1 00:01:03,690 --> 00:01:07,500 Lòng đại dương là cả một thế giới kỳ bí. 2 00:01:07,530 --> 00:01:11,570 Và người trên cạn chỉ có thể thêu dệt đủ thứ chuyện. 3 00:01:11,600 --> 00:01:15,410 Thành ra bạn cử tưởng rằng mình rành rọt dưới đáy đại dương. 4 00:01:15,440 --> 00:01:17,410 Nhưng những sinh vật biển dưới này, 5 00:01:17,440 --> 00:01:20,780 kể cả những sinh vật do con người tưởng tượng ra, 6 00:01:20,810 --> 00:01:23,410 thì cũng tưởng tượng tầm bậy hết. 7 00:01:23,450 --> 00:01:27,350 Ví dụ như, loài thủy quái to lớn kraken. 8 00:01:27,380 --> 00:01:28,620 Một lũ quái vật khát máu, 9 00:01:28,650 --> 00:01:31,320 Chuyên đi nhấn chìm tàu, rồi chìm chết thủy thủ. 10 00:01:32,620 --> 00:01:34,320 Loài người nghĩ ra như vậy đó. 11 00:01:34,360 --> 00:01:39,730 Nhưng ngoài đời thật, kraken lại là những hộ vệ thần cao cả. 12 00:01:39,760 --> 00:01:43,070 Biển khơi gặp nạn là cần đến kraken. 13 00:01:43,100 --> 00:01:48,100 và một kraken sẽ luôn luôn đáp lại lời gọi. 14 00:01:51,540 --> 00:01:52,480 Ruby-doo. 15 00:01:52,510 --> 00:01:53,680 Chào, Margot. 16 00:01:53,710 --> 00:01:55,040 Tui hồi hộp muốn xỉu đây này. 17 00:01:55,080 --> 00:01:56,210 Rồi Mẹ bà nói sao? 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,050 Tối qua tự nhiên thấy rén ngang, 19 00:01:58,080 --> 00:02:00,180 nhưng giờ tui đi hỏi Mẹ luôn nè. Hỏi liền không chờ đợi. 20 00:02:00,220 --> 00:02:01,720 Bà có luyện mấy bài tập tăng cường tự tin 21 00:02:01,750 --> 00:02:03,150 mà tui đã chỉ chưa dzạ? 22 00:02:03,190 --> 00:02:04,720 Tui chuẩn bị còn đỉnh hơn nhiều. 23 00:02:24,710 --> 00:02:30,380 RUBY: THUỶ QUÁI TUỔI TEEN Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 24 00:02:31,650 --> 00:02:33,620 Xin chào. 25 00:02:33,650 --> 00:02:37,690 Tiệc prom cho loài người tuổi mới lớn là nghi thức rất thiêng liêng. 26 00:02:37,720 --> 00:02:39,760 Thân là kraken, là một thủy sinh 27 00:02:39,790 --> 00:02:41,260 người không ra người, ngợm không ra ngợm. 28 00:02:41,290 --> 00:02:44,430 con cần tham gia để hoà nhập với chúng bạn. 29 00:02:44,460 --> 00:02:45,830 Là một học sinh chuyên toán, 30 00:02:45,860 --> 00:02:47,700 con hiểu rằng để tìm ra lời giải, 31 00:02:47,730 --> 00:02:49,630 thì phải phân tích đề bài. 32 00:02:49,670 --> 00:02:51,270 Con đã biết quy định rồi. 33 00:02:51,300 --> 00:02:53,540 Người ở trong nhà không được phép đi ra ngoài biển, cấm tiệt. 34 00:02:53,570 --> 00:02:54,700 Miễn lý do lý trấu. 35 00:02:54,740 --> 00:02:56,100 Và con rất thích các luật lệ. 36 00:02:56,140 --> 00:02:58,110 Thích thiệt đó. 37 00:02:58,140 --> 00:03:01,110 Nhưng tàu tổ chức prom nổi trên mặt biển, 38 00:03:01,140 --> 00:03:02,710 không phải dưới mặt biển. 39 00:03:02,750 --> 00:03:05,150 Nếu Mẹ lo lắng "Lỡ có bão thì sao?" 40 00:03:05,180 --> 00:03:06,720 Con đã phân tích kỹ dữ liệu thời tiết, 41 00:03:06,750 --> 00:03:09,180 và cả người bạn tin cậy, mạng Internet, 42 00:03:09,220 --> 00:03:11,850 cũng xác nhận với con. đêm tổ chức prom sẽ thuận buồm xuôi gió. 43 00:03:11,890 --> 00:03:16,460 Và cuối cùng, đây là vị thuyền trưởng lái tàu hôm đó. 44 00:03:16,490 --> 00:03:17,860 Nhìn vào mắt ổng xem. 45 00:03:17,890 --> 00:03:19,800 Nhìn là thấy ổng từng trải cả rồi. 46 00:03:19,830 --> 00:03:22,230 Con tin tưởng ổng bằng cả tính mạng và mẹ cũng nên thế. 47 00:03:22,260 --> 00:03:24,700 Vậy nên con đây, Ruby Thủy Tiên, 48 00:03:24,730 --> 00:03:26,370 cần được đi prom. Cảm ơn Mẹ. 49 00:03:26,400 --> 00:03:29,200 Đi mà, đi mà! 50 00:03:29,240 --> 00:03:30,610 Bài thuyết trình chất nha. 51 00:03:30,640 --> 00:03:32,410 Dồi dào năng lượng đó. Nhưng không vẫn là không, bé ơi. 52 00:03:32,440 --> 00:03:35,340 Nhưng Mẹ ơi, có dẫn chứng, khoa học, Internet mà. 53 00:03:35,380 --> 00:03:37,810 Mẹ hiểu, Ruby, nhưng Mẹ hiểu nhiều hơn con. 54 00:03:37,850 --> 00:03:40,220 Và ở trên bờ mới là tốt nhất. 55 00:03:40,250 --> 00:03:41,220 Nên nhà mình mới chuyển tới đây. 56 00:03:41,250 --> 00:03:42,650 An toàn hơn nhiều. 57 00:03:42,690 --> 00:03:44,490 Xin lỗi, Óc Nóc, Mẹ con nói đúng đấy. 58 00:03:44,520 --> 00:03:46,360 Sam, ăn sáng. 59 00:03:46,390 --> 00:03:48,890 Ủa, sao bữa chị nói mấy cái prom là hậu bánh chưng... 60 00:03:48,930 --> 00:03:50,890 Sản phẩm của giới gia trưởng hậu thực dân. Đúng mà. 61 00:03:50,930 --> 00:03:52,700 Nhưng tụi chị đi nguyên băng 62 00:03:52,730 --> 00:03:53,900 để biểu tình á. 63 00:03:53,930 --> 00:03:55,930 Quá dữ. 64 00:03:55,970 --> 00:03:57,430 Thấy sao nè? 65 00:03:57,470 --> 00:03:58,640 Mẹ in cái này để trưng trong tiệc khai trương á. 66 00:03:58,670 --> 00:04:00,240 Nhìn cái đổ liền. 67 00:04:00,270 --> 00:04:03,170 Mẹ có cần con tới dự không? 68 00:04:03,210 --> 00:04:04,370 Có. Vụ này được ăn cả ngã về không. 69 00:04:04,410 --> 00:04:06,270 Mẹ nhận bán cả một khu quy hoạch luôn. 70 00:04:06,310 --> 00:04:07,640 Nhưng mà, Mẹ... 71 00:04:07,680 --> 00:04:10,250 Agatha Thủy Tiên, trảm liền địch thủ. 72 00:04:10,280 --> 00:04:13,150 Đúng là ngôi nhà trong mơ, chẳng cần nghi ngờ. 73 00:04:14,550 --> 00:04:16,420 Thì Mẹ chỉ muốn cho những khách hàng tiềm năng thấy 74 00:04:16,450 --> 00:04:18,690 một gia đình sống ở Oceanside hạnh phúc ra sao thôi. 75 00:04:18,720 --> 00:04:21,790 Hôm đó chắc chồng cũng đóng cửa hàng luôn để ra đó lo đồ nướng. 76 00:04:21,820 --> 00:04:23,860 Từ nội trợ thành nội vợ. 77 00:04:25,330 --> 00:04:26,330 Arthur, anh nên tính chuyện 78 00:04:26,360 --> 00:04:27,830 thuê nhân viên để phụ cho mình đi. 79 00:04:27,860 --> 00:04:30,400 Từ hồi mở kênh Bottled Up em thấy anh chốt đơn quá trời. 80 00:04:30,430 --> 00:04:31,170 Chào cả nhà. 81 00:04:31,200 --> 00:04:32,970 Chào mừng các bạn đã quay trở lại với Bottle Up. 82 00:04:33,000 --> 00:04:36,570 Giờ mình giương buồm nha. 83 00:04:37,570 --> 00:04:39,410 Ảo chưa. 84 00:04:40,580 --> 00:04:42,880 Đúng là một cặp bài trùng ăn ý. 85 00:04:42,910 --> 00:04:44,680 Nhằm nhò gì chứ? 86 00:04:44,710 --> 00:04:46,920 Trước mặt chị là nhà vô địch bóng né bất bại đây. 87 00:04:51,690 --> 00:04:53,560 Đúng là huyền thoại. 88 00:04:53,590 --> 00:04:55,960 Dạ, dạ. Nhà mình toàn cao thủ hết. 89 00:04:55,990 --> 00:04:57,890 Ruby, con đừng có tự hạ thấp mình. 90 00:04:57,930 --> 00:04:59,360 Con là thần đồng toán học. 91 00:04:59,390 --> 00:05:01,330 Nhờ có con mà Connor mới qua được môn đại số đó. 92 00:05:01,360 --> 00:05:02,670 Ôi, Connor. 93 00:05:02,700 --> 00:05:04,400 - Soái ca. - Sam! 94 00:05:04,430 --> 00:05:05,970 Chị yêu anh ấy còn gì. 95 00:05:06,000 --> 00:05:07,900 Thôi. Đứa nào cũng gây sự hết. 96 00:05:07,940 --> 00:05:10,240 Tạp chí Sinh học biển Hàng quý? 97 00:05:10,270 --> 00:05:12,440 Ruby, giờ vẫn còn đọc mấy cái này á hả? 98 00:05:12,480 --> 00:05:14,840 Loài người chẳng biết đại dương gì đâu. 99 00:05:14,880 --> 00:05:16,310 Mẹ, dưới đó có cả thế giới 100 00:05:16,340 --> 00:05:17,510 mà con chưa hề được thấy luôn. 101 00:05:17,550 --> 00:05:19,450 Có sứa nè, phù du, san hô nữa.... 102 00:05:19,480 --> 00:05:21,620 Rồi còn con gì nữa? 103 00:05:21,650 --> 00:05:23,290 Con biết. Thủy quái. 104 00:05:23,320 --> 00:05:25,660 Mấy con thủy quái rất thèm thịt kraken chúng ta. 105 00:05:25,690 --> 00:05:28,490 Nhà mình thuộc về nơi này. Oceanside là quê hương mình. 106 00:05:28,520 --> 00:05:31,590 Thì Mẹ phải cho con được đi để hội nhập với người ta chứ. 107 00:05:31,630 --> 00:05:33,760 Ruby, câu trả lời là không nha. 108 00:05:34,960 --> 00:05:36,330 Tới giờ rồi. 109 00:05:36,360 --> 00:05:37,770 - Mẹ. - Thuỷ Tiên cắt bóng cho Thuỷ Tiên. 110 00:05:37,800 --> 00:05:39,300 Một cú ném xa lùi lúc chuẩn bị hết giờ, 111 00:05:39,330 --> 00:05:40,470 - và ghi điểm. - Tuyệt! 112 00:05:41,370 --> 00:05:42,470 Hãy như con người nào. 113 00:05:42,510 --> 00:05:44,570 Chúc nhà mình có một ngày rất ra người. 114 00:05:44,610 --> 00:05:47,510 Ba Mẹ không thấy kỳ cục khi cứ nói dối mọi người hoài vậy hả? 115 00:05:47,540 --> 00:05:50,580 Mình đâu có nói dối, mình chỉ nói tránh thôi. 116 00:05:50,610 --> 00:05:51,650 Dạ, được rồi. 117 00:05:51,680 --> 00:05:53,020 Và hãy nhớ rằng, 118 00:05:53,050 --> 00:05:55,620 Ai hỏi thì mình nói, quê tôi ở Canada. 119 00:06:06,060 --> 00:06:07,760 Có chuyện gì vậy? 120 00:06:07,800 --> 00:06:09,630 - Tới đây là dừng hả? - Hết tour rồi à? 121 00:06:09,670 --> 00:06:13,040 Xin lỗi quý bà con cô bác vì gián đoạn đột ngột. 122 00:06:13,070 --> 00:06:16,340 Chà, coi có cái gì dạt vào bờ kìa, Davey. 123 00:06:16,370 --> 00:06:19,010 Thưa ngài Thuyền trưởng Gordon Hải Đăng. 124 00:06:19,040 --> 00:06:20,780 Mi là con nhà Thủy Tiên đúng không? 125 00:06:20,810 --> 00:06:21,780 Khỏi chối. 126 00:06:23,080 --> 00:06:25,050 Ủa mà khoan, chối gì trời, con có gì lạ đâu. 127 00:06:25,080 --> 00:06:28,050 - Sao cô ấy xanh dữ? - Quê em ở Canada. 128 00:06:31,820 --> 00:06:33,020 Hèn gì nó mới như vậy. 129 00:06:33,060 --> 00:06:35,960 Ta để mắt tới mi đó, nhà Thủy Tiên. 130 00:06:35,990 --> 00:06:38,390 Ta để mắt bên này luôn! 131 00:06:39,660 --> 00:06:42,500 Tour này đã bắt đầu từ 15 năm trước, 132 00:06:42,530 --> 00:06:46,330 ta thề là ta đã từng thấy một thuỷ quái kraken khổng lồ, 133 00:06:46,370 --> 00:06:48,640 Và phía bên phải là hàng kẹo dẻo nước mặn ngon nhất vùng Oceanside. 134 00:06:48,670 --> 00:06:51,070 Nếu cần giảm giá của Gordon Lighthouse thì hỏi nhé. 135 00:06:51,110 --> 00:06:52,880 Chào các cậu. 136 00:06:52,910 --> 00:06:54,840 - Chào. - Rồi, vụ xin phép sao rồi? 137 00:06:54,880 --> 00:06:56,910 Tui hóng muốn chết luôn đó. 138 00:06:56,950 --> 00:06:59,120 Chuẩn, còn căng hơn cả chơi game. 139 00:06:59,150 --> 00:07:01,450 Chính thức luôn rồi. Mẹ không chịu cho tui đi prom. 140 00:07:01,480 --> 00:07:03,020 Biết là băng của mình không muốn vậy, 141 00:07:03,050 --> 00:07:05,420 nhưng mình vẫn còn kế hoạch B, 142 00:07:05,450 --> 00:07:07,660 tự tổ chức tiệc phản prom đó. 143 00:07:07,690 --> 00:07:10,690 Và món gì mang tinh thần bung lụa nhất nào? 144 00:07:10,730 --> 00:07:12,730 Đó là phô mai tan chảy. 145 00:07:13,860 --> 00:07:17,400 Ruby, tui phải nói thẳng vào công chuyện luôn. 146 00:07:17,430 --> 00:07:19,040 Kayla mời tui đi prom. 147 00:07:19,070 --> 00:07:21,140 Và... 148 00:07:21,170 --> 00:07:22,710 Tui đáp là carpe diem. 149 00:07:22,740 --> 00:07:23,910 Có nghĩa là có á. 150 00:07:23,940 --> 00:07:25,440 - Gì cơ? - Đồng ý rồi. 151 00:07:25,470 --> 00:07:28,880 Ừ, tui nghe rồi, to và rõ. 152 00:07:31,480 --> 00:07:33,880 Được rồi, Mango đã quyết định đập vỡ con tim tụi mình 153 00:07:33,920 --> 00:07:35,120 ra hàng trăm triệu mảnh, 154 00:07:35,150 --> 00:07:36,690 nhưng không có sao. 155 00:07:36,720 --> 00:07:38,650 Coi như mình bớt được một miệng ăn vậy ha? 156 00:07:38,690 --> 00:07:39,990 Phải, 157 00:07:40,020 --> 00:07:41,720 sau khi Margot đi với Kayla, 158 00:07:41,760 --> 00:07:44,030 Trevin hỏi, "đã vậy tui với bà đi chung luôn nha?" 159 00:07:44,060 --> 00:07:45,730 Và tui ô kê con dê luôn. 160 00:07:45,760 --> 00:07:48,130 Nên giờ tui với Trevin cũng sẽ lên đồ đi prom á. 161 00:07:48,160 --> 00:07:49,630 Như bạn bè. 162 00:07:49,670 --> 00:07:51,170 Ừ, như bạn bè thôi. 163 00:07:51,200 --> 00:07:52,800 Ủa? 164 00:07:52,840 --> 00:07:53,800 Ủa? 165 00:07:53,840 --> 00:07:55,100 Xin lỗi, Ruby. 166 00:07:55,140 --> 00:07:56,640 Ta đã từng hứa là cái gì cũng có nhau mà. 167 00:07:56,670 --> 00:07:59,740 Tinh thần đoàn kết vứt đi hết rồi ư? 168 00:07:59,780 --> 00:08:01,010 Vứt đâu mà vứt. 169 00:08:01,040 --> 00:08:02,480 Bởi vậy bà nên đi chung cho vui. 170 00:08:02,510 --> 00:08:03,810 Tụi mình đi trên tàu mà. 171 00:08:03,850 --> 00:08:05,150 Bảo đảm siêu an toàn luôn. 172 00:08:05,180 --> 00:08:07,120 Trừ phi có tai nạn thảm khốc. 173 00:08:07,150 --> 00:08:09,620 - Bliss, bớt nói gở dùm cái. - Xin lỗi. 174 00:08:09,650 --> 00:08:12,760 Ông bà quá rành Mẹ tui mà, cho nên chúng ta mới thủ kế hoạch B. 175 00:08:12,790 --> 00:08:14,990 Margot, đưa Kayla tới tiệc phản prom của tụi mình đi. 176 00:08:15,020 --> 00:08:16,760 Rồi mình sẽ cùng xem phim Cù lao Xác sống. 177 00:08:16,790 --> 00:08:17,990 Chấm xốt phô mai. 178 00:08:18,030 --> 00:08:19,100 Không có chấm xốt nữa! 179 00:08:19,130 --> 00:08:21,860 Phô mai ăn ngập cả họng. 180 00:08:21,900 --> 00:08:23,170 Ăn muốn xỉu luôn. 181 00:08:23,200 --> 00:08:24,970 Bà thử đếm coi, vì tinh thần chị em bạn dì mà mình lỡ 182 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 biết bao nhiêu vụ rồi 183 00:08:26,640 --> 00:08:29,070 chỉ vì cái nguyên tắc miễn đi biển phi lý của Mẹ bà? 184 00:08:29,110 --> 00:08:30,740 Chắc cũng mấy cái. 185 00:08:30,770 --> 00:08:33,010 Cái gì? Nhớ cái vụ đi dã ngoại tới bảo tàng hải dương học không? 186 00:08:33,040 --> 00:08:34,640 Rồi đi tắm biển nữa. 187 00:08:34,680 --> 00:08:36,580 - Cuộc thi lướt sóng toàn hạt. - Giải chạy bộ hữu nghị Grunion. 188 00:08:36,610 --> 00:08:37,950 - Giải đua va chạm - Lễ hội âm nhạc Bard vùng Oceanside. 189 00:08:37,980 --> 00:08:39,550 Tiệc sinh nhật trên biển của bà tui. 190 00:08:39,580 --> 00:08:41,050 Tiệc sinh nhật trên biển của Kayla. 191 00:08:41,080 --> 00:08:42,450 Mỗi bữa tiệc sinh nhật trừ của Bliss's. 192 00:08:42,490 --> 00:08:43,520 Cứ tự nhiên tới nghĩa địa nhà tui chơi. 193 00:08:43,550 --> 00:08:46,090 Nhưng lần này đâu phải là tiệc tùng bình thường đâu. 194 00:08:46,120 --> 00:08:47,720 Đây là prom mà. 195 00:08:47,760 --> 00:08:49,860 Và tui háo hức muốn tham gia lắm đó nha. 196 00:08:49,890 --> 00:08:51,890 Nguyên cả băng luôn. 197 00:08:51,930 --> 00:08:53,530 Không, tui hiểu ra rồi. 198 00:08:53,560 --> 00:08:55,060 Ông bà đi đi, kệ tui cũng được. 199 00:08:55,100 --> 00:08:57,030 Tui thấy Mẹ tui bắt tui chịu trận là đủ rồi. 200 00:08:57,070 --> 00:08:58,530 Không cần bắt mấy cậu chịu trận đâu. 201 00:08:58,570 --> 00:09:00,900 Lỡ không báo cáo mẹ thì sao? 202 00:09:00,940 --> 00:09:02,510 Hú hồn cái cảm thán! 203 00:09:02,540 --> 00:09:04,540 Trevin nói đúng nha. Mẹ bà biết chi cho nó mệt. 204 00:09:04,570 --> 00:09:06,580 Tui mà dám gạt Mẹ là toang luôn. 205 00:09:06,610 --> 00:09:07,940 Đúng rồi, Ruby. Bơ đi. 206 00:09:07,980 --> 00:09:09,510 Bơ đi. 207 00:09:09,550 --> 00:09:11,650 Tui muốn lắm. Nhưng lỡ mẹ phát hiện thì sao? 208 00:09:11,680 --> 00:09:13,720 Sống đâu có giống như thử quần áo đâu bà. 209 00:09:13,750 --> 00:09:18,960 Đã tới lúc bà cần phải chơi lớn để đi tới prpom. 210 00:09:18,990 --> 00:09:20,090 . Được rồi, được rồi. 211 00:09:20,120 --> 00:09:22,260 Nói cũng phải. 212 00:09:22,290 --> 00:09:24,160 Vậy thì chơi luôn. 213 00:09:24,190 --> 00:09:26,730 - Tui sẽ đi prom. - Được đó! 214 00:09:27,860 --> 00:09:29,800 Và tui sẽ rủ Connor. 215 00:09:29,830 --> 00:09:31,100 Connor? 216 00:09:31,130 --> 00:09:32,700 Ấy chà, chơi lớn quá nha. 217 00:09:32,740 --> 00:09:34,570 Nhưng tụi tui sẽ giúp bà. 218 00:09:34,600 --> 00:09:37,610 Bước 1, phải chuẩn bị một lời mời đi prom. 219 00:09:37,640 --> 00:09:39,610 Động não với tui đi, mấy bà. Có ý tưởng gì hông? 220 00:09:39,640 --> 00:09:41,240 Hay là tui thử dùng một cách khó đỡ để hỏi ổng, 221 00:09:41,280 --> 00:09:44,150 kiểu bắt ổng làm một phương trình bậc 2 nâng cao á. 222 00:09:44,180 --> 00:09:47,850 Rồi khi giải xong, đáp án sẽ là... 223 00:09:47,880 --> 00:09:49,520 prom. 224 00:09:51,090 --> 00:09:54,890 Ruby, nhỏ bồ ngọt ngào, ngơ ngác, ngớ ngẩn của tui ơi, 225 00:09:54,920 --> 00:09:57,760 ai lại đi mời Connor bằng bài tập về nhà chứ? 226 00:09:57,790 --> 00:10:00,100 Nhưng nhìn đồ thị coi nè. Chất quá trời. 227 00:10:00,130 --> 00:10:01,300 Chất gì dzị má. 228 00:10:01,330 --> 00:10:03,630 Mời đi prom là cả một nghệ thuật. 229 00:10:03,670 --> 00:10:05,000 Phải biết cách lăng xê thì thiên hạ mới nể 230 00:10:05,030 --> 00:10:07,700 trong cái cột mốc đậm đặc hưng phấn tuổi teen này. 231 00:10:07,740 --> 00:10:09,640 Mời người ta đi call là một nghi thức 232 00:10:09,670 --> 00:10:11,740 được ăn cả, ngã về không. 233 00:10:11,770 --> 00:10:14,010 Cả đời chỉ có một lần đi prom, 234 00:10:14,040 --> 00:10:17,950 và chỉ có một lần để chứng minh cho Romeo thấy rằng mình chính là Juliet. 235 00:10:17,980 --> 00:10:21,720 Hên xui cỡ đó nên mình chỉ còn con đường là chơi cho bự! 236 00:10:21,750 --> 00:10:24,620 Các em, đừng quên đăng ký dự prom nhé, 237 00:10:24,650 --> 00:10:27,290 ngày quan trọng nhất trong đời của các em đấy. 238 00:10:27,320 --> 00:10:29,690 Nếu mà mời Connor như vậy thì hơi kì ha. 239 00:10:29,730 --> 00:10:31,630 Để tụi tui lo cho, Ruby. Thiếu gì lựa chọn. 240 00:10:31,660 --> 00:10:34,600 Đây mới là bản nháp thôi. Nhưng mà nếu có kịch bản 241 00:10:34,630 --> 00:10:36,630 và đạo cụ tui thích hồi học trường xiếc thì... 242 00:10:36,670 --> 00:10:38,700 Không chắc nha, bà có cái gì nhỏ hơn xíu hông? 243 00:10:38,730 --> 00:10:41,600 Muốn bớt lố chứ gì? 244 00:10:41,640 --> 00:10:42,910 - Thích thì chiều bà luôn. - Gì vậy? 245 00:10:42,940 --> 00:10:44,940 Súng bắn kim tuyến hàng DJ hay dùng. 246 00:10:44,970 --> 00:10:47,880 Lúc bà tới mời Connor đi prom, nhấn cái nút này, 247 00:10:47,910 --> 00:10:51,150 kim tuyến sẽ bắn ra y như mới trúng giải đặc biệt luôn. 248 00:10:51,180 --> 00:10:53,280 Kiểu này chắc dẹp luôn cái vụ 249 00:10:53,320 --> 00:10:55,350 "mời soái ca đi prom" quá. 250 00:11:03,230 --> 00:11:04,360 Connor. 251 00:11:11,630 --> 00:11:13,670 Connor, cậu có thể cho tớ có vinh dự 252 00:11:13,700 --> 00:11:15,810 được mời cậu đi prom của loài người được không? 253 00:11:15,840 --> 00:11:17,810 Ôi, Ruby, đồng ý. 254 00:11:17,840 --> 00:11:22,080 Cậu khiến tớ trở thành kẻ hạnh phúc nhất trên cạn rồi, Ruby. 255 00:11:22,110 --> 00:11:24,350 - Connor. - Ruby. 256 00:11:24,380 --> 00:11:26,780 Ruby? 257 00:11:28,020 --> 00:11:29,350 Chào cậu. 258 00:11:29,390 --> 00:11:31,150 Conner kìa. 259 00:11:31,190 --> 00:11:34,090 Phải. Connor nè. 260 00:11:35,120 --> 00:11:37,960 Chào, chào cậu. 261 00:11:37,990 --> 00:11:39,360 Ủa, 262 00:11:39,400 --> 00:11:42,060 tụi mình vẫn triển cái vụ dạy kèm đúng không nhỉ? 263 00:11:42,100 --> 00:11:43,330 Ồ. 264 00:11:43,370 --> 00:11:46,640 Ồ, đúng rồi, Connor. Vẫn triển như quỹ đạo đa giác. 265 00:11:46,670 --> 00:11:49,070 Chốt nha, đội toán. 266 00:11:49,110 --> 00:11:50,370 Chút nữa gặp lại ha. 267 00:11:50,410 --> 00:11:52,840 Dĩ nhiên rồi, bồ toán của tớ muốn gì cũng được hết. 268 00:11:52,880 --> 00:11:54,940 - Toán gì chứ? - Ý là anh em á. 269 00:11:54,980 --> 00:11:56,310 Anh em toán. 270 00:11:56,350 --> 00:11:57,710 Kiểu 500 anh em ấy. 271 00:11:57,750 --> 00:11:59,120 Cậu là anh em toán của tớ á. 272 00:12:00,180 --> 00:12:03,820 Tớ thích cách gọi đầu tiên hơn. 273 00:12:09,160 --> 00:12:10,930 Đưa cái súng bắn kim tuyến cho tui coi. 274 00:12:10,960 --> 00:12:11,990 Nè. 275 00:12:12,030 --> 00:12:13,900 Bạn phải luyện nhiều vào. 276 00:12:13,930 --> 00:12:15,870 Cái mánh là tránh để ý tới trọng lực. 277 00:12:15,900 --> 00:12:17,730 Xem nó như không tồn tại, không có thật. 278 00:12:17,770 --> 00:12:19,140 Hiểu rồi, đi nha. 279 00:12:19,170 --> 00:12:21,070 Có gì chém sau nha. 280 00:12:23,910 --> 00:12:25,980 - Này, Connor. - Này, Ruby. 281 00:12:26,010 --> 00:12:27,080 Sao vậy? 282 00:12:27,110 --> 00:12:29,010 Cơ mà, 283 00:12:29,040 --> 00:12:31,910 tớ tự hỏi là, 284 00:12:31,950 --> 00:12:33,680 cậu có thấy mấy cái vụ mời đi prom 285 00:12:33,720 --> 00:12:35,120 sáng nay không? 286 00:12:35,150 --> 00:12:36,790 Có. 287 00:12:36,820 --> 00:12:38,290 Nhìn thấy phát ớn. 288 00:12:38,320 --> 00:12:39,820 Cứ hỏi thẳng cho rồi. 289 00:12:39,860 --> 00:12:42,390 Đâu cần phải dàn cảnh này kia chi cho mệt. 290 00:12:42,430 --> 00:12:43,760 Thấy mắc mệt, phải không? 291 00:12:43,790 --> 00:12:46,760 Phải, hợp lý ha. 292 00:12:47,430 --> 00:12:48,960 Mà với lại, prom chỉ là sản phẩm thời hậu thực dân 293 00:12:49,000 --> 00:12:51,030 - của giới gia trưởng thôi. - của giới gia trưởng thôi. 294 00:12:51,070 --> 00:12:52,030 Chuẩn luôn! 295 00:12:54,340 --> 00:12:59,070 Nhưng đi chung với người hợp cạ thì cũng vui đó. 296 00:13:00,080 --> 00:13:02,240 Ồ. 297 00:13:02,280 --> 00:13:04,210 Phải ha, miễn bàn luôn. 298 00:13:06,780 --> 00:13:07,950 - Ruby. - Connor-- xin lỗi nha. 299 00:13:07,980 --> 00:13:10,320 - Ruby. - Connor. 300 00:13:10,350 --> 00:13:12,050 - Nói đi. - Không, cậu nói đi. 301 00:13:12,090 --> 00:13:13,920 - Không, . - Không, cậu nói đi. 302 00:13:13,960 --> 00:13:17,160 Nhưng mà hỏi thiệt, cậu tính nói gì dzạ? 303 00:13:17,190 --> 00:13:20,800 Connor, tớ... 304 00:13:20,830 --> 00:13:22,700 Tớ... 305 00:13:23,330 --> 00:13:24,800 Tự nhiên thấy mắc mệt quá. 306 00:13:24,830 --> 00:13:26,300 Này, cậu có sao không? 307 00:13:26,340 --> 00:13:28,040 Không sao, không sao. 308 00:13:28,070 --> 00:13:30,170 Tự nhiên đứng gần biển hay bị say sóng vậy á. 309 00:13:30,210 --> 00:13:31,840 Do di truyền ấy mà. 310 00:13:31,870 --> 00:13:33,410 Cậu biết không, chị tớ có mấy chiêu tịnh tâm hay lắm đó nha. 311 00:13:33,440 --> 00:13:35,880 Trời ạ. Ủa, cái gì đây? 312 00:13:35,910 --> 00:13:37,810 Cái đó hả? Không biết ở đâu ra luôn. 313 00:13:37,850 --> 00:13:40,220 - Đây là kính vạn hoa đây mà. - Hay là mình để nó xuống đi. 314 00:13:40,250 --> 00:13:42,220 Hãy cùng quẩy lên đi nào! 315 00:13:47,220 --> 00:13:48,190 Connor. 316 00:13:48,220 --> 00:13:49,960 Connor, cậu ổn chứ? 317 00:13:54,360 --> 00:13:56,830 Connor, bắt lấy! 318 00:13:57,900 --> 00:13:59,870 Trời đất biển sông ơi! 319 00:14:04,870 --> 00:14:06,340 Connor! 320 00:14:09,810 --> 00:14:12,380 Được rồi, được rồi. 321 00:15:29,020 --> 00:15:31,490 Có chuyện gì vậy? 322 00:15:33,430 --> 00:15:35,830 Connor. 323 00:15:38,270 --> 00:15:40,340 - Cô bạn mới vừa cứu Connor đó. - Connor? 324 00:15:41,440 --> 00:15:42,870 Ruby, bà đây rồi. 325 00:15:42,910 --> 00:15:44,210 Bà lỡ mất cái tin động trời nhất năm nay rồi đó. 326 00:15:44,240 --> 00:15:46,210 - Connor suýt chết đuối. - Đâu phải do tui. 327 00:15:46,240 --> 00:15:47,610 Ý là, tui không có biết. 328 00:15:47,640 --> 00:15:49,310 Kinh khủng ghê á. 329 00:15:49,350 --> 00:15:50,980 Không ngờ luôn á. 330 00:15:51,010 --> 00:15:52,980 Tại chuyện không có liên quan gì tới tui hết nha. 331 00:15:53,020 --> 00:15:54,580 Bà có bình thường không vậy? 332 00:15:54,620 --> 00:15:56,420 Mà sao ướt nhẹp vậy? 333 00:15:59,920 --> 00:16:01,520 Connor, có sao không? 334 00:16:01,560 --> 00:16:03,230 Không, thật hỗn loạn. 335 00:16:03,260 --> 00:16:06,900 Tớ chỉ nhớ là có khói bắn ra, 336 00:16:06,930 --> 00:16:08,930 Rồi tiếp theo tớ chỉ biết là, 337 00:16:08,960 --> 00:16:11,430 tớ còn sống là nhờ một cô bạn mới. 338 00:16:11,470 --> 00:16:12,900 Cô bạn mới? 339 00:16:14,140 --> 00:16:15,940 Cô bạn mới. 340 00:16:17,010 --> 00:16:19,380 Cảm ơn, cảm ơn. 341 00:16:19,410 --> 00:16:20,480 Cô bạn mới ơi. 342 00:16:20,510 --> 00:16:21,980 Bạn ấy chuẩn bị nói gì kìa. 343 00:16:22,010 --> 00:16:23,680 Hình dung coi, 344 00:16:23,710 --> 00:16:26,250 mình sang mà không hề chảnh, 345 00:16:26,280 --> 00:16:28,650 ngày đầu rạng rỡ nhập học. 346 00:16:28,690 --> 00:16:30,120 Vừa lạc vừa bỡ ngỡ, 347 00:16:30,150 --> 00:16:32,490 đang loay hoay tìm đường tới lớp học đầu tiên. 348 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 Thì đùng một cái, 349 00:16:34,160 --> 00:16:37,390 mình mới phát hiện ra cái cậu trượt ván này đang thoi thóp trên mặt nước. 350 00:16:37,430 --> 00:16:39,400 Cũng may là mình được... 351 00:16:39,430 --> 00:16:41,230 Để mình. 352 00:16:41,260 --> 00:16:45,000 Mình cũng không thạo bơi đâu, nhưng trong khoảnh khắc đó, 353 00:16:45,030 --> 00:16:48,370 mình nhớ lại điều mẹ mình ngày nào cũng nhắc nhở mình. 354 00:16:48,410 --> 00:16:50,340 "Con mẹ là tuyệt mỹ. 355 00:16:50,370 --> 00:16:52,940 Với lại, "Phải có liều mới ăn nhiều. 356 00:16:52,980 --> 00:16:55,040 Chơi là phải lớn." 357 00:16:55,080 --> 00:17:00,150 Và còn gì lớn hơn việc cứu một mạng người! 358 00:17:01,520 --> 00:17:03,590 Quá đỉnh. 359 00:17:03,620 --> 00:17:05,490 Mãi yêu! 360 00:17:05,520 --> 00:17:07,160 Yêu bạn nữa, người dưng. 361 00:17:07,190 --> 00:17:09,290 Bạn ấy chỉ mình kìa, mình tên Người Dưng á. 362 00:17:11,760 --> 00:17:14,000 Chết rồi, gì vậy ta? 363 00:17:14,030 --> 00:17:15,200 - Coi đường đi chứ. - Xin lỗi. 364 00:17:15,230 --> 00:17:16,700 Khoan. 365 00:17:16,730 --> 00:17:18,170 Mình chưa biết nhau. 366 00:17:18,200 --> 00:17:21,070 Mình là Chelsea, Chelsea Van Der Zee. 367 00:17:21,100 --> 00:17:24,040 - Gốc Hà Lan. Kusjes! - Người nước ngoài luôn. 368 00:17:24,070 --> 00:17:25,170 Yêu quá đi. 369 00:17:25,210 --> 00:17:27,040 - Còn bạn là? - Mình... 370 00:17:27,080 --> 00:17:28,410 Là Ruby Thủy Tiên. 371 00:17:28,450 --> 00:17:30,280 Quê mình ở Canada. 372 00:17:30,310 --> 00:17:32,750 Chắc là do bạn có kiểu "nhìn ra chỗ khác đi", 373 00:17:32,780 --> 00:17:34,750 nên mình thấy bạn có gì đó khác lắm. 374 00:17:34,780 --> 00:17:37,450 Mình phải đi đây. 375 00:17:42,190 --> 00:17:44,330 - Cậu ổn chứ? - Bạn ấy bị sao vậy? 376 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 Cậu cần nằm nghỉ xíu đi. 377 00:17:46,400 --> 00:17:47,660 Kỳ cục ghê á. 378 00:17:47,700 --> 00:17:49,470 Cậu ấy bị gì thế? 379 00:17:49,500 --> 00:17:51,070 Cậu ấy sắp nôn à? 380 00:17:51,100 --> 00:17:53,200 Thấy sợ ghê. 381 00:17:53,240 --> 00:17:54,300 Có sao không vậy? 382 00:17:54,340 --> 00:17:56,570 Chắc chắn là có nên nhìn thấy mặt bạn kì kì. 383 00:17:56,610 --> 00:17:59,340 Phải. Mình có chuyện phải đi liền rồi. 384 00:17:59,370 --> 00:18:02,040 Được rồi, các em. 385 00:18:02,080 --> 00:18:05,250 Hết phim rồi, lớp nào về lớp đó. 386 00:18:14,820 --> 00:18:16,730 Mừng anh chị tới nhà mình, 387 00:18:16,760 --> 00:18:18,090 trộm vía xem nhà cho sướng. 388 00:18:18,130 --> 00:18:19,500 Nhìn đẹp quá trời. 389 00:18:19,530 --> 00:18:21,600 Chọn căn này để nuôi con là quá chuẩn. 390 00:18:21,630 --> 00:18:23,400 Khu Oceanside này tuyệt đối an ninh. 391 00:18:23,430 --> 00:18:27,240 Việc chuyển nhà tôi tới đây an cư là hết sức sáng suốt đó. 392 00:18:27,270 --> 00:18:29,040 Doug lớn lên ở khu vực này. 393 00:18:29,070 --> 00:18:30,740 Hai vợ chồng quyết định chuyển về đây sống để lúc sinh con 394 00:18:30,770 --> 00:18:32,370 cho nó gần ông bà. 395 00:18:32,410 --> 00:18:33,780 A lô, miễn phí giữ em bé. 396 00:18:35,310 --> 00:18:36,380 Hay nhỉ. 397 00:18:36,410 --> 00:18:38,150 Nhưng coi chừng bị ông bà lên lớp 398 00:18:38,180 --> 00:18:40,350 dạy mình cách nuôi con đó. 399 00:18:40,380 --> 00:18:43,620 Thiệt ra, không có gì hạnh phúc bằng được sống gần cha mẹ. 400 00:18:43,650 --> 00:18:46,050 Phước dữ lắm luôn nghe anh chị. 401 00:18:59,840 --> 00:19:01,400 Sao tự nhiên phát sáng vậy nè? 402 00:19:01,440 --> 00:19:02,610 Không hay rồi. 403 00:19:02,640 --> 00:19:04,310 Mình thề là sẽ không bao giờ nhúng chân xuống biển nữa. 404 00:19:04,340 --> 00:19:05,640 Xin chừa luôn. 405 00:19:05,680 --> 00:19:07,110 Gọi Mẹ. 406 00:19:07,140 --> 00:19:08,550 Gọi video Connor. 407 00:19:08,580 --> 00:19:10,580 Ủa? Có nói vậy đâu. Gọi Mẹ. 408 00:19:10,610 --> 00:19:11,780 Ruby, cậu đâu rồi? 409 00:19:11,810 --> 00:19:13,280 Chào cậu. 410 00:19:13,320 --> 00:19:14,620 Kết thúc cuộc gọi, kết thúc cuộc gọi! 411 00:19:14,650 --> 00:19:15,690 Khoan đã, tớ muốn hỏi cậu... 412 00:19:15,720 --> 00:19:16,420 Xe sắp qua hầm rồi! 413 00:19:16,450 --> 00:19:17,690 Gọi Mẹ. 414 00:19:17,720 --> 00:19:19,420 Không gọi Mẹ được. 415 00:19:19,460 --> 00:19:20,760 Mẹ hốt xác mình luôn mất. 416 00:19:25,130 --> 00:19:27,430 Có ba cái vòi luôn? 417 00:19:27,460 --> 00:19:29,800 Đúng là ác mộng mà. 418 00:19:33,200 --> 00:19:34,700 Không! 419 00:19:34,740 --> 00:19:35,770 Không, không! 420 00:19:40,280 --> 00:19:41,610 Ai đó? 421 00:19:47,480 --> 00:19:48,280 Kiêu hãnh và định kiến. 422 00:19:48,320 --> 00:19:50,290 Lạc trôi tới đâu vậy con? 423 00:19:50,320 --> 00:19:53,560 Sao lại ở khu Tội ác Có thật vậy? 424 00:20:21,320 --> 00:20:23,250 Không, không! 425 00:20:29,490 --> 00:20:31,230 Có rất nhiều bà con đang hỏi thăm về chế độ dưỡng râu của ta. 426 00:20:31,260 --> 00:20:32,360 Có thấy không? 427 00:20:32,390 --> 00:20:33,760 - Kraken! - Cái gì kia? 428 00:20:33,800 --> 00:20:35,700 - Kraken hiện hình! Nó đã trở lại! - Ôi Trời ơi! 429 00:20:35,730 --> 00:20:37,600 Ôi, nó đòi mạng ta đó. 430 00:21:08,300 --> 00:21:10,670 Nhìn góc này xem. 431 00:21:10,700 --> 00:21:13,770 Trời ơi, quá đẹp luôn. 432 00:21:13,800 --> 00:21:15,270 Vợ thấy sao nè? 433 00:21:15,300 --> 00:21:17,940 Vợ thấy... Phải mua! 434 00:21:17,970 --> 00:21:19,410 Tuyệt quá. 435 00:21:19,440 --> 00:21:20,910 Tôi bắt đầu lo chuyện giấy tờ nha. 436 00:21:20,940 --> 00:21:22,480 Giờ mình làm thủ tục nhanh gọn lẹ 437 00:21:22,510 --> 00:21:24,280 để anh chị còn thời gian chăm đứa nhỏ. 438 00:21:24,310 --> 00:21:25,620 - Không ngờ căn nhà này là của chúng ta. - Nhìn căn nhà này xem. 439 00:21:25,650 --> 00:21:27,380 - Đẹp quá trời. - Anh này, trước anh có nói 440 00:21:27,420 --> 00:21:29,590 anh muốn lò nướng gắn sẵn, giờ đã thành hiện thực rồi. 441 00:21:29,620 --> 00:21:31,750 Trời ơi, anh lại sắp được làm thợ nướng rồi. 442 00:21:32,920 --> 00:21:34,320 Anh chị cứ cố gắng tận hưởng 443 00:21:34,360 --> 00:21:35,960 từng phút yên tĩnh còn lại 444 00:21:35,990 --> 00:21:37,730 vì khi con mình ra đời, nó sẽ gây chấn động 445 00:21:37,760 --> 00:21:39,800 - cuộc đời mình đó. - Được thôi. 446 00:21:42,260 --> 00:21:43,700 Nhìn quanh và tận hưởng nơi này nhé. 447 00:21:43,730 --> 00:21:45,900 Khi nào xem xong thì trả lại chìa khoá vào trong hộp. 448 00:21:45,940 --> 00:21:47,300 Hay giữ luôn cũng được. 449 00:21:47,340 --> 00:21:49,440 Sao cũng được. Gặp sau nhé. 450 00:21:51,310 --> 00:21:53,480 Nhấc máy, Ruby, nhấc máy. 451 00:21:53,510 --> 00:21:55,910 Nhấc máy đi, Ruby, nhấc máy đi. 452 00:21:55,950 --> 00:21:57,310 Được rồi. 453 00:21:57,350 --> 00:21:59,650 Agatha, mình làm được mà. 454 00:21:59,680 --> 00:22:01,520 Mọi chuyện rồi sẽ đâu vào đó. 455 00:22:01,550 --> 00:22:03,820 Hú hồn cá hú! 456 00:22:08,360 --> 00:22:11,590 Chắc chỉ là cái nón giao thông thôi nhỉ. 457 00:22:11,630 --> 00:22:14,800 Tiêu rồi. 458 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 Anh ơi? 459 00:22:28,710 --> 00:22:30,780 Chào chị hai. 460 00:22:30,810 --> 00:22:34,350 Cậu Brill lặn lội từ dưới biển lên thăm cô cháu cưng Ruby nè? 461 00:22:34,380 --> 00:22:36,750 Cái gì? 462 00:22:36,790 --> 00:22:38,920 - Em có sao không? - Không. 463 00:22:38,960 --> 00:22:40,490 Có sao để chi vậy? 464 00:22:40,520 --> 00:22:42,020 Chị mới đụng vô em mà. 465 00:22:42,060 --> 00:22:43,860 Làm sao để thích nghi với trọng lực trên đất liền dzạ? 466 00:22:43,890 --> 00:22:45,430 Thiệt là rồ dại. 467 00:22:45,460 --> 00:22:48,060 Mà quên nữa, em lên đây để chúc mừng anh chị. 468 00:22:48,100 --> 00:22:50,500 Ruby bây giờ nó lớn quá trời. Còn biến thành một con khổng... 469 00:22:50,530 --> 00:22:52,900 Đừng có nói lớn. 470 00:22:52,940 --> 00:22:54,440 Lên xe. 471 00:22:54,470 --> 00:22:55,770 Cơ bắp thân trên của chị còn mạnh quá nhỉ? 472 00:23:05,820 --> 00:23:07,380 Bộ giỡn chơi hả trời? 473 00:23:17,560 --> 00:23:18,960 Làm cái gì trên này vậy, Brill? 474 00:23:19,000 --> 00:23:19,960 Nó phát tín hiệu rồi. 475 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Rồi Mẹ biết chưa? 476 00:23:22,030 --> 00:23:23,370 Dạ có, 477 00:23:23,400 --> 00:23:24,930 Mẹ sai em tìm Ruby. 478 00:23:24,970 --> 00:23:28,040 Bởi vậy chị cấm con bé xuống biển là chính xác mà. 479 00:23:28,070 --> 00:23:29,670 Vậy mắc gì chị lại ở cạnh biển? 480 00:23:29,710 --> 00:23:31,470 - Nhà chị phải giữ ẩm chứ. - Giữ ẩm đồ. 481 00:23:31,510 --> 00:23:32,840 Con bé đâu? Con bé đâu rồi? 482 00:23:32,880 --> 00:23:34,540 - Chị phải giấu con bé. - Ái chà. 483 00:23:34,580 --> 00:23:36,410 Chị giấu được mới tài đấy. 484 00:23:51,960 --> 00:23:54,400 Thôi chết rồi. 485 00:23:54,430 --> 00:23:56,400 Brill, ở trong xe đi. 486 00:23:58,170 --> 00:23:59,540 Ruby Thủy Tiên, ra đây coi. 487 00:23:59,570 --> 00:24:01,470 Con phải đi về liền với Mẹ. 488 00:24:01,500 --> 00:24:04,110 Nhưng... 489 00:24:04,140 --> 00:24:07,710 con là... thủy quái. 490 00:24:08,540 --> 00:24:11,080 Ôi con yêu, 491 00:24:11,110 --> 00:24:12,950 con không phải thủy quái. Có giống gì đâu. 492 00:24:15,020 --> 00:24:17,550 Mẹ không muốn hét đâu. Mình nói chuyện nha? 493 00:24:18,650 --> 00:24:22,630 Nha con, có gì cứ nói. 494 00:24:38,980 --> 00:24:40,680 Đó, thế mới là con Mẹ nè. 495 00:24:40,710 --> 00:24:43,610 Mẹ đừng la con, đáng lẽ con phải nghe lời Mẹ. 496 00:24:43,650 --> 00:24:45,080 Vậy mà con lại 497 00:24:45,110 --> 00:24:46,880 - xuống biển. - xuống biển. 498 00:24:46,920 --> 00:24:50,020 Mẹ biết. Nhưng giờ Mẹ chỉ muốn con được an toàn thôi con gái. 499 00:24:50,050 --> 00:24:51,150 Nghĩa là con phải về nhà với Mẹ. 500 00:24:51,190 --> 00:24:53,590 Mẹ nhìn con nè. 501 00:24:53,620 --> 00:24:57,960 Giờ con không thể vào nhà của chính mình luôn. 502 00:24:57,990 --> 00:24:59,630 - Mẹ. - Này. 503 00:25:01,230 --> 00:25:04,100 Con sẽ nhỏ lại thôi, mất chút thời gian thôi à. 504 00:25:04,130 --> 00:25:06,000 Có Mẹ đây, Mẹ sẽ ở đây với con. 505 00:25:06,040 --> 00:25:07,170 Mẹ sẽ không đi đâu hết. 506 00:25:08,670 --> 00:25:10,970 Mẹ tới con mừng ghê luôn. 507 00:25:13,080 --> 00:25:16,110 Nhớ các lúc con phát hiện ra con cá voi mắc cạn không? 508 00:25:17,580 --> 00:25:19,980 Clarence J. Whifferton hả Mẹ? 509 00:25:20,020 --> 00:25:21,220 Sao Mẹ quên được? 510 00:25:21,250 --> 00:25:23,190 Clarence J. Whifferton. Clarence J. Whifferton. 511 00:25:23,220 --> 00:25:26,060 Con cầm vòi nước xịt vào nó liên tục suốt 7 giờ đồng hồ. 512 00:25:26,090 --> 00:25:27,520 Trước khi thủy triều lên. 513 00:25:27,560 --> 00:25:29,490 Dạ. 514 00:25:29,530 --> 00:25:30,790 Con còn cầu xin Mẹ cho con nuôi nó. 515 00:25:30,830 --> 00:25:32,530 Rồi mình để nó ở đâu nào? 516 00:25:32,560 --> 00:25:34,060 Mình có vòi nước, có ga ra nè. 517 00:25:34,100 --> 00:25:36,900 Được mà, cỡ nào con cũng lo cho nó được. 518 00:25:36,930 --> 00:25:38,630 Mẹ biết con làm được. 519 00:25:46,240 --> 00:25:48,980 Tuyệt. Bình thường rồi. 520 00:25:49,010 --> 00:25:51,680 Mẹ, con đã bình thường rồi. Cảm ơn Mẹ. 521 00:25:51,710 --> 00:25:54,620 Tin Mẹ đi, rồi cũng qua thôi. 522 00:25:59,260 --> 00:26:01,560 Thừa hưởng cơ tay từ Mẹ con nè. 523 00:26:01,590 --> 00:26:04,190 Mẹ, có chuyện gì vậy? 524 00:26:08,860 --> 00:26:10,230 Chào, Óc Nóc. Sao thế? 525 00:26:10,270 --> 00:26:12,100 Con đâu có biết đâu? Có ai nói cho con biết gì đâu. 526 00:26:12,130 --> 00:26:13,540 Ruby tự nhảy xuống biển đó, Arthur. 527 00:26:13,570 --> 00:26:15,170 - Tiêu rồi! - Rồi chị không chết hả? 528 00:26:15,200 --> 00:26:16,970 - Chết? Sao tự nhiên chết? - Ôi không. 529 00:26:17,010 --> 00:26:18,240 - Chú này là ai vậy? - Thằng nhóc này là ai vậy? 530 00:26:18,270 --> 00:26:19,640 Con trai anh đó, Sam. 531 00:26:19,680 --> 00:26:22,110 Vậy là em được làm cậu? Lần hai? 532 00:26:22,140 --> 00:26:23,750 Con chưa bao giờ có cậu. 533 00:26:23,780 --> 00:26:26,580 Cậu cũng chưa hề có cháu trai nào luôn. 534 00:26:29,320 --> 00:26:32,620 Ruby, bình tĩnh đi con. 535 00:26:33,220 --> 00:26:34,860 Để Mẹ giải thích đã. 536 00:26:34,890 --> 00:26:37,790 Con thấy đó, lúc mà con rơi xuống biển, biển đã đánh thức... 537 00:26:37,830 --> 00:26:39,260 Nó phóng thích... 538 00:26:39,300 --> 00:26:40,860 Kraken! 539 00:26:44,670 --> 00:26:47,240 Ý cậu Brill là 540 00:26:47,270 --> 00:26:50,810 biển sẽ biến con thành kraken khổng lồ. 541 00:26:51,710 --> 00:26:54,610 Mẹ biết chuyện này rất khó đỡ, Ruby, 542 00:26:54,640 --> 00:26:56,780 nhưng con không cô đơn đâu. 543 00:26:59,750 --> 00:27:02,020 Mẹ cũng từng biến thành kraken khổng lồ. 544 00:27:02,990 --> 00:27:05,690 Ủa? Ủa? 545 00:27:05,720 --> 00:27:07,120 Mẹ biết rồi sao? 546 00:27:09,790 --> 00:27:10,830 Vậy con là loài đó sao? 547 00:27:10,860 --> 00:27:12,760 Loài kraken bị định kiến xấu xí 548 00:27:12,800 --> 00:27:14,660 mà mẹ nói là do con người tự ý tưởng tượng. 549 00:27:14,700 --> 00:27:16,770 - Tổn thương nha. - Thuyết phục mà. 550 00:27:16,800 --> 00:27:18,300 Còn sự thật gì về con nữa không Mẹ? 551 00:27:18,330 --> 00:27:21,170 Con có đi đắm tàu hông. Con có tàn sát thủy thủ không? 552 00:27:21,200 --> 00:27:22,840 Không, không đâu con, không hề nha. 553 00:27:22,870 --> 00:27:25,340 Từ đó tới giờ, Mẹ hay nói nhà mình phải đi trốn thủy quái. 554 00:27:25,370 --> 00:27:27,910 Vậy mà hóa ra con chính là thuỷ quái. 555 00:27:27,940 --> 00:27:29,180 Mẹ gạt con! 556 00:27:29,210 --> 00:27:31,180 Cứ coi nó là một thiếu sót nho nhỏ đi. 557 00:27:31,210 --> 00:27:33,050 Nhanh đi, biến hình đi. Em đang quay nè. 558 00:27:33,080 --> 00:27:34,320 Sam, dẹp điện thoại đi. 559 00:27:34,350 --> 00:27:36,050 Nhưng mà chuyện này quá trời ngầu luôn mà. 560 00:27:36,090 --> 00:27:37,690 Ngầu cái gì mà ngầu. 561 00:27:37,720 --> 00:27:40,120 Chị vốn đã dị hợm rồi, nhưng cái này? 562 00:27:40,160 --> 00:27:42,120 - Làm sao mà giấu nổi? - Giấu được chứ. 563 00:27:42,160 --> 00:27:43,660 Mẹ không hiểu được đâu. 564 00:27:43,690 --> 00:27:47,200 Ngày nào con cũng cố gắng để không ai nhận ra 565 00:27:47,230 --> 00:27:48,860 điểm khác biệt trên con người con. 566 00:27:48,900 --> 00:27:50,830 Con phải lấy tóc che cái mang của mình, 567 00:27:50,870 --> 00:27:52,940 và phải đứng thẳng như mình có xương sống vậy. 568 00:27:52,970 --> 00:27:56,610 Rất khó, nhưng thế này thì giấu bằng niềm tin ấy. 569 00:27:56,640 --> 00:27:58,670 Không. Tại con chưa điều khiển được thôi, Ruby. 570 00:27:58,710 --> 00:28:00,910 Giống Mẹ mấy năm qua làm được nè. 571 00:28:00,940 --> 00:28:04,250 Dạ, nhưng Mẹ đâu phải đến lớp với mấy cái xúc tu chứ. 572 00:28:04,280 --> 00:28:05,880 Con có xuc tu không? 573 00:28:05,920 --> 00:28:08,720 Xin lỗi con trai. Chỉ có phụ nữ nhà mình mới hoá khổng lồ thôi. 574 00:28:08,750 --> 00:28:10,290 Đàn ông con trai chỉ có già đi rồi tròn ra thôi. 575 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 Chán phèo. 576 00:28:11,350 --> 00:28:12,960 Nghe Mẹ này, Ruby. 577 00:28:12,990 --> 00:28:14,360 Biển cả chính là công tắc biến hình của con. 578 00:28:14,390 --> 00:28:15,620 Chỉ cần ở yên trên cạn 579 00:28:15,660 --> 00:28:17,090 là nhỏ liền, rồi có chân nữa. 580 00:28:17,130 --> 00:28:19,300 Hay ghê, còn ở trong trường đứa nào cũng đang bàn tán về con thuỷ quái 581 00:28:19,330 --> 00:28:21,730 đã tàn phá thư viện. 582 00:28:21,760 --> 00:28:24,370 Chỉ cần không có ai phát hiện ra thì con sẽ an toàn. 583 00:28:24,400 --> 00:28:26,200 Cơ thể của con đang biến đổi đó mà. 584 00:28:26,240 --> 00:28:28,040 Kiểu con gái tới mùa nở hoa. 585 00:28:28,070 --> 00:28:29,340 Ba à. 586 00:28:29,370 --> 00:28:30,970 Mấy cái xúc tu có tiết chất độc không? 587 00:28:31,010 --> 00:28:32,680 - Sam! - Sao lúc này con lại bị vậy chứ? 588 00:28:32,710 --> 00:28:33,840 Chỉ cần ở yên trên cạn... 589 00:28:33,880 --> 00:28:35,380 Cơ thể con là một bông hoa. 590 00:28:35,410 --> 00:28:37,710 - Chị mọc thêm tay không? - Mùa nở hoa. 591 00:28:37,750 --> 00:28:39,250 - Làm con gái thật hên. - Rồi cũng sẽ bình thường thôi. 592 00:28:39,280 --> 00:28:42,150 Cả nhà thôi đi được không? 593 00:28:43,390 --> 00:28:46,120 Ba, không phải chuyện hay đâu. 594 00:28:46,160 --> 00:28:48,990 Sam, chị sẽ lấy xúc tu siết em cho lè lưỡi luôn. 595 00:28:49,020 --> 00:28:50,330 Còn Mẹ, con thua. 596 00:28:50,360 --> 00:28:51,890 Bó tay chấm cơm rồi. 597 00:28:54,330 --> 00:28:56,000 Nó cho tui ra rìa rồi. 598 00:28:56,030 --> 00:28:57,970 Con có quen cậu đâu! 599 00:29:06,080 --> 00:29:07,780 Sao chị không nói thẳng ra? 600 00:29:07,810 --> 00:29:09,450 Tại vì có nói thì cũng vậy thôi. 601 00:29:09,480 --> 00:29:10,780 Khẽ tiếng thôi, Brill. 602 00:29:10,810 --> 00:29:11,880 Chị à, nếu em tìm được chị, 603 00:29:11,910 --> 00:29:13,280 thì trước sau gì 604 00:29:13,320 --> 00:29:14,450 cả đại dương cũng kéo tới. 605 00:29:14,480 --> 00:29:16,420 Chuyện này một mình chị tự xử được. 606 00:29:16,450 --> 00:29:18,390 Chị về nhà nói chuyện với Mẹ đi. 607 00:29:18,420 --> 00:29:20,020 Mẹ muốn giúp Ruby thôi. 608 00:29:20,060 --> 00:29:21,820 Mẹ đời nào chịu giúp chị, đúng hông? 609 00:29:21,860 --> 00:29:24,030 Ít nhất cho nó biết sự thật chứ. 610 00:29:24,060 --> 00:29:25,900 Cuộc sống Ruby là trên cạn, Brill. 611 00:29:25,930 --> 00:29:28,360 Em có ý tốt, nhưng em nên dừng lại. 612 00:29:28,400 --> 00:29:30,830 Về nhà đi, để chị tự lo cho con gái của mình. 613 00:29:30,870 --> 00:29:33,000 Aggie... 614 00:29:38,810 --> 00:29:42,950 Mình không thể tin nổi Mẹ còn chuyện giấu mình luôn á. 615 00:29:45,750 --> 00:29:48,380 Nessie, bé đúng là thiên tài. 616 00:29:48,420 --> 00:29:51,290 Cậu ấy giấu đầu thì cũng lòi đuôi. 617 00:29:58,500 --> 00:30:00,100 Để lên đá đi. 618 00:30:00,130 --> 00:30:01,400 Ý hay đó. 619 00:30:01,430 --> 00:30:02,970 Để tôi làm cả hai cho. 620 00:30:05,000 --> 00:30:06,070 Cái... 621 00:30:06,100 --> 00:30:07,370 Khoá cửa đi! 622 00:30:07,400 --> 00:30:09,410 Kraken đã trở lại rồi! 623 00:30:09,440 --> 00:30:11,170 Cậu Brill? 624 00:30:12,780 --> 00:30:15,080 Cậu đâu rồi? Cậu đâu rồi? 625 00:30:24,820 --> 00:30:26,490 - Cậu Brill? - Bỏ ta ra, lũ quỷ lông lá này. 626 00:30:26,520 --> 00:30:28,960 Lũ ngốc có cánh này! 627 00:30:28,990 --> 00:30:30,860 Này, này. 628 00:30:30,890 --> 00:30:33,500 Chạy đi con, hết thuốc rồi. 629 00:30:33,530 --> 00:30:35,000 Bỏ cây xúc xích đi. 630 00:30:35,030 --> 00:30:37,200 Con nhìn kìa? Chú bị giựt đồ ăn rồi. 631 00:30:37,230 --> 00:30:38,540 Cậu Brill, nhìn con nè. 632 00:30:38,570 --> 00:30:40,140 Con cần được biết. 633 00:30:40,170 --> 00:30:42,100 Ai kêu cậu lên đây? 634 00:30:42,140 --> 00:30:43,910 Không, không. 635 00:30:43,940 --> 00:30:45,370 Đừng có tra khảo cậu mà. 636 00:30:45,410 --> 00:30:47,210 Tại cậu giữ bí mật dở lắm. 637 00:30:47,240 --> 00:30:48,840 Đi hỏi Mẹ con đi. 638 00:30:48,880 --> 00:30:50,950 - Mẹ con không hé câu nào đâu. - Cậu cũng vậy à. 639 00:30:50,980 --> 00:30:53,250 Ở đây chỉ có Mẹ con mới kể con nghe về bà con thôi. 640 00:30:54,280 --> 00:30:55,350 - Là ai? - Ai đâu. 641 00:30:55,380 --> 00:30:56,890 Cậu không có nói bà nha. Cái gì? 642 00:30:56,920 --> 00:30:59,420 Cậu nói "thấy bà". Alô? 643 00:30:59,460 --> 00:31:01,560 - Con vẫn còn bà ngoại hả? - Không, không, không. 644 00:31:01,590 --> 00:31:02,930 Đừng nghe lời cậu. 645 00:31:02,960 --> 00:31:04,430 Cậu nói tùm lum tà la đó. 646 00:31:04,460 --> 00:31:06,200 - Tại vì bị đói, ám ảnh tâm lý,... - Khoan. 647 00:31:06,230 --> 00:31:07,860 - Còn lũ chim nữa. - Nếu chỉ đàn bà con gái trong nhà mình 648 00:31:07,900 --> 00:31:10,000 bị hóa thành kraken khổng lồ, 649 00:31:10,030 --> 00:31:12,540 vậy bà cũng là thủy quái khổng lồ. 650 00:31:12,570 --> 00:31:14,940 Ờ nói cho rõ là cậu chưa tiết lộ chi tiết đó nha. 651 00:31:14,970 --> 00:31:16,470 - Bà ở đây hả? - Cái gì? Không. 652 00:31:16,510 --> 00:31:18,410 Ngoại của con không bao giờ rời biển lên bờ đâu. 653 00:31:18,440 --> 00:31:20,410 Mà nghĩ lại, không biết sao Mẹ con sống nổi tới mấy năm trời. 654 00:31:20,440 --> 00:31:24,180 Kraken khổng lồ đâu có hợp sống trên cạn. 655 00:31:25,180 --> 00:31:26,480 Cậu nói đúng. 656 00:31:26,520 --> 00:31:28,880 Sai ghê á. 657 00:31:31,220 --> 00:31:33,960 Là kraken khổng lồ mà con không biết chút gì. 658 00:31:33,990 --> 00:31:36,160 Đi giấu con chuyện đó là không công bằng. 659 00:31:36,190 --> 00:31:36,960 Đúng, hai tay hai chân luôn. 660 00:31:36,990 --> 00:31:40,000 Con không thể ngồi chờ lời giải nữa. 661 00:31:48,470 --> 00:31:50,570 Giờ con phải tự làm chủ cuộc đời của con mới được. 662 00:31:50,610 --> 00:31:51,910 Tới đi con. 663 00:31:51,940 --> 00:31:53,310 - Con là một kraken. - Chuẩn. 664 00:31:53,340 --> 00:31:54,610 Nếu muốn đi tìm lời giải, thì bây giờ chỉ có một người 665 00:31:54,640 --> 00:31:56,380 - có thể giúp con. - Là Mẹ con. 666 00:31:56,410 --> 00:31:57,510 Là bà con. 667 00:31:57,550 --> 00:31:58,580 Đúng rồi. Không. Ủa? 668 00:31:58,620 --> 00:32:00,050 Cậu không ủng hộ nha. 669 00:32:00,080 --> 00:32:01,920 Mẹ con sẽ chôn cậu luôn á. 670 00:32:04,320 --> 00:32:06,220 Cậu Brill ơi... 671 00:32:06,260 --> 00:32:09,390 Cậu không biết cậu đã giúp con nhiều tới mức nào đâu. 672 00:32:13,200 --> 00:32:17,970 Nghĩ lại mới thấy 15 năm rồi mình mới ôm nhau. 673 00:32:19,230 --> 00:32:22,200 Con thiệt tình xin lỗi cậu. 674 00:32:22,240 --> 00:32:24,210 - Lỗi gì? - Này nè. 675 00:32:25,170 --> 00:32:27,410 Bim bim que! 676 00:32:32,420 --> 00:32:33,650 Cứu! 677 00:33:16,530 --> 00:33:17,960 Chiêu đồ ăn đó hơi bị hiểm nha. 678 00:33:17,990 --> 00:33:20,600 Cậu công nhận á, cơ mà... 679 00:33:20,630 --> 00:33:23,530 Dạ, không ngờ ảo tung chảo luôn. 680 00:33:23,570 --> 00:33:25,030 Giờ cậu có mướn con lên bờ 681 00:33:25,070 --> 00:33:27,070 con cũng không thèm luôn, đúng không? 682 00:33:27,100 --> 00:33:29,470 Rồi, bơi theo cậu. 683 00:33:29,510 --> 00:33:31,510 Khoan đã, cậu Brill. 684 00:34:01,740 --> 00:34:03,640 Clarence? Clarence? 685 00:34:03,670 --> 00:34:05,510 Clarence J. Whifferton. Clarence J. Whifferton. 686 00:34:05,540 --> 00:34:07,410 Em còn sống chị mừng ghê. 687 00:34:08,750 --> 00:34:10,410 Xinh đấy. 688 00:34:17,090 --> 00:34:19,020 Cậu Brill ơi, không ngờ dưới biển 689 00:34:19,050 --> 00:34:21,320 lại có quá trời điều kì ảo hơn là con tưởng tượng á. 690 00:34:21,360 --> 00:34:24,730 Từ đây chỉ có ảo tung tảo thôi con. 691 00:34:54,390 --> 00:34:56,060 Đã quá trời. 692 00:34:56,090 --> 00:34:59,630 Chào mừng con đã tới Kraken Thủy Thành Đô. 693 00:35:35,830 --> 00:35:37,530 Cậu hiểu con nghĩ gì. 694 00:35:37,570 --> 00:35:38,670 Nhà cửa hơi bị phô trương. 695 00:35:38,700 --> 00:35:40,740 Nhưng hoàng tộc nó vậy. 696 00:35:40,770 --> 00:35:41,800 Hoàng tộc hả? 697 00:35:41,840 --> 00:35:42,810 Không lẽ bà ngoại của con là... 698 00:35:42,840 --> 00:35:44,710 Nữ hoàng! 699 00:35:44,740 --> 00:35:46,640 Một lãnh tụ chiến binh, 700 00:35:46,680 --> 00:35:48,610 Nữ chúa Tối cao, 701 00:35:48,650 --> 00:35:50,750 Chúa Tể của Bảy Đại Dương, 702 00:35:50,780 --> 00:35:52,620 vân vân và mây mây. 703 00:35:52,650 --> 00:35:53,750 Ôm cái nào. 704 00:35:53,780 --> 00:35:55,850 Ngộp quá ạ. 705 00:35:55,890 --> 00:35:57,750 Thôi nào, Brill. 706 00:35:57,790 --> 00:35:59,190 Tới lượt Ruby mà. 707 00:35:59,220 --> 00:36:01,320 Đứa nào nói sẽ không ghen với cháu thế? 708 00:36:01,360 --> 00:36:02,160 Dạ rồi Mámì. 709 00:36:02,190 --> 00:36:03,430 Con đâu nhõng nhẽo đâu. 710 00:36:03,460 --> 00:36:05,700 Không ngờ bà là bà ngoại con luôn. 711 00:36:05,730 --> 00:36:09,870 Hãy gọi ta là Thuỷ Bà Bà. 712 00:36:09,900 --> 00:36:11,700 Sao nhìn con ngỡ ngàng ngơ ngác trước khung cảnh 713 00:36:11,730 --> 00:36:15,170 hoàng tộc sang chảnh lung linh ha? 714 00:36:15,200 --> 00:36:18,240 Tại con chưa kịp tỉnh hồn với vụ bà ngoại là nữ hoàng. 715 00:36:18,270 --> 00:36:21,440 Mẹ con không cho con biết con là con hoàng hậu sao? 716 00:36:21,480 --> 00:36:23,750 Con nghĩ chắc là Mẹ con có thiếu sót nho nhỏ. 717 00:36:23,780 --> 00:36:25,650 Thiếu sót nho nhỏ hả? 718 00:36:25,680 --> 00:36:27,520 Agatha! 719 00:36:31,750 --> 00:36:34,220 Con đừng lo, dạo này ngoại có đi trị liệu. 720 00:36:34,260 --> 00:36:36,860 Thứ tư và thứ sáu tuần nào ngoại cũng đi đàm đạo với cá mập đầu búa, 721 00:36:36,890 --> 00:36:38,530 cho tâm mình nó an tịnh. 722 00:36:38,560 --> 00:36:40,330 Nỗi buồn bay đi. 723 00:36:40,360 --> 00:36:42,230 Bánh quy! 724 00:36:42,260 --> 00:36:45,170 Thoải mái đi, Ruby. 725 00:36:45,200 --> 00:36:47,740 Bánh này cũng ngon ghê. 726 00:36:47,770 --> 00:36:49,140 Nhưng mà hơi bở. 727 00:36:49,170 --> 00:36:51,140 Ngoại tự kêu người làm cho ngoại đó. 728 00:36:51,170 --> 00:36:53,880 Giờ thì kể bà nghe coi. 729 00:36:53,910 --> 00:36:55,550 Kể bà nghe hết coi. 730 00:36:55,580 --> 00:36:58,720 Phải ở chung những cái đám mắc cạn lông lá chắc là khiếp đảm lắm ha? 731 00:36:58,750 --> 00:37:00,380 Loài người ấy ạ? 732 00:37:00,420 --> 00:37:03,150 Mới nhắc tới tên là ngoại rúm cả xúc tu. 733 00:37:03,190 --> 00:37:04,620 Con thấy loài người thiệt ra cũng dễ thương mà. 734 00:37:04,650 --> 00:37:05,820 Có mấy đứa bạn chơi thân. 735 00:37:05,860 --> 00:37:07,390 Con có mời một cậu chàng đi prom, 736 00:37:07,420 --> 00:37:09,390 nhưng kết quả thì không được như ý. 737 00:37:09,430 --> 00:37:12,230 Cục cưng, bỏ hết chuyện ngày xưa đi con. 738 00:37:12,260 --> 00:37:14,500 Con làm được nhiều điều vĩ đại hơn nhiều. 739 00:37:14,530 --> 00:37:16,160 Đi với ngoại nào. 740 00:37:20,300 --> 00:37:22,170 Tôi thấy rồi, là Ruby. 741 00:37:22,200 --> 00:37:23,640 Là Ruby đó. 742 00:37:23,670 --> 00:37:25,880 Kìa, là công chúa của mình. 743 00:37:25,910 --> 00:37:27,380 Là công chúa thật không? 744 00:37:27,410 --> 00:37:28,750 Cảm ơn. 745 00:37:28,780 --> 00:37:30,180 Ruby phải không? 746 00:37:30,210 --> 00:37:31,650 Kìa, kìa. Là chị ấy. 747 00:37:31,680 --> 00:37:32,880 Chị ấy xinh quá à. 748 00:37:34,450 --> 00:37:36,250 Chào chị Ruby. 749 00:37:38,550 --> 00:37:41,220 Đồng bào kraken thân mến, 750 00:37:41,260 --> 00:37:44,790 đây chính là cháu đích tôn của ta. 751 00:37:44,830 --> 00:37:47,200 Ròng rã 15 năm dài, 752 00:37:47,230 --> 00:37:49,900 Công chúa Ruby cũng đã trở về 753 00:37:49,930 --> 00:37:53,500 để kế vị ngai vàng của ta. 754 00:37:55,840 --> 00:37:58,940 Khoan, khoan. 755 00:37:58,980 --> 00:38:00,640 Con chuẩn bị sắp sửa, sắp làm gì? 756 00:38:00,680 --> 00:38:02,480 Ruby, con là công chúa. 757 00:38:02,510 --> 00:38:04,280 Con chào thần dân mau. 758 00:38:07,850 --> 00:38:10,720 Hình như... 759 00:38:10,750 --> 00:38:13,860 con phát sợ rồi! 760 00:38:13,890 --> 00:38:16,490 Phát sợ! 761 00:38:37,610 --> 00:38:38,720 Thủy Bà... 762 00:38:38,750 --> 00:38:40,320 Thủy Bà Bà. 763 00:38:40,350 --> 00:38:42,250 Có hai chữ Bà. 764 00:38:42,280 --> 00:38:44,720 Xin lỗi, Thủy Bà Bà, 765 00:38:44,750 --> 00:38:46,320 Thủy Bà Bà, bà lộn người rồi. 766 00:38:46,350 --> 00:38:49,320 Con là Ruby Thủy Tiên, một cô bé tuổi teen bình thường. 767 00:38:49,360 --> 00:38:50,930 Nhưng là bình thường trong mắt ai? 768 00:38:50,960 --> 00:38:52,460 Đàn bà con gái dòng dõi chúng ta 769 00:38:52,500 --> 00:38:54,760 Đã được biển cả ban tặng cho quyền năng 770 00:38:54,800 --> 00:38:57,330 hóa thân thành loài kraken khổng lồ. 771 00:38:57,370 --> 00:39:01,400 Con là một trong ba kraken khổng lồ duy nhất trên trái đất đó, Ruby 772 00:39:01,440 --> 00:39:04,710 Ta phải biết bảo vệ đại dương và các thủy sinh. 773 00:39:04,740 --> 00:39:07,640 Không thiếu các loài thủy quái thèm thuồng vị trí của ta. 774 00:39:07,680 --> 00:39:11,010 Và chúng liên tục lăm le hòng chiếm được ngôi báu. 775 00:39:11,050 --> 00:39:14,480 Không phải khoe, nhưng chưa con nào làm được. 776 00:39:14,520 --> 00:39:15,890 Leviathan, 777 00:39:15,920 --> 00:39:17,490 Umibozu, 778 00:39:17,520 --> 00:39:20,620 và nhất là cái chủng tộc quyền năng có hạn nhưng thủ đoạn vô biên. 779 00:39:20,660 --> 00:39:22,890 Tiên cá hả? 780 00:39:22,930 --> 00:39:24,960 Đúng, là lũ tiên cá! 781 00:39:24,990 --> 00:39:26,760 Dạ, nhưng mà tiên cá nhiều fan lắm. 782 00:39:26,800 --> 00:39:28,900 Chúng bị thao túng. 783 00:39:28,930 --> 00:39:30,630 Loài người thật ngu muội. 784 00:39:30,670 --> 00:39:34,740 Tiên cá vừa ích kỷ, vừa ái kỷ. 785 00:39:34,770 --> 00:39:36,070 với cái mái tóc xoàng xĩnh đó, 786 00:39:36,110 --> 00:39:40,010 và nữ hoàng của chúng, Nerissa là dơ nhất trong đám lộn xộn đó. 787 00:39:40,040 --> 00:39:41,740 Ả thèm khát cai trị toàn bộ đại dương 788 00:39:41,780 --> 00:39:45,920 để ép các thủy sinh cung phụng cho ả và chỉ một mình ả. 789 00:39:45,950 --> 00:39:49,790 Thường thì lũ tiên cá không địch nổi phe kraken chúng ta, 790 00:39:49,820 --> 00:39:51,450 chỉ toàn tôm tép, 791 00:39:51,490 --> 00:39:54,660 Nhưng ả nữ hoàng đó đã tìm được một bảo vật cổ, 792 00:39:54,690 --> 00:39:56,860 Cây Đinh Ba Muôn cõi Đại dương. 793 00:39:56,890 --> 00:40:01,030 Vũ khí duy nhất có đủ sức mạnh để đánh bại một kraken khổng lồ. 794 00:40:01,060 --> 00:40:03,370 Dòng dõi ta xung phong làm tuyến đầu, 795 00:40:03,400 --> 00:40:05,470 và vì vậy... 796 00:40:05,500 --> 00:40:09,370 Ta phải trả một cái giá quá đắt. 797 00:40:09,410 --> 00:40:11,810 Nghĩ lại, nếu không nhờ Mẹ con cứu 798 00:40:11,840 --> 00:40:14,680 thì bây giờ mọi người chắc đã chầu hà bá. 799 00:40:14,710 --> 00:40:15,880 Dữ vậy. 800 00:40:15,910 --> 00:40:17,050 Mẹ con đó hả? 801 00:40:17,080 --> 00:40:18,410 Mẹ bá đạo vậy luôn? 802 00:40:18,450 --> 00:40:19,950 Mẹ con từng là cao thủ đó nha. 803 00:40:19,980 --> 00:40:21,950 Có gì lạ đâu. Vào tay ngoại truyền dạy mà. 804 00:40:21,980 --> 00:40:25,560 Mẹ con tả xung hữu đột với mụ tiên cá ngang tàn 805 00:40:25,590 --> 00:40:27,960 và đã giật được Cây Đinh Ba kia. 806 00:40:27,990 --> 00:40:30,890 Lúc đó ta gọi Mẹ con là "khoảnh khắc Nữ hoàng tỏa sáng". 807 00:40:30,930 --> 00:40:32,960 Thật oai hùng. 808 00:40:33,000 --> 00:40:36,100 Nerissa cụt đuôi mà bỏ chạy. 809 00:40:36,130 --> 00:40:39,570 Và chúng ta có cơ hội quét sạch lũ tiên cá, 810 00:40:39,600 --> 00:40:41,700 nhưng Mẹ con lại làm chuyện bật ngửa. 811 00:40:41,740 --> 00:40:43,470 Mẹ con giấu Cây Đinh Ba đi, 812 00:40:43,510 --> 00:40:45,810 rời bỏ thủy thành, bỏ đồng bào mình, 813 00:40:45,840 --> 00:40:48,580 để sống như con người? 814 00:40:52,520 --> 00:40:53,850 Mắt bắn laser luôn ạ? 815 00:40:53,880 --> 00:40:56,890 Đơn giản chỉ là hiện tượng tích điện phát quang sinh học, 816 00:40:56,920 --> 00:40:59,420 nhưng, trúng đòn là liệt giường nha. 817 00:40:59,460 --> 00:41:01,060 Và con cũng có quyền năng đó, cục vàng. 818 00:41:01,090 --> 00:41:04,390 Con còn chiêu khác ngoài chiêu bự lên một cách vô duyên hả? 819 00:41:04,430 --> 00:41:06,460 Con đặc biệt mà, Ruby. 820 00:41:06,500 --> 00:41:09,630 Bộ không thấy ở trong huyết quản mình muốn bùng cháy hả? 821 00:41:09,670 --> 00:41:11,470 Để ngoại dạy cho. 822 00:41:11,500 --> 00:41:14,140 Nhưng nhỏ lớn tới giờ Mẹ luôn dạy con không được xuống biển, 823 00:41:14,170 --> 00:41:15,740 Nếu không sẽ bị biến... 824 00:41:15,770 --> 00:41:16,710 Một kraken khổng lồ? 825 00:41:16,740 --> 00:41:19,940 Con đâu phải là một con người bị hóa thành kraken. 826 00:41:19,980 --> 00:41:24,110 Con là một kraken đang trốn trong hình dạng con người. 827 00:41:24,150 --> 00:41:26,020 Con mà biết mình thần thông ra sao, 828 00:41:26,050 --> 00:41:28,480 thì có khi con sẽ muốn được làm nữ hoàng kraken kế tiếp. 829 00:41:28,520 --> 00:41:30,450 Chân mệnh của con đó. 830 00:41:30,490 --> 00:41:33,620 Con có bướng cỡ nào, ngó lơ tới đâu. 831 00:41:33,660 --> 00:41:37,090 con cũng không trốn được định mệnh đã an bài đâu con à. 832 00:41:37,130 --> 00:41:38,900 Con không biết, Thủy Bà Bà. 833 00:41:38,930 --> 00:41:41,200 Tại con mê toán với Connor. 834 00:41:41,230 --> 00:41:44,800 Con còn tuổi teen mà. 835 00:41:45,800 --> 00:41:47,700 Vậy cũng được. 836 00:41:47,740 --> 00:41:51,570 Ngoại mừng vì cũng đã được gặp con, Ruby. 837 00:41:51,610 --> 00:41:53,480 Dạ, con cũng mừng. 838 00:41:53,510 --> 00:41:55,510 Cảm ơn ngoại đã nói hết cho con biết sự thật. 839 00:41:55,540 --> 00:41:58,410 Có gì sau này gặp lại nha. 840 00:42:00,720 --> 00:42:03,020 Ủa, Mẹ để nó đi khơi khơi vậy? 841 00:42:03,050 --> 00:42:04,550 Rồi nó sẽ về. 842 00:42:04,590 --> 00:42:06,720 Một kraken luôn luôn đáp lại lời gọi. 843 00:42:06,760 --> 00:42:09,890 Hồi đó Mẹ cũng nói vậy với chị Agatha mà. 844 00:42:21,040 --> 00:42:22,670 Tạm biệt nha, Clarence. 845 00:42:33,580 --> 00:42:36,020 Kraken hiện hình! 846 00:42:38,850 --> 00:42:42,830 Davey, qua mạn trái. Hết tốc lực! 847 00:42:53,070 --> 00:42:55,740 Bơi đi. Bơi đi, tiên nữ của ta. 848 00:42:57,540 --> 00:42:59,510 Ủa? 849 00:43:01,310 --> 00:43:03,150 Để lại gần con mi giống thứ gì. 850 00:43:07,220 --> 00:43:08,850 Mắt laser, bắn! 851 00:43:08,880 --> 00:43:10,750 Mắt laser, bắn! 852 00:43:10,790 --> 00:43:11,590 Mắt laser? 853 00:43:11,620 --> 00:43:13,990 Giữ nó cho chắc, Davey. 854 00:43:24,030 --> 00:43:26,670 Câu kiểu này phải là con bự tổ chảng ha? 855 00:43:26,700 --> 00:43:29,540 - Ủa, đó là... - Cô bạn mới. 856 00:43:29,570 --> 00:43:31,240 - Ui là trời. - Chào nha. 857 00:43:31,270 --> 00:43:33,710 Chelsea? Sao lặn được dưới này hay vậy? 858 00:43:33,740 --> 00:43:39,150 Vì tui là một nàng tiên cá đó. 859 00:43:39,180 --> 00:43:40,680 Với lại tui còn nợ bà một mạng cứu hộ ở dưới nước 860 00:43:40,720 --> 00:43:44,550 vì sáng tui lỡ giành hết 100% công trạng của bà rồi. 861 00:43:44,590 --> 00:43:46,890 Tới lúc dùng đồ đặc chế của Gordon rồi! 862 00:43:46,920 --> 00:43:49,760 Ngạc nhiên chưa. Bom nè! 863 00:43:50,730 --> 00:43:53,760 Lượn lẹ đi, không là chết đó. Tuỳ bà. 864 00:44:07,010 --> 00:44:09,050 Khỏi phải nói, Davey. 865 00:44:09,080 --> 00:44:10,980 Đừng có làm ta nhục chí. 866 00:44:14,020 --> 00:44:15,680 Được rồi. 867 00:44:15,720 --> 00:44:17,290 Mình không thể tin bạn là... 868 00:44:17,320 --> 00:44:19,190 Một hot girl có vây cá? Cá nhà người ta? 869 00:44:19,220 --> 00:44:21,720 Nàng tiên cá? 870 00:44:21,760 --> 00:44:23,930 Nằm mơ cũng không ngờ cuối cùng tui cũng có một nhỏ bạn 871 00:44:23,960 --> 00:44:25,660 để tâm sự. 872 00:44:25,690 --> 00:44:28,060 Là một đứa bạn thân cùng hệ biển. 873 00:44:28,100 --> 00:44:30,930 Chelsea, cám ơn đã giải cứu mình. 874 00:44:30,970 --> 00:44:34,840 Nhưng mới sáng sớm hôm nay mình vẫn còn nghĩ tới cái chuyện đi prom. 875 00:44:34,870 --> 00:44:38,170 Mà giờ lại có đủ thứ chuyện trên trời dưới biển. 876 00:44:38,210 --> 00:44:39,940 Giờ mình chỉ muốn về nhà, 877 00:44:39,980 --> 00:44:43,080 Leo lên giường, và vờ như cái ngày này không có thật. 878 00:44:43,110 --> 00:44:46,380 Ủa, tại tui thấy tụi mình cùng đồng chung cảnh ngộ. 879 00:44:46,420 --> 00:44:51,020 Nhưng nếu bà cứ nhất quyết phải để bụng như vậy thì tạm biệt nhé. 880 00:45:14,010 --> 00:45:15,380 Không sao, Ruby, cứ bình thường thôi. 881 00:45:15,410 --> 00:45:17,310 Mày cứ đi đến trường 882 00:45:17,350 --> 00:45:20,020 như hàng ngày, thật bình thản. 883 00:45:28,160 --> 00:45:29,360 Vợ à, em đừng có 884 00:45:29,390 --> 00:45:31,860 tự trách bản thân của mình hoài. 885 00:45:31,890 --> 00:45:32,960 Ôi, Arthur. 886 00:45:33,000 --> 00:45:35,260 Không hiểu sao em không chịu nói mấy chuyện này cho con sớm hơn. 887 00:45:35,300 --> 00:45:36,800 Thiệt sự em bị sao vậy ta? 888 00:45:36,830 --> 00:45:39,100 Tại em chỉ muốn bảo vệ con của mình thôi, 889 00:45:39,140 --> 00:45:40,400 còn lý do nào khác. 890 00:45:40,440 --> 00:45:42,240 Lỡ nó bỏ học thì sao? 891 00:45:42,270 --> 00:45:44,410 Rồi lỡ nó thất nghiệp rồi bỏ nhà đi bụi giống như em thì sao? 892 00:45:44,440 --> 00:45:48,340 Lỡ nó cũng ghét em như em ghét Mẹ? 893 00:45:48,380 --> 00:45:50,280 Trượt dốc không phanh đó, Arthur. 894 00:45:50,310 --> 00:45:52,050 Ghét thì hơi quá rồi em. 895 00:45:52,080 --> 00:45:53,220 Con bé thương mình mà. 896 00:45:53,250 --> 00:45:55,020 Không có bỏ nhà đi đâu. 897 00:46:00,790 --> 00:46:02,460 Làm mình nói hớ luôn. 898 00:46:02,490 --> 00:46:04,460 Ruby, hôm nay con thấy sao? 899 00:46:04,490 --> 00:46:07,300 Con ngủ ngon không? Cơ thể con bình thường lại chưa? 900 00:46:07,330 --> 00:46:09,170 Dạ, bình thường hết ạ. 901 00:46:09,200 --> 00:46:11,430 Có thiệt không? Nhìn mặt con hơi đỏ đó. 902 00:46:11,470 --> 00:46:14,070 Mẹ, con ổn, con nói thiệt mà. 903 00:46:18,340 --> 00:46:21,310 Ruby, sao con thở ra toàn mùi nước biển vậy? 904 00:46:21,340 --> 00:46:23,050 Mùi biển hả? Cái gì? 905 00:46:23,080 --> 00:46:24,380 Không. Thôi, con phải đi học nha. 906 00:46:24,410 --> 00:46:26,350 Vậy cũng được. 907 00:46:26,380 --> 00:46:27,820 Nếu có nhu cầu tâm sự, cứ nói với Mẹ. 908 00:46:27,850 --> 00:46:29,390 Mẹ muốn... Mẹ muốn lúc con có chuyện gì, 909 00:46:29,420 --> 00:46:31,320 đừng có giấu, cứ kể cho Mẹ nghe. 910 00:46:31,350 --> 00:46:33,320 - Như Mẹ ấy hả? - Con mới nói gì? 911 00:46:33,360 --> 00:46:35,120 Không có gì, tạm biệt Mẹ. 912 00:46:35,160 --> 00:46:37,130 Mẹ yêu con, cẩn thận nha. 913 00:46:49,810 --> 00:46:52,810 Khu tiểu thuyết tình cảm thây ma tuổi mới lớn tanh bành rồi. 914 00:46:52,840 --> 00:46:55,740 Tình cảm thây ma tuổi mới lớn luôn! 915 00:46:55,780 --> 00:46:56,950 - Eric. - Vâng. 916 00:46:56,980 --> 00:46:58,750 - Nhìn xem này. - Phi hư cấu hả? 917 00:46:58,780 --> 00:47:00,080 Mẹ, con đổi ý rồi. Con muốn học ở nhà tiếp. 918 00:47:00,120 --> 00:47:01,520 Con không hề thích cái thư viện này. 919 00:47:01,550 --> 00:47:03,090 Trường mình có thư viện luôn hả? 920 00:47:03,120 --> 00:47:04,520 Con đó thì Godzilla cũng chào thua. 921 00:47:04,550 --> 00:47:05,750 Một con thuỷ quái có xúc tu tấn công, 922 00:47:05,790 --> 00:47:07,320 và giờ mình phải học toán sao? 923 00:47:07,360 --> 00:47:08,430 Thấy ghê quá. 924 00:47:08,460 --> 00:47:09,960 Bà đây rồi! 925 00:47:09,990 --> 00:47:11,460 Sao tối qua không trả lời tin nhắn của tụi tui? 926 00:47:11,490 --> 00:47:13,160 Làm tui lo bà bị thuỷ quái bắt rồi chứ. 927 00:47:13,200 --> 00:47:15,970 Tui đẽo cho mỗi đứa một cái còi làm bằng gỗ bách xù. 928 00:47:16,000 --> 00:47:17,500 Gặp nạn thì thổi nó, 929 00:47:17,530 --> 00:47:19,370 nó sẽ cho tụi mình vài giây để thoát thân. 930 00:47:19,400 --> 00:47:20,540 Đỉnh, gỗ bách xù có tiếng 931 00:47:20,570 --> 00:47:22,410 là có công dụng khắc chế kraken đó. 932 00:47:22,440 --> 00:47:23,840 Hả? Kraken? 933 00:47:23,870 --> 00:47:25,240 Sao ông lại nói vậy? 934 00:47:25,270 --> 00:47:27,410 Ai mà không biết ra kraken đâu có thiệt đâu, nên... 935 00:47:27,440 --> 00:47:28,980 Đây nè. Có biến rồi. 936 00:47:29,010 --> 00:47:32,310 15 năm về trước, ai cũng chê cười ta hết. 937 00:47:32,350 --> 00:47:33,980 Xin lỗi, trừ con, Davey. 938 00:47:34,020 --> 00:47:35,920 Con nói phải, chỉ có con là tin ta. 939 00:47:35,950 --> 00:47:40,160 Nhưng giờ ta đã có bằng chứng kraken là có thật. 940 00:47:40,190 --> 00:47:42,860 Có rất nhiều bà con đã hỏi thăm về chế độ dưỡng râu của ta. 941 00:47:42,890 --> 00:47:44,230 Kraken! 942 00:47:44,260 --> 00:47:46,300 Kraken hiện hình! Nó đã trở lại! 943 00:47:48,160 --> 00:47:49,530 Nó tới đòi mạng ta đó! 944 00:47:49,570 --> 00:47:52,540 Davey, lấy cái điện thoại chụp hình. 945 00:47:54,170 --> 00:47:55,540 Có ai thấy không? 946 00:47:55,570 --> 00:47:57,870 Cùng chung tay, ta có thể đưa cái thứ quỷ quái này 947 00:47:57,910 --> 00:48:03,080 ra ánh sáng để xem chân tướng của nó thật sự là gì. 948 00:48:04,980 --> 00:48:07,280 Tự nhiên muốn thả like cho ổng ghê. 949 00:48:07,320 --> 00:48:12,050 Một thế lực hắc ám từ đáy biển trỗi dậy đòi lấy mạng chúng ta. 950 00:48:12,090 --> 00:48:14,420 Riêng lần này, cái vụ nói gở là đúng nha. 951 00:48:14,460 --> 00:48:16,290 Ổng Gordon đó bị hâm mà. 952 00:48:16,330 --> 00:48:17,530 Sao tự nhiên tin lời ổng chứ. 953 00:48:17,560 --> 00:48:19,830 Kênh của ổng có chừng 10 người subscribe thôi à. 954 00:48:19,860 --> 00:48:21,200 - Giờ thôi. - Hả? 955 00:48:21,230 --> 00:48:23,230 Trevin đang share nó lên khắp các mạng xã hội. 956 00:48:23,270 --> 00:48:24,970 - Cái gì cơ? - Bộ không biết tui cũng có kênh hả? 957 00:48:25,000 --> 00:48:26,200 Tui phát trực tiếp game cũng có nhiều người coi lắm. 958 00:48:26,240 --> 00:48:27,540 Nhiều người coi là tầm bao nhiêu? 959 00:48:27,570 --> 00:48:29,510 Cũng khoảng 140... ngàn người. 960 00:48:29,540 --> 00:48:32,580 Đã đăng video. 961 00:48:32,610 --> 00:48:34,110 - Cho nó tồn tại mãi mãi. - Khoan. 962 00:48:34,140 --> 00:48:35,980 Kraken! Kraken! Kraken hiện hình! 963 00:48:36,010 --> 00:48:37,310 Cậu tin được không? 964 00:48:37,350 --> 00:48:39,080 - Kraken! Kraken! - Lão thuyền trưởng nói chuẩn ghê. 965 00:48:39,110 --> 00:48:41,380 Con thủy quái này là hàng nguyên tem luôn. 966 00:48:41,420 --> 00:48:43,090 Quái vật ngoài đời thiệt. 967 00:48:43,120 --> 00:48:45,390 Ruby? Ruby ơi? 968 00:48:46,460 --> 00:48:48,160 Bliss, đưa tui muối xịt khoáng coi. 969 00:48:49,530 --> 00:48:51,190 Bà đi đâu vậy? 970 00:48:51,230 --> 00:48:52,600 Quên xách theo cái còi rồi kìa. 971 00:48:52,630 --> 00:48:54,360 Kraken! Kraken! 972 00:48:54,400 --> 00:48:55,930 Kraken hiện hình! 973 00:48:55,960 --> 00:48:57,970 Kraken! Kraken! 974 00:48:58,000 --> 00:49:00,100 Không chạy trong hành lang. 975 00:49:10,450 --> 00:49:12,380 Thủy quái kraken hoành hành như vậy 976 00:49:12,420 --> 00:49:13,980 phải có người theo bảo vệ bạn. 977 00:49:14,020 --> 00:49:15,020 Cưng ghê. 978 00:49:15,050 --> 00:49:16,250 Con thủy quái có thể đang trốn 979 00:49:16,290 --> 00:49:17,320 ở bất kỳ chỗ nào. 980 00:49:17,350 --> 00:49:18,490 Mình sẽ chiến vì cậu. 981 00:49:18,520 --> 00:49:19,890 Chelsea? 982 00:49:19,920 --> 00:49:21,120 Cho mình nói chuyện nha? 983 00:49:21,990 --> 00:49:23,230 Được rồi, mọi người giải tán. 984 00:49:23,260 --> 00:49:25,860 Tui cần sự riêng tư. Bái bai. 985 00:49:26,460 --> 00:49:28,230 Sao, có chuyện gì? 986 00:49:28,260 --> 00:49:30,400 Chelsea, chuyện tối qua, mình xin lỗi vì đã làm lơ... 987 00:49:30,430 --> 00:49:32,970 Xin lỗi chi cho sến sẩm. 988 00:49:33,000 --> 00:49:35,540 Giờ tua tới cái đoạn bà kể tui nghe tất tần tật đi. 989 00:49:35,570 --> 00:49:37,510 Là vầy. 990 00:49:37,540 --> 00:49:40,510 Cậu mới lên bờ có một ngày, mà đã hoà nhập rồi. 991 00:49:40,540 --> 00:49:44,280 Còn tui thì sống ở đây từ nhỏ, mà tới giờ vẫn thấy lập dị. 992 00:49:44,310 --> 00:49:48,420 Tui chỉ muốn được làm Ruby Thủy Tiên, cô gái tuổi teen bình thường. 993 00:49:48,450 --> 00:49:51,490 Chán, vậy có gì mà vui đâu. 994 00:49:51,520 --> 00:49:53,290 Ruby, bà là kraken khổng lồ. 995 00:49:53,320 --> 00:49:55,990 Bà không nghĩ mình đủ sức nhắm tới cái gì 996 00:49:56,020 --> 00:49:58,660 cao hơn "cô gái tuổi teen bình thường" hả? 997 00:49:58,700 --> 00:50:02,600 Ôi, cô bạn bảy màu mi nhon xinh xẻo của tui ơi. 998 00:50:02,630 --> 00:50:04,400 Bà biết bà cần gì không? 999 00:50:04,430 --> 00:50:06,140 Tóc suôn mượt và đuôi tiên cá. 1000 00:50:06,170 --> 00:50:08,540 Không, nhưng mà cũng có ích. 1001 00:50:08,570 --> 00:50:10,540 Cái bà cần, Ruby Thủy Tiên, 1002 00:50:10,570 --> 00:50:13,540 là phải biết tận hưởng cuộc đời mình. 1003 00:50:13,580 --> 00:50:17,310 Bà cần một ngày cúp học đi biển chơi! 1004 00:50:18,250 --> 00:50:20,380 Ô kê. Tới bến luôn. 1005 00:50:20,420 --> 00:50:22,720 Tuyệt! 1006 00:50:22,750 --> 00:50:25,290 Còn 4 ngày nữa là tới prom rồi, 1007 00:50:25,320 --> 00:50:27,120 buổi tối hân hoan cuối cùng 1008 00:50:27,160 --> 00:50:29,660 trước khi các trò bước vào guồng đời vất vả. 1009 00:51:03,360 --> 00:51:04,590 Hôm nay vui thiệt đó. 1010 00:51:04,630 --> 00:51:06,330 Có 7 tiếng mà đi hết cả 7 đại dương luôn. 1011 00:51:06,360 --> 00:51:08,260 Chưa nói tới cái vụ con người đã viết sai tên 1012 00:51:08,300 --> 00:51:10,600 về loài sứa pha lê trong tạp chí Sinh vật biển Hàng quý nữa. 1013 00:51:10,630 --> 00:51:13,270 Xin lỗi, tui nổi hứng hơi quá ha? 1014 00:51:13,300 --> 00:51:15,270 Không. 1015 00:51:19,480 --> 00:51:24,080 Tui không tin là Mẹ của bà giấu bà quá trời luôn. 1016 00:51:24,110 --> 00:51:26,720 "Trốn tránh là sống sót." 1017 00:51:26,750 --> 00:51:28,280 Châm ngôn sống của gia đình Thủy Tiên đó. 1018 00:51:28,320 --> 00:51:30,450 "Châm ngôn tào lao" là chăm ngôn của tôi đó. 1019 00:51:30,490 --> 00:51:31,650 Tui ghét trốn lắm. 1020 00:51:31,690 --> 00:51:33,460 Nhưng ở trường bà vô ngọt quá trời. 1021 00:51:33,490 --> 00:51:34,760 Ai gặp cũng mê bà hết trơn á. 1022 00:51:34,790 --> 00:51:36,660 Đúng là tiên cá sống sướng như tiên. 1023 00:51:36,690 --> 00:51:38,290 Không có đâu. 1024 00:51:38,330 --> 00:51:40,630 Kể từ sau Đại chiến Đinh ba hồi đó, 1025 00:51:40,660 --> 00:51:43,130 loài tiên cá tụi tui phải sống chui sống nhủi. 1026 00:51:43,170 --> 00:51:45,100 Tại có mình tui không chịu nổi nữa. 1027 00:51:45,130 --> 00:51:48,440 Nó gò bó quá, nên tui chạy thoát lên bờ. 1028 00:51:48,470 --> 00:51:52,540 Nhưng mà khi tui lên tới trường trung học Oceanside, tui có một mình thôi. 1029 00:51:52,580 --> 00:51:55,340 Đâu có ai biết tui là thủy sinh. 1030 00:51:55,380 --> 00:52:00,250 Ai dè, đụng cái tui có bà, một đứa bạn thân cùng hệ biển. 1031 00:52:00,280 --> 00:52:02,650 Nên tui thấy không còn gì để mà than nữa. 1032 00:52:02,690 --> 00:52:05,250 Phải chi không có vụ xung đột giữa tiên cá và kraken nhỉ. 1033 00:52:05,290 --> 00:52:08,530 Tui với bà tha hồ tự do như hôm nay. 1034 00:52:08,560 --> 00:52:10,090 Chuẩn nha. 1035 00:52:10,130 --> 00:52:13,530 Nhưng sao giờ hai nàng tuổi teen đâu thể sửa được lịch sử. 1036 00:52:13,560 --> 00:52:16,770 Khoan, nguyên tắc đầu tiên của ban chuyên toán là gì? 1037 00:52:16,800 --> 00:52:19,440 - Không bao giờ chém gió về ban chuyên toán hả? - Không. 1038 00:52:19,470 --> 00:52:22,440 Mình phải biết phân tích đề bài. 1039 00:52:22,470 --> 00:52:24,170 Chelsea, nghĩ coi. 1040 00:52:24,210 --> 00:52:26,280 Phải có cách chấm dứt cuộc chiến này 1041 00:52:26,310 --> 00:52:28,140 để tộc của bà không phải trốn kraken nữa. 1042 00:52:28,180 --> 00:52:30,280 Và tui cũng không phải chấp nhận làm công chúa chiến binh 1043 00:52:30,310 --> 00:52:31,650 chiến đấu trong một mối thù truyền kiếp liên chủng tộc. 1044 00:52:31,680 --> 00:52:35,520 Thì, cũng có một cách này nè. 1045 00:52:35,550 --> 00:52:37,250 Hình dung nha. 1046 00:52:37,290 --> 00:52:40,290 Chelsea Van Der Zee và Ruby Thủy Tiên đã cứu cả biển cả 1047 00:52:40,320 --> 00:52:43,230 sau khi họ đã tìm ra Cây Đinh Ba Muôn cõi Đại dương. 1048 00:52:43,260 --> 00:52:45,190 Cái nĩa khổng lồ mà bà ngoại tui si mê đó hả? 1049 00:52:45,230 --> 00:52:47,860 Ừ. Là Cây Đinh Ba đó. Tập trung nha. 1050 00:52:47,900 --> 00:52:49,530 Khi lấy được Cây Đinh Ba, 1051 00:52:49,570 --> 00:52:51,830 Hai đứa mình sẽ cho thấy hai chủng tộc có thể làm hoà với nhau. 1052 00:52:51,870 --> 00:52:56,200 Nó sẽ là một biểu tượng của hòa bình. 1053 00:52:56,240 --> 00:52:58,310 Và bà ngoại tui không cần phải huấn luyện tui để đi ra trận nữa. 1054 00:52:58,340 --> 00:53:01,810 Tui có thể sống ở dưới biển hay ở trên bờ. 1055 00:53:01,840 --> 00:53:03,450 Không phải đấu đá nữa. 1056 00:53:03,480 --> 00:53:06,350 Và loài tiên cá cũng không cần phải sống trong sợ hãi nữa. 1057 00:53:06,380 --> 00:53:07,580 Không cần trốn tránh. 1058 00:53:07,620 --> 00:53:09,220 - Không đấu đá. - Không trốn tránh. 1059 00:53:09,250 --> 00:53:13,860 Không đấu đá! Không trốn tránh! 1060 00:53:13,890 --> 00:53:15,790 Tôi thấy lo vụ thịt nướng quá. 1061 00:53:15,830 --> 00:53:17,390 Carol, đừng lo. 1062 00:53:17,430 --> 00:53:19,860 Đâu có ai biết chính xác thư viện gặp chuyện gì đâu. 1063 00:53:19,900 --> 00:53:21,660 Sam, trong khi ăn không được đeo headphone. 1064 00:53:21,700 --> 00:53:23,670 - Tan tành cả rồi. - Có thể tại nó bị xì ga. 1065 00:53:23,700 --> 00:53:27,170 Tin em đi, bảo đảm khách hàng của chị sẽ chết mê với vẻ bình yên của Oceanside. 1066 00:53:27,200 --> 00:53:28,610 Vẻ yên bình đã trở thành bất bình 1067 00:53:28,640 --> 00:53:30,870 ở Oceanside khi càng có nhiều nhân chứng 1068 00:53:30,910 --> 00:53:33,340 nói rằng đã thấy kraken khổng lồ. 1069 00:53:33,380 --> 00:53:35,750 Cốc, cốc, cốc. Ai gọi đó? 1070 00:53:35,780 --> 00:53:37,850 Cậu Brill nè, tự vào nhà rồi. 1071 00:53:37,880 --> 00:53:39,280 Cứ tự nhiên nghiên cứu ha. 1072 00:53:39,310 --> 00:53:41,420 Carol, chờ một chút nha. 1073 00:53:41,450 --> 00:53:43,190 Vác mặc về chi vậy? 1074 00:53:43,220 --> 00:53:45,320 Khi Mẹ thấy em trắng tay trở về, Mẹ liền nổi cơn giận. 1075 00:53:45,350 --> 00:53:46,920 Nên em cần chỗ tạm lánh cho Mẹ hết giận. 1076 00:53:46,960 --> 00:53:48,690 Cỡ mấy tháng, hoặc vài năm. 1077 00:53:48,730 --> 00:53:50,630 Hoặc một thế kỷ. 1078 00:53:50,660 --> 00:53:52,160 Vợ ơi, không ổn nha. 1079 00:53:52,190 --> 00:53:54,360 Đây chính là thuyền trưởng Gordon Hải Đăng. 1080 00:53:54,400 --> 00:53:56,630 Thưa bác Hải Đăng, vậy là bác khẳng định đã nhìn thấy... 1081 00:53:56,670 --> 00:53:57,900 Bóng dáng tử thần! 1082 00:53:57,930 --> 00:53:59,770 Khẳng định thôi mà. 1083 00:53:59,800 --> 00:54:01,240 Bà con ơi, 1084 00:54:01,270 --> 00:54:04,240 ta cần tuyển người, đàn ông, đàn bà hay trẻ con, miễn là khỏe mạnh 1085 00:54:04,270 --> 00:54:05,740 - giúp ta lái tàu - Bỏ ra! 1086 00:54:05,780 --> 00:54:07,780 bắt kraken! 1087 00:54:07,810 --> 00:54:09,680 Ông đó đáng sợ ghê, 1088 00:54:09,710 --> 00:54:11,380 làm nhớ tới ông thần ở nhà dễ sợ. 1089 00:54:11,410 --> 00:54:13,250 Agger, bác ấy quay trúng Ruby rồi. 1090 00:54:13,280 --> 00:54:14,780 Agatha, còn đó không? Chuyện gì vậy? 1091 00:54:14,820 --> 00:54:16,220 Không, đâu có gì. 1092 00:54:16,250 --> 00:54:17,820 Thứ 7 nhớ dẫn khách tới nhà. 1093 00:54:19,490 --> 00:54:21,290 - Cô ấy nhìn kiểu này. - Là kiểu nhìn chị ấy muốn mình 1094 00:54:21,320 --> 00:54:23,930 làm mấy chuyện mình không muốn làm. 1095 00:54:23,960 --> 00:54:26,930 Ta đã đi săn thủy quái kraken suốt cả đời ta. 1096 00:54:26,960 --> 00:54:29,400 Và ta đã phải trả giá đắt. 1097 00:54:29,430 --> 00:54:30,800 Đúng vậy. 1098 00:54:30,830 --> 00:54:32,440 Nhưng nếu như không có mấy con kraken, 1099 00:54:32,470 --> 00:54:33,900 thì ta đâu có mua chiếc tàu này, 1100 00:54:33,940 --> 00:54:35,540 và không có chiếc tàu này thì ta đâu có 1101 00:54:35,570 --> 00:54:36,910 thế chấp căn nhà, và nếu không thế chấp căn nhà 1102 00:54:36,940 --> 00:54:38,940 thì Tammy đâu có bỏ ta. 1103 00:54:38,980 --> 00:54:40,540 Đồng cảm. 1104 00:54:40,580 --> 00:54:42,340 Nhà mình còn nói về kraken không vậy? 1105 00:54:42,380 --> 00:54:44,310 Gordon, nếu nói về chuyện đi biển, thì cháu là người ông cần. 1106 00:54:44,350 --> 00:54:46,480 Cái cây phóng lao này con thấy dễ ợt. 1107 00:54:47,380 --> 00:54:48,790 Thuyền trưởng cần biết công việc này cần phải có 1108 00:54:48,820 --> 00:54:50,290 một người thật lão luyện. 1109 00:54:50,320 --> 00:54:52,690 - Nhọn dữ. - Còn chú là ai vậy? 1110 00:54:52,720 --> 00:54:54,460 Dạ tên Brill, sinh ra từ đất, sống ở dưới đất, 1111 00:54:54,490 --> 00:54:57,230 sau này cũng chôn dưới đất. Không thích xuống nước. 1112 00:55:05,940 --> 00:55:07,600 Cậu này hay gọi là Đầu Xô. 1113 00:55:07,640 --> 00:55:09,970 Tuy khờ nhưng chịu đòn thì rất là giỏi. 1114 00:55:10,010 --> 00:55:12,680 Ấn tượng đó. 1115 00:55:12,710 --> 00:55:14,380 Nhận hết luôn! 1116 00:55:14,410 --> 00:55:15,810 Đầu Xô, đi với ta. 1117 00:55:15,850 --> 00:55:19,480 Đừng ganh tị nha, Davey. 1118 00:55:24,620 --> 00:55:25,960 Đây là đâu vậy? 1119 00:55:25,990 --> 00:55:28,320 Chính là Giếng Biển đó. 1120 00:55:28,360 --> 00:55:31,430 Là nguồn cội năng lượng của toàn bộ biển cả. 1121 00:55:31,460 --> 00:55:34,030 Cũng là nơi Mẹ bà giấu Cây Đinh Ba Muôn cõi đại dương. 1122 00:55:34,060 --> 00:55:36,530 Vậy hả? Mà sao bà biết vậy? 1123 00:55:36,570 --> 00:55:39,600 Tại Mẹ bà lấy từ tay Mẹ tui mà, nữ hoàng tiên cá đó, 1124 00:55:39,640 --> 00:55:40,800 rồi giấu nó ở trong đó. 1125 00:55:40,840 --> 00:55:43,910 Mẹ tui chết trong lúc bơi vô lấy nó. 1126 00:55:43,940 --> 00:55:45,270 Xin lỗi bà nha. 1127 00:55:45,310 --> 00:55:46,740 Đâu phải lỗi của bà. 1128 00:55:46,780 --> 00:55:48,750 Hai phe thù địch mà. 1129 00:55:50,450 --> 00:55:52,010 Làm sao để tụi mình lấy được nó? 1130 00:55:52,050 --> 00:55:55,320 Dòng hải lưu nào cũng khác nhau, đều có sức mạnh riêng. 1131 00:55:55,350 --> 00:55:57,320 Bà phải bơi qua tất cả các dòng hải lưu 1132 00:55:57,350 --> 00:56:00,320 mới tới được trung tâm cái giếng, chỗ đang giấu Cây Đinh Ba. 1133 00:56:00,360 --> 00:56:02,860 Chỉ có kraken khổng lồ mới sống nổi. 1134 00:56:02,890 --> 00:56:05,660 Chỉ có bà mới làm được thôi, Ruby. 1135 00:56:06,660 --> 00:56:07,900 Được rồi. 1136 00:56:07,930 --> 00:56:10,530 Như cái miệng núi lửa ngầm một đi không trở lại thôi. 1137 00:56:10,570 --> 00:56:14,800 Vậy, bước một: phân tích đề bài. 1138 00:56:31,690 --> 00:56:33,520 Rồi xong, đề bài quá khoai. 1139 00:56:33,560 --> 00:56:35,530 Quá trời khoai luôn. 1140 00:56:35,560 --> 00:56:39,430 Mình phải tìm người giúp thôi. 1141 00:56:42,100 --> 00:56:45,540 Ruby. Bất ngờ vậy ta. 1142 00:56:45,570 --> 00:56:47,040 Ngoại dạy con cách dùng sức mạnh nha. 1143 00:56:47,070 --> 00:56:49,970 Ồ, tưởng con làm ngơ chứ. 1144 00:56:53,040 --> 00:56:54,640 Dạ rồi, giờ bắt đầu từ đâu ạ? 1145 00:56:54,680 --> 00:56:56,810 Trước khi con muốn học lặn biển, 1146 00:56:56,850 --> 00:56:58,410 thì con phải được học bơi. 1147 00:56:58,450 --> 00:56:59,750 Ngoại cũng thấy con bơi tốt rồi mà, 1148 00:56:59,780 --> 00:57:01,550 nên cho con học nhảy cóc nha 1149 00:57:01,580 --> 00:57:04,420 để tới luôn bài giải phóng mắt laser. 1150 00:57:09,030 --> 00:57:11,130 Phải khơi dậy dòng máu kraken trong người 1151 00:57:11,160 --> 00:57:14,330 và quên hết đất liền đi. 1152 00:57:54,670 --> 00:57:56,010 Vũ khí lợi hại nhất của kraken là... 1153 00:57:56,040 --> 00:57:57,470 Mắt laser... 1154 00:57:57,510 --> 00:57:59,140 Không, là sức của mình. 1155 00:57:59,180 --> 00:58:01,480 Cả ngoại lực và nội lực. 1156 00:58:06,120 --> 00:58:07,850 Nào, bây giờ con nói đi. 1157 00:58:07,880 --> 00:58:09,790 Mắt laser! 1158 00:58:09,820 --> 00:58:12,960 Bước đầu là phải dồn nén toàn bộ những chuyện bực mình nhất. 1159 00:58:12,990 --> 00:58:14,490 Những chuyện bực mình nhất? 1160 00:58:14,520 --> 00:58:15,930 Giống như chuyện tủ đựng đồ của con bị kẹt ngay trước giờ học hả? 1161 00:58:15,960 --> 00:58:17,090 Bực mình hơn. 1162 00:58:17,130 --> 00:58:18,560 Đám bạn thân dám bỏ con để đi prom. 1163 00:58:18,590 --> 00:58:19,500 Bực nữa. 1164 00:58:19,530 --> 00:58:22,630 Con đã bị Mẹ lừa cả đời. 1165 00:58:22,670 --> 00:58:25,640 Mình muốn ngưng thì làm sao vậy ạ? 1166 00:58:27,900 --> 00:58:29,970 Mấy ông bà có thấy Ruby ở đâu hông vậy? 1167 00:58:30,010 --> 00:58:31,640 Đâu, có thấy gì đâu. 1168 00:58:31,670 --> 00:58:34,810 Hết hồn. Bông hồng kìa. 1169 00:58:58,530 --> 00:59:01,740 Trong người con là trái tim hùng dũng như là đại dương. 1170 00:59:01,770 --> 00:59:05,880 Cháu yêu, da dày chính là lớp phòng thủ tối hậu của nữ hoàng. 1171 00:59:05,910 --> 00:59:07,210 Áo giáp toàn thân. 1172 00:59:07,240 --> 00:59:10,610 Chiêu này ngầu hơn mắt laser luôn. 1173 00:59:10,650 --> 00:59:11,850 Cũng xém xém. 1174 00:59:12,720 --> 00:59:14,550 Kraken! 1175 00:59:14,580 --> 00:59:16,220 Kraken! Kraken hiện hình! 1176 00:59:16,250 --> 00:59:18,020 Ê! 1177 00:59:18,960 --> 00:59:23,160 Ruby? Mấy nay tụi tui tìm bà quá trời luôn. 1178 00:59:23,190 --> 00:59:26,230 Chị em bạn dì dữ chưa. 1179 00:59:50,690 --> 00:59:52,190 Một con thuỷ quái có xúc tu tấn công, 1180 00:59:52,220 --> 00:59:53,890 và giờ mình phải học toán sao? 1181 00:59:53,920 --> 00:59:56,290 Con là một kraken đang trốn trong hình dạng con người. 1182 00:59:56,330 --> 00:59:58,260 Chỉ cần ở yên trên cạn là nhỏ liền. 1183 00:59:58,290 --> 00:59:59,860 Con thủy quái này là hàng nguyên tem luôn. 1184 00:59:59,900 --> 01:00:01,830 Quái vật ngoài đời thiệt. 1185 01:00:17,310 --> 01:00:19,750 Sao, bà lấy được chưa? 1186 01:00:19,780 --> 01:00:21,750 Xíu nữa là lấy được rồi, ngay trước mặt luôn. 1187 01:00:21,780 --> 01:00:24,290 Vậy sao hồi đó Mẹ của bà làm được vậy? 1188 01:00:24,320 --> 01:00:25,820 Ai mà biết đâu. 1189 01:00:25,860 --> 01:00:28,120 Nhưng chắc tui sắp làm một chuyện 1190 01:00:28,160 --> 01:00:29,760 có mơ cũng không nghĩ mình phải làm. 1191 01:00:29,790 --> 01:00:30,630 Là gì? 1192 01:00:30,660 --> 01:00:32,800 Tìm Mẹ xin lời khuyên. 1193 01:00:32,830 --> 01:00:36,970 Từng có một con tàu ra khơi 1194 01:00:37,000 --> 01:00:39,900 Con tàu có tên là Billy of Tea 1195 01:00:40,970 --> 01:00:42,170 Gió nổi lên... 1196 01:00:42,200 --> 01:00:44,710 Có cái vụ gì vậy? 1197 01:00:45,640 --> 01:00:47,280 Trước tiên là chú tắt ngóm động cơ. 1198 01:00:47,310 --> 01:00:49,310 Rồi chú làm nghẹt cái máy bơm. 1199 01:00:49,350 --> 01:00:52,310 Còn giờ thì lạc trôi hướng nào tới cả mấy tiếng luôn. 1200 01:00:52,350 --> 01:00:54,320 Còn bây giờ, con kraken của tui đâu? 1201 01:00:54,350 --> 01:00:56,050 Kraken hiện hình! 1202 01:00:56,090 --> 01:00:59,020 - Sam, tín hiệu đó con. Diễn nào. - Đã rõ. 1203 01:00:59,060 --> 01:01:01,120 Davey, chơi nhạc đi! 1204 01:01:04,890 --> 01:01:08,330 Lần này thì ngươi chỉ có chạy đằng trời! 1205 01:01:17,070 --> 01:01:19,140 Trời, Gordon, bác giỏi ghê. 1206 01:01:19,180 --> 01:01:20,740 Bác giết con quái vật rồi. 1207 01:01:20,780 --> 01:01:25,180 Bằng chứng là đây, con kraken thiếu nhi đây nè. 1208 01:01:25,210 --> 01:01:27,280 Nhưng sao có chút xíu. 1209 01:01:27,320 --> 01:01:28,820 Coi chừng. 1210 01:01:28,850 --> 01:01:32,220 Nó càng nhỏ càng chứng tỏ có võ. 1211 01:01:32,250 --> 01:01:33,690 Chết người? 1212 01:01:33,720 --> 01:01:36,860 Nhưng ta chỉ thấy nó đáng yêu thôi. 1213 01:01:36,890 --> 01:01:39,300 Davey! Davey! 1214 01:01:39,330 --> 01:01:40,400 Tiêu rồi. 1215 01:01:40,430 --> 01:01:41,960 Đừng giết ta 1216 01:01:42,000 --> 01:01:44,700 Xin đừng giết ta, thuỷ quái kraken! 1217 01:01:50,010 --> 01:01:52,240 Làm được rồi. 1218 01:01:52,270 --> 01:01:54,380 Bị một con kraken tấn công mà ta vẫn sống sót. 1219 01:01:54,410 --> 01:01:56,980 Rốt cục thì ta cũng có bằng chứng. 1220 01:01:58,420 --> 01:02:01,420 Bà thấy hối hận vì ly dị tôi chưa, Tammy? 1221 01:02:01,450 --> 01:02:03,690 Bé lao công, chụp hình cái coi. 1222 01:02:03,720 --> 01:02:05,650 Cho đám ăn anti fan biết mặt. 1223 01:02:05,690 --> 01:02:07,960 Review 1 sao chả có nghĩa lý gì hết. 1224 01:02:07,990 --> 01:02:11,360 Anh em ơi, nhân dịp này phải hát một bài ăn mừng trên biển mới được. 1225 01:02:11,390 --> 01:02:13,860 Ngươi quãng thấp. Và ta quãng cao. 1226 01:02:13,900 --> 01:02:17,630 Nessie là thiên tài tí hon. 1227 01:02:18,300 --> 01:02:20,870 Tự nhiên tới gặp Mẹ bà tui lo quá. 1228 01:02:20,900 --> 01:02:22,970 Chắc chắn nhìn qua là Mẹ bà biết tui là tiên cá liền. 1229 01:02:23,010 --> 01:02:25,340 Tóc tui sao? Tự nhiên thấy nó quăn quăn. 1230 01:02:25,370 --> 01:02:28,040 Mà mấy đứa tóc quăn thường không đáng tin đâu, Ruby. 1231 01:02:28,080 --> 01:02:31,110 Chelsea. bạn thân hệ biển của tui ơi. 1232 01:02:31,150 --> 01:02:32,420 Không có gì đâu bà. 1233 01:02:32,450 --> 01:02:34,950 - Không đấu đá. - Không trốn tránh. 1234 01:02:42,790 --> 01:02:44,030 Bim bim que không? 1235 01:02:44,060 --> 01:02:45,260 Bim bim que không? Ăn bim bim nào. 1236 01:02:45,290 --> 01:02:46,730 Ai ăn bim bim que không ạ? 1237 01:02:46,760 --> 01:02:48,030 Ăn bim bim que không anh? Ăn bim bim que không chị? 1238 01:02:48,060 --> 01:02:49,970 Gary, nhớ coi qua cái chòi hồ bơi nha. 1239 01:02:50,000 --> 01:02:52,470 Agatha, cô nói đúng ghê. Không hiểu tôi lo cái gì nữa. 1240 01:02:52,500 --> 01:02:53,970 Tui nói rồi mà, Carol. 1241 01:02:54,000 --> 01:02:55,370 Không có chỗ nào an cư tốt hơn ở đây đâu. 1242 01:02:55,410 --> 01:02:56,970 Giờ tui bận chút nha. 1243 01:02:57,940 --> 01:02:59,710 Vợ yêu đây rồi. 1244 01:02:59,740 --> 01:03:01,140 Aggie, chồng tự hào ghê. 1245 01:03:01,180 --> 01:03:03,110 Vì vợ đã bỏ ra biết bao công sức mấy năm trời. 1246 01:03:03,150 --> 01:03:05,180 Nhưng còn lâu em mới làm nổi nếu thiếu... 1247 01:03:05,210 --> 01:03:06,450 đội kraken nhà mình. 1248 01:03:06,480 --> 01:03:08,450 À, anh có nghe tin... 1249 01:03:08,490 --> 01:03:10,350 Ruby. Chào con yêu. 1250 01:03:10,390 --> 01:03:11,920 Mẹ biết con sẽ đến mà. 1251 01:03:11,950 --> 01:03:14,190 Mẹ, con muốn nói với Mẹ một chuyện rất là hệ trọng. 1252 01:03:14,220 --> 01:03:15,190 Chuyện đi prom hả? Tại... 1253 01:03:15,220 --> 01:03:17,960 Không, mà có, nhưng không. 1254 01:03:17,990 --> 01:03:20,500 Chuyện này nó còn kinh khủng khiếp hơn prom nữa. 1255 01:03:20,530 --> 01:03:23,070 Là chuyện biển. Hòa bình và hạnh phúc. 1256 01:03:23,100 --> 01:03:25,170 Tụi con cũng muốn những điều mà Mẹ muốn, 1257 01:03:25,200 --> 01:03:26,470 và con đã có cách rồi. 1258 01:03:26,500 --> 01:03:28,740 - Mẹ giúp tụi con nha. - Tụi con? 1259 01:03:28,770 --> 01:03:31,470 Để con giới thiệu nhỏ bạn thân. hệ biển của con, Chelsea. 1260 01:03:32,840 --> 01:03:34,340 Có chuyện gì hả, Ruby? 1261 01:03:34,380 --> 01:03:36,150 Mẹ đừng có hoảng nha, bạn ấy là tiên cá, 1262 01:03:36,180 --> 01:03:37,750 nhưng Mẹ gặp là thích liền à. 1263 01:03:38,380 --> 01:03:40,220 Vào nhà ngay. 1264 01:03:40,250 --> 01:03:41,480 Ruby, con nghe Mẹ nói nè. 1265 01:03:41,520 --> 01:03:43,750 Con không biết tình hình của con nguy hiểm thế nào đâu. 1266 01:03:43,790 --> 01:03:46,020 Cả nhà mình phải lên bờ sống vì một tiên cá. 1267 01:03:46,060 --> 01:03:47,820 Mẹ đừng lo. Bạn ấy đâu có giống Mẹ mình đâu. 1268 01:03:47,860 --> 01:03:49,830 - Mẹ của nó? - Nữ hoàng tiên cá đó. 1269 01:03:49,860 --> 01:03:52,260 Nó là con gái của nữ hoàng tiên cá hả? 1270 01:03:52,290 --> 01:03:53,900 Dạ, nhưng nó là bạn con. 1271 01:03:53,930 --> 01:03:55,930 Nó không phải bản con. Nó nguy hiểm lắm đó. 1272 01:03:55,970 --> 01:03:57,970 Mẹ y chang Thủy Bà Bà. 1273 01:03:58,000 --> 01:04:00,840 Xin lỗi, Mẹ giống y như ai? 1274 01:04:00,870 --> 01:04:02,440 Thủy Bà Bà, bà luyện công cho con. 1275 01:04:02,470 --> 01:04:04,440 Có kể chuyện Mẹ bỏ lên bờ nữa. 1276 01:04:04,470 --> 01:04:06,310 Luyện công cho con? Để chi? 1277 01:04:06,340 --> 01:04:09,850 Mẹ không thấy sao? Đây là cơ hội để hóa giải tất cả mọi chuyện. 1278 01:04:09,880 --> 01:04:11,980 Ruby, con đang làm chuyện quá sức. 1279 01:04:12,010 --> 01:04:13,880 Con đâu biết đầu đuôi mọi chuyện thế nào. 1280 01:04:13,920 --> 01:04:15,350 Vậy là lỗi của ai? 1281 01:04:15,380 --> 01:04:16,790 Này, Mẹ từng muốn tâm sự rồi. 1282 01:04:16,820 --> 01:04:17,890 Mẹ muốn kể hết cho con mọi chuyện từ sớm rồi, 1283 01:04:17,920 --> 01:04:19,520 nhưng Mẹ muốn giữ cho con được an toàn. 1284 01:04:19,560 --> 01:04:21,090 để con được sống bình thường. 1285 01:04:21,120 --> 01:04:23,530 Bình thường? Bình thường không phải là trốn lên bờ để 1286 01:04:23,560 --> 01:04:25,160 sống một cuộc sống giả tạo. 1287 01:04:25,190 --> 01:04:27,930 Mẹ đã hi sinh tất cả mọi thứ để con có cái "giả tạo" này. 1288 01:04:27,960 --> 01:04:30,230 Con không muốn lẩn trốn nữa! 1289 01:04:31,300 --> 01:04:33,000 Không, không. 1290 01:04:33,040 --> 01:04:34,140 Brill! 1291 01:04:35,140 --> 01:04:36,340 Tung hoả mù đi. 1292 01:04:36,370 --> 01:04:39,810 Bà con cô bác, coi tui ném cháu tui cao cỡ nào nè. 1293 01:04:42,580 --> 01:04:43,880 Nó đâu rồi? 1294 01:04:51,920 --> 01:04:55,390 Tụi con sẽ thay đổi thế giới này dù có Mẹ hay không. 1295 01:04:55,430 --> 01:04:57,160 Ruby, Mẹ hiểu mà, con đang bực. 1296 01:04:57,190 --> 01:04:57,860 Con muốn chống đối. 1297 01:04:57,890 --> 01:04:59,530 Hồi tuổi này Mẹ cũng như vậy. 1298 01:04:59,560 --> 01:05:01,600 Nhưng nghe Mẹ, chuyện này không đáng đâu con. 1299 01:05:01,630 --> 01:05:03,170 Con chọn nhầm phe rồi. 1300 01:05:03,200 --> 01:05:05,070 Con không cần Mẹ phải dạy đời cho con. 1301 01:05:05,100 --> 01:05:07,300 Cần đấy con. Mẹ vẫn là Mẹ của con nha. 1302 01:05:07,340 --> 01:05:09,510 Và Mẹ cấm không cho con xuống biển thêm một lần nào nữa. 1303 01:05:09,540 --> 01:05:11,470 Về nhà và bình tĩnh lại đi. 1304 01:05:22,350 --> 01:05:24,850 Agatha, có sao không? 1305 01:05:30,630 --> 01:05:32,090 Chuyện gì vậy? 1306 01:05:32,130 --> 01:05:34,060 Ruby kết bạn với con gái của Nerissa. 1307 01:05:34,100 --> 01:05:34,930 Thôi xong. 1308 01:05:34,960 --> 01:05:37,530 Và Mẹ của em thì đang luyện công cho nó. 1309 01:05:39,230 --> 01:05:43,410 15 năm rồi mà em vẫn không thoát được xúc tu của Mẹ mình. 1310 01:05:43,440 --> 01:05:44,470 Còn Ruby thì sao? 1311 01:05:44,510 --> 01:05:46,440 Giờ nó đang ghét em rồi. 1312 01:05:46,480 --> 01:05:48,410 Tìm nó đi. 1313 01:05:48,450 --> 01:05:50,450 Anh bảo vệ con nha. 1314 01:05:50,480 --> 01:05:53,250 Còn chuyện của Mẹ thì để em lo. 1315 01:06:00,590 --> 01:06:02,220 Ruby, khoan. 1316 01:06:02,260 --> 01:06:04,890 Bà không sao chứ? Bộ có chuyện gì hả? 1317 01:06:04,930 --> 01:06:07,100 Mẹ tui chỉ muốn chuyện gì cũng làm theo ý Mẹ. 1318 01:06:07,130 --> 01:06:09,530 Ý của Mẹ là đặt đâu phải ngồi đó. 1319 01:06:09,570 --> 01:06:12,400 Nhưng mà lần này, mình không có bỏ qua đâu. 1320 01:06:24,010 --> 01:06:26,010 Mẹ ơi! 1321 01:06:29,350 --> 01:06:32,520 Vậy mà ta tưởng không ai xuất hiện rình rang hơn ta chứ. 1322 01:06:32,560 --> 01:06:35,060 Tránh xa con gái của con ra. 1323 01:06:35,090 --> 01:06:36,960 Là tránh xa cháu ruột của Mẹ đó hả? 1324 01:06:36,990 --> 01:06:39,400 Cô công chúa mai này là nữ hoàng hả? 1325 01:06:39,430 --> 01:06:41,000 Lúc nào cũng muốn theo ý Mẹ. 1326 01:06:41,030 --> 01:06:43,130 Bản tính đúng là khó dời. 1327 01:06:43,170 --> 01:06:44,430 Mà con cũng đang ép con bé sống một cuộc đời 1328 01:06:44,470 --> 01:06:46,540 mà nó không hề mong muốn. 1329 01:06:46,570 --> 01:06:48,710 Hình như nghe quen quen phải không ta? 1330 01:06:48,740 --> 01:06:51,410 Chỗ khác biệt là con không dạy con mình lớn lên 1331 01:06:51,440 --> 01:06:53,140 chỉ để nó thấy mình vĩ đại thế nào. 1332 01:06:53,180 --> 01:06:54,580 Con nói đúng rồi đó. 1333 01:06:54,610 --> 01:06:57,280 Con chỉ dạy nó trốn tránh trách nhiệm thôi. 1334 01:06:57,310 --> 01:06:59,580 Mẹ vẫn nghĩ là con sợ chiến đấu. 1335 01:06:59,620 --> 01:07:01,680 Mẹ tưởng làm lại từ đầu dễ dàng lắm sao? 1336 01:07:01,720 --> 01:07:03,290 Mạo hiểm mọi thứ? 1337 01:07:03,320 --> 01:07:05,290 Ngày nào con cũng phải chiến đấu. 1338 01:07:05,320 --> 01:07:07,290 Con chiến đấu vì gia đình mình. 1339 01:07:07,320 --> 01:07:09,020 Chiến đấu vì người con thương. 1340 01:07:09,060 --> 01:07:10,290 Còn Mẹ? 1341 01:07:10,330 --> 01:07:11,960 Mẹ chỉ mê sinh sự! 1342 01:07:12,600 --> 01:07:14,600 Nó chỉ là đứa con nít. 1343 01:07:14,630 --> 01:07:16,630 Còn nhỏ, còn ngây thơ. 1344 01:07:16,670 --> 01:07:18,570 Giờ nó sắp gây chuyện rồi. 1345 01:07:18,600 --> 01:07:20,500 Nó đi kết bạn với tiên cá. 1346 01:07:20,540 --> 01:07:21,700 - Cái gì? - Đúng vậy. 1347 01:07:21,740 --> 01:07:23,210 Con gái của nữ hoàng tiên cá. 1348 01:07:23,240 --> 01:07:25,510 Con gái? Nhưng Nerissa đâu có con gái đâu. 1349 01:07:26,680 --> 01:07:28,180 Ruby. 1350 01:08:11,790 --> 01:08:14,020 Lấy được rồi. 1351 01:08:15,120 --> 01:08:19,430 Ta canh me suốt 15 năm vì mày. 1352 01:08:20,800 --> 01:08:25,230 15 năm ta mòn mỏi chờ đợi để trả thù Mẹ của ngươi. 1353 01:08:25,270 --> 01:08:25,900 Cái gì? 1354 01:08:25,940 --> 01:08:28,140 Rồi soán ngôi bà của ngươi. 1355 01:08:28,170 --> 01:08:31,270 San bằng Thuỷ Thành Kranken. 1356 01:08:31,310 --> 01:08:32,310 Chelsea? 1357 01:08:32,340 --> 01:08:35,580 Làm gì có Chelsea. 1358 01:08:35,610 --> 01:08:39,650 Ta là Narissa. 1359 01:08:39,680 --> 01:08:41,520 Bà đang bị gì vậy? 1360 01:08:41,550 --> 01:08:43,390 Ngỡ ngàng hả? 1361 01:08:43,420 --> 01:08:45,250 Ta là tiên cá mà. 1362 01:08:46,690 --> 01:08:50,360 Còn mi chỉ là một con nhỏ ngu ngốc. 1363 01:08:52,160 --> 01:08:55,700 Ta giả bộ bla-bla-bla chỉ để mi phóng thích cái này 1364 01:08:55,730 --> 01:08:57,400 cho ta, ta, ta. 1365 01:08:57,430 --> 01:08:59,800 Bạn thân hệ biển đồ. 1366 01:08:59,840 --> 01:09:01,740 Tôi đã tin lầm bà. 1367 01:09:01,770 --> 01:09:04,410 Mi bị gạt rồi, đồ đần. 1368 01:10:17,910 --> 01:10:21,120 Bóng dáng tử thần. 1369 01:10:23,650 --> 01:10:25,560 U là trời. 1370 01:10:31,860 --> 01:10:33,600 Hê lô? 1371 01:10:33,630 --> 01:10:35,600 Cho hỏi Thủy Tiên có nhà không? 1372 01:10:35,630 --> 01:10:37,830 Cốc, cốc! 1373 01:10:37,870 --> 01:10:40,270 Ê! Căn đó chưa có chuyển khoản nha. 1374 01:10:40,300 --> 01:10:42,240 - Chạy! Chạy! - Lên thuyền đi, Davey. 1375 01:10:42,270 --> 01:10:43,840 Đã có kraken để tiêu diệt. 1376 01:10:43,870 --> 01:10:45,340 - Khoan! - Thuỷ Tiên. 1377 01:10:45,370 --> 01:10:46,840 Nhà chú tới giúp ta đi săn thủy quái hả? 1378 01:10:46,880 --> 01:10:49,210 - Không, vợ cháu đó. - Cái gì? 1379 01:10:49,240 --> 01:10:52,380 Nhưng nếu đó là vợ, chú là chồng... 1380 01:10:52,420 --> 01:10:54,220 Vậy nghĩa là... 1381 01:10:54,250 --> 01:10:57,220 Xin đừng có giết ta, thuỷ quái kraken. 1382 01:10:57,250 --> 01:10:58,790 Bác bình tĩnh cái coi. 1383 01:10:58,820 --> 01:11:00,260 Mình còn đi săn tiên cá nữa. 1384 01:11:00,290 --> 01:11:02,530 Cảm ơn. Đúng cái ta cần. 1385 01:11:02,560 --> 01:11:04,360 Con gái của ta đâu rồi? 1386 01:11:04,390 --> 01:11:06,360 Mới nói lời chia tay với nó rồi. 1387 01:11:06,400 --> 01:11:10,530 Nhưng trước đó nó cho ta cái này nè. 1388 01:11:12,840 --> 01:11:14,940 Nữ chiến binh dũng mãnh nhất của biển cả, 1389 01:11:14,970 --> 01:11:17,540 trốn chui trốn nhủi với loài người. 1390 01:11:17,570 --> 01:11:19,270 Quá là lãng phí. 1391 01:11:19,980 --> 01:11:22,780 Không ai được phép nói với con ta bằng cái giọng đó cả. 1392 01:11:22,810 --> 01:11:24,680 Ngoại trừ ta. 1393 01:11:24,710 --> 01:11:26,750 Già quá rồi, nữ hoàng. 1394 01:11:26,780 --> 01:11:28,850 Càng già càng dai nha. 1395 01:11:28,890 --> 01:11:31,720 Cũng may cho ta, tiên cá không có già. 1396 01:11:31,750 --> 01:11:35,290 Nên hi vọng hai ngươi sẽ chiến đấu máu lửa hơn Ruby. 1397 01:11:38,860 --> 01:11:42,360 Ruby? Ruby? 1398 01:11:44,830 --> 01:11:46,740 Ruby. 1399 01:11:48,000 --> 01:11:49,810 Đừng có lo, cậu sẽ đưa con ra khỏi đây... 1400 01:11:49,840 --> 01:11:51,770 ...mà từ từ. 1401 01:11:51,810 --> 01:11:54,440 Khó cỡ nào thì cậu cũng sẽ đưa con ra khỏi đây. 1402 01:11:56,580 --> 01:11:58,250 Trời ơi. 1403 01:11:58,280 --> 01:12:00,580 Có chuyện gì vậy? 1404 01:12:00,620 --> 01:12:03,490 Con tưởng lấy Cây Đinh Ba sẽ giải quyết được mọi chuyện, 1405 01:12:03,520 --> 01:12:05,920 ai dè lại làm phá hỏng mọi chuyện. 1406 01:12:05,960 --> 01:12:07,720 Mẹ con nói đúng. 1407 01:12:07,760 --> 01:12:10,490 Đáng lẽ con nên về nhà như Mẹ con nói... 1408 01:12:10,530 --> 01:12:13,530 Biến nhỏ trở lại rồi sống trốn tránh. 1409 01:12:13,560 --> 01:12:16,570 Sao? Không phải đâu, Ruby. Mẹ con không có ý như vậy đâu. 1410 01:12:16,600 --> 01:12:17,870 Cậu biết mà. 1411 01:12:17,900 --> 01:12:19,470 Sao cậu biết chứ? 1412 01:12:19,500 --> 01:12:21,340 Cũng chưa chắc chuyện gì cậu cũng hiểu hết, 1413 01:12:21,370 --> 01:12:23,010 nhưng cậu hiểu chị của mình mà. 1414 01:12:23,040 --> 01:12:25,980 Càng trưởng thành, cậu càng tự hào vì là em của Mẹ con. 1415 01:12:26,010 --> 01:12:28,340 Chị ấy thật mạnh mẽ, đầy tự tin. 1416 01:12:28,380 --> 01:12:29,880 Ai cũng yêu mến chị hết. 1417 01:12:29,910 --> 01:12:32,310 Rồi tự nhiên, chị bỏ đi 1418 01:12:32,350 --> 01:12:33,880 và cậu không thể nào hiểu được 1419 01:12:33,920 --> 01:12:36,350 tại sao Mẹ con lại rời bỏ đại dương, 1420 01:12:36,380 --> 01:12:40,060 Cho tới khi cậu thấy mẹ con đổi đời khi chọn cuộc sống trên bờ. 1421 01:12:40,090 --> 01:12:44,760 Và cậu đã nhận ra, Mẹ con đã chọn con đường của riêng mình. 1422 01:12:45,760 --> 01:12:48,260 Mẹ con đã chọn con! 1423 01:13:16,430 --> 01:13:20,400 Đã tới lúc cho Cây Đinh Ba lên đường một lần và mãi mãi. 1424 01:13:20,430 --> 01:13:22,770 Tới luôn đi, con yêu. 1425 01:13:31,110 --> 01:13:33,710 Cậu tới liền đây. 1426 01:13:35,850 --> 01:13:37,780 Ráng chờ nha con. 1427 01:13:47,420 --> 01:13:49,890 Không gì bằng lấy lại phong độ. 1428 01:13:49,930 --> 01:13:51,460 Nhưng chuyến này, 1429 01:13:51,490 --> 01:13:55,360 ta cho hai ngươi đi chầu hà bá. 1430 01:13:57,970 --> 01:13:59,800 Bà tránh xa Mẹ của tui ra! 1431 01:13:59,840 --> 01:14:01,870 Ruby Thủy Tiên? 1432 01:14:01,900 --> 01:14:04,840 Dừng, tua lại. Ruby? 1433 01:14:05,840 --> 01:14:07,710 Mày nên chết đi rồi chứ. 1434 01:14:07,740 --> 01:14:08,850 Hình dung mà xem. 1435 01:14:08,880 --> 01:14:13,080 Cô nàng kỳ quặc hoàn thành định mệnh bằng cách lật mặt người bạn giả dối! 1436 01:14:23,490 --> 01:14:24,830 Con bé làm gì vậy. 1437 01:14:24,860 --> 01:14:26,760 Đáp lại lời gọi đó. 1438 01:14:59,530 --> 01:15:01,830 Đừng đụng vào chị của tôi. 1439 01:15:04,570 --> 01:15:07,200 Đánh vậy mới đã chứ. 1440 01:15:07,240 --> 01:15:10,440 Doug, là nhà của mình đó. 1441 01:15:12,980 --> 01:15:16,450 Múa rìu qua mắt thợ đủ rồi! 1442 01:15:17,810 --> 01:15:19,880 Ta ghét cấp ba. 1443 01:15:23,220 --> 01:15:27,820 Nếu mình đã tới số, thì cũng lên dĩa cho nó oai! 1444 01:15:58,550 --> 01:16:00,990 Ruby, sau lưng bà kìa! 1445 01:16:02,730 --> 01:16:05,460 Không thắng nổi đâu, Ruby Thủy Tiên. 1446 01:16:06,230 --> 01:16:08,700 Mày chỉ là một đứa trẻ trâu thôi. 1447 01:16:08,730 --> 01:16:11,500 Mày mấy chuyện gì thảm hại nhất không? 1448 01:16:11,530 --> 01:16:13,240 Mày nghĩ một tiên cá như ta 1449 01:16:13,270 --> 01:16:17,140 lại muốn đi kết bạn với một con thuỷ quái như mày sao? 1450 01:16:17,170 --> 01:16:20,040 Tôi không phải là thuỷ quái. 1451 01:16:20,080 --> 01:16:21,610 Tôi là kraken. 1452 01:16:29,750 --> 01:16:32,590 Mẹ, chúng ta cần đồng lòng bắn Cây Đinh Ba. 1453 01:16:32,620 --> 01:16:34,290 Không phá được đâu con. 1454 01:16:34,320 --> 01:16:35,860 Nên Mẹ mới đem giấu. 1455 01:16:35,890 --> 01:16:38,730 Mình có thể tiêu hủy nó nếu mình phải hiệp sức với nhau. 1456 01:16:38,760 --> 01:16:41,530 Giống công thức tăng trưởng theo cấp số nhân đó. 1457 01:16:41,560 --> 01:16:44,100 Mình phải bắn nó mạnh hơn và lâu hơn. 1458 01:16:44,130 --> 01:16:46,000 Tin con đi, con dân chuyên toán mà. 1459 01:16:58,080 --> 01:17:00,120 Không nhất thiết phải có kết cục này đâu. 1460 01:17:00,150 --> 01:17:02,280 Buông bỏ Cây Đinh Ba đi. 1461 01:17:02,320 --> 01:17:05,020 Còn lâu mày mới cướp được khỏi tay ta. 1462 01:17:05,050 --> 01:17:08,290 Một mình tôi thì không, nhưng cả ba thì có. 1463 01:17:25,810 --> 01:17:29,050 Không! 1464 01:17:46,300 --> 01:17:47,230 Tiến lên, Ruby! 1465 01:17:52,230 --> 01:17:55,300 Vậy mới gọi là đi săn thủy quái chứ. 1466 01:17:55,340 --> 01:17:57,340 Bắt được cả một nàng tiên cá luôn, Davey. 1467 01:17:57,370 --> 01:17:58,940 Làm ơn, làm ơn. 1468 01:17:58,970 --> 01:18:00,610 Tôi đâu có ác. 1469 01:18:00,640 --> 01:18:02,610 Chỉ là tôi xinh đẹp... 1470 01:18:02,650 --> 01:18:04,180 mà bị hiểu lầm thôi. 1471 01:18:06,050 --> 01:18:07,850 Giờ mình xử con tiên cá sao đây? 1472 01:18:07,880 --> 01:18:10,820 - Ai cũng thích cá chiên xù mà. - Không. 1473 01:18:10,850 --> 01:18:12,220 Hết bực nha. 1474 01:18:12,250 --> 01:18:14,120 Đúng là trẻ trâu. 1475 01:18:14,160 --> 01:18:16,090 Hết bực nha. 1476 01:18:17,090 --> 01:18:20,260 Ruby ơi, Mẹ xin lỗi. 1477 01:18:20,300 --> 01:18:21,760 Mẹ sai rồi. 1478 01:18:21,800 --> 01:18:24,830 Lẽ ra Mẹ phải để cho con đối diện với sự thật, 1479 01:18:24,870 --> 01:18:27,970 Nên từ bây giờ Mẹ hứa sẽ không nói dối con nữa. 1480 01:18:28,000 --> 01:18:30,610 Và không trốn tránh nữa. 1481 01:18:34,740 --> 01:18:37,780 Chắc giờ vẫn còn kịp nhảy điệu cuối cùng đó con. 1482 01:18:43,690 --> 01:18:46,290 Vậy chúng ta bàn về chuyện đăng quang của nó đi. 1483 01:18:46,320 --> 01:18:48,220 Mẹ, thôi đừng mà. 1484 01:18:48,260 --> 01:18:51,790 Rồi. Ai hiểu con bằng mẹ chứ. 1485 01:18:53,130 --> 01:18:54,230 Brill đây. 1486 01:18:54,260 --> 01:18:56,870 Mámì! Mẹ ở đây làm gì vậy? 1487 01:18:56,900 --> 01:18:57,770 Còn Agatha nữa? 1488 01:18:57,800 --> 01:18:59,300 Nhà mình có sao không? 1489 01:18:59,340 --> 01:19:00,400 Ruby có sao không? 1490 01:19:00,440 --> 01:19:03,740 Giờ tới lượt Brill rồi. 1491 01:19:06,940 --> 01:19:10,350 Con chờ 15 năm để được ôm đấy. 1492 01:19:10,380 --> 01:19:12,750 Ai khóc đấy? 1493 01:19:12,780 --> 01:19:16,690 Là Mẹ đấy. 1494 01:19:34,400 --> 01:19:36,240 Bạn đúng là người hùng! 1495 01:19:38,170 --> 01:19:39,980 Tớ yêu cậu quá đi! 1496 01:19:45,880 --> 01:19:48,220 - Tuyệt. - Ruby chính là nữ hoàng prom. 1497 01:19:48,250 --> 01:19:49,790 Cậu đã cứu tụi mình! 1498 01:19:49,820 --> 01:19:52,390 Xin lỗi đã không nói cho ông bà biết sớm hơn, 1499 01:19:52,420 --> 01:19:54,290 và xin lỗi đã nghỉ chơi với ông bà. 1500 01:19:54,320 --> 01:19:55,890 Tui không nên lừa dối ông bà. 1501 01:19:55,930 --> 01:19:59,400 Ruby, nhỏ bồ dễ thương, tráng lệ, khổng lồ của tui, 1502 01:19:59,430 --> 01:20:02,060 mắc gì phải giấu tụi tui chi cho nó mệt. 1503 01:20:02,100 --> 01:20:04,470 Tụi tui luôn luôn bên cạnh bà mà, 1504 01:20:04,500 --> 01:20:07,800 kể cả khi bà suýt nữa là tèo. 1505 01:20:07,840 --> 01:20:09,340 Xin lỗi, không nói gở nữa. 1506 01:20:09,370 --> 01:20:13,010 Kraken, dân Canada hay có là gì, tụi tui vẫn sẽ luôn yêu bà. 1507 01:20:14,010 --> 01:20:15,310 Chị em bạn dì? 1508 01:20:15,340 --> 01:20:17,280 Chị em bạn dì! 1509 01:20:24,020 --> 01:20:25,490 Hé lô. 1510 01:20:25,520 --> 01:20:27,890 Ruby, chào cậu. 1511 01:20:27,920 --> 01:20:30,130 Vậy hồi nãy là cậu hả? 1512 01:20:30,160 --> 01:20:31,960 Đắc tội quá đi. 1513 01:20:31,990 --> 01:20:34,100 - Connor. - Ruby, cậu nói đi. 1514 01:20:34,130 --> 01:20:35,400 Không, cậu nói đi. 1515 01:20:35,430 --> 01:20:37,500 Được rồi, tớ nói. 1516 01:20:37,530 --> 01:20:40,870 Connor, cậu đi dự prom với tớ chứ? 1517 01:20:46,280 --> 01:20:50,010 Khoan, Connor, cái này là đồ thị đạo hàm bậc 2 phải không? 1518 01:20:50,050 --> 01:20:52,950 Chắc là nhờ tớ có gia sư giỏi đó. 1519 01:20:57,550 --> 01:20:58,990 Nhảy thôi. 1520 01:21:02,460 --> 01:21:05,130 Nhóc kraken khôi ngô này là ai nhỉ? 1521 01:21:05,160 --> 01:21:07,000 Đó là Sam, con trai tụi con. 1522 01:21:07,030 --> 01:21:11,570 Con trai? Vậy là ta lại được làm Thủy Bà Bà lần nữa hả? 1523 01:21:11,600 --> 01:21:13,840 Bà tuyệt vời siêu cấp vô địch. 1524 01:21:13,870 --> 01:21:15,270 Xúc tu của ngoại có khè độc không? 1525 01:21:15,300 --> 01:21:17,110 Ngoại từng đánh lộn với Hydra chưa? 1526 01:21:17,140 --> 01:21:19,540 Quan trọng nhất, ngoại có biết chơi bóng né không ạ? 1527 01:21:19,580 --> 01:21:22,450 Bà ngoại thích con rồi đó nha. 1528 01:21:22,480 --> 01:21:24,010 Bà con ơi, Gordon đây. 1529 01:21:24,050 --> 01:21:27,020 Đây là video chính thức xin lỗi của ta. 1530 01:21:27,050 --> 01:21:29,850 Ta đã có một số phát ngôn hơi thô lỗ về kraken. 1531 01:21:29,890 --> 01:21:32,020 Ui là trời. Ông đang livestream đó hả? 1532 01:21:32,050 --> 01:21:34,420 - Tóc tai tôi nhìn gớm quá à. - Còn bây giờ... 1533 01:21:34,460 --> 01:21:36,330 Đang được bao nhiêu like vậy? 1534 01:22:05,220 --> 01:22:06,490 Agatha Thủy Tiên đây, 1535 01:22:06,520 --> 01:22:08,890 môi giới đất và hộ vệ thần kraken của vùng Oceanside. 1536 01:22:08,920 --> 01:22:10,930 Đây là chốn tuyệt vời nhất để an cư lạc nghiệp, 1537 01:22:10,960 --> 01:22:12,330 nhờ vào con gái tôi. 1538 01:22:12,360 --> 01:22:14,160 Chào mừng các bạn đã quay trở lại với Bottled Up. 1539 01:22:14,200 --> 01:22:16,930 Tuần này, cả nhà mình cùng giải tỏa thuỷ tính nha. 1540 01:22:16,970 --> 01:22:19,170 Nào cùng kraken. 1541 01:22:19,200 --> 01:22:22,200 Giờ mình sẽ đưa bóng né lên một tầm cao mới. 1542 01:22:27,540 --> 01:22:29,080 Đúng là huyền thoại! 1543 01:22:35,120 --> 01:22:37,120 Ruby, Quỷ Cá Voi mới xuất hiện 1544 01:22:37,150 --> 01:22:38,990 và nó đang trên đường lao thẳng tới Thủy Thành Đô. 1545 01:22:39,020 --> 01:22:41,360 Nữ chính tới rồi kìa. 1546 01:22:42,360 --> 01:22:43,990 Giữ giùm mình nha. 1547 01:22:47,260 --> 01:22:50,230 Đó, ta đã nói với loài người các ngươi rồi mà. 1548 01:22:50,270 --> 01:22:52,940 Biển khơi lúc nào cũng cần đến kraken. 1549 01:22:52,970 --> 01:22:56,470 Và một kraken sẽ luôn luôn đáp lại lời gọi. 1550 01:23:00,000 --> 01:31:11,810 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN