1 00:00:16,100 --> 00:00:20,646 Щоб зрозуміти, що сталося, треба повернутися в минуле. 2 00:00:34,702 --> 00:00:36,370 РАДЯНСЬКИЙ СОЮЗ 3 00:00:38,623 --> 00:00:42,794 У 1944 році радянський диктатор Йосип Сталін вирішив, 4 00:00:42,794 --> 00:00:46,047 що всі чеченці допомагали нацистській Німеччині. 5 00:00:46,798 --> 00:00:49,175 Через це їх посадили у вагони для худоби 6 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 і відправили у віддалені райони Центральної Азії. 7 00:00:53,638 --> 00:00:58,351 Це було масове вигнання цілого народу. Половина з них померла дорогою. 8 00:00:59,852 --> 00:01:01,104 Серед тих, хто вижив, 9 00:01:01,104 --> 00:01:05,316 був дідусь Тамерлана й Джохара Зенді Царнаєв. 10 00:01:06,609 --> 00:01:11,072 Щоб прожити й забезпечити сім'ю, Зенді збирав на звалищах 11 00:01:11,072 --> 00:01:14,450 залізяччя, яке можна було продати. 12 00:01:15,743 --> 00:01:19,247 Одного дня він поклав здобич у машину, не знаючи, що одна з речей, 13 00:01:19,247 --> 00:01:24,085 які він підібрав, - це снаряд. Той вибухнув і дід загинув на місці. 14 00:01:26,546 --> 00:01:30,758 Його син Анзор знайомиться із жінкою на ім'я Зубейдат, вони одружуються. 15 00:01:30,758 --> 00:01:32,260 У них четверо дітей. 16 00:01:32,844 --> 00:01:36,139 Найстарший - Тамерлан. Наймолодший - Джохар. 17 00:01:37,140 --> 00:01:39,267 Вони отримують статус біженців 18 00:01:39,267 --> 00:01:41,936 і переїжджають до США, у Бостон. 19 00:01:41,936 --> 00:01:43,813 Він шукав американську мрію. 20 00:01:46,065 --> 00:01:51,988 Та коли вони приїхали сюди, ця мрія виявилася нездійсненною. 21 00:01:52,488 --> 00:01:55,992 І все йде не за планом. 22 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК 23 00:02:01,956 --> 00:02:07,545 ВИБУХИ НА БОСТОНСЬКОМУ МАРАФОНІ 24 00:02:08,880 --> 00:02:11,841 ЧАСТИНА III З ТРУПОМ НЕ ПОГОВОРИШ 25 00:02:15,428 --> 00:02:19,599 {\an8}Це була найбільш неймовірна історія, яку я чув і бачив 26 00:02:19,599 --> 00:02:21,684 {\an8}за все своє життя. 27 00:02:23,060 --> 00:02:26,689 А це насправді відбувалося у Вотертауні. 28 00:02:26,689 --> 00:02:28,524 ГОДИНА 83 П'ЯТНИЦЯ 29 00:02:28,524 --> 00:02:30,818 ГОДИНА 84 П'ЯТНИЦЯ 30 00:02:30,818 --> 00:02:34,614 Один із підозрюваних загинув. Інший втік. 31 00:02:34,614 --> 00:02:39,076 {\an8}Ми провели там всю ніч. Обшукували проходи й гаражі. 32 00:02:39,076 --> 00:02:42,830 Копи мовчать, а ось місцеві говорять. 33 00:02:42,830 --> 00:02:44,999 Вони розповідають про перестрілку. 34 00:02:45,583 --> 00:02:49,212 Ми почули бах! Наче звук дробовика. 35 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 А потім бам! Бабах! 36 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 Туди-сюди. Це був жах. 37 00:02:56,677 --> 00:02:59,138 Бах! Ні, я... Ми не розуміли, що це. 38 00:02:59,138 --> 00:03:02,266 І раптом з'являється сотня поліцейських машин. 39 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 Ми йшли у той бік, а потім мешканці з вікон 40 00:03:05,353 --> 00:03:08,731 нам закричали: «Там стріляють. Не ходіть туди». 41 00:03:11,734 --> 00:03:16,572 {\an8}Нам повідомили, що поліція Бостона розмовляє з таксистом, 42 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 який забрав чеченця з Вотертауна і висадив його 43 00:03:20,868 --> 00:03:24,580 на Південному вокзалі в Бостоні. 44 00:03:24,580 --> 00:03:26,290 Також є повідомлення, 45 00:03:26,290 --> 00:03:30,878 що на вулиці біля вокзалу знайшли саморобну бомбу. 46 00:03:30,878 --> 00:03:36,008 «Боже, що це таке? Невже там не лише Царнаєви?» 47 00:03:36,008 --> 00:03:40,263 «Це напад на нашу залізницю? Там підклали бомби?» 48 00:03:40,263 --> 00:03:43,933 Ми маємо знати більше, тож ми відправляємо туди людей. 49 00:03:43,933 --> 00:03:48,020 {\an8}Ми зупиняли потяги «Амтраку», що йшли з Бостона 50 00:03:48,020 --> 00:03:52,191 до Нью-Йорка й Вашингтона, і проводили в них обшуки. 51 00:03:52,191 --> 00:03:56,195 {\an8}Ми зібралися в штабі операції. Прийшов голова Транспортної поліції. 52 00:03:56,195 --> 00:03:57,405 Прийшов губернатор. 53 00:03:58,406 --> 00:04:00,866 Ми збагнули, що на автобусах, 54 00:04:00,866 --> 00:04:04,912 які виходили на маршрути о 5:30 чи о 6:00 ранку, 55 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 можна втекти. 56 00:04:08,624 --> 00:04:11,711 І ми збираємося обговорити, що нам робити. 57 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Було прийнято рішення закрити місто. 58 00:04:16,590 --> 00:04:19,343 6:33 РАНКУ 59 00:04:21,095 --> 00:04:23,848 {\an8}Доброго ранку. Ми проводимо масштабний розшук. 60 00:04:23,848 --> 00:04:25,641 {\an8}ДЕВАЛЬ ПАТРІК ГУБЕРНАТОР МАССАЧУСЕТСА 61 00:04:25,641 --> 00:04:28,144 {\an8}Роботу громадського транспорту припинено. 62 00:04:29,979 --> 00:04:35,276 Ми просимо людей залишатися на місцях, в приміщенні із зачиненими дверима, 63 00:04:35,276 --> 00:04:37,570 і нікому не відчиняти двері 64 00:04:37,570 --> 00:04:41,365 окрім офіцерів правоохоронних органів. 65 00:04:41,365 --> 00:04:46,787 І це стосується Вотертауну, Кембриджа, Волтема, 66 00:04:46,787 --> 00:04:53,127 Ньютона, Бельмонта, і наразі усього Бостона. 67 00:04:53,127 --> 00:04:55,713 Під замком у Бостоні перебуває мільйон людей. 68 00:04:55,713 --> 00:04:59,175 Як ви чули, все закрите. Це безпрецедентний випадок. 69 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 Місто перетворилося на привид. 70 00:05:02,345 --> 00:05:03,721 Вулиці були порожніми. 71 00:05:04,764 --> 00:05:06,599 {\an8}Усі послухалися. 72 00:05:06,599 --> 00:05:09,935 Усе місто Бостон. Мешканців просять: 73 00:05:09,935 --> 00:05:12,772 {\an8}«Залишайтеся вдома, відчиняйте двері, 74 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 лише якщо бачите офіцера поліції». 75 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Чудовий поворот подій. 76 00:05:16,859 --> 00:05:19,904 Правоохоронцям потрібен був вільний доступ на вулиці. 77 00:05:20,404 --> 00:05:22,239 І не лише в Бостоні й Вотертауні. 78 00:05:22,239 --> 00:05:24,533 Майже в усьому Східному Массачусетсі. 79 00:05:26,410 --> 00:05:29,372 Поліцію було задіяно у масштабах, з якими я ще не стикався. 80 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Ми направляли до Вотертауна федеральні та місцеві ресурси, 81 00:05:33,584 --> 00:05:37,004 аби знайти особу, яку ми ідентифікували як Джохара Царнаєва. 82 00:05:38,547 --> 00:05:41,092 Сюди прибувають натовпи поліцейських. 83 00:05:41,092 --> 00:05:43,469 Це, схоже, муніципальні поліцейські. 84 00:05:43,469 --> 00:05:46,097 Я бачу поліцейських штату. Усі нагору! 85 00:05:46,680 --> 00:05:51,185 Зрештою, у Вотертауні було близько 2500 поліцейських. 86 00:05:52,978 --> 00:05:55,606 Багато хто аж з Нью-Гемпшира й Род-Айленда. 87 00:05:56,982 --> 00:06:00,111 Вони почули, що відбувається, сіли в машини й приїхали. 88 00:06:02,154 --> 00:06:05,366 Поліція продовжує стискати кільце навколо цього району, 89 00:06:05,366 --> 00:06:08,369 де, на їхню думку, переховується Підозрюваний 2. 90 00:06:09,495 --> 00:06:13,040 У нас були професіонали, які розуміються на законі 91 00:06:13,040 --> 00:06:16,335 й громадянських правах. Які знають, як діяти. І вони працювали. 92 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Але це робилося із надзвичайним поспіхом. 93 00:06:19,130 --> 00:06:20,172 ГОДИНА 85 П'ЯТНИЦЯ 94 00:06:20,172 --> 00:06:21,257 ГОДИНА 86 П'ЯТНИЦЯ 95 00:06:21,257 --> 00:06:23,134 Зараз шукають людину, 96 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 яку розшукували у зв'язку з вибухом у понеділок. 97 00:06:25,761 --> 00:06:28,973 Мешканцям Вотертауна радять залишатися вдома. 98 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 Ми ніч не спали, стежили за новинами. 99 00:06:34,854 --> 00:06:38,441 Потім я прокинувся біля 5:30, і зайшли поліцейські. 100 00:06:38,441 --> 00:06:40,067 Вони ходили по домівках. 101 00:06:42,445 --> 00:06:44,905 Перевіряю, чи все в домі гаразд. 102 00:06:44,905 --> 00:06:46,449 - Усе гаразд. - У вас усе добре? 103 00:06:46,449 --> 00:06:47,366 - Так. - Гаразд. 104 00:06:47,366 --> 00:06:51,412 Поліція проводила пошуки, припускаючи, що йому могли допомогти втекти. 105 00:06:51,412 --> 00:06:53,873 - Підвал замкнули? Усе зачинено? - Так. 106 00:06:53,873 --> 00:06:57,585 - У нас є відкритий гараж. - Ми його перевіримо. 107 00:06:57,585 --> 00:07:01,213 - Гаразд. Але горище зачинено. Дякую. - Добре. Дякую. 108 00:07:03,048 --> 00:07:04,884 Боже. Дивись, скільки їх. 109 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 Краще б я такого не бачив. 110 00:07:08,053 --> 00:07:11,432 Багатьом не подобалося, що поліція ходила 111 00:07:11,432 --> 00:07:13,976 дворами, від проїзду до проїзду. 112 00:07:13,976 --> 00:07:16,937 Які враження про останню добу? 113 00:07:18,105 --> 00:07:19,064 Це жах. 114 00:07:19,064 --> 00:07:20,524 А на що це схоже? 115 00:07:21,192 --> 00:07:25,279 Жах. Це наче... Це жахливо. Мене це нервує. 116 00:07:25,279 --> 00:07:27,490 Я наляканий до смерті. Мені страшно. 117 00:07:28,616 --> 00:07:31,368 Там ще хтось був? Лише ви? 118 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 Це один великий будинок чи кілька квартир? 119 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 Режим ізоляції був правильним рішенням. 120 00:07:36,165 --> 00:07:40,044 Він міг бути де завгодно, але ми думали, що він у Вотертауні. 121 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 Було невідомо, куди він подівся. Чи хтось йому допомагав? 122 00:07:47,426 --> 00:07:50,221 У місті є ще вибухівка? Ми просто не знали. 123 00:07:50,221 --> 00:07:53,641 Розслідування велося у двох напрямках. 124 00:07:54,141 --> 00:07:58,687 По-перше, це був складний пошук підозрюваного в тому районі, 125 00:07:58,687 --> 00:08:00,564 який зайняв багато уваги. 126 00:08:02,441 --> 00:08:06,403 По-друге, ми хотіли зрозуміти, хто ці двоє братів. 127 00:08:06,403 --> 00:08:08,197 Як вони зробили те, що зробили. 128 00:08:08,948 --> 00:08:12,451 І важливо було з'ясувати, чи були інші причетні. 129 00:08:12,451 --> 00:08:13,410 КЕМБРИДЖ 130 00:08:13,410 --> 00:08:14,620 ГОДИНА 87 П'ЯТНИЦЯ 131 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 ГОДИНА 88 П'ЯТНИЦЯ 132 00:08:19,291 --> 00:08:23,003 Ми дізналися, що брати живуть у Кембриджі, Массачусетс. 133 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Ми одразу звернулися за ордером на обшук їхньої оселі. 134 00:08:34,473 --> 00:08:39,895 Команда збору доказів швидко знайшла складові для виготовлення бомб. 135 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Але Джохара там не було. 136 00:08:44,400 --> 00:08:46,944 Ми дізналися, що у Тамерлана є дружина, Кетрін Рассел. 137 00:08:46,944 --> 00:08:51,282 {\an8}Наш продюсер побачив, як поліція вийшла з його будинку з жінкою. 138 00:08:52,491 --> 00:08:56,620 Вона познайомилася з Тамерланом і стала віруючою мусульманкою. 139 00:08:57,871 --> 00:09:01,625 Її допитали. Вона не бажала співпрацювати. 140 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Зазвичай невинні люди, коли бачать таке, 141 00:09:05,504 --> 00:09:09,633 бувають засмучені, що їхній родич причетний 142 00:09:09,633 --> 00:09:11,885 до чогось настільки огидного. 143 00:09:11,885 --> 00:09:14,555 Ось що вразило в цьому допиті. 144 00:09:14,555 --> 00:09:16,807 Не було ніякого каяття чи співчуття. 145 00:09:17,308 --> 00:09:21,937 Мені здалося, що вона спільниця Тамерлана, 146 00:09:21,937 --> 00:09:24,732 і, незважаючи на його жахливі вчинки, 147 00:09:25,316 --> 00:09:28,110 вона не збиралася допомагати уряду Сполучених Штатів. 148 00:09:31,614 --> 00:09:34,908 Я сподівався, що вистачить підстав для її звинувачення, 149 00:09:34,908 --> 00:09:37,494 бо думав, що вона, мабуть, причетна, 150 00:09:37,494 --> 00:09:39,455 але цього не сталося. 151 00:09:39,455 --> 00:09:44,752 Нам бракувало доказів, щоб висунути звинувачення проти Кетрін Рассел. 152 00:09:45,252 --> 00:09:50,883 Якщо ти дізнаєшся чи підозрюєш, що хтось збирається скоїти злочин, 153 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 закон не забороняє просто тримати язика за зубами, 154 00:09:54,428 --> 00:09:58,849 нічого не казати й ніяк цьому не протидіяти. 155 00:10:02,019 --> 00:10:04,063 ГОДИНА 87 П'ЯТНИЦЯ 156 00:10:04,063 --> 00:10:06,565 ГОДИНА 88 П'ЯТНИЦЯ 157 00:10:06,565 --> 00:10:09,568 У такому масштабному розслідуванні майже неможливо 158 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 контролювати витік у ЗМІ. 159 00:10:15,991 --> 00:10:17,117 Прошу тиші. 160 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 І ми вирішили оприлюднити їхні імена. 161 00:10:22,456 --> 00:10:25,626 ПОЛІЦІЯ БОСТОНА - ОПРИЛЮДНЕНО ФОТО ДЖОХАРА ЦАРНАЄВА. 162 00:10:28,629 --> 00:10:34,385 {\an8}Підозрюваного ідентифіковано як Тамерлана Царнаєва. 163 00:10:34,385 --> 00:10:36,345 - Тамерлан. - Тамерлан. 164 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Той, якого досі шукають, це Джохар. 165 00:10:39,473 --> 00:10:40,516 Джохар Царнаєв. 166 00:10:40,516 --> 00:10:41,558 Джохар. 167 00:10:42,476 --> 00:10:46,313 Я приїжджаю дуже рано. Я чую по радіо їхні імена. 168 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 {\an8}Ти чуєш прізвище Царнаєв, і розумієш, що воно чеченське. 169 00:10:49,983 --> 00:10:54,655 Батьки повернулися до Дагестану, і Елізабет Палмер зняла їхню реакцію. 170 00:10:58,075 --> 00:10:59,702 {\an8}Те, що сталося - жахлива річ, 171 00:10:59,702 --> 00:11:00,786 {\an8}ЗУБЕЙДАТ ЦАРНАЄВА МАТИ 172 00:11:00,786 --> 00:11:04,248 {\an8}але я знаю, що мої діти тут ні до чого. 173 00:11:04,248 --> 00:11:06,542 {\an8}Я це знаю. Я мати. 174 00:11:06,542 --> 00:11:08,627 {\an8}Я за сина боюся, за його життя. 175 00:11:08,627 --> 00:11:09,586 {\an8}АНЗОР ЦАРНАЄВ БАТЬКО 176 00:11:09,586 --> 00:11:12,715 {\an8}Вони мають його заарештувати. Привести. Але живим. 177 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 {\an8}Живим. 178 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 {\an8}І нехай правосуддя у цьому розбирається. 179 00:11:17,469 --> 00:11:18,971 {\an8}Хто правий, а хто винен. 180 00:11:19,722 --> 00:11:24,226 Репортери знайшли дядька підозрюваних. Його послання племіннику: «Здавайся». 181 00:11:24,226 --> 00:11:30,774 Якщо ти живий, здайся і попроси пробачення 182 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 у жертв. 183 00:11:33,819 --> 00:11:37,406 ЛАРРІ ААРОНСОН 184 00:11:39,074 --> 00:11:42,870 Коли я вперше почув ім'я Джохара, я був у повному шоці. 185 00:11:42,870 --> 00:11:46,123 {\an8}Джохар Царнаєв досі на волі, 186 00:11:46,123 --> 00:11:49,585 {\an8}і поліція веде пошуки по всьому Бостону. 187 00:11:49,585 --> 00:11:52,171 Джохар був моїм сусідом, а також учнем школи, 188 00:11:52,171 --> 00:11:53,672 {\an8}де я викладав. 189 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 {\an8}Він був дуже товариським. Він був харизматичним. 190 00:11:58,677 --> 00:12:01,305 У нього було багато друзів. Він був дуже популярним. 191 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Він займався боротьбою. 192 00:12:10,063 --> 00:12:11,231 Він був чарівним. 193 00:12:11,899 --> 00:12:15,235 Люди мене питали: «Чому ти не подзвонив 194 00:12:15,235 --> 00:12:17,321 і не сказав, що можеш його впізнати?» 195 00:12:17,321 --> 00:12:20,407 Бо це не може бути ця дитина, тож... 196 00:12:20,407 --> 00:12:21,492 Чому? 197 00:12:21,492 --> 00:12:25,162 Бо в ньому не було жодних ознак, що свідчили б про щось подібне. 198 00:12:25,162 --> 00:12:27,247 Політика, релігія. Нічого. 199 00:12:27,247 --> 00:12:31,543 До мене поступово доходило, що... 200 00:12:32,711 --> 00:12:35,047 «Ларрі, це Джохар. 201 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Ти знаєш Джохара. Він терорист». 202 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 {\an8}Коли я дізнався, що це Джохар, 203 00:12:43,013 --> 00:12:44,848 я ніяк не міг у це повірити. 204 00:12:45,933 --> 00:12:48,101 У мене був когнітивний дисонанс. 205 00:12:48,977 --> 00:12:51,522 Ніхто б не зміг мене переконати, 206 00:12:51,522 --> 00:12:55,108 що це зробили саме вони. 207 00:12:55,108 --> 00:13:00,781 Мені мав сказати це свідок, що бачив це на власні очі, 208 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 і я ще мав довіряти цій людині. 209 00:13:07,246 --> 00:13:10,499 Я познайомився з Джохаром, коли захопився баскетболом. 210 00:13:10,499 --> 00:13:12,918 Він був популярним. Його всі знали. 211 00:13:15,587 --> 00:13:18,423 Пам'ятаю, що кожної п'ятниці я ходив до мечеті, 212 00:13:19,258 --> 00:13:20,926 і там було багато людей. 213 00:13:22,177 --> 00:13:24,972 Я був збентежений, побачивши Джохара, 214 00:13:25,514 --> 00:13:28,725 бо думав, що Джохар - біла дитина з Бостона. 215 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Ми сидимо поруч, і я його питаю: «Що ти тут робиш?» 216 00:13:35,399 --> 00:13:38,360 А він каже: «Брате, я все життя був мусульманином. 217 00:13:38,360 --> 00:13:41,905 Просто я ніколи не думав, що це важливо...» 218 00:13:41,905 --> 00:13:48,203 Я йому: «Ми могли б потусити. Могли б робити різні мусульманські штуки!» 219 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 Ми почали тусити щодня. 220 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Ми стали спілкуватися на іншому рівні, раніше неможливому. 221 00:13:55,961 --> 00:14:00,549 Він був скромний, добрий, давав мені п'ять баксів на обід. 222 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 Він ладнав з усіма. 223 00:14:03,343 --> 00:14:08,098 Я ніколи не вважав його ідейним. Не вважав войовничим. Ніколи. 224 00:14:08,098 --> 00:14:09,933 Якщо чесно, ми іноді 225 00:14:09,933 --> 00:14:13,854 намагалися поговорити з ним про соціальну справедливість. 226 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 Такі розмови його не цікавили. 227 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Не було жодних ознак того, що його хоч якось обходить політика. 228 00:14:21,695 --> 00:14:26,867 Його батьки розлучилися і окремо повернулися до Дагестану. 229 00:14:26,867 --> 00:14:30,579 Раптом уся картина їхнього світу розвалюється, 230 00:14:30,579 --> 00:14:34,499 і вони звинувачують у цьому Америку. 231 00:14:35,334 --> 00:14:40,339 Втратити маму й батька одразу після вступу до коледжу - 232 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 це жахливо. 233 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 Джохар дуже зблизився з братом. 234 00:14:45,886 --> 00:14:48,805 Він глибоко захоплювався братом, 235 00:14:48,805 --> 00:14:52,351 і я майже заздрив їхнім стосункам. 236 00:14:55,020 --> 00:14:59,316 {\an8}Стосунки між Тамерланом і Джохаром 237 00:14:59,316 --> 00:15:02,569 {\an8}у спортзалі були дуже схожі 238 00:15:02,569 --> 00:15:06,073 на стосунки між Тамерланом і його батьком. 239 00:15:07,074 --> 00:15:11,119 Тамерлан чітко казав Джохару, що робити. 240 00:15:11,119 --> 00:15:14,247 У дуже схожому стилі його тренував батько. 241 00:15:14,247 --> 00:15:18,293 Але Джохар не цікавився боксом. Він хотів займатися боротьбою. 242 00:15:22,631 --> 00:15:24,841 {\an8}Джохар вступив до університету в Дартмуті. 243 00:15:29,680 --> 00:15:31,390 Він казав, що вчиться добре. 244 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Йому все подобалося. Він заробляв гроші. 245 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Виявилося, що це неправда. 246 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 Джохар брехав, що переходить на наступний курс, 247 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 і що в нього чудові оцінки, а він екзамени не здав. 248 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Тепер він не просто американський хлопець. Він займається наркотиками, 249 00:15:48,281 --> 00:15:52,869 торгує ними в Дартмуті, розповсюджує марихуану. 250 00:15:55,497 --> 00:15:58,250 Я знав, що він продає траву, але цим займалися всі мої друзі. 251 00:15:58,250 --> 00:15:59,668 Це були якісь грами, 252 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 не ті обсяги, щоб до тебе прийшло ФБР. 253 00:16:04,715 --> 00:16:09,011 Востаннє ми зустрічалися за місяць до вибуху. 254 00:16:09,886 --> 00:16:12,556 Ми збиралися погуляти, зустрітися з друзями. 255 00:16:12,556 --> 00:16:14,641 Того вечора було дві вечірки. 256 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 А потім... 257 00:16:17,686 --> 00:16:19,521 йому дзвонить брат, 258 00:16:19,521 --> 00:16:24,151 він кладе слухавку, звертається до нас і каже: 259 00:16:24,735 --> 00:16:26,236 «Бро, мені треба йти». 260 00:16:27,738 --> 00:16:32,451 Ми такі: «Ти в нормі? Усе добре?» Він каже: «Так, просто сімейні справи». 261 00:16:36,038 --> 00:16:37,164 Тоді 262 00:16:38,707 --> 00:16:40,042 я бачив його востаннє. 263 00:16:48,050 --> 00:16:50,302 Це найбільш значуща подія в моєму житті. 264 00:16:52,888 --> 00:16:56,308 І моє завдання як вчителя історії - з'ясувати її причини. 265 00:17:03,190 --> 00:17:07,277 Але я так і не зміг пояснити це навіть сам собі. 266 00:17:11,239 --> 00:17:12,991 ГОДИНА 94 П'ЯТНИЦЯ 267 00:17:12,991 --> 00:17:15,327 ГОДИНА 95 П'ЯТНИЦЯ 268 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 ВІТАЄМО В УНІВЕРСИТЕТІ ДАРТМУТА 269 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 {\an8}Ми дізналися, що у Джохара є квартира в Дартмуті. 270 00:17:21,541 --> 00:17:24,169 ВОТЕРТАУН - КЕМБРИДЖ - БОСТОН 271 00:17:24,669 --> 00:17:29,883 {\an8}Поліція штату відправляє тактичну групу до житлового комплексу. 272 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 {\an8}ВІТАЄМО МАЙБУТНІХ «КОРСАРІВ» 273 00:17:33,512 --> 00:17:35,972 Ще одна група по визволенню заручників 274 00:17:35,972 --> 00:17:38,934 вилетіла на гвинтокрилах із Вірджинії. 275 00:17:41,269 --> 00:17:45,065 Коли вранці сотні студентів евакуювали з кампусу, було багато емоцій. 276 00:17:45,065 --> 00:17:48,276 Вони отримали смс-повідомлення про небезпеку. 277 00:17:48,276 --> 00:17:50,153 Прийшов мій сусід і каже: 278 00:17:50,695 --> 00:17:53,156 «До речі, ми маємо покинути кампус, 279 00:17:53,156 --> 00:17:56,451 бо він їде сюди». Я питаю: «Він випускник?» 280 00:17:56,451 --> 00:17:59,955 Він такий: «Ні, ми з ним іноді тусимо». 281 00:17:59,955 --> 00:18:01,581 Я досі в шоці. 282 00:18:01,581 --> 00:18:03,583 Хочу, щоб вони звідси забралися. 283 00:18:04,459 --> 00:18:07,879 Ми дуже сподівалися знайти його там живим. 284 00:18:07,879 --> 00:18:11,258 Чорт, цілий спецзагін біля моїх довбаних дверей. 285 00:18:11,258 --> 00:18:13,969 Броньована машина. Якого біса? 286 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 Ми слухаємо це в прямому ефірі. 287 00:18:16,805 --> 00:18:19,808 {\an8}Джохар Царнаєв! Виходьте з будинку! 288 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 {\an8}Виходьте з піднятими руками і не рухайте руками! 289 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 Було чутно, як вони заходили, 290 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 розмовляли з людьми, казали їм пригнутися. 291 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Ти чекаєш, щоб щось почути. 292 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Ми думали: «Джохар має бути в тій кімнаті. 293 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Він напевно зараз в тій кімнаті». 294 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Якого біса? 295 00:18:44,416 --> 00:18:47,460 І що ми зрештою маємо? Його там немає. 296 00:18:47,460 --> 00:18:50,255 Це нас просто спустошило. 297 00:18:51,173 --> 00:18:52,883 Вони геть нічого не знайшли. 298 00:18:53,383 --> 00:18:57,137 Пошук зайшов у глухий кут, і вони були спантеличені. 299 00:18:57,137 --> 00:18:59,723 Ми буквально все кидаємо на пошуки, 300 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 але у нас уже закінчуються варіанти. 301 00:19:03,768 --> 00:19:06,229 ГОДИНА 97 П'ЯТНИЦЯ 302 00:19:06,229 --> 00:19:08,523 ГОДИНА 98 П'ЯТНИЦЯ 303 00:19:08,523 --> 00:19:12,235 Район пошуків постійно звужується. 304 00:19:13,987 --> 00:19:15,906 Один із моїх командирів каже: 305 00:19:15,906 --> 00:19:19,451 «Лишилося ще кілька кварталів, і ми закінчуємо». 306 00:19:21,536 --> 00:19:24,915 Ми відчували, що він має бути десь на цих вулицях. 307 00:19:25,498 --> 00:19:28,585 Ми завжди знали, що він близько. У нас весь день 308 00:19:28,585 --> 00:19:32,339 працюють спецпризначенці для запобігання небезпечним ситуаціям. 309 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 У нас були то злети, то падіння, 310 00:19:34,758 --> 00:19:37,844 і зрештою ми такі: «Ні? Нічого?» 311 00:19:38,470 --> 00:19:39,888 «Невже він втік?» 312 00:19:40,388 --> 00:19:41,473 Я почувався жахливо. 313 00:19:43,642 --> 00:19:46,269 Режим повної ізоляції не може тривати вічно. 314 00:19:46,269 --> 00:19:51,066 Це з'їдає дорогоцінний робочий час, напружує громадян. 315 00:19:51,566 --> 00:19:54,486 І поліція не знає, де він зараз. 316 00:19:57,322 --> 00:19:59,115 Потім подзвонив губернатор. 317 00:19:59,115 --> 00:20:01,243 Йому дзвонив президент Обама. 318 00:20:01,243 --> 00:20:04,371 Обаму турбував режим самоізоляції. 319 00:20:04,371 --> 00:20:06,665 Президент Обама сказав: «Слухайте, 320 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 не можна надовго закривати велике місто». 321 00:20:08,917 --> 00:20:12,045 У той час люди вже працювали на автоматі, 322 00:20:12,045 --> 00:20:15,298 тому ми збиралися оголосити, що скасовуємо режим самоізоляції 323 00:20:15,966 --> 00:20:17,968 і просимо всіх бути дуже пильними. 324 00:20:17,968 --> 00:20:21,429 Не виходьте з дому без зайвої потреби. Ми досі його шукаємо. 325 00:20:22,138 --> 00:20:25,100 18:03 326 00:20:25,100 --> 00:20:28,478 Зважаючи на розвиток подій протягом дня, 327 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 ми скасовуємо режим самоізоляції. 328 00:20:31,856 --> 00:20:36,778 Увесь громадський транспорт міста з цієї миті починає працювати. 329 00:20:36,778 --> 00:20:39,614 Ми просимо громадськість зберігати пильність. 330 00:20:39,614 --> 00:20:45,704 Коли виходите, зважайте, що дуже небезпечна особа досі на свободі. 331 00:20:45,704 --> 00:20:47,580 Усі почали розходитися по домівках. 332 00:20:47,580 --> 00:20:51,209 Я бачив поліцію штату. Усі збирали речі. 333 00:20:51,209 --> 00:20:54,963 Поліція, яка прочісувала район, після цієї 334 00:20:54,963 --> 00:20:58,508 трохи невтішної пресконференції залишила вулиці. 335 00:20:58,508 --> 00:21:02,595 {\an8}У сухому залишку від пресконференції ми маємо те, що він утік. 336 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 {\an8}Молодший брат досі на волі. 337 00:21:04,556 --> 00:21:08,852 {\an8}Він озброєний, дуже небезпечний. Але місцева влада каже: 338 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 {\an8}«Знаєте, ми пом'якшимо карантин. 339 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 {\an8}Повертайтеся до звичних справ». Ізоляцію, по суті, закінчено. 340 00:21:16,609 --> 00:21:18,778 Був вечір п'ятниці. 341 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 За останні п'ять днів я спав десь вісім годин. 342 00:21:23,867 --> 00:21:28,079 Мене тішило, що я хоч можу стояти. І я цим не пишаюся. 343 00:21:28,079 --> 00:21:31,041 Я цим не пишаюся, але це було саме так. 344 00:21:31,833 --> 00:21:34,210 Рік Делор'є оглянув кімнату, 345 00:21:34,210 --> 00:21:39,758 побачив виснажених людей і сказав: 346 00:21:39,758 --> 00:21:44,721 «Нічого серйозного у нас зараз немає. Давайте закруглятися. 347 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Залишимо мінімальну групу. 348 00:21:47,182 --> 00:21:50,935 Ідіть додому, трохи поспіть, повернемося зі свіжими силами». 349 00:21:54,856 --> 00:21:55,857 Я був виснажений. 350 00:21:55,857 --> 00:21:59,694 Я відправив начальника відділу додому, бо у нього буквально закривалися очі. 351 00:21:59,694 --> 00:22:03,198 Кілька спецпризначенців потрапили в лікарню, 352 00:22:03,198 --> 00:22:06,201 бо були дуже виснажені. Було зрозуміло, 353 00:22:06,201 --> 00:22:09,454 що треба зробити перерву і передати повноваження іншим. 354 00:22:09,454 --> 00:22:12,749 Я сідаю в машину і їду додому, щоб трохи поспати. 355 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 Я одним з останніх залишався у Вотертауні, 356 00:22:19,255 --> 00:22:22,384 бо шукав собі заміну. 357 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 ГОДИНА 98 П'ЯТНИЦЯ 358 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 ГОДИНА 99 П'ЯТНИЦЯ 359 00:22:29,516 --> 00:22:32,977 {\an8}911, розмова записується. Назвіть свою адресу. 360 00:22:32,977 --> 00:22:36,314 {\an8}Франклін-стріт, 67, Вотертаун. 361 00:22:36,314 --> 00:22:38,942 {\an8}Вам потрібна поліція, пожежна чи швидка? 362 00:22:38,942 --> 00:22:42,445 {\an8}У мене на подвір'ї є човен. 363 00:22:42,445 --> 00:22:46,908 {\an8}Він увесь у крові. У човні є людина. 364 00:22:47,659 --> 00:22:48,493 {\an8}Ви впевнені? 365 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 {\an8}Я щойно зазирнув у човен. 366 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 18:42 367 00:22:52,747 --> 00:22:54,541 {\an8}- Не кладіть слухавку. - Добре. 368 00:22:57,585 --> 00:23:01,131 До мене підбігає коп із Вотертауна і каже: 369 00:23:01,131 --> 00:23:03,675 «Повідомили, що на Франклін-стріт, 67 370 00:23:03,675 --> 00:23:05,677 хтось ховається у човні». 371 00:23:05,677 --> 00:23:08,638 Я не вірю: «Ти жартуєш». А він каже: «Їдьмо зі мною». 372 00:23:11,015 --> 00:23:16,396 Ми тихо поїхали за ним на Франклін-стріт, 67. 373 00:23:18,064 --> 00:23:20,525 Ні сирен, нічого. Робили все дуже тихо. 374 00:23:22,819 --> 00:23:27,365 Ми були там першими. В ефір нічого не пішло. 375 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 Ми зайшли під'їзною дорогою. Ми з лейтенантами 376 00:23:32,954 --> 00:23:34,581 витягли зброю. 377 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 Пам'ятаю, як дивився на залютований шов. 378 00:23:37,000 --> 00:23:39,210 Знаєте, човни вкривають на зиму плівкою? 379 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Ми бачили, що в ту плівку упирається його палець чи пістолет. 380 00:23:46,176 --> 00:23:48,928 Ми знали, що в човні хтось є, але хто саме? 381 00:23:49,471 --> 00:23:51,514 Хоч би це був наш хлопець. 382 00:23:52,891 --> 00:23:56,060 І тоді я кажу: «Спробуємо взяти його самі?» 383 00:23:56,060 --> 00:23:59,105 Ми не знали, чи є в нього жилет смертника. 384 00:24:01,483 --> 00:24:03,860 Ми бачили вибухівку, що була у нього на вулиці. 385 00:24:03,860 --> 00:24:06,279 Ми не знали, скільки людей у човні, 386 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 тому я вирішив викликати тактичний загін. 387 00:24:10,116 --> 00:24:11,659 Давайте не поспішати 388 00:24:11,659 --> 00:24:15,497 і спокійно та безпечно його витягнемо. 389 00:24:16,206 --> 00:24:20,585 {\an8}Надішліть тактичний загін на Франклін, 67. 390 00:24:20,585 --> 00:24:23,213 Але, на жаль, коли це почули, 391 00:24:24,589 --> 00:24:26,466 сюди кинулися всі. 392 00:24:28,134 --> 00:24:29,677 {\an8}468, Саннібанк. 393 00:24:30,220 --> 00:24:35,225 {\an8}Сер, мені дзвонили з Франклін-стріт, 67. 394 00:24:36,017 --> 00:24:39,437 {\an8}На задньому дворі човен. На його чохлі усюди кров. 395 00:24:39,437 --> 00:24:42,857 {\an8}Я чую по радіо: «Босе, його знайшли! 396 00:24:43,900 --> 00:24:45,527 Вам треба вертатися!» 397 00:24:45,527 --> 00:24:48,279 Я такий: «Гаразд, я на вулиці». 398 00:24:48,279 --> 00:24:50,698 Розвертаю машину й лечу назад. 399 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Мені подзвонили, доповіли, 400 00:24:53,034 --> 00:24:55,537 що у Вотертауні, у човні є підозрюваний. 401 00:24:56,120 --> 00:24:58,623 {\an8}Це, звісно, смішно, але я сказав своєму водієві: 402 00:24:58,623 --> 00:25:01,251 {\an8}«А де там у Вотертауні вода? Де буде човен?» 403 00:25:01,876 --> 00:25:04,754 {\an8}Якщо ви лише увімкнулися, то у цих важких пошуках 404 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 {\an8}здається, є значний прогрес. 405 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 Якщо ця людина - Джохар Царнаєв, 406 00:25:12,387 --> 00:25:16,933 виходить, він ховався у човні 18 годин. 407 00:25:16,933 --> 00:25:17,850 {\an8}ВОТЕРТАУН 408 00:25:17,850 --> 00:25:22,397 {\an8}Від місця, де він кинув машину, до місця, де він сховався 409 00:25:23,606 --> 00:25:24,816 був один квартал. 410 00:25:26,276 --> 00:25:29,571 Як вони пропустили човен на задньому дворі, 411 00:25:29,571 --> 00:25:32,031 не побачили кров? Я не знаю. 412 00:25:32,615 --> 00:25:36,035 Місцева поліція Вотертауна повідомила, 413 00:25:36,035 --> 00:25:40,456 що дозвіл, виданий годину тому, скасовано. Сидіть вдома й не виходьте. 414 00:25:40,456 --> 00:25:43,126 Це дуже важливий момент. 415 00:25:43,626 --> 00:25:46,963 Я бачив, як звідусіль під'їжджають поліцейські. 416 00:25:46,963 --> 00:25:48,464 Я чув сирени. 417 00:25:49,340 --> 00:25:52,427 Я закричав на них: «Не треба тут поліцейські. Зупиніть їх. 418 00:25:52,427 --> 00:25:55,388 Усе готово. Ні, нікого сюди не пускайте». 419 00:25:55,388 --> 00:25:57,682 {\an8}Так, нам тут не потрібна допомога. 420 00:25:57,682 --> 00:26:00,602 Я знав, що тоді почнеться хаос. 421 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 {\an8}Увага екіпажам. Не підходити до човна. 422 00:26:06,983 --> 00:26:08,610 {\an8}Оточити периметр. 423 00:26:08,610 --> 00:26:12,113 Коли весь світ п'ять днів чекає його арешту, 424 00:26:12,113 --> 00:26:16,492 можна уявити, як відреагувала поліція, і мені важко було це контролювати. 425 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Вони заходять. 426 00:26:17,952 --> 00:26:21,414 Ситуація заспокоїлася, усе було мило й тихо. 427 00:26:23,499 --> 00:26:24,751 Аж тут раптом... 428 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 {\an8}Вони стріляють? 429 00:26:42,185 --> 00:26:44,228 - Це стрілянина. - Це стрілянина. 430 00:26:44,228 --> 00:26:45,563 {\an8}Ви це чуєте? 431 00:26:49,567 --> 00:26:51,778 Усі пірнають на землю. 432 00:26:53,237 --> 00:26:54,864 Я не знав, хто вистрілив першим. 433 00:26:54,864 --> 00:26:57,241 Я лише знав, що треба зупинити вогонь, 434 00:26:57,241 --> 00:26:59,702 перш ніж вони вб'ють людину в човні. 435 00:26:59,702 --> 00:27:02,789 Біллі на зв'язку. Кричить на всіх. 436 00:27:02,789 --> 00:27:04,707 «Не стріляти». 437 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 {\an8}Усім припинити вогонь! Не стріляти! 438 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 {\an8}Усім підрозділам, припинити вогонь! Не стріляти! 439 00:27:09,879 --> 00:27:13,508 {\an8}Не стріляти, поки не прибуде спецзагін. Гаразд? 440 00:27:13,508 --> 00:27:15,510 Спочатку казали, що це перестрілка. 441 00:27:15,510 --> 00:27:18,012 Тепер ми знаємо, що це була стрілянина. 442 00:27:18,012 --> 00:27:20,890 Десь понад 100 пострілів влучили в човен. 443 00:27:21,891 --> 00:27:26,396 Сто двадцять шість кульових отворів, і це без куль, які в човен не влучили. 444 00:27:26,396 --> 00:27:29,315 Кулі летіли всюди, по всьому району. 445 00:27:29,315 --> 00:27:34,529 Багато з них випустили офіцери, яких взагалі не мало там бути. 446 00:27:34,529 --> 00:27:37,990 Яких навіть не направляли на це завдання, 447 00:27:37,990 --> 00:27:40,868 але вони з'явилися на місці подій. 448 00:27:41,452 --> 00:27:44,163 Коли офіцери прибули на Франклін-стріт, 67, 449 00:27:44,163 --> 00:27:46,708 декому здалося, що Джохар цілить у них пістолет. 450 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Гадаю, це було так. 451 00:27:47,750 --> 00:27:50,128 Один офіцер почав стріляти, і всі за ним. 452 00:27:50,712 --> 00:27:53,506 Те, що сталося під час першої перестрілки 453 00:27:53,506 --> 00:27:57,885 а потім біля човна, показало, що необхідно покращити 454 00:27:57,885 --> 00:28:03,224 координацію кадрів із різних відділів поліції, 455 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 аби наші дії були скоординовані. Ми засвоїли цей урок. 456 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 {\an8}Пролунали постріли, і ми точно знаємо, 457 00:28:10,231 --> 00:28:13,943 {\an8}що підозрюваний підстрелений. Так сказали в поліції. 458 00:28:13,943 --> 00:28:18,072 {\an8}Невідомо, чи підозрюваний наразі мертвий. 459 00:28:18,072 --> 00:28:20,491 Він був нам потрібен живим, 460 00:28:20,491 --> 00:28:23,369 аби провести над ним суд і отримати відповіді. 461 00:28:23,369 --> 00:28:26,122 Я був дуже розчарований, бо хотів 462 00:28:26,122 --> 00:28:27,957 допитати цього хлопця. 463 00:28:27,957 --> 00:28:30,376 У трупа не дізнаєшся, чи були співучасники, 464 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 чи хтось фінансував цю операцію. 465 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Ми не знали, чи він мертвий. 466 00:28:39,677 --> 00:28:44,348 На поліцейському гелікоптері ввімкнули систему переднього огляду FLIR. 467 00:28:44,348 --> 00:28:48,686 Це інфрачервоні камери, які зчитують тепло, контур 468 00:28:48,686 --> 00:28:50,104 і видають зображення. 469 00:28:50,772 --> 00:28:53,483 Я тоді був у штабі. Це було драматично. 470 00:28:53,483 --> 00:28:56,861 Було видно теплове зображення Джохара, що лежить у човні. 471 00:28:56,861 --> 00:28:59,906 {\an8}Усе йшло в прямому ефірі, 472 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 {\an8}і ми могли це спостерігати. 473 00:29:01,991 --> 00:29:04,952 {\an8}Я приклеївся до телевізора. 474 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 Ми довго дивилися новини. 475 00:29:07,121 --> 00:29:11,626 Клаустрофобія, напруга. Це було важко дивитися. 476 00:29:11,626 --> 00:29:14,420 Світ дивився це в прямому ефірі. 477 00:29:14,420 --> 00:29:17,507 Фаро, ти тут. Я знаю, що ти працюєш зі своїми джерелами. 478 00:29:17,507 --> 00:29:19,967 Розкажи глядачам, що ти наразі знаєш. 479 00:29:19,967 --> 00:29:24,096 Сотні правоохоронців оточили чоловіка, 480 00:29:24,096 --> 00:29:26,974 якого вважають підозрюваним. Його загнали в кут. 481 00:29:26,974 --> 00:29:29,268 У них є картинка. Вони бачать, що він робить. 482 00:29:29,268 --> 00:29:34,190 Нас попросили бути в режимі очікування, бо цей момент може бути важливим. 483 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 ГОДИНА 99 П'ЯТНИЦЯ 484 00:29:36,734 --> 00:29:39,320 ГОДИНА 100 П'ЯТНИЦЯ 485 00:29:39,904 --> 00:29:42,156 Я досі не знав, чи він ще живий. 486 00:29:51,374 --> 00:29:54,001 {\an8}Танго 9-й 3В. Поліція штату повідомила, 487 00:29:54,001 --> 00:29:56,671 {\an8}що у човні точно є рух. 488 00:29:57,380 --> 00:29:59,674 {\an8}Гаразд, у човні точно є рух. 489 00:29:59,674 --> 00:30:03,052 Головне, що пілот гелікоптера сказав: 490 00:30:03,052 --> 00:30:05,012 «У човні є рух». 491 00:30:05,012 --> 00:30:07,223 {\an8}Ліворуч їде загін визволення заручників. 492 00:30:07,723 --> 00:30:11,394 У тактичного загону була БМП BearCat. 493 00:30:12,895 --> 00:30:15,815 Її використали, аби наблизитися до човна 494 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 і відтягнути брезент, 495 00:30:18,651 --> 00:30:21,320 аби у операторів був кращий огляд. 496 00:30:21,320 --> 00:30:24,365 До того ж це давало йому можливість 497 00:30:24,365 --> 00:30:27,702 встати й здатися, якщо він цього бажає. 498 00:30:31,080 --> 00:30:35,209 До мене підійшов директор відділу по роботі з заручниками ФБР і сказав: 499 00:30:35,209 --> 00:30:37,420 «Кинемо в човен димову шашку». 500 00:30:37,420 --> 00:30:40,256 «Ви не проти?» Я відповів: «Авжеж». 501 00:30:44,010 --> 00:30:47,847 Не спрацювало. Тоді він сказав: «Кинемо світлошумову гранату». 502 00:30:47,847 --> 00:30:49,974 Я погоджуюся. Він каже: «Єдина проблема, 503 00:30:49,974 --> 00:30:52,560 що в човні 170 літрів бензину». 504 00:30:52,560 --> 00:30:55,855 Він сказав: «Ми можемо підірвати будинок і все таке». 505 00:30:55,855 --> 00:30:57,982 Він каже: «Нам потрібна пожежна машина». 506 00:30:57,982 --> 00:31:00,651 {\an8}По вулиці Волнат їде пожежна машина. 507 00:31:00,651 --> 00:31:04,196 {\an8}Правоохоронці відтісняють нас силою, 508 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 {\an8}ми будемо трохи позаду смітника. 509 00:31:09,410 --> 00:31:11,871 Ерін, пролунало вісім вибухів. 510 00:31:11,871 --> 00:31:15,124 Це можуть бути гранати, про які говорив Джон Кінг. 511 00:31:15,124 --> 00:31:19,712 Човен не вибухнув, і ми його звідти не витягли. 512 00:31:21,213 --> 00:31:22,590 Це було ось так. 513 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Ти сиділа, як на голках, і дивилася. 514 00:31:33,851 --> 00:31:35,853 Із ним вели перемовини. 515 00:31:38,689 --> 00:31:40,358 Його вмовили сісти. 516 00:31:45,529 --> 00:31:46,614 Він встає. 517 00:31:52,203 --> 00:31:54,246 Вони просять його підняти сорочку. 518 00:31:56,916 --> 00:31:58,501 Схоже, він неозброєний. 519 00:32:00,836 --> 00:32:02,463 Невже це справді станеться? 520 00:32:08,094 --> 00:32:10,137 {\an8}Його взяли. 521 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 {\an8}Працює спецзагін. 522 00:32:13,265 --> 00:32:17,353 {\an8}Затриманий під вартою. 523 00:32:17,979 --> 00:32:20,398 Неймовірно. 524 00:32:25,236 --> 00:32:28,072 «Під вартою». Це були найкращі слова, які я чув. 525 00:32:28,072 --> 00:32:30,241 Було чутно, як люди аплодують. 526 00:32:30,241 --> 00:32:32,076 {\an8}Молодці, панове. 527 00:32:32,076 --> 00:32:35,705 В ефірі усі: «Так!» Усі кричать: «Так!» 528 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Я дуже боявся, що в човні інший хлопець. 529 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 Ніколи не забуду, 530 00:32:42,086 --> 00:32:45,965 як до мене підійшов командир підрозділу заручників, я подивився на нього... 531 00:32:45,965 --> 00:32:48,509 Для такого тендітного хлопця, як я, він дуже кремезний. 532 00:32:48,509 --> 00:32:51,387 Я кажу: «Це наш хлопець?» І він відповідає так: 533 00:32:51,387 --> 00:32:53,806 «Це 100% наш хлопець». Ось так. 534 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 У мене кров відхлинула від обличчя. 535 00:32:56,726 --> 00:33:02,523 Одним із найприємніших моментів у моїй кар'єрі правоохоронця 536 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 був арешт Джохара Царнаєва. 537 00:33:05,151 --> 00:33:07,695 Добрий вечір. Твіт від поліції Бостона. 538 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 {\an8}Великими літерами: 539 00:33:08,946 --> 00:33:13,075 «Його взяли! Полювання закінчено. Підозрюваний під вартою». 540 00:33:13,075 --> 00:33:16,287 Там ще дещо треба зробити. Ми маємо провести розслідування. 541 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 Дізнатися, чи є ще причетні, 542 00:33:18,247 --> 00:33:22,585 але цей неймовірний розшук, який тривав чотири дні 543 00:33:22,585 --> 00:33:24,628 нарешті закінчено. Ми його взяли. 544 00:33:32,053 --> 00:33:34,972 Ми ловили цих хлопців 101 годину. 545 00:33:34,972 --> 00:33:38,100 ГОДИНА 101 П'ЯТНИЦЯ 546 00:33:38,100 --> 00:33:42,104 Ми виїхали з оточеної зони на вулиці Вотертауна. 547 00:33:42,104 --> 00:33:45,900 Люди кричали, махали руками. 548 00:33:46,817 --> 00:33:49,570 Ми наче звільнили Париж під час Другої світової війни. 549 00:33:49,570 --> 00:33:54,325 Люди аплодували й вітали нас. Це було схоже на парад. 550 00:34:01,749 --> 00:34:03,292 Там було стільки людей... 551 00:34:05,878 --> 00:34:08,756 Вони вишикувалися на вулиці. Я відчула такий патріотизм! 552 00:34:08,756 --> 00:34:12,009 Я відчувала себе частиною цієї країни та її найкращих надбань. 553 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 Я був дуже зворушений, коли бачив, 554 00:34:17,014 --> 00:34:19,934 як люди виходили з будинків, розмахували 555 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 американськими прапорами, дякували правоохоронцям. 556 00:34:22,603 --> 00:34:25,856 І це було просто... До сьогодні в мене сльози на очах. 557 00:34:25,856 --> 00:34:29,735 Гадаю, це чудове завершення, що він опинився за ґратами, 558 00:34:29,735 --> 00:34:31,529 і зараз усе буде спокійно. 559 00:34:31,529 --> 00:34:33,989 Полегшення. Ми можемо добре виспатися. 560 00:34:33,989 --> 00:34:38,285 Це перемога миру. Це перемога любові, нашої країни. 561 00:34:38,285 --> 00:34:40,579 Це перемога для всіх нас, для Бостона. 562 00:34:40,579 --> 00:34:44,583 Бостон, любі! Бостон пишається. Нас не зламати. 563 00:34:46,127 --> 00:34:49,588 Студенти виходять з гуртожитків. Вони йдуть вулицями. 564 00:34:49,588 --> 00:34:51,757 Ми наче виграли війну. 565 00:34:51,757 --> 00:34:56,220 Боже, благослови Америку. 566 00:34:56,846 --> 00:35:01,559 Мій дім, милий дім 567 00:35:01,559 --> 00:35:04,562 Сьогодні Бостон, Кембридж, 568 00:35:04,562 --> 00:35:07,439 і Вотертаун можуть зітхнути з полегшенням, 569 00:35:07,439 --> 00:35:11,861 знаючи, що двоє злочинців, які завдали стільки болю й страждань 570 00:35:11,861 --> 00:35:14,321 більше не загрожують нашій особистій безпеці 571 00:35:14,321 --> 00:35:15,865 і нашим громадам. 572 00:35:15,865 --> 00:35:20,077 Ми прочитали заголовок: «Тіло знайшли у човні». 573 00:35:20,077 --> 00:35:22,746 Ми думали, що він мертвий. 574 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Тож ми йдемо вулицею. Люди кричать. 575 00:35:27,418 --> 00:35:30,880 США! 576 00:35:30,880 --> 00:35:31,922 Ми вбиті горем. 577 00:35:32,923 --> 00:35:34,758 Наш друг щойно загинув. 578 00:35:36,510 --> 00:35:40,556 Тоді хлопець на велосипеді каже: «Ви чули?» 579 00:35:41,432 --> 00:35:46,187 І ми на нього накинулися. 580 00:35:46,187 --> 00:35:49,773 «Забирайся до біса від...» Типу: «Облиш нас, ти...» 581 00:35:49,773 --> 00:35:54,236 І він геть розгубився. 582 00:35:55,446 --> 00:35:57,072 Ми зустрілися з друзями, 583 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 і тоді ми дізналися, що він був... 584 00:36:00,159 --> 00:36:02,578 Що його схопили, а не вбили. 585 00:36:16,926 --> 00:36:17,760 {\an8}БОСТОН СИЛЬНИЙ 586 00:36:17,760 --> 00:36:19,595 20 КВІТНЯ 2013 РОКУ 587 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Пам'ятаю, як наступного ранку прийшов в управління. 588 00:36:23,974 --> 00:36:26,060 Комісар Девіс нас скликав 589 00:36:26,060 --> 00:36:28,938 і сказав: «Ходімо, нас чекають на Фенвей-парк». 590 00:36:28,938 --> 00:36:32,107 Хочуть влаштувати невелике вшанування. 591 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Гаразд, Бостоне! 592 00:36:37,988 --> 00:36:39,782 Б СИЛЬНИЙ З ЛЮБОВ'Ю ІЗ ВОТЕРТАУНА! 593 00:36:39,782 --> 00:36:46,372 На цій футболці не написано «Ред Сокс». Тут написано «Бостон». 594 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 Ми хочемо подякувати нашій поліції 595 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 за велику роботу, яку вони зробили минулого тижня. 596 00:36:57,049 --> 00:36:58,801 Це наше довбане місто. 597 00:36:58,801 --> 00:37:02,596 ДЯКУЮ ПРАВООХОРОНЦЯМ БОСТОН СИЛЬНИЙ 598 00:37:02,596 --> 00:37:05,140 І ніхто не позбавить нас свободи. 599 00:37:06,058 --> 00:37:08,352 Будьмо сильними. Дякую. 600 00:37:08,936 --> 00:37:13,148 Коли Великий Папі сказав «Наше довбане місто», хоч це звучало й грубо, 601 00:37:13,148 --> 00:37:17,861 усе місто відчуло, як спадає напруга. 602 00:37:18,570 --> 00:37:21,740 {\an8}Кампанія «Сильний Бостон» була не трюком, вона була справжньою. 603 00:37:21,740 --> 00:37:23,993 {\an8}Якщо ви жили тут у той час, це було насправді. 604 00:37:26,578 --> 00:37:30,165 Хоч Джохара й заарештували, розслідування лише починалося. 605 00:37:30,874 --> 00:37:35,546 {\an8}Треба було з'ясувати причину теракту, хто вони, чим займалися, 606 00:37:35,546 --> 00:37:39,008 {\an8}хто був їхніми спільниками. Треба встановити спосіб життя. 607 00:37:40,634 --> 00:37:42,469 {\an8}Невдовзі після арешту Джохара 608 00:37:42,469 --> 00:37:45,180 медики почали його лікувати від поранень. 609 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 Щойно він був готовий до допитів, 610 00:37:47,725 --> 00:37:51,061 його допитали кваліфіковані слідчі ФБР. 611 00:37:51,061 --> 00:37:54,315 Його збиралися допитати. Йому не надали права мовчати, 612 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 і не одразу надали адвоката. 613 00:37:56,150 --> 00:37:59,069 Таке трапляється, особливо у справах про тероризм. 614 00:37:59,653 --> 00:38:04,408 Закон про боротьбу з тероризмом дозволяє слідчим допитувати людей 615 00:38:04,408 --> 00:38:09,330 без звичайного конституційного захисту, на який мають право громадяни, 616 00:38:09,330 --> 00:38:12,708 особливо коли йдеться про терористичний акт. 617 00:38:12,708 --> 00:38:15,794 Джохар не міг говорити через поранення, 618 00:38:16,462 --> 00:38:19,173 тому він писав відповіді, наскільки я пам'ятаю. 619 00:38:19,173 --> 00:38:20,591 {\an8}АДВОКАТ? 620 00:38:21,175 --> 00:38:23,218 {\an8}Лише прокуратура вирішує, 621 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 {\an8}коли ви маєте зачитати йому його права. 622 00:38:26,430 --> 00:38:29,099 {\an8}Навіть коли людина просить викликати адвоката, 623 00:38:29,099 --> 00:38:33,062 допит може тривати, доки ви вважаєте це доцільним. 624 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 {\an8}Але ви лише певний час 625 00:38:38,400 --> 00:38:41,904 можете утримувати когось, не працюючи з ним. 626 00:38:42,613 --> 00:38:43,739 Ми обшукали човен. 627 00:38:43,739 --> 00:38:47,076 Тоді нам був дуже важливий кожен найменший доказ. 628 00:38:47,826 --> 00:38:50,371 Всередині ми знайшли маніфест Джихаду, 629 00:38:50,371 --> 00:38:54,500 який Джохар написав у човні. Це дало нам чи не першу підказку, 630 00:38:54,500 --> 00:38:58,420 що ці люди мали радикальні терористичні переконання 631 00:38:58,420 --> 00:39:01,006 і колись в минулому стали радикалами. 632 00:39:02,883 --> 00:39:07,304 Ми мали дізнатися, чи їм допомагали виготовити бомби. 633 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 У його комп'ютері ми знайшли 634 00:39:10,766 --> 00:39:13,852 певні докази, зокрема номери журналу Inspire, 635 00:39:13,852 --> 00:39:16,855 {\an8}який був відомим терористичним виданням. 636 00:39:16,855 --> 00:39:20,442 Інструкції, як зробити бомбу на кухні своєї мами. 637 00:39:20,943 --> 00:39:24,446 Журнал Inspire - офіційний журнал «Аль-Каїди». 638 00:39:25,656 --> 00:39:27,741 {\an8}Його допитували два чи три дні, 639 00:39:27,741 --> 00:39:30,369 {\an8}але зрештою ми отримали небагато інформації. 640 00:39:30,369 --> 00:39:33,372 {\an8}Потім йому зачитали його права. 641 00:39:33,372 --> 00:39:35,707 Але ми також займалися особами, 642 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 які були їхніми друзями. 643 00:39:37,751 --> 00:39:42,339 ФБР допитало всіх, але я знаю, що особливо ретельно вони займалися 644 00:39:42,339 --> 00:39:46,051 моїми товаришами-мусульманами. Значно більше, ніж іншими. 645 00:39:46,802 --> 00:39:49,513 Мене допитували вісім годин. 646 00:39:49,513 --> 00:39:51,807 Мені було 19, я був наляканий. 647 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 На кону було моє життя. Я це знав. Вони це знали. 648 00:39:55,477 --> 00:39:59,189 Здавалося, що ми винні й мусимо довести свою невинність. 649 00:39:59,189 --> 00:40:01,483 Гадаю, час для аналізу, Ендж? 650 00:40:01,483 --> 00:40:03,110 РАДИКАЛЬНА АТАКА ІСЛАМА 651 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 Бо у центрі уваги у нас 652 00:40:04,611 --> 00:40:07,656 мусульмани з Ближнього Сходу, які підірвали чи намагалися 653 00:40:07,656 --> 00:40:10,701 підірвати бомби за останні 15 років. 654 00:40:10,701 --> 00:40:14,663 Багато терористів - мусульмани, і було б безглуздо не зважати 655 00:40:14,663 --> 00:40:17,124 на це явище і не готуватися до цього. 656 00:40:17,124 --> 00:40:20,335 {\an8}Мої найгірші страхи стали реальністю. 657 00:40:20,919 --> 00:40:25,048 Цей жахливий вчинок скоїв не просто мусульманин, 658 00:40:25,048 --> 00:40:29,261 а людина, яку я знаю і яка ходила до мечеті. 659 00:40:29,261 --> 00:40:34,558 Це був момент глибокого відчаю, якщо чесно. 660 00:40:36,935 --> 00:40:40,022 Пізніше ми дізналися, що сусід молодшого брата 661 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 впізнав його фото в новинах. 662 00:40:43,025 --> 00:40:45,068 Вони намагалися позбутися доказів. 663 00:40:47,613 --> 00:40:49,323 У них були рештки вибухівки, 664 00:40:49,323 --> 00:40:52,159 які вони викинули на смітник. 665 00:40:52,159 --> 00:40:56,079 Але ми знайшли ці докази, і вони стали основою 666 00:40:56,079 --> 00:40:59,041 для звинувачення цих двох осіб у перешкоджанні правосуддю. 667 00:40:59,041 --> 00:41:02,503 Щойно друзі зрозуміли, хто це зробив, і побачили ті фото, 668 00:41:02,503 --> 00:41:05,047 вони мали прийти й усе розповісти. 669 00:41:05,047 --> 00:41:07,591 Тоді офіцер Кольєр був би живий. 670 00:41:08,425 --> 00:41:12,054 Попри те, що деякі його друзі збрехали ФБР, 671 00:41:12,054 --> 00:41:16,266 у нас склалося враження, що вони робили це вдвох. 672 00:41:16,266 --> 00:41:20,854 Що вони зробили бомби у себе. Зібрали їх на кухні Тамерлана. 673 00:41:20,854 --> 00:41:22,689 Я ніколи не повірю, 674 00:41:22,689 --> 00:41:26,401 що ці бомби були зроблені по інструкції з Інтернету. 675 00:41:26,902 --> 00:41:29,071 Гадаю, їм допомогли. Не знаю, хто. 676 00:41:29,071 --> 00:41:32,199 Але дуже складно зібрати подібний пристрій, 677 00:41:32,199 --> 00:41:37,704 і без збоїв дистанційно підірвати дві бомби на близькій відстані. 678 00:41:38,622 --> 00:41:41,333 Дехто вважає, що була якась грандіозна змова, 679 00:41:41,333 --> 00:41:44,586 що щось не врахували. Та нічого такого було. Таке часто буває. 680 00:41:44,586 --> 00:41:45,796 Існують і самотні вовки. 681 00:41:45,796 --> 00:41:51,134 Це не робота аматорів. Це були професійні вибухові пристрої, 682 00:41:51,134 --> 00:41:56,139 і Антипідривний загін в Афганістані погодився з моєю оцінкою. 683 00:41:56,139 --> 00:41:59,768 Ми встановили, що терористи були екстремістами-одинаками, 684 00:41:59,768 --> 00:42:04,773 яких надихнув журнал Inspire Анвара аль-Авлакі, 685 00:42:04,773 --> 00:42:07,192 що має на меті джихад у всьому світі. 686 00:42:09,570 --> 00:42:12,197 Коли я чую, як говорять про джихад 687 00:42:13,198 --> 00:42:18,203 у контексті вбивства, я здригаюся. 688 00:42:18,912 --> 00:42:21,290 {\an8}Джихад арабською - це боротьба. 689 00:42:22,583 --> 00:42:25,711 Ти борешся, аби мати гарне життя. Це джихад. 690 00:42:26,503 --> 00:42:29,965 Ти намагаєшся бути чесною людиною. Це джихад. 691 00:42:30,966 --> 00:42:34,761 Ти намагаєшся бути хорошою, релігійною людиною. Це джихад. 692 00:42:35,637 --> 00:42:36,763 Джихад - це не... 693 00:42:38,682 --> 00:42:44,813 коли ти береш зброю, робиш бомбу і вбиваєш невинних людей. 694 00:42:44,813 --> 00:42:51,528 ОРЛАНДО, ФЛОРИДА 695 00:42:51,528 --> 00:42:54,114 Через кілька тижнів після вибуху та затримання 696 00:42:54,114 --> 00:42:59,703 поліція і ФБР допитали Ібрагіма Тодашева. 697 00:43:00,454 --> 00:43:03,040 Він дружив із Тамерланом Царнаєвим, 698 00:43:03,540 --> 00:43:06,084 він теж чеченець і майстер змішаних єдиноборств. 699 00:43:06,793 --> 00:43:10,672 Він нібито зізнався у вбивстві трьох людей, 700 00:43:10,672 --> 00:43:14,593 зокрема Брендана Месса 11 вересня 2011 року. 701 00:43:15,802 --> 00:43:19,389 Брендан Месс був близьким другом Тамерлана Царнаєва. 702 00:43:20,223 --> 00:43:22,768 Вони обидва займалися змішаними єдиноборствами. 703 00:43:23,268 --> 00:43:26,855 Під час цього зізнання в квартирі Тодашева 704 00:43:26,855 --> 00:43:29,066 відбувається щось дуже дивне. 705 00:43:29,066 --> 00:43:32,778 ФБР і поліція штату кажуть, що він на них кинувся. 706 00:43:34,363 --> 00:43:37,741 Потім вони кілька разів вистрелили в Ібрагіма Тодашева. 707 00:43:40,243 --> 00:43:42,871 У багатьох ця історія викликала підозри. 708 00:43:43,455 --> 00:43:45,791 Вони його просто пристрелили. Він нічого не зробив. 709 00:43:45,791 --> 00:43:49,002 Я його знаю. Він просто хотів, щоб усе скінчилося. 710 00:43:49,586 --> 00:43:53,757 Історія стала більш складною і неоднозначною, скажімо так, 711 00:43:54,257 --> 00:43:57,302 коли встановили, що Ібрагім Тодашев зізнався 712 00:43:57,302 --> 00:44:02,265 у вбивстві трьох чоловіків спільно з Тамерланом Царнаєвим. 713 00:44:04,476 --> 00:44:07,813 {\an8}Думаю, тут важливо визначити хронологію. 714 00:44:07,813 --> 00:44:12,317 Брендана Месса вбили в його квартирі 715 00:44:12,317 --> 00:44:15,237 після того, як Тамерлан дізнався, що не зможе 716 00:44:15,237 --> 00:44:17,322 взяти участь у олімпійському відборі. 717 00:44:18,115 --> 00:44:22,077 Ознак примусового вторгнення не було, отже ті, хто це зробили, 718 00:44:22,077 --> 00:44:24,121 мали їх знати. Їх впустили. 719 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 Судячи з того, як хлопців вбили, а їм майже відтяли голови, 720 00:44:27,124 --> 00:44:29,751 саме так це описують, це була особиста справа. 721 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 Друг-єврей насолоджується американською мрією. 722 00:44:35,424 --> 00:44:38,385 У нього є всі можливості. Йому не треба працювати. Він багатий. 723 00:44:38,385 --> 00:44:42,139 А у Тамерлана трапляється таке. І в нього 724 00:44:42,139 --> 00:44:43,724 немає таких можливостей. 725 00:44:45,142 --> 00:44:46,059 Я вважаю, 726 00:44:46,059 --> 00:44:49,229 що Тамерлан до цього причетний. Там були замішані наркотики, 727 00:44:49,229 --> 00:44:51,690 але я не можу це коментувати. 728 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Розслідування вбивства у Волтемі досі не завершене. 729 00:44:54,943 --> 00:44:57,028 Мене це непокоїло. І досі непокоїть. 730 00:44:57,028 --> 00:45:00,115 У цій справі є багато питань без відповіді. 731 00:45:00,782 --> 00:45:04,035 За нашими даними після потрійного вбивства у Волтемі 732 00:45:04,035 --> 00:45:06,872 Тамерлан Царнаєв поїхав до Дагестану 733 00:45:06,872 --> 00:45:09,708 і взяв участь у певних радикальних заходах. 734 00:45:10,709 --> 00:45:14,880 Ми вважаємо, що там були закладені підвалини його радикалізму. 735 00:45:15,380 --> 00:45:20,093 Що б там не сталося, але це глибоко на нього вплинуло. 736 00:45:20,844 --> 00:45:25,515 Бо ми знаємо, що після повернення він почав планувати вибух на марафоні. 737 00:45:26,892 --> 00:45:31,021 ДАГЕСТАН 738 00:45:31,980 --> 00:45:34,900 Влітку 2012 року Тамерлан їде до Дагестану, 739 00:45:34,900 --> 00:45:38,361 щоб наблизитися до свого історичного коріння та віри. 740 00:45:40,113 --> 00:45:44,367 {\an8}Для мене як репортера це означає, що історія починається там. 741 00:45:46,453 --> 00:45:48,371 Хочеться розповісти, як це було. 742 00:45:48,371 --> 00:45:50,707 Хочеться, щоб люди зрозуміли. 743 00:45:50,707 --> 00:45:54,711 Давайте без узагальнень і стереотипів. Бо відбувається ось що. 744 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Я два місяці провів у Чечні, Дагестані та Киргизстані. 745 00:46:00,675 --> 00:46:02,385 Шукав тих, хто їх знав, 746 00:46:02,886 --> 00:46:06,264 людей, які могли бути поруч, коли там був Тамерлан. 747 00:46:07,349 --> 00:46:11,186 Він зустрічається з молодими мусульманами, членами руху 748 00:46:11,186 --> 00:46:12,687 «Союз боротьби». 749 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 {\an8}Ассалям Алейкум! 750 00:46:21,196 --> 00:46:24,032 {\an8}Бачите, як знущаються брати з Махачкали 751 00:46:24,533 --> 00:46:29,037 {\an8}над своїм братом, який приїхав з Америки. 752 00:46:29,037 --> 00:46:29,955 {\an8}Он він. 753 00:46:29,955 --> 00:46:33,291 {\an8}А також над джамаатом Кізляра, в особі... 754 00:46:33,291 --> 00:46:37,003 Я тусуюся з ними. Вони ходять на пляж, смажать шашлик, 755 00:46:37,003 --> 00:46:39,339 ходять до мечеті, багато спілкуються. 756 00:46:40,465 --> 00:46:44,719 Але їхні слова не більш радикальні, ніж те, що можна почути де завгодно. 757 00:46:46,054 --> 00:46:49,057 {\an8}Закликаємо до того, що схвалюється, і забороняємо гідне осуду. 758 00:46:49,558 --> 00:46:52,602 {\an8}І я нагадую вам: ставайте на шлях правди. 759 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 {\an8}Це просто знущання! 760 00:46:56,731 --> 00:46:58,483 Вони не бойовики. 761 00:47:02,279 --> 00:47:06,867 Тому я намагаюся підтвердити чи спростувати контакти між Тамерланом 762 00:47:06,867 --> 00:47:09,578 і вербувальниками справжніх бойовиків. 763 00:47:10,328 --> 00:47:14,207 Мене довезли, куди можна було доїхати. Показали, як звідти йти. 764 00:47:16,001 --> 00:47:18,503 Я пішов і натрапив на цю групу людей. 765 00:47:20,005 --> 00:47:23,341 І ні, у них не було відповіді. 766 00:47:24,676 --> 00:47:28,430 Невідомо, у який саме момент йому спало на думку: 767 00:47:28,430 --> 00:47:31,349 «А давайте вб'ємо невинних людей». 768 00:47:31,349 --> 00:47:35,145 Навряд чи поїздка у Дагестан наштовхнула його на цю ідею. 769 00:47:35,145 --> 00:47:38,023 Думаю, він поїхав туди, намагаючись знайти сенс. 770 00:47:39,024 --> 00:47:40,358 У нього є сумніви. 771 00:47:40,358 --> 00:47:43,069 Він не потрапив до олімпійської збірної. 772 00:47:43,069 --> 00:47:45,322 Він пояснює це антиісламськими настроями 773 00:47:45,322 --> 00:47:48,033 і намагається збагнути, що таке бути мусульманином, 774 00:47:48,033 --> 00:47:52,787 що він може зробити зі своїм життям. Але там він не пройнявся войовничістю. 775 00:47:53,705 --> 00:47:56,833 Настає момент, коли ти повертаєшся до Штатів. 776 00:47:56,833 --> 00:47:59,502 І твоє життя не змінилося. Нічого не змінилося, 777 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 і краще тобі не стало. 778 00:48:02,047 --> 00:48:07,177 Чим глибше брати заглиблюються в іслам, тим більше вони починають пов'язувати його 779 00:48:07,177 --> 00:48:11,765 з власною невдачею і з тим, що відбувається за кордоном, 780 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 де в цей момент 781 00:48:13,183 --> 00:48:16,686 США ведуть дві війни в переважно мусульманських країнах. 782 00:48:17,187 --> 00:48:19,940 Якщо згадати те, що написав Джохар у човні, 783 00:48:19,940 --> 00:48:23,568 він звинувачує політику США щодо мусульман. 784 00:48:24,569 --> 00:48:26,029 Про це я й написав. 785 00:48:27,280 --> 00:48:31,034 Було багато невдоволених, бо комусь здалося, 786 00:48:31,034 --> 00:48:35,956 що, зображуючи їх схожими на людей, ми якось пояснюємо їхній вчинок, 787 00:48:35,956 --> 00:48:39,626 {\an8}або, не знаю, виправдовуємо чи заохочуємо його. 788 00:48:42,003 --> 00:48:47,217 Я отримав імейл: «Сподіваюся, вас або когось, кого ви любите, 789 00:48:47,217 --> 00:48:51,137 вб'ють ісламські терористи, щоб ви знали, як це». 790 00:48:51,137 --> 00:48:55,976 Я точно знаю, як це, коли людину, яку ти любиш, вбивають ісламські терористи. 791 00:48:55,976 --> 00:48:59,562 Мій тато був у першому літаку, який влетів у Всесвітній торговий центр. 792 00:49:00,563 --> 00:49:04,985 І найгірше тут те, що кожного 11 вересня ви бачите, як літак 793 00:49:04,985 --> 00:49:07,362 знову й знову врізається в ту будівлю. 794 00:49:07,362 --> 00:49:09,364 Скільки разів я маю це дивитися? 795 00:49:09,364 --> 00:49:13,868 Скільки разів ти маєш дивишся, як гине твій батько? 796 00:49:14,369 --> 00:49:18,373 Ми в жодному разі не намагалися виправдати їхній вчинок, 797 00:49:18,373 --> 00:49:20,375 коли писали, що їм було нелегко. 798 00:49:20,875 --> 00:49:25,088 Але ці люди не народилися терористами. Вони ними стали. 799 00:49:25,714 --> 00:49:28,008 Ось у чому справа. Це суть історії. 800 00:49:32,178 --> 00:49:34,389 4 БЕРЕЗНЯ 2015 РОКУ 801 00:49:34,389 --> 00:49:36,975 ДВА РОКИ ПІСЛЯ АРЕШТУ ДЖОХАРА ЦАРНАЄВА 802 00:49:46,818 --> 00:49:49,404 Я висвітлював процес від початку до кінця. 803 00:49:51,781 --> 00:49:54,951 Не було сумнівів, що Джохара Царнаєва визнають винним. 804 00:49:54,951 --> 00:49:58,788 Насправді на суді вирішувалося, чи буде смертна кара. 805 00:50:00,999 --> 00:50:04,502 Альтернативним вироком було довічне покарання. 806 00:50:07,088 --> 00:50:13,178 {\an8}Я давала свідчення і хотіла свідчити, а також зробила заяву потерпілої. 807 00:50:13,178 --> 00:50:17,432 {\an8}Я вважала, що це дуже важливо для Крістл. 808 00:50:19,142 --> 00:50:22,645 Я відчувала, що хочу бути цим голосом. 809 00:50:28,610 --> 00:50:30,779 {\an8}Коли Джохара привезли до суду, 810 00:50:30,779 --> 00:50:35,492 багато репортерів написали, що він виглядав зарозумілим і відстороненим. 811 00:50:37,243 --> 00:50:42,457 Я вирішив, що це покора. Здавалося, він змирився зі своєю долею. 812 00:50:43,792 --> 00:50:46,920 Знаєте, коли я подивився на нього, то побачив диявола. 813 00:50:47,420 --> 00:50:51,925 {\an8}Він мружив око і був схожий на диявола. 814 00:50:51,925 --> 00:50:53,384 {\an8}Воно було червоне. Страшно. 815 00:50:53,384 --> 00:50:57,138 Він дивився прямо на тебе. Витріщався на тебе. 816 00:50:57,722 --> 00:50:59,265 Було дуже важко. 817 00:51:00,767 --> 00:51:03,561 Слухати тих, хто вижив, через що їм довелося пройти, 818 00:51:03,561 --> 00:51:06,022 і з чим вони мають жити усе життя... 819 00:51:08,858 --> 00:51:12,028 Суд запам'ятався мені саме цим. 820 00:51:13,988 --> 00:51:16,157 Гадаю, захист намагався довести, 821 00:51:16,157 --> 00:51:19,911 що ним керував його старший брат, 822 00:51:20,495 --> 00:51:24,582 у якого була сильна, потенційно жорстока особистість, 823 00:51:24,582 --> 00:51:30,880 і що Джохар підкорявся старшому братові. Він зробив це, бо його змусив брат. 824 00:51:30,880 --> 00:51:32,966 На нього міг вплинути брат. 825 00:51:32,966 --> 00:51:38,513 Думаю, він іноді не міг відмовити братові, 826 00:51:38,513 --> 00:51:42,267 але саме він вирішив покласти рюкзак біля дітей. 827 00:51:42,267 --> 00:51:44,561 Його брата там не було, він не казав: 828 00:51:44,561 --> 00:51:46,563 «Поклади це біля дітей». 829 00:51:47,730 --> 00:51:51,818 І коли ти підриваєш молоду сім'ю, Річардів, коли вбиваєш Лінцзи Лу, 830 00:51:51,818 --> 00:51:56,281 дівчину Кемпбеллів і Шона, це не виправдання. 831 00:51:56,281 --> 00:51:59,284 Не звинувачуй у цьому свого брата. 832 00:51:59,284 --> 00:52:01,452 Я зрозуміла, 833 00:52:01,452 --> 00:52:06,833 що він усвідомлював свої дії і мав бажання це робити, 834 00:52:06,833 --> 00:52:10,086 коли побачила, як він лишив ту бомбу 835 00:52:10,086 --> 00:52:13,923 і вчасно пішов, аби його не зачепило. 836 00:52:16,551 --> 00:52:19,429 І ще є відеозапис, як він незабаром того ж дня 837 00:52:19,429 --> 00:52:23,141 щось купляє в крамниці, 838 00:52:23,141 --> 00:52:25,101 ніби нічого не сталося. 839 00:52:27,145 --> 00:52:32,025 А після вбивства Шона Кольєра та викрадення Денні Мена з'явилося відео, 840 00:52:32,025 --> 00:52:37,655 як він купляє чіпси на заправці «Шелл». Спокійно. 841 00:52:39,908 --> 00:52:41,159 Просто спокійно. 842 00:52:41,159 --> 00:52:44,245 Під час суду сталося дві події, які змусили 843 00:52:44,245 --> 00:52:46,831 людей повірити, що його засудять до страти. 844 00:52:46,831 --> 00:52:51,461 По-перше, офіс Кармен Ортіс широко розповсюдив 845 00:52:51,461 --> 00:52:58,009 запис із камери Джохара, на якому він нібито показує палець, 846 00:52:58,009 --> 00:53:01,971 що трактувалося як палець жителям Бостона. 847 00:53:01,971 --> 00:53:04,974 І прокурори точно так це й сформулювали. 848 00:53:05,475 --> 00:53:09,437 По-друге, суддя вирішив не долучати до доказів 849 00:53:09,437 --> 00:53:14,108 матеріали вбивства кращого друга Тамерлана у Волтемі. 850 00:53:14,734 --> 00:53:17,862 Захист розумів, що, пов'язавши Тамерлана з убивствами, 851 00:53:17,862 --> 00:53:20,448 можна показати, що якщо людина настільки безжальна, 852 00:53:20,448 --> 00:53:23,826 що може перерізати горло найкращому другу, то вона здатна на все. 853 00:53:23,826 --> 00:53:26,913 А молодший брат просто був під його впливом. 854 00:53:26,913 --> 00:53:30,667 Цього не дозволили. Це був величезний удар для захисту. 855 00:53:30,667 --> 00:53:32,377 {\an8}СМЕРТНА КАРА - ЦЕ ВБИВСТВО 856 00:53:34,254 --> 00:53:37,215 Ми з Кевіном від початку погодилися, 857 00:53:37,215 --> 00:53:41,094 якщо він отримає смертний вирок або довічне ув'язнення, 858 00:53:41,094 --> 00:53:42,595 це буде справедливо. 859 00:53:45,765 --> 00:53:48,935 Зрештою, Джохара Царнаєва засудили до смерті. 860 00:53:48,935 --> 00:53:50,728 Коли зачитали вирок, 861 00:53:50,728 --> 00:53:54,816 він не виявив ніяких емоцій, цим суд і завершився. 862 00:53:58,027 --> 00:54:02,407 Пресконференція з цього приводу відбулася на вулиці за судом. 863 00:54:02,407 --> 00:54:05,660 Там попросили виступити жертв і їхніх родичів. 864 00:54:05,660 --> 00:54:09,872 Я хочу особисто сказати «дякую» кожному з тих, хто вижив 865 00:54:10,373 --> 00:54:12,375 і подякувати їм, що вони прийшли. 866 00:54:12,959 --> 00:54:15,420 Я маю щодня дивитися, як мої два сини вдягають протези, 867 00:54:15,420 --> 00:54:18,798 тож я не знаю, чи це кінець, але я почуваюся так, 868 00:54:18,798 --> 00:54:21,676 ніби з моїх плечей зняли тягар, тож... 869 00:54:21,676 --> 00:54:25,263 Із гаванню на задньому плані, це було завершення не лише для них, 870 00:54:25,263 --> 00:54:26,764 а й для усього міста. 871 00:54:39,819 --> 00:54:44,407 Тут не може бути справедливості. Ми стали свідками чотирьох трагічних смертей. 872 00:54:45,783 --> 00:54:48,619 Люди, що втратили кінцівки і... 873 00:54:48,619 --> 00:54:51,122 Їхнє життя вже ніколи не буде колишнім. 874 00:54:51,122 --> 00:54:54,876 Отже, не скажу, що все скінчено, це ніколи не закінчиться. 875 00:54:56,961 --> 00:54:59,881 Я знаю сім'ю Річардів і Кемпбеллів. 876 00:55:00,798 --> 00:55:03,551 Їм доведеться жити з трагедією вічно. 877 00:55:03,551 --> 00:55:05,345 РОЗШУК НЕВІДОМИЙ ПІДОЗРЮВАНИЙ 2 878 00:55:05,928 --> 00:55:08,931 Для всіх, хто там був, закінчення не буде. 879 00:55:08,931 --> 00:55:10,933 Це назавжди залишиться в пам'яті. 880 00:55:10,933 --> 00:55:14,020 Ти вже ніколи не зможеш не опинитися там. 881 00:55:14,020 --> 00:55:19,275 Це й екстрені служби. І ті, кого покалічено й поранено. 882 00:55:19,275 --> 00:55:21,402 Це й люди, які втратили близьких. 883 00:55:21,986 --> 00:55:25,031 Усі пам'ятатимуть цю мить на все життя. 884 00:55:26,240 --> 00:55:28,785 Таке не забувається. 885 00:55:28,785 --> 00:55:31,329 Якщо чесно, це досі в наших серцях. 886 00:55:33,164 --> 00:55:35,458 Тоді я пройшов найнижчу точку життя. 887 00:55:35,458 --> 00:55:40,421 Я вже не знав, хто я. Я перестав бути людиною, якою колись був. 888 00:55:42,673 --> 00:55:47,845 Дійсно, я відчував, що мене кинули й зрадили. 889 00:55:48,846 --> 00:55:53,726 Щороку спогади про Карен просто рвуть мене на частини. 890 00:55:53,726 --> 00:55:55,812 Це важко. Досі важко. 891 00:55:56,354 --> 00:55:58,689 Я не хочу, щоб Крістл забули. 892 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 Я втратила подругу, і це було жахливо. 893 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 І це завжди буде жахливо. 894 00:56:06,114 --> 00:56:10,368 Минуло десять років. Дивишся запис і бачиш, 895 00:56:10,368 --> 00:56:17,333 як цивільні, працівники марафону, поліцейські 896 00:56:17,333 --> 00:56:22,380 та рятувальники кидаються, щоб врятувати і зробити, що можуть. 897 00:56:23,172 --> 00:56:25,425 Це говорить про мужність 898 00:56:25,425 --> 00:56:28,136 і прихильність мешканців Бостона 899 00:56:28,136 --> 00:56:29,804 до своїх сусідів, 900 00:56:29,804 --> 00:56:33,057 а також їхнє бажання протистояти тим, хто на нас напав. 901 00:56:34,308 --> 00:56:37,019 Не віриться, що минуло вже десять років. 902 00:56:37,019 --> 00:56:42,442 Я просто радий, що досі живий. 903 00:56:42,442 --> 00:56:44,819 Моє життя могло закінчитися тієї ночі. 904 00:56:47,488 --> 00:56:49,490 Денні Мен - один з найвидатніших героїв 905 00:56:49,490 --> 00:56:51,659 розслідування бостонського теракту. 906 00:56:51,659 --> 00:56:55,872 Саме його мужність допомогла нейтралізувати Тамерлана Царнаєва 907 00:56:55,872 --> 00:56:58,166 і захопити Джохара Царнаєва. 908 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Я опитав багатьох із цього приводу, і справа не в славі. 909 00:57:03,754 --> 00:57:06,215 Справа не в тому, хто був героєм. 910 00:57:06,215 --> 00:57:11,596 Справа в тому, що Бостон об'єднався і підтримав те, що відбувалося того дня, 911 00:57:11,596 --> 00:57:15,641 підтримав ті родини, життя яких назавжди зміниться. 912 00:57:16,851 --> 00:57:18,102 Я хотіла би, 913 00:57:18,102 --> 00:57:22,899 аби Бостонський марафон знову став для міста казковим святом, 914 00:57:22,899 --> 00:57:27,945 яке більше не затьмарюється цією жахливою подією. 915 00:57:27,945 --> 00:57:30,740 Бо від марафону стільки всього хорошого. 916 00:57:36,078 --> 00:57:41,125 Стартують учасники першої хвилі Бостонського марафону 917 00:57:41,125 --> 00:57:42,418 у День Патріотів. 918 00:57:44,128 --> 00:57:47,006 МАРАФОНСЬКИЙ СПОРТ ВШАНОВУЄ БОСТОН-2022 919 00:57:47,006 --> 00:57:50,593 Мартін Річард, Лінцзи Лу, Крістл Кемпбелл і Шон Коллієр 920 00:57:50,593 --> 00:57:53,471 загинули під час теракту та розшуку злочинців. 921 00:57:53,471 --> 00:57:55,890 Постраждали понад 260 людей. 922 00:57:56,641 --> 00:58:01,729 Карен і Кевін одружилися через рік після теракту. 923 00:58:02,522 --> 00:58:06,234 Ед Девіс, Рік Делор'є і Джон Фолі пішли у відставку невдовзі після розшуку. 924 00:58:06,234 --> 00:58:09,445 Через півроку Біллі Еванса тимчасово призначено начальником поліції. 925 00:58:15,535 --> 00:58:17,203 Після скасування апеляції 926 00:58:17,203 --> 00:58:20,957 у 2022 році Верховний суд підтвердив смертний вирок Джохару. 927 00:58:20,957 --> 00:58:23,626 Наразі він сидить у федеральній в'язниці 928 00:58:23,626 --> 00:58:25,086 в очікуванні страти. 929 01:01:18,718 --> 01:01:24,265 Переклад субтитрів: Олена Стародуб