1
00:00:00,880 --> 00:00:07,800
Inspiré de faits réels, intégrant
des éléments fictifs et romancés
2
00:00:11,480 --> 00:00:16,000
17 FÉVRIER 2012
3
00:00:24,400 --> 00:00:25,360
Nous y sommes.
4
00:00:25,520 --> 00:00:27,560
MAIRIE
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,480
Bientôt les vacances.
6
00:00:35,160 --> 00:00:36,600
Bientôt sur les pistes.
7
00:00:44,640 --> 00:00:46,000
Et puis elle est partie.
8
00:00:47,040 --> 00:00:48,320
Volatilisée.
9
00:00:51,720 --> 00:00:54,040
C'est là que j'ai vraiment sombré.
10
00:00:55,080 --> 00:00:57,560
Dans "l'isolement social",
comme on dit.
11
00:00:59,120 --> 00:01:02,240
Quand on m'a parlé du programme,
j'ai pensé : "L'homme 2.0.?"
12
00:01:02,400 --> 00:01:03,760
Nom de Dieu...
13
00:01:05,120 --> 00:01:07,360
"Qu'est-ce que mes frères
vont dire ?"
14
00:01:11,040 --> 00:01:13,400
Vous avez aussi des frères, non ?
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,360
Oui.
16
00:01:16,320 --> 00:01:19,160
Oui, ils vous achèvent sur place.
Hein ?
17
00:01:19,840 --> 00:01:20,760
Exactement.
18
00:01:24,160 --> 00:01:27,080
Mais depuis que je viens ici
toutes les semaines...
19
00:01:28,360 --> 00:01:29,640
Je parle de choses...
20
00:01:30,960 --> 00:01:32,320
dont j'avais jamais parlé.
21
00:01:34,280 --> 00:01:35,760
J'en ai plus rien à faire.
22
00:01:38,120 --> 00:01:40,000
Et je sens que ça va mieux.
23
00:03:10,840 --> 00:03:14,000
UN AN PLUS TÔT
24
00:03:19,840 --> 00:03:22,440
J'adore la curiosité
qu'elles ont à cet âge.
25
00:03:22,600 --> 00:03:24,040
L'autre jour, elle a demandé
26
00:03:24,200 --> 00:03:27,120
d'où venaient les bébés,
de but en blanc.
27
00:03:27,280 --> 00:03:31,160
Donc on a essayé de lui expliquer
le plus simplement possible.
28
00:03:31,320 --> 00:03:34,880
Et là, d'un air très sérieux :
"Vous pouvez me montrer ?"
29
00:03:36,360 --> 00:03:39,520
Nous, on a fait une démonstration.
Fallait pas ?
30
00:03:40,320 --> 00:03:41,880
Vous savez de quoi j'ai hâte ?
31
00:03:42,840 --> 00:03:45,840
- Quoi ?
- Leur faire découvrir le monde.
32
00:03:47,000 --> 00:03:49,640
La première fois dans le désert.
33
00:03:49,800 --> 00:03:51,080
Le Grand Canyon.
34
00:03:51,240 --> 00:03:54,440
Vous vous rappelez le Tafelberg ?
Papa nous avait emmenés.
35
00:03:54,600 --> 00:03:57,160
- Oui.
- On a tous fait : "Waouh !"
36
00:03:58,440 --> 00:04:01,040
Moi, je suis pas pressé
qu'elles grandissent.
37
00:04:01,200 --> 00:04:03,960
Mais toi, t'as toujours
adoré les poussettes.
38
00:04:04,120 --> 00:04:06,440
Tant mieux,
on lui laissera les mômes.
39
00:04:06,600 --> 00:04:07,960
- C'est ça.
- Bien vu.
40
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
Non, moi je suis plutôt impatient.
41
00:04:13,480 --> 00:04:15,880
Qu'elles aient
leurs propres opinions,
42
00:04:16,040 --> 00:04:18,440
qu'on puisse vraiment
avoir des discussions.
43
00:04:18,600 --> 00:04:23,360
Qu'elles se mettent à argumenter,
qu'elles développent leurs talents.
44
00:04:23,520 --> 00:04:28,160
Bon Dieu, développer leurs talents.
Tu dois être épuisant comme père.
45
00:04:29,000 --> 00:04:31,920
L'autre jour,
j'avais une inauguration.
46
00:04:32,080 --> 00:04:34,840
J'ai même pas parlé une minute
avec le maire
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,680
- et j'avais déjà sorti les photos.
- Je vois.
48
00:04:37,840 --> 00:04:39,000
Je fais pareil.
49
00:04:39,160 --> 00:04:42,080
- Alors toi aussi, t'es une mauviette.
- Sans doute.
50
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
Vous valez pas mieux que moi.
51
00:04:44,360 --> 00:04:45,920
Toi aussi, avec ta fille.
52
00:04:46,080 --> 00:04:49,080
"T'as bien mangé, poussin ?"
"Tu as fermé ta veste ?"
53
00:04:49,240 --> 00:04:51,800
Oui, mais les filles,
c'est pas pareil.
54
00:04:51,960 --> 00:04:55,320
Imagine qu'elles ramènent
un type comme toi à la maison.
55
00:04:58,120 --> 00:04:59,920
- Merci beaucoup.
- Votre Altesse.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,960
Nous apprenons à l'instant
que Son Altesse Royale,
57
00:05:19,120 --> 00:05:20,680
le Prince Friso d'Orange,
58
00:05:20,840 --> 00:05:25,160
a été victime d'une avalanche ce matin
dans la station de ski de Lech.
59
00:05:25,320 --> 00:05:28,800
Il a été transporté en urgence
à l'hôpital d'Innsbruck
60
00:05:28,960 --> 00:05:31,880
où il a été admis
à l'unité de soins intensifs.
61
00:05:32,040 --> 00:05:35,200
Son épouse, la Princesse Mabel,
et la Reine Beatrix
62
00:05:35,360 --> 00:05:37,480
sont arrivées sur place.
63
00:05:37,640 --> 00:05:40,400
L'état du prince
est considéré comme stable...
64
00:05:40,560 --> 00:05:41,280
Allons-y.
65
00:05:41,440 --> 00:05:43,280
mais ses jours sont en danger.
66
00:05:53,280 --> 00:05:56,960
J'ai déjà des insomnies, alors
imagine ce que ce sera pour Amalia.
67
00:05:57,120 --> 00:05:58,720
Elle gèrera, t'inquiète.
68
00:05:58,880 --> 00:06:02,120
Clair. Les Orange, des hommes mous
mais des femmes fortes.
69
00:06:02,280 --> 00:06:03,320
Tu le sais, non ?
70
00:06:06,040 --> 00:06:08,280
On devrait sauter une génération.
71
00:06:08,440 --> 00:06:09,920
Avec plaisir.
72
00:06:11,720 --> 00:06:14,840
Plus sérieusement,
ce sera différent pour elle.
73
00:06:15,000 --> 00:06:16,240
Encore plus pénible.
74
00:06:16,880 --> 00:06:19,000
Nous, on a pas eu droit
aux paparazzi.
75
00:06:19,160 --> 00:06:20,320
Non, c'est vrai.
76
00:06:20,480 --> 00:06:22,520
Sans parler des réseaux sociaux.
77
00:06:22,680 --> 00:06:23,600
Oui.
78
00:06:24,200 --> 00:06:26,640
Alors je suis peut-être une mauviette,
79
00:06:27,800 --> 00:06:31,160
mais je veux la préserver
le plus longtemps possible.
80
00:06:32,760 --> 00:06:33,800
T'as raison.
81
00:06:35,160 --> 00:06:36,400
Mais soyons réalistes,
82
00:06:36,560 --> 00:06:39,080
d'ici à ce que tu enfiles
cette peau d'ours...
83
00:06:39,240 --> 00:06:40,640
Amalia sera retraitée.
84
00:06:42,200 --> 00:06:46,520
Si on organisait chaque année
une activité avec les enfants ?
85
00:06:47,160 --> 00:06:48,080
Comment ça ?
86
00:06:48,240 --> 00:06:50,600
Pour encore un peu profiter d'eux.
87
00:06:50,760 --> 00:06:52,680
- Mec, quel narcissisme.
- Pourquoi ?
88
00:06:52,840 --> 00:06:55,360
Super idée.
Pourquoi pas un tournoi de foot ?
89
00:06:55,520 --> 00:06:57,280
On a presqu'une équipe complète.
90
00:06:57,440 --> 00:06:59,280
Tu ajoutes un ou deux joueurs ?
91
00:06:59,760 --> 00:07:01,000
Je m'appelle pas P.B.
92
00:07:05,200 --> 00:07:06,080
Regardez ça.
93
00:07:09,760 --> 00:07:11,640
- Pas mal.
- Le nec plus ultra.
94
00:07:11,800 --> 00:07:15,160
Une boussole, un thermomètre
et un sifflet, tout en un.
95
00:07:15,800 --> 00:07:16,560
Parfait.
96
00:07:16,720 --> 00:07:17,680
Geek.
97
00:07:18,200 --> 00:07:20,960
- Ouais.
- Monsieur a un nouveau gadget.
98
00:07:21,120 --> 00:07:22,360
Il faut bien.
99
00:07:22,520 --> 00:07:24,960
C'est pas sur vous qu'il faut compter.
100
00:07:26,400 --> 00:07:28,040
Mais tu nous aimes quand même.
101
00:07:31,280 --> 00:07:32,360
Comme ça...
102
00:07:48,480 --> 00:07:50,120
L'avion sera bientôt prêt.
103
00:07:50,280 --> 00:07:52,920
Nom de Dieu,
ils peuvent pas aller plus vite ?
104
00:07:59,600 --> 00:08:00,520
Excuse-moi.
105
00:08:02,240 --> 00:08:03,560
Tu n'y es pour rien.
106
00:08:07,280 --> 00:08:10,720
Je viens de me rappeler
qu'il devait avoir ce truc sur lui,
107
00:08:10,880 --> 00:08:12,880
une sorte de sifflet.
108
00:08:14,400 --> 00:08:15,760
Des nouvelles de maman ?
109
00:08:15,920 --> 00:08:17,800
La météo est mauvaise à Innsbruck.
110
00:08:17,960 --> 00:08:19,760
- On passe par la Suisse.
- Sérieux ?
111
00:08:19,920 --> 00:08:21,520
Nom de Dieu !
112
00:08:22,760 --> 00:08:25,160
Pourquoi il a fallu
qu'ils partent plus tôt ?
113
00:08:25,320 --> 00:08:27,080
Ça ne sert à rien, chéri.
114
00:08:28,720 --> 00:08:31,560
Et une fois en Suisse,
on fait comment ?
115
00:08:31,720 --> 00:08:32,840
En voiture ?
116
00:08:33,000 --> 00:08:35,040
On peut pas prendre un hélico ?
117
00:08:35,600 --> 00:08:38,120
- Mabel est dans tous ses états.
- Oui.
118
00:08:38,920 --> 00:08:41,080
Je vais voir
ce que je peux arranger.
119
00:08:42,240 --> 00:08:43,160
Oui...
120
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
Tu veux t'asseoir ?
121
00:08:52,040 --> 00:08:53,840
- Besoin de rien ?
- Non.
122
00:09:26,880 --> 00:09:28,000
Je suis mort.
123
00:09:31,080 --> 00:09:32,640
Moi aussi, je vieillis.
124
00:09:33,560 --> 00:09:36,480
Eh bien, ça se voit. Bon sang.
125
00:09:37,640 --> 00:09:40,320
- On repart bientôt.
- Non, moi je redescends.
126
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
Allez, arrête.
127
00:09:41,600 --> 00:09:45,280
On monte encore jusque là
et on redescend par la vallée.
128
00:09:45,440 --> 00:09:49,240
- Ce sera sans Constantijn.
- Je le sentais déjà pas ce matin.
129
00:09:50,320 --> 00:09:51,400
Oh, mon Dieu.
130
00:09:54,080 --> 00:09:55,160
- Chouette.
- Tiens.
131
00:09:56,120 --> 00:09:57,040
Merci.
132
00:11:21,120 --> 00:11:24,960
Je peux vous assurer
que votre fils ne souffre pas.
133
00:11:25,880 --> 00:11:28,920
Et nous espérons que l'hypothermie
134
00:11:29,080 --> 00:11:33,160
aura réduit les lésions cérébrales
provoquées par l'arrêt cardiaque.
135
00:12:16,680 --> 00:12:19,480
Après une longue réanimation
sur les lieux de l'accident,
136
00:12:19,640 --> 00:12:22,400
le Prince Friso a été transféré
à l'hôpital d'Innsbruck.
137
00:12:23,440 --> 00:12:25,960
En raison du temps
où il est resté enseveli,
138
00:12:26,120 --> 00:12:28,760
son cerveau a manqué d'oxygène,
139
00:12:28,920 --> 00:12:34,120
ce qui a provoqué un arrêt cardiaque
d'une durée d'environ 50 minutes.
140
00:12:35,760 --> 00:12:39,680
Pendant ce laps de temps, tout a été
entrepris pour réanimer le patient.
141
00:12:40,400 --> 00:12:45,040
Cinquante minutes de réanimation,
c'est très, très long.
142
00:12:45,720 --> 00:12:47,920
Pour ne pas dire trop long.
143
00:12:49,320 --> 00:12:53,440
Dans tous les cas, la rééducation
neurologique prendra des mois,
144
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
voire des années.
145
00:13:34,360 --> 00:13:39,120
Tu te souviens de la fois
où il s'est rebellé contre grand-père ?
146
00:13:42,560 --> 00:13:44,120
La tradition du dimanche soir.
147
00:13:47,040 --> 00:13:49,120
- La soirée ciné à Soestdijk.
- Oui.
148
00:13:52,280 --> 00:13:54,080
"Les garçons, le film commence".
149
00:13:57,320 --> 00:13:58,280
Oui.
150
00:13:58,440 --> 00:14:00,680
Mais vous,
vous préfériez Studio Sport .
151
00:14:03,560 --> 00:14:07,600
Je n'oublierai jamais
cette déception dans son regard.
152
00:14:09,800 --> 00:14:13,240
Je me suis retrouvé tout seul
avec lui devant Titanic .
153
00:14:33,800 --> 00:14:34,720
Ça va aller.
154
00:14:40,600 --> 00:14:41,520
Fait chier.
155
00:14:48,960 --> 00:14:50,240
Il me manque, mec.
156
00:14:55,880 --> 00:14:56,800
Oui.
157
00:14:58,960 --> 00:15:00,680
Il est toujours là, Tijn.
158
00:15:02,760 --> 00:15:03,680
Oui.
159
00:15:06,440 --> 00:15:07,360
Oui.
160
00:15:17,760 --> 00:15:19,200
Ils ont une place à Londres.
161
00:15:22,320 --> 00:15:23,600
Je le ramène à la maison.
162
00:15:41,800 --> 00:15:46,840
Il y a encore quelques tâches
dont vous pourriez délester Sa Majesté,
163
00:15:47,000 --> 00:15:50,120
surtout maintenant
qu'elle est souvent à Londres.
164
00:15:51,320 --> 00:15:53,760
Si votre agenda le permet, bien sûr.
165
00:15:53,920 --> 00:15:55,320
Nous pourrions...
166
00:15:57,320 --> 00:15:59,160
- Un instant.
- Oui.
167
00:15:59,320 --> 00:16:00,240
Bien.
168
00:16:07,720 --> 00:16:08,520
Bonjour.
169
00:16:12,960 --> 00:16:14,480
Ça fait longtemps.
170
00:16:15,200 --> 00:16:16,160
Oui.
171
00:16:18,520 --> 00:16:19,680
Comment allez-vous ?
172
00:16:21,960 --> 00:16:22,880
Bien.
173
00:16:25,480 --> 00:16:27,760
Ma conduite s'est améliorée.
174
00:16:30,960 --> 00:16:32,080
Je suis désolée.
175
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
Je sais que ça arrive tard.
176
00:16:37,080 --> 00:16:37,840
Trop tard.
177
00:16:42,720 --> 00:16:46,000
Vos steaks sont incroyables.
178
00:16:46,680 --> 00:16:48,640
Ils me rappellent mon pays.
179
00:16:49,680 --> 00:16:51,520
Les dimanches de mon enfance.
180
00:16:51,680 --> 00:16:53,560
Quand on faisait un asado .
181
00:16:54,800 --> 00:16:55,720
J'adore.
182
00:17:00,040 --> 00:17:01,280
Je...
183
00:17:04,240 --> 00:17:06,640
Je jouais au football ici avec Friso.
184
00:17:08,800 --> 00:17:11,720
Il devait avoir 7 ou 8 ans.
185
00:17:12,560 --> 00:17:15,120
J'étais apprenti
dans la boucherie de mon père.
186
00:17:17,000 --> 00:17:18,280
Un chouette gamin.
187
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Rieur. Et malin avec ça.
188
00:17:23,160 --> 00:17:24,560
Et toujours prêt
189
00:17:24,720 --> 00:17:27,440
à faire les quatre cents coups
avec ses frères.
190
00:17:35,360 --> 00:17:37,120
J'espère qu'il s'en remettra.
191
00:17:37,560 --> 00:17:38,480
Oui.
192
00:17:39,280 --> 00:17:40,600
Nous aussi.
193
00:17:42,440 --> 00:17:43,400
Merci.
194
00:17:45,600 --> 00:17:47,000
Votre Altesse.
195
00:18:05,680 --> 00:18:08,840
Bonjour à tous,
où que vous soyez dans le monde,
196
00:18:09,000 --> 00:18:11,960
et bienvenue dans la ville de Londres
197
00:18:12,120 --> 00:18:16,000
et son stade olympique
pour les Jeux Olympiques de 2012.
198
00:18:28,400 --> 00:18:30,640
Je ne suis pas non plus
fan de natation.
199
00:18:32,600 --> 00:18:33,760
Charles.
200
00:18:33,920 --> 00:18:36,040
Quel plaisir de vous voir ici.
201
00:18:36,720 --> 00:18:38,680
- Joignez-vous à moi.
- Merci.
202
00:18:39,680 --> 00:18:40,760
J'enlève cette chose.
203
00:18:41,560 --> 00:18:42,480
Oui.
204
00:18:45,520 --> 00:18:47,560
Laissez-moi vous offrir
un vrai verre.
205
00:18:48,320 --> 00:18:51,640
Ma mère nous avait caché
sa cascade avec Daniel Craig.
206
00:18:51,800 --> 00:18:53,760
L'expression sur nos visages
207
00:18:53,920 --> 00:18:56,480
devant la cérémonie d'ouverture
est réelle.
208
00:18:57,240 --> 00:18:58,360
C'était brillant.
209
00:18:59,120 --> 00:19:01,360
Et comment dire non à James Bond ?
210
00:19:01,520 --> 00:19:02,440
C'est vrai.
211
00:19:10,040 --> 00:19:11,520
Comment va votre frère ?
212
00:19:14,640 --> 00:19:17,000
Il n'y a pas d'évolution.
213
00:19:18,080 --> 00:19:18,920
Oui...
214
00:19:22,200 --> 00:19:28,480
Je donnerais tout pour encore entendre
une de ses remarques cyniques ou...
215
00:19:29,960 --> 00:19:32,080
une de ses blagues douteuses.
216
00:19:33,640 --> 00:19:35,480
Vous pouvez encore lui parler.
217
00:19:36,840 --> 00:19:38,840
Dites-lui ce que vous ressentez
218
00:19:39,000 --> 00:19:40,400
et qu'il vous manque.
219
00:19:42,320 --> 00:19:44,040
Lui et ses blagues douteuses.
220
00:19:46,360 --> 00:19:49,000
Je suis tellement désolé
pour vous, Alex.
221
00:19:50,560 --> 00:19:51,800
Et pour votre mère.
222
00:19:56,920 --> 00:19:58,640
Et puis il y a bien sûr...
223
00:19:59,560 --> 00:20:02,240
cette chose qui plane
au-dessus de votre tête.
224
00:20:02,400 --> 00:20:04,360
Comment gérez-vous cela ?
225
00:20:05,760 --> 00:20:06,720
Cette chose ?
226
00:20:07,480 --> 00:20:08,920
La couronne.
227
00:20:13,520 --> 00:20:15,000
Cette chose-là.
228
00:20:17,240 --> 00:20:18,480
Toute ma vie,
229
00:20:18,640 --> 00:20:21,920
j'ai ressenti ce...
230
00:20:23,240 --> 00:20:25,000
poids tangible.
231
00:20:25,840 --> 00:20:28,080
J'ai toujours eu cette sensation.
232
00:20:29,200 --> 00:20:32,320
Comme un moustique agaçant
233
00:20:32,480 --> 00:20:35,880
qu'on essaie d'écraser
mais qui s'échappe toujours.
234
00:20:40,920 --> 00:20:42,920
Et si elle me survivait ?
235
00:20:45,680 --> 00:20:48,160
On dit que 80 % de nos peurs
236
00:20:48,320 --> 00:20:49,920
ne se produisent jamais.
237
00:20:50,080 --> 00:20:53,680
En néerlandais, on dit :
"Geen voorschot nemen op je sores".
238
00:20:54,280 --> 00:20:57,200
N'anticipez pas vos problèmes.
239
00:20:58,400 --> 00:20:59,880
Bon sang, cette langue.
240
00:21:03,000 --> 00:21:06,280
Je suppose que vous devez avoir raison.
241
00:21:09,080 --> 00:21:12,040
Mais il m'arrive de craindre...
242
00:21:13,680 --> 00:21:16,760
de me perdre dans le processus.
Vous comprenez ?
243
00:21:18,760 --> 00:21:21,720
À force de jouer un rôle
244
00:21:21,880 --> 00:21:23,400
dans cette pièce absurde.
245
00:21:24,320 --> 00:21:28,800
Pour me conformer
à un idéal de royauté.
246
00:21:30,640 --> 00:21:32,800
Mais qui sommes-nous vraiment ?
247
00:21:34,360 --> 00:21:36,000
Sous nos masques ?
248
00:21:39,320 --> 00:21:42,000
La tension était déjà
à son comble, mais Epke...
249
00:21:42,760 --> 00:21:43,720
Incroyable.
250
00:21:46,920 --> 00:21:50,760
Tu sentais la tension nerveuse
qui émanait du stade tout entier.
251
00:21:50,920 --> 00:21:53,120
Ils l'appelaient
"le Hollandais volant".
252
00:21:54,160 --> 00:21:57,000
Et personne s'attendait
à ce qu'il le fasse.
253
00:21:57,960 --> 00:22:02,600
Il est le seul au monde
à arriver à faire ça. Tu savais ?
254
00:22:03,600 --> 00:22:07,320
Bizarre, non ? Arriver à faire
une truc que personne ne fait.
255
00:22:08,440 --> 00:22:11,000
Il a réalisé les trois enchaînements,
256
00:22:11,160 --> 00:22:13,000
l'un après l'autre, sans faute,
257
00:22:13,160 --> 00:22:15,400
et il a terminé par un double salto.
258
00:22:18,680 --> 00:22:19,480
Incroyable.
259
00:22:19,640 --> 00:22:23,040
Tout le monde est devenu fou.
Tout le monde l'acclamait.
260
00:22:23,200 --> 00:22:25,960
"Epke, Epke !"
Une standing ovation.
261
00:22:34,520 --> 00:22:35,480
Friso ?
262
00:22:36,960 --> 00:22:37,920
Friso ?
263
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
Fries ?
264
00:22:47,160 --> 00:22:48,320
Fries ?
265
00:22:50,120 --> 00:22:51,080
Il y a quelqu'un ?
266
00:22:51,640 --> 00:22:52,560
Quelqu'un ?
267
00:22:54,240 --> 00:22:55,720
Excusez-moi, vous êtes là ?
268
00:23:02,320 --> 00:23:05,720
Je crains de devoir
réfréner vos attentes.
269
00:23:06,480 --> 00:23:09,280
C'est courant
chez les patients dans le coma.
270
00:23:12,240 --> 00:23:15,840
Essayez de le voir comme un cadeau
271
00:23:16,000 --> 00:23:18,200
plutôt qu'un signe d'espoir.
272
00:24:20,200 --> 00:24:21,880
Il est couché dans ce lit.
273
00:24:23,360 --> 00:24:24,800
Immobile.
274
00:24:27,720 --> 00:24:29,800
Et ça devient presque normal.
275
00:24:36,960 --> 00:24:38,760
Ma mère veut nous parler.
276
00:24:41,880 --> 00:24:42,800
Vraiment ?
277
00:24:44,280 --> 00:24:46,320
Ce soir, à l'hôtel.
278
00:25:52,640 --> 00:25:53,560
Merci beaucoup.
279
00:25:58,560 --> 00:26:00,240
Bien. Donc...
280
00:26:00,400 --> 00:26:04,760
Je ne vous ai bien sûr pas fait venir
pour ces stupides petits gâteaux.
281
00:26:06,760 --> 00:26:08,200
Les enfants,
282
00:26:09,560 --> 00:26:10,720
je suis fatiguée.
283
00:26:12,880 --> 00:26:13,800
Maman...
284
00:26:16,800 --> 00:26:20,200
J'ai eu du mal après la mort de papa.
Beaucoup de mal.
285
00:26:20,360 --> 00:26:25,720
Mais malgré tout, j'ai rebondi
et j'ai trouvé l'énergie de continuer.
286
00:26:25,880 --> 00:26:27,280
Mais maintenant...
287
00:26:30,560 --> 00:26:31,520
Vous savez...
288
00:26:33,920 --> 00:26:37,880
J'ai toujours fait passer
mon rôle de reine
289
00:26:38,040 --> 00:26:39,320
avant celui de mère.
290
00:26:41,080 --> 00:26:43,520
Mais maintenant, j'ai vraiment besoin...
291
00:26:44,160 --> 00:26:45,600
de n'être qu'une mère.
292
00:26:48,240 --> 00:26:49,160
Donc...
293
00:26:50,640 --> 00:26:52,000
L'heure est venue.
294
00:26:53,400 --> 00:26:54,680
Je le sais.
295
00:26:56,840 --> 00:26:58,320
Et vous êtes prêts.
296
00:27:01,320 --> 00:27:03,320
J'ai décidé de passer le relais.
297
00:27:18,560 --> 00:27:20,640
Comme vous le savez tous,
298
00:27:20,800 --> 00:27:24,680
j'espère fêter mon 75ème anniversaire
dans quelques jours.
299
00:27:25,520 --> 00:27:28,880
À cela s'ajoutera la commémoration,
en cette fin d'année,
300
00:27:29,040 --> 00:27:33,520
du bicentenaire de la libération,
qui fit de notre pays un royaume.
301
00:27:34,160 --> 00:27:37,800
La convergence
de ces deux événements d'importance
302
00:27:37,960 --> 00:27:41,520
m'ont amenée à prendre la décision
303
00:27:42,160 --> 00:27:46,040
de me retirer de mes fonctions
cette année.
304
00:27:47,240 --> 00:27:48,840
Je me retire
305
00:27:49,000 --> 00:27:53,520
avec la conviction
que la responsabilité de notre nation
306
00:27:53,680 --> 00:27:57,640
doit à présent reposer
sur une nouvelle génération.
307
00:27:59,080 --> 00:28:01,680
C'est avec une confiance absolue
308
00:28:01,840 --> 00:28:04,720
que le 30 avril de cette année,
309
00:28:04,880 --> 00:28:07,640
je transmettrai la couronne
310
00:28:07,800 --> 00:28:11,320
à mon fils, le Prince d'Orange.
311
00:28:12,720 --> 00:28:15,360
Lui et la Princesse Máxima
312
00:28:15,520 --> 00:28:19,400
sont parfaitement préparés
à leur future tâche.
313
00:28:19,560 --> 00:28:22,560
Ils serviront notre pays avec dévouement
314
00:28:22,720 --> 00:28:24,720
et réuniront leurs compétences
315
00:28:24,880 --> 00:28:28,600
pour donner à la royauté
un sens qui leur sera propre.
316
00:28:29,760 --> 00:28:32,680
Je vous suis
profondément reconnaissante
317
00:28:32,840 --> 00:28:36,520
pour la confiance
que vous m'avez accordée
318
00:28:36,680 --> 00:28:39,840
au cours de ces nombreuses
et belles années
319
00:28:40,000 --> 00:28:42,960
où j'ai eu le privilège
d'être votre reine.
320
00:29:18,520 --> 00:29:21,520
Oui, je pensais que je serais
super enthousiaste.
321
00:29:23,600 --> 00:29:26,520
Mais là, tout ce que j'arrive
à me dire, c'est...
322
00:29:28,240 --> 00:29:30,960
Bon sang,
dans quoi je me suis lancée ?
323
00:29:32,160 --> 00:29:33,480
La peur du grand saut.
324
00:29:36,200 --> 00:29:38,320
Suis-je vraiment prête pour ça ?
325
00:29:40,440 --> 00:29:43,400
Être au service
de 17 millions de personnes ?
326
00:29:43,560 --> 00:29:44,640
Sans aucun doute.
327
00:29:45,440 --> 00:29:46,560
Je ne sais pas.
328
00:29:48,560 --> 00:29:52,000
Vous savez, avant je pensais
pouvoir conquérir le monde.
329
00:29:53,560 --> 00:29:54,880
Mais ça, c'était...
330
00:29:57,280 --> 00:29:58,200
Mais ?
331
00:30:01,840 --> 00:30:04,520
C'était avant
que tout ne parte en vrille.
332
00:30:08,400 --> 00:30:10,480
"Nage droit devant toi".
333
00:30:11,840 --> 00:30:13,080
Le monde de Nemo.
334
00:30:15,360 --> 00:30:17,880
Vous savez pourquoi
j'aime tant le cinéma ?
335
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
Je viens d'une famille où tout le monde
était très sûr de soi.
336
00:30:22,760 --> 00:30:24,440
Tous avaient cette assurance.
337
00:30:25,080 --> 00:30:27,760
La peur et l'incertitude
n'avaient pas leur place.
338
00:30:27,920 --> 00:30:29,840
Encore moins le doute.
339
00:30:31,360 --> 00:30:35,080
"Cause moins, agis plus",
comme on dit chez nous.
340
00:30:36,120 --> 00:30:38,680
Une petite maxime de vie
offerte gratuitement.
341
00:30:40,280 --> 00:30:43,680
Mais contrairement à mes frères,
j'étais très peu sûr de moi.
342
00:30:43,840 --> 00:30:45,480
J'étais lent,
343
00:30:46,200 --> 00:30:47,120
trop gros...
344
00:30:48,200 --> 00:30:49,680
et beaucoup trop sensible.
345
00:30:51,360 --> 00:30:54,480
Je paniquais à l'idée
d'aller seul à l'école en vélo.
346
00:30:55,520 --> 00:31:00,080
J'avais peur de tomber dans un fossé,
de me faire écraser par un camion ou...
347
00:31:01,280 --> 00:31:02,480
Peur d'être harcelé.
348
00:31:04,240 --> 00:31:06,920
Alors je me suis réfugié dans le cinéma.
349
00:31:08,440 --> 00:31:11,640
Je regardais mes héros
pendant des heures
350
00:31:12,360 --> 00:31:14,640
pour comprendre
comment ils faisaient...
351
00:31:15,560 --> 00:31:16,520
pour vivre.
352
00:31:19,000 --> 00:31:21,840
Et j'ai découvert
qu'ils n'étaient pas sûrs d'eux
353
00:31:23,400 --> 00:31:26,480
et que pour eux aussi,
tout partait souvent en vrille.
354
00:31:29,640 --> 00:31:32,000
Il faut du courage pour affronter ça.
355
00:31:34,440 --> 00:31:37,080
Le seul fait que vous vous demandiez
356
00:31:38,000 --> 00:31:42,120
si vous en êtes capable me laisse penser
que vous avez les pieds sur terre
357
00:31:42,760 --> 00:31:46,720
et que vous êtes
la personne parfaite pour le job.
358
00:31:54,600 --> 00:31:55,640
Peut-être.
359
00:32:00,880 --> 00:32:02,440
Quelle est votre plus grande peur ?
360
00:32:03,520 --> 00:32:04,960
Les araignées.
361
00:32:12,840 --> 00:32:14,760
Ma plus grande peur, c'est...
362
00:32:16,240 --> 00:32:18,200
qu'un jour mes...
363
00:32:19,560 --> 00:32:22,000
mes filles viennent me voir et...
364
00:32:23,520 --> 00:32:24,560
me disent :
365
00:32:26,680 --> 00:32:30,240
"Bon sang, maman,
comment t'as pu nous faire ça ?
366
00:32:33,800 --> 00:32:37,120
Comment as-tu pu nous mettre
au monde en sachant que...
367
00:32:43,200 --> 00:32:44,400
En sachant ce qui..."
368
00:32:51,080 --> 00:32:53,840
Vous savez,
les enfants qui demandent pourquoi
369
00:32:54,640 --> 00:32:57,520
sont aussi ceux
qui vont changer le monde.
370
00:33:05,320 --> 00:33:07,360
LONDRES, AVRIL 2013
371
00:33:42,920 --> 00:33:44,880
Je serai le roi de chaque citoyen.
372
00:33:45,720 --> 00:33:47,160
Du boulanger au coin de la rue,
373
00:33:47,320 --> 00:33:51,320
- du dentiste qui...
- Alex, c'est tellement cliché.
374
00:33:52,440 --> 00:33:53,360
Oui, mais je...
375
00:33:54,280 --> 00:33:55,280
J'y arrive pas.
376
00:33:56,240 --> 00:33:59,800
- Je ne veux pas et je ne le ferai pas.
- Ça doit être personnel.
377
00:33:59,960 --> 00:34:02,760
Et ne lève pas le menton,
ça fait arrogant.
378
00:34:02,920 --> 00:34:05,680
- Je te laisserai répondre à tout.
- Non.
379
00:34:05,840 --> 00:34:09,320
Tu devrais peut-être trouver
une devise ou un slogan.
380
00:34:10,640 --> 00:34:11,560
D'accord.
381
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
"Willem IV,
pour tous vos plaisirs royaux".
382
00:34:15,200 --> 00:34:17,400
Allez. Trois mots-clés forts.
383
00:34:18,360 --> 00:34:20,360
"Ballons, boulettes et bière".
384
00:34:21,480 --> 00:34:22,880
OK. On reprend.
385
00:34:23,480 --> 00:34:26,680
Vous avez toujours su
que vous seriez roi un jour.
386
00:34:26,840 --> 00:34:30,120
Ce jour est arrivé.
Quel roi voulez-vous être ?
387
00:34:31,040 --> 00:34:34,960
Je veux être un roi qui s'inscrit
avant tout dans la tradition.
388
00:34:35,400 --> 00:34:38,920
En faisant honneur aux traditions
de mes prédécesseurs.
389
00:34:40,880 --> 00:34:42,200
Un roi qui incarne
390
00:34:42,360 --> 00:34:44,240
la continuité du pays
391
00:34:44,880 --> 00:34:47,600
mais également la stabilité du pays.
392
00:34:48,400 --> 00:34:49,960
Mais aussi un roi
393
00:34:50,120 --> 00:34:53,960
capable, en ce 21ème siècle,
de se connecter aux autres,
394
00:34:54,120 --> 00:34:57,040
de représenter
et d'encourager la société.
395
00:34:57,200 --> 00:34:58,720
Créer du lien, représenter
396
00:34:58,880 --> 00:35:02,520
et encourager la société.
Comment ferez-vous, concrètement ?
397
00:35:03,000 --> 00:35:04,480
Réfléchis un peu, Rick.
398
00:35:04,640 --> 00:35:05,480
Eh bien,
399
00:35:05,640 --> 00:35:10,560
en étant présent là où les gens
auront le plus besoin d'aide.
400
00:35:11,440 --> 00:35:14,280
En accordant
aux événements d'importance
401
00:35:14,440 --> 00:35:17,960
une attention particulière
par ma présence.
402
00:35:18,880 --> 00:35:22,000
En montrant mon soutien
à ceux qui en ont besoin.
403
00:35:22,160 --> 00:35:26,600
Et je veux aussi représenter
les Pays-Bas à l'étranger.
404
00:35:27,160 --> 00:35:29,640
Oui, en essayant
de différentes manières
405
00:35:29,800 --> 00:35:33,760
d'être un élément fédérateur
dans notre société
406
00:35:33,920 --> 00:35:35,240
et d'être à son service.
407
00:35:35,400 --> 00:35:36,520
Exactement.
408
00:35:36,680 --> 00:35:39,760
Le plus important,
c'est de rester authentique.
409
00:35:40,400 --> 00:35:41,640
Sans l'authenticité,
410
00:35:42,760 --> 00:35:44,960
on ne peut pas être...
411
00:35:45,120 --> 00:35:46,840
en mesure...
412
00:35:47,000 --> 00:35:49,280
de remplir correctement
cette fonction.
413
00:35:49,920 --> 00:35:51,360
Votre mère...
414
00:35:51,520 --> 00:35:52,360
Oui ?
415
00:35:52,920 --> 00:35:56,360
Je pense qu'il a toujours été
tel qu'il est aujourd'hui.
416
00:35:56,520 --> 00:35:58,200
Et ça ne changera pas.
417
00:35:58,360 --> 00:36:01,080
C'est quelqu'un
qui est très proche des gens,
418
00:36:01,240 --> 00:36:03,880
qui aime aller à leur contact et...
419
00:36:04,040 --> 00:36:07,800
C'est là que tu puises ton inspiration,
et ça ne changera pas.
420
00:36:13,440 --> 00:36:14,240
Máxi...
421
00:36:17,920 --> 00:36:19,840
Je suis tellement fière de toi.
422
00:36:34,480 --> 00:36:36,560
T'es content de devenir le roi ?
423
00:36:37,320 --> 00:36:39,520
Disons que je suis partagé.
424
00:36:41,000 --> 00:36:43,520
C'est bien sûr un honneur
de servir le pays.
425
00:36:45,800 --> 00:36:47,760
Mais c'est un travail difficile.
426
00:36:50,360 --> 00:36:53,200
Parce que tout le monde
a toujours quelque chose à dire.
427
00:36:54,240 --> 00:36:55,760
Un peu comme au football.
428
00:36:57,760 --> 00:37:00,800
Si l'équipe gagne,
tout le monde acclame le coach.
429
00:37:00,960 --> 00:37:04,360
Mais si elle perd, on se retrouve
avec 17 millions de coachs
430
00:37:04,520 --> 00:37:05,880
qui auraient fait mieux.
431
00:37:09,520 --> 00:37:11,440
Parfois, j'ai peur de...
432
00:37:12,760 --> 00:37:14,680
de dire ou de faire une bêtise.
433
00:37:16,280 --> 00:37:18,120
- Tu comprends ?
- Oui.
434
00:37:20,320 --> 00:37:23,480
Maman dit toujours
qu'il faut parler de ses peurs
435
00:37:23,640 --> 00:37:26,120
et que la peur,
ça fait partie de la vie.
436
00:37:32,080 --> 00:37:33,560
Mais ça me plaît aussi.
437
00:37:34,880 --> 00:37:36,640
Papa va pouvoir jouer le chef.
438
00:37:37,680 --> 00:37:39,040
C'est mon truc, non ?
439
00:37:40,640 --> 00:37:41,880
Brandir mon sceptre.
440
00:37:43,880 --> 00:37:46,880
- Et tu auras toujours une place VIP.
- Oui, aussi !
441
00:37:47,040 --> 00:37:49,240
Tu vas rester roi
combien de temps ?
442
00:37:49,960 --> 00:37:50,880
Pourquoi ?
443
00:37:51,760 --> 00:37:54,400
Tu veux déjà le noter
dans ton agenda ?
444
00:37:55,640 --> 00:37:58,040
Pour savoir
quand ton tour viendra ?
445
00:38:05,880 --> 00:38:08,120
Ça y est. Écoutez ça.
446
00:38:08,760 --> 00:38:10,640
La Repubblica, en Italie.
447
00:38:11,800 --> 00:38:14,240
"L'épouse du prince héritier
est la fille
448
00:38:14,400 --> 00:38:19,520
d'un ancien haut fonctionnaire sous
la dictature militaire de Jorge Videla."
449
00:38:21,400 --> 00:38:22,800
- C'est reparti.
- Oui.
450
00:38:22,960 --> 00:38:25,520
Alexander Pechtold
a interrogé la Chambre et...
451
00:38:25,960 --> 00:38:28,280
Je ne veux pas revivre ça, Noor.
452
00:38:29,240 --> 00:38:33,240
Je veux être jugée pour mes combats
de ces dernières années.
453
00:38:33,840 --> 00:38:35,240
Pour qui je suis, moi.
454
00:38:46,960 --> 00:38:49,600
J'aime ma famille,
mais ils ne viendront pas.
455
00:38:51,680 --> 00:38:52,880
Au couronnement.
456
00:38:53,840 --> 00:38:55,160
C'est décidé.
457
00:38:57,360 --> 00:39:00,040
Ensuite vous faites votre entrée
par ce côté,
458
00:39:00,200 --> 00:39:03,960
vous vous arrêtez ici,
vous faites un quart de tour et...
459
00:39:05,760 --> 00:39:07,200
Je peux ?
460
00:39:09,360 --> 00:39:11,760
Moi aussi, j'aimerais beaucoup...
461
00:39:12,880 --> 00:39:14,880
Eh bien... Oui, bien sûr.
462
00:39:15,040 --> 00:39:16,200
C'est votre couronne.
463
00:39:17,080 --> 00:39:18,800
- On y va ?
- Vas-y.
464
00:39:18,960 --> 00:39:20,240
À toi l'honneur.
465
00:39:29,320 --> 00:39:30,600
Oui, c'est...
466
00:39:32,640 --> 00:39:34,560
Vas-y, essaie.
467
00:39:37,360 --> 00:39:40,720
Heureusement que personne
ne doit porter cette couronne.
468
00:39:42,000 --> 00:39:42,920
Maman.
469
00:39:47,680 --> 00:39:49,520
Content que tu sois là.
470
00:39:50,520 --> 00:39:51,440
Bonjour, chéri.
471
00:39:51,600 --> 00:39:53,760
Majesté, puis-je encore
emprunter votre fils ?
472
00:39:53,920 --> 00:39:54,680
Bien entendu.
473
00:39:56,760 --> 00:39:57,680
Bonjour.
474
00:40:00,800 --> 00:40:02,160
Claus disait toujours :
475
00:40:02,800 --> 00:40:06,800
"Cette couronne est aussi lourde
au sens propre qu'au figuré."
476
00:40:06,960 --> 00:40:07,880
Pas mal.
477
00:40:16,600 --> 00:40:18,000
Vous êtes soulagée ?
478
00:40:18,880 --> 00:40:19,800
Oui.
479
00:40:21,520 --> 00:40:24,720
Je me réjouis de pouvoir
travailler dans mon atelier
480
00:40:24,880 --> 00:40:28,720
et de faire la lecture à Friso
quand il reviendra chez nous.
481
00:40:30,560 --> 00:40:34,880
Je suis heureuse qu'Alexander
soit si bien préparé à sa fonction.
482
00:40:36,120 --> 00:40:37,680
Et c'est en grande partie
483
00:40:38,280 --> 00:40:40,920
grâce à vous, Máxima.
484
00:40:42,000 --> 00:40:44,200
Je suis vraiment très fière de vous.
485
00:40:46,880 --> 00:40:47,800
Merci.
486
00:40:48,720 --> 00:40:50,200
Ça me touche beaucoup.
487
00:40:51,680 --> 00:40:55,000
Et je comprends
à quel point il doit être difficile
488
00:40:55,160 --> 00:40:57,360
de vivre cette journée
sans votre famille.
489
00:40:59,960 --> 00:41:02,240
Mais nous sommes aussi votre famille.
490
00:41:05,040 --> 00:41:06,040
Je le sais.
491
00:41:09,040 --> 00:41:10,040
Tant mieux.
492
00:41:15,000 --> 00:41:17,440
- Attention à votre...
- Oui, d'accord.
493
00:41:18,400 --> 00:41:20,880
- Ça fait des taches.
- OK.
494
00:41:21,040 --> 00:41:22,240
Je plaisante.
495
00:41:23,320 --> 00:41:24,480
Veuillez m'excuser.
496
00:41:57,400 --> 00:41:58,360
En ce jour,
497
00:41:58,520 --> 00:42:01,040
je laisse la place
à une nouvelle génération.
498
00:42:01,200 --> 00:42:02,680
AMSTERDAM, 30 AVRIL 2013
499
00:42:04,000 --> 00:42:08,600
Je m'apprête
à céder le trône à mon fils,
500
00:42:08,760 --> 00:42:10,160
Willem-Alexander,
501
00:42:12,360 --> 00:42:15,040
qui se tient prêt
à assumer la responsabilité
502
00:42:15,200 --> 00:42:16,920
de cette belle fonction.
503
00:42:41,040 --> 00:42:42,200
Votre Majesté.
504
00:43:41,440 --> 00:43:43,520
- Vous nous rejoignez après.
- Oui.
505
00:43:47,320 --> 00:43:48,440
Sommes-nous prêts ?
506
00:43:48,600 --> 00:43:49,680
- Oui.
- Oui.
507
00:44:15,800 --> 00:44:17,200
Il faut saluer.
508
00:44:29,320 --> 00:44:30,280
Venez.
509
00:44:31,160 --> 00:44:32,560
Allez-y, grimpez.
510
00:44:34,520 --> 00:44:35,800
On va saluer.
511
00:44:37,560 --> 00:44:38,480
Ça va ?
512
00:45:08,320 --> 00:45:13,120
C'est avec assurance que j'ose dire
à moi-même et au monde entier :
513
00:45:13,760 --> 00:45:16,400
J'accepte cette fonction
avec conviction.
514
00:45:17,960 --> 00:45:20,880
Je mesure également
la chance qui est la mienne
515
00:45:21,040 --> 00:45:23,800
d'avoir le soutien de mon épouse Máxima.
516
00:45:25,360 --> 00:45:27,160
Elle est tout à fait consciente
517
00:45:27,320 --> 00:45:31,800
des limites personnelles que
sa position peut parfois lui imposer.
518
00:45:32,840 --> 00:45:34,840
Elle a embrassé notre royaume
519
00:45:35,000 --> 00:45:38,480
et est devenue néerlandaise
parmi les Néerlandais.
520
00:45:39,600 --> 00:45:43,120
Elle est pleinement disposée
à mettre ses nombreuses compétences
521
00:45:43,280 --> 00:45:47,760
au service de ma royauté
et de notre royaume à tous.
522
00:46:21,840 --> 00:46:24,360
Adaptation : Valérie De Heyn