1
00:01:03,397 --> 00:01:06,692
Океан – це загадковий світ,
2
00:01:07,526 --> 00:01:10,946
який мешканці суходолу
й уявити собі не можуть.
3
00:01:11,446 --> 00:01:15,033
Вам може здатися, ніби ви знаєте,
що ховається під поверхнею.
4
00:01:15,117 --> 00:01:17,494
Але морські істоти, які там живуть,
5
00:01:17,578 --> 00:01:22,916
навіть ті, яких ви собі уявляли, –
ваші уявлення про них були хибними.
6
00:01:23,417 --> 00:01:26,545
От, наприклад,
міфічний, могутній гігантський кракен.
7
00:01:26,628 --> 00:01:30,841
Кровожерливий монстр,
який топить кораблі разом із моряками.
8
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
Це ви, люди, так собі думаєте.
9
00:01:34,344 --> 00:01:38,974
Насправді ж кракени –
шляхетні захисники.
10
00:01:39,683 --> 00:01:42,477
Морю завжди буде потрібен кракен,
11
00:01:42,561 --> 00:01:47,441
і кракен завжди відгукнеться на поклик.
12
00:01:48,025 --> 00:01:49,234
{\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
13
00:01:51,028 --> 00:01:52,821
-Рубі-ду!
-Привіт, Марґо.
14
00:01:52,905 --> 00:01:55,282
Не можу дочекатися.
Що тобі сказала мама?
15
00:01:55,365 --> 00:01:57,034
Ну вчора я не наважилася,
16
00:01:57,117 --> 00:01:59,995
але зараз її спитаю.
Прямо зараз, негайно.
17
00:02:00,078 --> 00:02:02,372
Робила мою вправу
для впевненості в собі?
18
00:02:02,456 --> 00:02:04,124
Я зробила навіть іще краще.
19
00:02:24,603 --> 00:02:30,984
КРАКЕН-ДІВЧА
НА ІМ’Я РУБІ
20
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
Вітаю.
21
00:02:33,237 --> 00:02:37,157
Випускний – це священний обряд
для кожного підлітка.
22
00:02:37,241 --> 00:02:40,786
Я – кракен, і мені
ледве вдається прикидатися людиною,
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
тож мушу там бути,
щоб влитись у колектив.
24
00:02:43,789 --> 00:02:45,249
Я люблю математику
25
00:02:45,332 --> 00:02:49,211
і знаю, що треба проаналізувати задачу,
аби розв’язати її.
26
00:02:49,294 --> 00:02:50,754
Так, я знаю правила.
27
00:02:50,838 --> 00:02:54,550
{\an8}Нашій сім’ї ніколи й нізащо
не можна в океан.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
І я люблю правила. Ще й як.
29
00:02:56,510 --> 00:02:57,803
Дуже-дуже люблю.
30
00:02:57,886 --> 00:03:00,639
Але корабель буде
на поверхні води, а не у воді.
31
00:03:00,722 --> 00:03:02,057
КОРАБЕЛЬ
НА ВОДІ
32
00:03:02,140 --> 00:03:04,393
«А що, як буде шторм?» – спитаєш ти.
33
00:03:04,476 --> 00:03:06,186
Я дослідила прогнози погоди,
34
00:03:06,270 --> 00:03:08,647
і мій вірний друг Інтернет
35
00:03:08,730 --> 00:03:11,608
переконав мене,
що у випускний вечір буде штиль.
36
00:03:11,692 --> 00:03:15,863
І, нарешті,
ось капітан прогулянкового корабля.
37
00:03:15,946 --> 00:03:17,114
Поглянь йому в очі.
38
00:03:17,197 --> 00:03:19,241
Скажи, що він недостатньо бувалий.
39
00:03:19,741 --> 00:03:21,869
Я йому довіряю, довірся й ти.
40
00:03:21,952 --> 00:03:25,372
Ось чому я, Рубі Ґіллман,
маю піти на випускний. Дякую.
41
00:03:25,455 --> 00:03:28,584
Будь ласка, будь ласочка!
42
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
Гарна презентація.
43
00:03:29,918 --> 00:03:32,171
Ціную твій запал, доню, та все ж ні.
44
00:03:32,254 --> 00:03:34,798
Але ж мамо! Докази! Наука! Інтернет!
45
00:03:34,882 --> 00:03:37,384
Повір мені, Рубі.
Я знаю, як для тебе краще.
46
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Найкраще – завжди бути на суходолі.
47
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
Тому ми й переїхали.
Тут значно безпечніше.
48
00:03:42,222 --> 00:03:44,016
Пробач, рибко, мама має рацію.
49
00:03:44,099 --> 00:03:45,767
Семе! Снідати!
50
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
Ти ж казала, що випускний –
це «постболоньї»…
51
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
Постколоніальний конструкт.
52
00:03:50,189 --> 00:03:53,483
Так, але ми пішли б туди групою
на знак протесту.
53
00:03:53,567 --> 00:03:55,444
Ого. Як сміливо.
54
00:03:55,527 --> 00:03:58,113
Що скажете? Це для вечірки
на честь відкриття!
55
00:03:58,197 --> 00:03:59,656
Скажу, що кохаю тебе.
56
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
Мені точно треба там бути?
57
00:04:02,534 --> 00:04:05,662
{\an8}Так. Це вирішальний момент.
Я продаю цілий комплекс.
58
00:04:05,746 --> 00:04:06,705
Але ж, мамо, ти…
59
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Аґата Ґіллман,
і мені немає рівних!
60
00:04:09,583 --> 00:04:10,542
{\an8}РЕАЛЬНІ КЛІЄНТИ
61
00:04:10,626 --> 00:04:12,461
{\an8}Вона знайшла будинок нашої мрії.
62
00:04:12,544 --> 00:04:13,962
{\an8}АҐАТА ҐІЛЛМАН
РІЕЛТЕРКА-ВОЇН
63
00:04:14,046 --> 00:04:18,300
Я просто хочу показати покупцям,
як виглядає щаслива сім’я в Надмор’ї.
64
00:04:18,382 --> 00:04:21,345
Закрию сьогодні магазин
і займуся грилем.
65
00:04:21,428 --> 00:04:23,347
Почилю за грилем.
66
00:04:24,556 --> 00:04:26,725
Артуре, тобі варто найняти помічника.
67
00:04:26,808 --> 00:04:29,478
Відколи ти завів відеоблог,
бізнес розквіт.
68
00:04:29,561 --> 00:04:32,523
{\an8}Вітаю. З вами знов «У пляшці».
69
00:04:32,606 --> 00:04:35,734
{\an8}Що ж, розгорнемо вітрила.
70
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
{\an8}Це магія.
71
00:04:38,529 --> 00:04:40,072
{\an8}ТАК - ОГО
ДОБРЕ - ЩЕ
72
00:04:40,155 --> 00:04:42,658
Ого. Яка ви успішна парочка.
73
00:04:42,741 --> 00:04:44,117
І це, по-твоєму, круто?
74
00:04:44,201 --> 00:04:46,411
Я непереможний чемпіон гри у вибивали.
75
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
Він – легенда.
76
00:04:53,168 --> 00:04:55,712
Так-так. Ви всі неабиякі молодці.
77
00:04:55,796 --> 00:04:58,799
{\an8}Не недооцінюй себе, Рубі.
Ти чудово знаєш математику.
78
00:04:58,882 --> 00:05:01,301
{\an8}Завдяки мені Коннор склав алгебру.
79
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Коннор! Він просто мрія!
80
00:05:03,428 --> 00:05:04,555
Семе!
81
00:05:04,638 --> 00:05:06,014
-Це ж ти його кохаєш.
-Годі!
82
00:05:06,098 --> 00:05:07,224
Ви одне одного варті.
83
00:05:07,808 --> 00:05:09,643
Журнал «Морська біологія»?
84
00:05:09,726 --> 00:05:12,229
{\an8}Ох, Рубі, ти й досі читаєш цю маячню?
85
00:05:12,312 --> 00:05:14,189
{\an8}Люди не знають усього про океан.
86
00:05:14,273 --> 00:05:17,067
Мамо! Там унизу цілий світ,
якого я не бачила.
87
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
Медузи, планктон, коралові рифи…
88
00:05:19,403 --> 00:05:20,946
Але хто ще там живе?
89
00:05:21,029 --> 00:05:22,531
Знаю. Монстри.
90
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
І вони прагнуть
завдати шкоди нам, кракенам.
91
00:05:25,284 --> 00:05:27,953
Наше місце тут. Надмор’я – наш дім.
92
00:05:28,036 --> 00:05:30,789
То дай піти на випускний,
щоб я стала тут своєю.
93
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Рубі, моя відповідь – ні.
94
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
-Пора йти!
-Мамо!
95
00:05:35,752 --> 00:05:37,212
Ґіллман дає пас Ґіллману!
96
00:05:37,296 --> 00:05:38,672
Кидок! Фінальний свисток!
97
00:05:38,755 --> 00:05:40,090
-Влучив!
-Так.
98
00:05:40,757 --> 00:05:43,594
-Ноги в руки!
-Попереду звичайний людський день.
99
00:05:44,094 --> 00:05:46,889
Вас не бентежить,
що ми постійно всім брешемо?
100
00:05:46,972 --> 00:05:50,017
Ми не брешемо. Просто недомовляємо.
101
00:05:50,100 --> 00:05:51,101
Ну гаразд.
102
00:05:51,185 --> 00:05:52,186
І пам’ятайте…
103
00:05:52,269 --> 00:05:54,938
Якщо хтось запитає – ми з Канади.
104
00:06:06,408 --> 00:06:08,118
-Що сталось?
-Ми зупиняємось?
105
00:06:08,202 --> 00:06:09,203
Екскурсії кінець?
106
00:06:09,286 --> 00:06:12,414
Перепрошую за аварійну зупинку.
107
00:06:12,497 --> 00:06:15,667
Поглянь-но, Дейві,
що тут до берега прибило.
108
00:06:15,751 --> 00:06:18,420
Вітаю, містере…
Капітане Ґордон Маяк, сер.
109
00:06:18,504 --> 00:06:21,131
-Це ти одна з тих Ґіллманів?
-Винна!
110
00:06:22,299 --> 00:06:24,551
Жартую! Я не винна. Цілком нормальна.
111
00:06:24,635 --> 00:06:25,469
Вона що, синя?
112
00:06:25,552 --> 00:06:27,471
Я з Канади… еге.
113
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
Ну тоді все ясно.
114
00:06:32,309 --> 00:06:35,687
Ти мені впала в око, дівчинко.
115
00:06:35,771 --> 00:06:37,397
І в друге око теж!
116
00:06:39,191 --> 00:06:45,656
Почнемо з того місця, де 15 років тому,
клянусь, я бачив гігантського кракена.
117
00:06:45,739 --> 00:06:48,659
А праворуч –
найкращі солоні іриски в Надмор’ї!
118
00:06:48,742 --> 00:06:50,536
Назвіть моє ім’я й отримаєте знижку.
119
00:06:51,245 --> 00:06:52,246
Привіт, народ.
120
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
-Здоров.
-Вітаю.
121
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
То як усе пройшло?
122
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Ага, страх як цікаво.
123
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
І мені. Знімаю стрес іграми.
124
00:06:58,710 --> 00:07:01,088
Ну все.
Мама заборонила йти на випускний.
125
00:07:01,171 --> 00:07:04,758
Знаю, ми не цього хотіли,
але ж маємо запасний план –
126
00:07:04,842 --> 00:07:07,386
нашу круту антивипускну вечірку.
127
00:07:07,469 --> 00:07:09,930
А яка ж страва
найбільш просунута у світі?
128
00:07:10,013 --> 00:07:11,974
Я говорю про фондю.
129
00:07:13,684 --> 00:07:14,685
Рубі,
130
00:07:15,227 --> 00:07:18,480
краще одразу зізнаюся.
Кейла запросила мене на випускний.
131
00:07:18,564 --> 00:07:22,150
Ага, і я сказала «carpe diem»!
132
00:07:22,234 --> 00:07:23,235
Тобто «так».
133
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
-Що?
-Я сказала «так».
134
00:07:24,987 --> 00:07:27,447
Та ні, я зрозуміла. Чітко і ясно.
135
00:07:30,826 --> 00:07:34,663
Що ж, Марґо розбила наші серця
на мільйони друзок,
136
00:07:34,746 --> 00:07:36,123
та нічого.
137
00:07:36,206 --> 00:07:38,041
Буде нам більше фондю, еге ж?
138
00:07:38,125 --> 00:07:39,293
Ага,
139
00:07:39,376 --> 00:07:41,378
а як Марґо зібралася йти з Кейлою,
140
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
то Тревін сказав: «Підемо тоді разом?»
141
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
І я погодилась.
142
00:07:45,299 --> 00:07:48,010
Тож ми з Тревіном
ідемо на випускний разом.
143
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
Як друзі.
144
00:07:49,595 --> 00:07:50,888
Ага, просто як друзі.
145
00:07:51,555 --> 00:07:53,098
Що?
146
00:07:53,182 --> 00:07:54,308
Пробач, Рубі.
147
00:07:54,391 --> 00:07:56,226
Ми обіцяли завжди бути разом.
148
00:07:56,310 --> 00:07:59,021
Невже командна солідарність
для вас пусте?
149
00:07:59,104 --> 00:08:02,024
Звісно ж, ні,
тому йди й ти разом із нами.
150
00:08:02,107 --> 00:08:04,610
Ти ж будеш на катері.
У цілковитій безпеці.
151
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
Якщо не станеться аварія.
152
00:08:06,486 --> 00:08:09,031
-Блісс, не нагнітай.
-Пробачте.
153
00:08:09,114 --> 00:08:12,576
Ви ж знаєте мою маму,
тому ми й придумали запасний план.
154
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
Марґо, бери Кейлу на нашу вечірку.
155
00:08:14,703 --> 00:08:17,289
Будемо дивитися кіно
під швейцарський сир!
156
00:08:17,372 --> 00:08:18,707
Та годі вже про фондю!
157
00:08:18,790 --> 00:08:22,544
-Ми й так постійно їмо сир!
-Здоровенними порціями.
158
00:08:22,628 --> 00:08:25,923
Подумай, скільки подій
ми пропустили із солідарності
159
00:08:26,006 --> 00:08:28,675
через безглузде правило
твоєї мами щодо океану.
160
00:08:28,759 --> 00:08:30,177
Гадаю, не одну.
161
00:08:30,260 --> 00:08:32,763
Що? Була екскурсія
в музей підводних човнів.
162
00:08:32,846 --> 00:08:34,972
-Похід на пляж.
-Змагання із серфінгу.
163
00:08:35,057 --> 00:08:37,100
-Сардиновий забіг.
-Музичний фестиваль.
164
00:08:37,183 --> 00:08:38,602
День народження моєї бабусі.
165
00:08:38,684 --> 00:08:40,938
-І Кейли!
-І будь-кого, крім Блісс.
166
00:08:41,020 --> 00:08:42,856
На цвинтарі вам завжди раді.
167
00:08:42,940 --> 00:08:45,484
Але ж це не просто вечірка.
168
00:08:45,567 --> 00:08:47,194
Це випускний.
169
00:08:47,277 --> 00:08:49,112
І я дуже хочу побувати на ньому.
170
00:08:49,196 --> 00:08:51,198
Ми всі хочемо.
171
00:08:51,281 --> 00:08:52,866
Так. Ні, я розумію.
172
00:08:52,950 --> 00:08:54,451
Ідіть тоді без мене.
173
00:08:54,535 --> 00:08:56,578
Хай уже мама руйнує життя мені.
174
00:08:56,662 --> 00:08:57,955
Але ви тут ні до чого.
175
00:08:58,747 --> 00:09:00,332
А якщо ти їй не скажеш?
176
00:09:00,415 --> 00:09:01,750
Приголомшений вигук!
177
00:09:01,834 --> 00:09:04,169
Тревін має рацію.
Нащо твоїй мамі знати?
178
00:09:04,253 --> 00:09:06,088
Обман. Я підтримую.
179
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
-Ну погоджуйся, Рубі.
-Погоджуйся.
180
00:09:08,549 --> 00:09:11,051
Я хочу, але якщо мама дізнається…
181
00:09:11,134 --> 00:09:13,178
Життя – це не репетиція!
182
00:09:13,262 --> 00:09:18,267
Пора тобі йти ва-банк
і піти на випускний!
183
00:09:18,350 --> 00:09:19,685
Добре! Гаразд.
184
00:09:20,477 --> 00:09:21,603
Ваша правда.
185
00:09:22,145 --> 00:09:23,272
Так я і зроблю.
186
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
-Піду на випускний.
-Так!
187
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
І запрошу Коннора!
188
00:09:29,111 --> 00:09:30,529
Коннора?
189
00:09:30,612 --> 00:09:32,489
Ого, оце ти замахнулась.
190
00:09:32,573 --> 00:09:33,991
Але ми з тобою.
191
00:09:34,074 --> 00:09:36,785
По-перше, треба придумати,
як його запросити.
192
00:09:37,286 --> 00:09:38,954
Пофантазуймо, народ. Є ідеї?
193
00:09:39,037 --> 00:09:41,039
Запрошу його якось грандіозно,
194
00:09:41,123 --> 00:09:43,792
наприклад,
складним квадратним рівнянням.
195
00:09:43,876 --> 00:09:47,129
Якщо його розв’язати,
відповіддю буде слово…
196
00:09:47,880 --> 00:09:49,089
«випускний».
197
00:09:51,216 --> 00:09:54,428
Рубі, моя ти мила, наївна,
дурненька розумахо,
198
00:09:54,511 --> 00:09:57,222
не запрошуй Коннора
на випускний домашкою!
199
00:09:57,306 --> 00:09:59,474
Але поглянь, який графік. Це ж круто.
200
00:09:59,558 --> 00:10:02,644
Це не круто.
Гарне запрошення – це мистецтво.
201
00:10:03,145 --> 00:10:04,938
Найголовніше в цій підлітковій
202
00:10:05,022 --> 00:10:07,316
гормональній бурі –
зуміти показати себе.
203
00:10:07,399 --> 00:10:11,403
Тут діє принцип «Хто не ризикує,
той не п’є шампанського».
204
00:10:11,486 --> 00:10:13,405
Маєш лише один шанс на випускний
205
00:10:13,488 --> 00:10:17,576
і один шанс переконати свого Ромео,
що ти – його Джульєтта.
206
00:10:17,659 --> 00:10:21,455
Коли ставки настільки високі,
лишається йти ва-банк.
207
00:10:21,538 --> 00:10:26,793
Не забудь про запрошення на випускний –
найважливіший день твого життя.
208
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
Я ледь не запросила Коннора
на випускний домашкою.
209
00:10:29,213 --> 00:10:31,423
Ми з тобою, Рубі. Є ще купа варіантів.
210
00:10:31,507 --> 00:10:32,925
Це поки тільки нарис,
211
00:10:33,008 --> 00:10:35,969
але з цим сценарієм
і реквізитом зі школи клоунів…
212
00:10:36,053 --> 00:10:38,096
Не знаю. А чогось простішого нема?
213
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
Кажеш, знизити градус драми?
214
00:10:41,058 --> 00:10:42,476
-Те, що треба.
-Що це?
215
00:10:42,559 --> 00:10:44,520
Це професійна хлопавка.
216
00:10:44,603 --> 00:10:47,356
Запрошуєш Коннора на випускний,
натискаєш кнопку,
217
00:10:47,439 --> 00:10:50,943
і піде дощ із конфетті,
наче на Бродвейському шоу!
218
00:10:51,443 --> 00:10:54,863
Може, ну його, це запрошення
хлопця своєї мрії на випускний.
219
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Коннор.
220
00:11:11,171 --> 00:11:15,425
Конноре, бажаєш піти зі мною
на людський випускний?
221
00:11:15,968 --> 00:11:17,469
О, Рубі, так!
222
00:11:18,220 --> 00:11:21,056
Я тепер найщасливіший хлопець
на суходолі, Рубі.
223
00:11:21,807 --> 00:11:22,808
Конноре.
224
00:11:22,891 --> 00:11:24,017
Рубі.
225
00:11:24,101 --> 00:11:25,185
Рубі!
226
00:11:27,938 --> 00:11:28,897
Привіт.
227
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
Тут Коннор.
228
00:11:30,607 --> 00:11:33,318
Ага. Тут Коннор.
229
00:11:35,487 --> 00:11:37,865
Привіт-привіт!
230
00:11:38,824 --> 00:11:41,410
Наше заняття ж у силі, так?
231
00:11:43,245 --> 00:11:45,998
Так, Конноре. У силі, як процентилі!
232
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Гаразд. Уперед, математики.
233
00:11:48,750 --> 00:11:49,835
До зустрічі.
234
00:11:49,918 --> 00:11:52,296
Неодмінно. Ти ж мій «алге-бойфренд».
235
00:11:52,379 --> 00:11:54,548
-Твій хто-хто?
-Тобто братик!
236
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
«Алге-братик». Ти мені ніби брат.
237
00:11:57,134 --> 00:11:58,427
Мій братик-математик.
238
00:12:00,721 --> 00:12:02,973
Знаєш, а перший варіант був кращий.
239
00:12:08,812 --> 00:12:10,022
Давай свою хлопавку.
240
00:12:10,105 --> 00:12:11,523
Так!
241
00:12:11,607 --> 00:12:13,192
Тобі треба потренуватись.
242
00:12:13,275 --> 00:12:15,485
Фокус у тому, щоб ігнорувати тяжіння.
243
00:12:15,569 --> 00:12:17,112
Його насправді не існує.
244
00:12:17,196 --> 00:12:19,281
-Гаразд. Бувай.
-Ага, до зв’язку.
245
00:12:23,952 --> 00:12:26,330
-Привіт, Конноре.
-Привіт, Рубі. Як воно?
246
00:12:27,581 --> 00:12:28,707
Слухай.
247
00:12:28,790 --> 00:12:30,959
Я тут хотіла спитати:
248
00:12:31,752 --> 00:12:34,421
ти бачив усі ці, типу,
запрошення на випускний?
249
00:12:34,505 --> 00:12:37,925
Ага. Якось це стрьомно, по-моєму.
250
00:12:38,008 --> 00:12:41,553
Просто береш і запрошуєш.
Нащо всі ці урочистості?
251
00:12:42,179 --> 00:12:43,138
Божевілля якесь.
252
00:12:44,306 --> 00:12:45,849
Ага, я з тобою згодна.
253
00:12:47,100 --> 00:12:48,477
До того ж це постколоніальний
254
00:12:48,560 --> 00:12:50,187
-конструкт.
-Конструкт.
255
00:12:50,270 --> 00:12:51,522
-Точно!
-Точно!
256
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
Але добре було б піти на нього
з людиною, яка тобі підходить.
257
00:13:01,615 --> 00:13:03,492
Так. Авжеж.
258
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
-Рубі.
-Конноре.
259
00:13:06,870 --> 00:13:07,829
Пробач.
260
00:13:07,913 --> 00:13:08,830
-Рубі.
-Конноре.
261
00:13:08,914 --> 00:13:09,915
-Гей.
-Ти перший.
262
00:13:09,998 --> 00:13:11,750
-Ні, ти перша.
-Ні, ти.
263
00:13:11,834 --> 00:13:13,043
Ні, ти. Я перший.
264
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
Чекай. Та ні.
Серйозно, що ти хотіла сказати?
265
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Конноре, я…
266
00:13:20,551 --> 00:13:21,635
Я…
267
00:13:22,970 --> 00:13:24,221
щось мене нудить.
268
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
Гей, з тобою все гаразд?
269
00:13:25,806 --> 00:13:27,015
Так-так.
270
00:13:27,099 --> 00:13:30,561
Так. Іноді біля океану
мене захитує. Це спадкове.
271
00:13:30,644 --> 00:13:33,063
Знаєш, мої сестри роблять вправи,
щоб заземлитись.
272
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Ой! Стривай, що це таке?
273
00:13:36,149 --> 00:13:38,277
-Оце? Уперше бачу!
-Це калейдоскоп?
274
00:13:38,360 --> 00:13:39,570
Краще поклади його.
275
00:13:39,653 --> 00:13:41,405
Пора веселитись!
276
00:13:46,493 --> 00:13:49,121
Конноре! Конноре, як ти там?
277
00:13:54,042 --> 00:13:55,836
Конноре, лови!
278
00:13:57,462 --> 00:13:58,881
От морський чорт!
279
00:14:04,761 --> 00:14:05,721
Конноре!
280
00:14:08,932 --> 00:14:10,100
Добре.
281
00:14:10,184 --> 00:14:11,852
Гаразд.
282
00:15:29,513 --> 00:15:30,889
Що сталося?
283
00:15:33,976 --> 00:15:35,018
Конноре!
284
00:15:37,896 --> 00:15:39,731
-Новенька врятувала Коннора.
-Конноре!
285
00:15:39,815 --> 00:15:40,816
-Героїня.
-Конноре!
286
00:15:40,899 --> 00:15:43,819
Рубі, ось ти де!
Ти пропустила новину року!
287
00:15:43,902 --> 00:15:45,529
-Коннор ледь не потонув!
-Так вийшло.
288
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Тобто це… Це не я.
289
00:15:46,738 --> 00:15:49,950
Господи, як жахливо. І несподівано.
290
00:15:50,033 --> 00:15:52,369
Бо я тут абсолютно точно ні до чого.
291
00:15:52,452 --> 00:15:53,996
У тебе все нормально?
292
00:15:54,079 --> 00:15:55,038
Чому ти мокра?
293
00:15:59,293 --> 00:16:00,961
Конноре! Все гаразд?
294
00:16:01,044 --> 00:16:02,880
Ага. Це було щось із чимось.
295
00:16:02,963 --> 00:16:06,258
Пам’ятаю тільки дим і блискітки.
296
00:16:06,341 --> 00:16:08,302
А потім і оком не змигнув,
297
00:16:08,385 --> 00:16:10,762
як новенька мене врятувала.
298
00:16:10,846 --> 00:16:12,222
Новенька?
299
00:16:13,307 --> 00:16:14,933
Новенька!
300
00:16:16,393 --> 00:16:18,103
Дякую.
301
00:16:18,187 --> 00:16:19,438
{\an8}-Новенька.
-Буде говорити.
302
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
{\an8}ОПЛЕСКИ
303
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
{\an8}ТИША
304
00:16:22,357 --> 00:16:23,400
Тільки уявіть.
305
00:16:23,483 --> 00:16:27,154
Я, шикарна, але товариська,
перший день у новій школі.
306
00:16:28,197 --> 00:16:31,825
Я розгублена, намагаюся знайти,
де в мене перший урок,
307
00:16:31,909 --> 00:16:37,247
аж тут бачу, як цей малий скейтбордист
ледве тримається на воді!
308
00:16:37,331 --> 00:16:38,749
Мені пощастило, що…
309
00:16:39,791 --> 00:16:41,001
Це моя історія.
310
00:16:41,084 --> 00:16:42,920
Що ж, плаваю я так собі,
311
00:16:43,003 --> 00:16:47,841
але в ту мить згадала,
що мені завжди казала мама:
312
00:16:47,925 --> 00:16:49,468
«Ти розкішна».
313
00:16:49,968 --> 00:16:52,262
І ще: «Хто не ризикує,
той не п’є шампанського».
314
00:16:52,346 --> 00:16:54,681
Завжди прагни до більшого.
315
00:16:54,765 --> 00:16:59,186
А що може бути більшим,
ніж урятувати людське життя?
316
00:17:00,187 --> 00:17:01,480
Так!
317
00:17:01,563 --> 00:17:03,023
Так, королево. Ти крута!
318
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
{\an8}ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ
319
00:17:04,191 --> 00:17:06,609
{\an8}-Я тебе люблю!
-Я тебе теж, незнайомцю.
320
00:17:06,693 --> 00:17:08,444
Вона на мене вказала. Я Незнайомець!
321
00:17:11,740 --> 00:17:13,700
О ні. Що це таке?
322
00:17:13,784 --> 00:17:14,952
-Обережно!
-Перепрошую!
323
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
Зачекай!
324
00:17:16,787 --> 00:17:20,582
Ми ще не знайомились.
Я Челсі, Челсі Ван Дер Зі.
325
00:17:20,665 --> 00:17:22,459
Нідерландське прізвище. Kusjes!
326
00:17:22,542 --> 00:17:24,419
-Як екзотично.
-Люблю тебе!
327
00:17:24,502 --> 00:17:25,838
-А ти хто?
-Я…
328
00:17:26,505 --> 00:17:29,758
Я Рубі Ґіллман.
Канадське прізвище… еге.
329
00:17:29,842 --> 00:17:32,386
Ти наче вся така «не дивіться на мене»,
330
00:17:32,469 --> 00:17:34,304
але є в тобі щось особливе.
331
00:17:35,222 --> 00:17:36,598
Я вже справді мушу йти.
332
00:17:42,187 --> 00:17:43,814
-Усе гаразд?
-Що це з нею?
333
00:17:43,897 --> 00:17:45,816
Ага, може, краще тобі прилягти.
334
00:17:45,899 --> 00:17:47,109
Так, це дивно.
335
00:17:47,192 --> 00:17:48,819
Що з нею не так?
336
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Вона що, зараз блювоне?
337
00:17:50,821 --> 00:17:52,447
Дах їде.
338
00:17:52,531 --> 00:17:53,782
Усе гаразд?
339
00:17:53,866 --> 00:17:55,909
Схоже, ніби ти натерпілась лиха.
340
00:17:55,993 --> 00:17:58,829
Так. Я вже мушу йти. Негайно.
341
00:17:59,872 --> 00:18:02,165
Ну все, народ. Шоу скінчилось.
342
00:18:02,249 --> 00:18:04,418
Повертаємося до занять.
343
00:18:07,963 --> 00:18:10,924
{\an8}НЕРУХОМІСТЬ ВІД ҐІЛЛМАН
ВІДКРИТИЙ ПОКАЗ
344
00:18:14,386 --> 00:18:17,723
Вітаю вас у вашому новому домі,
якщо дозволите так сказати.
345
00:18:17,806 --> 00:18:19,016
Просто неймовірно.
346
00:18:19,099 --> 00:18:21,185
Це чудове місце, щоб ростити дитину.
347
00:18:21,268 --> 00:18:23,270
Тут, у Надмор’ї, дуже безпечно.
348
00:18:23,353 --> 00:18:26,648
Переїхати сюди із сім’єю
було найкращим моїм рішенням.
349
00:18:26,732 --> 00:18:28,317
Узагалі-то Даґ тут виріс.
350
00:18:28,400 --> 00:18:31,653
Ми хочемо, щоб його батьки
були поруч, як народиться дитина.
351
00:18:31,737 --> 00:18:33,488
І можна не платити няньці.
352
00:18:34,615 --> 00:18:35,824
Це чудово.
353
00:18:35,908 --> 00:18:38,452
Головне, щоб вони вас не вчили, як жити
354
00:18:38,535 --> 00:18:39,870
і виховувати дітей.
355
00:18:39,953 --> 00:18:43,165
Тобто це чудово, коли поруч є рідні.
356
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
Вам дуже пощастило.
357
00:18:45,125 --> 00:18:47,711
БІБЛІОТЕКА ЗАЧИНЕНА
358
00:18:59,932 --> 00:19:01,934
Чому я сяю? Сяйво – це недобре.
359
00:19:02,017 --> 00:19:05,062
Ніколи більше не полізу в океан!
Я урок засвоїла!
360
00:19:05,812 --> 00:19:07,856
-Подзвони мамі.
-Дзвоню Коннору.
361
00:19:07,940 --> 00:19:09,942
Що? Я не це сказала! Подзвони мамі!
362
00:19:10,025 --> 00:19:12,069
-Рубі, де ти поділась?
-Привіт.
363
00:19:12,152 --> 00:19:13,153
Заверши дзвінок.
364
00:19:13,237 --> 00:19:15,781
-Чекай, я хотів запитати…
-Я в тунелі.
365
00:19:15,864 --> 00:19:16,990
Подзвони мамі!
366
00:19:17,074 --> 00:19:19,993
Ні, не можна дзвонити мамі.
Вона мене вб’є.
367
00:19:24,540 --> 00:19:25,999
Їх що, аж три?
368
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Це якийсь кошмар!
369
00:19:32,381 --> 00:19:34,132
Ні!
370
00:19:34,216 --> 00:19:35,217
Ні.
371
00:19:37,469 --> 00:19:39,638
ВИПУСКНИЙ
372
00:19:39,721 --> 00:19:40,806
Тут хтось є?
373
00:19:46,937 --> 00:19:50,107
«Гідність і гонор».
Оце ти далеко заблукала.
374
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
Чому ти
в кримінальній документалістиці?
375
00:20:19,428 --> 00:20:20,804
Ні.
376
00:20:20,888 --> 00:20:22,639
Ні-ні.
377
00:20:28,937 --> 00:20:31,106
Часто питають,
як я доглядаю за бородою.
378
00:20:31,190 --> 00:20:34,401
-Ви це бачите? Що це?
-Кракен! Гей, там кракен!
379
00:20:34,484 --> 00:20:36,945
Вона повернулася! Прийшла по мене.
380
00:21:08,101 --> 00:21:10,312
-Ого!
-Поглянь, який краєвид!
381
00:21:10,395 --> 00:21:13,190
Божечки! Просто дивовижно!
382
00:21:13,273 --> 00:21:14,942
Ну що скажеш, люба?
383
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
Скажу, що треба брати!
384
00:21:18,028 --> 00:21:20,531
Прекрасно!
Тоді я почну готувати документи.
385
00:21:20,614 --> 00:21:23,450
Зробимо все швидко,
щоб ви мали час подбати про дитину.
386
00:21:23,534 --> 00:21:26,078
-Невже це все наше?
-Подивись, яка краса!
387
00:21:26,161 --> 00:21:29,414
Любий, ти ж хотів
вбудований гриль, і ось, маєш.
388
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
О, знову зможу готувати на грилі.
389
00:21:32,417 --> 00:21:35,128
Ви поки насолоджуйтесь
останніми митями спокою,
390
00:21:35,212 --> 00:21:36,547
бо з народженням дитини
391
00:21:36,630 --> 00:21:39,091
-усе життя полетить шкереберть.
-Добре.
392
00:21:41,593 --> 00:21:43,178
Оглядайте. Призвичаюйтесь.
393
00:21:43,262 --> 00:21:45,597
Як закінчите, лишіть ключ у скриньці.
394
00:21:45,681 --> 00:21:48,392
Чи заберіть із собою.
Неважливо. До зустрічі.
395
00:21:51,228 --> 00:21:52,938
Візьми слухавку, Рубі.
396
00:21:53,021 --> 00:21:54,356
ВИКЛИК
397
00:21:54,439 --> 00:21:56,024
Візьми слухавку, Рубі!
398
00:21:56,108 --> 00:21:58,694
Спокійно, Аґато, ти з цим упораєшся.
399
00:21:58,777 --> 00:22:01,363
Усе буде добре.
400
00:22:01,947 --> 00:22:03,448
От морський чорт!
401
00:22:08,829 --> 00:22:10,747
Це, напевно, був дорожній конус.
402
00:22:12,124 --> 00:22:14,209
О ні.
403
00:22:16,712 --> 00:22:18,046
Агов!
404
00:22:29,308 --> 00:22:30,309
Привіт, сестро.
405
00:22:30,392 --> 00:22:34,271
Дядько Брілл вирішив провідати
свою улюблену племінницю Рубі.
406
00:22:34,354 --> 00:22:36,190
-Що? Брілле!
-Привіт.
407
00:22:36,273 --> 00:22:37,691
-Усе гаразд?
-Ага.
408
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
А що не так?
409
00:22:39,401 --> 00:22:41,153
Я на тебе щойно наїхала.
410
00:22:41,236 --> 00:22:43,572
І як ви тут
даєте собі раду з тяжінням?
411
00:22:43,655 --> 00:22:44,865
Це просто жах, еге ж?
412
00:22:44,948 --> 00:22:47,784
Ну та менше з тим, мої вітання.
413
00:22:47,868 --> 00:22:50,204
Рубі вже така доросла,
стала гігантським…
414
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
Тихше. Ходімо.
415
00:22:53,165 --> 00:22:55,083
А в тебе й досі є сила в руках.
416
00:23:05,052 --> 00:23:06,261
Ви що, знущаєтесь?
417
00:23:16,980 --> 00:23:19,399
-Чому ти тут, Брілле?
-Ми відчули поштовх.
418
00:23:20,067 --> 00:23:21,401
То що, мама знає?
419
00:23:21,985 --> 00:23:24,655
Ага. Вона відправила мене по Рубі.
420
00:23:24,738 --> 00:23:27,449
Ось через це їй
і не можна було в океан.
421
00:23:27,533 --> 00:23:30,118
-То нащо ви біля нього живете?
-Заради вологи.
422
00:23:30,202 --> 00:23:31,203
Вологи.
423
00:23:31,286 --> 00:23:33,455
Де вона? Треба її сховати.
424
00:23:34,331 --> 00:23:35,749
Ага, спробуй сховати оце.
425
00:23:52,307 --> 00:23:53,767
О ні.
426
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
-Ого…
-Брілле, сидіти!
427
00:23:57,187 --> 00:23:58,981
Рубі Ґіллман, іди сюди.
428
00:23:59,064 --> 00:24:00,858
Нам негайно треба додому.
429
00:24:02,192 --> 00:24:03,569
Але…
430
00:24:04,236 --> 00:24:06,905
Я ж… я монстр.
431
00:24:08,031 --> 00:24:12,244
Доню, ти не монстр. Аж ніяк.
432
00:24:14,413 --> 00:24:16,623
Не хочу кричати. Поговориш зі мною?
433
00:24:18,625 --> 00:24:21,753
Будь ласка, просто…
просто поговори зі мною.
434
00:24:38,103 --> 00:24:40,147
Привіт, дівчинко моя.
435
00:24:40,230 --> 00:24:41,607
Не сердься, будь ласка.
436
00:24:41,690 --> 00:24:44,526
Треба було тебе слухатись,
але я ніби як…
437
00:24:44,610 --> 00:24:46,653
-Пірнула в океан?
-…пірнула в океан.
438
00:24:46,737 --> 00:24:49,573
Знаю, але зараз
я хочу, щоб ти була в безпеці,
439
00:24:49,656 --> 00:24:51,158
тому нам треба додому.
440
00:24:51,241 --> 00:24:52,618
Мамо, поглянь на мене.
441
00:24:53,243 --> 00:24:56,413
Я ж тепер
навіть не влізу в наш будинок.
442
00:24:58,207 --> 00:24:59,833
-Мамо.
-Ну-ну.
443
00:25:00,834 --> 00:25:03,587
Ти знову зменшишся.
Треба просто трохи зачекати.
444
00:25:03,670 --> 00:25:06,632
Я тут. Чекатиму з тобою.
Я нікуди не піду.
445
00:25:08,258 --> 00:25:10,260
Я дуже рада, що ти тут, мамо.
446
00:25:13,180 --> 00:25:15,557
Пам’ятаєш, як ти знайшла
кита на узбережжі?
447
00:25:17,059 --> 00:25:19,353
Ти про Клеренса Джей Віффертона?
448
00:25:19,937 --> 00:25:22,731
Точно, що ж це я.
Клеренса Джей Віффертона.
449
00:25:22,814 --> 00:25:26,818
Ти поливала його зі шланга
сім годин поспіль, аж до припливу.
450
00:25:26,902 --> 00:25:30,322
О так. Я тебе спитала,
чи можна, щоб він жив у нас.
451
00:25:30,405 --> 00:25:31,949
І куди б ми його поділи?
452
00:25:32,032 --> 00:25:33,534
У нас був шланг і гараж.
453
00:25:33,617 --> 00:25:36,203
Та ну, я би про нього дбала.
454
00:25:36,286 --> 00:25:37,704
Знаю, що дбала б.
455
00:25:46,004 --> 00:25:47,923
Так! Я нормальна.
456
00:25:48,423 --> 00:25:50,050
Ну майже нормальна.
457
00:25:50,133 --> 00:25:51,134
Дякую.
458
00:25:51,218 --> 00:25:53,470
Повір мені, все буде добре.
459
00:25:59,142 --> 00:26:00,978
Бачу, б’єш ти сильно, як мама.
460
00:26:01,061 --> 00:26:03,647
Мамо, що тут коїться?
461
00:26:08,277 --> 00:26:09,653
Привіт, рибко. Що нового?
462
00:26:09,736 --> 00:26:11,655
А я знаю? Хто б мені сказав.
463
00:26:11,738 --> 00:26:13,740
-Рубі пірнула в океан, Артуре.
-О ні!
464
00:26:13,824 --> 00:26:14,825
І ти не померла?
465
00:26:14,908 --> 00:26:16,577
-Померла? З чого б це?
-О ні.
466
00:26:16,660 --> 00:26:17,786
-Хто це?
-А це хто?
467
00:26:17,870 --> 00:26:19,079
Це наш син Сем.
468
00:26:19,162 --> 00:26:21,790
Син? Тобто я став дядьком? Знову?
469
00:26:21,874 --> 00:26:23,208
У мене ще не було дядька.
470
00:26:23,292 --> 00:26:25,085
А в мене – племінника.
471
00:26:27,796 --> 00:26:28,797
ЗАЧИНЕНО
472
00:26:29,506 --> 00:26:31,633
Рубі, зберися з духом.
473
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
Я все поясню.
474
00:26:33,969 --> 00:26:37,014
Розумієш, коли ти пірнула в океан,
це викликало…
475
00:26:37,097 --> 00:26:38,599
Це викликало…
476
00:26:38,682 --> 00:26:40,058
Кракена!
477
00:26:45,606 --> 00:26:49,985
Брілл хоче сказати, що ти здатна
перетворитися на гігантського кракена.
478
00:26:51,361 --> 00:26:55,407
Знаю, Рубі, це нелегко осягнути,
але ти не сама.
479
00:26:59,536 --> 00:27:01,246
Я теж можу стати гігантським кракеном.
480
00:27:02,247 --> 00:27:03,415
Що?
481
00:27:03,498 --> 00:27:04,499
Що?
482
00:27:05,167 --> 00:27:06,418
Ти про це знала?
483
00:27:09,254 --> 00:27:10,422
То оце я така?
484
00:27:10,506 --> 00:27:14,051
Як у жахливих стереотипах
про кракенів, нібито вигаданих людьми.
485
00:27:14,134 --> 00:27:16,220
-Я обурений.
-Це добре продається.
486
00:27:16,303 --> 00:27:17,679
То на що я ще здатна?
487
00:27:17,763 --> 00:27:20,557
Топити кораблі? Тероризувати моряків?
488
00:27:20,641 --> 00:27:22,142
Ні-ні, нічого подібного.
489
00:27:22,226 --> 00:27:24,978
Ти завжди казала,
що ми ховаємося від монстрів,
490
00:27:25,062 --> 00:27:27,356
а виявляється, монстр – це я.
491
00:27:27,439 --> 00:27:28,607
Ти мені брехала.
492
00:27:28,690 --> 00:27:30,609
Це була радше маленька недомовка.
493
00:27:30,692 --> 00:27:33,737
-Ану збільшуйся! Я знімаю.
-Семе! Прибери це.
494
00:27:33,820 --> 00:27:35,447
Але ж це нереально круто.
495
00:27:35,531 --> 00:27:37,074
Це не круто!
496
00:27:37,157 --> 00:27:39,701
Я й так була трохи дивна,
але тепер оце?
497
00:27:39,785 --> 00:27:41,537
-Цього я не сховаю!
-Сховаєш.
498
00:27:41,620 --> 00:27:42,663
Ти не розумієш.
499
00:27:42,746 --> 00:27:48,335
Щодня я стараюсь, аби ніхто не помітив,
наскільки я інакша.
500
00:27:48,418 --> 00:27:52,756
Я прикриваю волоссям зябра
і стою прямо, ніби маю хребет.
501
00:27:52,840 --> 00:27:54,007
Це важко.
502
00:27:54,091 --> 00:27:55,968
Але оце просто неможливо.
503
00:27:56,051 --> 00:27:58,220
Ні, Рубі, ти можеш це контролювати.
504
00:27:58,303 --> 00:28:00,430
Як це робила я багато років.
505
00:28:00,514 --> 00:28:03,725
Так, але ти не ходила
в школу зі щупальцями.
506
00:28:03,809 --> 00:28:05,102
А в мене будуть щупальця?
507
00:28:05,185 --> 00:28:08,105
Ні, синку. У нашій сім’ї
тільки жінки збільшуються.
508
00:28:08,188 --> 00:28:10,816
Чоловіки лише
старішають і гладшають. На жаль.
509
00:28:10,899 --> 00:28:11,900
БАЧИЛА БІБЛІОТЕКУ?
510
00:28:11,984 --> 00:28:13,777
Рубі, перетворення викликає океан.
511
00:28:13,861 --> 00:28:16,613
Але на суходолі ти лишатимешся
маленькою й двоногою.
512
00:28:16,697 --> 00:28:17,698
МОНСТР, КАЖЕШ? ЖАХ
513
00:28:17,781 --> 00:28:21,159
Круто! Уся школа говорить
про монстра, що розніс бібліотеку.
514
00:28:21,243 --> 00:28:23,912
Якщо не дізнаються,
що це ти, то ми в безпеці.
515
00:28:23,996 --> 00:28:27,332
Твоє тіло змінюється.
Ти ніби розквітаєш.
516
00:28:27,416 --> 00:28:28,500
Тату!
517
00:28:28,584 --> 00:28:30,294
А твої щупальця отруйні?
518
00:28:30,377 --> 00:28:31,879
-Семе.
-Як таке може бути?
519
00:28:31,962 --> 00:28:34,423
-Якщо не лізти в океан…
-Твоє тіло – квітка.
520
00:28:34,506 --> 00:28:36,175
А зайві руки виростають?
521
00:28:36,258 --> 00:28:38,093
-Ти розквітаєш.
-Щастить жінкам.
522
00:28:38,177 --> 00:28:39,511
Усе прийде в норму.
523
00:28:39,595 --> 00:28:41,388
Та перестаньте ви всі!
524
00:28:43,432 --> 00:28:45,100
Тату, нічого доброго тут нема.
525
00:28:45,184 --> 00:28:48,270
Семе, я тебе своїми щупальцями задушу.
526
00:28:48,353 --> 00:28:50,981
Мамо, я не можу.
Я зараз просто не можу.
527
00:28:53,984 --> 00:28:55,277
Вона мене не згадала.
528
00:28:55,360 --> 00:28:56,987
Я вас узагалі не знаю!
529
00:29:05,370 --> 00:29:07,164
Чому б не поговорити про це?
530
00:29:07,247 --> 00:29:09,917
Бо це неважливо. Не галасуй, Брілле.
531
00:29:10,000 --> 00:29:11,251
Я зміг тебе знайти,
532
00:29:11,335 --> 00:29:13,962
тож і решта мешканців океану
незабаром знайде.
533
00:29:14,046 --> 00:29:15,881
Я сама з цим упораюсь.
534
00:29:15,964 --> 00:29:17,758
Просто поговори з нею.
535
00:29:17,841 --> 00:29:19,468
Вона хоче допомогти Рубі.
536
00:29:19,551 --> 00:29:21,136
Не може вона просто допомогти.
537
00:29:21,845 --> 00:29:23,514
Хоч розкажи Рубі всю правду.
538
00:29:23,597 --> 00:29:25,349
Місце Рубі на суходолі.
539
00:29:25,432 --> 00:29:28,018
Знаю, ти хочеш як краще,
але досить уже.
540
00:29:28,101 --> 00:29:30,020
Я сама подбаю про свою доньку.
541
00:29:30,103 --> 00:29:31,104
Еґґі…
542
00:29:38,445 --> 00:29:41,823
Повірити не можу, що мама досі
від мене щось приховує.
543
00:29:45,577 --> 00:29:47,871
Нессі, ти просто геній!
544
00:29:47,955 --> 00:29:50,874
Цей чувак нічого не здатен приховати.
545
00:30:05,430 --> 00:30:08,892
Замикайте двері. Повернувся кракен!
546
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
Брілле!
547
00:30:10,602 --> 00:30:11,687
ТАКСІ
548
00:30:12,312 --> 00:30:14,439
Де ж він?
549
00:30:23,866 --> 00:30:25,993
-Брілле!
-Відчепіться, пір’яні демони.
550
00:30:26,076 --> 00:30:28,287
Дурепи крилаті.
551
00:30:28,370 --> 00:30:29,913
Гей!
552
00:30:29,997 --> 00:30:32,082
Рятуйся. Мені вже не допомогти.
553
00:30:32,833 --> 00:30:34,042
Облиште цю сосиску.
554
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Бачила? Украли смакоту на паличці.
555
00:30:36,587 --> 00:30:39,131
Дядьку Брілле, зберіться.
Мені треба знати.
556
00:30:39,631 --> 00:30:41,091
Хто вас сюди послав?
557
00:30:41,842 --> 00:30:43,510
Ні-ні.
558
00:30:43,594 --> 00:30:44,928
Не питай у мене нічого.
559
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Я не вмію зберігати таємниці.
Поговори з мамою.
560
00:30:48,015 --> 00:30:50,184
-Мама нічого не каже.
-І я не скажу.
561
00:30:50,267 --> 00:30:53,020
Це вона має тобі розповісти
про твою бабусю.
562
00:30:53,687 --> 00:30:54,688
-Про кого?
-Нікого.
563
00:30:54,771 --> 00:30:56,440
Я не казав «бабусю». Що?
564
00:30:56,523 --> 00:30:58,859
Я сказав «котусю». Няв!
565
00:30:58,942 --> 00:31:00,444
У мене є бабуся?
566
00:31:00,527 --> 00:31:03,363
Ні, прошу, не слухай мене.
Я сам не знаю, що кажу.
567
00:31:03,447 --> 00:31:05,490
Я голодний і нажаханий. Ці птахи…
568
00:31:05,574 --> 00:31:09,536
Чекайте. Якщо в нашій сім’ї лише жінки
стають гігантськими кракенами,
569
00:31:09,620 --> 00:31:11,997
значить, вона теж гігантський кракен.
570
00:31:12,080 --> 00:31:14,374
Прошу занотувати, що цього я не казав.
571
00:31:14,458 --> 00:31:16,084
-Вона тут?
-Що? Ні.
572
00:31:16,168 --> 00:31:18,212
Вона нізащо б не покинула океан.
573
00:31:18,295 --> 00:31:20,339
Не знаю, як твоя мама
стільки протрималася.
574
00:31:20,422 --> 00:31:23,383
Суходіл не для гігантських кракенів.
575
00:31:24,801 --> 00:31:26,929
Так. Ваша правда.
576
00:31:30,265 --> 00:31:33,560
Я нічого не знаю про те,
як бути гігантським кракеном,
577
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
але нечесно це від мене приховувати.
578
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Ні. Аж ніяк.
579
00:31:36,647 --> 00:31:38,815
Я не можу чекати на відповіді.
580
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
-Мушу сама керувати своїм життям.
-Так тримати.
581
00:31:51,245 --> 00:31:52,579
-Я кракен.
-Точняк.
582
00:31:52,663 --> 00:31:55,082
Якщо хочу почути відповіді,
то знаю, до кого йти.
583
00:31:55,165 --> 00:31:56,959
-До мами.
-До бабусі.
584
00:31:57,042 --> 00:31:58,126
Так. Ні. Що?
585
00:31:58,210 --> 00:32:00,587
Я тобі не дозволю. Твоя мама мене вб’є.
586
00:32:03,966 --> 00:32:05,092
Дядьку Брілле,
587
00:32:06,218 --> 00:32:08,720
ви й не уявляєте, як мені допомогли.
588
00:32:12,933 --> 00:32:17,020
Знаєш, це ж ми
за 15 років уперше обійнялись.
589
00:32:18,814 --> 00:32:21,441
Ну тоді пробачте мені.
590
00:32:21,525 --> 00:32:22,484
За що?
591
00:32:22,568 --> 00:32:23,402
За оце.
592
00:32:25,654 --> 00:32:26,947
Смакота на паличці.
593
00:32:31,743 --> 00:32:32,828
Допоможіть!
594
00:33:16,163 --> 00:33:18,957
Це ти хитро придумала, визнаю, але…
595
00:33:20,125 --> 00:33:22,920
Так. Це просто дивовижно.
596
00:33:23,003 --> 00:33:26,215
То що, тепер мені тебе
з води ніяк не виманити?
597
00:33:27,424 --> 00:33:29,218
Ну тоді пливи за мною!
598
00:33:29,301 --> 00:33:30,969
Чекайте, дядьку Брілле.
599
00:34:01,583 --> 00:34:02,751
Клеренс?
600
00:34:03,252 --> 00:34:06,338
Клеренс Джей Віффертон!
Яка я рада, що ти вижив!
601
00:34:06,421 --> 00:34:08,549
Дякую!
602
00:34:08,632 --> 00:34:09,716
Маєш гарний вигляд.
603
00:34:16,473 --> 00:34:17,641
Дядьку Брілле,
604
00:34:17,724 --> 00:34:21,143
в океані настільки чудово,
що я й уявити такого не могла.
605
00:34:21,812 --> 00:34:23,688
І далі буде тільки краще.
606
00:34:52,384 --> 00:34:53,385
Ого.
607
00:34:54,219 --> 00:34:55,429
Як запаморочливо.
608
00:34:55,512 --> 00:34:58,765
Вітаємо в Королівстві Кракенів.
609
00:35:35,469 --> 00:35:38,055
Так, знаю, що ти думаєш.
Це вже трохи занадто.
610
00:35:38,138 --> 00:35:40,182
Але такі вони, королівські особи.
611
00:35:40,265 --> 00:35:42,351
Королівські? Тобто моя бабуся…
612
00:35:42,434 --> 00:35:46,063
Королева! Королева-воїн.
613
00:35:46,146 --> 00:35:47,940
Верховна правителька,
614
00:35:48,023 --> 00:35:51,902
повелителька семи морів,
і так далі, і тому подібне.
615
00:35:51,985 --> 00:35:53,403
Обійми мене.
616
00:35:53,487 --> 00:35:55,572
Як міцно.
617
00:35:56,573 --> 00:35:58,450
Чекай, Брілле. Зараз час Рубі.
618
00:35:58,534 --> 00:36:00,494
Ти ж казав, що не проти, так?
619
00:36:00,577 --> 00:36:02,663
Авжеж, матінко. Я ж не нав’язуюся.
620
00:36:02,746 --> 00:36:05,249
Повірити не можу, що ви моя бабуся.
621
00:36:05,332 --> 00:36:08,794
Прошу, називай мене «бабуня».
622
00:36:09,503 --> 00:36:14,508
Тебе, схоже, дивує загальний рівень
величі й королівських розкошів.
623
00:36:14,591 --> 00:36:17,636
Ну я точно не розраховувала
мати справу з королевою.
624
00:36:17,719 --> 00:36:20,931
Мама тобі ніколи не казала,
що ти королівської крові?
625
00:36:21,014 --> 00:36:23,141
Видно, це була ще одна недомовка.
626
00:36:23,225 --> 00:36:25,060
«Недомовка»?
627
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Аґато!
628
00:36:31,733 --> 00:36:33,610
Не хвилюйся. Я ходжу до психолога.
629
00:36:33,694 --> 00:36:36,446
Щосереди й щоп’ятниці,
до мудрої акули-молота,
630
00:36:36,530 --> 00:36:38,198
і вже пропрацювала свій гнів.
631
00:36:38,282 --> 00:36:39,616
Геть, гніве.
632
00:36:40,617 --> 00:36:41,618
Печиво.
633
00:36:42,411 --> 00:36:43,954
Пригощайся, Рубі.
634
00:36:45,247 --> 00:36:47,332
Воно дуже… Воно дуже смачне.
635
00:36:47,416 --> 00:36:48,417
Трохи розм’якло.
636
00:36:48,500 --> 00:36:50,502
Для мене його власноруч спекли.
637
00:36:50,586 --> 00:36:54,798
Ну, поговори з бабунею.
Розкажи мені все.
638
00:36:54,882 --> 00:36:58,051
Що, жахливо було жити
серед волохатих суходольців?
639
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Ви про людей?
640
00:37:00,012 --> 00:37:02,431
Від самого цього слова
щупальця здригаються.
641
00:37:02,514 --> 00:37:05,309
Люди взагалі непогані.
Маю серед них пару друзів.
642
00:37:05,392 --> 00:37:08,854
Запросила хлопця на випускний.
Але, знаєте, вийшло не дуже.
643
00:37:08,937 --> 00:37:11,773
Ну, дорогенька,
можеш тепер про все це забути.
644
00:37:11,857 --> 00:37:13,901
Ти створена для чогось більшого.
645
00:37:13,984 --> 00:37:15,485
Пливи за мною.
646
00:37:19,781 --> 00:37:21,575
Я її бачу. Це Рубі.
647
00:37:21,658 --> 00:37:23,160
-Це Рубі.
-Це вона.
648
00:37:23,243 --> 00:37:26,580
-Дивіться, це принцеса!
-Думаєш, це справді вона?
649
00:37:27,581 --> 00:37:29,416
-Дякую.
-Це Рубі?
650
00:37:29,499 --> 00:37:32,586
-Поглянь. Це вона.
-Така гарненька.
651
00:37:33,670 --> 00:37:35,005
Привіт, Рубі.
652
00:37:37,841 --> 00:37:40,552
Друзі-кракени,
653
00:37:40,636 --> 00:37:44,181
нарешті перед вами моя онука.
654
00:37:44,264 --> 00:37:46,642
Через 15 років
655
00:37:46,725 --> 00:37:51,730
принцеса Рубі нарешті повернулася
додому, щоб стати моєю спадкоємицею.
656
00:37:55,567 --> 00:37:57,611
Зачекайте-но.
657
00:37:58,612 --> 00:38:00,197
Ким-ким я маю стати?
658
00:38:00,280 --> 00:38:03,534
Рубі, ти ж принцеса.
Звернися до народу.
659
00:38:08,497 --> 00:38:10,457
Здається…
660
00:38:10,541 --> 00:38:13,252
що в мене панічна атака!
661
00:38:14,378 --> 00:38:15,712
Панічна атака!
662
00:38:20,634 --> 00:38:21,969
ВИПУСКНИЙ
663
00:38:37,192 --> 00:38:39,695
-Отже, бабусю…
-«Бабуню».
664
00:38:39,778 --> 00:38:41,697
Римується з «красуню».
665
00:38:41,780 --> 00:38:45,701
О, пробачте.
Бабуню, я не та, хто вам потрібна.
666
00:38:45,784 --> 00:38:50,330
-Я просто Рубі Ґіллман, звичайне дівча.
-Хто сказав, що звичайне?
667
00:38:50,414 --> 00:38:54,084
Жінкам у нашій сім’ї
дарована велика сила
668
00:38:54,168 --> 00:38:56,670
перетворюватися
на гігантського кракена.
669
00:38:56,753 --> 00:39:00,799
Рубі, у світі лише три
гігантські кракени, і ти – одна з них.
670
00:39:00,883 --> 00:39:04,219
Ми мусимо захищати
океан і його мешканців.
671
00:39:04,970 --> 00:39:07,264
Але багато монстрів заздрили нам
672
00:39:07,347 --> 00:39:10,475
і намагалися захопити наш престол.
673
00:39:10,559 --> 00:39:13,604
Мушу похвалитися –
в них нічого не вийшло.
674
00:39:13,687 --> 00:39:16,815
Левіафан, Умібодзу
675
00:39:16,899 --> 00:39:19,902
і найжадібніший до влади,
найнебезпечніший монстр…
676
00:39:19,985 --> 00:39:21,695
Русалка?
677
00:39:21,778 --> 00:39:24,489
Так! Русалка!
678
00:39:24,573 --> 00:39:26,408
Але ж люди люблять русалок.
679
00:39:26,491 --> 00:39:28,577
Авжеж, люблять.
680
00:39:28,660 --> 00:39:30,329
Люди просто дурні.
681
00:39:30,412 --> 00:39:35,626
Русалки егоїстичні, марнославні,
самозакохані, з миршавими косами,
682
00:39:35,709 --> 00:39:39,505
а їхня королева Нерісса
найгірша з них усіх.
683
00:39:39,588 --> 00:39:41,757
Вона хотіла правити океаном
684
00:39:41,840 --> 00:39:45,636
і змусити його мешканців
служити лише їй одній.
685
00:39:45,719 --> 00:39:49,348
Зазвичай русалки нам,
гігантським кракенам, не страшні.
686
00:39:49,431 --> 00:39:51,099
Надто вони хирляві.
687
00:39:51,183 --> 00:39:56,522
Але їхня королева знайшла
древню зброю – Океанський Тризуб.
688
00:39:56,605 --> 00:40:00,526
Тільки він достатньо потужний,
щоб перемогти гігантського кракена.
689
00:40:00,609 --> 00:40:02,694
Ми билися проти неї в перших лавах,
690
00:40:02,778 --> 00:40:03,779
і за це…
691
00:40:04,905 --> 00:40:07,950
ми заплатили страшну ціну.
692
00:40:08,825 --> 00:40:14,164
Якщо чесно, гадаю, нам усім
прийшов би кінець, якби не твоя мати.
693
00:40:14,248 --> 00:40:17,292
Та ну. Оце моя мама?
Вона що, була така крута?
694
00:40:17,376 --> 00:40:19,545
Вона була нашим наймогутнішим воїном.
695
00:40:19,628 --> 00:40:22,130
Ну ще б пак.
Я її навчила всього, що вмію.
696
00:40:22,214 --> 00:40:25,217
Вона зійшлась у великій битві
з русалкою-загарбницею
697
00:40:25,300 --> 00:40:27,344
і вирвала в неї з рук Тризуб.
698
00:40:27,427 --> 00:40:30,264
Я це назвала
її «королівським моментом».
699
00:40:30,347 --> 00:40:32,432
Це було славетно!
700
00:40:32,516 --> 00:40:35,477
Нерісса з ганьбою втекла.
701
00:40:35,561 --> 00:40:38,438
Ми мали шанс назавжди розбити русалок,
702
00:40:38,522 --> 00:40:40,983
але твоя мати зробила дещо незбагненне.
703
00:40:41,066 --> 00:40:45,362
Вона заховала Тризуб,
покинула королівство і свій народ,
704
00:40:45,445 --> 00:40:47,865
і все для того,
щоб прикидатися людиною?
705
00:40:52,286 --> 00:40:53,453
У вас лазерні очі?
706
00:40:53,537 --> 00:40:56,665
Ну це біолюмінесценція
з електричним зарядом,
707
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
але так, ними можна вжарити.
708
00:40:59,084 --> 00:41:00,752
У тебе теж є приховані сили.
709
00:41:00,836 --> 00:41:03,714
Що, не лише збільшуватись
у найнезручніший момент?
710
00:41:03,797 --> 00:41:08,802
Ти особлива, Рубі.
Ти це відчуваєш у глибині душі.
711
00:41:09,553 --> 00:41:11,180
Дозволь мені тебе навчити.
712
00:41:11,263 --> 00:41:14,266
Але мама мені сказала,
що якщо не пірнати в океан,
713
00:41:14,349 --> 00:41:16,518
-я не стану…
-Гігантським кракеном?
714
00:41:16,602 --> 00:41:19,646
Ти не людина,
яка перетворюється на кракена.
715
00:41:19,730 --> 00:41:23,108
Ти кракен, який ховається
в людській подобі.
716
00:41:24,109 --> 00:41:27,946
Коли ти дізнаєшся, на що здатна,
захочеш стати королевою кракенів.
717
00:41:28,030 --> 00:41:29,865
За правом народження.
718
00:41:29,948 --> 00:41:36,455
І хоч як би ти не пручалася,
як не опиралася, від долі не упливеш.
719
00:41:36,538 --> 00:41:40,876
Не знаю, бабуню.
Мені подобається математика і Коннор.
720
00:41:40,959 --> 00:41:44,004
Як звичайній дівчинці.
721
00:41:45,631 --> 00:41:46,632
Що ж, добре.
722
00:41:47,591 --> 00:41:50,719
Дуже рада була
провести з тобою час, Рубі.
723
00:41:51,553 --> 00:41:52,554
І я теж.
724
00:41:53,138 --> 00:41:54,890
Дякую, що розповіли правду.
725
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
До нових зустрічей.
726
00:42:00,437 --> 00:42:02,397
То що ж, ви її отак відпустите?
727
00:42:02,481 --> 00:42:06,235
Вона ще повернеться.
Кракен завжди відгукується на поклик.
728
00:42:06,902 --> 00:42:09,112
Ви й про Аґату так казали.
729
00:42:20,874 --> 00:42:22,167
Бувай, Клеренсе.
730
00:42:22,251 --> 00:42:24,294
Бува-а-а-й.
731
00:42:33,971 --> 00:42:35,347
Гей, там кракен!
732
00:42:38,392 --> 00:42:41,395
Дейві, стерно ліворуч. На всіх парах!
733
00:42:52,531 --> 00:42:55,409
Летіть! Летіть, красуні мої.
734
00:42:57,411 --> 00:42:58,495
Що це?
735
00:43:00,789 --> 00:43:03,166
Погляньмо на тебе зблизька.
736
00:43:06,670 --> 00:43:09,965
Лазерні очі, вмикайтесь!
737
00:43:10,048 --> 00:43:11,008
Лазерні очі!
738
00:43:11,091 --> 00:43:13,177
Тримай курс, Дейві.
739
00:43:23,520 --> 00:43:26,064
В’юнка ти рибка, еге ж?
740
00:43:26,148 --> 00:43:27,649
Стоп. Це що…
741
00:43:27,733 --> 00:43:29,151
Новенька.
742
00:43:29,234 --> 00:43:30,694
О боже. Привіт.
743
00:43:30,777 --> 00:43:33,113
Челсі? Як ти тут узагалі опинилась?
744
00:43:33,197 --> 00:43:38,493
Бо я грьобана русалка.
745
00:43:38,577 --> 00:43:40,412
Вирішила тебе врятувати,
746
00:43:40,495 --> 00:43:43,874
бо ж я, типу, ніби як
минулого разу вкрала твої лаври.
747
00:43:43,957 --> 00:43:46,418
А тепер –
особлива пропозиція від Ґордона.
748
00:43:46,502 --> 00:43:48,879
Сюрприз! Це бомба!
749
00:43:49,922 --> 00:43:51,048
Пора звідси пливти.
750
00:43:51,131 --> 00:43:52,841
Ну або померти. Як бажаєш.
751
00:44:00,098 --> 00:44:02,100
МОРСЬКЕ ЧУДОВИСЬКО
752
00:44:06,605 --> 00:44:08,148
Та не кажи нічого, Дейві.
753
00:44:08,815 --> 00:44:10,359
Ти такий маловір.
754
00:44:14,696 --> 00:44:16,657
Ох. Досі повірити не можу, що ти…
755
00:44:16,740 --> 00:44:21,119
Кралечка з хвостом?
Рибина твоєї мрії? Русалка?
756
00:44:21,203 --> 00:44:24,957
Не можу повірити, що мені
нарешті є з ким ділитися переживаннями.
757
00:44:25,040 --> 00:44:27,918
Моя найліпша морська подружка.
758
00:44:28,001 --> 00:44:30,754
Слухай, Челсі, дякую тобі
за те, що ти зробила,
759
00:44:30,838 --> 00:44:34,258
але ще зранку моєю
найбільшою проблемою був випускний.
760
00:44:34,842 --> 00:44:37,511
А відтоді стільки всього
встигло трапитись.
761
00:44:37,594 --> 00:44:40,472
Тому я просто хочу додому, виспатись
762
00:44:40,556 --> 00:44:42,641
і вдати, що цього дня не було.
763
00:44:43,475 --> 00:44:46,186
Ну я просто думала,
що в нас багато спільного,
764
00:44:46,270 --> 00:44:50,023
але якщо тебе це дратує, то бувай.
765
00:45:13,005 --> 00:45:14,882
Так, Рубі, тобі все вдасться.
766
00:45:14,965 --> 00:45:16,758
Треба просто дійти до школи
767
00:45:16,842 --> 00:45:20,137
і провести там
цілковито й абсолютно звичайний день.
768
00:45:27,603 --> 00:45:31,148
Люба, не картай ти себе так.
769
00:45:31,231 --> 00:45:34,776
Ох, Артуре. І як це я досі
нічого їй не розповідала?
770
00:45:34,860 --> 00:45:36,695
Що я взагалі собі думала?
771
00:45:36,778 --> 00:45:39,907
Ти думала про те,
щоб захистити її, як і завжди.
772
00:45:39,990 --> 00:45:41,658
А якщо вона покине школу?
773
00:45:41,742 --> 00:45:44,870
Що, як вона знайде роботу
й утече, так само, як і я?
774
00:45:44,953 --> 00:45:47,873
А якщо зненавидить мене,
як і я ненавиджу матір?
775
00:45:47,956 --> 00:45:49,750
Це слизька доріжка, Артуре.
776
00:45:49,833 --> 00:45:52,544
«Ненависть» – це занадто.
Вона тебе любить.
777
00:45:52,628 --> 00:45:54,463
Вона ніколи не втече.
778
00:46:00,260 --> 00:46:01,887
Це очко не на мою користь.
779
00:46:01,970 --> 00:46:03,847
О, Рубі. Як ти почуваєшся?
780
00:46:03,931 --> 00:46:06,767
Добре виспалась? Усе знову в нормі?
781
00:46:06,850 --> 00:46:08,769
Так. Усе гаразд.
782
00:46:08,852 --> 00:46:11,146
Точно? Ти наче розпашіла.
783
00:46:11,230 --> 00:46:13,232
Мамо, все добре. Чесно.
784
00:46:18,320 --> 00:46:20,739
Рубі, це що,
від тебе пахне морською водою?
785
00:46:20,822 --> 00:46:22,324
Морською водою? Що?
786
00:46:22,407 --> 00:46:23,742
Ні. Мені вже пора.
787
00:46:23,825 --> 00:46:27,120
Добре. Гаразд.
Як захочеш поговорити, я тебе чекатиму.
788
00:46:27,204 --> 00:46:31,250
Просто хочу, щоб ти знала, що не мусиш
нічого від мене приховувати.
789
00:46:31,333 --> 00:46:32,751
-Прямо як ти?
-Що, доню?
790
00:46:32,835 --> 00:46:33,877
Нічого. Бувай.
791
00:46:33,961 --> 00:46:36,004
Люблю тебе! Будь розумничкою.
792
00:46:44,388 --> 00:46:47,933
{\an8}Я почула шум. Придивилась і побачила
це жахіття зі щупальцями.
793
00:46:48,016 --> 00:46:49,142
{\an8}МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
НЕ ЗАХОДИТИ
794
00:46:49,226 --> 00:46:52,354
Воно знищило розділ
із романами про зомбі для юнацтва.
795
00:46:52,437 --> 00:46:55,315
Розділ з романами
про зомбі для юнацтва!
796
00:46:55,399 --> 00:46:57,526
-Еріку. Поглянь-но.
-Наукпоп?
797
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Мамо, я передумала.
Хочу знову вчитися вдома.
798
00:46:59,695 --> 00:47:02,155
-Ніколи не любив цю бібліотеку.
-А в нас є бібліотека?
799
00:47:02,239 --> 00:47:03,866
Цю химеру й Ґодзілла не подолав би.
800
00:47:03,949 --> 00:47:06,743
Тут виринув монстр зі щупальцями,
а я маю вчити математику?
801
00:47:06,827 --> 00:47:08,537
-Яка мерзота.
-Ось ти де!
802
00:47:08,620 --> 00:47:10,455
Чому ти вчора не відповідала?
803
00:47:10,539 --> 00:47:12,708
Я боялася, що той монстр тебе вхопив.
804
00:47:12,791 --> 00:47:15,419
Я нам усім вирізала
по свистку з ялівцю.
805
00:47:15,502 --> 00:47:18,714
Він допоможе виграти
кілька секунд, щоб урятуватись.
806
00:47:18,797 --> 00:47:21,800
Круто! Ялівець –
то відомий засіб проти кракенів.
807
00:47:21,884 --> 00:47:24,261
Що? Кракенів? Нащо ти таке кажеш?
808
00:47:24,344 --> 00:47:26,889
Усі ж знають,
що кракенів не існує, тож…
809
00:47:26,972 --> 00:47:28,515
Увага. Сюжетний поворот.
810
00:47:28,599 --> 00:47:32,227
П’ятнадцять років тому
ви всі з мене сміялися.
811
00:47:32,311 --> 00:47:35,355
Пробач, Дейві. Крім тебе.
Ти завжди в мене вірив.
812
00:47:35,439 --> 00:47:39,109
Але тепер я нарешті маю
докази існування кракенів.
813
00:47:39,776 --> 00:47:42,905
Мене часто питають,
як я доглядаю за бородою.
814
00:47:42,988 --> 00:47:44,907
Кракен! Гей, там кракен!
815
00:47:44,990 --> 00:47:45,991
Вона повернулась!
816
00:47:47,868 --> 00:47:49,036
Прийшла по мене!
817
00:47:50,120 --> 00:47:51,622
Дейві, знімай!
818
00:47:55,125 --> 00:47:58,587
З вашою допомогою
ми витягнемо цю почвару з тіні
819
00:47:58,670 --> 00:48:02,299
і нарешті з’ясуємо,
що воно насправді таке.
820
00:48:05,302 --> 00:48:06,887
Уболіваю за цього чувака.
821
00:48:06,970 --> 00:48:11,308
Велика пітьма піднялася з глибин,
щоб поглинути нас усіх.
822
00:48:11,391 --> 00:48:13,852
І цього разу вона не нагнітає.
823
00:48:13,936 --> 00:48:17,064
Та це ж той дивак Ґордон.
Не сприймайте його всерйоз.
824
00:48:17,147 --> 00:48:19,399
У нього всього з десяток підписників.
825
00:48:19,483 --> 00:48:20,526
Поки що.
826
00:48:20,609 --> 00:48:22,778
Тревін це поширює в усіх соцмережах.
827
00:48:22,861 --> 00:48:24,196
-Що?
-Чула про мій канал?
828
00:48:24,279 --> 00:48:25,656
У мене купа глядачів.
829
00:48:25,739 --> 00:48:26,823
Купа – це скільки?
830
00:48:26,907 --> 00:48:28,534
Десь так сто сорок…
831
00:48:28,617 --> 00:48:29,826
тисяч.
832
00:48:29,910 --> 00:48:31,745
І… відео опубліковане. Готово.
833
00:48:31,828 --> 00:48:33,330
-Тепер воно там назавжди.
-Чекай.
834
00:48:33,413 --> 00:48:35,249
Кракен! Гей, там кракен!
835
00:48:35,332 --> 00:48:36,834
Уявляєш собі таке?
836
00:48:36,917 --> 00:48:39,002
Той старий на катері мав рацію.
837
00:48:39,086 --> 00:48:43,090
Ця істота реально монстр.
Справжній живий монстр.
838
00:48:43,173 --> 00:48:44,716
Рубі? Твій вихід, Рубі.
839
00:48:45,968 --> 00:48:47,344
Блісс, де нюхальна сіль?
840
00:48:49,638 --> 00:48:52,099
Ти куди? Ти забула свисток!
841
00:48:52,182 --> 00:48:53,475
О господи.
842
00:48:53,559 --> 00:48:55,269
Кракен! Гей, там кракен!
843
00:48:55,352 --> 00:48:57,396
Кракен!
844
00:48:57,479 --> 00:48:59,231
Не бігати в коридорі.
845
00:49:10,242 --> 00:49:13,370
Тобі не завадить охоронець,
поки тут розгулює кракен.
846
00:49:13,453 --> 00:49:14,371
Як мило.
847
00:49:14,454 --> 00:49:16,748
Цей монстр може ховатися де завгодно.
848
00:49:16,832 --> 00:49:18,584
-Я б із ним побився.
-Челсі?
849
00:49:19,293 --> 00:49:20,252
Можемо поговорити?
850
00:49:21,170 --> 00:49:22,796
Так, вийдіть усі.
851
00:49:22,880 --> 00:49:24,381
Приватна розмова. Бувайте.
852
00:49:25,591 --> 00:49:27,759
То що, як справи?
853
00:49:27,843 --> 00:49:29,761
Челсі, пробач, що я вчора втекла…
854
00:49:29,845 --> 00:49:32,514
Ох. Вибачення – це так банально.
855
00:49:32,598 --> 00:49:34,975
Краще одразу все мені розповідай.
856
00:49:35,058 --> 00:49:36,101
Слухай, я…
857
00:49:37,352 --> 00:49:40,314
Ти на суходолі лише день,
а вже стала тут своєю.
858
00:49:40,397 --> 00:49:43,775
Я тут провела все життя,
і все одно почуваюся чужою.
859
00:49:44,484 --> 00:49:47,779
Я хочу бути просто Рубі Ґіллман,
звичайною підліткою.
860
00:49:47,863 --> 00:49:50,866
Фу! Що ж у цьому цікавого?
861
00:49:50,949 --> 00:49:52,826
Рубі, ти гігантський кракен.
862
00:49:52,910 --> 00:49:57,623
Може, прагнутимеш до чогось більшого,
ніж «бути звичайною підліткою»?
863
00:49:58,332 --> 00:50:02,085
Ох, моя ж ти гарненька,
маленька, м’якенька рибонько.
864
00:50:02,169 --> 00:50:03,754
Знаєш, що тобі потрібно?
865
00:50:03,837 --> 00:50:05,589
Шикарні коси й русалчин хвіст?
866
00:50:06,507 --> 00:50:08,383
Ні, але це б теж не завадило.
867
00:50:08,467 --> 00:50:13,263
Тобі, Рубі Ґіллман, треба побачити,
яким прекрасним може бути твоє життя.
868
00:50:13,347 --> 00:50:16,475
Тобі потрібен вихідний
у морських глибинах!
869
00:50:17,434 --> 00:50:19,686
Добре. Гайда!
870
00:50:19,770 --> 00:50:21,188
Ура!
871
00:50:22,814 --> 00:50:24,983
Лишилося чотири дні до випускного –
872
00:50:25,067 --> 00:50:29,112
останньої нагоди повеселитися
перед нудним дорослим життям.
873
00:51:03,105 --> 00:51:05,858
Це був дивовижний день.
Сім морів за сім годин!
874
00:51:05,941 --> 00:51:08,443
Яку ж маячню написали
про кришталеву медузу
875
00:51:08,527 --> 00:51:10,070
в «Морській біології».
876
00:51:10,153 --> 00:51:12,489
Пробач. Я надто повернута на цій темі?
877
00:51:12,573 --> 00:51:14,116
Та ні.
878
00:51:19,121 --> 00:51:23,458
Повірити не можу, що твоя мама
все це від тебе приховувала.
879
00:51:23,542 --> 00:51:27,796
«Ховатися – значить виживати».
Це девіз сім’ї Ґіллманів.
880
00:51:27,880 --> 00:51:31,300
Девізи – це дурня, ось мій девіз.
Ненавиджу ховатись.
881
00:51:31,383 --> 00:51:34,219
Але ти маєш такий успіх у школі.
Усі тебе люблять.
882
00:51:34,303 --> 00:51:36,680
У тебе й справді є все, чого забажаєш.
883
00:51:36,763 --> 00:51:38,182
Ні, це не так.
884
00:51:38,265 --> 00:51:42,769
З часів Битви за Тризуб
усі ми, русалки, мусимо переховуватись.
885
00:51:42,853 --> 00:51:47,608
Я так більше не могла. Я почувалася
загнаною в пастку, тож утекла.
886
00:51:48,442 --> 00:51:52,279
Але у школі в Надмор’ї
я була геть самотньою.
887
00:51:52,362 --> 00:51:54,114
Ніхто не бачив мене справжню.
888
00:51:55,032 --> 00:51:59,870
А потім я знайшла тебе,
свою найліпшу морську подружку,
889
00:51:59,953 --> 00:52:02,289
і тепер у моєму житті знову все добре.
890
00:52:02,372 --> 00:52:04,666
Якби не ця війна русалок із кракенами,
891
00:52:04,750 --> 00:52:07,836
ми з тобою могли б
завжди бути такими вільними.
892
00:52:07,920 --> 00:52:12,466
О, авжеж. Так. Але ж двоє підліток
не можуть змінити історію.
893
00:52:13,133 --> 00:52:16,261
Стривай. Яке перше правило
любителя математики?
894
00:52:16,887 --> 00:52:18,972
Мовчати, що ти любитель математики?
895
00:52:19,056 --> 00:52:22,017
Ні. Треба проаналізувати задачу.
896
00:52:22,100 --> 00:52:23,727
Вище голову, Челсі.
897
00:52:23,810 --> 00:52:25,729
Має бути спосіб припинити війну,
898
00:52:25,812 --> 00:52:27,564
щоб ти не мусила ховатися від кракенів,
899
00:52:27,648 --> 00:52:29,816
а я – ставати принцесою-воїном
900
00:52:29,900 --> 00:52:30,984
у міжвидовій вендеті.
901
00:52:31,610 --> 00:52:34,780
Ну є один варіант.
902
00:52:35,656 --> 00:52:38,575
Тільки уяви –
Челсі Ван Дер Зі й Рубі Ґіллман
903
00:52:38,659 --> 00:52:43,205
{\an8}знаходять Океанський Тризуб
і рятують майбутнє морів.
904
00:52:43,288 --> 00:52:45,249
Оцю штуку, якою одержима моя бабуся?
905
00:52:45,332 --> 00:52:47,376
Так! Тризуб. Послухай мене.
906
00:52:47,459 --> 00:52:52,089
Якщо ми дістанемо Тризуб, то покажемо,
що воювати далі ні до чого.
907
00:52:52,172 --> 00:52:55,592
Він може стати символом миру.
908
00:52:55,676 --> 00:52:58,053
Тоді бабуся
не готуватиме мене до битви.
909
00:52:58,136 --> 00:53:01,723
Я зможу жити в океані й на суходолі
у своїй справжній подобі.
910
00:53:01,807 --> 00:53:02,891
Не треба битися.
911
00:53:02,975 --> 00:53:05,853
А русалкам більше не буде чого боятись.
912
00:53:05,936 --> 00:53:07,104
Не треба ховатися.
913
00:53:07,187 --> 00:53:08,730
-Не битися.
-Не ховатися!
914
00:53:08,814 --> 00:53:13,360
-Не битися! Не ховатися!
-Не битися! Не ховатися!
915
00:53:13,443 --> 00:53:15,362
{\an8}Я хвилююся через барбекю.
916
00:53:15,445 --> 00:53:16,905
{\an8}Та ну, Керол.
917
00:53:16,989 --> 00:53:19,992
Ніхто не знає,
що саме сталося з бібліотекою.
918
00:53:20,075 --> 00:53:22,911
-Семе, зніми навушники.
-Може, то був витік газу.
919
00:53:22,995 --> 00:53:26,540
Повір, твоїм покупцям сподобається,
як спокійно в Надмор’ї.
920
00:53:26,623 --> 00:53:29,543
Тут, у Надмор’ї,
замість спокою запанував жах.
921
00:53:29,626 --> 00:53:32,754
{\an8}Стає все більше свідків
появи гігантського кракена.
922
00:53:34,214 --> 00:53:37,301
Стук-стук. Хто там?
Це дядько Брілл. Я вже всередині.
923
00:53:37,384 --> 00:53:38,594
Не відмовлюся.
924
00:53:38,677 --> 00:53:40,929
Секундочку, Керол.
925
00:53:41,013 --> 00:53:42,347
Що ти тут робиш?
926
00:53:42,431 --> 00:53:44,850
Коли я повернувся ні з чим,
мама оскаженіла.
927
00:53:44,933 --> 00:53:46,643
Побуду тут, поки не вгамується.
928
00:53:46,727 --> 00:53:48,520
Кілька місяців, пару років.
929
00:53:48,604 --> 00:53:49,938
Щонайбільше століття.
930
00:53:50,022 --> 00:53:51,690
Люба, тут кепські новини.
931
00:53:51,773 --> 00:53:53,692
Зі мною капітан Ґордон Маяк.
932
00:53:53,775 --> 00:53:56,320
Отже, пане Маяк,
ви стверджуєте, що бачили…
933
00:53:56,403 --> 00:53:58,655
-Обличчя самої смерті!
-Нібито.
934
00:53:59,740 --> 00:54:03,827
Слухайте, мені в команду потрібні
здорові чоловіки, жінки й діти,
935
00:54:03,911 --> 00:54:07,080
щоб допомогли впіймати того кракена!
936
00:54:07,748 --> 00:54:10,792
Цей чувак мене лякає,
а я ж живу з воєначальницею.
937
00:54:10,876 --> 00:54:12,669
Еґґі, вона в нього на відео.
938
00:54:12,753 --> 00:54:15,297
-Ти ще там? Що сталось?
-Та ні, нічого.
939
00:54:15,380 --> 00:54:16,882
Запроси покупців на суботу.
940
00:54:18,091 --> 00:54:19,968
Ой-ой. Цей погляд.
941
00:54:20,052 --> 00:54:22,930
Натякає, щоб ми зробили
щось таке, чого не хочемо.
942
00:54:23,931 --> 00:54:26,975
Я все своє життя шукав кракена.
943
00:54:27,059 --> 00:54:28,894
І заплатив за це високу ціну.
944
00:54:29,561 --> 00:54:30,562
Ну гаразд.
945
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
Але якби не кракен,
я б не придбав це судно,
946
00:54:33,398 --> 00:54:35,275
а якби не судно,
не заставив би будинок.
947
00:54:35,359 --> 00:54:38,487
А якби не заставив будинок,
Теммі від мене б не пішла.
948
00:54:38,570 --> 00:54:39,571
Знайомо.
949
00:54:39,655 --> 00:54:41,156
Це ми й досі про кракенів?
950
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Якщо йдеться про океан,
я до ваших послуг.
951
00:54:43,992 --> 00:54:46,161
А я добре володію оцією цяцькою.
952
00:54:46,912 --> 00:54:49,831
Він знає, що це лише
для відповідальних дорослих.
953
00:54:49,915 --> 00:54:51,291
Гостреньке.
954
00:54:51,375 --> 00:54:53,001
-А ти хто такий?
-Я Брілл.
955
00:54:53,085 --> 00:54:55,212
На землі народився, жив і помру.
956
00:54:55,295 --> 00:54:56,296
Не люблю воду.
957
00:55:05,472 --> 00:55:06,723
Кличемо його Відроголовим.
958
00:55:06,807 --> 00:55:09,393
Не дуже кмітливий,
та добре витримує покарання.
959
00:55:09,977 --> 00:55:11,186
Справляє враження.
960
00:55:12,020 --> 00:55:13,063
Вас прийнято!
961
00:55:13,146 --> 00:55:14,982
Відроголовий, ти зі мною.
962
00:55:15,774 --> 00:55:18,068
Ну не заздри, Дейві.
963
00:55:24,032 --> 00:55:25,576
Що це за місце?
964
00:55:25,659 --> 00:55:27,870
Колодязь Морів.
965
00:55:27,953 --> 00:55:30,831
Джерело всієї енергії океану.
966
00:55:30,914 --> 00:55:33,584
Тут твоя мама
заховала Океанський Тризуб.
967
00:55:33,667 --> 00:55:36,003
Справді? Звідки ти про це знаєш?
968
00:55:36,086 --> 00:55:40,591
Бо вона забрала його в моєї мами,
королеви русалок, і сховала там.
969
00:55:40,674 --> 00:55:43,510
Моя мама загинула,
намагаючись його повернути.
970
00:55:43,594 --> 00:55:44,928
Дуже тобі співчуваю.
971
00:55:45,012 --> 00:55:46,263
Це не твоя провина.
972
00:55:46,346 --> 00:55:47,472
Вони були ворогами.
973
00:55:49,892 --> 00:55:51,226
То як нам його дістати?
974
00:55:51,310 --> 00:55:54,563
Кожна течія має власну силу та міць.
975
00:55:54,646 --> 00:55:59,651
Тобі треба пропливти через усі течії
до центру, де захований Тризуб.
976
00:55:59,735 --> 00:56:02,237
На таке здатен лише гігантський кракен.
977
00:56:02,821 --> 00:56:04,865
Це мусиш зробити ти, Рубі.
978
00:56:06,200 --> 00:56:07,367
Гаразд…
979
00:56:07,451 --> 00:56:09,661
Це ж просто підводний вулкан смерті.
980
00:56:10,495 --> 00:56:11,580
Тож…
981
00:56:11,663 --> 00:56:14,249
перший крок – проаналізувати задачу.
982
00:56:30,933 --> 00:56:32,851
Добре. Задача складна.
983
00:56:32,935 --> 00:56:34,228
Просто карколомна.
984
00:56:36,063 --> 00:56:38,148
Нам знадобиться допомога.
985
00:56:41,652 --> 00:56:44,905
Рубі. Оце так несподіванка!
986
00:56:44,988 --> 00:56:46,490
Навчіть, як керувати моїми силами.
987
00:56:47,199 --> 00:56:49,076
Я й не чекала, що ти попросиш.
988
00:56:52,704 --> 00:56:54,748
То з чого почнемо? З лазерних очей?
989
00:56:54,831 --> 00:56:58,043
Перш ніж летіти крізь океан,
треба навчитися плавати.
990
00:56:58,126 --> 00:57:01,129
Знаєте, я непогано плаваю,
тож можемо це пропустити
991
00:57:01,213 --> 00:57:03,757
і вивільнити силу моїх лазерних очей.
992
00:57:03,841 --> 00:57:05,551
Піу-піу!
993
00:57:09,054 --> 00:57:13,267
Ти мусиш прийняти свою «кракеновість»
і облишити своє земне «я».
994
00:57:23,569 --> 00:57:24,528
Ура!
995
00:57:26,321 --> 00:57:27,364
НАШЕ ЗАНЯТТЯ В СИЛІ
996
00:57:31,702 --> 00:57:32,703
{\an8}02:01:58:10РУБІ-ДУ
997
00:57:33,120 --> 00:57:34,371
{\an8}ТИ ДЕ?
998
00:57:52,681 --> 00:57:54,099
РАНО ВИЙШЛА, ПІЗНО ПРИЙДУ.
РУБІ
999
00:57:54,183 --> 00:57:56,018
Найсильніша зброя гігантського кракена…
1000
00:57:56,101 --> 00:57:58,437
-Лазерні очі?
-Ні. Наша сила.
1001
00:57:58,520 --> 00:58:00,772
Як внутрішня, так і зовнішня.
1002
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
Отепер можеш казати.
1003
00:58:07,321 --> 00:58:08,697
Лазерні очі!
1004
00:58:09,448 --> 00:58:12,492
Перший крок –
розбудити в собі пристрасний гнів.
1005
00:58:12,576 --> 00:58:15,370
Пристрасний гнів? Як тоді,
коли мою шафку заїло перед уроком.
1006
00:58:15,454 --> 00:58:16,455
Шукай глибше.
1007
00:58:16,538 --> 00:58:19,041
-Друзі без мене йдуть на випускний.
-Глибше.
1008
00:58:19,124 --> 00:58:21,877
Коли мама бреше мені прямо в очі.
1009
00:58:23,128 --> 00:58:25,088
А як це вимкнути?
1010
00:58:25,172 --> 00:58:26,715
ВИПУСКНИЙ
1011
00:58:27,799 --> 00:58:29,343
Ви не бачили Рубі?
1012
00:58:29,426 --> 00:58:31,220
Та ні, не бачили.
1013
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
Ох! Троянда.
1014
00:58:32,513 --> 00:58:34,139
РУБІ, ЯК ЩОДО ВИПУСКНОГО?
1015
00:58:34,848 --> 00:58:36,141
ВИПУСКНИЙ
1016
00:58:57,412 --> 00:59:01,250
Рубі, я бачу, що твоє серце
величезне, як сам океан.
1017
00:59:01,333 --> 00:59:05,087
Люба моя, товстошкірість –
найкращий захист для королеви.
1018
00:59:05,629 --> 00:59:06,672
Це броня.
1019
00:59:07,714 --> 00:59:09,758
Це майже крутіше за лазерні очі.
1020
00:59:09,842 --> 00:59:11,093
Майже.
1021
00:59:12,135 --> 00:59:15,681
Кракен! Гей, там кракен!
1022
00:59:15,764 --> 00:59:16,765
Привіт.
1023
00:59:19,017 --> 00:59:21,687
Рубі? Де ми тебе тільки не шукали.
1024
00:59:22,646 --> 00:59:25,649
Ось тобі й командна солідарність.
1025
00:59:50,340 --> 00:59:52,926
Тут виринув монстр,
а я маю вчити математику?
1026
00:59:53,010 --> 00:59:55,804
Ти кракен, який ховається
в людській подобі.
1027
00:59:55,888 --> 00:59:57,806
На суходолі ти лишатимешся маленькою.
1028
00:59:57,890 --> 01:00:01,101
Ця істота – монстр.
Справжній живий монстр.
1029
01:00:16,867 --> 01:00:18,619
То що, зможеш його дістати?
1030
01:00:18,702 --> 01:00:21,163
Я була так близько.
Навіть побачила його.
1031
01:00:21,246 --> 01:00:23,749
Як же твоя мама змогла туди потрапити?
1032
01:00:23,832 --> 01:00:25,626
Не знаю.
1033
01:00:25,709 --> 01:00:28,962
Але, схоже, доведеться мені
зробити дещо геть нечуване.
1034
01:00:29,046 --> 01:00:31,798
-І що ж?
-Спитати поради в мами.
1035
01:00:32,299 --> 01:00:36,470
Пішов корабель у море один
1036
01:00:36,553 --> 01:00:40,390
«Бляшанка з чаєм» – так звався він
1037
01:00:40,474 --> 01:00:42,267
Ревли вітри, хилився ніс…
1038
01:00:42,351 --> 01:00:43,769
Що там таке коїться?
1039
01:00:45,103 --> 01:00:48,774
Спершу ви спалили двигуни.
Потім забили мені трюмну помпу.
1040
01:00:48,857 --> 01:00:51,818
А тепер ми вже кілька годин
як збилися з курсу.
1041
01:00:51,902 --> 01:00:53,820
Ну й де ж мій кракен?
1042
01:00:54,404 --> 01:00:55,614
Гей, там кракен!
1043
01:00:55,697 --> 01:00:58,283
-Семе, це сигнал для нас. Пора.
-Зрозумів.
1044
01:00:58,367 --> 01:00:59,743
Дейві, вмикай музику!
1045
01:01:04,414 --> 01:01:06,583
Цього разу не втечеш!
1046
01:01:10,087 --> 01:01:11,380
От халепа!
1047
01:01:16,426 --> 01:01:18,428
Ого! Ґордоне, вам це вдалося.
1048
01:01:18,512 --> 01:01:21,431
Ви вбили чудовисько, а ось і доказ –
1049
01:01:21,515 --> 01:01:24,393
кракенове дитинча власною персоною.
1050
01:01:24,977 --> 01:01:26,728
Але ж воно таке крихітне.
1051
01:01:27,312 --> 01:01:28,272
Обережно!
1052
01:01:28,355 --> 01:01:30,649
Малеча в них найсмертоносніша.
1053
01:01:31,358 --> 01:01:32,651
Найсмертоносніша?
1054
01:01:33,151 --> 01:01:35,779
Але ж воно навіть миле.
1055
01:01:37,072 --> 01:01:38,866
Дейві!
1056
01:01:38,949 --> 01:01:39,908
О ні!
1057
01:01:40,784 --> 01:01:41,910
Не вбивай мене.
1058
01:01:41,994 --> 01:01:44,037
Не вбивай мене, хижий кракене!
1059
01:01:49,459 --> 01:01:50,961
Пощастило.
1060
01:01:51,044 --> 01:01:53,881
Я пережив напад
смертоносного малюка-кракена.
1061
01:01:54,506 --> 01:01:56,592
Нарешті маю доказ.
1062
01:01:57,759 --> 01:02:01,054
Тепер ти б не стала
зі мною розлучатися, Теммі, еге ж?
1063
01:02:01,138 --> 01:02:03,015
Сфотографуй, юнго.
1064
01:02:03,098 --> 01:02:05,934
{\an8}Ось вам, ненависники.
Байдуже до ваших низьких оцінок.
1065
01:02:06,018 --> 01:02:07,436
{\an8}НАМ УДАЛОСЯ!!!
МОЛОДЦІ!
1066
01:02:07,519 --> 01:02:10,814
Ну що, хлопці, заспіваймо
на честь цього матроську пісню.
1067
01:02:10,898 --> 01:02:13,275
Ви співайте нижню партію, а я – верхню.
1068
01:02:14,276 --> 01:02:16,778
Нессі, ти просто геній.
1069
01:02:18,113 --> 01:02:20,282
Страшно знайомитися з твоєю мамою.
1070
01:02:20,365 --> 01:02:22,743
Вона ж одразу зрозуміє, що я русалка.
1071
01:02:22,826 --> 01:02:23,827
Як там моя зачіска?
1072
01:02:23,911 --> 01:02:27,831
Волосся ніби пушиться, а людині
з розпушеним волоссям віри немає.
1073
01:02:27,915 --> 01:02:30,542
Челсі,
ти моя найліпша морська подружка.
1074
01:02:30,626 --> 01:02:31,835
Усе буде добре.
1075
01:02:31,919 --> 01:02:34,171
-Не треба битися.
-Не треба ховатися.
1076
01:02:35,589 --> 01:02:36,840
{\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
1077
01:02:42,221 --> 01:02:44,056
-Смакота на паличці?
-Пригощайтесь.
1078
01:02:44,139 --> 01:02:46,141
Будете смакоту на паличці?
А він буде?
1079
01:02:46,225 --> 01:02:49,102
-А вона?
-Ґері, подивіться на басейн.
1080
01:02:49,186 --> 01:02:51,980
Твоя правда, Аґато.
І чому я так переймалась?
1081
01:02:52,064 --> 01:02:54,900
Я ж казала, Керол.
Це найкраще місце для сімей.
1082
01:02:54,983 --> 01:02:56,109
Перепрошую.
1083
01:02:56,193 --> 01:02:57,194
РУБІ, ТИ ДЕ?
1084
01:02:57,277 --> 01:02:58,529
Ось вона!
1085
01:02:58,612 --> 01:03:00,322
Еґґі, я так тобою пишаюся.
1086
01:03:00,405 --> 01:03:02,908
Ти стільки років
заради цього працювала.
1087
01:03:02,991 --> 01:03:05,827
Ну без своєї команди кракенів
я б не впоралась.
1088
01:03:06,662 --> 01:03:08,747
Слухай, були якісь новини від… Рубі!
1089
01:03:08,830 --> 01:03:11,041
Привіт, незнайомко.
Знала, що ти прийдеш.
1090
01:03:11,124 --> 01:03:13,502
Мамо, нам треба поговорити
про дещо важливе.
1091
01:03:13,585 --> 01:03:14,920
Це про випускний? Бо…
1092
01:03:15,003 --> 01:03:17,339
Ні, але й так. Але ні.
1093
01:03:17,422 --> 01:03:20,008
Це набагато важливіше за випускний.
1094
01:03:20,092 --> 01:03:22,511
Океан. Мир. Щастя.
1095
01:03:22,594 --> 01:03:25,931
Ми прагнемо того самого,
що й ти, і маємо план.
1096
01:03:26,014 --> 01:03:28,058
-Але потрібна твоя допомога.
-Ми?
1097
01:03:28,141 --> 01:03:31,144
Познайомся з моєю
найліпшою морською подружкою Челсі.
1098
01:03:32,312 --> 01:03:34,356
-Що коїться, Рубі?
-Тільки не сердься.
1099
01:03:34,439 --> 01:03:36,733
Вона русалка,
але тобі вона сподобається.
1100
01:03:37,734 --> 01:03:39,486
У будинок, негайно.
1101
01:03:39,570 --> 01:03:43,073
Рубі, послухай мене.
Ти не розумієш, яка це небезпека.
1102
01:03:43,156 --> 01:03:45,492
Ми залишили океан через русалку.
1103
01:03:45,576 --> 01:03:47,369
Не хвилюйся.
Вона не схожа на свою маму.
1104
01:03:47,452 --> 01:03:49,162
-Маму?
-Королеву русалок.
1105
01:03:49,246 --> 01:03:51,665
Вона дочка королеви русалок?
1106
01:03:51,748 --> 01:03:53,166
Так, але вона моя подруга.
1107
01:03:53,250 --> 01:03:55,752
Вона тобі не подруга. Вона небезпечна.
1108
01:03:56,420 --> 01:03:57,796
Ти говориш, як бабуня.
1109
01:03:57,880 --> 01:04:00,174
Перепрошую. Я говорю як хто?
1110
01:04:00,257 --> 01:04:02,134
Бабуня. Вона мене навчала.
1111
01:04:02,217 --> 01:04:03,802
Розповіла, чому ти пішла.
1112
01:04:03,886 --> 01:04:05,804
Навчала тебе? Для чого?
1113
01:04:05,888 --> 01:04:09,183
Мамо, хіба ти не розумієш?
Це наш шанс усе виправити.
1114
01:04:09,266 --> 01:04:13,395
Рубі, тобі це не до снаги.
Ти не знаєш про все, що сталося.
1115
01:04:13,478 --> 01:04:14,730
І хто в цьому винен?
1116
01:04:14,813 --> 01:04:17,399
Я хотіла з тобою поговорити,
все розповісти.
1117
01:04:17,482 --> 01:04:20,485
Але й хотіла, щоб ти була в безпеці,
жила нормально.
1118
01:04:20,569 --> 01:04:24,406
Нормально? Ховаючись у цьому містечку,
живучи фальшивим життям?
1119
01:04:24,489 --> 01:04:27,367
Я всім пожертвувала
задля твого «фальшивого життя».
1120
01:04:27,451 --> 01:04:29,620
Я більше не ховатимусь!
1121
01:04:31,496 --> 01:04:32,831
О ні. Брілле!
1122
01:04:34,333 --> 01:04:35,417
Відверни увагу.
1123
01:04:36,210 --> 01:04:38,795
Гей, дивіться, як високо
я підкину племінника.
1124
01:04:41,590 --> 01:04:42,716
Де він подівся?
1125
01:04:47,638 --> 01:04:48,597
Вуаля!
1126
01:04:51,350 --> 01:04:54,728
Ми змінимо світ – з тобою чи без тебе!
1127
01:04:54,811 --> 01:04:57,606
Рубі, я розумію. Ти зла. Хочеш битися.
1128
01:04:57,689 --> 01:04:59,024
Як і я у твоєму віці.
1129
01:04:59,107 --> 01:05:02,110
Але повір, це хибна битва.
Ти не на тому боці.
1130
01:05:02,194 --> 01:05:04,446
Ти не можеш учити мене, як жити.
1131
01:05:04,530 --> 01:05:06,698
Та ні, можу. Я все ще твоя мати.
1132
01:05:06,782 --> 01:05:08,951
Тобі більше не можна в океан.
1133
01:05:09,034 --> 01:05:11,453
Іди додому й заспокойся!
1134
01:05:22,005 --> 01:05:23,674
Аґато, все гаразд?
1135
01:05:30,097 --> 01:05:31,139
Що сталося?
1136
01:05:31,223 --> 01:05:33,141
Рубі подружилася з дочкою Нерісси.
1137
01:05:33,225 --> 01:05:34,268
О ні.
1138
01:05:34,351 --> 01:05:37,104
А моя мати її навчала.
1139
01:05:38,105 --> 01:05:42,776
П’ятнадцять років минуло, а вона й досі
тримає мене у своїх щупальцях.
1140
01:05:42,860 --> 01:05:44,027
А як же Рубі?
1141
01:05:44,111 --> 01:05:45,654
Вона мене зараз ненавидить.
1142
01:05:46,905 --> 01:05:49,032
Знайди її. Подбай, щоб була в безпеці.
1143
01:05:49,950 --> 01:05:51,451
А я розберуся з матір’ю.
1144
01:06:00,085 --> 01:06:01,128
Рубі, зачекай!
1145
01:06:01,879 --> 01:06:04,256
Усе добре? Що там сталося?
1146
01:06:04,339 --> 01:06:06,758
Мама хоче, щоб усе лишалось, як є.
1147
01:06:06,842 --> 01:06:09,052
Хоче, щоб я лишалася такою, як є.
1148
01:06:09,136 --> 01:06:11,722
Але цього разу я не зверну зі шляху.
1149
01:06:23,400 --> 01:06:24,610
Мамо!
1150
01:06:29,406 --> 01:06:31,992
А я думала, що це я
люблю ефектно з’являтись.
1151
01:06:32,075 --> 01:06:34,453
Тримайся подалі від моєї доньки.
1152
01:06:34,536 --> 01:06:36,455
Тобто від моєї онуки?
1153
01:06:36,538 --> 01:06:38,749
Від принцеси? Спадкоємиці престолу?
1154
01:06:38,832 --> 01:06:40,709
Ти й досі добиваєшся свого.
1155
01:06:40,792 --> 01:06:42,544
Деякі речі не змінюються.
1156
01:06:42,628 --> 01:06:46,340
Ти хочеш примусити свою дочку
жити життям, яке їй не миле.
1157
01:06:46,423 --> 01:06:48,884
І де ж я таке вже чула?
1158
01:06:48,967 --> 01:06:52,596
Різниця в тому, що я не робила з неї
віддзеркалення своєї пихи.
1159
01:06:52,679 --> 01:06:54,223
Що ж, це правда.
1160
01:06:54,306 --> 01:06:56,850
Ти зробила з неї істоту,
що тікає й ховається.
1161
01:06:56,934 --> 01:06:59,144
Ти досі думаєш, що я злякалася битви.
1162
01:06:59,228 --> 01:07:02,814
Думаєш, легко було
починати спочатку? Усім ризикнути?
1163
01:07:02,898 --> 01:07:06,693
Я ніколи не припиняла битись.
Я б’юся за свою сім’ю.
1164
01:07:06,777 --> 01:07:08,820
Я б’юся за тих, кого люблю.
1165
01:07:08,904 --> 01:07:10,948
А ти? Ти просто любиш битися!
1166
01:07:12,032 --> 01:07:12,991
Вона ж іще дитя.
1167
01:07:13,575 --> 01:07:15,953
Миле наївне дитя.
1168
01:07:16,036 --> 01:07:17,913
І зараз вона в біді.
1169
01:07:17,996 --> 01:07:19,831
Вона подружилася з русалкою.
1170
01:07:19,915 --> 01:07:20,916
-Що?
-Так.
1171
01:07:20,999 --> 01:07:22,626
З дочкою королеви русалок.
1172
01:07:22,709 --> 01:07:24,878
Дочкою? У Нерісси не було дочок.
1173
01:07:26,421 --> 01:07:27,381
Рубі.
1174
01:08:11,967 --> 01:08:13,010
Вийшло!
1175
01:08:14,720 --> 01:08:18,640
Я цього чекала 15 років.
1176
01:08:20,392 --> 01:08:24,395
П’ятнадцять років чекала,
щоб помститися твоїй матері…
1177
01:08:24,479 --> 01:08:27,441
-Що?
-…скинути з престолу твою бабусю
1178
01:08:27,524 --> 01:08:30,484
і зруйнувати королівство кракенів.
1179
01:08:30,569 --> 01:08:31,569
Челсі?
1180
01:08:33,238 --> 01:08:35,407
Немає ніякої Челсі.
1181
01:08:35,490 --> 01:08:39,036
Я Нерісса.
1182
01:08:39,118 --> 01:08:41,037
Що… Що це з тобою?
1183
01:08:41,121 --> 01:08:42,497
Здивована?
1184
01:08:42,581 --> 01:08:44,875
Я грьобана русалка.
1185
01:08:46,460 --> 01:08:49,505
А ти просто дурне дівчисько.
1186
01:08:50,839 --> 01:08:56,886
Усі ці веселощі були заради того,
щоб ти здобула його для мене.
1187
01:08:56,970 --> 01:08:59,515
Моя найліпша морська подружко.
1188
01:08:59,598 --> 01:09:00,974
Але ж я тобі довіряла.
1189
01:09:01,934 --> 01:09:04,560
Я тебе обіграла, дурненька.
1190
01:09:24,456 --> 01:09:26,416
ВИПУСКНИЙ ВЕЧІР
1191
01:10:05,956 --> 01:10:06,790
Що це?
1192
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Обличчя самої смерті.
1193
01:10:23,390 --> 01:10:24,766
О ні.
1194
01:10:31,356 --> 01:10:32,816
Агов!
1195
01:10:32,900 --> 01:10:35,277
А місіс Ґіллман удома?
1196
01:10:35,360 --> 01:10:36,737
Стук-стук!
1197
01:10:36,820 --> 01:10:39,615
Гей! Цей будинок
був у довірчому володінні.
1198
01:10:39,698 --> 01:10:41,742
-Тікай!
-Біжимо до судна, Дейві.
1199
01:10:41,825 --> 01:10:43,327
Треба вбити кракена.
1200
01:10:43,410 --> 01:10:44,620
-Чекайте!
-Ґіллмане.
1201
01:10:44,703 --> 01:10:46,538
Допоможеш мені вбити монстрів?
1202
01:10:46,622 --> 01:10:47,873
Ні. Це моя дружина.
1203
01:10:47,956 --> 01:10:50,125
Що? Але якщо вона…
1204
01:10:50,209 --> 01:10:52,044
А ти її…
1205
01:10:52,127 --> 01:10:53,170
Це значить…
1206
01:10:53,754 --> 01:10:56,048
Прошу, не вбивай мене, хижий кракене.
1207
01:10:56,673 --> 01:10:59,551
Візьміть себе в руки.
Нам іще полювати на русалку.
1208
01:10:59,635 --> 01:11:01,803
Дякую. Це мені допомогло.
1209
01:11:01,887 --> 01:11:03,805
Де моя дочка?
1210
01:11:04,389 --> 01:11:06,016
Ми з нею вже попрощалися.
1211
01:11:06,099 --> 01:11:09,102
Але перед тим вона віддала мені оце.
1212
01:11:12,356 --> 01:11:16,818
Наймогутніша воїтелька в усьому морі,
а ховається поміж людей.
1213
01:11:16,902 --> 01:11:18,278
Яка прикрість.
1214
01:11:19,363 --> 01:11:22,574
З моєю дочкою
нікому не можна так розмовляти.
1215
01:11:22,658 --> 01:11:23,951
Крім мене.
1216
01:11:24,034 --> 01:11:26,036
Ти постарішала, королево.
1217
01:11:26,119 --> 01:11:28,288
Постарішала й посуворішала.
1218
01:11:28,372 --> 01:11:31,291
На щастя, русалки непідвладні старості.
1219
01:11:31,375 --> 01:11:34,294
Що ж, сподіваюся,
ви битиметеся краще, ніж Рубі.
1220
01:11:38,465 --> 01:11:41,176
Рубі!
1221
01:11:44,513 --> 01:11:45,514
Рубі!
1222
01:11:47,057 --> 01:11:49,768
Не хвилюйся. Я тебе звідси визволю…
1223
01:11:50,269 --> 01:11:51,270
поволі.
1224
01:11:51,353 --> 01:11:53,689
Визволю тебе звідси поволі.
1225
01:11:56,483 --> 01:11:59,069
О ні. Що сталося?
1226
01:12:00,153 --> 01:12:03,240
Я думала,
якщо дістати Тризуб, усім стане краще,
1227
01:12:03,323 --> 01:12:05,742
але я все тільки зіпсувала.
1228
01:12:05,826 --> 01:12:07,494
Мама мала рацію.
1229
01:12:07,578 --> 01:12:10,330
Треба було мені йти додому,
як вона сказала.
1230
01:12:10,414 --> 01:12:13,041
Знову сховатися й лишитися маленькою.
1231
01:12:13,125 --> 01:12:17,254
Що? Ні, Рубі, твоя мама
не це мала на увазі. Чесне слово.
1232
01:12:17,337 --> 01:12:18,338
Вас там не було.
1233
01:12:18,422 --> 01:12:22,718
Я, звісно, мало що й мало про що знаю,
але знаю свою сестру.
1234
01:12:22,801 --> 01:12:25,596
У дитинстві я дуже пишався
тим, що я її брат.
1235
01:12:25,679 --> 01:12:27,931
Вона була сильною й упевненою в собі.
1236
01:12:28,015 --> 01:12:29,266
Усі її любили,
1237
01:12:29,349 --> 01:12:31,685
та згодом вона покинула нас,
1238
01:12:31,768 --> 01:12:36,064
і я не міг зрозуміти,
чому вона вирішила залишити океан,
1239
01:12:36,148 --> 01:12:39,651
доки не побачив, яке чудове життя
вона влаштувала на суходолі.
1240
01:12:39,735 --> 01:12:43,989
І я усвідомив, що твоя мама
обрала свій власний шлях.
1241
01:12:44,865 --> 01:12:46,783
Вона обрала тебе.
1242
01:13:16,313 --> 01:13:19,691
Пора раз і назавжди знищити той Тризуб.
1243
01:13:19,775 --> 01:13:21,985
Так! Покажи їй, дитинко.
1244
01:13:30,869 --> 01:13:32,329
Я зараз дожену.
1245
01:13:35,582 --> 01:13:37,251
Але ти на мене не чекай.
1246
01:13:47,135 --> 01:13:49,471
Як же приємно повернутися.
1247
01:13:49,555 --> 01:13:53,934
І цього разу я вас позбудуся назавжди.
1248
01:13:57,354 --> 01:13:59,022
Не чіпай мою маму!
1249
01:13:59,690 --> 01:14:01,233
Рубі Ґіллман?
1250
01:14:02,025 --> 01:14:04,069
Пауза. Перемотуємо. Рубі?
1251
01:14:05,445 --> 01:14:07,281
Ти ж мала померти.
1252
01:14:07,364 --> 01:14:08,365
Тільки уяви.
1253
01:14:08,448 --> 01:14:13,036
Дивне дівчисько виконує присуд долі,
долаючи фальшиву подружку!
1254
01:14:22,880 --> 01:14:24,047
Що вона робить?
1255
01:14:24,131 --> 01:14:26,049
Відгукується на поклик.
1256
01:14:58,957 --> 01:15:00,667
Відчепися від моєї сестри.
1257
01:15:03,962 --> 01:15:06,715
О так! Оце я розумію.
1258
01:15:06,798 --> 01:15:09,426
Даґу, це наш будинок.
1259
01:15:12,888 --> 01:15:15,390
Досить цих дитячих ігор.
1260
01:15:17,142 --> 01:15:19,144
Ненавиджу школу.
1261
01:15:23,273 --> 01:15:27,694
Якщо це і є наш кінець,
зустрінемо його без страху!
1262
01:15:58,475 --> 01:15:59,852
Рубі, вона за тобою!
1263
01:16:01,353 --> 01:16:03,897
Тобі не перемогти, Рубі Ґіллман.
1264
01:16:05,732 --> 01:16:08,026
Ти ж просто дурне дівчисько.
1265
01:16:08,735 --> 01:16:10,529
Знаєш, що найжалюгідніше?
1266
01:16:10,612 --> 01:16:16,618
Те, що ти думала, ніби така, як я, може
подружитися з таким монстром, як ти.
1267
01:16:16,702 --> 01:16:19,454
Я не монстр.
1268
01:16:19,538 --> 01:16:20,622
Я кракен.
1269
01:16:29,256 --> 01:16:31,967
Мамо, нам треба вистрелити
по Тризубу разом.
1270
01:16:32,050 --> 01:16:35,345
Ні, його неможливо знищити.
Тому я його й заховала.
1271
01:16:35,429 --> 01:16:38,307
Ми зуміємо,
якщо об’єднаємо сили одночасно.
1272
01:16:38,390 --> 01:16:40,392
Це формула експонентного зростання.
1273
01:16:40,976 --> 01:16:43,145
Нам треба стріляти сильніше й довше.
1274
01:16:43,228 --> 01:16:45,397
Повір мені, я знаю математику.
1275
01:16:57,492 --> 01:16:59,494
Усе може закінчитись інакше.
1276
01:16:59,578 --> 01:17:01,788
Просто віддай Тризуб.
1277
01:17:01,872 --> 01:17:04,333
Ти ніколи не зумієш
його в мене відібрати.
1278
01:17:04,416 --> 01:17:05,751
Я, може, й не зумію,
1279
01:17:05,834 --> 01:17:07,794
а от ми разом зуміємо.
1280
01:17:26,563 --> 01:17:27,564
Ні.
1281
01:17:45,874 --> 01:17:46,708
Молодець, Рубі!
1282
01:17:51,713 --> 01:17:54,675
Оце було успішне полювання на монстра.
1283
01:17:54,758 --> 01:17:56,802
Ми впіймали русалоньку, Дейві!
1284
01:17:56,885 --> 01:17:58,679
Будь ласка. Прошу.
1285
01:17:58,762 --> 01:18:00,180
Я ж не зла.
1286
01:18:00,264 --> 01:18:01,932
Я просто гарненька…
1287
01:18:02,015 --> 01:18:03,392
і мене не так зрозуміли.
1288
01:18:05,394 --> 01:18:07,479
Ну що зробимо з русалкою?
1289
01:18:07,563 --> 01:18:09,356
Смажену рибку всі люблять.
1290
01:18:09,439 --> 01:18:11,608
Ні. Геть, гніве.
1291
01:18:12,317 --> 01:18:13,527
Ех, підлітки.
1292
01:18:13,610 --> 01:18:15,320
Геть, гніве.
1293
01:18:16,321 --> 01:18:19,283
Пробач мені, Рубі.
1294
01:18:20,158 --> 01:18:24,121
Я помилялася.
Треба було розповісти тобі правду,
1295
01:18:24,705 --> 01:18:27,249
тож відтепер не будемо більше брехати.
1296
01:18:27,916 --> 01:18:29,168
І не будемо ховатись.
1297
01:18:34,298 --> 01:18:37,134
Думаю, ти ще встигнеш
на останній танець.
1298
01:18:43,056 --> 01:18:45,684
А тепер поговоримо про її коронацію.
1299
01:18:45,767 --> 01:18:47,269
Мамо, не починай.
1300
01:18:47,352 --> 01:18:48,395
Гаразд.
1301
01:18:48,478 --> 01:18:50,272
Матері краще знати.
1302
01:18:52,858 --> 01:18:53,692
А ось і Брілл.
1303
01:18:53,775 --> 01:18:57,196
Матінко! Що ви тут робите?
Та ще й з Аґатою?
1304
01:18:57,279 --> 01:18:59,448
Усе добре? Усі в нормі?
1305
01:18:59,531 --> 01:19:02,284
Зараз час Брілла.
1306
01:19:06,622 --> 01:19:09,791
Я на це 15 років чекав.
1307
01:19:11,043 --> 01:19:13,170
Хто плаче? Це ви плачете.
1308
01:19:33,815 --> 01:19:35,234
Ти наша героїня.
1309
01:19:37,778 --> 01:19:39,112
{\an8}Я тебе дуже люблю!
1310
01:19:40,030 --> 01:19:40,989
Ти найкраща!
1311
01:19:41,657 --> 01:19:43,075
Ми так тобою пишаємось.
1312
01:19:45,244 --> 01:19:47,579
-Так!
-Рубі – королева випускного.
1313
01:19:47,663 --> 01:19:48,914
Ти нас усіх урятувала.
1314
01:19:49,498 --> 01:19:51,917
Пробачте, що раніше
всього не розповіла,
1315
01:19:52,000 --> 01:19:54,044
і пробачте, що покинула вас.
1316
01:19:54,127 --> 01:19:55,504
Не треба було брехати.
1317
01:19:55,587 --> 01:19:58,882
Рубі, моя ти мила, розкішна,
гігантська найкраща подруго,
1318
01:19:58,966 --> 01:20:01,593
можеш ніколи й нічого
від нас не приховувати.
1319
01:20:01,677 --> 01:20:04,304
Так, ми завжди будемо поруч із тобою,
1320
01:20:04,388 --> 01:20:07,182
байдуже, що ти
мало не влаштувала кінець світу.
1321
01:20:07,266 --> 01:20:09,101
Пробачте, не нагнітатиму.
1322
01:20:09,184 --> 01:20:12,145
Хоч ти кракен, хоч канадка –
завжди тебе любитимемо.
1323
01:20:13,313 --> 01:20:14,606
Командна солідарність?
1324
01:20:14,690 --> 01:20:17,276
Командна солідарність.
1325
01:20:23,657 --> 01:20:24,908
Здоров.
1326
01:20:24,992 --> 01:20:27,160
Рубі. Привіт.
1327
01:20:27,828 --> 01:20:29,413
То це ти там була?
1328
01:20:29,496 --> 01:20:30,956
Винна.
1329
01:20:31,498 --> 01:20:32,624
-Рубі…
-Конноре…
1330
01:20:32,708 --> 01:20:34,835
-Ти перша.
-Ні, ти перший.
1331
01:20:35,335 --> 01:20:36,545
Добре, я перша.
1332
01:20:37,087 --> 01:20:39,923
Конноре, підеш зі мною на випускний?
1333
01:20:44,928 --> 01:20:45,929
ТАК
1334
01:20:46,013 --> 01:20:49,474
Чекай. Конноре, це що,
графіки похідних квадратичних функцій?
1335
01:20:49,558 --> 01:20:52,352
Скажімо так:
у мене була добра репетиторка.
1336
01:20:56,940 --> 01:20:58,358
Потанцюймо.
1337
01:20:58,442 --> 01:21:01,862
ВИПУСКНИЙ
1338
01:21:01,945 --> 01:21:04,406
А хто цей симпатичний юний кракен?
1339
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Це Сем, наш син.
1340
01:21:06,450 --> 01:21:07,492
Син?
1341
01:21:07,576 --> 01:21:11,038
Тобто я знову стала бабунею?
1342
01:21:11,121 --> 01:21:13,373
Як же це крутезно.
1343
01:21:13,457 --> 01:21:15,250
А ваші щупальця отруйні?
1344
01:21:15,334 --> 01:21:16,877
Ви колись билися з гідрою?
1345
01:21:16,960 --> 01:21:19,171
А краще скажіть, у вибивали ви грали?
1346
01:21:19,254 --> 01:21:21,924
Схоже, ти мені сподобаєшся.
1347
01:21:22,007 --> 01:21:23,759
{\an8}Так, друзі. З вами Ґордон.
1348
01:21:23,842 --> 01:21:26,637
{\an8}Це моє відео з офіційними вибаченнями.
1349
01:21:26,720 --> 01:21:29,473
{\an8}Я трохи нетактовно
висловлювався про кракена.
1350
01:21:29,556 --> 01:21:32,017
{\an8}О боже, ви що, ведете трансляцію?
1351
01:21:32,100 --> 01:21:33,477
{\an8}У мене жахлива зачіска.
1352
01:21:33,560 --> 01:21:35,646
{\an8}-Так от…
-А скільки в нас уподобайок?
1353
01:22:04,633 --> 01:22:08,262
Це Аґата Ґіллман, ріелтерка й кракен,
яка захищає Надмор’я.
1354
01:22:08,345 --> 01:22:11,640
Це найбезпечніше місце для сімей
завдяки моїй доньці.
1355
01:22:11,723 --> 01:22:13,600
{\an8}Знову вітаю вас «У пляшці».
1356
01:22:13,684 --> 01:22:16,436
{\an8}Будемо віднаходити зв’язок
зі своїм внутрішнім морем.
1357
01:22:17,396 --> 01:22:18,647
{\an8}Ну, попливли.
1358
01:22:18,730 --> 01:22:21,567
Я вивів гру у вибивали
на принципово новий рівень.
1359
01:22:27,197 --> 01:22:28,365
Я – легенда.
1360
01:22:28,448 --> 01:22:31,118
{\an8}СТАРША ШКОЛА НАДМОР’Я
1361
01:22:34,663 --> 01:22:36,623
Рубі, там бачили Кита-Диявола,
1362
01:22:36,707 --> 01:22:38,959
він прямує до королівства кракенів!
1363
01:22:39,042 --> 01:22:40,460
Ну що, примадонно?
1364
01:22:41,712 --> 01:22:43,088
Потримай мої підручники.
1365
01:22:46,758 --> 01:22:49,094
Бачите. Я ж вам казала.
1366
01:22:49,178 --> 01:22:52,347
Океану завжди потрібен кракен,
1367
01:22:52,431 --> 01:22:56,518
і кракен завжди відгукується на поклик.
1368
01:23:00,355 --> 01:23:04,193
КРАКЕН-ДІВЧА
НА ІМ’Я РУБІ
1369
01:31:04,548 --> 01:31:06,550
Переклад субтитрів: Тетяна Ткаченко