14:55,062 --> 00:14:57,898 {\an8}Tamerlans och Dzhokhars relation... 225 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 {\an8}TAMERLANS BOXNINGSTRÄNARE 226 00:14:59,483 --> 00:15:02,778 {\an8}...på gymmet påminde extremt mycket 227 00:15:02,778 --> 00:15:06,073 om relationen Tamerlan hade med sin far. 228 00:15:07,074 --> 00:15:11,203 Tamerlan sa till Dzhokhar vad han skulle göra, 229 00:15:11,203 --> 00:15:14,247 lite som när hans far tränade honom. 230 00:15:14,831 --> 00:15:18,293 Men Dzhokhar föredrog brottning. 231 00:15:22,673 --> 00:15:24,841 {\an8}Dzhokhar började på UMass Dartmouth. 232 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Det gick bra i skolan, sa han. Han trivdes med allt. 233 00:15:33,058 --> 00:15:34,309 Han tjänade pengar. 234 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Det var inte sant. 235 00:15:37,646 --> 00:15:39,856 Dzhokhar ljög om antagningsbesked 236 00:15:39,856 --> 00:15:43,402 och höga betyg när han egentligen fick underkänt. 237 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Han är inte bara en helylleamerikan. Han har en drogverksamhet 238 00:15:48,281 --> 00:15:52,911 som han drivit i Dartmouth där han säljer marijuana. 239 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 Han sålde gräs, precis som alla mina vänner. 240 00:15:58,250 --> 00:15:59,835 Han sålde mycket. 241 00:16:00,585 --> 00:16:03,672 Men inte så att FBI kom och knackade på. 242 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Sista gången vi träffades var en månad före attentatet. 243 00:16:09,928 --> 00:16:12,556 Vi skulle ut och träffa några vänner. 244 00:16:12,556 --> 00:16:15,767 Det var två fester den kvällen, och... 245 00:16:17,769 --> 00:16:19,521 Sen ringer hans brorsa. 246 00:16:19,521 --> 00:16:24,192 Direkt när han har lagt på vänder han sig till oss och säger: 247 00:16:24,735 --> 00:16:26,361 "Jag måste sticka." 248 00:16:27,779 --> 00:16:32,451 Vi frågar: "Är allt okej?" Han säger: "Lite familjebestyr bara." 249 00:16:36,121 --> 00:16:37,164 Det var... 250 00:16:38,832 --> 00:16:40,167 ...sista gången vi sågs. 251 00:16:47,549 --> 00:16:50,135 Det här påverkade mig enormt. 252 00:16:52,888 --> 00:16:56,475 Som historielärare är mitt jobb att försöka förstå det. 253 00:17:03,315 --> 00:17:07,277 Det är något jag aldrig har lyckats pussla ihop. 254 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 TIMMA 94 - FREDAG 255 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 TIMMA 95 - FREDAG 256 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 VÄLKOMMEN TILL UMASS DARTMOUTH 257 00:17:17,454 --> 00:17:21,458 {\an8}Vi får veta att Dzhokhar har en lägenhet vid UMass Dartmouth. 258 00:17:24,669 --> 00:17:29,800 {\an8}Massachusetts delstatspolis skickar ett taktiskt team till lägenheten. 259 00:17:29,800 --> 00:17:31,426 {\an8}VÄLKOMNA FRAMTIDA CORSAIRS 260 00:17:32,761 --> 00:17:33,678 BOMBPATRULL 261 00:17:33,678 --> 00:17:35,972 Jag hade en annan räddningsstyrka 262 00:17:35,972 --> 00:17:39,267 som flögs dit i Blackhawkhelikoptrar från Virginia. 263 00:17:41,269 --> 00:17:45,148 Starka känslor svallade när hundratals elever evakuerades 264 00:17:45,148 --> 00:17:48,276 efter att ha meddelats att något var på tok. 265 00:17:48,276 --> 00:17:50,237 Min rumskamrat kom in och sa: 266 00:17:50,737 --> 00:17:54,991 "Vi måste lämna campus, för killen är student här." 267 00:17:54,991 --> 00:17:56,576 "Före detta student?" 268 00:17:56,576 --> 00:17:59,955 Han sa: "Nej, det är killen vi brukar hänga med." 269 00:17:59,955 --> 00:18:00,997 Jag är chockad. 270 00:18:01,665 --> 00:18:03,583 Jag vill bara att de försvinner. 271 00:18:04,501 --> 00:18:07,879 Det var vårt största hopp att hitta honom levande där. 272 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Det är ett jävla SWAT-team precis utanför. 273 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 En bepansrad bil. Vad i helvete? 274 00:18:14,553 --> 00:18:16,221 Vi hör det på radion. 275 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 Dzhokhar Tsarnaev, kom ut nu! 276 00:18:20,725 --> 00:18:23,562 Kom ut och håll händerna stilla i luften! 277 00:18:24,521 --> 00:18:28,483 Man hörde hur de gick in och sa åt folk att sänka huvudet. 278 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Man väntade på att få höra något. 279 00:18:30,527 --> 00:18:35,448 Vi tänkte: "Dzhokhar måste vara en av personerna i rummet." 280 00:18:40,036 --> 00:18:40,996 Vad i helvete? 281 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 I slutändan var han inte där. 282 00:18:47,460 --> 00:18:49,671 Det tog verkligen modet ur oss. 283 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 De hittade ingenting. 284 00:18:53,383 --> 00:18:57,220 Det var en återvändsgränd, och det gjorde dem förbryllade. 285 00:18:57,220 --> 00:18:59,723 Vi kollar varenda skrymsle och vrå, 286 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 men börjar få slut på bra ledtrådar. 287 00:19:03,768 --> 00:19:06,188 TIMMA 97 - FREDAG 288 00:19:06,188 --> 00:19:08,523 TIMMA 98 - FREDAG 289 00:19:08,523 --> 00:19:11,651 De börjar fokusera på ett mindre område. 290 00:19:14,029 --> 00:19:15,906 Ett av mina befäl säger: 291 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 "Vi har ett par kvarter kvar." 292 00:19:21,494 --> 00:19:24,915 Vi kände att han måste vara här i området. 293 00:19:25,498 --> 00:19:27,500 Det kändes som vi var nära. 294 00:19:27,500 --> 00:19:32,339 Hela tiden har vi SWAT-team som anropar och missade chanser. 295 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Det var en berg- och dalbana. 296 00:19:34,758 --> 00:19:37,886 Och att efter det säga: "Ingenting? 297 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 Kom han undan?" 298 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Det kändes hemsk. 299 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Folk kan inte stanna hemma för evigt. 300 00:19:46,269 --> 00:19:50,982 Det slösar tid för företag, det gör medborgare oroliga. 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 Och nu vet de inte var han är. 302 00:19:57,364 --> 00:20:01,243 Sen ringde guvernören, som hade talat med president Obama. 303 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Obama uttryckte oro kring nedstängningsordern. 304 00:20:04,371 --> 00:20:08,917 President Obama hade sagt: "Ni kan inte stänga ner för alltid." 305 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 Folk gick verkligen på ångor då, 306 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 så vi skulle meddela att påbudet skulle upphävas, 307 00:20:15,966 --> 00:20:18,051 men var försiktiga. 308 00:20:18,051 --> 00:20:21,429 Gå bara ut om ni måste. Sökningen pågår fortfarande. 309 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 KL. 18.03 310 00:20:25,100 --> 00:20:31,189 Mot bakgrund av nya utvecklingar har påbudet att stanna hemma upphävts. 311 00:20:31,898 --> 00:20:36,778 Lokaltrafiken är igång igen med omedelbar verkan. 312 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Vi ber allmänheten att vara vaksam. 313 00:20:39,614 --> 00:20:45,745 En väldigt farlig person är fortfarande på fri fot. 314 00:20:46,288 --> 00:20:47,289 Alla åkte hem. 315 00:20:47,289 --> 00:20:51,209 Jag såg hur delstatspolis och alla började packa ihop. 316 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Poliser som har finkammat området håller på att åka härifrån 317 00:20:54,963 --> 00:20:58,008 efter den nedslående presskonferensen. 318 00:20:58,008 --> 00:21:02,595 {\an8}Kontentan av konferensen är att han kom undan. 319 00:21:02,595 --> 00:21:04,723 {\an8}Den yngre brodern är på fri fot. 320 00:21:04,723 --> 00:21:08,852 {\an8}Han är beväpnad, väldigt farlig. Ändå säger lokala myndigheter: 321 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}"Vi tänker lätta på nedstängningen. 322 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}Åk och gör det ni behöver." Så nedstängningen är över. 323 00:21:16,609 --> 00:21:18,903 Det var fredag kväll. 324 00:21:19,779 --> 00:21:23,867 Jag hade sovit kanske åtta timmar de senaste fem dagarna. 325 00:21:23,867 --> 00:21:29,456 Jag var glad att jag kunde stå, och jag är inte stolt över det. 326 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Det är bara hur det var. 327 00:21:31,791 --> 00:21:34,210 Rick DesLauriers tittade omkring, 328 00:21:34,210 --> 00:21:38,423 och han såg människor som var helt utmattade. 329 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Och han sa: 330 00:21:39,758 --> 00:21:42,218 "Vi har inget att gå på just nu. 331 00:21:43,219 --> 00:21:47,182 Vi avbryter och sätter in en nedbantad styrka. 332 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Åk hem och vila och kom tillbaka med nya ögon." 333 00:21:54,939 --> 00:21:58,985 Jag var helt slut. Min underchef kunde inte hålla ögonen öppna. 334 00:21:59,819 --> 00:22:04,616 Några SWAT-killar var tvungna att åka till sjukhuset för att de var utmattade. 335 00:22:04,616 --> 00:22:08,870 Vi behövde ta en paus och låta andra ta tyglarna. 336 00:22:09,537 --> 00:22:12,749 Jag började åka hemåt för att få lite sömn. 337 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Jag var en av de sista i min roll som var kvar i Watertown, 338 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 för jag försökte hitta någon som kunde ta över åt mig. 339 00:22:22,384 --> 00:22:24,260 TIMMA 98 - FREDAG 340 00:22:24,260 --> 00:22:27,138 TIMMA 99 - FREDAG 341 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 Larmcentralen. Kan du uppge din adress? 342 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 67 Franklin Street i Watertown. 343 00:22:36,314 --> 00:22:38,983 Behöver du polis, brandkår eller ambulans? 344 00:22:39,526 --> 00:22:42,445 Jag har en båt i min trädgård. 345 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 Den är helt nerblodad på insidan. Det är en person i båten. 346 00:22:47,700 --> 00:22:50,120 - Är du säker? - Jag kollade just i båten. 347 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 KL. 18.42 348 00:22:52,747 --> 00:22:53,998 Lägg inte på. 349 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 Okej. 350 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 En polis från Watertown kom fram till mig och sa: 351 00:23:01,131 --> 00:23:05,760 "Vi fick just veta att det är någon i en båt på 67 Franklin Street." 352 00:23:05,760 --> 00:23:08,388 Jag säger: "Du skojar?" Han säger: "Kom". 353 00:23:11,057 --> 00:23:16,438 Vi följde tyst efter honom till 67 Franklin Street. 354 00:23:18,148 --> 00:23:20,525 Inga sirener eller någonting. 355 00:23:22,902 --> 00:23:27,365 Vi var de första där. Det hade inte ropats ut över radion. 356 00:23:29,868 --> 00:23:31,411 Vi gick uppför uppfarten. 357 00:23:31,411 --> 00:23:34,747 Jag och mina mannar hade dragna vapen. 358 00:23:34,747 --> 00:23:38,626 Jag tittade upp på plastskyddet. Du vet hur båtar är täckta? 359 00:23:39,335 --> 00:23:44,132 Vi såg ett finger eller en pistol som tryckte mot plasten. 360 00:23:46,176 --> 00:23:48,344 Någon var i båten, men vem? 361 00:23:49,471 --> 00:23:51,598 Snälla, säg att det är han. 362 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 Då säger jag: "Ska vi försöka gripa honom själva?" 363 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Vi visste inte om han hade en självmordsväst. 364 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Vi hade sett hans ammunition på gatan. 365 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Vi visste inte om det var fler i båten. 366 00:24:06,279 --> 00:24:10,074 Så jag beslöt mig för att kalla dit ett taktiskt team. 367 00:24:10,074 --> 00:24:11,743 Så vi tar det lugnt 368 00:24:11,743 --> 00:24:15,497 och försöker få ut honom på ett sansat och säkert sätt. 369 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 Kan vi få ett taktiskt team till 67 Franklin? 370 00:24:20,585 --> 00:24:23,254 Men när det kom ut 371 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 började alla komma dit. 372 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 468 Sunnybank. 373 00:24:30,261 --> 00:24:35,225 Sir, jag har ett larm från 67 Franklin Street. 374 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 {\an8}Det står en båt i trädgården med nerblodat plastskydd... 375 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 På radion hör jag: "Chefen, de har hittat honom. 376 00:24:43,900 --> 00:24:45,109 Åk tillbaka!" 377 00:24:45,610 --> 00:24:48,404 Jag säger: "Jag är precis i närheten." 378 00:24:48,947 --> 00:24:50,698 Jag vänder och kör tillbaka. 379 00:24:50,698 --> 00:24:55,537 De sa att det fanns en misstänkt i en båt i Watertown. 380 00:24:56,162 --> 00:25:01,251 {\an8}Det är lustigt. Jag sa till min chaufför: "Var skulle en båt vara i Watertown?" 381 00:25:02,001 --> 00:25:04,754 Ni som just börjat titta, det tycks ha skett 382 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 en viktig utveckling i den mödosamma jakten. 383 00:25:10,009 --> 00:25:16,933 Om det här är Dzhokhar Tsarnaev har han legat gömd i båten i 18 timmar. 384 00:25:17,976 --> 00:25:22,397 {\an8}Från där han övergav bilen till hans gömställe 385 00:25:23,606 --> 00:25:24,941 var det ett kvarter. 386 00:25:25,775 --> 00:25:32,031 Hur de missade en nerblodad båt som stod i en trädgård vet inte jag. 387 00:25:32,031 --> 00:25:36,035 Polis i Watertown har sagt till alla 388 00:25:36,035 --> 00:25:40,582 att glömma vad de sa tidigare. Stanna inomhus, gå inte ut. 389 00:25:40,582 --> 00:25:43,126 Det här är ett betydande ögonblick. 390 00:25:43,668 --> 00:25:46,963 Jag såg alla poliser som plötsligt dök upp. 391 00:25:46,963 --> 00:25:48,506 Jag hörde sirenerna. 392 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Jag skrek åt dem: "Hejda poliserna. 393 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Vi behöver inte fler. Låt inte alla komma hit." 394 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 Vi vill inte ha för mycket hjälp. 395 00:25:57,682 --> 00:26:00,018 Det hade blivit kaotiskt. 396 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Lystring. Gå inte mot båten. 397 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 Spärra av området. 398 00:26:08,610 --> 00:26:12,071 När hela världen väntar på att han ska gripas 399 00:26:12,071 --> 00:26:16,492 kan man tänka sig polisens reaktion. Det hade jag svårt att kontrollera. 400 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Alla går in. 401 00:26:17,952 --> 00:26:21,623 Situationen lugnade ner sig, och allting var tyst och lugnt. 402 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Och så plötsligt... 403 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Skjuter de? 404 00:26:42,852 --> 00:26:44,228 - Nu skjuter de. - Ja. 405 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 Hör du? 406 00:26:49,567 --> 00:26:51,194 Alla slänger sig på marken. 407 00:26:53,237 --> 00:26:57,241 Jag vet inte vem som sköt först, men jag var tvungen att stoppa dem 408 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 innan vi dödade personen i båten. 409 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Billy skriker på alla i mikrofonen. 410 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 "Eld upphör!" 411 00:27:04,707 --> 00:27:07,210 Eld upphör! 412 00:27:07,710 --> 00:27:09,879 Samtliga enheter, eld upphör. 413 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 Alla avvaktar tills vårt taktiska team är här. 414 00:27:13,508 --> 00:27:18,012 Först sa de "skottutväxling", men det sköts bara mot båten. 415 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Över 100 skott träffade båten, tror jag. 416 00:27:22,016 --> 00:27:23,726 Hundratjugosex skott. 417 00:27:23,726 --> 00:27:26,479 Plus kulorna som missade båten. 418 00:27:26,479 --> 00:27:29,315 De flög över hela grannskapet. 419 00:27:29,315 --> 00:27:34,570 Mycket kom från poliser som inte hade tillstånd att vara där. 420 00:27:34,570 --> 00:27:37,990 De hade inte ens befogenhet att ingå i insatsstyrkan, 421 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 utan hade åkt dit på eget bevåg. 422 00:27:41,536 --> 00:27:46,708 När poliserna kom dit tyckte några att de såg Dzhokhar med ett vapen. 423 00:27:46,708 --> 00:27:50,128 Jag tror att det var en kedjereaktion. 424 00:27:50,128 --> 00:27:53,506 Vissa saker som hände vid första skottutväxlingen 425 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 och senare vid båten pekar på ett behov av 426 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 ledarskap och kontroll över poliser från olika myndigheter, 427 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 så att insatsen är samordnad. Det blev en läxa för oss. 428 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 {\an8}Skott avfyrades, det vet vi nu, 429 00:28:10,231 --> 00:28:14,068 {\an8}och den misstänkte är oskadliggjord. Det säger man på polisen. 430 00:28:14,068 --> 00:28:18,072 {\an8}Om den misstänkte är död vet vi inte. 431 00:28:18,072 --> 00:28:22,243 Vi ville ha honom levande och ställa honom inför rätta 432 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 och få svar. 433 00:28:23,369 --> 00:28:27,957 Jag var extremt besviken, för jag ville att han skulle förhöras. 434 00:28:27,957 --> 00:28:33,212 Man får inte veta bakgrunden till dådet genom att intervjua ett lik. 435 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Vi visste inte om han levde. 436 00:28:39,677 --> 00:28:44,348 Delstatspolisens helikopter har ett framåtriktat infrarött system. 437 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Det är infraröda kameror som känner av värme 438 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 och ger en en bild. 439 00:28:50,772 --> 00:28:52,356 Jag var på ledningscentralen. 440 00:28:52,356 --> 00:28:56,903 Det var ganska dramatiskt. Man såg Dzhokhars värmebild i båten. 441 00:28:57,445 --> 00:29:01,991 {\an8}De visade direktsända bilder, så vi kunde följa det. 442 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Jag satt fastlimmad vid tv:n. 443 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Vi tittade på nyheterna jättelänge. 444 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Klaustrofobin, spänningen... Det var påfrestande. 445 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Världen såg det i direktsändning. 446 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Farah, du är här. Du pratar med dina källor. 447 00:29:17,507 --> 00:29:20,092 Berätta för tittarna vad du vet. 448 00:29:20,092 --> 00:29:25,681 Hundratals poliser har spårat upp en man de tror är den misstänkte. 449 00:29:25,681 --> 00:29:29,268 De har omringat honom. De kan se vad han gör. 450 00:29:29,268 --> 00:29:34,190 Vi har uppmanats att vara beredda. Det här kan vara det stora ögonblicket. 451 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 TIMMA 99 - FREDAG 452 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 TIMMA 100 - FREDAG 453 00:29:39,320 --> 00:29:42,406 Jag visste fortfarande inte om han levde. 454 00:29:51,374 --> 00:29:52,500 Tango 93B. 455 00:29:52,500 --> 00:29:56,712 Det är definitivt någon som rör sig i båten. 456 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Det är någon som rör sig. 457 00:29:59,757 --> 00:30:03,052 Det avgörande var att helikopterpiloten sa: 458 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 "Det är någon som rör sig." 459 00:30:05,012 --> 00:30:07,056 Räddningsstyrkan till vänster. 460 00:30:07,723 --> 00:30:11,561 Vårt taktiska team hade ett bepansrat fordon på plats. 461 00:30:12,895 --> 00:30:17,942 Det åkte fram till båten och drog tillbaka presenningen, 462 00:30:18,651 --> 00:30:24,365 vilket gav besättningen bättre sikt, men det gav även honom en chans 463 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 att ställa sig och ge upp, om han nu ville göra det. 464 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 Chefen för FBI:s räddningsstyrka kom fram till mig och sa: 465 00:30:35,209 --> 00:30:38,713 "Vi tänker kasta i en rökgranat i båten, okej?" 466 00:30:38,713 --> 00:30:39,672 Visst, sa jag. 467 00:30:43,968 --> 00:30:45,678 Ingen effekt, så han sa: 468 00:30:45,678 --> 00:30:48,681 "Vi tänker försöka med en distraktionsgranat. 469 00:30:48,681 --> 00:30:52,560 Enda problemet är att det är 200 liter bensin i båten. 470 00:30:52,560 --> 00:30:57,982 Vi kan spränga hela huset, så vi behöver en brandbil." 471 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 Vi har en brandbil på Walnut. 472 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 Nu håller polisen oss tillbaka. 473 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 Vi ligger bakom en container. 474 00:31:09,327 --> 00:31:11,871 Erin, jag såg just åtta explosioner. 475 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Kan det vara distraktionsgranaterna John pratade om? 476 00:31:15,124 --> 00:31:19,128 Vi hade en explosion i båten, och det skrämde inte ut honom. 477 00:31:21,255 --> 00:31:25,092 Jag satt som på nålar när jag tittade. 478 00:31:33,851 --> 00:31:35,269 De förhandlade. 479 00:31:38,689 --> 00:31:39,774 Han satte sig upp. 480 00:31:45,613 --> 00:31:46,906 Han står upp. 481 00:31:52,203 --> 00:31:54,413 De ber honom att lyfta upp tröjan. 482 00:31:56,958 --> 00:31:58,501 Han tycks vara obeväpnad. 483 00:32:00,920 --> 00:32:02,421 Kommer det att hända? 484 00:32:08,302 --> 00:32:10,137 Han är gripen. 485 00:32:11,430 --> 00:32:13,265 SWAT-teamet har honom. 486 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 Den misstänkte är gripen. 487 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Ofattbart. 488 00:32:25,277 --> 00:32:28,072 "Han är gripen" var det vackraste jag hade hört. 489 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Man hörde folk applådera. 490 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 Bra jobbat, mina herrar. 491 00:32:32,076 --> 00:32:35,121 På radion ropar alla: "Ja!" 492 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Jag var så orolig att det var fel kille. 493 00:32:40,668 --> 00:32:44,964 Jag kommer alltid att minnas chefen för räddningsstyrkan. 494 00:32:44,964 --> 00:32:48,592 Han är respektingivande för en tanig kille som jag. 495 00:32:48,592 --> 00:32:50,344 Jag frågar: "Är det han?" 496 00:32:50,344 --> 00:32:53,806 Han höll upp tummen och sa: "Det är definitivt han." 497 00:32:54,473 --> 00:32:56,726 Jag kände en enorm lättnad. 498 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 En av de mest tillfredsställande stunderna i min karriär inom rättsväsendet 499 00:33:02,523 --> 00:33:04,483 var att se Dzhokhar gripas. 500 00:33:05,151 --> 00:33:08,946 Tweeten kom just från Bostonpolisen. I stora bokstäver står det: 501 00:33:08,946 --> 00:33:13,034 "Fångad! Jakten är över. Den misstänkte är gripen." 502 00:33:13,034 --> 00:33:15,036 Det kan pågå relaterade saker. 503 00:33:15,036 --> 00:33:18,247 Vi måste kolla om fler är inblandade. 504 00:33:18,247 --> 00:33:23,544 Men den här otroliga jakten som har pågått i fyra dagar är över. 505 00:33:24,086 --> 00:33:24,962 Vi har honom. 506 00:33:32,094 --> 00:33:33,804 Jakten tog 101 timmar. 507 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 TIMMA 100 - FREDAG 508 00:33:34,972 --> 00:33:38,142 TIMMA 101 - FREDAG 509 00:33:38,142 --> 00:33:42,063 Vi körde förbi avspärrningen och ut på gatorna i Watertown, 510 00:33:42,063 --> 00:33:45,900 och folk bara skrek och vinkade. 511 00:33:46,859 --> 00:33:49,653 Det kändes som om vi just hade befriat Paris. 512 00:33:50,154 --> 00:33:54,325 Folk applåderade och jublade. Det var som en parad. 513 00:34:01,749 --> 00:34:03,209 Alla dessa människor... 514 00:34:05,878 --> 00:34:08,839 ...stod längs gatan. Jag kände mig så patriotisk. 515 00:34:08,839 --> 00:34:12,009 Jag kände mig som en del av det här goda landet. 516 00:34:14,220 --> 00:34:19,975 Det var väldigt känslosamt att se folk strömma ut ur husen, 517 00:34:19,975 --> 00:34:22,603 vifta med flaggor och tacka polisen. 518 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 Till denna dag gör det mig tårögd. 519 00:34:25,856 --> 00:34:31,529 Det är ett bra avslut att han blev gripen och allting är lugnt. 520 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Lättad. Inatt kan vi sova gott. 521 00:34:33,989 --> 00:34:38,327 Det är en seger för freden, kärleken och för landet. 522 00:34:38,327 --> 00:34:40,579 En seger för alla, för Boston. 523 00:34:40,579 --> 00:34:44,625 Boston! Ingenting kan knäcka oss! 524 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Studenter kommer ut och marscherar på gatorna. 525 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Det var nästan som efter kriget. 526 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Gud välsigne Amerika 527 00:34:56,720 --> 00:35:01,600 Mitt hem, ljuva hem 528 00:35:01,600 --> 00:35:04,562 Idag kan Boston, Cambridge, 529 00:35:04,562 --> 00:35:07,648 och Watertown dra en lättnadens suck 530 00:35:07,648 --> 00:35:11,861 och veta att två förövare som orsakade så mycket smärta 531 00:35:11,861 --> 00:35:15,906 inte längre utgör något hot mot vår personliga säkerhet. 532 00:35:15,906 --> 00:35:20,077 Vi läste rubriken där det stod: "Kropp hittad i båt." 533 00:35:20,077 --> 00:35:22,788 Så vi trodde att han var död. 534 00:35:23,539 --> 00:35:27,334 Vi går längs gatan. Folk skriker. 535 00:35:27,334 --> 00:35:30,921 USA! 536 00:35:30,921 --> 00:35:32,131 Vi är chockade. 537 00:35:32,923 --> 00:35:34,800 Vår vän har just dött. 538 00:35:36,552 --> 00:35:40,556 Då kommer en kille på cykel och säger: "Har ni hört?" 539 00:35:41,473 --> 00:35:42,308 Och vi 540 00:35:43,350 --> 00:35:46,187 får världens jävla utbrott. 541 00:35:46,187 --> 00:35:49,815 "Dra åt helv... Stick härifrån, din..." 542 00:35:49,815 --> 00:35:54,236 Och man ser hur han blir helt förvirrad. 543 00:35:55,446 --> 00:35:59,325 Vi träffade några andra, och då fick vi veta att han... 544 00:36:00,201 --> 00:36:02,703 Han hade blivit gripen, inte dödad. 545 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}BOSTONSTARK 546 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 TJUGONDE APRIL 2013 547 00:36:19,595 --> 00:36:20,679 NÄSTA DAG 548 00:36:20,679 --> 00:36:26,060 Morgonen därpå kom jag till huvudkontoret, och polischefen kallade ner oss 549 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 och sa: "Vi ska till Fenway Park. 550 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 De ska ha en liten hyllning där." 551 00:36:32,107 --> 00:36:34,652 Okej, Boston. 552 00:36:37,988 --> 00:36:39,823 KÄRLEK FRÅN WATERTOWN! 553 00:36:39,823 --> 00:36:44,703 {\an8}På tröjorna vi har på oss står det inte Red Sox. 554 00:36:45,204 --> 00:36:46,372 Det står Boston. 555 00:36:50,459 --> 00:36:55,547 Vi vill tacka polisen för det fantastiska jobb de har gjort. 556 00:36:57,132 --> 00:36:58,801 Det här är vår jävla stad. 557 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 TACK TILL RÄTTSVÄSENDET - BOSTONSTARK 558 00:37:02,596 --> 00:37:04,556 Ingen dikterar vår frihet. 559 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Var starka. Tack. 560 00:37:08,936 --> 00:37:13,274 När Big Papi svor i sitt tal, även om det var vulgärt, 561 00:37:13,274 --> 00:37:17,861 tror jag att det lättade mycket på spänningen för hela staden. 562 00:37:18,570 --> 00:37:21,115 {\an8}"Bostonstark" var ingen gimmick. 563 00:37:21,115 --> 00:37:23,325 Här var det på riktigt. 564 00:37:23,325 --> 00:37:25,911 INGET KNÄCKER OSS! BOSTON ÄR STARKT 565 00:37:26,620 --> 00:37:29,581 Även om vi hade Dzhokhar återstod utredningen. 566 00:37:30,874 --> 00:37:34,420 Vi var tvungna att lista ut deras motiv, vilka de var... 567 00:37:34,420 --> 00:37:35,838 {\an8}FBI:S CYBERAVDELNING 568 00:37:35,838 --> 00:37:39,008 {\an8}...vilka de hade samröre med och hitta ett mönster. 569 00:37:39,008 --> 00:37:40,551 {\an8}AKUTMOTTAGNING 570 00:37:40,551 --> 00:37:45,264 {\an8}Efter att Dzhokhar hade gripits behandlades han för sina skador. 571 00:37:45,264 --> 00:37:51,061 Så fort det blev möjligt förhördes han av FBI:s förhörsgrupp för högriskfångar. 572 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Han skulle förhöras utan att få veta sina rättigheter 573 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 eller direkt få en advokat. 574 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Det förekommer, särskilt i terrorismfall. 575 00:37:59,695 --> 00:38:04,366 Det ingår som en del av patriotlagen att förhörsgruppen får förhöra folk 576 00:38:04,366 --> 00:38:09,330 utan hänsyn till det skydd som konstitutionen ger medborgare, 577 00:38:09,330 --> 00:38:12,124 särskilt i ett pågående terrorismfall. 578 00:38:12,958 --> 00:38:15,919 På grund av sina skador kunde Dzhokhar inte prata, 579 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 så han fick skriva ner några svar. 580 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}ADVOKAT? JAG ÄR UTMATTAD 581 00:38:21,175 --> 00:38:25,262 {\an8}Federala åklagarmyndigheten avgör om ens rättigheter måste läsas upp. 582 00:38:25,262 --> 00:38:27,222 {\an8}ADVOKAT - MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER 583 00:38:27,222 --> 00:38:29,099 {\an8}Även om personen begär advokat 584 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 kan förhöret fortsätta så länge det är motiverat. 585 00:38:33,062 --> 00:38:36,398 {\an8}JAG VET MINA RÄTTIGHETER 586 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 {\an8}Men förhör kan inte fortsätta 587 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 hur länge som helst utan normalt förfarande. 588 00:38:42,654 --> 00:38:47,076 Vi sökte igenom båten. Alla bevis var kritiska för oss. 589 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Vi hittade jihadimanifestet 590 00:38:50,371 --> 00:38:54,666 som Dzhokhar hade skrivit i båten, vilket visade 591 00:38:54,666 --> 00:38:58,420 att de hade inspirerats av radikala terroristidéer 592 00:38:58,420 --> 00:39:00,631 och radikaliserats. 593 00:39:03,092 --> 00:39:06,720 Vi ville veta om någon hade hjälpt dem att bygga bomberna. 594 00:39:06,720 --> 00:39:08,972 INGEN ANNAN ÄR INBLANDAD 595 00:39:08,972 --> 00:39:13,852 {\an8}Bland bevismaterialet på hans dator fanns nummer av Inspire Magazine, 596 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}som var en känd terroristtidning, 597 00:39:16,855 --> 00:39:20,359 {\an8}med instruktioner om hur man gör en bomb i mammas kök. 598 00:39:20,859 --> 00:39:24,446 {\an8}Inspire Magazine är Al-Qaidas officiella tidning. 599 00:39:24,446 --> 00:39:25,697 HAR NI SETT INSPIRE 600 00:39:25,697 --> 00:39:30,202 {\an8}Han intervjuades i ett par dagar, med det gav inte mycket. 601 00:39:30,953 --> 00:39:36,583 {\an8}Sen upplystes han om sina rättigheter, men vi tittade även på deras vänner. 602 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 FBI var på alla, men de riktade in sig 603 00:39:42,339 --> 00:39:46,301 på mina muslimvänner mer än någon annan grupp. 604 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Jag blev förhörd i åtta timmar. 605 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Jag var 19 och var livrädd. 606 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Mitt liv stod på spel. Det visste alla. 607 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Det kändes som vi var skyldiga och behövde bevisa vår oskuld. 608 00:39:59,773 --> 00:40:01,900 Bör vi inte profilera, Ange? 609 00:40:01,900 --> 00:40:03,110 ISLAMISK ATTACK 610 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 För det har varit 611 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 muslimer från Mellanöstern som har utfört attentat, 612 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 eller försökt göra det, de senaste 15 åren. 613 00:40:10,701 --> 00:40:12,911 Många terrorister är muslimer. 614 00:40:12,911 --> 00:40:17,124 Det vore dåraktigt att inte titta på fenomenet och vara beredda. 615 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Mina största farhågor blev verklighet. 616 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Inte nog med att det var en muslim som hade begått dådet. 617 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 Dessutom var det någon jag kände, någon som hade gått i moskén. 618 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Det var ett ögonblick av djup förtvivlan. 619 00:40:37,019 --> 00:40:41,940 Den yngsta broderns rumskamrat hade sett hans bild på nyheterna. 620 00:40:43,108 --> 00:40:45,277 De ville göra sig av med bevis. 621 00:40:47,738 --> 00:40:52,284 De hade sprängmedel som de hade slängt på en soptipp. 622 00:40:52,284 --> 00:40:56,163 Det bevismaterialet hittade vi och använde som underlag 623 00:40:56,163 --> 00:40:59,041 för att åtala dem för hindrande av rättvisa. 624 00:40:59,041 --> 00:41:05,047 När de hade sett sina foton borde de ha överlämnat sig. 625 00:41:05,047 --> 00:41:07,841 Hade de gjort det skulle Sean Collier leva. 626 00:41:08,425 --> 00:41:12,095 Trots att några av hans vänner hade ljugit för FBI 627 00:41:12,095 --> 00:41:16,266 fick vi intrycket att de två var de enda inblandade... 628 00:41:16,266 --> 00:41:17,768 MIN BRORSA OCH JAG 629 00:41:17,768 --> 00:41:20,854 ...och att de hade gjort bomberna i Tamerlans kök. 630 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Jag tror inte en sekund på 631 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 att bomberna hade gjorts efter instruktioner från internet. 632 00:41:26,902 --> 00:41:32,282 Jag vet inte vem som hjälpte dem, men det är svårt att bygga såna bomber 633 00:41:32,783 --> 00:41:37,704 och fjärrutlösa dem utan några som helst problem. 634 00:41:38,789 --> 00:41:43,043 Vissa tror att det var en stor komplott, men det var det inte. 635 00:41:43,043 --> 00:41:45,796 Sånt här händer ofta. Det finns ensamvargar. 636 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Det här var inga amatörer. Det var avancerade sprängladdningar. 637 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 Vägbombpatrullen i Afghanistan höll med om min bedömning. 638 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Vi konstaterade att de var ensamma extremister 639 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 som hade blivit inspirerade av Anwar al-Awlakis tidning Inspire, 640 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 vars mål var globalt jihad. 641 00:42:09,528 --> 00:42:12,197 När jag hör någon prata om jihad 642 00:42:12,698 --> 00:42:16,827 i bemärkelsen att döda någon, 643 00:42:17,327 --> 00:42:18,203 så ryser jag. 644 00:42:18,912 --> 00:42:21,540 {\an8}Det arabiska ordet jihad betyder att kämpa. 645 00:42:22,583 --> 00:42:24,585 Man kämpar för ett bra liv. 646 00:42:24,585 --> 00:42:25,752 Det är jihad. 647 00:42:26,545 --> 00:42:28,714 Man kämpar för att vara ärlig. 648 00:42:29,256 --> 00:42:30,090 Det är jihad. 649 00:42:31,008 --> 00:42:34,886 Man kämpar för att vara en god, religiös person. Det är jihad. 650 00:42:35,637 --> 00:42:36,763 Jihad är inte... 651 00:42:38,682 --> 00:42:42,352 ...att plocka upp ett vapen eller att tillverka en bomb 652 00:42:42,894 --> 00:42:44,813 och döda oskyldiga. 653 00:42:51,612 --> 00:42:54,114 Efter attentatet och gripandet 654 00:42:54,114 --> 00:42:59,786 intervjuade polisen och FBI en man som hette Ibragim Todashev. 655 00:43:00,495 --> 00:43:06,168 Han var vän med Tamerlan Tsarnaev och var också tjetjen och kampsportare. 656 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Han ska ha erkänt att han dödade tre män, 657 00:43:10,672 --> 00:43:14,760 däribland Brendan Mess, den 11 september 2011. 658 00:43:15,802 --> 00:43:19,473 Brendan Mess var bästa vän med Tamerlan Tsarnaev. 659 00:43:20,223 --> 00:43:22,601 De kände varandra genom kampsporten. 660 00:43:23,310 --> 00:43:29,066 Under bekännelsen i Todashevs lägenhet händer någonting väldigt konstigt. 661 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 FBI och delstatspolisen säger att han rusade mot dem. 662 00:43:34,363 --> 00:43:37,824 Sen sköt de Ibragim Todashev flera gånger. 663 00:43:40,202 --> 00:43:42,871 Många var misstänksamma över det. 664 00:43:43,497 --> 00:43:46,208 Jag tror att de bara sköt honom. Han gjorde inget. 665 00:43:46,208 --> 00:43:49,002 Han ville bara att det skulle ta slut. 666 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Fallet blev mer komplicerat och problematiskt, om man säger så, 667 00:43:54,299 --> 00:43:57,427 när Ibragim Todashev erkände 668 00:43:57,427 --> 00:44:02,265 att han hade dödat dessa tre män tillsammans med Tamerlan Tsarnaev. 669 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Det viktigt att man förstår kronologin. 670 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Brendan Mess blev mördad i sin lägenhet 671 00:44:12,317 --> 00:44:17,364 efter att Tamerlan hade fått veta att han inte fick vara med i OS. 672 00:44:18,115 --> 00:44:24,121 Det fanns inga tecken på inbrott, så mördaren måste ha känt dem. 673 00:44:24,121 --> 00:44:28,583 Sättet de dödades på, nästan halshöggs, sa man, 674 00:44:28,583 --> 00:44:29,751 var personligt. 675 00:44:31,670 --> 00:44:34,881 Den judiska vännen lever den amerikanska drömmen. 676 00:44:35,507 --> 00:44:38,385 Han är så rik att han inte behöver jobba. 677 00:44:38,385 --> 00:44:43,140 Och Tamerlan har bara motgångar. Han har inte samma möjligheter. 678 00:44:45,183 --> 00:44:49,229 Tydligen var Tamerlan inblandad. Det involverade droger. 679 00:44:49,229 --> 00:44:51,398 I övrigt kan jag inte kommentera. 680 00:44:51,898 --> 00:44:54,943 Mordet i Waltham är ouppklarat. 681 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Det stör mig än idag. 682 00:44:57,028 --> 00:44:59,990 Det finns många obesvarade frågor. 683 00:45:00,824 --> 00:45:06,872 Efter trippelmordet hade Tamerlan så vitt vi förstår rest till Dagestan 684 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 och deltagit i någon form av radikalisering. 685 00:45:10,709 --> 00:45:14,838 Vi tror att det var en faktor i hans radikalisering. 686 00:45:15,380 --> 00:45:19,926 Det som hände där måste ha påverkat honom djupt. 687 00:45:20,844 --> 00:45:25,724 För när han kom tillbaka började han ju planera attentatet. 688 00:45:31,980 --> 00:45:37,194 Sommaren 2012 åker Tamerlan till Dagestan för att komma närmare sina rötter 689 00:45:37,194 --> 00:45:38,361 och sin tro. 690 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}För mig som reporter betyder det att det är där storyn finns. 691 00:45:46,495 --> 00:45:50,707 Man vill berätta vad som pågår och se till att folk förstår. 692 00:45:50,707 --> 00:45:54,586 Gå inte efter generaliseringar. Det är så här det ligger till. 693 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Jag var två månader i Tjetjenien, Dagestan och Kirgizistan. 694 00:46:00,675 --> 00:46:04,387 Jag letar efter folk som kände dem, folk som kanske varit där 695 00:46:04,387 --> 00:46:06,264 när Tamerlan reste dit. 696 00:46:07,390 --> 00:46:10,769 Han träffar unga muslimer som är med i rörelsen 697 00:46:11,269 --> 00:46:12,604 De Rättfärdigas Union. 698 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Frid vare med er. 699 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 Här ser ni hur bröderna Makhachkala plågar 700 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 sin broder, som hälsar på från Amerika. 701 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 Här är han. 702 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 Och jamaten av Kizlyar, som representeras av... 703 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Jag umgicks med dem. De gillar stränder, har grillfester, 704 00:46:37,003 --> 00:46:39,172 går i moskén och pratar mycket. 705 00:46:40,549 --> 00:46:44,511 Men inget de säger är mer radikalt än något man hör någonstans. 706 00:46:45,554 --> 00:46:48,932 Vi uppmanar till det tillåtna och förbjuder det otillåtna. 707 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 Jag påminner dig om att välja sanningens väg. 708 00:46:52,602 --> 00:46:54,354 Det här är misshandel. 709 00:46:56,773 --> 00:46:58,525 Det är ingen militant grupp. 710 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Så jag försöker bekräfta eller avfärda att Tamerlan haft kontakt 711 00:47:06,867 --> 00:47:09,786 med någon av militanternas rekryterare. 712 00:47:10,328 --> 00:47:13,623 Jag åkte så långt man kunde och fick en vägbeskrivning. 713 00:47:16,084 --> 00:47:18,712 Jag gick upp och mötte några människor. 714 00:47:20,046 --> 00:47:23,341 Och nej, de hade ingen aning. 715 00:47:24,718 --> 00:47:28,430 Vi kan inte hitta något tillfälle då han säger: 716 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 "Nu dödar vi några oskyldiga." 717 00:47:31,349 --> 00:47:35,270 Det här var förmodligen inget han bestämde i Dagestan. 718 00:47:35,270 --> 00:47:38,189 Jag tror att han åkte dit för att hitta mening. 719 00:47:39,149 --> 00:47:43,069 Han har dessa tvivel. Han fick inte vara med i OS 720 00:47:43,069 --> 00:47:48,033 och skyller på antimuslimska strömningar, så han vill utforska sin muslimska tro 721 00:47:48,033 --> 00:47:52,704 och vad han kan göra. Men sin stridslystnad får han inte där. 722 00:47:53,705 --> 00:47:56,833 Det ögonblicket kommer när han återvänder till USA. 723 00:47:56,833 --> 00:48:01,087 Det förändrade inte hans liv, och ingenting blev bättre. 724 00:48:02,047 --> 00:48:07,260 Ju djupare bröderna kommer in i islam, desto mer börjar de förknippa det 725 00:48:07,260 --> 00:48:11,806 med sitt eget misslyckande, och med vad som händer utomlands, 726 00:48:11,806 --> 00:48:16,478 där USA nu utkämpar två krig i länder med muslimsk majoritet. 727 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Om man går efter vad Dzhokhar skrev i båten 728 00:48:19,940 --> 00:48:25,445 skyller han på USA:s politik mot muslimer, vilket är vad jag skrev. 729 00:48:25,445 --> 00:48:27,280 FAMILJEN TSARNAEVS FALL 730 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Många blev jättearga, för vissa tyckte att 731 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 vi framställde dem som mänskliga och på något sätt rationaliserade 732 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}eller rättfärdigade det eller var för förlåtande. 733 00:48:42,003 --> 00:48:43,129 Jag fick ett mejl: 734 00:48:43,630 --> 00:48:47,133 "Jag hoppas att du eller någon du älskar 735 00:48:47,133 --> 00:48:51,137 blir dödad av islamiska terrorister, så du får veta hur det känns." 736 00:48:51,137 --> 00:48:55,976 Jag vet exakt hur det känns när någon man älskar dödas av islamiska terrorister. 737 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Min pappa satt i första planet som flög in i tvillingtornen. 738 00:49:00,563 --> 00:49:06,027 Och varje år den 11 september får man se planet flyga in i byggnaden, 739 00:49:06,027 --> 00:49:07,487 om och om igen. 740 00:49:07,487 --> 00:49:13,868 Hur många gånger ska man behöva se när ens far dör i en explosion? 741 00:49:14,369 --> 00:49:20,208 Vi kommer aldrig att rättfärdiga deras dåd genom att säga att de hade det jobbigt. 742 00:49:20,875 --> 00:49:24,004 Men de föddes inte till maratonbombare. 743 00:49:24,004 --> 00:49:25,088 De blev dem. 744 00:49:25,672 --> 00:49:27,424 Det är sanningen. 745 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 FJÄRDE MARS 2015 746 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 TVÅ ÅR EFTER GRIPANDET AV DZHOKHAR TSARNAEV 747 00:49:46,860 --> 00:49:49,237 Jag bevakade hela rättegången. 748 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 Det var glasklart att Dzhokhar skulle finnas skyldig. 749 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Vad som stod på spel var dödsstraffet. 750 00:50:01,041 --> 00:50:04,627 Alternativet var livstids fängelse på en maxsäkerhetsanstalt. 751 00:50:07,130 --> 00:50:12,177 {\an8}Jag vittnade, och det ville jag göra. Jag gjorde även ett uttalande. 752 00:50:12,177 --> 00:50:13,428 {\an8}ÅSKÅDARE 753 00:50:13,428 --> 00:50:17,432 {\an8}Jag tyckte att det var viktigt att göra det för Krystle. 754 00:50:19,142 --> 00:50:22,729 Jag kände att jag ville vara den rösten. 755 00:50:26,858 --> 00:50:28,526 {\an8}TINGSHUS 756 00:50:28,526 --> 00:50:30,779 {\an8}När Dzhokhar kom till domstolen 757 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 var det många reportrar som sa att han såg arrogant och distanserad ut. 758 00:50:37,243 --> 00:50:42,499 Jag tolkade det som uppgivenhet. Han verkade ha accepterat sitt öde. 759 00:50:43,875 --> 00:50:46,920 När jag tittade på honom såg jag djävulen. 760 00:50:47,420 --> 00:50:48,963 {\an8}Han hade skadat ögat. 761 00:50:48,963 --> 00:50:49,881 {\an8}LÖPARE 762 00:50:49,881 --> 00:50:53,384 {\an8}Det såg ut som djävulen. Det såg rött och otäckt ut. 763 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Han stirrade rakt på en. 764 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Det var riktigt jobbigt. 765 00:51:00,850 --> 00:51:06,022 Att höra vad några av de överlevande hade genomgått och skulle få leva med... 766 00:51:08,900 --> 00:51:12,028 Det är något jag inte har glömt. 767 00:51:13,988 --> 00:51:19,911 Jag tror att försvaret försökte utmåla hans äldre bror som en dominerande, 768 00:51:20,495 --> 00:51:27,001 intensiv och potentiellt våldsam person, och att han hade böjt sig för sin bror. 769 00:51:27,001 --> 00:51:30,880 Han gjorde det för att hans bror tvingade honom. 770 00:51:30,880 --> 00:51:32,841 Han kunde ha påverkats. 771 00:51:32,841 --> 00:51:37,929 Ibland kunde han nog inte säga nej till sin bror. 772 00:51:38,555 --> 00:51:42,433 Men han valde att lägga ryggsäcken vid barnen. 773 00:51:42,433 --> 00:51:46,896 Hans bror var inte där och sa: "Du måste lägga den vid barnen." 774 00:51:47,772 --> 00:51:51,901 När man utsätter folk som familjen Richard, Lingzi Lu, 775 00:51:51,901 --> 00:51:56,364 Campbell och Sean för ett attentat finns det ingen ursäkt. 776 00:51:56,364 --> 00:51:59,284 Skyll inte det på din bror. 777 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Det som tydde på 778 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 att han visste vad han gjorde och var villig att göra det, 779 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 var inte bara hur han placerade bomben 780 00:52:10,086 --> 00:52:13,631 och gick därifrån innan han själv råkade illa ut... 781 00:52:16,593 --> 00:52:23,141 ...utan att han samma eftermiddag sågs handla på Whole Foods 782 00:52:23,141 --> 00:52:24,976 som om inget hade hänt. 783 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 Och efter mordet på Sean Collier och kidnappningen av Danny Meng 784 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 finns det en video på honom där han köper tilltugg på Shell, kolugn. 785 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Helt kolugn. 786 00:52:41,159 --> 00:52:46,789 Två saker hände under rättegången som för många talade för dödsstraff. 787 00:52:46,789 --> 00:52:51,419 Den ena var bilden Carmen Ortiz kollegor hade spridit, 788 00:52:51,419 --> 00:52:57,759 som ska ha visat Dzhokhar ge fingret åt övervakningskameran i sin cell, 789 00:52:58,259 --> 00:53:03,723 vilket tolkades som ett finger åt Boston. Det var så åklagarna uttryckte det. 790 00:53:03,723 --> 00:53:05,391 HAN SER INTE ÅNGERFULL UT! 791 00:53:05,391 --> 00:53:09,437 Den andra var att domaren inte tillät 792 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 kopplingen till morden i Waltham som en del av bevisningen. 793 00:53:14,776 --> 00:53:20,448 Försvaret ansåg att det hade visat att någon som var så hänsynslös, 794 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 som skulle knivhugga en vän, kunde göra vad som helst, 795 00:53:23,826 --> 00:53:26,955 och att hans bror var under hans inflytande. 796 00:53:26,955 --> 00:53:30,667 Det tilläts inte. Det var ett hårt slag mot försvaret. 797 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}DÖDSSTRAFF ÄR MORD 798 00:53:32,377 --> 00:53:34,379 BARMHÄRTIGHET INTE OFFER 799 00:53:34,379 --> 00:53:37,173 Kevin och jag hade sagt att 800 00:53:37,173 --> 00:53:42,011 om han fick dödsstraff eller livstid så skulle det vara upprättelse. 801 00:53:45,807 --> 00:53:48,935 I slutändan dömdes Dzhokhar till döden. 802 00:53:48,935 --> 00:53:52,689 När domen avkunnades visade han inga känslor. 803 00:53:52,689 --> 00:53:54,816 Det var slutet på rättegången. 804 00:53:58,111 --> 00:54:02,407 Presskonferensen om rättegången hölls utomhus bakom rättssalen, 805 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 där offren och deras familjer blev ombedda att tala. 806 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Jag vill personligen tacka alla de andra överlevande 807 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 för att de är här för oss. 808 00:54:13,001 --> 00:54:17,463 Mina söner behöver proteser, så det är knappast något avslut, 809 00:54:17,463 --> 00:54:21,801 men det känns som en börda har lyfts från mina axlar, så... 810 00:54:21,801 --> 00:54:26,347 Med hamnen i bakgrunden var det ett avslut för hela staden. 811 00:54:39,861 --> 00:54:44,365 Det finns ingen rättvisa här. Vi bevittnade fyra tragiska dödsfall. 812 00:54:45,783 --> 00:54:48,578 Människor som förlorade lemmar... 813 00:54:48,578 --> 00:54:51,122 De får aldrig tillbaka sin oskuld, 814 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 så att säga att det är över? Det kommer det aldrig att vara. 815 00:54:56,919 --> 00:55:00,173 Jag känner familjen Richard och kände familjen Campbell. 816 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 De får leva med tragedin, för alltid. 817 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 OKÄND MISSTÄNKT NUMMER TVÅ 818 00:55:05,970 --> 00:55:08,931 Det finns inget avslut för någon som var där. 819 00:55:08,931 --> 00:55:14,020 Minnet kommer alltid att finnas. Upplevelsen går aldrig att radera. 820 00:55:14,020 --> 00:55:19,275 Det inkluderar räddningspersonal, de som lemlästades och sårades, 821 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 de som miste nära och kära. 822 00:55:21,986 --> 00:55:25,281 Alla kommer att minnas det resten av livet. 823 00:55:26,449 --> 00:55:28,785 Det är inget man lätt glömmer. 824 00:55:28,785 --> 00:55:30,745 Det finns kvar i våra hjärtan. 825 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Det ledde till mitt livs lägsta punkt. 826 00:55:35,458 --> 00:55:40,546 Jag visste inte längre vem jag var. Jag tappade bort den jag en gång var. 827 00:55:42,673 --> 00:55:47,887 Och jag kände mig sviken och förrådd. 828 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Varje år väcks minnena till liv för Karen. 829 00:55:53,726 --> 00:55:56,270 Det är fortfarande jobbigt. 830 00:55:56,270 --> 00:55:58,689 Krystle får aldrig glömmas bort. 831 00:56:00,149 --> 00:56:01,317 Jag miste min vän. 832 00:56:01,317 --> 00:56:04,487 Det kommer alltid att kännas hemskt. 833 00:56:06,114 --> 00:56:10,451 Det har gått tio år nu. Man ser tillbaka på bilderna, 834 00:56:10,451 --> 00:56:17,208 och man ser civilpersoner och funktionärer och poliser 835 00:56:17,208 --> 00:56:22,380 och räddningspersonal som hoppar in för att rädda folk och göra vad de kan. 836 00:56:23,214 --> 00:56:29,804 Det vittnar om Bostonbornas mod och beslutsamhet att hjälpa sina grannar, 837 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 men även att stå upp mot folk som angriper oss. 838 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Jag kan knappt tro att det har gått tio år. 839 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Jag är bara tacksam att jag fortfarande lever. 840 00:56:42,442 --> 00:56:45,027 Mitt liv kunde ha tagit slut. 841 00:56:47,697 --> 00:56:51,534 Danny var en av de största hjältarna i utredningen. 842 00:56:51,534 --> 00:56:55,872 Det var hans mod som ledde till att Tamerlan kunde neutraliseras 843 00:56:55,872 --> 00:56:57,790 och Dzhokhar kunde gripas. 844 00:56:59,750 --> 00:57:02,128 Jag har pratat mycket om det här. 845 00:57:02,128 --> 00:57:06,215 Det handlar inte om äran eller vem som var hjälte, 846 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 utan om att Boston gick samman och gav sig i kast med situationen 847 00:57:11,596 --> 00:57:15,892 och stöttade de familjer vars liv hade förändrats för alltid. 848 00:57:16,851 --> 00:57:18,144 Jag skulle vilja 849 00:57:18,144 --> 00:57:22,899 att Boston maraton återigen blev ett festligt evenemang i stan 850 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 som inte ständigt överskuggas av den där hemska händelsen, 851 00:57:27,945 --> 00:57:30,907 för tävlingen för med sig så mycket gott. 852 00:57:36,078 --> 00:57:42,168 Där startar första klungan i Boston maraton denna patriots' day. 853 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 MARATHON SPORTS FIRAR BOSTON 2022 854 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Martin Richard, Lingzi Lu, Krystle Campbell och Sean Collier 855 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 miste sina liv i attentatet och polisjakten. 856 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Fler än 260 personer sårades. 857 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Karen och Kevin gifte sig ett år efter bombattentaten. 858 00:58:02,522 --> 00:58:05,775 Ed Davis, Rick DesLauriers och John Foley gick i pension 859 00:58:05,775 --> 00:58:06,943 efter polisjakten. 860 00:58:06,943 --> 00:58:09,278 Billy Evans utnämndes till polischef. 861 00:58:15,535 --> 00:58:16,827 Efter en överklagan 862 00:58:16,827 --> 00:58:20,498 fastslog högsta domstolen dödsdomen mot Dzhokhar 2022. 863 00:58:20,498 --> 00:58:25,086 Nu sitter han i ett supermaxfängelse i väntan på att bli avrättad. 864 01:01:18,509 --> 01:01:21,512 Undertexter: Ralf Sjölander