1
00:00:16,100 --> 00:00:20,646
Щоб зрозуміти, що сталося,
треба повернутися в минуле.
2
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
РАДЯНСЬКИЙ СОЮЗ
3
00:00:38,623 --> 00:00:42,794
У 1944 році радянський диктатор
Йосип Сталін вирішив,
4
00:00:42,794 --> 00:00:46,047
що всі чеченці допомагали
нацистській Німеччині.
5
00:00:46,798 --> 00:00:49,175
Через це їх посадили у вагони для худоби
6
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
і відправили у віддалені райони
Центральної Азії.
7
00:00:53,638 --> 00:00:58,351
Це було масове вигнання цілого народу.
Половина з них померла дорогою.
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,104
Серед тих, хто вижив,
9
00:01:01,104 --> 00:01:05,316
був дідусь Тамерлана й Джохара
Зенді Царнаєв.
10
00:01:06,609 --> 00:01:11,072
Щоб прожити й забезпечити сім'ю,
Зенді збирав на звалищах
11
00:01:11,072 --> 00:01:14,450
залізяччя, яке можна було продати.
12
00:01:15,743 --> 00:01:19,247
Одного дня він поклав здобич у машину,
не знаючи, що одна з речей,
13
00:01:19,247 --> 00:01:24,085
які він підібрав, - це снаряд.
Той вибухнув і дід загинув на місці.
14
00:01:26,546 --> 00:01:30,758
Його син Анзор знайомиться із жінкою
на ім'я Зубейдат, вони одружуються.
15
00:01:30,758 --> 00:01:32,260
У них четверо дітей.
16
00:01:32,844 --> 00:01:36,139
Найстарший - Тамерлан.
Наймолодший - Джохар.
17
00:01:37,140 --> 00:01:39,267
Вони отримують статус біженців
18
00:01:39,267 --> 00:01:41,936
і переїжджають до США, у Бостон.
19
00:01:41,936 --> 00:01:43,813
Він шукав американську мрію.
20
00:01:46,065 --> 00:01:51,988
Та коли вони приїхали сюди,
ця мрія виявилася нездійсненною.
21
00:01:52,488 --> 00:01:55,992
І все йде не за планом.
22
00:01:59,203 --> 00:02:01,956
АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК
23
00:02:01,956 --> 00:02:07,545
ВИБУХИ НА БОСТОНСЬКОМУ МАРАФОНІ
24
00:02:08,880 --> 00:02:11,841
ЧАСТИНА III
З ТРУПОМ НЕ ПОГОВОРИШ
25
00:02:15,428 --> 00:02:19,599
{\an8}Це була найбільш неймовірна історія,
яку я чув і бачив
26
00:02:19,599 --> 00:02:21,684
{\an8}за все своє життя.
27
00:02:23,060 --> 00:02:26,689
А це насправді відбувалося у Вотертауні.
28
00:02:26,689 --> 00:02:28,524
ГОДИНА 83
П'ЯТНИЦЯ
29
00:02:28,524 --> 00:02:30,818
ГОДИНА 84
П'ЯТНИЦЯ
30
00:02:30,818 --> 00:02:34,614
Один із підозрюваних загинув. Інший втік.
31
00:02:34,614 --> 00:02:39,076
{\an8}Ми провели там всю ніч.
Обшукували проходи й гаражі.
32
00:02:39,076 --> 00:02:42,830
Копи мовчать, а ось місцеві говорять.
33
00:02:42,830 --> 00:02:44,999
Вони розповідають про перестрілку.
34
00:02:45,583 --> 00:02:49,212
Ми почули бах! Наче звук дробовика.
35
00:02:49,212 --> 00:02:51,255
А потім бам! Бабах!
36
00:02:55,259 --> 00:02:56,677
Туди-сюди. Це був жах.
37
00:02:56,677 --> 00:02:59,138
Бах! Ні, я... Ми не розуміли, що це.
38
00:02:59,138 --> 00:03:02,266
І раптом з'являється сотня
поліцейських машин.
39
00:03:02,266 --> 00:03:05,353
Ми йшли у той бік,
а потім мешканці з вікон
40
00:03:05,353 --> 00:03:08,731
нам закричали:
«Там стріляють. Не ходіть туди».
41
00:03:11,734 --> 00:03:16,572
{\an8}Нам повідомили, що поліція Бостона
розмовляє з таксистом,
42
00:03:16,572 --> 00:03:20,868
який забрав чеченця з Вотертауна
і висадив його
43
00:03:20,868 --> 00:03:24,580
на Південному вокзалі в Бостоні.
44
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
Також є повідомлення,
45
00:03:26,290 --> 00:03:30,878
що на вулиці біля вокзалу
знайшли саморобну бомбу.
46
00:03:30,878 --> 00:03:36,008
«Боже, що це таке?
Невже там не лише Царнаєви?»
47
00:03:36,008 --> 00:03:40,263
«Це напад на нашу залізницю?
Там підклали бомби?»
48
00:03:40,263 --> 00:03:43,933
Ми маємо знати більше,
тож ми відправляємо туди людей.
49
00:03:43,933 --> 00:03:48,020
{\an8}Ми зупиняли потяги «Амтраку»,
що йшли з Бостона
50
00:03:48,020 --> 00:03:52,191
до Нью-Йорка й Вашингтона,
і проводили в них обшуки.
51
00:03:52,191 --> 00:03:56,195
{\an8}Ми зібралися в штабі операції.
Прийшов голова Транспортної поліції.
52
00:03:56,195 --> 00:03:57,405
Прийшов губернатор.
53
00:03:58,406 --> 00:04:00,866
Ми збагнули, що на автобусах,
54
00:04:00,866 --> 00:04:04,912
які виходили на маршрути о 5:30
чи о 6:00 ранку,
55
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
можна втекти.
56
00:04:08,624 --> 00:04:11,711
І ми збираємося обговорити, що нам робити.
57
00:04:13,879 --> 00:04:16,590
Було прийнято рішення закрити місто.
58
00:04:16,590 --> 00:04:19,343
6:33 РАНКУ
59
00:04:21,095 --> 00:04:23,848
{\an8}Доброго ранку.
Ми проводимо масштабний розшук.
60
00:04:23,848 --> 00:04:25,641
{\an8}ДЕВАЛЬ ПАТРІК
ГУБЕРНАТОР МАССАЧУСЕТСА
61
00:04:25,641 --> 00:04:28,144
{\an8}Роботу громадського транспорту припинено.
62
00:04:29,979 --> 00:04:35,276
Ми просимо людей залишатися на місцях,
в приміщенні із зачиненими дверима,
63
00:04:35,276 --> 00:04:37,570
і нікому не відчиняти двері
64
00:04:37,570 --> 00:04:41,365
окрім офіцерів правоохоронних органів.
65
00:04:41,365 --> 00:04:46,787
І це стосується Вотертауну,
Кембриджа, Волтема,
66
00:04:46,787 --> 00:04:53,127
Ньютона, Бельмонта,
і наразі усього Бостона.
67
00:04:53,127 --> 00:04:55,713
Під замком у Бостоні
перебуває мільйон людей.
68
00:04:55,713 --> 00:04:59,175
Як ви чули, все закрите.
Це безпрецедентний випадок.
69
00:04:59,175 --> 00:05:01,052
Місто перетворилося на привид.
70
00:05:02,345 --> 00:05:03,721
Вулиці були порожніми.
71
00:05:04,764 --> 00:05:06,599
{\an8}Усі послухалися.
72
00:05:06,599 --> 00:05:09,935
Усе місто Бостон. Мешканців просять:
73
00:05:09,935 --> 00:05:12,772
{\an8}«Залишайтеся вдома, відчиняйте двері,
74
00:05:12,772 --> 00:05:15,232
лише якщо бачите офіцера поліції».
75
00:05:15,232 --> 00:05:16,859
Чудовий поворот подій.
76
00:05:16,859 --> 00:05:19,904
Правоохоронцям потрібен був
вільний доступ на вулиці.
77
00:05:20,404 --> 00:05:22,239
І не лише в Бостоні й Вотертауні.
78
00:05:22,239 --> 00:05:24,533
Майже в усьому Східному Массачусетсі.
79
00:05:26,410 --> 00:05:29,372
Поліцію було задіяно у масштабах,
з якими я ще не стикався.
80
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Ми направляли до Вотертауна
федеральні та місцеві ресурси,
81
00:05:33,584 --> 00:05:37,004
аби знайти особу, яку ми ідентифікували
як Джохара Царнаєва.
82
00:05:38,547 --> 00:05:41,092
Сюди прибувають натовпи поліцейських.
83
00:05:41,092 --> 00:05:43,469
Це, схоже, муніципальні поліцейські.
84
00:05:43,469 --> 00:05:46,097
Я бачу поліцейських штату. Усі нагору!
85
00:05:46,680 --> 00:05:51,185
Зрештою, у Вотертауні
було близько 2500 поліцейських.
86
00:05:52,978 --> 00:05:55,606
Багато хто аж з Нью-Гемпшира
й Род-Айленда.
87
00:05:56,982 --> 00:06:00,111
Вони почули, що відбувається,
сіли в машини й приїхали.
88
00:06:02,154 --> 00:06:05,366
Поліція продовжує стискати кільце
навколо цього району,
89
00:06:05,366 --> 00:06:08,369
де, на їхню думку, переховується
Підозрюваний 2.
90
00:06:09,495 --> 00:06:13,040
У нас були професіонали,
які розуміються на законі
91
00:06:13,040 --> 00:06:16,335
й громадянських правах.
Які знають, як діяти. І вони працювали.
92
00:06:16,335 --> 00:06:19,130
Але це робилося із надзвичайним поспіхом.
93
00:06:19,130 --> 00:06:20,172
ГОДИНА 85
П'ЯТНИЦЯ
94
00:06:20,172 --> 00:06:21,257
ГОДИНА 86
П'ЯТНИЦЯ
95
00:06:21,257 --> 00:06:23,134
Зараз шукають людину,
96
00:06:23,134 --> 00:06:25,761
яку розшукували у зв'язку
з вибухом у понеділок.
97
00:06:25,761 --> 00:06:28,973
Мешканцям Вотертауна
радять залишатися вдома.
98
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
Ми ніч не спали, стежили за новинами.
99
00:06:34,854 --> 00:06:38,441
Потім я прокинувся біля 5:30,
і зайшли поліцейські.
100
00:06:38,441 --> 00:06:40,067
Вони ходили по домівках.
101
00:06:42,445 --> 00:06:44,905
Перевіряю, чи все в домі гаразд.
102
00:06:44,905 --> 00:06:46,449
- Усе гаразд.
- У вас усе добре?
103
00:06:46,449 --> 00:06:47,366
- Так.
- Гаразд.
104
00:06:47,366 --> 00:06:51,412
Поліція проводила пошуки, припускаючи,
що йому могли допомогти втекти.
105
00:06:51,412 --> 00:06:53,873
- Підвал замкнули? Усе зачинено?
- Так.
106
00:06:53,873 --> 00:06:57,585
- У нас є відкритий гараж.
- Ми його перевіримо.
107
00:06:57,585 --> 00:07:01,213
- Гаразд. Але горище зачинено. Дякую.
- Добре. Дякую.
108
00:07:03,048 --> 00:07:04,884
Боже. Дивись, скільки їх.
109
00:07:06,260 --> 00:07:08,053
Краще б я такого не бачив.
110
00:07:08,053 --> 00:07:11,432
Багатьом не подобалося, що поліція ходила
111
00:07:11,432 --> 00:07:13,976
дворами, від проїзду до проїзду.
112
00:07:13,976 --> 00:07:16,937
Які враження про останню добу?
113
00:07:18,105 --> 00:07:19,064
Це жах.
114
00:07:19,064 --> 00:07:20,524
А на що це схоже?
115
00:07:21,192 --> 00:07:25,279
Жах. Це наче... Це жахливо. Мене це нервує.
116
00:07:25,279 --> 00:07:27,490
Я наляканий до смерті. Мені страшно.
117
00:07:28,616 --> 00:07:31,368
Там ще хтось був? Лише ви?
118
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
Це один великий будинок чи кілька квартир?
119
00:07:33,537 --> 00:07:35,664
Режим ізоляції був правильним рішенням.
120
00:07:36,165 --> 00:07:40,044
Він міг бути де завгодно,
але ми думали, що він у Вотертауні.
121
00:07:43,964 --> 00:07:47,426
Було невідомо, куди він подівся.
Чи хтось йому допомагав?
122
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
У місті є ще вибухівка?
Ми просто не знали.
123
00:07:50,221 --> 00:07:53,641
Розслідування велося у двох напрямках.
124
00:07:54,141 --> 00:07:58,687
По-перше, це був складний пошук
підозрюваного в тому районі,
125
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
який зайняв багато уваги.
126
00:08:02,441 --> 00:08:06,403
По-друге, ми хотіли зрозуміти,
хто ці двоє братів.
127
00:08:06,403 --> 00:08:08,197
Як вони зробили те, що зробили.
128
00:08:08,948 --> 00:08:12,451
І важливо було з'ясувати,
чи були інші причетні.
129
00:08:12,451 --> 00:08:13,410
КЕМБРИДЖ
130
00:08:13,410 --> 00:08:14,620
ГОДИНА 87
П'ЯТНИЦЯ
131
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
ГОДИНА 88
П'ЯТНИЦЯ
132
00:08:19,291 --> 00:08:23,003
Ми дізналися, що брати
живуть у Кембриджі, Массачусетс.
133
00:08:23,003 --> 00:08:26,757
Ми одразу звернулися за ордером
на обшук їхньої оселі.
134
00:08:34,473 --> 00:08:39,895
Команда збору доказів швидко знайшла
складові для виготовлення бомб.
135
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Але Джохара там не було.
136
00:08:44,400 --> 00:08:46,944
Ми дізналися, що у Тамерлана є дружина,
Кетрін Рассел.
137
00:08:46,944 --> 00:08:51,282
{\an8}Наш продюсер побачив,
як поліція вийшла з його будинку з жінкою.
138
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
Вона познайомилася з Тамерланом
і стала віруючою мусульманкою.
139
00:08:57,871 --> 00:09:01,625
Її допитали. Вона не бажала співпрацювати.
140
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Зазвичай невинні люди, коли бачать таке,
141
00:09:05,504 --> 00:09:09,633
бувають засмучені,
що їхній родич причетний
142
00:09:09,633 --> 00:09:11,885
до чогось настільки огидного.
143
00:09:11,885 --> 00:09:14,555
Ось що вразило в цьому допиті.
144
00:09:14,555 --> 00:09:16,807
Не було ніякого каяття чи співчуття.
145
00:09:17,308 --> 00:09:21,937
Мені здалося, що вона спільниця Тамерлана,
146
00:09:21,937 --> 00:09:24,732
і, незважаючи на його жахливі вчинки,
147
00:09:25,316 --> 00:09:28,110
вона не збиралася допомагати
уряду Сполучених Штатів.
148
00:09:31,614 --> 00:09:34,908
Я сподівався, що вистачить підстав
для її звинувачення,
149
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
бо думав, що вона, мабуть, причетна,
150
00:09:37,494 --> 00:09:39,455
але цього не сталося.
151
00:09:39,455 --> 00:09:44,752
Нам бракувало доказів, щоб висунути
звинувачення проти Кетрін Рассел.
152
00:09:45,252 --> 00:09:50,883
Якщо ти дізнаєшся чи підозрюєш,
що хтось збирається скоїти злочин,
153
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
закон не забороняє
просто тримати язика за зубами,
154
00:09:54,428 --> 00:09:58,849
нічого не казати
й ніяк цьому не протидіяти.
155
00:10:02,019 --> 00:10:04,063
ГОДИНА 87
П'ЯТНИЦЯ
156
00:10:04,063 --> 00:10:06,565
ГОДИНА 88
П'ЯТНИЦЯ
157
00:10:06,565 --> 00:10:09,568
У такому масштабному розслідуванні
майже неможливо
158
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
контролювати витік у ЗМІ.
159
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Прошу тиші.
160
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
І ми вирішили оприлюднити їхні імена.
161
00:10:22,456 --> 00:10:25,626
ПОЛІЦІЯ БОСТОНА - ОПРИЛЮДНЕНО
ФОТО ДЖОХАРА ЦАРНАЄВА.
162
00:10:28,629 --> 00:10:34,385
{\an8}Підозрюваного ідентифіковано
як Тамерлана Царнаєва.
163
00:10:34,385 --> 00:10:36,345
- Тамерлан.
- Тамерлан.
164
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Той, якого досі шукають, це Джохар.
165
00:10:39,473 --> 00:10:40,516
Джохар Царнаєв.
166
00:10:40,516 --> 00:10:41,558
Джохар.
167
00:10:42,476 --> 00:10:46,313
Я приїжджаю дуже рано.
Я чую по радіо їхні імена.
168
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
{\an8}Ти чуєш прізвище Царнаєв,
і розумієш, що воно чеченське.
169
00:10:49,983 --> 00:10:54,655
Батьки повернулися до Дагестану,
і Елізабет Палмер зняла їхню реакцію.
170
00:10:58,075 --> 00:10:59,702
{\an8}Те, що сталося - жахлива річ,
171
00:10:59,702 --> 00:11:00,786
{\an8}ЗУБЕЙДАТ ЦАРНАЄВА МАТИ
172
00:11:00,786 --> 00:11:04,248
{\an8}але я знаю, що мої діти тут ні до чого.
173
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
{\an8}Я це знаю. Я мати.
174
00:11:06,542 --> 00:11:08,627
{\an8}Я за сина боюся, за його життя.
175
00:11:08,627 --> 00:11:09,586
{\an8}АНЗОР ЦАРНАЄВ БАТЬКО
176
00:11:09,586 --> 00:11:12,715
{\an8}Вони мають його заарештувати.
Привести. Але живим.
177
00:11:13,757 --> 00:11:14,591
{\an8}Живим.
178
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
{\an8}І нехай правосуддя у цьому розбирається.
179
00:11:17,469 --> 00:11:18,971
{\an8}Хто правий, а хто винен.
180
00:11:19,722 --> 00:11:24,226
Репортери знайшли дядька підозрюваних.
Його послання племіннику: «Здавайся».
181
00:11:24,226 --> 00:11:30,774
Якщо ти живий, здайся і попроси пробачення
182
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
у жертв.
183
00:11:33,819 --> 00:11:37,406
ЛАРРІ ААРОНСОН
184
00:11:39,074 --> 00:11:42,870
Коли я вперше почув ім'я Джохара,
я був у повному шоці.
185
00:11:42,870 --> 00:11:46,123
{\an8}Джохар Царнаєв досі на волі,
186
00:11:46,123 --> 00:11:49,585
{\an8}і поліція веде пошуки по всьому Бостону.
187
00:11:49,585 --> 00:11:52,171
Джохар був моїм сусідом,
а також учнем школи,
188
00:11:52,171 --> 00:11:53,672
{\an8}де я викладав.
189
00:11:55,215 --> 00:11:58,677
{\an8}Він був дуже товариським.
Він був харизматичним.
190
00:11:58,677 --> 00:12:01,305
У нього було багато друзів.
Він був дуже популярним.
191
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Він займався боротьбою.
192
00:12:10,063 --> 00:12:11,231
Він був чарівним.
193
00:12:11,899 --> 00:12:15,235
Люди мене питали: «Чому ти не подзвонив
194
00:12:15,235 --> 00:12:17,321
і не сказав, що можеш його впізнати?»
195
00:12:17,321 --> 00:12:20,407
Бо це не може бути ця дитина, тож...
196
00:12:20,407 --> 00:12:21,492
Чому?
197
00:12:21,492 --> 00:12:25,162
Бо в ньому не було жодних ознак,
що свідчили б про щось подібне.
198
00:12:25,162 --> 00:12:27,247
Політика, релігія. Нічого.
199
00:12:27,247 --> 00:12:31,543
До мене поступово доходило, що...
200
00:12:32,711 --> 00:12:35,047
«Ларрі, це Джохар.
201
00:12:35,839 --> 00:12:38,842
Ти знаєш Джохара. Він терорист».
202
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
{\an8}Коли я дізнався, що це Джохар,
203
00:12:43,013 --> 00:12:44,848
я ніяк не міг у це повірити.
204
00:12:45,933 --> 00:12:48,101
У мене був когнітивний дисонанс.
205
00:12:48,977 --> 00:12:51,522
Ніхто б не зміг мене переконати,
206
00:12:51,522 --> 00:12:55,108
що це зробили саме вони.
207
00:12:55,108 --> 00:13:00,781
Мені мав сказати це свідок,
що бачив це на власні очі,
208
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
і я ще мав довіряти цій людині.
209
00:13:07,246 --> 00:13:10,499
Я познайомився з Джохаром,
коли захопився баскетболом.
210
00:13:10,499 --> 00:13:12,918
Він був популярним. Його всі знали.
211
00:13:15,587 --> 00:13:18,423
Пам'ятаю, що кожної п'ятниці
я ходив до мечеті,
212
00:13:19,258 --> 00:13:20,926
і там було багато людей.
213
00:13:22,177 --> 00:13:24,972
Я був збентежений, побачивши Джохара,
214
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
бо думав, що Джохар -
біла дитина з Бостона.
215
00:13:28,725 --> 00:13:33,105
Ми сидимо поруч, і я його питаю:
«Що ти тут робиш?»
216
00:13:35,399 --> 00:13:38,360
А він каже: «Брате,
я все життя був мусульманином.
217
00:13:38,360 --> 00:13:41,905
Просто я ніколи не думав, що це важливо...»
218
00:13:41,905 --> 00:13:48,203
Я йому: «Ми могли б потусити.
Могли б робити різні мусульманські штуки!»
219
00:13:49,830 --> 00:13:52,416
Ми почали тусити щодня.
220
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Ми стали спілкуватися на іншому рівні,
раніше неможливому.
221
00:13:55,961 --> 00:14:00,549
Він був скромний, добрий,
давав мені п'ять баксів на обід.
222
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
Він ладнав з усіма.
223
00:14:03,343 --> 00:14:08,098
Я ніколи не вважав його ідейним.
Не вважав войовничим. Ніколи.
224
00:14:08,098 --> 00:14:09,933
Якщо чесно, ми іноді
225
00:14:09,933 --> 00:14:13,854
намагалися поговорити з ним
про соціальну справедливість.
226
00:14:13,854 --> 00:14:16,690
Такі розмови його не цікавили.
227
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Не було жодних ознак того,
що його хоч якось обходить політика.
228
00:14:21,695 --> 00:14:26,867
Його батьки розлучилися
і окремо повернулися до Дагестану.
229
00:14:26,867 --> 00:14:30,579
Раптом уся картина
їхнього світу розвалюється,
230
00:14:30,579 --> 00:14:34,499
і вони звинувачують у цьому Америку.
231
00:14:35,334 --> 00:14:40,339
Втратити маму й батька одразу
після вступу до коледжу -
232
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
це жахливо.
233
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
Джохар дуже зблизився з братом.
234
00:14:45,886 --> 00:14:48,805
Він глибоко захоплювався братом,
235
00:14:48,805 --> 00:14:52,351
і я майже заздрив їхнім стосункам.
236
00:14:55,020 --> 00:14:59,316
{\an8}Стосунки між Тамерланом і Джохаром
237
00:14:59,316 --> 00:15:02,569
{\an8}у спортзалі були дуже схожі
238
00:15:02,569 --> 00:15:06,073
на стосунки між Тамерланом і його батьком.
239
00:15:07,074 --> 00:15:11,119
Тамерлан чітко казав Джохару, що робити.
240
00:15:11,119 --> 00:15:14,247
У дуже схожому стилі його тренував батько.
241
00:15:14,247 --> 00:15:18,293
Але Джохар не цікавився боксом.
Він хотів займатися боротьбою.
242
00:15:22,631 --> 00:15:24,841
{\an8}Джохар вступив до університету в Дартмуті.
243
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
Він казав, що вчиться добре.
244
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Йому все подобалося. Він заробляв гроші.
245
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Виявилося, що це неправда.
246
00:15:37,604 --> 00:15:39,856
Джохар брехав, що переходить
на наступний курс,
247
00:15:39,856 --> 00:15:43,735
і що в нього чудові оцінки,
а він екзамени не здав.
248
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Тепер він не просто американський хлопець.
Він займається наркотиками,
249
00:15:48,281 --> 00:15:52,869
торгує ними в Дартмуті,
розповсюджує марихуану.
250
00:15:55,497 --> 00:15:58,250
Я знав, що він продає траву,
але цим займалися всі мої друзі.
251
00:15:58,250 --> 00:15:59,668
Це були якісь грами,
252
00:16:00,585 --> 00:16:03,380
не ті обсяги, щоб до тебе прийшло ФБР.
253
00:16:04,715 --> 00:16:09,011
Востаннє ми зустрічалися
за місяць до вибуху.
254
00:16:09,886 --> 00:16:12,556
Ми збиралися погуляти,
зустрітися з друзями.
255
00:16:12,556 --> 00:16:14,641
Того вечора було дві вечірки.
256
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
А потім...
257
00:16:17,686 --> 00:16:19,521
йому дзвонить брат,
258
00:16:19,521 --> 00:16:24,151
він кладе слухавку,
звертається до нас і каже:
259
00:16:24,735 --> 00:16:26,236
«Бро, мені треба йти».
260
00:16:27,738 --> 00:16:32,451
Ми такі: «Ти в нормі? Усе добре?»
Він каже: «Так, просто сімейні справи».
261
00:16:36,038 --> 00:16:37,164
Тоді
262
00:16:38,707 --> 00:16:40,042
я бачив його востаннє.
263
00:16:48,050 --> 00:16:50,302
Це найбільш значуща подія в моєму житті.
264
00:16:52,888 --> 00:16:56,308
І моє завдання як вчителя історії -
з'ясувати її причини.
265
00:17:03,190 --> 00:17:07,277
Але я так і не зміг пояснити це
навіть сам собі.
266
00:17:11,239 --> 00:17:12,991
ГОДИНА 94
П'ЯТНИЦЯ
267
00:17:12,991 --> 00:17:15,327
ГОДИНА 95
П'ЯТНИЦЯ
268
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
ВІТАЄМО В УНІВЕРСИТЕТІ ДАРТМУТА
269
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
{\an8}Ми дізналися, що у Джохара
є квартира в Дартмуті.
270
00:17:21,541 --> 00:17:24,169
ВОТЕРТАУН - КЕМБРИДЖ - БОСТОН
271
00:17:24,669 --> 00:17:29,883
{\an8}Поліція штату відправляє тактичну групу
до житлового комплексу.
272
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
{\an8}ВІТАЄМО МАЙБУТНІХ «КОРСАРІВ»
273
00:17:33,512 --> 00:17:35,972
Ще одна група по визволенню заручників
274
00:17:35,972 --> 00:17:38,934
вилетіла на гвинтокрилах із Вірджинії.
275
00:17:41,269 --> 00:17:45,065
Коли вранці сотні студентів
евакуювали з кампусу, було багато емоцій.
276
00:17:45,065 --> 00:17:48,276
Вони отримали смс-повідомлення
про небезпеку.
277
00:17:48,276 --> 00:17:50,153
Прийшов мій сусід і каже:
278
00:17:50,695 --> 00:17:53,156
«До речі, ми маємо покинути кампус,
279
00:17:53,156 --> 00:17:56,451
бо він їде сюди».
Я питаю: «Він випускник?»
280
00:17:56,451 --> 00:17:59,955
Він такий: «Ні, ми з ним іноді тусимо».
281
00:17:59,955 --> 00:18:01,581
Я досі в шоці.
282
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
Хочу, щоб вони звідси забралися.
283
00:18:04,459 --> 00:18:07,879
Ми дуже сподівалися знайти його там живим.
284
00:18:07,879 --> 00:18:11,258
Чорт, цілий спецзагін
біля моїх довбаних дверей.
285
00:18:11,258 --> 00:18:13,969
Броньована машина. Якого біса?
286
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
Ми слухаємо це в прямому ефірі.
287
00:18:16,805 --> 00:18:19,808
{\an8}Джохар Царнаєв! Виходьте з будинку!
288
00:18:20,725 --> 00:18:23,645
{\an8}Виходьте з піднятими руками
і не рухайте руками!
289
00:18:24,521 --> 00:18:26,022
Було чутно, як вони заходили,
290
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
розмовляли з людьми, казали їм пригнутися.
291
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Ти чекаєш, щоб щось почути.
292
00:18:30,527 --> 00:18:33,572
Ми думали: «Джохар має бути в тій кімнаті.
293
00:18:33,572 --> 00:18:36,074
Він напевно зараз в тій кімнаті».
294
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
Якого біса?
295
00:18:44,416 --> 00:18:47,460
І що ми зрештою маємо? Його там немає.
296
00:18:47,460 --> 00:18:50,255
Це нас просто спустошило.
297
00:18:51,173 --> 00:18:52,883
Вони геть нічого не знайшли.
298
00:18:53,383 --> 00:18:57,137
Пошук зайшов у глухий кут,
і вони були спантеличені.
299
00:18:57,137 --> 00:18:59,723
Ми буквально все кидаємо на пошуки,
300
00:18:59,723 --> 00:19:03,768
але у нас уже закінчуються варіанти.
301
00:19:03,768 --> 00:19:06,229
ГОДИНА 97
П'ЯТНИЦЯ
302
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
ГОДИНА 98
П'ЯТНИЦЯ
303
00:19:08,523 --> 00:19:12,235
Район пошуків постійно звужується.
304
00:19:13,987 --> 00:19:15,906
Один із моїх командирів каже:
305
00:19:15,906 --> 00:19:19,451
«Лишилося ще кілька кварталів,
і ми закінчуємо».
306
00:19:21,536 --> 00:19:24,915
Ми відчували,
що він має бути десь на цих вулицях.
307
00:19:25,498 --> 00:19:28,585
Ми завжди знали, що він близько.
У нас весь день
308
00:19:28,585 --> 00:19:32,339
працюють спецпризначенці
для запобігання небезпечним ситуаціям.
309
00:19:32,339 --> 00:19:34,758
У нас були то злети, то падіння,
310
00:19:34,758 --> 00:19:37,844
і зрештою ми такі: «Ні? Нічого?»
311
00:19:38,470 --> 00:19:39,888
«Невже він втік?»
312
00:19:40,388 --> 00:19:41,473
Я почувався жахливо.
313
00:19:43,642 --> 00:19:46,269
Режим повної ізоляції
не може тривати вічно.
314
00:19:46,269 --> 00:19:51,066
Це з'їдає дорогоцінний робочий час,
напружує громадян.
315
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
І поліція не знає, де він зараз.
316
00:19:57,322 --> 00:19:59,115
Потім подзвонив губернатор.
317
00:19:59,115 --> 00:20:01,243
Йому дзвонив президент Обама.
318
00:20:01,243 --> 00:20:04,371
Обаму турбував режим самоізоляції.
319
00:20:04,371 --> 00:20:06,665
Президент Обама сказав: «Слухайте,
320
00:20:06,665 --> 00:20:08,917
не можна надовго закривати велике місто».
321
00:20:08,917 --> 00:20:12,045
У той час люди вже працювали на автоматі,
322
00:20:12,045 --> 00:20:15,298
тому ми збиралися оголосити,
що скасовуємо режим самоізоляції
323
00:20:15,966 --> 00:20:17,968
і просимо всіх бути дуже пильними.
324
00:20:17,968 --> 00:20:21,429
Не виходьте з дому без зайвої потреби.
Ми досі його шукаємо.
325
00:20:22,138 --> 00:20:25,100
18:03
326
00:20:25,100 --> 00:20:28,478
Зважаючи на розвиток подій протягом дня,
327
00:20:28,478 --> 00:20:31,147
ми скасовуємо режим самоізоляції.
328
00:20:31,856 --> 00:20:36,778
Увесь громадський транспорт міста
з цієї миті починає працювати.
329
00:20:36,778 --> 00:20:39,614
Ми просимо громадськість
зберігати пильність.
330
00:20:39,614 --> 00:20:45,704
Коли виходите, зважайте,
що дуже небезпечна особа досі на свободі.
331
00:20:45,704 --> 00:20:47,580
Усі почали розходитися по домівках.
332
00:20:47,580 --> 00:20:51,209
Я бачив поліцію штату. Усі збирали речі.
333
00:20:51,209 --> 00:20:54,963
Поліція, яка прочісувала район, після цієї
334
00:20:54,963 --> 00:20:58,508
трохи невтішної пресконференції
залишила вулиці.
335
00:20:58,508 --> 00:21:02,595
{\an8}У сухому залишку від пресконференції
ми маємо те, що він утік.
336
00:21:02,595 --> 00:21:04,556
{\an8}Молодший брат досі на волі.
337
00:21:04,556 --> 00:21:08,852
{\an8}Він озброєний, дуже небезпечний.
Але місцева влада каже:
338
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
{\an8}«Знаєте, ми пом'якшимо карантин.
339
00:21:11,771 --> 00:21:16,109
{\an8}Повертайтеся до звичних справ».
Ізоляцію, по суті, закінчено.
340
00:21:16,609 --> 00:21:18,778
Був вечір п'ятниці.
341
00:21:19,738 --> 00:21:23,867
За останні п'ять днів
я спав десь вісім годин.
342
00:21:23,867 --> 00:21:28,079
Мене тішило, що я хоч можу стояти.
І я цим не пишаюся.
343
00:21:28,079 --> 00:21:31,041
Я цим не пишаюся, але це було саме так.
344
00:21:31,833 --> 00:21:34,210
Рік Делор'є оглянув кімнату,
345
00:21:34,210 --> 00:21:39,758
побачив виснажених людей і сказав:
346
00:21:39,758 --> 00:21:44,721
«Нічого серйозного у нас зараз немає.
Давайте закруглятися.
347
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Залишимо мінімальну групу.
348
00:21:47,182 --> 00:21:50,935
Ідіть додому, трохи поспіть,
повернемося зі свіжими силами».
349
00:21:54,856 --> 00:21:55,857
Я був виснажений.
350
00:21:55,857 --> 00:21:59,694
Я відправив начальника відділу додому,
бо у нього буквально закривалися очі.
351
00:21:59,694 --> 00:22:03,198
Кілька спецпризначенців
потрапили в лікарню,
352
00:22:03,198 --> 00:22:06,201
бо були дуже виснажені. Було зрозуміло,
353
00:22:06,201 --> 00:22:09,454
що треба зробити перерву
і передати повноваження іншим.
354
00:22:09,454 --> 00:22:12,749
Я сідаю в машину і їду додому,
щоб трохи поспати.
355
00:22:12,749 --> 00:22:18,755
Я одним з останніх залишався у Вотертауні,
356
00:22:19,255 --> 00:22:22,384
бо шукав собі заміну.
357
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
ГОДИНА 98
П'ЯТНИЦЯ
358
00:22:24,344 --> 00:22:26,805
ГОДИНА 99
П'ЯТНИЦЯ
359
00:22:29,516 --> 00:22:32,977
{\an8}911, розмова записується.
Назвіть свою адресу.
360
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
{\an8}Франклін-стріт, 67, Вотертаун.
361
00:22:36,314 --> 00:22:38,942
{\an8}Вам потрібна поліція, пожежна чи швидка?
362
00:22:38,942 --> 00:22:42,445
{\an8}У мене на подвір'ї є човен.
363
00:22:42,445 --> 00:22:46,908
{\an8}Він увесь у крові. У човні є людина.
364
00:22:47,659 --> 00:22:48,493
{\an8}Ви впевнені?
365
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
{\an8}Я щойно зазирнув у човен.
366
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
18:42
367
00:22:52,747 --> 00:22:54,541
{\an8}- Не кладіть слухавку.
- Добре.
368
00:22:57,585 --> 00:23:01,131
До мене підбігає коп із Вотертауна і каже:
369
00:23:01,131 --> 00:23:03,675
«Повідомили, що на Франклін-стріт, 67
370
00:23:03,675 --> 00:23:05,677
хтось ховається у човні».
371
00:23:05,677 --> 00:23:08,638
Я не вірю: «Ти жартуєш».
А він каже: «Їдьмо зі мною».
372
00:23:11,015 --> 00:23:16,396
Ми тихо поїхали за ним
на Франклін-стріт, 67.
373
00:23:18,064 --> 00:23:20,525
Ні сирен, нічого. Робили все дуже тихо.
374
00:23:22,819 --> 00:23:27,365
Ми були там першими.
В ефір нічого не пішло.
375
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
Ми зайшли під'їзною дорогою.
Ми з лейтенантами
376
00:23:32,954 --> 00:23:34,581
витягли зброю.
377
00:23:34,581 --> 00:23:37,000
Пам'ятаю, як дивився на залютований шов.
378
00:23:37,000 --> 00:23:39,210
Знаєте, човни вкривають на зиму плівкою?
379
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Ми бачили, що в ту плівку упирається
його палець чи пістолет.
380
00:23:46,176 --> 00:23:48,928
Ми знали, що в човні хтось є,
але хто саме?
381
00:23:49,471 --> 00:23:51,514
Хоч би це був наш хлопець.
382
00:23:52,891 --> 00:23:56,060
І тоді я кажу:
«Спробуємо взяти його самі?»
383
00:23:56,060 --> 00:23:59,105
Ми не знали, чи є в нього жилет смертника.
384
00:24:01,483 --> 00:24:03,860
Ми бачили вибухівку,
що була у нього на вулиці.
385
00:24:03,860 --> 00:24:06,279
Ми не знали, скільки людей у човні,
386
00:24:06,279 --> 00:24:10,116
тому я вирішив викликати тактичний загін.
387
00:24:10,116 --> 00:24:11,659
Давайте не поспішати
388
00:24:11,659 --> 00:24:15,497
і спокійно та безпечно його витягнемо.
389
00:24:16,206 --> 00:24:20,585
{\an8}Надішліть тактичний загін на Франклін, 67.
390
00:24:20,585 --> 00:24:23,213
Але, на жаль, коли це почули,
391
00:24:24,589 --> 00:24:26,466
сюди кинулися всі.
392
00:24:28,134 --> 00:24:29,677
{\an8}468, Саннібанк.
393
00:24:30,220 --> 00:24:35,225
{\an8}Сер, мені дзвонили з Франклін-стріт, 67.
394
00:24:36,017 --> 00:24:39,437
{\an8}На задньому дворі човен.
На його чохлі усюди кров.
395
00:24:39,437 --> 00:24:42,857
{\an8}Я чую по радіо: «Босе, його знайшли!
396
00:24:43,900 --> 00:24:45,527
Вам треба вертатися!»
397
00:24:45,527 --> 00:24:48,279
Я такий: «Гаразд, я на вулиці».
398
00:24:48,279 --> 00:24:50,698
Розвертаю машину й лечу назад.
399
00:24:50,698 --> 00:24:53,034
Мені подзвонили, доповіли,
400
00:24:53,034 --> 00:24:55,537
що у Вотертауні, у човні є підозрюваний.
401
00:24:56,120 --> 00:24:58,623
{\an8}Це, звісно, смішно,
але я сказав своєму водієві:
402
00:24:58,623 --> 00:25:01,251
{\an8}«А де там у Вотертауні вода?
Де буде човен?»
403
00:25:01,876 --> 00:25:04,754
{\an8}Якщо ви лише увімкнулися,
то у цих важких пошуках
404
00:25:04,754 --> 00:25:07,882
{\an8}здається, є значний прогрес.
405
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
Якщо ця людина - Джохар Царнаєв,
406
00:25:12,387 --> 00:25:16,933
виходить, він ховався у човні 18 годин.
407
00:25:16,933 --> 00:25:17,850
{\an8}ВОТЕРТАУН
408
00:25:17,850 --> 00:25:22,397
{\an8}Від місця, де він кинув машину,
до місця, де він сховався
409
00:25:23,606 --> 00:25:24,816
був один квартал.
410
00:25:26,276 --> 00:25:29,571
Як вони пропустили човен
на задньому дворі,
411
00:25:29,571 --> 00:25:32,031
не побачили кров? Я не знаю.
412
00:25:32,615 --> 00:25:36,035
Місцева поліція Вотертауна повідомила,
413
00:25:36,035 --> 00:25:40,456
що дозвіл, виданий годину тому, скасовано.
Сидіть вдома й не виходьте.
414
00:25:40,456 --> 00:25:43,126
Це дуже важливий момент.
415
00:25:43,626 --> 00:25:46,963
Я бачив, як звідусіль
під'їжджають поліцейські.
416
00:25:46,963 --> 00:25:48,464
Я чув сирени.
417
00:25:49,340 --> 00:25:52,427
Я закричав на них:
«Не треба тут поліцейські. Зупиніть їх.
418
00:25:52,427 --> 00:25:55,388
Усе готово. Ні, нікого сюди не пускайте».
419
00:25:55,388 --> 00:25:57,682
{\an8}Так, нам тут не потрібна допомога.
420
00:25:57,682 --> 00:26:00,602
Я знав, що тоді почнеться хаос.
421
00:26:04,272 --> 00:26:06,983
{\an8}Увага екіпажам. Не підходити до човна.
422
00:26:06,983 --> 00:26:08,610
{\an8}Оточити периметр.
423
00:26:08,610 --> 00:26:12,113
Коли весь світ п'ять днів чекає
його арешту,
424
00:26:12,113 --> 00:26:16,492
можна уявити, як відреагувала поліція,
і мені важко було це контролювати.
425
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Вони заходять.
426
00:26:17,952 --> 00:26:21,414
Ситуація заспокоїлася,
усе було мило й тихо.
427
00:26:23,499 --> 00:26:24,751
Аж тут раптом...
428
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
{\an8}Вони стріляють?
429
00:26:42,185 --> 00:26:44,228
- Це стрілянина.
- Це стрілянина.
430
00:26:44,228 --> 00:26:45,563
{\an8}Ви це чуєте?
431
00:26:49,567 --> 00:26:51,778
Усі пірнають на землю.
432
00:26:53,237 --> 00:26:54,864
Я не знав, хто вистрілив першим.
433
00:26:54,864 --> 00:26:57,241
Я лише знав, що треба зупинити вогонь,
434
00:26:57,241 --> 00:26:59,702
перш ніж вони вб'ють людину в човні.
435
00:26:59,702 --> 00:27:02,789
Біллі на зв'язку. Кричить на всіх.
436
00:27:02,789 --> 00:27:04,707
«Не стріляти».
437
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
{\an8}Усім припинити вогонь! Не стріляти!
438
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
{\an8}Усім підрозділам, припинити вогонь!
Не стріляти!
439
00:27:09,879 --> 00:27:13,508
{\an8}Не стріляти,
поки не прибуде спецзагін. Гаразд?
440
00:27:13,508 --> 00:27:15,510
Спочатку казали, що це перестрілка.
441
00:27:15,510 --> 00:27:18,012
Тепер ми знаємо, що це була стрілянина.
442
00:27:18,012 --> 00:27:20,890
Десь понад 100 пострілів влучили в човен.
443
00:27:21,891 --> 00:27:26,396
Сто двадцять шість кульових отворів,
і це без куль, які в човен не влучили.
444
00:27:26,396 --> 00:27:29,315
Кулі летіли всюди, по всьому району.
445
00:27:29,315 --> 00:27:34,529
Багато з них випустили офіцери,
яких взагалі не мало там бути.
446
00:27:34,529 --> 00:27:37,990
Яких навіть не направляли на це завдання,
447
00:27:37,990 --> 00:27:40,868
але вони з'явилися на місці подій.
448
00:27:41,452 --> 00:27:44,163
Коли офіцери прибули
на Франклін-стріт, 67,
449
00:27:44,163 --> 00:27:46,708
декому здалося,
що Джохар цілить у них пістолет.
450
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Гадаю, це було так.
451
00:27:47,750 --> 00:27:50,128
Один офіцер почав стріляти, і всі за ним.
452
00:27:50,712 --> 00:27:53,506
Те, що сталося під час першої перестрілки
453
00:27:53,506 --> 00:27:57,885
а потім біля човна, показало,
що необхідно покращити
454
00:27:57,885 --> 00:28:03,224
координацію кадрів
із різних відділів поліції,
455
00:28:03,224 --> 00:28:07,562
аби наші дії були скоординовані.
Ми засвоїли цей урок.
456
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
{\an8}Пролунали постріли, і ми точно знаємо,
457
00:28:10,231 --> 00:28:13,943
{\an8}що підозрюваний підстрелений.
Так сказали в поліції.
458
00:28:13,943 --> 00:28:18,072
{\an8}Невідомо, чи підозрюваний наразі мертвий.
459
00:28:18,072 --> 00:28:20,491
Він був нам потрібен живим,
460
00:28:20,491 --> 00:28:23,369
аби провести над ним суд
і отримати відповіді.
461
00:28:23,369 --> 00:28:26,122
Я був дуже розчарований, бо хотів
462
00:28:26,122 --> 00:28:27,957
допитати цього хлопця.
463
00:28:27,957 --> 00:28:30,376
У трупа не дізнаєшся,
чи були співучасники,
464
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
чи хтось фінансував цю операцію.
465
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
Ми не знали, чи він мертвий.
466
00:28:39,677 --> 00:28:44,348
На поліцейському гелікоптері
ввімкнули систему переднього огляду FLIR.
467
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
Це інфрачервоні камери,
які зчитують тепло, контур
468
00:28:48,686 --> 00:28:50,104
і видають зображення.
469
00:28:50,772 --> 00:28:53,483
Я тоді був у штабі. Це було драматично.
470
00:28:53,483 --> 00:28:56,861
Було видно теплове зображення Джохара,
що лежить у човні.
471
00:28:56,861 --> 00:28:59,906
{\an8}Усе йшло в прямому ефірі,
472
00:28:59,906 --> 00:29:01,991
{\an8}і ми могли це спостерігати.
473
00:29:01,991 --> 00:29:04,952
{\an8}Я приклеївся до телевізора.
474
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
Ми довго дивилися новини.
475
00:29:07,121 --> 00:29:11,626
Клаустрофобія, напруга.
Це було важко дивитися.
476
00:29:11,626 --> 00:29:14,420
Світ дивився це в прямому ефірі.
477
00:29:14,420 --> 00:29:17,507
Фаро, ти тут.
Я знаю, що ти працюєш зі своїми джерелами.
478
00:29:17,507 --> 00:29:19,967
Розкажи глядачам, що ти наразі знаєш.
479
00:29:19,967 --> 00:29:24,096
Сотні правоохоронців оточили чоловіка,
480
00:29:24,096 --> 00:29:26,974
якого вважають підозрюваним.
Його загнали в кут.
481
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
У них є картинка.
Вони бачать, що він робить.
482
00:29:29,268 --> 00:29:34,190
Нас попросили бути в режимі очікування,
бо цей момент може бути важливим.
483
00:29:35,316 --> 00:29:36,734
ГОДИНА 99
П'ЯТНИЦЯ
484
00:29:36,734 --> 00:29:39,320
ГОДИНА 100
П'ЯТНИЦЯ
485
00:29:39,904 --> 00:29:42,156
Я досі не знав, чи він ще живий.
486
00:29:51,374 --> 00:29:54,001
{\an8}Танго 9-й 3В. Поліція штату повідомила,
487
00:29:54,001 --> 00:29:56,671
{\an8}що у човні точно є рух.
488
00:29:57,380 --> 00:29:59,674
{\an8}Гаразд, у човні точно є рух.
489
00:29:59,674 --> 00:30:03,052
Головне, що пілот гелікоптера сказав:
490
00:30:03,052 --> 00:30:05,012
«У човні є рух».
491
00:30:05,012 --> 00:30:07,223
{\an8}Ліворуч їде загін визволення заручників.
492
00:30:07,723 --> 00:30:11,394
У тактичного загону була БМП BearCat.
493
00:30:12,895 --> 00:30:15,815
Її використали, аби наблизитися до човна
494
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
і відтягнути брезент,
495
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
аби у операторів був кращий огляд.
496
00:30:21,320 --> 00:30:24,365
До того ж це давало йому можливість
497
00:30:24,365 --> 00:30:27,702
встати й здатися, якщо він цього бажає.
498
00:30:31,080 --> 00:30:35,209
До мене підійшов директор відділу
по роботі з заручниками ФБР і сказав:
499
00:30:35,209 --> 00:30:37,420
«Кинемо в човен димову шашку».
500
00:30:37,420 --> 00:30:40,256
«Ви не проти?» Я відповів: «Авжеж».
501
00:30:44,010 --> 00:30:47,847
Не спрацювало. Тоді він сказав:
«Кинемо світлошумову гранату».
502
00:30:47,847 --> 00:30:49,974
Я погоджуюся. Він каже: «Єдина проблема,
503
00:30:49,974 --> 00:30:52,560
що в човні 170 літрів бензину».
504
00:30:52,560 --> 00:30:55,855
Він сказав: «Ми можемо підірвати будинок
і все таке».
505
00:30:55,855 --> 00:30:57,982
Він каже: «Нам потрібна пожежна машина».
506
00:30:57,982 --> 00:31:00,651
{\an8}По вулиці Волнат їде пожежна машина.
507
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
{\an8}Правоохоронці відтісняють нас силою,
508
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
{\an8}ми будемо трохи позаду смітника.
509
00:31:09,410 --> 00:31:11,871
Ерін, пролунало вісім вибухів.
510
00:31:11,871 --> 00:31:15,124
Це можуть бути гранати,
про які говорив Джон Кінг.
511
00:31:15,124 --> 00:31:19,712
Човен не вибухнув,
і ми його звідти не витягли.
512
00:31:21,213 --> 00:31:22,590
Це було ось так.
513
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
Ти сиділа, як на голках, і дивилася.
514
00:31:33,851 --> 00:31:35,853
Із ним вели перемовини.
515
00:31:38,689 --> 00:31:40,358
Його вмовили сісти.
516
00:31:45,529 --> 00:31:46,614
Він встає.
517
00:31:52,203 --> 00:31:54,246
Вони просять його підняти сорочку.
518
00:31:56,916 --> 00:31:58,501
Схоже, він неозброєний.
519
00:32:00,836 --> 00:32:02,463
Невже це справді станеться?
520
00:32:08,094 --> 00:32:10,137
{\an8}Його взяли.
521
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
{\an8}Працює спецзагін.
522
00:32:13,265 --> 00:32:17,353
{\an8}Затриманий під вартою.
523
00:32:17,979 --> 00:32:20,398
Неймовірно.
524
00:32:25,236 --> 00:32:28,072
«Під вартою».
Це були найкращі слова, які я чув.
525
00:32:28,072 --> 00:32:30,241
Було чутно, як люди аплодують.
526
00:32:30,241 --> 00:32:32,076
{\an8}Молодці, панове.
527
00:32:32,076 --> 00:32:35,705
В ефірі усі: «Так!» Усі кричать: «Так!»
528
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Я дуже боявся, що в човні інший хлопець.
529
00:32:40,668 --> 00:32:42,086
Ніколи не забуду,
530
00:32:42,086 --> 00:32:45,965
як до мене підійшов командир підрозділу
заручників, я подивився на нього...
531
00:32:45,965 --> 00:32:48,509
Для такого тендітного хлопця, як я,
він дуже кремезний.
532
00:32:48,509 --> 00:32:51,387
Я кажу: «Це наш хлопець?»
І він відповідає так:
533
00:32:51,387 --> 00:32:53,806
«Це 100% наш хлопець». Ось так.
534
00:32:54,390 --> 00:32:56,726
У мене кров відхлинула від обличчя.
535
00:32:56,726 --> 00:33:02,523
Одним із найприємніших моментів
у моїй кар'єрі правоохоронця
536
00:33:02,523 --> 00:33:04,650
був арешт Джохара Царнаєва.
537
00:33:05,151 --> 00:33:07,695
Добрий вечір. Твіт від поліції Бостона.
538
00:33:07,695 --> 00:33:08,946
{\an8}Великими літерами:
539
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
«Його взяли! Полювання закінчено.
Підозрюваний під вартою».
540
00:33:13,075 --> 00:33:16,287
Там ще дещо треба зробити.
Ми маємо провести розслідування.
541
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
Дізнатися, чи є ще причетні,
542
00:33:18,247 --> 00:33:22,585
але цей неймовірний розшук,
який тривав чотири дні
543
00:33:22,585 --> 00:33:24,628
нарешті закінчено. Ми його взяли.
544
00:33:32,053 --> 00:33:34,972
Ми ловили цих хлопців 101 годину.
545
00:33:34,972 --> 00:33:38,100
ГОДИНА 101
П'ЯТНИЦЯ
546
00:33:38,100 --> 00:33:42,104
Ми виїхали з оточеної зони
на вулиці Вотертауна.
547
00:33:42,104 --> 00:33:45,900
Люди кричали, махали руками.
548
00:33:46,817 --> 00:33:49,570
Ми наче звільнили Париж
під час Другої світової війни.
549
00:33:49,570 --> 00:33:54,325
Люди аплодували й вітали нас.
Це було схоже на парад.
550
00:34:01,749 --> 00:34:03,292
Там було стільки людей...
551
00:34:05,878 --> 00:34:08,756
Вони вишикувалися на вулиці.
Я відчула такий патріотизм!
552
00:34:08,756 --> 00:34:12,009
Я відчувала себе частиною цієї країни
та її найкращих надбань.
553
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
Я був дуже зворушений, коли бачив,
554
00:34:17,014 --> 00:34:19,934
як люди виходили з будинків, розмахували
555
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
американськими прапорами,
дякували правоохоронцям.
556
00:34:22,603 --> 00:34:25,856
І це було просто...
До сьогодні в мене сльози на очах.
557
00:34:25,856 --> 00:34:29,735
Гадаю, це чудове завершення,
що він опинився за ґратами,
558
00:34:29,735 --> 00:34:31,529
і зараз усе буде спокійно.
559
00:34:31,529 --> 00:34:33,989
Полегшення. Ми можемо добре виспатися.
560
00:34:33,989 --> 00:34:38,285
Це перемога миру.
Це перемога любові, нашої країни.
561
00:34:38,285 --> 00:34:40,579
Це перемога для всіх нас, для Бостона.
562
00:34:40,579 --> 00:34:44,583
Бостон, любі! Бостон пишається.
Нас не зламати.
563
00:34:46,127 --> 00:34:49,588
Студенти виходять з гуртожитків.
Вони йдуть вулицями.
564
00:34:49,588 --> 00:34:51,757
Ми наче виграли війну.
565
00:34:51,757 --> 00:34:56,220
Боже, благослови Америку.
566
00:34:56,846 --> 00:35:01,559
Мій дім, милий дім
567
00:35:01,559 --> 00:35:04,562
Сьогодні Бостон, Кембридж,
568
00:35:04,562 --> 00:35:07,439
і Вотертаун можуть зітхнути з полегшенням,
569
00:35:07,439 --> 00:35:11,861
знаючи, що двоє злочинців,
які завдали стільки болю й страждань
570
00:35:11,861 --> 00:35:14,321
більше не загрожують
нашій особистій безпеці
571
00:35:14,321 --> 00:35:15,865
і нашим громадам.
572
00:35:15,865 --> 00:35:20,077
Ми прочитали заголовок:
«Тіло знайшли у човні».
573
00:35:20,077 --> 00:35:22,746
Ми думали, що він мертвий.
574
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Тож ми йдемо вулицею. Люди кричать.
575
00:35:27,418 --> 00:35:30,880
США!
576
00:35:30,880 --> 00:35:31,922
Ми вбиті горем.
577
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Наш друг щойно загинув.
578
00:35:36,510 --> 00:35:40,556
Тоді хлопець на велосипеді
каже: «Ви чули?»
579
00:35:41,432 --> 00:35:46,187
І ми на нього накинулися.
580
00:35:46,187 --> 00:35:49,773
«Забирайся до біса від...»
Типу: «Облиш нас, ти...»
581
00:35:49,773 --> 00:35:54,236
І він геть розгубився.
582
00:35:55,446 --> 00:35:57,072
Ми зустрілися з друзями,
583
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
і тоді ми дізналися, що він був...
584
00:36:00,159 --> 00:36:02,578
Що його схопили, а не вбили.
585
00:36:16,926 --> 00:36:17,760
{\an8}БОСТОН СИЛЬНИЙ
586
00:36:17,760 --> 00:36:19,595
20 КВІТНЯ 2013 РОКУ
587
00:36:20,596 --> 00:36:23,974
Пам'ятаю, як наступного ранку
прийшов в управління.
588
00:36:23,974 --> 00:36:26,060
Комісар Девіс нас скликав
589
00:36:26,060 --> 00:36:28,938
і сказав: «Ходімо,
нас чекають на Фенвей-парк».
590
00:36:28,938 --> 00:36:32,107
Хочуть влаштувати невелике вшанування.
591
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Гаразд, Бостоне!
592
00:36:37,988 --> 00:36:39,782
Б СИЛЬНИЙ
З ЛЮБОВ'Ю ІЗ ВОТЕРТАУНА!
593
00:36:39,782 --> 00:36:46,372
На цій футболці не написано «Ред Сокс».
Тут написано «Бостон».
594
00:36:50,292 --> 00:36:52,836
Ми хочемо подякувати нашій поліції
595
00:36:52,836 --> 00:36:55,631
за велику роботу,
яку вони зробили минулого тижня.
596
00:36:57,049 --> 00:36:58,801
Це наше довбане місто.
597
00:36:58,801 --> 00:37:02,596
ДЯКУЮ ПРАВООХОРОНЦЯМ
БОСТОН СИЛЬНИЙ
598
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
І ніхто не позбавить нас свободи.
599
00:37:06,058 --> 00:37:08,352
Будьмо сильними. Дякую.
600
00:37:08,936 --> 00:37:13,148
Коли Великий Папі сказав «Наше
довбане місто», хоч це звучало й грубо,
601
00:37:13,148 --> 00:37:17,861
усе місто відчуло, як спадає напруга.
602
00:37:18,570 --> 00:37:21,740
{\an8}Кампанія «Сильний Бостон» була не трюком,
вона була справжньою.
603
00:37:21,740 --> 00:37:23,993
{\an8}Якщо ви жили тут у той час,
це було насправді.
604
00:37:26,578 --> 00:37:30,165
Хоч Джохара й заарештували,
розслідування лише починалося.
605
00:37:30,874 --> 00:37:35,546
{\an8}Треба було з'ясувати
причину теракту, хто вони, чим займалися,
606
00:37:35,546 --> 00:37:39,008
{\an8}хто був їхніми спільниками.
Треба встановити спосіб життя.
607
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
{\an8}Невдовзі після арешту Джохара
608
00:37:42,469 --> 00:37:45,180
медики почали його лікувати від поранень.
609
00:37:45,180 --> 00:37:47,725
Щойно він був готовий до допитів,
610
00:37:47,725 --> 00:37:51,061
його допитали кваліфіковані слідчі ФБР.
611
00:37:51,061 --> 00:37:54,315
Його збиралися допитати.
Йому не надали права мовчати,
612
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
і не одразу надали адвоката.
613
00:37:56,150 --> 00:37:59,069
Таке трапляється,
особливо у справах про тероризм.
614
00:37:59,653 --> 00:38:04,408
Закон про боротьбу з тероризмом
дозволяє слідчим допитувати людей
615
00:38:04,408 --> 00:38:09,330
без звичайного конституційного захисту,
на який мають право громадяни,
616
00:38:09,330 --> 00:38:12,708
особливо коли йдеться
про терористичний акт.
617
00:38:12,708 --> 00:38:15,794
Джохар не міг говорити через поранення,
618
00:38:16,462 --> 00:38:19,173
тому він писав відповіді,
наскільки я пам'ятаю.
619
00:38:19,173 --> 00:38:20,591
{\an8}АДВОКАТ?
620
00:38:21,175 --> 00:38:23,218
{\an8}Лише прокуратура вирішує,
621
00:38:23,218 --> 00:38:25,637
{\an8}коли ви маєте зачитати йому його права.
622
00:38:26,430 --> 00:38:29,099
{\an8}Навіть коли людина
просить викликати адвоката,
623
00:38:29,099 --> 00:38:33,062
допит може тривати,
доки ви вважаєте це доцільним.
624
00:38:36,440 --> 00:38:38,400
{\an8}Але ви лише певний час
625
00:38:38,400 --> 00:38:41,904
можете утримувати когось,
не працюючи з ним.
626
00:38:42,613 --> 00:38:43,739
Ми обшукали човен.
627
00:38:43,739 --> 00:38:47,076
Тоді нам був дуже важливий
кожен найменший доказ.
628
00:38:47,826 --> 00:38:50,371
Всередині ми знайшли маніфест Джихаду,
629
00:38:50,371 --> 00:38:54,500
який Джохар написав у човні.
Це дало нам чи не першу підказку,
630
00:38:54,500 --> 00:38:58,420
що ці люди мали радикальні
терористичні переконання
631
00:38:58,420 --> 00:39:01,006
і колись в минулому стали радикалами.
632
00:39:02,883 --> 00:39:07,304
Ми мали дізнатися,
чи їм допомагали виготовити бомби.
633
00:39:09,014 --> 00:39:10,766
У його комп'ютері ми знайшли
634
00:39:10,766 --> 00:39:13,852
певні докази, зокрема номери
журналу Inspire,
635
00:39:13,852 --> 00:39:16,855
{\an8}який був відомим терористичним виданням.
636
00:39:16,855 --> 00:39:20,442
Інструкції, як зробити бомбу
на кухні своєї мами.
637
00:39:20,943 --> 00:39:24,446
Журнал Inspire -
офіційний журнал «Аль-Каїди».
638
00:39:25,656 --> 00:39:27,741
{\an8}Його допитували два чи три дні,
639
00:39:27,741 --> 00:39:30,369
{\an8}але зрештою
ми отримали небагато інформації.
640
00:39:30,369 --> 00:39:33,372
{\an8}Потім йому зачитали його права.
641
00:39:33,372 --> 00:39:35,707
Але ми також займалися особами,
642
00:39:35,707 --> 00:39:37,209
які були їхніми друзями.
643
00:39:37,751 --> 00:39:42,339
ФБР допитало всіх, але я знаю,
що особливо ретельно вони займалися
644
00:39:42,339 --> 00:39:46,051
моїми товаришами-мусульманами.
Значно більше, ніж іншими.
645
00:39:46,802 --> 00:39:49,513
Мене допитували вісім годин.
646
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
Мені було 19, я був наляканий.
647
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
На кону було моє життя.
Я це знав. Вони це знали.
648
00:39:55,477 --> 00:39:59,189
Здавалося, що ми винні
й мусимо довести свою невинність.
649
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Гадаю, час для аналізу, Ендж?
650
00:40:01,483 --> 00:40:03,110
РАДИКАЛЬНА АТАКА ІСЛАМА
651
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
Бо у центрі уваги у нас
652
00:40:04,611 --> 00:40:07,656
мусульмани з Ближнього Сходу,
які підірвали чи намагалися
653
00:40:07,656 --> 00:40:10,701
підірвати бомби за останні 15 років.
654
00:40:10,701 --> 00:40:14,663
Багато терористів - мусульмани,
і було б безглуздо не зважати
655
00:40:14,663 --> 00:40:17,124
на це явище і не готуватися до цього.
656
00:40:17,124 --> 00:40:20,335
{\an8}Мої найгірші страхи стали реальністю.
657
00:40:20,919 --> 00:40:25,048
Цей жахливий вчинок
скоїв не просто мусульманин,
658
00:40:25,048 --> 00:40:29,261
а людина, яку я знаю
і яка ходила до мечеті.
659
00:40:29,261 --> 00:40:34,558
Це був момент
глибокого відчаю, якщо чесно.
660
00:40:36,935 --> 00:40:40,022
Пізніше ми дізналися,
що сусід молодшого брата
661
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
впізнав його фото в новинах.
662
00:40:43,025 --> 00:40:45,068
Вони намагалися позбутися доказів.
663
00:40:47,613 --> 00:40:49,323
У них були рештки вибухівки,
664
00:40:49,323 --> 00:40:52,159
які вони викинули на смітник.
665
00:40:52,159 --> 00:40:56,079
Але ми знайшли ці докази,
і вони стали основою
666
00:40:56,079 --> 00:40:59,041
для звинувачення цих двох осіб
у перешкоджанні правосуддю.
667
00:40:59,041 --> 00:41:02,503
Щойно друзі зрозуміли, хто це зробив,
і побачили ті фото,
668
00:41:02,503 --> 00:41:05,047
вони мали прийти й усе розповісти.
669
00:41:05,047 --> 00:41:07,591
Тоді офіцер Кольєр був би живий.
670
00:41:08,425 --> 00:41:12,054
Попри те, що деякі
його друзі збрехали ФБР,
671
00:41:12,054 --> 00:41:16,266
у нас склалося враження,
що вони робили це вдвох.
672
00:41:16,266 --> 00:41:20,854
Що вони зробили бомби у себе.
Зібрали їх на кухні Тамерлана.
673
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
Я ніколи не повірю,
674
00:41:22,689 --> 00:41:26,401
що ці бомби були зроблені
по інструкції з Інтернету.
675
00:41:26,902 --> 00:41:29,071
Гадаю, їм допомогли. Не знаю, хто.
676
00:41:29,071 --> 00:41:32,199
Але дуже складно
зібрати подібний пристрій,
677
00:41:32,199 --> 00:41:37,704
і без збоїв дистанційно
підірвати дві бомби на близькій відстані.
678
00:41:38,622 --> 00:41:41,333
Дехто вважає,
що була якась грандіозна змова,
679
00:41:41,333 --> 00:41:44,586
що щось не врахували.
Та нічого такого було. Таке часто буває.
680
00:41:44,586 --> 00:41:45,796
Існують і самотні вовки.
681
00:41:45,796 --> 00:41:51,134
Це не робота аматорів.
Це були професійні вибухові пристрої,
682
00:41:51,134 --> 00:41:56,139
і Антипідривний загін в Афганістані
погодився з моєю оцінкою.
683
00:41:56,139 --> 00:41:59,768
Ми встановили, що терористи були
екстремістами-одинаками,
684
00:41:59,768 --> 00:42:04,773
яких надихнув журнал Inspire
Анвара аль-Авлакі,
685
00:42:04,773 --> 00:42:07,192
що має на меті джихад у всьому світі.
686
00:42:09,570 --> 00:42:12,197
Коли я чую, як говорять про джихад
687
00:42:13,198 --> 00:42:18,203
у контексті вбивства, я здригаюся.
688
00:42:18,912 --> 00:42:21,290
{\an8}Джихад арабською - це боротьба.
689
00:42:22,583 --> 00:42:25,711
Ти борешся, аби мати гарне життя.
Це джихад.
690
00:42:26,503 --> 00:42:29,965
Ти намагаєшся бути чесною людиною.
Це джихад.
691
00:42:30,966 --> 00:42:34,761
Ти намагаєшся бути хорошою,
релігійною людиною. Це джихад.
692
00:42:35,637 --> 00:42:36,763
Джихад - це не...
693
00:42:38,682 --> 00:42:44,813
коли ти береш зброю, робиш бомбу
і вбиваєш невинних людей.
694
00:42:44,813 --> 00:42:51,528
ОРЛАНДО, ФЛОРИДА
695
00:42:51,528 --> 00:42:54,114
Через кілька тижнів після вибуху
та затримання
696
00:42:54,114 --> 00:42:59,703
поліція і ФБР допитали Ібрагіма Тодашева.
697
00:43:00,454 --> 00:43:03,040
Він дружив із Тамерланом Царнаєвим,
698
00:43:03,540 --> 00:43:06,084
він теж чеченець
і майстер змішаних єдиноборств.
699
00:43:06,793 --> 00:43:10,672
Він нібито зізнався
у вбивстві трьох людей,
700
00:43:10,672 --> 00:43:14,593
зокрема Брендана Месса
11 вересня 2011 року.
701
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
Брендан Месс був близьким другом
Тамерлана Царнаєва.
702
00:43:20,223 --> 00:43:22,768
Вони обидва займалися
змішаними єдиноборствами.
703
00:43:23,268 --> 00:43:26,855
Під час цього зізнання в квартирі Тодашева
704
00:43:26,855 --> 00:43:29,066
відбувається щось дуже дивне.
705
00:43:29,066 --> 00:43:32,778
ФБР і поліція штату кажуть,
що він на них кинувся.
706
00:43:34,363 --> 00:43:37,741
Потім вони кілька разів
вистрелили в Ібрагіма Тодашева.
707
00:43:40,243 --> 00:43:42,871
У багатьох ця історія викликала підозри.
708
00:43:43,455 --> 00:43:45,791
Вони його просто пристрелили.
Він нічого не зробив.
709
00:43:45,791 --> 00:43:49,002
Я його знаю.
Він просто хотів, щоб усе скінчилося.
710
00:43:49,586 --> 00:43:53,757
Історія стала більш складною
і неоднозначною, скажімо так,
711
00:43:54,257 --> 00:43:57,302
коли встановили,
що Ібрагім Тодашев зізнався
712
00:43:57,302 --> 00:44:02,265
у вбивстві трьох чоловіків
спільно з Тамерланом Царнаєвим.
713
00:44:04,476 --> 00:44:07,813
{\an8}Думаю, тут важливо визначити хронологію.
714
00:44:07,813 --> 00:44:12,317
Брендана Месса вбили в його квартирі
715
00:44:12,317 --> 00:44:15,237
після того, як Тамерлан дізнався,
що не зможе
716
00:44:15,237 --> 00:44:17,322
взяти участь у олімпійському відборі.
717
00:44:18,115 --> 00:44:22,077
Ознак примусового вторгнення не було,
отже ті, хто це зробили,
718
00:44:22,077 --> 00:44:24,121
мали їх знати. Їх впустили.
719
00:44:24,121 --> 00:44:27,124
Судячи з того, як хлопців вбили,
а їм майже відтяли голови,
720
00:44:27,124 --> 00:44:29,751
саме так це описують,
це була особиста справа.
721
00:44:31,586 --> 00:44:34,631
Друг-єврей насолоджується
американською мрією.
722
00:44:35,424 --> 00:44:38,385
У нього є всі можливості.
Йому не треба працювати. Він багатий.
723
00:44:38,385 --> 00:44:42,139
А у Тамерлана трапляється таке. І в нього
724
00:44:42,139 --> 00:44:43,724
немає таких можливостей.
725
00:44:45,142 --> 00:44:46,059
Я вважаю,
726
00:44:46,059 --> 00:44:49,229
що Тамерлан до цього причетний.
Там були замішані наркотики,
727
00:44:49,229 --> 00:44:51,690
але я не можу це коментувати.
728
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Розслідування вбивства у Волтемі
досі не завершене.
729
00:44:54,943 --> 00:44:57,028
Мене це непокоїло. І досі непокоїть.
730
00:44:57,028 --> 00:45:00,115
У цій справі є багато питань
без відповіді.
731
00:45:00,782 --> 00:45:04,035
За нашими даними
після потрійного вбивства у Волтемі
732
00:45:04,035 --> 00:45:06,872
Тамерлан Царнаєв поїхав до Дагестану
733
00:45:06,872 --> 00:45:09,708
і взяв участь
у певних радикальних заходах.
734
00:45:10,709 --> 00:45:14,880
Ми вважаємо, що там були закладені
підвалини його радикалізму.
735
00:45:15,380 --> 00:45:20,093
Що б там не сталося, але це глибоко
на нього вплинуло.
736
00:45:20,844 --> 00:45:25,515
Бо ми знаємо, що після повернення
він почав планувати вибух на марафоні.
737
00:45:26,892 --> 00:45:31,021
ДАГЕСТАН
738
00:45:31,980 --> 00:45:34,900
Влітку 2012 року
Тамерлан їде до Дагестану,
739
00:45:34,900 --> 00:45:38,361
щоб наблизитися
до свого історичного коріння та віри.
740
00:45:40,113 --> 00:45:44,367
{\an8}Для мене як репортера це означає,
що історія починається там.
741
00:45:46,453 --> 00:45:48,371
Хочеться розповісти, як це було.
742
00:45:48,371 --> 00:45:50,707
Хочеться, щоб люди зрозуміли.
743
00:45:50,707 --> 00:45:54,711
Давайте без узагальнень і стереотипів.
Бо відбувається ось що.
744
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Я два місяці провів
у Чечні, Дагестані та Киргизстані.
745
00:46:00,675 --> 00:46:02,385
Шукав тих, хто їх знав,
746
00:46:02,886 --> 00:46:06,264
людей, які могли бути поруч,
коли там був Тамерлан.
747
00:46:07,349 --> 00:46:11,186
Він зустрічається з молодими мусульманами,
членами руху
748
00:46:11,186 --> 00:46:12,687
«Союз боротьби».
749
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
{\an8}Ассалям Алейкум!
750
00:46:21,196 --> 00:46:24,032
{\an8}Бачите, як знущаються брати з Махачкали
751
00:46:24,533 --> 00:46:29,037
{\an8}над своїм братом, який приїхав з Америки.
752
00:46:29,037 --> 00:46:29,955
{\an8}Он він.
753
00:46:29,955 --> 00:46:33,291
{\an8}А також над джамаатом Кізляра, в особі...
754
00:46:33,291 --> 00:46:37,003
Я тусуюся з ними.
Вони ходять на пляж, смажать шашлик,
755
00:46:37,003 --> 00:46:39,339
ходять до мечеті, багато спілкуються.
756
00:46:40,465 --> 00:46:44,719
Але їхні слова не більш радикальні,
ніж те, що можна почути де завгодно.
757
00:46:46,054 --> 00:46:49,057
{\an8}Закликаємо до того, що схвалюється,
і забороняємо гідне осуду.
758
00:46:49,558 --> 00:46:52,602
{\an8}І я нагадую вам: ставайте на шлях правди.
759
00:46:52,602 --> 00:46:54,396
{\an8}Це просто знущання!
760
00:46:56,731 --> 00:46:58,483
Вони не бойовики.
761
00:47:02,279 --> 00:47:06,867
Тому я намагаюся підтвердити
чи спростувати контакти між Тамерланом
762
00:47:06,867 --> 00:47:09,578
і вербувальниками справжніх бойовиків.
763
00:47:10,328 --> 00:47:14,207
Мене довезли, куди можна було доїхати.
Показали, як звідти йти.
764
00:47:16,001 --> 00:47:18,503
Я пішов і натрапив на цю групу людей.
765
00:47:20,005 --> 00:47:23,341
І ні, у них не було відповіді.
766
00:47:24,676 --> 00:47:28,430
Невідомо, у який саме момент
йому спало на думку:
767
00:47:28,430 --> 00:47:31,349
«А давайте вб'ємо невинних людей».
768
00:47:31,349 --> 00:47:35,145
Навряд чи поїздка у Дагестан
наштовхнула його на цю ідею.
769
00:47:35,145 --> 00:47:38,023
Думаю, він поїхав туди,
намагаючись знайти сенс.
770
00:47:39,024 --> 00:47:40,358
У нього є сумніви.
771
00:47:40,358 --> 00:47:43,069
Він не потрапив до олімпійської збірної.
772
00:47:43,069 --> 00:47:45,322
Він пояснює це антиісламськими настроями
773
00:47:45,322 --> 00:47:48,033
і намагається збагнути,
що таке бути мусульманином,
774
00:47:48,033 --> 00:47:52,787
що він може зробити зі своїм життям.
Але там він не пройнявся войовничістю.
775
00:47:53,705 --> 00:47:56,833
Настає момент,
коли ти повертаєшся до Штатів.
776
00:47:56,833 --> 00:47:59,502
І твоє життя не змінилося.
Нічого не змінилося,
777
00:47:59,502 --> 00:48:01,087
і краще тобі не стало.
778
00:48:02,047 --> 00:48:07,177
Чим глибше брати заглиблюються в іслам,
тим більше вони починають пов'язувати його
779
00:48:07,177 --> 00:48:11,765
з власною невдачею і з тим,
що відбувається за кордоном,
780
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
де в цей момент
781
00:48:13,183 --> 00:48:16,686
США ведуть дві війни в переважно
мусульманських країнах.
782
00:48:17,187 --> 00:48:19,940
Якщо згадати те,
що написав Джохар у човні,
783
00:48:19,940 --> 00:48:23,568
він звинувачує політику США
щодо мусульман.
784
00:48:24,569 --> 00:48:26,029
Про це я й написав.
785
00:48:27,280 --> 00:48:31,034
Було багато невдоволених,
бо комусь здалося,
786
00:48:31,034 --> 00:48:35,956
що, зображуючи їх схожими на людей,
ми якось пояснюємо їхній вчинок,
787
00:48:35,956 --> 00:48:39,626
{\an8}або, не знаю,
виправдовуємо чи заохочуємо його.
788
00:48:42,003 --> 00:48:47,217
Я отримав імейл: «Сподіваюся,
вас або когось, кого ви любите,
789
00:48:47,217 --> 00:48:51,137
вб'ють ісламські терористи,
щоб ви знали, як це».
790
00:48:51,137 --> 00:48:55,976
Я точно знаю, як це, коли людину, яку
ти любиш, вбивають ісламські терористи.
791
00:48:55,976 --> 00:48:59,562
Мій тато був у першому літаку,
який влетів у Всесвітній торговий центр.
792
00:49:00,563 --> 00:49:04,985
І найгірше тут те,
що кожного 11 вересня ви бачите, як літак
793
00:49:04,985 --> 00:49:07,362
знову й знову врізається в ту будівлю.
794
00:49:07,362 --> 00:49:09,364
Скільки разів я маю це дивитися?
795
00:49:09,364 --> 00:49:13,868
Скільки разів ти маєш дивишся,
як гине твій батько?
796
00:49:14,369 --> 00:49:18,373
Ми в жодному разі не намагалися
виправдати їхній вчинок,
797
00:49:18,373 --> 00:49:20,375
коли писали, що їм було нелегко.
798
00:49:20,875 --> 00:49:25,088
Але ці люди не народилися терористами.
Вони ними стали.
799
00:49:25,714 --> 00:49:28,008
Ось у чому справа. Це суть історії.
800
00:49:32,178 --> 00:49:34,389
4 БЕРЕЗНЯ 2015 РОКУ
801
00:49:34,389 --> 00:49:36,975
ДВА РОКИ ПІСЛЯ АРЕШТУ ДЖОХАРА ЦАРНАЄВА
802
00:49:46,818 --> 00:49:49,404
Я висвітлював процес від початку до кінця.
803
00:49:51,781 --> 00:49:54,951
Не було сумнівів, що Джохара Царнаєва
визнають винним.
804
00:49:54,951 --> 00:49:58,788
Насправді на суді вирішувалося,
чи буде смертна кара.
805
00:50:00,999 --> 00:50:04,502
Альтернативним вироком
було довічне покарання.
806
00:50:07,088 --> 00:50:13,178
{\an8}Я давала свідчення і хотіла свідчити,
а також зробила заяву потерпілої.
807
00:50:13,178 --> 00:50:17,432
{\an8}Я вважала, що це дуже важливо для Крістл.
808
00:50:19,142 --> 00:50:22,645
Я відчувала, що хочу бути цим голосом.
809
00:50:28,610 --> 00:50:30,779
{\an8}Коли Джохара привезли до суду,
810
00:50:30,779 --> 00:50:35,492
багато репортерів написали, що він
виглядав зарозумілим і відстороненим.
811
00:50:37,243 --> 00:50:42,457
Я вирішив, що це покора.
Здавалося, він змирився зі своєю долею.
812
00:50:43,792 --> 00:50:46,920
Знаєте, коли я подивився на нього,
то побачив диявола.
813
00:50:47,420 --> 00:50:51,925
{\an8}Він мружив око і був схожий на диявола.
814
00:50:51,925 --> 00:50:53,384
{\an8}Воно було червоне. Страшно.
815
00:50:53,384 --> 00:50:57,138
Він дивився прямо на тебе.
Витріщався на тебе.
816
00:50:57,722 --> 00:50:59,265
Було дуже важко.
817
00:51:00,767 --> 00:51:03,561
Слухати тих, хто вижив,
через що їм довелося пройти,
818
00:51:03,561 --> 00:51:06,022
і з чим вони мають жити усе життя...
819
00:51:08,858 --> 00:51:12,028
Суд запам'ятався мені саме цим.
820
00:51:13,988 --> 00:51:16,157
Гадаю, захист намагався довести,
821
00:51:16,157 --> 00:51:19,911
що ним керував його старший брат,
822
00:51:20,495 --> 00:51:24,582
у якого була сильна,
потенційно жорстока особистість,
823
00:51:24,582 --> 00:51:30,880
і що Джохар підкорявся старшому братові.
Він зробив це, бо його змусив брат.
824
00:51:30,880 --> 00:51:32,966
На нього міг вплинути брат.
825
00:51:32,966 --> 00:51:38,513
Думаю, він іноді не міг відмовити братові,
826
00:51:38,513 --> 00:51:42,267
але саме він вирішив
покласти рюкзак біля дітей.
827
00:51:42,267 --> 00:51:44,561
Його брата там не було, він не казав:
828
00:51:44,561 --> 00:51:46,563
«Поклади це біля дітей».
829
00:51:47,730 --> 00:51:51,818
І коли ти підриваєш молоду сім'ю,
Річардів, коли вбиваєш Лінцзи Лу,
830
00:51:51,818 --> 00:51:56,281
дівчину Кемпбеллів і Шона,
це не виправдання.
831
00:51:56,281 --> 00:51:59,284
Не звинувачуй у цьому свого брата.
832
00:51:59,284 --> 00:52:01,452
Я зрозуміла,
833
00:52:01,452 --> 00:52:06,833
що він усвідомлював свої дії
і мав бажання це робити,
834
00:52:06,833 --> 00:52:10,086
коли побачила, як він лишив ту бомбу
835
00:52:10,086 --> 00:52:13,923
і вчасно пішов, аби його не зачепило.
836
00:52:16,551 --> 00:52:19,429
І ще є відеозапис,
як він незабаром того ж дня
837
00:52:19,429 --> 00:52:23,141
щось купляє в крамниці,
838
00:52:23,141 --> 00:52:25,101
ніби нічого не сталося.
839
00:52:27,145 --> 00:52:32,025
А після вбивства Шона Кольєра
та викрадення Денні Мена з'явилося відео,
840
00:52:32,025 --> 00:52:37,655
як він купляє чіпси
на заправці «Шелл». Спокійно.
841
00:52:39,908 --> 00:52:41,159
Просто спокійно.
842
00:52:41,159 --> 00:52:44,245
Під час суду сталося
дві події, які змусили
843
00:52:44,245 --> 00:52:46,831
людей повірити,
що його засудять до страти.
844
00:52:46,831 --> 00:52:51,461
По-перше, офіс Кармен Ортіс
широко розповсюдив
845
00:52:51,461 --> 00:52:58,009
запис із камери Джохара, на якому
він нібито показує палець,
846
00:52:58,009 --> 00:53:01,971
що трактувалося як палець жителям Бостона.
847
00:53:01,971 --> 00:53:04,974
І прокурори точно так це й сформулювали.
848
00:53:05,475 --> 00:53:09,437
По-друге, суддя вирішив
не долучати до доказів
849
00:53:09,437 --> 00:53:14,108
матеріали вбивства
кращого друга Тамерлана у Волтемі.
850
00:53:14,734 --> 00:53:17,862
Захист розумів,
що, пов'язавши Тамерлана з убивствами,
851
00:53:17,862 --> 00:53:20,448
можна показати, що якщо людина
настільки безжальна,
852
00:53:20,448 --> 00:53:23,826
що може перерізати горло
найкращому другу, то вона здатна на все.
853
00:53:23,826 --> 00:53:26,913
А молодший брат просто був
під його впливом.
854
00:53:26,913 --> 00:53:30,667
Цього не дозволили.
Це був величезний удар для захисту.
855
00:53:30,667 --> 00:53:32,377
{\an8}СМЕРТНА КАРА - ЦЕ ВБИВСТВО
856
00:53:34,254 --> 00:53:37,215
Ми з Кевіном від початку погодилися,
857
00:53:37,215 --> 00:53:41,094
якщо він отримає смертний вирок
або довічне ув'язнення,
858
00:53:41,094 --> 00:53:42,595
це буде справедливо.
859
00:53:45,765 --> 00:53:48,935
Зрештою, Джохара Царнаєва
засудили до смерті.
860
00:53:48,935 --> 00:53:50,728
Коли зачитали вирок,
861
00:53:50,728 --> 00:53:54,816
він не виявив ніяких емоцій,
цим суд і завершився.
862
00:53:58,027 --> 00:54:02,407
Пресконференція з цього приводу
відбулася на вулиці за судом.
863
00:54:02,407 --> 00:54:05,660
Там попросили виступити
жертв і їхніх родичів.
864
00:54:05,660 --> 00:54:09,872
Я хочу особисто сказати «дякую»
кожному з тих, хто вижив
865
00:54:10,373 --> 00:54:12,375
і подякувати їм, що вони прийшли.
866
00:54:12,959 --> 00:54:15,420
Я маю щодня дивитися, як мої два сини
вдягають протези,
867
00:54:15,420 --> 00:54:18,798
тож я не знаю, чи це кінець,
але я почуваюся так,
868
00:54:18,798 --> 00:54:21,676
ніби з моїх плечей зняли тягар, тож...
869
00:54:21,676 --> 00:54:25,263
Із гаванню на задньому плані,
це було завершення не лише для них,
870
00:54:25,263 --> 00:54:26,764
а й для усього міста.
871
00:54:39,819 --> 00:54:44,407
Тут не може бути справедливості. Ми стали
свідками чотирьох трагічних смертей.
872
00:54:45,783 --> 00:54:48,619
Люди, що втратили кінцівки і...
873
00:54:48,619 --> 00:54:51,122
Їхнє життя вже ніколи не буде колишнім.
874
00:54:51,122 --> 00:54:54,876
Отже, не скажу, що все скінчено,
це ніколи не закінчиться.
875
00:54:56,961 --> 00:54:59,881
Я знаю сім'ю Річардів і Кемпбеллів.
876
00:55:00,798 --> 00:55:03,551
Їм доведеться жити з трагедією вічно.
877
00:55:03,551 --> 00:55:05,345
РОЗШУК
НЕВІДОМИЙ ПІДОЗРЮВАНИЙ 2
878
00:55:05,928 --> 00:55:08,931
Для всіх, хто там був, закінчення не буде.
879
00:55:08,931 --> 00:55:10,933
Це назавжди залишиться в пам'яті.
880
00:55:10,933 --> 00:55:14,020
Ти вже ніколи не зможеш не опинитися там.
881
00:55:14,020 --> 00:55:19,275
Це й екстрені служби.
І ті, кого покалічено й поранено.
882
00:55:19,275 --> 00:55:21,402
Це й люди, які втратили близьких.
883
00:55:21,986 --> 00:55:25,031
Усі пам'ятатимуть цю мить на все життя.
884
00:55:26,240 --> 00:55:28,785
Таке не забувається.
885
00:55:28,785 --> 00:55:31,329
Якщо чесно, це досі в наших серцях.
886
00:55:33,164 --> 00:55:35,458
Тоді я пройшов найнижчу точку життя.
887
00:55:35,458 --> 00:55:40,421
Я вже не знав, хто я.
Я перестав бути людиною, якою колись був.
888
00:55:42,673 --> 00:55:47,845
Дійсно, я відчував,
що мене кинули й зрадили.
889
00:55:48,846 --> 00:55:53,726
Щороку спогади про Карен просто
рвуть мене на частини.
890
00:55:53,726 --> 00:55:55,812
Це важко. Досі важко.
891
00:55:56,354 --> 00:55:58,689
Я не хочу, щоб Крістл забули.
892
00:56:00,066 --> 00:56:02,443
Я втратила подругу, і це було жахливо.
893
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
І це завжди буде жахливо.
894
00:56:06,114 --> 00:56:10,368
Минуло десять років.
Дивишся запис і бачиш,
895
00:56:10,368 --> 00:56:17,333
як цивільні,
працівники марафону, поліцейські
896
00:56:17,333 --> 00:56:22,380
та рятувальники кидаються,
щоб врятувати і зробити, що можуть.
897
00:56:23,172 --> 00:56:25,425
Це говорить про мужність
898
00:56:25,425 --> 00:56:28,136
і прихильність мешканців Бостона
899
00:56:28,136 --> 00:56:29,804
до своїх сусідів,
900
00:56:29,804 --> 00:56:33,057
а також їхнє бажання протистояти тим,
хто на нас напав.
901
00:56:34,308 --> 00:56:37,019
Не віриться, що минуло вже десять років.
902
00:56:37,019 --> 00:56:42,442
Я просто радий, що досі живий.
903
00:56:42,442 --> 00:56:44,819
Моє життя могло закінчитися тієї ночі.
904
00:56:47,488 --> 00:56:49,490
Денні Мен - один з найвидатніших героїв
905
00:56:49,490 --> 00:56:51,659
розслідування бостонського теракту.
906
00:56:51,659 --> 00:56:55,872
Саме його мужність допомогла
нейтралізувати Тамерлана Царнаєва
907
00:56:55,872 --> 00:56:58,166
і захопити Джохара Царнаєва.
908
00:56:59,667 --> 00:57:03,754
Я опитав багатьох із цього приводу,
і справа не в славі.
909
00:57:03,754 --> 00:57:06,215
Справа не в тому, хто був героєм.
910
00:57:06,215 --> 00:57:11,596
Справа в тому, що Бостон об'єднався
і підтримав те, що відбувалося того дня,
911
00:57:11,596 --> 00:57:15,641
підтримав ті родини,
життя яких назавжди зміниться.
912
00:57:16,851 --> 00:57:18,102
Я хотіла би,
913
00:57:18,102 --> 00:57:22,899
аби Бостонський марафон знову став
для міста казковим святом,
914
00:57:22,899 --> 00:57:27,945
яке більше не затьмарюється
цією жахливою подією.
915
00:57:27,945 --> 00:57:30,740
Бо від марафону стільки всього хорошого.
916
00:57:36,078 --> 00:57:41,125
Стартують учасники першої хвилі
Бостонського марафону
917
00:57:41,125 --> 00:57:42,418
у День Патріотів.
918
00:57:44,128 --> 00:57:47,006
МАРАФОНСЬКИЙ СПОРТ
ВШАНОВУЄ БОСТОН-2022
919
00:57:47,006 --> 00:57:50,593
Мартін Річард, Лінцзи Лу, Крістл Кемпбелл
і Шон Коллієр
920
00:57:50,593 --> 00:57:53,471
загинули під час теракту
та розшуку злочинців.
921
00:57:53,471 --> 00:57:55,890
Постраждали понад 260 людей.
922
00:57:56,641 --> 00:58:01,729
Карен і Кевін одружилися
через рік після теракту.
923
00:58:02,522 --> 00:58:06,234
Ед Девіс, Рік Делор'є і Джон Фолі пішли
у відставку невдовзі після розшуку.
924
00:58:06,234 --> 00:58:09,445
Через півроку Біллі Еванса тимчасово
призначено начальником поліції.
925
00:58:15,535 --> 00:58:17,203
Після скасування апеляції
926
00:58:17,203 --> 00:58:20,957
у 2022 році Верховний суд підтвердив
смертний вирок Джохару.
927
00:58:20,957 --> 00:58:23,626
Наразі він сидить у федеральній в'язниці
928
00:58:23,626 --> 00:58:25,086
в очікуванні страти.
929
01:01:18,718 --> 01:01:24,265
Переклад субтитрів: Олена Стародуб