1 00:01:03,131 --> 00:01:07,067 Lautan adalah dunia yang misterius. 2 00:01:07,101 --> 00:01:11,139 Yang hanya bisa dibayangkan oleh penghuni daratan. 3 00:01:11,172 --> 00:01:14,908 Tentu saja, kau kira kau tahu apa yang ada dibawah permukaan. 4 00:01:14,942 --> 00:01:16,944 Tapi makhluk laut yang tinggal di sana, 5 00:01:16,977 --> 00:01:20,281 bahkan salah satu yang kau bayangkan, 6 00:01:20,314 --> 00:01:22,950 ternyata salah. 7 00:01:22,983 --> 00:01:26,554 Misalnya kraken raksasa yang mistis dan perkasa. 8 00:01:26,587 --> 00:01:27,955 Monster haus darah, 9 00:01:27,988 --> 00:01:30,491 penenggelam kapal, menenggelamkan para pelaut. 10 00:01:31,959 --> 00:01:33,761 Itulah yang kalian pikirkan. 11 00:01:33,794 --> 00:01:39,133 Soalnya, di kehidupan nyata, kraken adalah pelindung yang mulia. 12 00:01:39,167 --> 00:01:42,303 Laut akan selalu membutuhkan kraken, 13 00:01:42,336 --> 00:01:47,441 dan kraken akan selalu menjawab panggilan itu. 14 00:01:50,811 --> 00:01:51,779 Ruby-doo. 15 00:01:51,812 --> 00:01:52,946 Hei, Margot. 16 00:01:52,980 --> 00:01:54,182 Aku penasaran banget. 17 00:01:54,215 --> 00:01:55,616 Apa kata ibumu? 18 00:01:55,649 --> 00:01:57,318 Yah, aku ketakutan tadi malam, 19 00:01:57,351 --> 00:01:59,520 tapi aku akan menanyakan padanya, sekarang, pada saat ini juga. 20 00:01:59,553 --> 00:02:01,155 Apa kau melakukan latihan kepercayan diri 21 00:02:01,189 --> 00:02:02,356 yang aku ajarkan? 22 00:02:02,390 --> 00:02:04,124 Aku melakukan sesuatu yang lebih baik. 23 00:02:31,018 --> 00:02:33,221 Oh, hai. 24 00:02:33,254 --> 00:02:37,024 Pesta prom adalah ritual sakral setiap manusia remaja. 25 00:02:37,057 --> 00:02:39,159 Sebagai kraken yang hampir tidak 26 00:02:39,193 --> 00:02:40,628 merasakan hal manusia ini, 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,531 Aku harus datang supaya aku bisa berbaur. 28 00:02:43,564 --> 00:02:45,233 Dan, sebagai seorang matematikawan, 29 00:02:45,266 --> 00:02:47,067 aku tahu bahwa untuk menemukan solusi potensial, 30 00:02:47,100 --> 00:02:49,002 Aku harus mengevaluasi masalahnya. 31 00:02:49,036 --> 00:02:50,471 Sekarang, aku tahu aturannya. 32 00:02:50,504 --> 00:02:52,806 Keluarga kita tak pernah diizinkan ke laut. 33 00:02:52,840 --> 00:02:54,074 Untuk alasan apapun. 34 00:02:54,107 --> 00:02:55,676 Dan aku suka aturan. 35 00:02:55,709 --> 00:02:57,211 Beneran. 36 00:02:57,245 --> 00:03:00,381 Tapi kapal prom ada diatas air, 37 00:03:00,414 --> 00:03:02,049 bukan dibawah air. 38 00:03:02,082 --> 00:03:04,385 "Bagaimana kalau ada badai?" kau mungkin bertanya. 39 00:03:04,418 --> 00:03:06,053 Aku sudah menganalisis data cuaca, 40 00:03:06,086 --> 00:03:08,489 dan teman terpercayaku, Internet, 41 00:03:08,522 --> 00:03:11,359 telah meyakinkan aku cuaca akan ceraj pada malam prom. 42 00:03:11,392 --> 00:03:15,663 Dan terakhir, ini adalah kapten kapal prom tersebut. 43 00:03:15,696 --> 00:03:17,265 Lihatlah mata itu. 44 00:03:17,298 --> 00:03:19,233 Katakan padaku dia belum melihat semuanya. 45 00:03:19,267 --> 00:03:21,569 Aku percayakan hidupku padanya, dan begitu juga dirimu. 46 00:03:21,602 --> 00:03:24,071 Dan itulah kenapa aku, Ruby Gillman, 47 00:03:24,104 --> 00:03:25,739 harus pergi ke prom. Terima kasih. 48 00:03:25,773 --> 00:03:28,576 Boleh ya, boleh ya, boleh ya! 49 00:03:28,609 --> 00:03:30,110 Presentasi yang kuat. 50 00:03:30,143 --> 00:03:31,845 Ibu suka energinya, tapi jawabannya tetap tidak, sayang. 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,782 Tapi, Bu, bukti, sains, Internet. 52 00:03:34,815 --> 00:03:37,251 Percayalah pada Ibu, Ruby, Ibu tahu yang terbaik untukmu. 53 00:03:37,285 --> 00:03:39,553 Dan yang terbaik adalah selalu tetap di darat. 54 00:03:39,587 --> 00:03:40,554 Itu sebabnya kita pindah ke sini. 55 00:03:40,588 --> 00:03:42,022 Jauh lebih aman untuk kita. 56 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 Maaf, Kecebong, tapi ibumu benar. 57 00:03:43,757 --> 00:03:45,759 Sam, sarapan! 58 00:03:45,793 --> 00:03:48,296 Hei, bukankah kau bilang kalau prom adalah pascabolo... 59 00:03:48,329 --> 00:03:50,364 Konstruksi patriarki pascakolonial. Memang. 60 00:03:50,398 --> 00:03:52,065 Tapi kami akan pergi sebagai kelompok. 61 00:03:52,099 --> 00:03:53,301 Sebagai bentuk protes. 62 00:03:53,334 --> 00:03:55,436 Wah, berani sekali. 63 00:03:55,469 --> 00:03:57,938 Bagaimana menurutmu? Ibu mencetak ini untuk pesta peluncuran nanti. 64 00:03:57,971 --> 00:03:59,640 Aku pikir aku jatuh cinta. 65 00:03:59,673 --> 00:04:02,443 Apa Ibu masih ingin aku datang? 66 00:04:02,476 --> 00:04:03,777 Tentu saja. Ini adalah momen sukses atau gagal. 67 00:04:03,811 --> 00:04:05,646 Ibu menjual seluruh pengembangan. 68 00:04:05,679 --> 00:04:06,714 Tapi, Ibu, kau... 69 00:04:06,747 --> 00:04:07,715 Agatha Gillman, 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,483 dan aku memenangkan kompetisi. 71 00:04:09,517 --> 00:04:12,019 Dia mendapatkan rumah idaman kami, dan aku tidak tanya bagaimana caranya 72 00:04:13,987 --> 00:04:15,823 Ibu hanya ingin menunjukkan kepada calon pembeli 73 00:04:15,856 --> 00:04:18,292 seperti apa keluarga Oceanside yang bahagia. 74 00:04:18,326 --> 00:04:21,228 Ayah akan menutup toko pada hari itu supaya Ayah bisa masak. 75 00:04:21,261 --> 00:04:23,331 Dari pria keren ke pria tukang masak. 76 00:04:24,598 --> 00:04:25,899 Arthur, kau harus memikirkan untuk 77 00:04:25,933 --> 00:04:27,635 mempekerjakan seseorang untuk membantumu. 78 00:04:27,668 --> 00:04:29,470 Bisnis sudah berkembang pesat sejak kau memulai Bottled Up. 79 00:04:29,503 --> 00:04:30,671 Halo semuanya. 80 00:04:30,704 --> 00:04:32,440 Selamat datang di Bottled Up. 81 00:04:32,473 --> 00:04:35,709 Sekarang, mari angkat layar itu. 82 00:04:36,810 --> 00:04:38,512 Sihir. 83 00:04:40,113 --> 00:04:43,049 Kalian berdua benar-benar pasangan yang sukses. 84 00:04:43,049 --> 00:04:44,951 Kau kira itu bagus? 85 00:04:44,217 --> 00:04:46,487 kau sedang melihat juara dodgeball yang tak terkalahkan. 86 00:04:50,958 --> 00:04:53,093 Dia seorang legenda. 87 00:04:53,126 --> 00:04:55,363 Ya, ya. Kalian semua hebat. 88 00:04:55,396 --> 00:04:57,264 Oh, Ruby, jangan meremehkan dirimu sendiri. 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,699 Kau luar biasa dalam matematika. 90 00:04:58,732 --> 00:05:00,701 Akulah alasan Connor lulus aljabar. 91 00:05:00,734 --> 00:05:01,969 Oh, Connor. 92 00:05:02,002 --> 00:05:03,771 - Indah sekali. - Sam. 93 00:05:03,804 --> 00:05:05,373 Kau yang jatuh cinta padanya. 94 00:05:05,406 --> 00:05:07,307 Hei, hei. Berhenti. Kalian berdua sudah saling pukul. 95 00:05:07,341 --> 00:05:09,543 Ahli Biologi Kelautan Triwulan? 96 00:05:09,577 --> 00:05:11,845 Oh, Ruby. Kau masih membaca sampah ini? 97 00:05:11,879 --> 00:05:14,181 Manusia tidak tahu segalanya tentang lautan. 98 00:05:14,214 --> 00:05:15,683 Bu, ada dunia di bawah sana 99 00:05:15,716 --> 00:05:16,984 yang belum pernah kulihat. 100 00:05:17,017 --> 00:05:18,819 Ubur-ubur, plankton, terumbu karang... 101 00:05:18,852 --> 00:05:20,954 Tapi apa lagi yang tinggal di sana? 102 00:05:20,988 --> 00:05:22,556 Aku tahu. Monster. 103 00:05:22,590 --> 00:05:25,192 Dan monster itu ingin menyakiti kraken seperti kita. 104 00:05:25,225 --> 00:05:27,961 Di sinilah tempat kita berada. Oceanside adalah rumah kita. 105 00:05:27,995 --> 00:05:30,798 Kalau begitu bantu aku menyesuaikan diri dengan mengijinkan aku pergi ke prom. 106 00:05:30,831 --> 00:05:33,166 Ruby, jawabannya tetap tidak. 107 00:05:34,234 --> 00:05:35,669 Saatnya pergi. 108 00:05:35,703 --> 00:05:37,070 - Ibu. - Piring kotor Gillman ke Gillman. 109 00:05:37,104 --> 00:05:38,639 Melakukan fadeaway saat bel, 110 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 dan masuk! 111 00:05:40,708 --> 00:05:41,909 Angkat anggota tubuh kalian. 112 00:05:41,942 --> 00:05:44,011 Mari kita semua menjalani hari yang sangat manusia. 113 00:05:44,044 --> 00:05:46,880 Apa kalian tidak merasa terganggu kita harus berbohong pada semua orang? 114 00:05:46,914 --> 00:05:49,817 Kami tidak berbohong. Kami hanya mengabaikan. 115 00:05:49,850 --> 00:05:50,918 Ya, baiklah. 116 00:05:50,951 --> 00:05:52,420 Dan ingat... 117 00:05:52,453 --> 00:05:54,922 Kalau ada yang tanya, kita dari Kanada. 118 00:06:05,566 --> 00:06:07,267 Apa yang terjadi? 119 00:06:07,300 --> 00:06:09,202 - Apa kita seharusnya dihentikan? - Apakah tur kita selesai? 120 00:06:09,236 --> 00:06:12,406 Maaf atas gangguan yang tidak direncanakan ini, semuanya. 121 00:06:12,440 --> 00:06:15,676 Lihat apa yang terseret arus, Davey. 122 00:06:15,709 --> 00:06:18,412 Ahoy, Tn.-- Kapten Gordon Lighthouse, Pak. 123 00:06:18,446 --> 00:06:20,080 Bukankah kau salah satu dari keluarga Gillman? 124 00:06:20,113 --> 00:06:21,114 Bersalah. 125 00:06:22,550 --> 00:06:24,552 Cuma bercanda. Tidak bersalah. Benar-benar normal. 126 00:06:24,585 --> 00:06:27,521 -Dia berwarna biru? -Saya dari Kanada... eh. 127 00:06:31,124 --> 00:06:32,460 Itu sangat masuk akal. 128 00:06:32,493 --> 00:06:35,696 Aku memperhatikanmu, Gillman. 129 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 Dan mata saya yang lain juga! 130 00:06:39,099 --> 00:06:41,902 Tur kami dimulai di mana 15 tahun yang lalu, 131 00:06:41,935 --> 00:06:45,639 aku bersumpah aku melihat kraken raksasa yang mengerikan. 132 00:06:45,673 --> 00:06:48,108 Dan di sebelah kanan Anda, permen air asin terbaik di Oceanside. 133 00:06:48,141 --> 00:06:50,544 Minta diskon dari Gordon Lighthouse. 134 00:06:50,578 --> 00:06:52,245 Hai, teman-teman. 135 00:06:52,279 --> 00:06:54,214 - Salam. - Jadi, gimana hasilnya? 136 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 Ya. Aku penasaran. 137 00:06:56,283 --> 00:06:58,619 Sama. Aku bolak-balik stres. 138 00:06:58,652 --> 00:07:00,821 Yah, sudah resmi. Ibu tidak mengizinkanku pergi ke prom. 139 00:07:00,854 --> 00:07:02,490 Dan aku tahu itu bukan yang kita inginkan, 140 00:07:02,523 --> 00:07:04,758 tapi kita masih punya rencana B, 141 00:07:04,792 --> 00:07:07,094 pesta anti-prom kita yang keren. 142 00:07:07,127 --> 00:07:09,897 Dan makanan apa yang paling bebas di luar sana? 143 00:07:09,930 --> 00:07:11,932 Teman-teman, aku berbicara tentang fondue. 144 00:07:13,366 --> 00:07:16,737 Ruby, aku mau jujur padamu. 145 00:07:16,770 --> 00:07:18,472 Kayla mengajakku ke prom. 146 00:07:18,506 --> 00:07:20,608 - Oh. - Dan, eh, 147 00:07:20,641 --> 00:07:21,942 Aku bilang carpe diem. 148 00:07:21,975 --> 00:07:23,243 Alias, aku bilang ya. 149 00:07:23,276 --> 00:07:24,812 - Apa? - Aku bilang ya. 150 00:07:24,845 --> 00:07:28,148 Bukan, aku mendengarnya. Sangat jelas. 151 00:07:30,784 --> 00:07:33,186 Oke, Margot sudah mencabik-cabik hati kita 152 00:07:33,220 --> 00:07:34,655 menjadi serpihan kecil, 153 00:07:34,688 --> 00:07:36,123 dan itu tidak apa-apa. 154 00:07:36,156 --> 00:07:37,858 Lebih banyak fondue untuk kita semua, kan? 155 00:07:37,891 --> 00:07:39,359 Ya, 156 00:07:39,392 --> 00:07:41,194 begitu Margot pergi dengan Kayla, 157 00:07:41,228 --> 00:07:43,463 Trevin berkata, "Oh, baiklah, haruskah kita pergi bersama?" 158 00:07:43,497 --> 00:07:45,198 Dan aku setuju. 159 00:07:45,232 --> 00:07:47,601 Jadi Trevin dan aku akan pergi ke prom bersama. 160 00:07:47,635 --> 00:07:49,036 Sebagai teman. 161 00:07:49,069 --> 00:07:50,638 Ya, hanya sebagai teman. 162 00:07:50,671 --> 00:07:52,105 Apa? 163 00:07:52,139 --> 00:07:53,106 Apa? 164 00:07:53,140 --> 00:07:54,374 Maaf, Ruby. 165 00:07:54,407 --> 00:07:56,043 Kita berjanji untuk selalu bersama. 166 00:07:56,076 --> 00:07:59,012 Apakah pasukan solidaritas tidak ada artinya untukmu? 167 00:07:59,046 --> 00:08:00,848 Tentu saja ada. 168 00:08:00,881 --> 00:08:03,116 Itu sebabnya kau harus ikut dengan kami. Kau akan berada di atas kapal. 169 00:08:03,150 --> 00:08:04,618 Kau pasti aman. 170 00:08:04,652 --> 00:08:06,520 Kecuali ada kecelakaan tragis. 171 00:08:06,554 --> 00:08:09,022 - Bliss, jangan dibencanakan. - Maaf. 172 00:08:09,056 --> 00:08:12,292 Kalian kenal ibuku, dan itulah sebabnya kita membuat rencana B. 173 00:08:12,325 --> 00:08:14,361 Margot, bawa saja Kayla ke pesta anti-prom kita. 174 00:08:14,394 --> 00:08:15,996 Kita akan menonton film jelek. 175 00:08:16,029 --> 00:08:17,297 Kita akan mencelupkan Swiss. 176 00:08:17,330 --> 00:08:18,465 Cukup dengan fondue-nya! 177 00:08:18,498 --> 00:08:21,168 Kitai makan banyak keju. 178 00:08:21,201 --> 00:08:22,636 Sangat banyak. 179 00:08:22,670 --> 00:08:24,337 Pikirkan tentang berapa banyak acara yang kita lewatkan 180 00:08:24,371 --> 00:08:26,006 di pasukan solidaritas 181 00:08:26,039 --> 00:08:28,508 karena peraturan anti laut ibumu yang tidak rasional. 182 00:08:28,542 --> 00:08:30,177 Kurasa ada beberapa. 183 00:08:30,210 --> 00:08:32,379 Apa? Waktu itu ada karyawisata ke museum kapal selam. 184 00:08:32,412 --> 00:08:34,081 Liburan sekolah ke pantai. 185 00:08:34,114 --> 00:08:35,883 - Kontes selancar seluruh wilayah. - Grunion Fun Run. 186 00:08:35,916 --> 00:08:37,417 Oceanside Festival Bard. 187 00:08:37,450 --> 00:08:38,819 Pesta ulang tahun pantai nenekku. 188 00:08:38,852 --> 00:08:40,220 Pesta ulang tahun pantai Kayla! 189 00:08:40,253 --> 00:08:41,655 Setiap pesta ulang tahun kecuali pestanya Bliss. 190 00:08:41,689 --> 00:08:42,856 Kau selalu diterima di kuburan. 191 00:08:42,890 --> 00:08:45,425 Tapi ini bukan sembarang pesta. 192 00:08:45,458 --> 00:08:47,194 Ini prom. 193 00:08:47,227 --> 00:08:49,096 Dan aku benar-benar ingin ikut. 194 00:08:49,129 --> 00:08:51,198 Kami semua. 195 00:08:51,231 --> 00:08:52,866 Ya. Tidak, aku mengerti. 196 00:08:52,900 --> 00:08:54,401 Kalian bisa pergi tanpa aku. 197 00:08:54,434 --> 00:08:56,403 Adalah satu hal bagi ibuku untuk menghancurkan hidupku. 198 00:08:56,436 --> 00:08:57,938 Dia tidak harus merusak hidupmu. 199 00:08:57,971 --> 00:09:00,173 Gimana kalau kau tidak memberitahunya? 200 00:09:00,207 --> 00:09:01,842 Terkesiap dengan tanda seru! 201 00:09:01,875 --> 00:09:03,844 Trevin benar. Ibumu tidak perlu tahu. 202 00:09:03,877 --> 00:09:05,913 Tipu muslihat. Saya ikutan. 203 00:09:05,946 --> 00:09:07,247 Ayo, Ruby. Lakukan. 204 00:09:07,280 --> 00:09:08,582 Lakukan. 205 00:09:08,616 --> 00:09:11,051 Aku ingin, tapi kalau ibuku tahu,... 206 00:09:11,084 --> 00:09:13,120 Hidup bukanlah gladi resik. 207 00:09:13,153 --> 00:09:18,258 Sudah waktunya untukmu untuk berambisi dan pergi ke prom. 208 00:09:18,291 --> 00:09:19,526 Baiklah. Baiklah. 209 00:09:19,559 --> 00:09:21,729 Kalian benar. 210 00:09:21,762 --> 00:09:23,563 Baiklah, aku akan melakukannya. 211 00:09:23,597 --> 00:09:25,833 - Aku akan pergi ke prom. - Hore! 212 00:09:27,134 --> 00:09:29,036 Dan aku akan coba mengajak Connor. 213 00:09:29,069 --> 00:09:30,604 Connor? 214 00:09:30,638 --> 00:09:32,072 Oke, itu adalah... langkah yang besar. 215 00:09:32,105 --> 00:09:33,907 Tapi kami di sini untuk itu. 216 00:09:33,941 --> 00:09:36,944 Langkah pertama, kau akan membutuhkan prom-posal. 217 00:09:36,977 --> 00:09:38,946 Berpikirlah denganku, teman-teman. Ada ide? 218 00:09:38,979 --> 00:09:40,748 Mungkin aku bisa menanyakan sesuatu yang 219 00:09:40,781 --> 00:09:43,583 seperti persamaan kuadrat tingkat lanjut. 220 00:09:43,617 --> 00:09:47,120 Dan ketika aku menyelesaikannya, jawabannya adalah... 221 00:09:47,154 --> 00:09:48,488 prom. 222 00:09:50,691 --> 00:09:54,394 Ruby, yang manis, mata belo', dan teman pintarku yang paling bodoh, 223 00:09:54,427 --> 00:09:57,230 kau tak bisa minta Connor ke prom pakai PR. 224 00:09:57,264 --> 00:09:59,466 Tapi lihat grafiknya. Ini keren. 225 00:09:59,499 --> 00:10:00,734 Itu tidak keren. 226 00:10:00,768 --> 00:10:02,970 Prom-posal yang bagus adalah seni. 227 00:10:03,003 --> 00:10:04,571 Showmanship adalah nama permainannya 228 00:10:04,604 --> 00:10:07,107 dalam tolok ukur masa remaja yang penuh dengan hormon. 229 00:10:07,140 --> 00:10:09,009 Ritual yang mewujudkan 230 00:10:09,042 --> 00:10:11,178 risiko tinggi, imbalan tinggi. 231 00:10:11,211 --> 00:10:13,580 Sekarang, kau dapat satu kesempatan di pesta prom 232 00:10:13,613 --> 00:10:17,450 dan satu kesempatan untuk meyakinkan Romeomu bahwa kau adalah Juliet-nya. 233 00:10:17,484 --> 00:10:21,121 Dengan taruhan setinggi ini, satu-satunya pilihan adalah maju. 234 00:10:21,154 --> 00:10:23,957 Semuanya, jangan lupa untuk reservasi untuk prom, 235 00:10:23,991 --> 00:10:26,794 hari terpenting dalam hidup kalian. 236 00:10:26,827 --> 00:10:29,129 Aku hampir meminta Connor ke prom dengan PR. 237 00:10:29,162 --> 00:10:30,864 Kami mendukungmu, Ruby. Ada banyak sekali pilihan lain. 238 00:10:30,898 --> 00:10:33,834 Nih, ini draf pertama, tapi dengan skrip ini 239 00:10:33,867 --> 00:10:35,969 dan properti favoritku dari sekolah badut... 240 00:10:36,003 --> 00:10:38,105 Aku tidak tahu. Apa kau punya sesuatu yang lebih kecil? 241 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Kurangi drama, katamu? 242 00:10:41,008 --> 00:10:42,375 - Aku tahu yang diperlukan. - Apa itu? 243 00:10:42,409 --> 00:10:44,444 Meriam confetti tingkat komersial. 244 00:10:44,477 --> 00:10:47,314 Kau tinggal minta Connor ke prom, tekan tombol ini, dan 245 00:10:47,347 --> 00:10:50,483 confetti akan turun seperti malam penutupan di Broadway. 246 00:10:50,517 --> 00:10:52,686 Mungkin aku mengabaikan semua 247 00:10:52,720 --> 00:10:54,855 hal "ajak pria impianmu ke prom" ini. 248 00:11:02,662 --> 00:11:03,864 Connor. 249 00:11:10,871 --> 00:11:13,006 Connor, maukah kau memberiku kehormatan 250 00:11:13,040 --> 00:11:15,008 untuk pergi ke prom denganku? 251 00:11:15,042 --> 00:11:17,244 Oh, Ruby, tentu saja. 252 00:11:17,277 --> 00:11:21,414 Kau membuatku menjadi pria paling bahagia di daratan, Ruby. 253 00:11:21,448 --> 00:11:23,751 - Connor. - Ruby. 254 00:11:23,784 --> 00:11:25,853 Ruby? 255 00:11:27,287 --> 00:11:28,889 Hai. 256 00:11:28,922 --> 00:11:30,523 Connor ada di sini. 257 00:11:30,557 --> 00:11:33,293 Eh, ya. Connor ada di sini. 258 00:11:34,361 --> 00:11:37,230 Oh! Oh. Hai. Hai. 259 00:11:38,899 --> 00:11:41,401 Kita masi ada sesi les nanti, kan? 260 00:11:42,803 --> 00:11:46,006 Oh, ya, Connor. Kita seperti poligon. 261 00:11:46,039 --> 00:11:48,341 Baiklah. Tim matematika. 262 00:11:48,375 --> 00:11:49,843 Sampai ketemu nanti. 263 00:11:49,877 --> 00:11:52,279 Pasti. Apa pun untuk alge-bae (sayang) ku. 264 00:11:52,312 --> 00:11:54,181 - Apamu? - Maksudku, bro. 265 00:11:54,214 --> 00:11:55,749 A-Alge-bro. 266 00:11:55,783 --> 00:11:57,050 Seperti kau adalah saudaraku. 267 00:11:57,084 --> 00:11:58,385 Kau adalah saudara matematikaku. 268 00:11:59,787 --> 00:12:02,923 Kau tahu, aku lebih suka yang pertama. 269 00:12:08,461 --> 00:12:10,097 Beri aku meriam confetti itu. 270 00:12:10,130 --> 00:12:11,598 Ya! 271 00:12:11,631 --> 00:12:13,300 Kau harus latihan. 272 00:12:13,333 --> 00:12:15,235 Caranya adalah menolak konsep gravitasi. 273 00:12:15,268 --> 00:12:17,070 Grafitasi itu tidak ada. Tidak nyata. 274 00:12:17,104 --> 00:12:18,405 Baiklah. Cabut dulu. 275 00:12:18,438 --> 00:12:20,273 Nanti hubungi aku. 276 00:12:23,310 --> 00:12:25,145 - Hei, Connor. - Hei, Ruby. 277 00:12:25,178 --> 00:12:26,313 Ada apa? 278 00:12:26,346 --> 00:12:28,248 Hmm, hei. 279 00:12:28,281 --> 00:12:31,318 Jadi, aku bertanya-tanya, 280 00:12:31,351 --> 00:12:32,953 apa kau melihat, semua prom-posal itu 281 00:12:32,986 --> 00:12:34,421 di sekitar sekolah pagi ini? 282 00:12:34,454 --> 00:12:36,156 Ya. 283 00:12:36,189 --> 00:12:37,657 Mereka membuatku aneh. 284 00:12:37,690 --> 00:12:39,126 Tanya saja seseorang. 285 00:12:39,159 --> 00:12:41,829 Tidak harus proposal sebesar itu. 286 00:12:41,862 --> 00:12:43,130 Gila, kan? 287 00:12:43,163 --> 00:12:45,833 Oh, ya, aku mendengarnya. 288 00:12:46,867 --> 00:12:48,468 Dan selain itu, prom adalah pascakolonial 289 00:12:48,501 --> 00:12:50,170 - konstruk patriarki - Konstruksi patriarkal. 290 00:12:50,203 --> 00:12:51,271 - Benar sekali. - Benar sekali. 291 00:12:53,773 --> 00:12:58,211 Pasti menyenangkan pergi dengan orang yang tepat. 292 00:13:01,548 --> 00:13:03,483 Ya. Pastinya. 293 00:13:06,053 --> 00:13:07,420 - Ruby... - Connor... Oh, maaf. 294 00:13:07,454 --> 00:13:09,656 - Ruby... - Connor... Kau duluan. 295 00:13:09,689 --> 00:13:11,324 - Tidak, kau saja. - Tidak. Kau saja. 296 00:13:11,358 --> 00:13:13,293 Ya, tidak, kau duluan saja. 297 00:13:13,326 --> 00:13:16,429 Tunggu. Tapi serius, kau ingin mengatakan apa? 298 00:13:16,463 --> 00:13:19,967 Connor, aku... 299 00:13:20,000 --> 00:13:21,634 Aku... 300 00:13:22,669 --> 00:13:24,204 ...pikir aku akan sakit. 301 00:13:24,237 --> 00:13:25,672 Kau baik-baik saja? 302 00:13:25,705 --> 00:13:27,474 Ya, ya. 303 00:13:27,507 --> 00:13:29,476 Kadang aku mabuk laut kalau berada di dekat lautan. 304 00:13:29,509 --> 00:13:31,111 Itu genetik. 305 00:13:31,144 --> 00:13:32,812 Kakakku melakukan tehnik grounding. 306 00:13:32,846 --> 00:13:35,282 Tunggu, apa ini? 307 00:13:35,315 --> 00:13:37,184 Itu? Aku belum pernah melihatnya. 308 00:13:37,217 --> 00:13:39,552 - Apa ini kaleidoskop? - Mungkin meletakkannya. 309 00:13:39,586 --> 00:13:41,554 Waktunya pesta! 310 00:13:46,426 --> 00:13:47,494 Connor! 311 00:13:47,527 --> 00:13:49,129 Connor, kau baik-baik saja? 312 00:13:54,001 --> 00:13:55,835 Connor, ambil ini! 313 00:13:57,237 --> 00:13:58,872 Dasar sialan! 314 00:14:04,211 --> 00:14:05,712 Connor! 315 00:14:09,049 --> 00:14:11,851 Baiklah, baiklah. 316 00:15:28,428 --> 00:15:30,897 Apa yang baru saja terjadi? 317 00:15:32,765 --> 00:15:34,834 Connor. 318 00:15:37,837 --> 00:15:39,739 - Anak baru itu menyelamatkan Connor. - Connor? 319 00:15:39,772 --> 00:15:40,807 - Dia seorang pahlawan. - Connor. 320 00:15:40,840 --> 00:15:42,175 Ruby, disini rupanya. 321 00:15:42,209 --> 00:15:43,776 Kau melewatkan cerita tahun ini, nona. 322 00:15:43,810 --> 00:15:45,512 - Connor hampir tenggelam. - Aku tidak bermaksud begitu. 323 00:15:45,545 --> 00:15:46,980 Maksudku, aku tidak melakukannya. 324 00:15:47,014 --> 00:15:48,515 Astaga, itu gila. 325 00:15:48,548 --> 00:15:50,317 Dan mengejutkan. 326 00:15:50,350 --> 00:15:52,352 Karena itu pasti tak ada hubungannya denganku. 327 00:15:52,385 --> 00:15:54,021 Apa kau merasa baik-baik saja? 328 00:15:54,054 --> 00:15:55,788 Kenapa kau basah? 329 00:15:59,226 --> 00:16:00,960 Connor. Apa kau baik-baik saja? 330 00:16:00,994 --> 00:16:02,662 Ya. Gila sekali. 331 00:16:02,695 --> 00:16:06,266 Aku hanya ingat ada asap dan kilau. 332 00:16:06,299 --> 00:16:08,301 Dan tahu-tahu, 333 00:16:08,335 --> 00:16:10,770 aku diselamatkan oleh anak baru. 334 00:16:10,803 --> 00:16:12,205 Anak baru? 335 00:16:13,240 --> 00:16:14,907 Anak baru. 336 00:16:16,343 --> 00:16:18,711 Terima kasih. Terima kasih. 337 00:16:18,745 --> 00:16:19,846 Anak baru. 338 00:16:19,879 --> 00:16:21,281 Dia mau mengatakan sesuatu. 339 00:16:21,314 --> 00:16:23,150 Coba bayangkan, 340 00:16:23,183 --> 00:16:25,785 aku, menakjubkan tapi mudah didekati, 341 00:16:25,818 --> 00:16:28,121 di hari pertamaku sekolah. 342 00:16:28,155 --> 00:16:29,522 aku tersesat dan bingung, 343 00:16:29,556 --> 00:16:31,824 berjuang untuk menemukan kelas pertamaku. 344 00:16:31,858 --> 00:16:33,493 Lalu tiba-tiba-- 345 00:16:33,526 --> 00:16:36,696 Aku melihat si skater ini diatas air. 346 00:16:36,729 --> 00:16:38,731 Aku hanya beruntung... 347 00:16:38,765 --> 00:16:40,667 Diam dulu. Ini ceritaku. 348 00:16:40,700 --> 00:16:44,371 Aku bukan perenang, tapi pada saat itu, 349 00:16:44,404 --> 00:16:47,674 aku ingat apa yang selalu dikatakan oleh ibuku, 350 00:16:47,707 --> 00:16:49,642 "Kau sangat cantik." 351 00:16:49,676 --> 00:16:52,245 Juga, "Risiko besar, imbalan besar. 352 00:16:52,279 --> 00:16:54,381 Selalu berambisi." 353 00:16:54,414 --> 00:16:59,319 Dan apa yang lebih besar dari menyelamatkan hidup? 354 00:17:00,920 --> 00:17:03,022 Ya, ratu. Ambil ini. 355 00:17:03,056 --> 00:17:04,824 Aku sangat mencintaimu. 356 00:17:04,857 --> 00:17:06,593 Mencintaimu juga, rando (orang asing). 357 00:17:06,626 --> 00:17:08,428 Dia menunjuk ke arahku. Aku Rando. 358 00:17:11,731 --> 00:17:13,266 Oh, tidak. Apa yang terjadi? 359 00:17:13,300 --> 00:17:14,434 - Hati-hati. - Permisi. 360 00:17:14,467 --> 00:17:16,203 Tunggu. 361 00:17:16,236 --> 00:17:17,604 Kita belum berkenalan. 362 00:17:17,637 --> 00:17:20,407 Aku Chelsea, Chelsea Van Der Zee. 363 00:17:20,440 --> 00:17:23,376 - Dari Belanda. Ciuman kecil! - Eksotis sekali. 364 00:17:23,410 --> 00:17:24,511 Aku mencintaimu. 365 00:17:24,544 --> 00:17:26,279 - Dan namamu? - Aku,... 366 00:17:26,313 --> 00:17:27,680 Namaku Ruby Gillman. 367 00:17:27,714 --> 00:17:29,749 Dari Kanada... eh. 368 00:17:29,782 --> 00:17:32,252 Oke, atmosfirmu seperti "jangan lihat aku", 369 00:17:32,285 --> 00:17:34,287 tapi ada sesuatu yang beda darimu. 370 00:17:34,321 --> 00:17:36,723 Aku benar-benar harus pergi sekarang. 371 00:17:41,594 --> 00:17:43,796 - Apa kau baik-baik saja? - Kenapa dia? 372 00:17:43,830 --> 00:17:45,798 Mungkin kau perlu berbaring sebentar. 373 00:17:45,832 --> 00:17:47,100 Ya, canggung sekali. 374 00:17:47,134 --> 00:17:48,801 Dia kenapa? 375 00:17:48,835 --> 00:17:50,403 Apa dia akan muntah? 376 00:17:50,437 --> 00:17:52,439 Panik. 377 00:17:52,472 --> 00:17:54,073 Apa kau baik-baik saja? 378 00:17:54,107 --> 00:17:55,908 Kau seperti baru melalui sesuatu. 379 00:17:55,942 --> 00:17:58,811 Ya. Aku benar-benar harus pergi. Sekarang. 380 00:17:58,845 --> 00:18:01,314 Baiklah, semuanya. 381 00:18:01,348 --> 00:18:04,417 Pertunjukan berakhir. Ayo kembali ke kelas. 382 00:18:14,327 --> 00:18:16,129 Selamat datang di rumah kalian yang baru, 383 00:18:16,163 --> 00:18:17,464 kalau aku boleh percaya diri. 384 00:18:17,497 --> 00:18:19,065 Ini luar biasa. 385 00:18:19,098 --> 00:18:20,967 Kalian sudah memilih tempat yang bagus untuk membesarkan anak. 386 00:18:21,000 --> 00:18:22,902 Sangat aman di Oceanside. 387 00:18:22,935 --> 00:18:26,639 Memindahkan keluargaku ke mari adalah keputusan yang tepat yang pernah aku buat. 388 00:18:26,673 --> 00:18:29,008 Doug sebenarnya besar di sini. 389 00:18:29,041 --> 00:18:31,578 Kami kembali kesini supaya kami bebas dari orang tuanya saat si kecil lahir. 390 00:18:31,611 --> 00:18:33,246 Halo, penitipan bayi gratis. 391 00:18:34,514 --> 00:18:35,848 Senangnya. 392 00:18:35,882 --> 00:18:37,517 Hati-hati jangan mengikuti kemauan mereka bagaimana 393 00:18:37,550 --> 00:18:39,852 cara kalian menjalani hidup dan membesarkan anak kalian. 394 00:18:39,886 --> 00:18:42,955 Maksudku, akan sangat menyenangkan memiliki keluarga di dekat sini. 395 00:18:42,989 --> 00:18:45,024 Kalian sangat beruntung. 396 00:18:59,372 --> 00:19:00,640 Kenapa aku bersinar? 397 00:19:00,673 --> 00:19:01,941 Bersinar itu tidak baik. 398 00:19:01,974 --> 00:19:03,510 Aku tidak akan pernah pergi ke laut lagi. 399 00:19:03,543 --> 00:19:05,044 Jadikan pengalaman. 400 00:19:05,077 --> 00:19:06,446 Panggil Ibu. 401 00:19:06,479 --> 00:19:07,847 Panggilan video Connor. 402 00:19:07,880 --> 00:19:09,949 Apa? Aki tidak mengatakan itu. Panggil Ibu. 403 00:19:09,982 --> 00:19:11,050 Ruby, kau kemana? 404 00:19:12,519 --> 00:19:14,487 Akhiri panggilan, akhiri panggilan, akhiri panggilan. 405 00:19:14,521 --> 00:19:15,655 - Tunggu, aku mau tanya sesu... - Aku lagi lewat terowongan. 406 00:19:15,688 --> 00:19:17,023 Panggil Ibu. 407 00:19:17,056 --> 00:19:18,658 Tidak, aku tak bisa menelepon Ibu. 408 00:19:18,691 --> 00:19:20,159 Dia akan membunuhku. 409 00:19:24,497 --> 00:19:26,633 Ada tiga lagi? 410 00:19:26,666 --> 00:19:29,236 Oh, ini mimpi buruk. 411 00:19:32,339 --> 00:19:33,640 Tidak! 412 00:19:33,673 --> 00:19:35,208 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 413 00:19:39,846 --> 00:19:40,880 Halo? 414 00:19:46,686 --> 00:19:47,987 Pride and Prejudice. 415 00:19:48,020 --> 00:19:49,689 Kau jauh sekali dari rumah. 416 00:19:49,722 --> 00:19:52,792 Apa yang kau lakukan di True Crime? 417 00:20:20,653 --> 00:20:22,622 Tidak, tidak, tidak. 418 00:20:29,161 --> 00:20:30,597 Banyak dari Anda yang bertanya tentang perawatan jenggotku. 419 00:20:30,630 --> 00:20:31,731 Kau melihat itu? 420 00:20:31,764 --> 00:20:33,232 - Kraken! - Apa itu? 421 00:20:33,266 --> 00:20:35,067 - Kraken terihat! Dia sudah kembali! - Ya Tuhan. 422 00:20:35,101 --> 00:20:36,936 Dia mencariku. 423 00:21:07,600 --> 00:21:09,969 Lihat pemandangan ini. 424 00:21:10,002 --> 00:21:13,172 Ya ampun, ini luar biasa. 425 00:21:13,205 --> 00:21:14,574 Bagaimana menurutmu, sayang? 426 00:21:14,607 --> 00:21:17,444 Sepertinya... kami beli! 427 00:21:17,477 --> 00:21:18,911 Bagus sekali. 428 00:21:18,945 --> 00:21:20,347 Baiklah, aku akan membuat dokumennya, 429 00:21:20,380 --> 00:21:21,948 dan kita akan membuatnya cepat dan mudah 430 00:21:21,981 --> 00:21:23,616 supaya kalian bisa fokus pada si kecil. 431 00:21:23,650 --> 00:21:25,084 - Aku tidak percaya ini milik kita. - Lihat rumah ini. 432 00:21:25,117 --> 00:21:26,786 - Ini indah sekali. - Sayang, katamu 433 00:21:26,819 --> 00:21:29,088 Kalian mau panggangan built-in, dan ini sudah built-in. 434 00:21:29,121 --> 00:21:31,090 Aku bisa jadi juru masak lagi. 435 00:21:32,359 --> 00:21:33,693 Pastikan kalian menikmati 436 00:21:33,726 --> 00:21:35,362 setiap menit ketenangan yang tersisa 437 00:21:35,395 --> 00:21:37,029 karena begitu bayi lahir, ia akan meledak 438 00:21:37,063 --> 00:21:39,065 ke dalam hidupmu. 439 00:21:41,534 --> 00:21:43,169 Silahkan jalan-jalan. Rasakan tempatnya. 440 00:21:43,202 --> 00:21:45,271 Tinggalkan saja kuncinya di kotak kunci setelah kalian selesai. 441 00:21:45,304 --> 00:21:46,639 Atau pegang saja kuncinya. 442 00:21:46,673 --> 00:21:48,541 Terserah. Nanti bicara lagi. 443 00:21:50,543 --> 00:21:52,945 Angkat, Ruby. Angkat. 444 00:21:52,979 --> 00:21:55,314 Angkat, Ruby. Angkat telponnya! 445 00:21:55,348 --> 00:21:56,649 Baiklah. 446 00:21:56,683 --> 00:21:58,951 Agatha, kau bisa menyelesaikan ini. 447 00:21:58,985 --> 00:22:00,820 Semua akan baik-baik saja. 448 00:22:00,853 --> 00:22:03,155 Wah! 449 00:22:07,727 --> 00:22:10,797 Itu mungkin hanya cone lalu lintas. 450 00:22:10,830 --> 00:22:14,200 Oh tidak. 451 00:22:16,669 --> 00:22:18,104 Halo? 452 00:22:28,415 --> 00:22:30,316 Hei, kak. 453 00:22:30,349 --> 00:22:34,253 Paman Brill yang baik ada di sini untuk melihat keponakan kesayangannya, Ruby. 454 00:22:34,286 --> 00:22:36,022 - Apa? Brill? - Heya. 455 00:22:36,055 --> 00:22:38,324 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 456 00:22:38,357 --> 00:22:39,892 Memangnya kenapa? 457 00:22:39,926 --> 00:22:41,494 Aku baru saja menabrakmu dengan mobil. 458 00:22:41,528 --> 00:22:43,229 Bagaimana kalian mengatasi gravitasi didaratan? 459 00:22:43,262 --> 00:22:44,864 Ini gila, kan? 460 00:22:44,897 --> 00:22:47,534 Aku datang untuk mengucapkan selamat. 461 00:22:47,567 --> 00:22:49,869 Ruby sudah dewasa dan berubah menjadi raksasa... 462 00:22:49,902 --> 00:22:52,338 Jangan keras-keras. 463 00:22:52,371 --> 00:22:53,873 Ayo. 464 00:22:53,906 --> 00:22:55,074 Aku lihat kau masih punya kekuatan dibadan bagian atas, ya? 465 00:23:05,117 --> 00:23:06,719 Apa kau bercanda? 466 00:23:16,929 --> 00:23:18,397 Apa yang kau lakukan di sini, Brill? 467 00:23:18,431 --> 00:23:19,398 Kami merasakan denyut nadi. 468 00:23:19,432 --> 00:23:21,400 Jadi ibu tahu? 469 00:23:21,434 --> 00:23:22,702 Iyalah. 470 00:23:22,735 --> 00:23:24,604 Dia mengirimku untuk menjemput Ruby. 471 00:23:24,637 --> 00:23:27,440 Inilah alasannya kenapa dia tidak pergi ke laut. 472 00:23:27,474 --> 00:23:29,108 Terus kenapa kau tinggal di sebelahnya? 473 00:23:29,141 --> 00:23:30,810 - Supaya kami tetap lembab. - Ew. Lembab. 474 00:23:30,843 --> 00:23:32,545 Dimana dia? Dimana dia? 475 00:23:32,579 --> 00:23:33,913 Aku perlu menyembunyikannya. 476 00:23:33,946 --> 00:23:35,748 Semoga berhasil menyembunyikan itu. 477 00:23:51,363 --> 00:23:53,766 Oh tidak. 478 00:23:54,767 --> 00:23:55,702 Brill, tetap dimobil. 479 00:23:57,670 --> 00:23:58,938 Ruby Gillman, keluarlah. 480 00:23:58,971 --> 00:24:00,840 Kami harus mengantarmu pulang sekarang juga. 481 00:24:00,873 --> 00:24:03,576 Tapi... 482 00:24:03,610 --> 00:24:06,846 Aku seorang... monster. 483 00:24:07,947 --> 00:24:10,517 Oh, sayang, kau bukan monster. 484 00:24:10,550 --> 00:24:12,218 Sama sekali bukan. 485 00:24:14,353 --> 00:24:16,623 Ibu tidak ingin berteriak. Bisakah kita bicara? 486 00:24:18,124 --> 00:24:21,728 Tolong, bicaralah pada Ibu. 487 00:24:38,344 --> 00:24:40,146 Nah, itu gadisku. 488 00:24:40,179 --> 00:24:42,715 Tolong jangan marah. Seharusnya aku mendengarkanmu. 489 00:24:42,749 --> 00:24:44,517 Tapi aku sepertinya 490 00:24:44,551 --> 00:24:46,485 - pergi ke laut. - Pergi ke laut? 491 00:24:46,519 --> 00:24:49,321 Ibu tahu. Tapi saat ini Ibu hanya ingin membuatmu tetap aman, sayang, 492 00:24:49,355 --> 00:24:50,657 dan itu berarti membawamu pulang. 493 00:24:50,690 --> 00:24:52,892 Ibu, lihat aku. 494 00:24:52,925 --> 00:24:57,329 Aku bahkan tak muat lagi dirumah kita. 495 00:24:57,363 --> 00:24:58,798 Ibu. 496 00:25:00,767 --> 00:25:03,570 Kau akan menjadi kecil kembali. Cuma butuh sedikit waktu. 497 00:25:03,603 --> 00:25:05,371 Ibu disini. Ibu akan menunggu denganmu. 498 00:25:05,404 --> 00:25:06,639 Ibu tidak ke mana-mana. 499 00:25:08,074 --> 00:25:10,242 Aku senang kau ada di sini, Bu. 500 00:25:13,045 --> 00:25:15,548 Apa kau ingat waktu kau menemukan paus di pantai? 501 00:25:16,883 --> 00:25:19,351 Maksud Ibu Clarence J. Whifferton? 502 00:25:19,385 --> 00:25:20,720 Bagaimana aku bisa lupa? 503 00:25:20,753 --> 00:25:22,589 Clarence J. Whifferton. 504 00:25:22,622 --> 00:25:25,491 Kau berdiri di sampingnya dengan selang selama 7 jam 505 00:25:25,524 --> 00:25:26,826 sampai air pasang kembali. 506 00:25:26,859 --> 00:25:28,828 Oh, iya. 507 00:25:28,861 --> 00:25:30,329 Aku bertanya pada Ibu apa aku bisa memeliharanya. 508 00:25:30,362 --> 00:25:31,931 Memangnya nanti taruh dimana? 509 00:25:31,964 --> 00:25:33,432 Kita punya selang. Sebuah garasi. 510 00:25:33,465 --> 00:25:36,202 Ayolah. Aku akan merawatnya. 511 00:25:36,235 --> 00:25:37,704 Ibu tahu kau akan merawatnya. 512 00:25:45,645 --> 00:25:48,280 Aku kembali normal 513 00:25:48,314 --> 00:25:51,117 Yah, hampir normal. Terima kasih. 514 00:25:51,150 --> 00:25:53,753 Percayalah, semua akan baik-baik saja. 515 00:25:58,658 --> 00:26:00,960 Ternyata kau punya kekuatan lengan ibumu. 516 00:26:00,993 --> 00:26:03,630 Ibu, apa yang terjadi?! 517 00:26:08,067 --> 00:26:09,602 Hei, Kecebong. Ada apa? 518 00:26:09,636 --> 00:26:11,470 Mana aku tahu? Tak ada yang memberitahu aku apapun. 519 00:26:11,503 --> 00:26:12,805 Ruby pergi ke laut, Arthur. 520 00:26:12,839 --> 00:26:14,607 - Oh tidak! - Dan kau tidak mati? 521 00:26:14,641 --> 00:26:16,308 - Mati? Kenapa dia mati? - Oh, tidak. 522 00:26:16,342 --> 00:26:17,777 - Siapa orang ini? - Siapa anak ini? 523 00:26:17,810 --> 00:26:19,078 Itutu putra kami, Sam. 524 00:26:19,111 --> 00:26:21,480 Putra? Aku jadi paman lagi? 525 00:26:21,513 --> 00:26:23,215 Aku belum pernah punya paman sebelumnya. 526 00:26:23,249 --> 00:26:25,584 Dan aku belum pernah punya keponakan sebelumnya. 527 00:26:28,821 --> 00:26:31,624 Ruby, tarik napas dalam-dalam. 528 00:26:32,659 --> 00:26:34,326 Ibu mau jelaskan. 529 00:26:34,360 --> 00:26:36,996 Jadi, ketika kau pergi ke laut, itu memicu... 530 00:26:37,029 --> 00:26:38,665 Melepaskan... 531 00:26:38,698 --> 00:26:40,066 Kraken! 532 00:26:44,036 --> 00:26:46,639 Yang dimaksud Brill adalah 533 00:26:46,673 --> 00:26:49,976 kau berubah menjadi kraken raksasa. 534 00:26:51,110 --> 00:26:53,980 Ibu tahu ini terlalu banyak untuk dipikirkan, Ruby, 535 00:26:54,013 --> 00:26:55,882 tapi kau tidak sendirian. 536 00:26:59,151 --> 00:27:01,220 Ibu juga berubah menjadi kraken raksasa. 537 00:27:02,288 --> 00:27:04,824 Apa? Apa? 538 00:27:04,857 --> 00:27:06,392 Ibu tahu? 539 00:27:08,895 --> 00:27:10,296 Jadi, aku seperti ini? 540 00:27:10,329 --> 00:27:12,164 Stereotip mengerikan tentang kraken 541 00:27:12,198 --> 00:27:14,033 yang ibu bilang dibuat-buat manusia. 542 00:27:14,066 --> 00:27:16,202 - Aku tersinggung. - Itu menjual. 543 00:27:16,235 --> 00:27:17,704 Jadi apa lagi yang benar tentang aku, Bu? 544 00:27:17,737 --> 00:27:20,539 Apa aku menenggelamkan kapal? Apa aku meneror pelaut? 545 00:27:20,572 --> 00:27:22,208 Tidak. Tidak, sayang. Sama sekali tidak. 546 00:27:22,241 --> 00:27:24,811 Selama ini, ibu bilang kita bersembunyi dari monster 547 00:27:24,844 --> 00:27:27,046 dan ternyata akulah monsternya. 548 00:27:27,079 --> 00:27:28,614 Ibu berbohong padaku. 549 00:27:28,647 --> 00:27:30,616 Anggap saja sebagai kelalaian kecil. 550 00:27:30,649 --> 00:27:32,384 Ayo. Berubah menjadi raksasa. Aku lagi merekam. 551 00:27:32,418 --> 00:27:33,786 Sam, singkirkan. 552 00:27:33,820 --> 00:27:35,454 Tapi ini adalah hal paling keren yang pernah ada. 553 00:27:35,487 --> 00:27:37,023 Itu tidak keren. 554 00:27:37,056 --> 00:27:39,491 Aku sudah agak aneh, tapi ini? 555 00:27:39,525 --> 00:27:41,527 - Aku tidak bisa menyembunyikan ini. - Ya, kau bisa. 556 00:27:41,560 --> 00:27:42,962 Kau tidak mengerti, Bu. 557 00:27:42,995 --> 00:27:46,532 Setiap hari,aku memastikan tak ada yang sadar 558 00:27:46,565 --> 00:27:48,334 kalau aku berbeda. 559 00:27:48,367 --> 00:27:50,302 Aku menutupi insangku dengan rambut, 560 00:27:50,336 --> 00:27:52,404 dan aku berdiri seperti punya tulang belakang. 561 00:27:52,438 --> 00:27:55,975 Memang susah, tetapi ini tidak mungkin. 562 00:27:56,008 --> 00:27:57,977 Tidak, karena kau bisa mengendalikannya, Ruby. 563 00:27:58,010 --> 00:28:00,346 Seperti Ibu selama ini. 564 00:28:00,379 --> 00:28:03,716 Memang, tapi Ibu tidak harus pergi ke SMA dengan tentakel. 565 00:28:03,750 --> 00:28:05,317 Apa aku dapat tentakel juga? 566 00:28:05,351 --> 00:28:07,586 Maaf, nak. Hanya wanita di keluarga kami yang jadi raksasa. 567 00:28:07,619 --> 00:28:09,722 Laki-laki cuma menjadi lebih tua dan bulat. 568 00:28:09,756 --> 00:28:10,823 Itu tidak bagus. 569 00:28:10,857 --> 00:28:12,524 Ruby, dengar. 570 00:28:12,558 --> 00:28:13,760 Lautan memicu transformasi. 571 00:28:13,793 --> 00:28:15,061 Tapi kalau kau tinggal di daratan, 572 00:28:15,094 --> 00:28:16,662 kau akan tetap kecil dan berkaki dua. 573 00:28:16,695 --> 00:28:19,331 Bagus. Semua orang di sekolah membicarakan 574 00:28:19,365 --> 00:28:21,167 tentang monster yang menghancurkan perpustakaan. 575 00:28:21,200 --> 00:28:23,903 Selama tak ada yang tahu itu kau, kita aman. 576 00:28:23,936 --> 00:28:25,537 Tubuhmu sedang mengalami perubahan. 577 00:28:25,571 --> 00:28:27,339 Anggap saja sedang mekar. 578 00:28:27,373 --> 00:28:28,741 Aduh, Ayah. 579 00:28:28,775 --> 00:28:30,409 Apa tentakelmu mengeluarkan racun? 580 00:28:30,442 --> 00:28:31,878 - Sam! - Kenapa semua ini terjadi? 581 00:28:31,911 --> 00:28:33,545 Selama kau menjauh dari lautan... 582 00:28:33,579 --> 00:28:34,881 Tubuhmu adalah bunga. 583 00:28:34,914 --> 00:28:37,116 - Apa ada tambahan tangan? - Sedang mekar 584 00:28:37,149 --> 00:28:38,717 - Wanita sangat beruntung. - Semuanya akan kembali normal. 585 00:28:38,751 --> 00:28:41,387 Bisakah semua orang berhenti?! 586 00:28:42,822 --> 00:28:45,624 Ayah, ini bukan hal yang baik. 587 00:28:45,657 --> 00:28:48,260 Sam, aku akan mencekikmu dengan tentakelku. 588 00:28:48,294 --> 00:28:49,695 Dan, Bu, aku tidak bisa. 589 00:28:49,728 --> 00:28:50,963 Aku tak bisa sekarang. 590 00:28:53,732 --> 00:28:55,234 Dia lupa ngomel-ngomel padaku. 591 00:28:55,267 --> 00:28:57,136 Aku bahkan tidak mengenalmu! 592 00:29:05,577 --> 00:29:07,113 Kenapa kita tidak bicarakan saja? 593 00:29:07,146 --> 00:29:08,915 Karena itu tidak masalah. 594 00:29:08,948 --> 00:29:10,116 Pelan-pelan, Brill. 595 00:29:10,149 --> 00:29:11,283 Kak, kalau aku bisa menemukanmu, 596 00:29:11,317 --> 00:29:12,651 itu tinggal masalah waktu saja 597 00:29:12,684 --> 00:29:13,953 sebelum sisa lautan juga bisa. 598 00:29:13,986 --> 00:29:15,888 Aku bisa menangani ini sendiri. 599 00:29:15,922 --> 00:29:17,756 Pulang saja dan bicara padanya. 600 00:29:17,790 --> 00:29:19,458 Dia ingin membantu Ruby. 601 00:29:19,491 --> 00:29:21,127 Dia tidak pernah hanya membantu, bukan? 602 00:29:21,160 --> 00:29:23,495 Setidaknya beri tahu Ruby yang sebenarnya. 603 00:29:23,529 --> 00:29:25,331 Kehidupan Ruby sekarang ada di darat, Brill. 604 00:29:25,364 --> 00:29:27,800 Aku tahu maksudmu baik, tapi kau harus berhenti. 605 00:29:27,834 --> 00:29:30,002 Pulanglah dan biarkan aku merawat putriku. 606 00:29:30,036 --> 00:29:32,171 Aggie... 607 00:29:38,144 --> 00:29:42,114 Aku tak percaya Ibu masih menyembunyikan sesuatu dariku. 608 00:29:45,051 --> 00:29:47,786 Nessie, kau jenius kecil. 609 00:29:47,820 --> 00:29:50,622 Orang itu tidak bisa menyembunyikan apapun. 610 00:29:57,897 --> 00:29:59,365 Oh, taruh itu di atas es. 611 00:29:59,398 --> 00:30:00,799 Ide bagus. 612 00:30:00,833 --> 00:30:02,068 Saya bisa melakukan keduanya untukmu. 613 00:30:05,537 --> 00:30:06,805 Kunci pintu Anda! 614 00:30:06,839 --> 00:30:08,875 Kraken telah kembali! 615 00:30:08,908 --> 00:30:10,509 Brill? 616 00:30:12,044 --> 00:30:14,246 Dimana dia? Dimana dia? Dimana dia? 617 00:30:24,156 --> 00:30:25,992 -Brill? -Lepaskan aku, dasar setan berbulu. 618 00:30:26,025 --> 00:30:28,060 Dasar mahluk bodoh bersayap. 619 00:30:30,229 --> 00:30:32,965 Selamatkan dirimu. Sudah terlambat untukku. 620 00:30:32,999 --> 00:30:34,533 Lupakan corn dog itu. 621 00:30:34,566 --> 00:30:36,502 Kau melihat itu? Mereka mengambil camilan stikku. 622 00:30:36,535 --> 00:30:37,970 Paman Brill, fokus. 623 00:30:38,004 --> 00:30:39,405 Aku perlu tahu. 624 00:30:39,438 --> 00:30:41,307 Siapa yang mengirimmu ke sini? 625 00:30:41,340 --> 00:30:43,309 Tidak, tidak. Tidak. 626 00:30:43,342 --> 00:30:44,743 Tolong jangan tanya-tanya padaku. 627 00:30:44,776 --> 00:30:46,478 Aku sangat buruk dalam menyimpan rahasia. 628 00:30:46,512 --> 00:30:48,147 Bicara saja dengan ibumu. 629 00:30:48,180 --> 00:30:50,349 - Mom tidak akan memberitahuku apa-apa. - Yah, aku juga tidak. 630 00:30:50,382 --> 00:30:52,518 Seharusnya dia yang memberitahumu tentang nenekmu. 631 00:30:53,619 --> 00:30:54,753 - Apaku? - Bukan apa-apa 632 00:30:54,786 --> 00:30:56,222 Aku tidak mengatakan nenek. Apa? 633 00:30:56,255 --> 00:30:58,857 Aku bilang pemilik tanah. Ahoy? 634 00:30:58,891 --> 00:31:01,027 - Aku punya nenek? - Tidak, tidak, tidak. 635 00:31:01,060 --> 00:31:02,261 Tolong, jangan dengarkan aku. 636 00:31:02,294 --> 00:31:04,096 Aku tidak tahu apa yang aku katakan. 637 00:31:04,130 --> 00:31:05,831 - Aku lapar dan trauma dari kejadian tadi. - Tunggu. 638 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 - Ini salah bur... - Kalau hanya wanita di keluarga kami 639 00:31:07,233 --> 00:31:09,368 berubah menjadi kraken raksasa, 640 00:31:09,401 --> 00:31:12,004 maka dia juga menjadi kraken raksasa. 641 00:31:12,038 --> 00:31:14,373 Anggap saja aku merahasiakan bagian itu. 642 00:31:14,406 --> 00:31:15,908 - Apakah dia disini? - Apa? Tidak. 643 00:31:15,942 --> 00:31:18,010 Nenekmu tidak akan pernah meninggalkan lautan. 644 00:31:18,044 --> 00:31:20,346 Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana ibumu melakukannya selama ini. 645 00:31:20,379 --> 00:31:23,382 Daratan tidak dibangun untuk kraken raksasa. 646 00:31:24,383 --> 00:31:25,918 Kau benar. 647 00:31:25,952 --> 00:31:27,219 Memang bukan. 648 00:31:30,622 --> 00:31:33,259 Aku tak tahu apa-apa tentang menjadi kraken raksasa. 649 00:31:33,292 --> 00:31:35,294 Tapi tidak adil merahasiakannya dariku. 650 00:31:35,327 --> 00:31:36,562 Tidak. Sama sekali tidak. 651 00:31:36,595 --> 00:31:39,098 Aku tidak bisa terus menunggu jawaban. 652 00:31:47,806 --> 00:31:49,976 Aku perlu mengendalikan hidupku sendiri. 653 00:31:50,009 --> 00:31:51,077 Benar begitu. 654 00:31:51,110 --> 00:31:53,145 - Aku seorang kraken. - Benar sekali. 655 00:31:53,179 --> 00:31:55,081 Dan kalau aku ingin jawaban, hanya ada satu yang bisa membantuku. 656 00:31:55,114 --> 00:31:56,949 - Ibumu. - Nenekku. 657 00:31:56,983 --> 00:31:58,117 Benar. Tidak. Apa? 658 00:31:58,150 --> 00:31:59,451 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu. 659 00:31:59,485 --> 00:32:01,220 Ibumu akan membunuhku. 660 00:32:03,622 --> 00:32:05,757 Paman Brill... 661 00:32:05,791 --> 00:32:08,694 ...kau sudah membantu lebih dari yang kau bayangkan. 662 00:32:12,631 --> 00:32:17,003 Kau tahu, ini adalah pelukan pertama yang kita lakukan dalam 15 tahun ini. 663 00:32:18,470 --> 00:32:21,440 Kalau begitu aku benar-benar menyesal. 664 00:32:21,473 --> 00:32:23,342 - Untuk apa? - Ini. 665 00:32:24,443 --> 00:32:26,745 Cemilan stik. 666 00:32:31,683 --> 00:32:33,119 Tolong! 667 00:33:15,861 --> 00:33:17,296 Sangat pintar dengan trik tongkat. 668 00:33:17,329 --> 00:33:20,032 Aku akui itu, tapi... 669 00:33:20,066 --> 00:33:22,901 Ternyata ini menakjubkan. 670 00:33:22,934 --> 00:33:24,403 Jadi, tidak mungkin aku mengeluarkanmu 671 00:33:24,436 --> 00:33:26,472 dari air sekarang, kan? 672 00:33:26,505 --> 00:33:28,807 Ikuti aku. 673 00:33:28,840 --> 00:33:30,876 Tunggu, Paman Brill. 674 00:33:43,897 --> 00:33:53,897 Yuk Gabung di Movie PitStop Di Grup FB dan Di App Terabox Untuk Film-Film Terbaru 675 00:34:01,140 --> 00:34:03,075 Clarence? 676 00:34:03,109 --> 00:34:04,876 Clarence J. Whifferton. 677 00:34:04,910 --> 00:34:06,345 Aku senang kau berhasil. 678 00:34:06,378 --> 00:34:08,580 Terima kasiiiih. 679 00:34:08,614 --> 00:34:09,715 Kau terlihat sehat. 680 00:34:16,455 --> 00:34:18,357 Paman Brill, berada di lautan 681 00:34:18,390 --> 00:34:20,759 lebih indah dari apa pun yang bisa aku bayangkan. 682 00:34:20,792 --> 00:34:24,196 Akan lebih baik dari sini. 683 00:34:53,625 --> 00:34:55,427 Tadi itu seru sekali. 684 00:34:55,461 --> 00:34:58,997 Selamat datang di Kerajaan Kraken. 685 00:35:35,133 --> 00:35:36,802 Ya, aku tahu apa yang kau pikirkan. 686 00:35:36,835 --> 00:35:38,036 Ini sedikit berlebihan. 687 00:35:38,069 --> 00:35:40,172 Tapi kau tahu bangsawan. 688 00:35:40,206 --> 00:35:41,307 Bangsawan? 689 00:35:41,340 --> 00:35:42,341 Maksudmu nenekku seorang... 690 00:35:42,374 --> 00:35:44,142 Seorang ratu! 691 00:35:44,176 --> 00:35:46,011 Seorang ratu prajurit, 692 00:35:46,044 --> 00:35:47,946 Tuan Tertinggi, 693 00:35:47,979 --> 00:35:50,216 Penguasa Tujuh Lautan, 694 00:35:50,249 --> 00:35:51,883 dan lain-lain, dan lain-lain. 695 00:35:51,917 --> 00:35:53,185 Beri nenek pelukan. 696 00:35:53,219 --> 00:35:55,354 Ketat sekali. 697 00:35:55,387 --> 00:35:57,189 Jangan sekarang, Brill. 698 00:35:57,223 --> 00:35:58,557 Ini waktunya Ruby sekarang. 699 00:35:58,590 --> 00:36:00,492 Kau bilang tidak masalah, kan? 700 00:36:00,526 --> 00:36:01,527 Tentu saja, Mamah. 701 00:36:01,560 --> 00:36:02,994 Aku tidak terlalu membutuhkan, jadi... 702 00:36:03,028 --> 00:36:05,063 Aku tidak percaya kau adalah nenekku. 703 00:36:05,096 --> 00:36:09,401 Tolong, panggil aku Grandmamah. 704 00:36:09,435 --> 00:36:11,169 Kau terlihat terkejut oleh 705 00:36:11,203 --> 00:36:14,506 keindahan dan kemegahan kerajaan. 706 00:36:14,540 --> 00:36:17,643 Aku benar-benar tidak menyangka tentang hal ini. 707 00:36:17,676 --> 00:36:20,912 Ibumu tak pernah cerita kalau kau seorang bangsawan? 708 00:36:20,946 --> 00:36:23,148 Sepertinya itu adalah kelalaian kecil lainnya. 709 00:36:23,181 --> 00:36:25,083 Kelalaian kecil?! 710 00:36:25,116 --> 00:36:26,818 Agatha! 711 00:36:31,189 --> 00:36:33,559 Jangan khawatir. Nenek sekarang pergi ke terapi. 712 00:36:33,592 --> 00:36:36,328 Aku bertemu hiu martil yang bijak pada hari Rabu dan Jumat, 713 00:36:36,362 --> 00:36:37,763 dan Nenek melepaskan amarah. 714 00:36:37,796 --> 00:36:39,498 Pergilah, kemarahan. 715 00:36:39,531 --> 00:36:41,600 Oh, kue. 716 00:36:41,633 --> 00:36:44,436 Silahkan ambil, Ruby. 717 00:36:44,470 --> 00:36:47,105 Ini benar-benar enak. 718 00:36:47,138 --> 00:36:48,407 Sedikit lembek. 719 00:36:48,440 --> 00:36:50,409 Nenek menyuruh orang untuk membuatnya. 720 00:36:50,442 --> 00:36:53,379 Sekarang, bicaralah dengan nenekmu. 721 00:36:53,412 --> 00:36:55,046 Beri tahu Nenek semuanya. 722 00:36:55,080 --> 00:36:58,049 Apakah mengerikan hidup di antara penghuni berbulu itu? 723 00:36:58,083 --> 00:36:59,785 Maksudmu manusia? 724 00:36:59,818 --> 00:37:02,388 Bahkan kata itu membuat tentakelku menggeliat. 725 00:37:02,421 --> 00:37:03,889 Mereka baik, sebenarnya. 726 00:37:03,922 --> 00:37:05,257 Aku punya beberapa teman. 727 00:37:05,291 --> 00:37:06,758 Aku mengajak seorang seorang pria ke prom, 728 00:37:06,792 --> 00:37:08,860 tapi, tidak berjalan dengan baik. 729 00:37:08,894 --> 00:37:11,563 Sayang, kau bisa melupakan semua itu. 730 00:37:11,597 --> 00:37:13,632 Kau dibuat untuk hal-hal yang lebih besar. 731 00:37:13,665 --> 00:37:15,467 Ikut denganku. 732 00:37:19,738 --> 00:37:21,473 Aku melihatnya. Itu Ruby. 733 00:37:21,507 --> 00:37:23,241 Itu Ruby. 734 00:37:23,275 --> 00:37:25,243 - Itu dia. - Lihat, itu sang putri. 735 00:37:25,277 --> 00:37:26,578 Apa itu benar dia? 736 00:37:26,612 --> 00:37:28,113 Terima kasih. 737 00:37:28,146 --> 00:37:29,415 Apa itu Ruby? 738 00:37:29,448 --> 00:37:30,882 Lihat, lihat. Itu dia. 739 00:37:30,916 --> 00:37:32,284 Dia cantik sekali. 740 00:37:33,619 --> 00:37:35,587 Hai, Ruby. 741 00:37:37,789 --> 00:37:40,492 Para kraken, 742 00:37:40,526 --> 00:37:44,162 akhirnya cucuku datang. 743 00:37:44,195 --> 00:37:46,498 Setelah 15 tahun, 744 00:37:46,532 --> 00:37:49,301 Putri Ruby akhirnya kembali ke rumah 745 00:37:49,335 --> 00:37:52,638 untuk menjadi penggantiku. 746 00:37:55,507 --> 00:37:58,410 Tunggu. Tunggu, tunggu. 747 00:37:58,444 --> 00:37:59,945 Aku akan menjadi apa? 748 00:37:59,978 --> 00:38:01,913 Ruby, kau adalah seorang putri. 749 00:38:01,947 --> 00:38:03,515 Sapalah mereka. 750 00:38:07,218 --> 00:38:10,088 Sepertinya... 751 00:38:10,121 --> 00:38:13,291 Aku mengalami serangan panik! 752 00:38:13,325 --> 00:38:15,694 Serangan panik! 753 00:38:36,848 --> 00:38:37,983 Jadi, Nenek... 754 00:38:38,016 --> 00:38:39,685 Grandmamah. 755 00:38:39,718 --> 00:38:41,553 Tambahkan "mah" dibelakangnya. 756 00:38:41,587 --> 00:38:43,989 Oh, maaf. Grandmamah, 757 00:38:44,022 --> 00:38:45,624 kau salah orang. 758 00:38:45,657 --> 00:38:48,694 Aku hanya Ruby Gillman, remaja biasa. 759 00:38:48,727 --> 00:38:50,328 Biasa menurut siapa? 760 00:38:50,362 --> 00:38:51,863 Para wanita di keluarga kita 761 00:38:51,897 --> 00:38:54,132 dikaruniai kekuatan yang luar biasa 762 00:38:54,165 --> 00:38:56,635 untuk berubah menjadi kraken raksasa. 763 00:38:56,668 --> 00:39:00,806 Kau salah satu dari tiga kraken raksasa di Bumi ini, Ruby. 764 00:39:00,839 --> 00:39:04,209 Kita harus melindungi lautan dan makhluk-makhluknya. 765 00:39:04,242 --> 00:39:07,178 Tapi banyak monster yang mendambakan posisi kita 766 00:39:07,212 --> 00:39:10,482 dan mencoba merebut tahta untuk diri mereka sendiri. 767 00:39:10,516 --> 00:39:13,585 Awas sombong, mereka tak pernah berhasil. 768 00:39:13,619 --> 00:39:15,220 Leviathan, 769 00:39:15,253 --> 00:39:16,855 Umibozu, 770 00:39:16,888 --> 00:39:19,891 dan yang paling haus kekuasaan dan berbahaya dari semuanya... 771 00:39:19,925 --> 00:39:21,259 Putri duyung? 772 00:39:22,293 --> 00:39:24,329 Ya, putri duyung! 773 00:39:24,362 --> 00:39:26,097 Tetapi orang-orang menyukai putri duyung. 774 00:39:26,131 --> 00:39:28,266 Tentu saja. 775 00:39:28,299 --> 00:39:30,068 Orang-orang itu bodoh. 776 00:39:30,101 --> 00:39:34,005 Putri duyung egois, narsis 777 00:39:34,039 --> 00:39:35,541 dengan rambut biasa-biasa saja, 778 00:39:35,574 --> 00:39:39,511 dan ratu mereka, Nerissa, yang terburuk dari semuanya. 779 00:39:39,545 --> 00:39:41,279 Dia ingin mengendalikan lautan dan memaksa 780 00:39:41,312 --> 00:39:45,617 makhluk-makhluknya untuk melayani dia. 781 00:39:45,651 --> 00:39:49,120 Biasanya, putri duyung bukanlah tandingan kami, kraken raksasa-- 782 00:39:49,154 --> 00:39:50,789 terlalu lemah-- 783 00:39:50,822 --> 00:39:53,925 tetapi ratu mereka menemukan 784 00:39:53,959 --> 00:39:56,428 senjata kuno, Trident of Oceanus. 785 00:39:56,462 --> 00:40:00,532 Satu-satunya senjata yang cukup ampuh untuk mengalahkan kraken raksasa. 786 00:40:00,566 --> 00:40:02,701 Kami membentuk garis depan untuk melawannya, 787 00:40:02,734 --> 00:40:04,870 dan untuk itu... 788 00:40:04,903 --> 00:40:08,640 ...kami membayar harga yang sangat mahal. 789 00:40:08,674 --> 00:40:11,109 Terus terang, kurasa kita semua akan jadi kerang panggang 790 00:40:11,142 --> 00:40:13,945 kalau bukan karena ibumu. 791 00:40:13,979 --> 00:40:15,213 Mustahil. 792 00:40:15,246 --> 00:40:16,448 Itu ibuku? 793 00:40:16,482 --> 00:40:17,816 Apa dia benar-benar keren? 794 00:40:17,849 --> 00:40:19,618 Dia adalah pejuang terhebat kami. 795 00:40:19,651 --> 00:40:21,620 Ya, tentu saja. Nenek mengajari semua yang Nenek tahu. 796 00:40:21,653 --> 00:40:24,923 Dia terlibat dalam pertempuran hebat dengan putri duyung jahat 797 00:40:24,956 --> 00:40:27,325 dan merebut Trident. 798 00:40:27,358 --> 00:40:30,261 Nenek menyebutnya "momen pembuatan ratu". 799 00:40:30,295 --> 00:40:32,297 Itu luar biasa. 800 00:40:32,330 --> 00:40:35,501 Nerissa melarikan diri dengan malu. 801 00:40:35,534 --> 00:40:38,970 Kami memiliki kesempatan untuk menghancurkan putri duyung untuk selamanya 802 00:40:39,004 --> 00:40:40,906 tapi ibumu melakukan hal yang tak terduga. 803 00:40:40,939 --> 00:40:42,774 Dia menyembunyikan Trisula, 804 00:40:42,808 --> 00:40:45,076 meninggalkan kerajaannya, meninggalkan kaumnya, 805 00:40:45,110 --> 00:40:47,746 semua untuk bermain jadi manusia? 806 00:40:51,850 --> 00:40:53,451 Nenek punya mata laser? 807 00:40:53,485 --> 00:40:56,254 Itu adalah bioluminesensi bermuatan listrik, 808 00:40:56,287 --> 00:40:58,690 tapi, ya, mereka cukup sakit. 809 00:40:58,724 --> 00:41:00,458 Kau juga punya kekuatan itu. 810 00:41:00,492 --> 00:41:03,595 Selain tumbuh besar di saat-saat yang tidak pas? 811 00:41:03,629 --> 00:41:05,764 Kau spesial, Ruby. 812 00:41:05,797 --> 00:41:08,800 Kau merasakannya di dalam dirimu. 813 00:41:08,834 --> 00:41:10,836 Biarkan Nenek mengajarimu. 814 00:41:10,869 --> 00:41:13,639 Tapi ibuku bilang kalau aku menjauhi lautan, 815 00:41:13,672 --> 00:41:14,973 aku tak akan berubah menjadi... 816 00:41:15,006 --> 00:41:16,374 Kraken raksasa? 817 00:41:16,407 --> 00:41:19,310 Kau bukan manusia yang berubah menjadi kraken. 818 00:41:19,344 --> 00:41:23,515 Kau adalah kraken yang bersembunyi sebagai manusia. 819 00:41:23,549 --> 00:41:25,383 Setelah kau mengetahui kemampuanmu, 820 00:41:25,416 --> 00:41:27,786 kau pasti mau jadi ratu kraken berikutnya. 821 00:41:27,819 --> 00:41:29,721 Itu adalah hak dari lahirmu. 822 00:41:29,755 --> 00:41:33,124 Dan bertarung sekuat tenaga, bertarung sesukamu, 823 00:41:33,158 --> 00:41:36,461 kau tidak akan pernah bisa mengalahkan takdirmu. 824 00:41:36,494 --> 00:41:38,196 Aku tidak tahu, Nenek. 825 00:41:38,229 --> 00:41:40,699 Aku suka matematika dan Connor. 826 00:41:40,732 --> 00:41:44,002 Nenek tahu, hal-hal remaja. 827 00:41:45,003 --> 00:41:47,472 Baiklah. 828 00:41:47,205 --> 00:41:50,709 Nenek senang menghabiskan waktu bersamamu, Ruby. 829 00:41:50,742 --> 00:41:52,744 Aku juga. 830 00:41:52,778 --> 00:41:54,880 Terima kasih sudah mengatakan yang sebenarnya. 831 00:41:54,913 --> 00:41:57,348 Sampai kita bertemu lagi. 832 00:42:00,118 --> 00:42:02,387 Tunggu. Kau hanya akan membiarnya dia pergi? 833 00:42:02,420 --> 00:42:03,855 Dia akan kembali. 834 00:42:03,889 --> 00:42:06,224 Seorang kraken selalu menjawab panggilan. 835 00:42:06,257 --> 00:42:09,094 Itulah yang kau katakan tentang Agatha. 836 00:42:20,939 --> 00:42:22,173 Sampai jumpa, Clarince. 837 00:42:22,207 --> 00:42:24,242 Dadaaah. 838 00:42:33,418 --> 00:42:35,353 Kraken terlihat! 839 00:42:38,323 --> 00:42:42,093 Davey, ke arah pelabuhan. Kekuatan penuh! 840 00:42:52,470 --> 00:42:54,806 Terbang. Terbanglah, cantik. 841 00:43:00,746 --> 00:43:02,580 Coba kita lihat lebih dekat. 842 00:43:06,618 --> 00:43:07,986 Mata laser, ayo! 843 00:43:08,019 --> 00:43:09,955 Mata laser, ayo! 844 00:43:09,988 --> 00:43:10,989 Mata laser? 845 00:43:11,022 --> 00:43:13,258 Tahan dia, Davey. 846 00:43:23,334 --> 00:43:26,071 Kau galak juga, ya? 847 00:43:26,104 --> 00:43:28,840 - Tunggu. Apa itu...? - Anak baru. 848 00:43:28,874 --> 00:43:30,676 Ya ampun. Hai. 849 00:43:30,709 --> 00:43:33,111 Chelsea? Kenapa kau bisa dibawah sini? 850 00:43:33,144 --> 00:43:38,483 Karena aku seorang putri duyung. 851 00:43:38,516 --> 00:43:40,085 Aku pikir aku berhutang padamu sebuah penyelamatan dibawah air 852 00:43:40,118 --> 00:43:43,855 karena aku, 100% mendapat pujian untukmu. 853 00:43:43,889 --> 00:43:46,124 Saatnya untuk Gordon spesial. 854 00:43:46,157 --> 00:43:48,860 Kejutan. Itu bom! 855 00:43:49,995 --> 00:43:52,831 Kita harus pergi atau kita mati. Pilihanmu. 856 00:44:06,544 --> 00:44:08,279 Jangan katakan itu, Davey. 857 00:44:08,313 --> 00:44:10,215 Kau ini suka sekali mengkritik. 858 00:44:13,351 --> 00:44:15,020 Oke. 859 00:44:15,053 --> 00:44:16,654 Aku masih tidak percaya kau adalah... 860 00:44:16,688 --> 00:44:18,556 Cewek cantik dengan sirip? Seekor ikan menjadi kenyataan? 861 00:44:18,589 --> 00:44:21,126 Putri duyung? 862 00:44:21,159 --> 00:44:23,161 Aku tidak percaya akhirnya aku punya teman 863 00:44:23,194 --> 00:44:24,963 untuk berbagi. 864 00:44:24,996 --> 00:44:27,565 Sahabat gadis laut super. 865 00:44:27,598 --> 00:44:30,368 Dengar, Chelsea, terima kasih atas apa yang kau lakukan di sana, 866 00:44:30,401 --> 00:44:34,239 tapi aku berpikir ini semua masalahnya adalah prom. 867 00:44:34,272 --> 00:44:37,508 Dan sekarang, aku punya lebih banyak masalah lagi. 868 00:44:37,542 --> 00:44:39,510 Jadi aku ingin pulang, 869 00:44:39,544 --> 00:44:42,647 tidur dan berpura-pura hari ini tidak pernah terjadi. 870 00:44:42,680 --> 00:44:45,884 Dengar, aku hanya berpikir kita memiliki banyak kesamaan, 871 00:44:45,917 --> 00:44:50,255 tapi kalau kau sensitif seperti ini, lebih baik aku pergi. 872 00:45:13,444 --> 00:45:14,880 Baiklah, Ruby,kau bisa melakukannya. 873 00:45:14,913 --> 00:45:16,748 Kau hanya perlu pergi ke sekolah 874 00:45:16,782 --> 00:45:19,250 dan menjalani hari yang benar-benar biasa. 875 00:45:27,458 --> 00:45:28,794 Sayang, 876 00:45:28,827 --> 00:45:31,029 kau harus berhenti menyalahkan dirimu sendiri. 877 00:45:31,062 --> 00:45:32,798 Oh, Arthur. 878 00:45:32,831 --> 00:45:34,699 Aku tak percaya aku tidak cerita semua ini padanya lebih cepat. 879 00:45:34,732 --> 00:45:36,201 Maksudku, apa yang kupikirkan? 880 00:45:36,234 --> 00:45:38,369 Kau berpikir untuk melindunginya, 881 00:45:38,403 --> 00:45:39,905 seperti yang selalu kau lakukan. 882 00:45:39,938 --> 00:45:41,807 Bagaimana kalau dia putus sekolah? 883 00:45:41,840 --> 00:45:43,809 Bagaimana kalau dia tidak dapat kerjaan dan kabur seperti diriku dulu? 884 00:45:43,842 --> 00:45:47,745 Bagaimana kalau dia membenciku seperti aku membenci ibuku? 885 00:45:47,779 --> 00:45:49,614 Ini tak bsa diduga, Arthur. 886 00:45:49,647 --> 00:45:51,282 Benci adalah kata yang kuat. 887 00:45:51,316 --> 00:45:52,550 Dan dia mencintaimu. 888 00:45:52,583 --> 00:45:54,252 Dia tidak akan pernah lari. 889 00:46:00,191 --> 00:46:01,927 Ini tidak membantu diriku. 890 00:46:01,960 --> 00:46:03,829 Ruby, hai. Bagaimana perasaanmu? 891 00:46:03,862 --> 00:46:06,764 Apa tidurmu nyenyak? Semuanya kembali normal? 892 00:46:06,798 --> 00:46:08,766 Ya. Sangat baik. 893 00:46:08,800 --> 00:46:10,936 Apa kau yakin? Oh, kau terlihat sedikit memerah. 894 00:46:10,969 --> 00:46:13,204 Ibu, aku baik-baik saja. Beneran. 895 00:46:17,775 --> 00:46:20,745 Ruby, apa itu air asin di napasmu? 896 00:46:20,778 --> 00:46:22,313 Air garam? Apa? 897 00:46:22,347 --> 00:46:23,748 Bukan. Aku harus pergi. 898 00:46:23,781 --> 00:46:25,783 Baiklah. Kalau kau mau bicara, 899 00:46:25,817 --> 00:46:27,152 Ibu akan berada di sini. 900 00:46:27,185 --> 00:46:28,820 Ibu hanya ingin kau tahu 901 00:46:28,854 --> 00:46:30,655 kalau kau tidak perlu menyembunyikan sesuatu dari Ibu. 902 00:46:30,688 --> 00:46:32,757 - Seperti Ibu? - Tadi bilang apa, sayang? 903 00:46:32,790 --> 00:46:34,425 Tidak ada apa-apa. Dah, Bu. 904 00:46:34,459 --> 00:46:36,361 Ibu mencintaimu. Selalu buat pilihan yang baik. 905 00:46:49,174 --> 00:46:52,177 Itu menghancurkan bagian YA Zombie Romance. 906 00:46:52,210 --> 00:46:55,013 Bagian YA Zombie Romance! 907 00:46:55,046 --> 00:46:56,347 - Eric. - Ya. 908 00:46:56,381 --> 00:46:57,515 - Lihat ini. - Non-fiksi? 909 00:46:57,548 --> 00:46:58,616 Ibu, aku berubah pikiran. 910 00:46:58,649 --> 00:46:59,817 Aku ingin homeschooling lagi. 911 00:46:59,851 --> 00:47:00,952 Lagipula aku tidak pernah menyukai perpustakaan itu. 912 00:47:00,986 --> 00:47:02,387 Kita punya perpustakaan? 913 00:47:02,420 --> 00:47:04,622 Godzilla tidak bisa mengalahkan benda itu dalam pertarungan. 914 00:47:04,655 --> 00:47:06,657 Orang aneh tentakel dari dalam muncul, dan aku harus belajar matematika? 915 00:47:06,691 --> 00:47:07,725 Jijik banget. 916 00:47:07,758 --> 00:47:09,294 Kau disini rupanya! 917 00:47:09,327 --> 00:47:10,862 Kenapa kau berhenti menjawab teks kami tadi malam? 918 00:47:10,896 --> 00:47:12,697 Aku khawatir monster itu mendatangimu. 919 00:47:12,730 --> 00:47:15,400 Aku membuat sebuah peluit dari kayu juniper untuk kita semua. 920 00:47:15,433 --> 00:47:16,968 Meniupnya bisa memberimu waktu 921 00:47:17,002 --> 00:47:18,703 untuk menyelamatkan hidupmu. 922 00:47:18,736 --> 00:47:20,005 Keren. Kayu Juniper dikenal 923 00:47:20,038 --> 00:47:21,806 memiliki kekuatan untuk mengalahkan kraken. 924 00:47:21,839 --> 00:47:23,208 Apa? Kraken? 925 00:47:23,241 --> 00:47:24,842 Kenapa kau mengatakan itu? 926 00:47:24,876 --> 00:47:26,878 Semua orang tahu bahwa kraken tidak nyata, jadi... 927 00:47:26,912 --> 00:47:28,413 Lihatlah, plot twist. 928 00:47:28,446 --> 00:47:31,682 15 tahun yang lalu, kalian semua menertawakanku. 929 00:47:31,716 --> 00:47:33,384 Maaf. Bukan kau, Davey. 930 00:47:33,418 --> 00:47:35,253 Kau benar, kau selalu percaya padaku. 931 00:47:35,286 --> 00:47:39,657 Tapi sekarang akhirnya aku punya bukti kalau kraken itu ada. 932 00:47:39,690 --> 00:47:42,160 Banyak dari kalian yang bertanya soal perawatan jenggotku. 933 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 Kraken! 934 00:47:43,561 --> 00:47:45,663 Kraken terlihat! Dia sudah kembali! 935 00:47:47,365 --> 00:47:49,034 Oh, dia datang mencariku. 936 00:47:49,067 --> 00:47:52,003 Davey, ambil hpnya. 937 00:47:53,371 --> 00:47:54,940 Kalian melihatnya? 938 00:47:54,973 --> 00:47:57,208 Dengan bantuan kalian, kita akan mencari tahu 939 00:47:57,242 --> 00:48:02,280 dan mengungkapkan apa itu sebenarnya. 940 00:48:04,282 --> 00:48:06,884 Kami hanya bisa mendukungnya. 941 00:48:06,918 --> 00:48:11,422 Kegelapan besar telah muncul dari kedalaman untuk merenggut kita semua. 942 00:48:11,456 --> 00:48:13,858 Dan kali ini, dia tidak membencanakan. 943 00:48:13,891 --> 00:48:15,560 Maksudku, ini 'kan si Gordon gila. 944 00:48:15,593 --> 00:48:16,928 Kau tak bisa menganggapnya serius. 945 00:48:16,962 --> 00:48:19,097 Dia cuma punya sepuluh subskriber. 946 00:48:19,130 --> 00:48:20,598 Untuk sekarang. 947 00:48:20,631 --> 00:48:22,767 Trevin membagikannya ke semua media sosialnya. 948 00:48:22,800 --> 00:48:24,302 - Dia apa? - Apa? Kau belum pernah dengar channel-kua? 949 00:48:24,335 --> 00:48:25,770 Banyak yang nonton live streaming-ku main game. 950 00:48:25,803 --> 00:48:27,072 Berapa banyak? 951 00:48:27,105 --> 00:48:28,906 Sekitar seratus empat puluh... ribu. 952 00:48:28,940 --> 00:48:31,943 Dan... video diposting. 953 00:48:31,977 --> 00:48:33,544 - Dah, sekarang ada di internet selamanya - Tunggu. 954 00:48:33,578 --> 00:48:35,380 Kraken! Kraken! Kraken terlihat! 955 00:48:35,413 --> 00:48:36,814 Bung, kau percaya ini? 956 00:48:36,847 --> 00:48:38,283 - Kraken! Kraken! - Pria kapal tua itu benar. 957 00:48:38,316 --> 00:48:40,718 - Kraken terlihat! - Benda itu benar-benar monster. 958 00:48:40,751 --> 00:48:42,453 Monster beneran. 959 00:48:42,487 --> 00:48:44,722 Ruby? Sinyal kepada Ruby. 960 00:48:45,790 --> 00:48:47,325 Bliss, ambil garam berbau. 961 00:48:48,926 --> 00:48:50,428 Kau mau kemana? 962 00:48:50,461 --> 00:48:52,097 Kau lupa peluitnya! 963 00:48:52,130 --> 00:48:53,731 Kraken! Kraken! 964 00:48:53,764 --> 00:48:55,266 Kraken terlihat! 965 00:48:57,435 --> 00:48:59,270 Dilarang berlari di aula. 966 00:49:09,814 --> 00:49:11,782 Dengan kraken diluar sana, 967 00:49:11,816 --> 00:49:13,351 kau bisa menggunakan pengawal. 968 00:49:13,384 --> 00:49:14,352 Manis sekali. 969 00:49:14,385 --> 00:49:15,586 Monster itu bisa saja mengintai 970 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 di setiap sudut. 971 00:49:16,654 --> 00:49:17,788 Aku akan melawannya untukmu. 972 00:49:17,822 --> 00:49:19,157 Chelsea? 973 00:49:19,190 --> 00:49:20,225 Aku bisa bicara denganmu? 974 00:49:21,126 --> 00:49:22,693 Oke, semuanya keluar. 975 00:49:22,727 --> 00:49:24,829 Saatnya pembicaraan pribadi. Dah. 976 00:49:25,830 --> 00:49:27,765 Jadi, ada apa? 977 00:49:27,798 --> 00:49:29,767 Chelsea, tentang tadi malam, aku minta maaf karena aku lari... 978 00:49:29,800 --> 00:49:32,303 Permintaan maaf itu klise 979 00:49:32,337 --> 00:49:34,972 Lewati saja ke bagian kau mengatakan semuanya. 980 00:49:35,006 --> 00:49:37,108 Dengar, aku... 981 00:49:37,142 --> 00:49:40,178 Kau baru berada di darat satu hari, dan kau sudah menyesuaikan diri. 982 00:49:40,211 --> 00:49:43,781 Aku berada di sini sepanjang hidupku, dan aku masih merasa seperti orang aneh. 983 00:49:43,814 --> 00:49:47,785 Aku hanya ingin menjadi Ruby Gillman, remaja biasa. 984 00:49:47,818 --> 00:49:50,855 Duh, di mana kesenangannya? 985 00:49:50,888 --> 00:49:52,823 Ruby, kau adalah kraken raksasa. 986 00:49:52,857 --> 00:49:55,293 Bisakah kau berpikir untuk menaikkan tujuanmu sedikit lebih tinggi 987 00:49:55,326 --> 00:49:58,029 dari "remaja biasa"? 988 00:49:58,063 --> 00:50:02,067 Oh, gadis kecilku yang lucu. 989 00:50:02,100 --> 00:50:03,734 Kau tahu apa yang kau butuhkan? 990 00:50:03,768 --> 00:50:05,570 Rambut bagus dan ekor putri duyung? 991 00:50:05,603 --> 00:50:07,972 Buka, tapi itu akan membantu. 992 00:50:08,005 --> 00:50:09,874 Yang kau butuhkan, Ruby Gillman, 993 00:50:09,907 --> 00:50:12,910 adalah melihat betapa hebatnya hidupmu. 994 00:50:12,943 --> 00:50:16,447 Yang kau butuhkan adalah bolos sekolah! 995 00:50:17,448 --> 00:50:19,684 Baiklah. Ayo lakukan. 996 00:50:22,220 --> 00:50:24,489 Tinggal empat hari lagi menuju prom 997 00:50:24,522 --> 00:50:26,524 malam terakhir yang penuh kegembiraan 998 00:50:26,557 --> 00:50:29,094 sebelum memasuki masa dewasa yang membosankan. 999 00:51:02,627 --> 00:51:03,928 Hari ini sangat luar biasa. 1000 00:51:03,961 --> 00:51:05,863 Maksudku, tujuh lautan dalam tujuh jam? 1001 00:51:05,896 --> 00:51:07,698 Dan jangan sampai aku mulai betapa salahnya mereka 1002 00:51:07,732 --> 00:51:10,067 tentang ubur-ubur kristal di Marine Biologist Triwulan. 1003 00:51:10,101 --> 00:51:12,470 Maaf. Apa aku terlalu kutu buku? 1004 00:51:12,503 --> 00:51:14,539 Tidak. 1005 00:51:19,076 --> 00:51:23,448 Aku masih tidak percaya ibumu menyembunyikan semua ini darimu. 1006 00:51:23,481 --> 00:51:26,151 "Bersembunyi adalah bertahan hidup." 1007 00:51:26,184 --> 00:51:27,718 Itulah semboyan keluarga Gillman. 1008 00:51:27,752 --> 00:51:29,754 Moto itu bodoh. Itulah motoku. 1009 00:51:29,787 --> 00:51:31,088 Aku benci bersembunyi. 1010 00:51:31,122 --> 00:51:32,723 Tapi kau keren di sekolah. 1011 00:51:32,757 --> 00:51:34,225 Semua orang menyukaimu 1012 00:51:34,259 --> 00:51:36,093 Kau memang memiliki segalanya. 1013 00:51:36,127 --> 00:51:37,728 Tidak, kok. 1014 00:51:37,762 --> 00:51:39,964 Sejak Pertempuran Trisula, 1015 00:51:39,997 --> 00:51:42,467 semua putri duyung bersembunyi. 1016 00:51:42,500 --> 00:51:44,469 Aku tidak tahan lagi. 1017 00:51:44,502 --> 00:51:47,938 Aku merasa terjebak, jadi aku melarikan diri. 1018 00:51:47,972 --> 00:51:51,842 Tetapi ketika aku sampai di Oceanside High, aku sendirian. 1019 00:51:51,876 --> 00:51:54,779 Tidak ada yang bisa melihat diriku sebenarnya. 1020 00:51:54,812 --> 00:51:59,650 Dan kemudian aku menemukanmu, sahabat gadis lautku yang super, 1021 00:51:59,684 --> 00:52:02,287 dan sekarang semuanya jadibenar di dunia. 1022 00:52:02,320 --> 00:52:04,622 Kalau bukan karena perang putri duyung lawan kraken 1023 00:52:04,655 --> 00:52:07,825 kau dan aku bisa sebebas ini setiap waktu. 1024 00:52:07,858 --> 00:52:09,427 Oh, tentu. Ya. 1025 00:52:09,460 --> 00:52:13,030 Tapi, maksudku, dua gadis remaja tidak bisa memperbaiki sejarah. 1026 00:52:13,063 --> 00:52:16,267 Tunggu. Apa aturan pertama untuk jadi seorang matematikawan? 1027 00:52:16,301 --> 00:52:18,969 Jangan pernah bicara tentang menjadi seorang matematikawan? 1028 00:52:19,003 --> 00:52:21,706 Bukan. Kita harus mengevaluasi masalahnya. 1029 00:52:21,739 --> 00:52:23,541 Chelsea, ayo. 1030 00:52:23,574 --> 00:52:25,676 Pasti ada cara untuk mengakhiri perang ini 1031 00:52:25,710 --> 00:52:27,445 jadi kau tak perlu bersembunyi dari kraken 1032 00:52:27,478 --> 00:52:29,647 dan aku tak perlu menjadi prajurit putri yang diramalkan 1033 00:52:29,680 --> 00:52:30,981 dari balas dendam antar spesies ini. 1034 00:52:31,015 --> 00:52:34,785 Nah, ada satu cara. 1035 00:52:34,819 --> 00:52:36,621 Coba bayangkan, 1036 00:52:36,654 --> 00:52:39,690 Chelsea Van Der Zee dan Ruby Gillman menyelamatkan lautan 1037 00:52:39,724 --> 00:52:42,560 dengan menemukan Trident of Oceanus. 1038 00:52:42,593 --> 00:52:44,562 Garpu raksasa yang membuat nenekku terobsesi? 1039 00:52:44,595 --> 00:52:47,365 Ya. Trisula. Tetaplah bersamaku. 1040 00:52:47,398 --> 00:52:49,166 Setelah kita memiliki Trident, 1041 00:52:49,200 --> 00:52:51,369 kita bisa menunjukkan bahwa tidak perlu ada perang lagi. 1042 00:52:51,402 --> 00:52:55,573 Itu bisa menjadi simbol perdamaian. 1043 00:52:55,606 --> 00:52:57,742 Lalu nenekku tidak perlu melatihku untuk berperang. 1044 00:52:57,775 --> 00:53:01,246 Aku bisa hidup di lautan dan di darat sebagai diriku yang sebenarnya. 1045 00:53:01,279 --> 00:53:02,980 Tak ada lagi pertempuran. 1046 00:53:03,013 --> 00:53:05,550 Dan para putri duyung tidak perlu hidup dalam ketakutan lagi. 1047 00:53:05,583 --> 00:53:06,851 Tidak ada lagi persembunyian. 1048 00:53:06,884 --> 00:53:08,553 - Tak ada pertempuran. - Tak perlu bersembunyi. 1049 00:53:08,586 --> 00:53:13,258 Tak ada pertempuran! Tak perlu bersembunyi! Tak ada pertempuran! Tak perlu bersembunyi! 1050 00:53:13,291 --> 00:53:15,192 Aku gugup soal barbekyu itu. 1051 00:53:15,226 --> 00:53:16,894 Oh, Carol, ayolah. 1052 00:53:16,927 --> 00:53:19,364 Tidak ada yang tahu persis apa yang terjadi dengan perpustakaan itu. 1053 00:53:19,397 --> 00:53:21,266 Sam, tak boleh ada headphone di meja. 1054 00:53:21,299 --> 00:53:23,234 - Perpustakaan itu hancur. - Itu mungkin kebocoran gas. 1055 00:53:23,268 --> 00:53:26,437 Percayalah, pembelimu akan menyukai ketenangan Oceanside. 1056 00:53:26,471 --> 00:53:28,105 Ketenangan telah berubah menjadi teror 1057 00:53:28,138 --> 00:53:30,375 di sini di Oceanside karena semakin banyak saksi 1058 00:53:30,408 --> 00:53:32,743 melaporkan telah melihat kraken raksasa. 1059 00:53:32,777 --> 00:53:35,079 Tok, tok. Siapa disana? 1060 00:53:35,112 --> 00:53:37,282 Ini Paman Brill. Aku sudah di dalam. 1061 00:53:37,315 --> 00:53:38,683 Semoga kalian tidak keberatan. 1062 00:53:38,716 --> 00:53:40,918 Sebentar, Carol. 1063 00:53:40,951 --> 00:53:42,453 Apa yang kau lakukan di sini? 1064 00:53:42,487 --> 00:53:44,689 Waktu aku kembali dengan tangan kosong, Ibu marah-marah. 1065 00:53:44,722 --> 00:53:46,424 Aku butuh tempat untuk tidur sampai dia tenang. 1066 00:53:46,457 --> 00:53:48,058 Beberapa bulan, beberapa tahun. 1067 00:53:48,092 --> 00:53:49,927 Seabad, paling lama. 1068 00:53:49,960 --> 00:53:51,429 Sayang, ini tidak baik. 1069 00:53:51,462 --> 00:53:53,798 Saya di sini bersama Kapten Gordon Lighthouse. 1070 00:53:53,831 --> 00:53:55,966 Nah, Tn. Lighthouse, Anda diduga mengaku telah melihat... 1071 00:53:56,000 --> 00:53:57,302 Wajah kematian! 1072 00:53:57,335 --> 00:53:59,069 Diduga. 1073 00:53:59,103 --> 00:54:00,538 Kalian di luar sana, 1074 00:54:00,571 --> 00:54:03,574 Aku butuh pria, wanita, atau anak yang berbadan sehat 1075 00:54:03,608 --> 00:54:05,376 untuk menjadi awak kapalku... 1076 00:54:05,410 --> 00:54:07,144 ...dan menangkap kraken itu! 1077 00:54:07,177 --> 00:54:09,046 Orang itu menakutkan, 1078 00:54:09,079 --> 00:54:10,781 dan aku tinggal bersama panglima perang. 1079 00:54:10,815 --> 00:54:12,650 Aggie, dia merekamnya di video. 1080 00:54:12,683 --> 00:54:14,151 Agata, kau masih disana? Apa yang sedang terjadi? 1081 00:54:14,184 --> 00:54:15,553 Tidak, tidak ada apa-apa. 1082 00:54:15,586 --> 00:54:17,221 Bawa pembelimu hari Sabtu. 1083 00:54:18,856 --> 00:54:20,625 - Dia punya tatapan itu. - Yang di mana dia menginginkan kita 1084 00:54:20,658 --> 00:54:23,328 untuk melakukan sesuatu yang tidak ingin kita lakukan. 1085 00:54:23,361 --> 00:54:26,397 Aku sudah mencari kraken sepanjang hidupku. 1086 00:54:26,431 --> 00:54:28,799 Dan pengorbananku cukup besar. 1087 00:54:28,833 --> 00:54:30,167 Oh, baiklah, ya. 1088 00:54:30,200 --> 00:54:32,269 Tapi kalau bukan karena kraken, 1089 00:54:32,303 --> 00:54:34,472 Aku tidak akan membeli perahu itu, dan tanpa perahu itu, 1090 00:54:34,505 --> 00:54:36,341 aku tidak akan menggadaikan rumahku, dan kalau aku tidak menggadaikan rumahku, 1091 00:54:36,374 --> 00:54:38,476 Tammy tidak akan meninggalkanku. 1092 00:54:38,509 --> 00:54:40,077 Pernah merasakannya. 1093 00:54:40,110 --> 00:54:41,679 Apa kita masih bahas tentang kraken? 1094 00:54:41,712 --> 00:54:43,681 Gordon, kalau dari lau, akulah orangnya. 1095 00:54:43,714 --> 00:54:46,150 Dan aku bisa mengginakan ini, tidak masalah. 1096 00:54:46,183 --> 00:54:48,085 Dia tahu ini hanya boleh ditangani oleh 1097 00:54:48,118 --> 00:54:49,587 orang dewasa yang bertanggung jawab. 1098 00:54:49,620 --> 00:54:52,256 - Oh, runcing. - Dan kau siapa? 1099 00:54:52,289 --> 00:54:53,858 Namanya Brill. Lahir dari tanah, hidup di dalam tanah, 1100 00:54:53,891 --> 00:54:56,226 akan terkubur di tanah. Tidak suka air. 1101 00:55:05,403 --> 00:55:07,171 Kami memanggilnya Buckethead. 1102 00:55:07,204 --> 00:55:09,374 Dia tidak terlalu pintar, tapi dia bisa menerima banyak hukuman. 1103 00:55:09,407 --> 00:55:11,942 Menakjubkan. 1104 00:55:11,976 --> 00:55:13,811 Kalian diterima! 1105 00:55:13,844 --> 00:55:15,145 Buckethead, kau bersamaku. 1106 00:55:15,179 --> 00:55:18,549 Jangan cemburu, Davey. 1107 00:55:23,821 --> 00:55:25,390 Tempat apa ini? 1108 00:55:25,423 --> 00:55:27,625 Sumur Laut. 1109 00:55:27,658 --> 00:55:30,828 Sumber dari semua energi lautan. 1110 00:55:30,861 --> 00:55:33,564 Di situlah ibumu menyembunyikan Trident of Oceanus. 1111 00:55:33,598 --> 00:55:36,000 Masa? Bagaimana kau tahu itu? 1112 00:55:36,033 --> 00:55:38,803 Karena dia mengambilnya dari ibuku, ratu putri duyung, 1113 00:55:38,836 --> 00:55:40,137 dan menyembunyikannya di sana. 1114 00:55:40,170 --> 00:55:43,240 Ibuku meninggal saat mencoba mendapatkannya kembali. 1115 00:55:43,273 --> 00:55:44,542 Aku sangat menyesal. 1116 00:55:44,575 --> 00:55:46,076 Itu bukan salahmu. 1117 00:55:46,110 --> 00:55:47,945 Mereka adalah musuh. 1118 00:55:49,847 --> 00:55:51,416 Jadi bagaimana kita bisa mendapatkannya? 1119 00:55:51,449 --> 00:55:54,552 Setiap arus mempunyai gaya, kekuatannya sendiri. 1120 00:55:54,585 --> 00:55:56,587 Kau harus berenang melewati semua arus 1121 00:55:56,621 --> 00:55:59,590 untuk sampai ke pusat tempat Trident disembunyikan. 1122 00:55:59,624 --> 00:56:02,226 Hanya kraken raksasa yang bisa bertahan. 1123 00:56:02,259 --> 00:56:04,862 Kraken itu harus kau, Ruby. 1124 00:56:05,896 --> 00:56:07,331 Baiklah. 1125 00:56:07,364 --> 00:56:09,934 Itu hanyalah gunung berapi kematian di bawah air. 1126 00:56:09,967 --> 00:56:14,104 Jadi, langkah pertama, evaluasi masalahnya. 1127 00:56:30,921 --> 00:56:32,723 Ok. Masalahnya buruk. 1128 00:56:32,757 --> 00:56:34,892 Ini benar-benar buruk. 1129 00:56:34,925 --> 00:56:38,596 Kita mungkin butuh bantuan. 1130 00:56:41,599 --> 00:56:44,902 Ruby. Oh, betapa mengejutkannya. 1131 00:56:44,935 --> 00:56:46,471 Tunjukkan padaku bagaimana menggunakan kekuatanku. 1132 00:56:46,504 --> 00:56:49,406 Nenek pikir kau tak akan meminta. 1133 00:56:52,477 --> 00:56:54,111 Kita mulai dari mana? 1134 00:56:54,144 --> 00:56:56,080 - Mata laser? - Sebelum kau berenang melintasi lautan, 1135 00:56:56,113 --> 00:56:57,715 kau harus belajar berenang dulu. 1136 00:56:57,748 --> 00:56:59,049 Nenek tahu aku berenag cukup bagus, 1137 00:56:59,083 --> 00:57:00,951 jadi mungkin aku bisa melewatkan 1138 00:57:00,985 --> 00:57:03,721 dan kita bisa menggunakan mata laserku. 1139 00:57:08,493 --> 00:57:10,661 Kau harus menerima jati dirimu 1140 00:57:10,695 --> 00:57:13,330 dan tinggalkan dirimu yang didarat di belakang. 1141 00:57:54,138 --> 00:57:55,439 Senjata terhebat kraken raksasa... 1142 00:57:55,472 --> 00:57:56,841 Mata laser? 1143 00:57:56,874 --> 00:57:58,643 Bukan. Tapi kekuatan kita. 1144 00:57:58,676 --> 00:58:00,778 Baik dalam maupun luar. 1145 00:58:05,550 --> 00:58:06,951 Sekarang kau bisa mengatakannya. 1146 00:58:06,984 --> 00:58:09,353 Mata laser. 1147 00:58:09,386 --> 00:58:12,322 Langkah pertama adalah memanggil amarahmu yang penuh semangat. 1148 00:58:12,356 --> 00:58:15,225 Kemarahan yang penuh semangat? Seperti saat lokerku macet tepat sebelum kelas dimulai. 1149 00:58:15,259 --> 00:58:16,493 Gali lebih dalam. 1150 00:58:16,527 --> 00:58:17,695 Teman-temanku meninggalkanku ke prom. 1151 00:58:17,728 --> 00:58:18,829 Lebih dalam. 1152 00:58:18,863 --> 00:58:22,066 Saat ibuku berbohong di hadapanku! 1153 00:58:22,099 --> 00:58:24,835 Bagaimana kau mematikannya? 1154 00:58:27,171 --> 00:58:29,339 Apa kalian melihat Ruby? 1155 00:58:29,373 --> 00:58:30,841 Tidak. 1156 00:58:30,875 --> 00:58:34,144 Terkesiap. Mawar. 1157 00:58:57,902 --> 00:59:01,238 Ruby, aku melihat hatimu sebesar lautan. 1158 00:59:01,271 --> 00:59:05,109 Sayang, kulit yang tebal adalah pertahanan utama seorang ratu. 1159 00:59:05,142 --> 00:59:06,677 Pelindung tubuh. 1160 00:59:06,711 --> 00:59:09,747 Itu hampir keren dari mata laser. 1161 00:59:09,780 --> 00:59:11,048 Hampir. 1162 00:59:18,388 --> 00:59:22,559 Ruby? Kami mencarimu ke mana-mana. 1163 00:59:22,593 --> 00:59:25,630 Begitu yang namanya pasukan solidaritas. 1164 00:59:50,087 --> 00:59:51,622 Orang aneh dari laut dalam muncul, 1165 00:59:51,656 --> 00:59:53,323 dan aku harus belajar matematika? 1166 00:59:53,357 --> 00:59:55,793 Kau adalah kraken yang bersembunyi sebagai manusia. 1167 00:59:55,826 --> 00:59:57,762 Kalau kau tinggal di daratan, kau akan tetap kecil. 1168 00:59:57,795 --> 00:59:59,063 Benda itu adalah monster. 1169 00:59:59,096 --> 01:00:01,098 Monster beneran. 1170 01:00:16,814 --> 01:00:19,149 Jadi... kau bisa mendapatkannya? 1171 01:00:19,183 --> 01:00:21,151 Aku hampir mendapatkannya. Aku bisa melihatnya. 1172 01:00:21,185 --> 01:00:23,688 Lalu bagaimana ibumu melewatinya? 1173 01:00:23,721 --> 01:00:25,255 Aku tidak tahu. 1174 01:00:25,289 --> 01:00:27,457 Tapi kurasa aku harus melakukan sesuatu 1175 01:00:27,491 --> 01:00:28,959 Au tak pernah berpikir aku akan melakukannya. 1176 01:00:28,993 --> 01:00:29,960 Apa itu? 1177 01:00:29,994 --> 01:00:32,196 Minta saran Ibuku. 1178 01:00:32,229 --> 01:00:36,466 ♪ Pernah ada kapal yang melaut ♪ 1179 01:00:36,500 --> 01:00:39,136 ♪ Nama kapalnya adalah Billy of Tea ♪ 1180 01:00:40,237 --> 01:00:41,438 ♪ Angin bertiup... ♪ 1181 01:00:41,471 --> 01:00:43,741 Apa yang terjadi di bawah sana? 1182 01:00:44,975 --> 01:00:46,711 Pertama, kau membakar mesinku. 1183 01:00:46,744 --> 01:00:48,779 Kemudian kau menyumbat pompa lambung kapalku. 1184 01:00:48,813 --> 01:00:51,816 Dan sekarang kita sudah keluar jalur selama berjam-jam. 1185 01:00:51,849 --> 01:00:53,818 Sekarang, di mana kraken-ku? 1186 01:00:53,851 --> 01:00:55,619 Kraken terlihat. 1187 01:00:55,652 --> 01:00:58,288 - Sam, itu sinyal kita. Saatnya dimulai. - Mengerti. 1188 01:00:58,322 --> 01:01:00,524 Davey, nyalakan musik! 1189 01:01:04,361 --> 01:01:07,798 Kau tak akan bisa kabur lagi! 1190 01:01:16,373 --> 01:01:18,475 Gordon, kau berhasil. 1191 01:01:18,508 --> 01:01:20,177 Kau membunuh hewan buas itu! 1192 01:01:20,210 --> 01:01:24,514 Dan inilah buktinya, bayi kraken itu sendiri. 1193 01:01:24,548 --> 01:01:26,717 Tapi kecil sekali. 1194 01:01:26,751 --> 01:01:28,252 Hati-hati. 1195 01:01:28,285 --> 01:01:31,588 Justru bayinya yang paling mematikan. 1196 01:01:31,621 --> 01:01:33,057 Mematikan? 1197 01:01:33,090 --> 01:01:36,226 Tapi kelihatannya hampir, eh, lucu. 1198 01:01:36,260 --> 01:01:38,763 Ah, Davey! Davey! 1199 01:01:38,796 --> 01:01:39,897 Oh, tidak. 1200 01:01:39,930 --> 01:01:41,365 Jangan bunuh aku. 1201 01:01:41,398 --> 01:01:44,034 Tolong jangan bunuh aku, monster kraken! 1202 01:01:49,139 --> 01:01:51,575 Aku berhasil. 1203 01:01:51,608 --> 01:01:53,778 Aku selamat dari serangan bayi kraken yang mematikan. 1204 01:01:53,811 --> 01:01:56,246 Akhirnya, aku mendapatkan buktiku. 1205 01:01:57,915 --> 01:02:00,885 Sekarang kau tak akan menceraikan aku, ya, Tammy? 1206 01:02:00,918 --> 01:02:03,020 Anak kabin, ambil gambarnya. 1207 01:02:03,053 --> 01:02:04,855 Ini untuk semua pembenciku. 1208 01:02:04,889 --> 01:02:07,424 Ulasan bintang satumu tidak berarti apa-apa. 1209 01:02:07,457 --> 01:02:10,795 Kru, ini saatnya untuk nyanyian laut. 1210 01:02:10,828 --> 01:02:13,263 Kalian suara rendah. ♪ Aku suara tinggi. ♪ 1211 01:02:13,297 --> 01:02:16,566 Nessie, kau jenius kecil. 1212 01:02:17,567 --> 01:02:20,270 Aku sangat gugup bertemu ibumu. 1213 01:02:20,304 --> 01:02:22,439 Dia pasti tahu kalau aku putri duyung. 1214 01:02:22,472 --> 01:02:24,775 Bagaimana rambutku? Rasanya seperti keriting, 1215 01:02:24,809 --> 01:02:27,544 dan kau tak bisa mempercayai seseorang yang keriting, Ruby. 1216 01:02:27,577 --> 01:02:30,380 Chelsea, kau adalah sahabat gadis laut superku. 1217 01:02:30,414 --> 01:02:31,816 Semua akan baik-baik saja. 1218 01:02:31,849 --> 01:02:34,151 - Jangan berkelahi. - Jangan bersembunyi. 1219 01:02:42,092 --> 01:02:43,327 Camilan stik? 1220 01:02:43,360 --> 01:02:44,594 - Cemilan stik? - Dapatkan cemilan stik kalian. 1221 01:02:44,628 --> 01:02:45,996 Bisakah aku menawarkan makanan ringan? 1222 01:02:46,030 --> 01:02:47,564 Camilan stik untuknya? Camilan stik untuknya? 1223 01:02:47,597 --> 01:02:49,399 Hei, Garry. Pastikan kau memeriksa rumah kolam renang. 1224 01:02:49,433 --> 01:02:51,936 Oh, Agatha, kau benar. Apa yang perlu aku khawatirkan? 1225 01:02:51,969 --> 01:02:54,771 Sudah kubilang, Carol. Tidak ada tempat yang lebih baik untuk berkeluarga. 1226 01:02:54,805 --> 01:02:56,106 Sekarang, aku permisi dulu. 1227 01:02:57,141 --> 01:02:58,976 Itu dia. 1228 01:02:59,009 --> 01:03:00,677 Aggie, aku sangat bangga padamu. 1229 01:03:00,710 --> 01:03:02,612 Inilah hasil yang sudah kau kerjakan selama bertahun-tahun. 1230 01:03:02,646 --> 01:03:04,448 Yah, aku tidak bisa melakukannya tanpa... 1231 01:03:04,481 --> 01:03:05,916 kru kraken-ku. 1232 01:03:05,950 --> 01:03:07,952 Hei, kau tahu kabar dari... 1233 01:03:07,985 --> 01:03:09,753 Ruby. Hai orang asing. 1234 01:03:09,786 --> 01:03:11,288 Aku tahu kau akan datang. 1235 01:03:11,321 --> 01:03:13,457 Bu, aku perlu bicara dengan Ibu tentang sesuatu yang besar. 1236 01:03:13,490 --> 01:03:14,458 Apa ini tentang prom? Karena... 1237 01:03:14,491 --> 01:03:17,361 Bukan. Dan ya. Tapi bukan. 1238 01:03:17,394 --> 01:03:19,997 Ini tentang sesuatu yang lebih dari prom. 1239 01:03:20,030 --> 01:03:22,499 Laut. Perdamaian. Kebahagiaan. 1240 01:03:22,532 --> 01:03:24,434 Kami menginginkan semua hal yang sama seperti yang Ibu inginkan, 1241 01:03:24,468 --> 01:03:25,870 dan kami punya rencana. 1242 01:03:25,903 --> 01:03:28,038 - Tapi kami butuh bantuan Ibu. - Kami? 1243 01:03:28,072 --> 01:03:30,941 Aku ingin Ibu bertemu dengan sahabat gadis laut superku, Chelsea. 1244 01:03:32,242 --> 01:03:33,777 Apa yang terjadi, Ruby? 1245 01:03:33,810 --> 01:03:35,445 Sebelum Ibu panik, dia adalah putri duyung, 1246 01:03:35,479 --> 01:03:36,713 tapi Ibu akan menyukainya. 1247 01:03:37,747 --> 01:03:39,483 Ke dalam. Sekarang. 1248 01:03:39,516 --> 01:03:41,018 Ruby, kau harus mendengarkan Ibu. 1249 01:03:41,051 --> 01:03:43,053 Kau tidak mengerti bahaya yang kau hadapi. 1250 01:03:43,087 --> 01:03:45,489 Kita meninggalkan lautan karena putri duyung. 1251 01:03:45,522 --> 01:03:47,191 Jangan khawatir. Dia tidak seperti ibunya. 1252 01:03:47,224 --> 01:03:49,159 - Ibunya? - Ratu putri duyung. 1253 01:03:49,193 --> 01:03:51,661 Dia adalah putri ratu putri duyung? 1254 01:03:51,695 --> 01:03:53,297 Ya, tapi dia temanku. 1255 01:03:53,330 --> 01:03:55,332 Dia bukan temanmu. Dia berbahaya. 1256 01:03:56,541 --> 01:03:57,741 Ibu terdengar seperti Grandmamah. 1257 01:03:58,001 --> 01:03:59,770 Maaf. Ibu terdengar seperti siapa? 1258 01:04:00,204 --> 01:04:01,872 Grandmamah. Dia sudah melatihku. 1259 01:04:01,906 --> 01:04:03,807 Dia memberitahuku kenapa Ibu pergi. 1260 01:04:03,840 --> 01:04:05,809 Melatihmu? Untuk apa? 1261 01:04:05,842 --> 01:04:09,179 Bu, tidakkah kau lihat? Ini adalah kesempatan kita untuk memperbaiki semuanya. 1262 01:04:09,213 --> 01:04:11,348 Ruby, kau sama sekali tidak mengerti. 1263 01:04:11,381 --> 01:04:13,217 Kau tidak tahu masalahnya. 1264 01:04:13,250 --> 01:04:14,718 Dan itu salah siapa? 1265 01:04:14,751 --> 01:04:16,086 Ibu berusaha berbicara denganmu. 1266 01:04:16,120 --> 01:04:17,321 Ibu ingin memberitahumu semuanya lebih cepat, 1267 01:04:17,354 --> 01:04:18,989 tapi Ibu juga harus membuatmu tetap aman 1268 01:04:19,023 --> 01:04:20,524 dan memberimu kehidupan normal. 1269 01:04:20,557 --> 01:04:22,993 Normal? Normal tidak bersembunyi di kota palsu ini, 1270 01:04:23,027 --> 01:04:24,594 menjalani kehidupan palsu. 1271 01:04:24,628 --> 01:04:27,364 Ibu mengorbankan segalanya untuk memberimu "kehidupan palsu" ini. 1272 01:04:27,397 --> 01:04:29,599 Aku tidak akan bersembunyi lagi! 1273 01:04:30,634 --> 01:04:32,202 Oh. Gawat, gawat, gawat. 1274 01:04:32,236 --> 01:04:33,270 Brill! 1275 01:04:34,304 --> 01:04:36,106 Alihkan perhatian. 1276 01:04:36,140 --> 01:04:38,775 Hei, semuanya. Lihat seberapa tinggi aku bisa melempar keponakanku. 1277 01:04:42,046 --> 01:04:43,180 Kemana dia pergi? 1278 01:04:46,917 --> 01:04:48,585 Ta-da! 1279 01:04:51,288 --> 01:04:54,724 Kami akan mengubah dunia dengan atau tanpamu. 1280 01:04:54,758 --> 01:04:56,393 Rubi, Ibu mengerti. Kau marah. 1281 01:04:56,426 --> 01:04:57,461 Kau ingin bertarung. 1282 01:04:57,494 --> 01:04:58,929 Begitu juga Ibu ketika aku seusiamu. 1283 01:04:58,963 --> 01:05:01,098 Tapi percayalah, ini pertarungan yang salah. 1284 01:05:01,131 --> 01:05:02,632 Kau berada di pihak yang salah. 1285 01:05:02,666 --> 01:05:04,434 Ibu tak bisa memberi tahu aku bagaimana menjalani hidupku. 1286 01:05:04,468 --> 01:05:06,870 Oh, tentu bisa. Aku masih ibumu. 1287 01:05:06,903 --> 01:05:08,939 Kau dilarang pergi ke laut lagi. 1288 01:05:08,973 --> 01:05:10,874 Sekarang pulanglah dan tenangkan dirimu! 1289 01:05:21,651 --> 01:05:23,853 Agatha, kau baik-baik saja? 1290 01:05:30,027 --> 01:05:31,628 Apa yang telah terjadi? 1291 01:05:31,661 --> 01:05:33,163 Ruby berteman dengan putri Nerissa. 1292 01:05:33,197 --> 01:05:34,564 Oh, tidak. 1293 01:05:34,598 --> 01:05:36,967 Dan ibuku sudah melatihnya. 1294 01:05:38,602 --> 01:05:42,772 15 tahun, dan pengaruh Ibu masih saja ada disekitarku. 1295 01:05:42,806 --> 01:05:43,907 Bagaimana dengan Ruby? 1296 01:05:43,940 --> 01:05:45,809 Oh, dia membenciku saat ini. 1297 01:05:45,842 --> 01:05:47,777 Temukan dia. 1298 01:05:47,811 --> 01:05:49,846 Pastikan dia aman. 1299 01:05:49,879 --> 01:05:52,382 Aku akan berurusan dengan ibuku. 1300 01:05:59,990 --> 01:06:01,791 Ruby, tunggu. 1301 01:06:01,825 --> 01:06:04,261 Apakah kau baik-baik saja? Apa yang terjadi di sana? 1302 01:06:04,294 --> 01:06:06,463 Ibuku hanya ingin semuanya tetap sama. 1303 01:06:06,496 --> 01:06:08,932 Dia ingin aku tetap sama. 1304 01:06:08,965 --> 01:06:11,668 Tapi kali ini, aku tidak akan mundur. 1305 01:06:23,347 --> 01:06:25,049 Ibu! 1306 01:06:28,852 --> 01:06:31,988 Dan aku kira aku bagamana masuk dengan cara yang mencolok. 1307 01:06:32,022 --> 01:06:34,458 Jauhi putriku. 1308 01:06:34,491 --> 01:06:36,293 Maksudmu cucuku? 1309 01:06:36,326 --> 01:06:38,728 Sang putri? Pewaris takhta? 1310 01:06:38,762 --> 01:06:40,330 Masih mencoba untuk menggunakan caramu. 1311 01:06:40,364 --> 01:06:42,532 Beberapa hal tidak pernah berubah. 1312 01:06:42,566 --> 01:06:43,733 Kau berusaha memaksa putrimu 1313 01:06:43,767 --> 01:06:45,902 menjalani kehidupan yang tidak dia inginkan. 1314 01:06:45,935 --> 01:06:48,205 Dimana ya, aku pernah mendengar itu? 1315 01:06:48,238 --> 01:06:50,707 Bedanya adalah aku tidak membesarkan putriku 1316 01:06:50,740 --> 01:06:52,509 untuk menjadi cerminan kejayaanku. 1317 01:06:52,542 --> 01:06:53,977 Yah, itu memang benar. 1318 01:06:54,010 --> 01:06:56,846 Kau membesarkannya untuk melarikan diri dan bersembunyi. 1319 01:06:56,880 --> 01:06:58,982 Kau masih berpikir aku takut untuk bertarung. 1320 01:06:59,015 --> 01:07:01,151 Kau kira mudah untuk memulai kembali? 1321 01:07:01,185 --> 01:07:02,552 Mempertaruhkan segalanya? 1322 01:07:02,586 --> 01:07:04,488 Aku tidak pernah berhenti berjuang. 1323 01:07:04,521 --> 01:07:06,556 Aku berjuang untuk keluarga saya. 1324 01:07:06,590 --> 01:07:08,192 Aku berjuang untuk yang aku cintai. 1325 01:07:08,225 --> 01:07:09,559 Kau? 1326 01:07:09,593 --> 01:07:10,927 Kau cuma suka berkelahi! 1327 01:07:11,961 --> 01:07:13,997 Dia cuma anak kecil. 1328 01:07:14,030 --> 01:07:16,032 Anak yang manis dan naif. 1329 01:07:16,066 --> 01:07:17,867 Dan sekarang dia dalam masalah. 1330 01:07:17,901 --> 01:07:19,836 Dia berteman dengan putri duyung. 1331 01:07:19,869 --> 01:07:21,105 - Apa? - Ya. 1332 01:07:21,138 --> 01:07:22,606 Putri ratu putri duyung. 1333 01:07:22,639 --> 01:07:24,874 Anak perempuan? Nerissa tak pernah punya anak. 1334 01:07:26,110 --> 01:07:27,377 Ruby. 1335 01:08:11,288 --> 01:08:12,989 Kita berhasil. 1336 01:08:14,458 --> 01:08:18,628 Aku sudah menunggu 15 tahun untuk ini. 1337 01:08:20,330 --> 01:08:24,401 15 tahun menunggu untuk balas dendam pada ibumu... 1338 01:08:24,434 --> 01:08:25,435 Apa? 1339 01:08:25,469 --> 01:08:27,504 ...melengserkan nenekmu 1340 01:08:27,537 --> 01:08:30,474 dan menghancurkan kerajaan kraken. 1341 01:08:30,507 --> 01:08:31,775 Chelsea? 1342 01:08:31,808 --> 01:08:34,911 Tidak pernah ada Chelsea. 1343 01:08:34,944 --> 01:08:39,015 Aku Nerissa. 1344 01:08:39,048 --> 01:08:40,784 Apa... Apa yang terjadi padamu? 1345 01:08:40,817 --> 01:08:42,819 Terkejut? 1346 01:08:42,852 --> 01:08:44,854 Aku adalah putri duyung. 1347 01:08:46,656 --> 01:08:49,493 Dan kau hanya seorang remaja bodoh. 1348 01:08:51,528 --> 01:08:55,131 Semua maslaah itu cuma untuk kau bisa membebaskan ini 1349 01:08:55,165 --> 01:08:56,866 untuk aku. 1350 01:08:56,900 --> 01:08:59,303 Sahabat gadis laut superku. 1351 01:08:59,336 --> 01:09:00,937 Aku mempercayaimu. 1352 01:09:00,970 --> 01:09:03,973 kau baru saja dipermainkan, bodoh. 1353 01:10:17,314 --> 01:10:20,049 Wajah kematian. 1354 01:10:22,952 --> 01:10:24,754 Oh, tidak. 1355 01:10:31,295 --> 01:10:32,896 Halo? 1356 01:10:32,929 --> 01:10:34,798 Apa Ny. Gillman ada di rumah? 1357 01:10:34,831 --> 01:10:37,267 Tok, tok! 1358 01:10:37,301 --> 01:10:39,603 Rumah itu masih dalam cicilan! 1359 01:10:39,636 --> 01:10:41,605 - Lari! - Ke perahu, Davey. 1360 01:10:41,638 --> 01:10:43,239 Ada kraken untuk dibunuh. 1361 01:10:43,273 --> 01:10:44,608 - Tunggu! - Gilman. 1362 01:10:44,641 --> 01:10:46,242 Apa kau disini untuk menolongku membunuh monster? 1363 01:10:46,276 --> 01:10:48,478 - Tidak. Itu istriku. - Apa? 1364 01:10:48,512 --> 01:10:51,581 Tapi kalau dia adalah... dan kau adalah... 1365 01:10:51,615 --> 01:10:53,550 itu berarti... 1366 01:10:53,583 --> 01:10:56,586 Tolong jangan bunuh aku, monster kraken. 1367 01:10:56,620 --> 01:10:58,121 Tenangkan dirimu, bung. 1368 01:10:58,154 --> 01:10:59,589 Kita ada putri duyung untuk diburu. 1369 01:10:59,623 --> 01:11:01,791 Terima kasih. Aku butuh itu. 1370 01:11:01,825 --> 01:11:03,793 Di mana putriku? 1371 01:11:03,827 --> 01:11:05,662 Kami sudah mengucapkan selamat tinggal. 1372 01:11:05,695 --> 01:11:09,733 Tapi tidak sebelum dia memberiku ini. 1373 01:11:12,135 --> 01:11:14,404 Prajurit terhebat di laut, 1374 01:11:14,438 --> 01:11:16,673 bersembunyi di antara manusia. 1375 01:11:16,706 --> 01:11:18,207 Sayang sekali. 1376 01:11:19,343 --> 01:11:22,111 Tak ada yang berbicara dengan putriku seperti itu. 1377 01:11:22,145 --> 01:11:23,947 Kecuali aku. 1378 01:11:23,980 --> 01:11:26,015 Kau sudah tua, Ratu. 1379 01:11:26,049 --> 01:11:28,284 Lebih tua dan lebih kejam. 1380 01:11:28,318 --> 01:11:31,287 Beruntung bagiku, putri duyung tidak menua. 1381 01:11:31,321 --> 01:11:34,290 Aku harap kalian berdua bisa melawan lebih kuat daripada Ruby. 1382 01:11:38,294 --> 01:11:41,465 Ruby? Ruby? 1383 01:11:44,200 --> 01:11:46,035 Ruby! 1384 01:11:47,537 --> 01:11:49,138 Jangan khawatir. aku akan mengeluarkanmu dari sini... 1385 01:11:49,172 --> 01:11:51,140 ...perlahan-lahan. 1386 01:11:51,174 --> 01:11:53,543 Aku akan mengeluarkanmu dari sini secara perlahan. 1387 01:11:55,812 --> 01:11:57,481 Oh, tidak. 1388 01:11:57,514 --> 01:12:00,016 Apa yang telah terjadi? 1389 01:12:00,049 --> 01:12:02,886 Mendapatkan Trident seharusnya membuat segalanya lebih baik, 1390 01:12:02,919 --> 01:12:05,321 tapi yang kulakukan hanyalah merusak segalanya. 1391 01:12:05,355 --> 01:12:07,323 Ibuku benar. 1392 01:12:07,357 --> 01:12:09,959 Seharusnya aku pulang seperti yang dia katakan... 1393 01:12:09,993 --> 01:12:13,029 ... kembali bersembunyi dan tetap kecil. 1394 01:12:13,062 --> 01:12:15,732 Apa? Tidak. Ruby, bukan itu maksud ibumu. 1395 01:12:15,765 --> 01:12:17,233 Saya berjanji. 1396 01:12:17,266 --> 01:12:18,868 Kau tidak ada di sana. 1397 01:12:18,902 --> 01:12:20,670 Aku mungkin tidak tahu banyak hal, 1398 01:12:20,704 --> 01:12:22,472 tapi aku mengenal adikku. 1399 01:12:22,506 --> 01:12:25,375 Tumbuh dewasa, aku bangga menjadi kakaknya. 1400 01:12:25,409 --> 01:12:27,644 Dia kuat, percaya diri. 1401 01:12:27,677 --> 01:12:29,245 Semua orang mencintainya. 1402 01:12:29,278 --> 01:12:31,681 Tapi kemudian dia pergi, 1403 01:12:31,715 --> 01:12:33,182 dan aku tak bisa mengerti 1404 01:12:33,216 --> 01:12:35,685 kenapa dia memilih untuk meninggalkan lautan 1405 01:12:35,719 --> 01:12:39,556 sampai akhirnya melihat kehidupan luar biasa yang dia ciptakan di darat. 1406 01:12:39,589 --> 01:12:43,960 Dan aku sadar, ibumu memilih jalannya sendiri. 1407 01:12:44,794 --> 01:12:47,230 Dia memilihmu. 1408 01:13:15,725 --> 01:13:19,696 Sudah saatnya untuk menghancurkan Trident itu untuk selamanya. 1409 01:13:19,729 --> 01:13:21,965 Ya! Hajar dia, Nak! 1410 01:13:30,574 --> 01:13:32,842 Aku akan segera ke sana. 1411 01:13:35,144 --> 01:13:37,013 Tapi, tak usah ditunggu. 1412 01:13:46,690 --> 01:13:49,158 Senang rasanya bisa kembali. 1413 01:13:49,192 --> 01:13:50,794 Dan kali ini, 1414 01:13:50,827 --> 01:13:54,363 Aku akan menyingkirkanmu untuk selamanya. 1415 01:13:57,300 --> 01:13:59,002 Jauhi ibuku! 1416 01:13:59,035 --> 01:14:01,237 Ruby Gillman? 1417 01:14:01,270 --> 01:14:04,040 Pause. Putar ulang. Ruby? 1418 01:14:05,108 --> 01:14:06,843 Kau seharusnya mati. 1419 01:14:06,876 --> 01:14:08,444 Coba bayangkan. 1420 01:14:08,478 --> 01:14:12,448 Gadis aneh memenuhi takdirnya dengan menggagalkan teman palsu! 1421 01:14:22,826 --> 01:14:24,093 Apa yang dia lakukan? 1422 01:14:24,127 --> 01:14:26,029 Menjawab panggilan. 1423 01:14:58,895 --> 01:15:00,063 Jangan ganggu kakakku. 1424 01:15:03,900 --> 01:15:06,636 Itu baru namanya pertarungan. 1425 01:15:06,670 --> 01:15:09,405 Doug, itu rumah kita. 1426 01:15:12,341 --> 01:15:15,444 Cukup dengan permainan kekanak-kanakan ini. 1427 01:15:17,080 --> 01:15:19,148 Aku benci SMA. 1428 01:15:22,719 --> 01:15:27,090 Kalau ini adalah akhir kita, maka kita akan menghadapinya tanpa rasa takut! 1429 01:15:57,887 --> 01:16:00,256 - Ruby, di belakangmu! 1430 01:16:01,725 --> 01:16:04,427 Kau tak akan bisa menang, Ruby Gillman. 1431 01:16:05,662 --> 01:16:08,031 Kau hanya seorang remaja bodoh. 1432 01:16:08,064 --> 01:16:10,767 Kau tahu apa yang benar-benar menyedihkan? 1433 01:16:10,800 --> 01:16:12,736 Bahwa kau mengira orang sepertiku 1434 01:16:12,769 --> 01:16:16,606 bisa berteman dengan monster sepertimu. 1435 01:16:16,640 --> 01:16:19,308 Aku bukan monster. 1436 01:16:19,342 --> 01:16:20,610 Aku adalah seorang kraken. 1437 01:16:29,185 --> 01:16:31,955 Bu, kita harus menembak Trident itu bersama. 1438 01:16:31,988 --> 01:16:33,757 Tidak, Trident itu tak bisa dihancurkan. 1439 01:16:33,790 --> 01:16:35,324 Itu sebabnya Ibu menyembunyikannya. 1440 01:16:35,358 --> 01:16:38,127 Kita bisa melakukannya kalau dilakukan bersama-sama. 1441 01:16:38,161 --> 01:16:40,897 Ini adalah rumus pertumbuhan eksponensial. 1442 01:16:40,930 --> 01:16:43,432 Kita harus menembaknya lebih banyak dan lebih lama. 1443 01:16:43,466 --> 01:16:45,401 Percayalah, aku seorang matematikawan. 1444 01:16:57,446 --> 01:16:59,482 Tidak harus berakhir seperti ini. 1445 01:16:59,515 --> 01:17:01,785 Berikan saja Trident itu. 1446 01:17:01,818 --> 01:17:04,320 Kau tak akan pernah mendapatkan ini dariku. 1447 01:17:04,353 --> 01:17:07,791 Aku mungkin tak bisa, tapi kami bisa. 1448 01:17:25,208 --> 01:17:28,344 Tidak! 1449 01:17:45,829 --> 01:17:46,696 Ayo, Ruby! 1450 01:17:51,567 --> 01:17:54,670 Nah, itu baru perburuan monster yang sukses. 1451 01:17:54,704 --> 01:17:56,806 Kita dapat putri duyung kecil, Davey! 1452 01:17:56,840 --> 01:17:58,174 Tolong, tolong. 1453 01:17:58,207 --> 01:17:59,876 Aku tidak jahat. 1454 01:17:59,909 --> 01:18:01,878 Aku hanya cantik... 1455 01:18:01,911 --> 01:18:03,546 dan salah paham. 1456 01:18:05,348 --> 01:18:07,316 Sekarang, bagaimana dengan putri duyung itu? 1457 01:18:07,350 --> 01:18:10,019 - Semua orang suka ikan goreng. - Tidak. 1458 01:18:10,053 --> 01:18:11,587 Pergilah, amarah. 1459 01:18:11,620 --> 01:18:13,422 Dasar remaja. 1460 01:18:13,456 --> 01:18:15,291 Pergilah, amarah. 1461 01:18:16,359 --> 01:18:19,695 Ruby, Ibu minta maaf. 1462 01:18:19,729 --> 01:18:21,164 Ibu salah. 1463 01:18:21,197 --> 01:18:24,233 Seharusnya Ibu menceritakan semuanya, 1464 01:18:24,267 --> 01:18:27,236 dan mulai sekarang, tidak ada kebohongan lagi. 1465 01:18:27,270 --> 01:18:29,572 Dan tidak lagi bersembunyi. 1466 01:18:34,110 --> 01:18:36,880 Ibu pikir kau masih sempat melakukan dansa terakhir. 1467 01:18:42,986 --> 01:18:45,621 Sekarang, mari kita bicara tentang penobatannya. 1468 01:18:45,654 --> 01:18:47,556 Bu, jangan mulai. 1469 01:18:47,590 --> 01:18:50,960 Baiklah. Seorang ibu tahu yang terbaik. 1470 01:18:52,328 --> 01:18:53,596 Brill sudah sampai. 1471 01:18:53,629 --> 01:18:55,965 Mamah! Apa yang kau lakukan di sini? 1472 01:18:55,999 --> 01:18:57,366 Dan dengan Agatha? 1473 01:18:57,400 --> 01:18:58,734 Apa kau baik-baik saja? Apakah semuanya baik-baik saja? 1474 01:18:58,768 --> 01:18:59,903 Apakah Ruby baik-baik saja? 1475 01:18:59,936 --> 01:19:02,738 Saatnya waktu Brill sekarang. 1476 01:19:06,275 --> 01:19:09,779 Aku sudah menunggu 15 tahun untuk ini. 1477 01:19:09,813 --> 01:19:12,115 Siapa yang menangis? 1478 01:19:12,148 --> 01:19:15,651 Kau yang menangis. 1479 01:19:33,837 --> 01:19:35,638 Kau adalah pahlawan kami. 1480 01:19:37,440 --> 01:19:39,108 Aku sangat menyukaimu! 1481 01:19:45,181 --> 01:19:47,583 Ruby untuk ratu prom. 1482 01:19:47,616 --> 01:19:49,185 Kau benar-benar menyelamatkan kami. 1483 01:19:49,218 --> 01:19:51,821 Aku minta maaf karena tidak memberitahu kalian lebih awal, 1484 01:19:51,855 --> 01:19:53,656 dan aku minta maaf karena meninggalkan kalian. 1485 01:19:53,689 --> 01:19:55,291 Seharusnya aku tidak berbohong. 1486 01:19:55,324 --> 01:19:58,794 Ruby, sahabatku yang manis, luar biasa, berukuran raksasa, 1487 01:19:58,828 --> 01:20:01,597 kau tak perlu menyembunyikan sesuatu dari kami. 1488 01:20:01,630 --> 01:20:03,867 Benar, kami akan selalu berada di sisimu, 1489 01:20:03,900 --> 01:20:07,203 walaupun kau hampir mengakhiri hidup kami. 1490 01:20:07,236 --> 01:20:09,038 Maaf, dilarang membencanakan. 1491 01:20:09,072 --> 01:20:12,141 Kraken, Kanada atau lainnya, kami akan selalu menyayangimu, Rubes. 1492 01:20:13,176 --> 01:20:14,610 Pasukan Solidaritas? 1493 01:20:14,643 --> 01:20:16,612 Pasukan Solidaritas. 1494 01:20:23,219 --> 01:20:24,888 Hei, kau. 1495 01:20:24,921 --> 01:20:27,290 Ruby. Hei. 1496 01:20:27,323 --> 01:20:29,392 Jadi, tadi itu kau? 1497 01:20:29,425 --> 01:20:31,394 Bersalah. 1498 01:20:31,427 --> 01:20:33,329 -Connor... -Ruby... Kau duluan. 1499 01:20:33,362 --> 01:20:34,830 Tidak, kau saja. 1500 01:20:34,864 --> 01:20:37,000 Baiklah, aku duluan. 1501 01:20:37,033 --> 01:20:39,903 Connor, maukah kau pergi ke prom denganku? 1502 01:20:45,841 --> 01:20:49,478 Tunggu. Connor, apakah ini grafik turunan kuadrat? 1503 01:20:49,512 --> 01:20:52,348 Anggap saja aku punya guru yang baik. 1504 01:21:01,891 --> 01:21:04,393 Dan siapa kraken muda yang baik ini? 1505 01:21:04,427 --> 01:21:06,362 Ini Sam, putra kami. 1506 01:21:06,395 --> 01:21:11,034 Putra? Seperti, aku jadi Grandmamah lagi? 1507 01:21:11,067 --> 01:21:13,102 Ini adalah hal paling keren yang pernah ada. 1508 01:21:13,136 --> 01:21:14,603 Apa tentakelmu mengeluarkan racun? 1509 01:21:14,637 --> 01:21:16,572 Apa kau pernah bergulat dengan Hydra? 1510 01:21:16,605 --> 01:21:19,008 Lebih baik lagi, apa kau pernah bermain dodgeball? 1511 01:21:19,042 --> 01:21:21,911 Sepertinya aku akan menyukaimu. 1512 01:21:21,945 --> 01:21:23,412 Oke, teman-teman. Gordon di sini. 1513 01:21:23,446 --> 01:21:26,382 Ini akan menjadi video permintaan maaf resmiku. 1514 01:21:26,415 --> 01:21:29,185 Dengar, aku mengatakan beberapa hal yang tidak sensitif tentang kraken. 1515 01:21:29,218 --> 01:21:31,454 OMG, apakah kau streaming langsung? 1516 01:21:31,487 --> 01:21:33,789 - Ugh, rambutku jelek. - Sekarang, t... 1517 01:21:33,822 --> 01:21:35,624 Tapi, berapa banyak likes yang kita dapat? 1518 01:22:04,453 --> 01:22:05,921 Agatha Gillman di sini, 1519 01:22:05,955 --> 01:22:08,257 Agen properti dan pelindung kraken dari Oceanside. 1520 01:22:08,291 --> 01:22:10,259 Ini adalah tempat teraman untuk berkeluarga, 1521 01:22:10,293 --> 01:22:11,627 terima kasih kepada putriku. 1522 01:22:11,660 --> 01:22:13,629 Selamat datang kembali di Bottled Up. 1523 01:22:13,662 --> 01:22:16,299 Minggu ini, kita akan merangkul laut didalam diri kita. 1524 01:22:16,332 --> 01:22:18,634 Wah. Mari kita lakukan. 1525 01:22:18,667 --> 01:22:21,404 Aku bermain dodgeball dengan cara yang baru. 1526 01:22:26,976 --> 01:22:28,444 Aku seorang legenda. 1527 01:22:34,717 --> 01:22:36,519 Ruby, Paus Iblis sudah terlihat 1528 01:22:36,552 --> 01:22:38,354 dan langsung menuju kerajaan kraken! 1529 01:22:38,387 --> 01:22:40,623 Nah, pemeran utama? 1530 01:22:41,557 --> 01:22:43,026 Tolong pegang bukuku. 1531 01:22:46,695 --> 01:22:49,698 Benar, kan? Aku sudah bilang pada kalian. 1532 01:22:49,732 --> 01:22:52,168 Lautan akan selalu membutuhkan kraken, 1533 01:22:52,201 --> 01:22:55,804 dan seorang kraken akan selalu menjawab panggilan itu. 1534 01:23:02,400 --> 01:25:43,800 ~Translated by GubrakZ~ Untuk support, bisa donasi ke trakteer.id/gubrakz