1 00:00:00,880 --> 00:00:07,800 Inspiré de faits réels, intégrant des éléments fictifs et romancés 2 00:00:11,480 --> 00:00:16,000 17 FÉVRIER 2012 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,360 Nous y sommes. 4 00:00:25,520 --> 00:00:27,560 MAIRIE 5 00:00:33,040 --> 00:00:34,480 Bientôt les vacances. 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,600 Bientôt sur les pistes. 7 00:00:44,640 --> 00:00:46,000 Et puis elle est partie. 8 00:00:47,040 --> 00:00:48,320 Volatilisée. 9 00:00:51,720 --> 00:00:54,040 C'est là que j'ai vraiment sombré. 10 00:00:55,080 --> 00:00:57,560 Dans "l'isolement social", comme on dit. 11 00:00:59,120 --> 00:01:02,240 Quand on m'a parlé du programme, j'ai pensé : "L'homme 2.0.?" 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,760 Nom de Dieu... 13 00:01:05,120 --> 00:01:07,360 "Qu'est-ce que mes frères vont dire ?" 14 00:01:11,040 --> 00:01:13,400 Vous avez aussi des frères, non ? 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,360 Oui. 16 00:01:16,320 --> 00:01:19,160 Oui, ils vous achèvent sur place. Hein ? 17 00:01:19,840 --> 00:01:20,760 Exactement. 18 00:01:24,160 --> 00:01:27,080 Mais depuis que je viens ici toutes les semaines... 19 00:01:28,360 --> 00:01:29,640 Je parle de choses... 20 00:01:30,960 --> 00:01:32,320 dont j'avais jamais parlé. 21 00:01:34,280 --> 00:01:35,760 J'en ai plus rien à faire. 22 00:01:38,120 --> 00:01:40,000 Et je sens que ça va mieux. 23 00:03:10,840 --> 00:03:14,000 UN AN PLUS TÔT 24 00:03:19,840 --> 00:03:22,440 J'adore la curiosité qu'elles ont à cet âge. 25 00:03:22,600 --> 00:03:24,040 L'autre jour, elle a demandé 26 00:03:24,200 --> 00:03:27,120 d'où venaient les bébés, de but en blanc. 27 00:03:27,280 --> 00:03:31,160 Donc on a essayé de lui expliquer le plus simplement possible. 28 00:03:31,320 --> 00:03:34,880 Et là, d'un air très sérieux : "Vous pouvez me montrer ?" 29 00:03:36,360 --> 00:03:39,520 Nous, on a fait une démonstration. Fallait pas ? 30 00:03:40,320 --> 00:03:41,880 Vous savez de quoi j'ai hâte ? 31 00:03:42,840 --> 00:03:45,840 - Quoi ? - Leur faire découvrir le monde. 32 00:03:47,000 --> 00:03:49,640 La première fois dans le désert. 33 00:03:49,800 --> 00:03:51,080 Le Grand Canyon. 34 00:03:51,240 --> 00:03:54,440 Vous vous rappelez le Tafelberg ? Papa nous avait emmenés. 35 00:03:54,600 --> 00:03:57,160 - Oui. - On a tous fait : "Waouh !" 36 00:03:58,440 --> 00:04:01,040 Moi, je suis pas pressé qu'elles grandissent. 37 00:04:01,200 --> 00:04:03,960 Mais toi, t'as toujours adoré les poussettes. 38 00:04:04,120 --> 00:04:06,440 Tant mieux, on lui laissera les mômes. 39 00:04:06,600 --> 00:04:07,960 - C'est ça. - Bien vu. 40 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 Non, moi je suis plutôt impatient. 41 00:04:13,480 --> 00:04:15,880 Qu'elles aient leurs propres opinions, 42 00:04:16,040 --> 00:04:18,440 qu'on puisse vraiment avoir des discussions. 43 00:04:18,600 --> 00:04:23,360 Qu'elles se mettent à argumenter, qu'elles développent leurs talents. 44 00:04:23,520 --> 00:04:28,160 Bon Dieu, développer leurs talents. Tu dois être épuisant comme père. 45 00:04:29,000 --> 00:04:31,920 L'autre jour, j'avais une inauguration. 46 00:04:32,080 --> 00:04:34,840 J'ai même pas parlé une minute avec le maire 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,680 - et j'avais déjà sorti les photos. - Je vois. 48 00:04:37,840 --> 00:04:39,000 Je fais pareil. 49 00:04:39,160 --> 00:04:42,080 - Alors toi aussi, t'es une mauviette. - Sans doute. 50 00:04:42,240 --> 00:04:44,200 Vous valez pas mieux que moi. 51 00:04:44,360 --> 00:04:45,920 Toi aussi, avec ta fille. 52 00:04:46,080 --> 00:04:49,080 "T'as bien mangé, poussin ?" "Tu as fermé ta veste ?" 53 00:04:49,240 --> 00:04:51,800 Oui, mais les filles, c'est pas pareil. 54 00:04:51,960 --> 00:04:55,320 Imagine qu'elles ramènent un type comme toi à la maison. 55 00:04:58,120 --> 00:04:59,920 - Merci beaucoup. - Votre Altesse. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,960 Nous apprenons à l'instant que Son Altesse Royale, 57 00:05:19,120 --> 00:05:20,680 le Prince Friso d'Orange, 58 00:05:20,840 --> 00:05:25,160 a été victime d'une avalanche ce matin dans la station de ski de Lech. 59 00:05:25,320 --> 00:05:28,800 Il a été transporté en urgence à l'hôpital d'Innsbruck 60 00:05:28,960 --> 00:05:31,880 où il a été admis à l'unité de soins intensifs. 61 00:05:32,040 --> 00:05:35,200 Son épouse, la Princesse Mabel, et la Reine Beatrix 62 00:05:35,360 --> 00:05:37,480 sont arrivées sur place. 63 00:05:37,640 --> 00:05:40,400 L'état du prince est considéré comme stable... 64 00:05:40,560 --> 00:05:41,280 Allons-y. 65 00:05:41,440 --> 00:05:43,280 mais ses jours sont en danger. 66 00:05:53,280 --> 00:05:56,960 J'ai déjà des insomnies, alors imagine ce que ce sera pour Amalia. 67 00:05:57,120 --> 00:05:58,720 Elle gèrera, t'inquiète. 68 00:05:58,880 --> 00:06:02,120 Clair. Les Orange, des hommes mous mais des femmes fortes. 69 00:06:02,280 --> 00:06:03,320 Tu le sais, non ? 70 00:06:06,040 --> 00:06:08,280 On devrait sauter une génération. 71 00:06:08,440 --> 00:06:09,920 Avec plaisir. 72 00:06:11,720 --> 00:06:14,840 Plus sérieusement, ce sera différent pour elle. 73 00:06:15,000 --> 00:06:16,240 Encore plus pénible. 74 00:06:16,880 --> 00:06:19,000 Nous, on a pas eu droit aux paparazzi. 75 00:06:19,160 --> 00:06:20,320 Non, c'est vrai. 76 00:06:20,480 --> 00:06:22,520 Sans parler des réseaux sociaux. 77 00:06:22,680 --> 00:06:23,600 Oui. 78 00:06:24,200 --> 00:06:26,640 Alors je suis peut-être une mauviette, 79 00:06:27,800 --> 00:06:31,160 mais je veux la préserver le plus longtemps possible. 80 00:06:32,760 --> 00:06:33,800 T'as raison. 81 00:06:35,160 --> 00:06:36,400 Mais soyons réalistes, 82 00:06:36,560 --> 00:06:39,080 d'ici à ce que tu enfiles cette peau d'ours... 83 00:06:39,240 --> 00:06:40,640 Amalia sera retraitée. 84 00:06:42,200 --> 00:06:46,520 Si on organisait chaque année une activité avec les enfants ? 85 00:06:47,160 --> 00:06:48,080 Comment ça ? 86 00:06:48,240 --> 00:06:50,600 Pour encore un peu profiter d'eux. 87 00:06:50,760 --> 00:06:52,680 - Mec, quel narcissisme. - Pourquoi ? 88 00:06:52,840 --> 00:06:55,360 Super idée. Pourquoi pas un tournoi de foot ? 89 00:06:55,520 --> 00:06:57,280 On a presqu'une équipe complète. 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,280 Tu ajoutes un ou deux joueurs ? 91 00:06:59,760 --> 00:07:01,000 Je m'appelle pas P.B. 92 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 Regardez ça. 93 00:07:09,760 --> 00:07:11,640 - Pas mal. - Le nec plus ultra. 94 00:07:11,800 --> 00:07:15,160 Une boussole, un thermomètre et un sifflet, tout en un. 95 00:07:15,800 --> 00:07:16,560 Parfait. 96 00:07:16,720 --> 00:07:17,680 Geek. 97 00:07:18,200 --> 00:07:20,960 - Ouais. - Monsieur a un nouveau gadget. 98 00:07:21,120 --> 00:07:22,360 Il faut bien. 99 00:07:22,520 --> 00:07:24,960 C'est pas sur vous qu'il faut compter. 100 00:07:26,400 --> 00:07:28,040 Mais tu nous aimes quand même. 101 00:07:31,280 --> 00:07:32,360 Comme ça... 102 00:07:48,480 --> 00:07:50,120 L'avion sera bientôt prêt. 103 00:07:50,280 --> 00:07:52,920 Nom de Dieu, ils peuvent pas aller plus vite ? 104 00:07:59,600 --> 00:08:00,520 Excuse-moi. 105 00:08:02,240 --> 00:08:03,560 Tu n'y es pour rien. 106 00:08:07,280 --> 00:08:10,720 Je viens de me rappeler qu'il devait avoir ce truc sur lui, 107 00:08:10,880 --> 00:08:12,880 une sorte de sifflet. 108 00:08:14,400 --> 00:08:15,760 Des nouvelles de maman ? 109 00:08:15,920 --> 00:08:17,800 La météo est mauvaise à Innsbruck. 110 00:08:17,960 --> 00:08:19,760 - On passe par la Suisse. - Sérieux ? 111 00:08:19,920 --> 00:08:21,520 Nom de Dieu ! 112 00:08:22,760 --> 00:08:25,160 Pourquoi il a fallu qu'ils partent plus tôt ? 113 00:08:25,320 --> 00:08:27,080 Ça ne sert à rien, chéri. 114 00:08:28,720 --> 00:08:31,560 Et une fois en Suisse, on fait comment ? 115 00:08:31,720 --> 00:08:32,840 En voiture ? 116 00:08:33,000 --> 00:08:35,040 On peut pas prendre un hélico ? 117 00:08:35,600 --> 00:08:38,120 - Mabel est dans tous ses états. - Oui. 118 00:08:38,920 --> 00:08:41,080 Je vais voir ce que je peux arranger. 119 00:08:42,240 --> 00:08:43,160 Oui... 120 00:08:46,520 --> 00:08:47,520 Tu veux t'asseoir ? 121 00:08:52,040 --> 00:08:53,840 - Besoin de rien ? - Non. 122 00:09:26,880 --> 00:09:28,000 Je suis mort. 123 00:09:31,080 --> 00:09:32,640 Moi aussi, je vieillis. 124 00:09:33,560 --> 00:09:36,480 Eh bien, ça se voit. Bon sang. 125 00:09:37,640 --> 00:09:40,320 - On repart bientôt. - Non, moi je redescends. 126 00:09:40,480 --> 00:09:41,440 Allez, arrête. 127 00:09:41,600 --> 00:09:45,280 On monte encore jusque là et on redescend par la vallée. 128 00:09:45,440 --> 00:09:49,240 - Ce sera sans Constantijn. - Je le sentais déjà pas ce matin. 129 00:09:50,320 --> 00:09:51,400 Oh, mon Dieu. 130 00:09:54,080 --> 00:09:55,160 - Chouette. - Tiens. 131 00:09:56,120 --> 00:09:57,040 Merci. 132 00:11:21,120 --> 00:11:24,960 Je peux vous assurer que votre fils ne souffre pas. 133 00:11:25,880 --> 00:11:28,920 Et nous espérons que l'hypothermie 134 00:11:29,080 --> 00:11:33,160 aura réduit les lésions cérébrales provoquées par l'arrêt cardiaque. 135 00:12:16,680 --> 00:12:19,480 Après une longue réanimation sur les lieux de l'accident, 136 00:12:19,640 --> 00:12:22,400 le Prince Friso a été transféré à l'hôpital d'Innsbruck. 137 00:12:23,440 --> 00:12:25,960 En raison du temps où il est resté enseveli, 138 00:12:26,120 --> 00:12:28,760 son cerveau a manqué d'oxygène, 139 00:12:28,920 --> 00:12:34,120 ce qui a provoqué un arrêt cardiaque d'une durée d'environ 50 minutes. 140 00:12:35,760 --> 00:12:39,680 Pendant ce laps de temps, tout a été entrepris pour réanimer le patient. 141 00:12:40,400 --> 00:12:45,040 Cinquante minutes de réanimation, c'est très, très long. 142 00:12:45,720 --> 00:12:47,920 Pour ne pas dire trop long. 143 00:12:49,320 --> 00:12:53,440 Dans tous les cas, la rééducation neurologique prendra des mois, 144 00:12:53,600 --> 00:12:55,320 voire des années. 145 00:13:34,360 --> 00:13:39,120 Tu te souviens de la fois où il s'est rebellé contre grand-père ? 146 00:13:42,560 --> 00:13:44,120 La tradition du dimanche soir. 147 00:13:47,040 --> 00:13:49,120 - La soirée ciné à Soestdijk. - Oui. 148 00:13:52,280 --> 00:13:54,080 "Les garçons, le film commence". 149 00:13:57,320 --> 00:13:58,280 Oui. 150 00:13:58,440 --> 00:14:00,680 Mais vous, vous préfériez Studio Sport . 151 00:14:03,560 --> 00:14:07,600 Je n'oublierai jamais cette déception dans son regard. 152 00:14:09,800 --> 00:14:13,240 Je me suis retrouvé tout seul avec lui devant Titanic . 153 00:14:33,800 --> 00:14:34,720 Ça va aller. 154 00:14:40,600 --> 00:14:41,520 Fait chier. 155 00:14:48,960 --> 00:14:50,240 Il me manque, mec. 156 00:14:55,880 --> 00:14:56,800 Oui. 157 00:14:58,960 --> 00:15:00,680 Il est toujours là, Tijn. 158 00:15:02,760 --> 00:15:03,680 Oui. 159 00:15:06,440 --> 00:15:07,360 Oui. 160 00:15:17,760 --> 00:15:19,200 Ils ont une place à Londres. 161 00:15:22,320 --> 00:15:23,600 Je le ramène à la maison. 162 00:15:41,800 --> 00:15:46,840 Il y a encore quelques tâches dont vous pourriez délester Sa Majesté, 163 00:15:47,000 --> 00:15:50,120 surtout maintenant qu'elle est souvent à Londres. 164 00:15:51,320 --> 00:15:53,760 Si votre agenda le permet, bien sûr. 165 00:15:53,920 --> 00:15:55,320 Nous pourrions... 166 00:15:57,320 --> 00:15:59,160 - Un instant. - Oui. 167 00:15:59,320 --> 00:16:00,240 Bien. 168 00:16:07,720 --> 00:16:08,520 Bonjour. 169 00:16:12,960 --> 00:16:14,480 Ça fait longtemps. 170 00:16:15,200 --> 00:16:16,160 Oui. 171 00:16:18,520 --> 00:16:19,680 Comment allez-vous ? 172 00:16:21,960 --> 00:16:22,880 Bien. 173 00:16:25,480 --> 00:16:27,760 Ma conduite s'est améliorée. 174 00:16:30,960 --> 00:16:32,080 Je suis désolée. 175 00:16:34,800 --> 00:16:36,600 Je sais que ça arrive tard. 176 00:16:37,080 --> 00:16:37,840 Trop tard. 177 00:16:42,720 --> 00:16:46,000 Vos steaks sont incroyables. 178 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 Ils me rappellent mon pays. 179 00:16:49,680 --> 00:16:51,520 Les dimanches de mon enfance. 180 00:16:51,680 --> 00:16:53,560 Quand on faisait un asado . 181 00:16:54,800 --> 00:16:55,720 J'adore. 182 00:17:00,040 --> 00:17:01,280 Je... 183 00:17:04,240 --> 00:17:06,640 Je jouais au football ici avec Friso. 184 00:17:08,800 --> 00:17:11,720 Il devait avoir 7 ou 8 ans. 185 00:17:12,560 --> 00:17:15,120 J'étais apprenti dans la boucherie de mon père. 186 00:17:17,000 --> 00:17:18,280 Un chouette gamin. 187 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Rieur. Et malin avec ça. 188 00:17:23,160 --> 00:17:24,560 Et toujours prêt 189 00:17:24,720 --> 00:17:27,440 à faire les quatre cents coups avec ses frères. 190 00:17:35,360 --> 00:17:37,120 J'espère qu'il s'en remettra. 191 00:17:37,560 --> 00:17:38,480 Oui. 192 00:17:39,280 --> 00:17:40,600 Nous aussi. 193 00:17:42,440 --> 00:17:43,400 Merci. 194 00:17:45,600 --> 00:17:47,000 Votre Altesse. 195 00:18:05,680 --> 00:18:08,840 Bonjour à tous, où que vous soyez dans le monde, 196 00:18:09,000 --> 00:18:11,960 et bienvenue dans la ville de Londres 197 00:18:12,120 --> 00:18:16,000 et son stade olympique pour les Jeux Olympiques de 2012. 198 00:18:28,400 --> 00:18:30,640 Je ne suis pas non plus fan de natation. 199 00:18:32,600 --> 00:18:33,760 Charles. 200 00:18:33,920 --> 00:18:36,040 Quel plaisir de vous voir ici. 201 00:18:36,720 --> 00:18:38,680 - Joignez-vous à moi. - Merci. 202 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 J'enlève cette chose. 203 00:18:41,560 --> 00:18:42,480 Oui. 204 00:18:45,520 --> 00:18:47,560 Laissez-moi vous offrir un vrai verre. 205 00:18:48,320 --> 00:18:51,640 Ma mère nous avait caché sa cascade avec Daniel Craig. 206 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 L'expression sur nos visages 207 00:18:53,920 --> 00:18:56,480 devant la cérémonie d'ouverture est réelle. 208 00:18:57,240 --> 00:18:58,360 C'était brillant. 209 00:18:59,120 --> 00:19:01,360 Et comment dire non à James Bond ? 210 00:19:01,520 --> 00:19:02,440 C'est vrai. 211 00:19:10,040 --> 00:19:11,520 Comment va votre frère ? 212 00:19:14,640 --> 00:19:17,000 Il n'y a pas d'évolution. 213 00:19:18,080 --> 00:19:18,920 Oui... 214 00:19:22,200 --> 00:19:28,480 Je donnerais tout pour encore entendre une de ses remarques cyniques ou... 215 00:19:29,960 --> 00:19:32,080 une de ses blagues douteuses. 216 00:19:33,640 --> 00:19:35,480 Vous pouvez encore lui parler. 217 00:19:36,840 --> 00:19:38,840 Dites-lui ce que vous ressentez 218 00:19:39,000 --> 00:19:40,400 et qu'il vous manque. 219 00:19:42,320 --> 00:19:44,040 Lui et ses blagues douteuses. 220 00:19:46,360 --> 00:19:49,000 Je suis tellement désolé pour vous, Alex. 221 00:19:50,560 --> 00:19:51,800 Et pour votre mère. 222 00:19:56,920 --> 00:19:58,640 Et puis il y a bien sûr... 223 00:19:59,560 --> 00:20:02,240 cette chose qui plane au-dessus de votre tête. 224 00:20:02,400 --> 00:20:04,360 Comment gérez-vous cela ? 225 00:20:05,760 --> 00:20:06,720 Cette chose ? 226 00:20:07,480 --> 00:20:08,920 La couronne. 227 00:20:13,520 --> 00:20:15,000 Cette chose-là. 228 00:20:17,240 --> 00:20:18,480 Toute ma vie, 229 00:20:18,640 --> 00:20:21,920 j'ai ressenti ce... 230 00:20:23,240 --> 00:20:25,000 poids tangible. 231 00:20:25,840 --> 00:20:28,080 J'ai toujours eu cette sensation. 232 00:20:29,200 --> 00:20:32,320 Comme un moustique agaçant 233 00:20:32,480 --> 00:20:35,880 qu'on essaie d'écraser mais qui s'échappe toujours. 234 00:20:40,920 --> 00:20:42,920 Et si elle me survivait ? 235 00:20:45,680 --> 00:20:48,160 On dit que 80 % de nos peurs 236 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 ne se produisent jamais. 237 00:20:50,080 --> 00:20:53,680 En néerlandais, on dit : "Geen voorschot nemen op je sores". 238 00:20:54,280 --> 00:20:57,200 N'anticipez pas vos problèmes. 239 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Bon sang, cette langue. 240 00:21:03,000 --> 00:21:06,280 Je suppose que vous devez avoir raison. 241 00:21:09,080 --> 00:21:12,040 Mais il m'arrive de craindre... 242 00:21:13,680 --> 00:21:16,760 de me perdre dans le processus. Vous comprenez ? 243 00:21:18,760 --> 00:21:21,720 À force de jouer un rôle 244 00:21:21,880 --> 00:21:23,400 dans cette pièce absurde. 245 00:21:24,320 --> 00:21:28,800 Pour me conformer à un idéal de royauté. 246 00:21:30,640 --> 00:21:32,800 Mais qui sommes-nous vraiment ? 247 00:21:34,360 --> 00:21:36,000 Sous nos masques ? 248 00:21:39,320 --> 00:21:42,000 La tension était déjà à son comble, mais Epke... 249 00:21:42,760 --> 00:21:43,720 Incroyable. 250 00:21:46,920 --> 00:21:50,760 Tu sentais la tension nerveuse qui émanait du stade tout entier. 251 00:21:50,920 --> 00:21:53,120 Ils l'appelaient "le Hollandais volant". 252 00:21:54,160 --> 00:21:57,000 Et personne s'attendait à ce qu'il le fasse. 253 00:21:57,960 --> 00:22:02,600 Il est le seul au monde à arriver à faire ça. Tu savais ? 254 00:22:03,600 --> 00:22:07,320 Bizarre, non ? Arriver à faire une truc que personne ne fait. 255 00:22:08,440 --> 00:22:11,000 Il a réalisé les trois enchaînements, 256 00:22:11,160 --> 00:22:13,000 l'un après l'autre, sans faute, 257 00:22:13,160 --> 00:22:15,400 et il a terminé par un double salto. 258 00:22:18,680 --> 00:22:19,480 Incroyable. 259 00:22:19,640 --> 00:22:23,040 Tout le monde est devenu fou. Tout le monde l'acclamait. 260 00:22:23,200 --> 00:22:25,960 "Epke, Epke !" Une standing ovation. 261 00:22:34,520 --> 00:22:35,480 Friso ? 262 00:22:36,960 --> 00:22:37,920 Friso ? 263 00:22:40,480 --> 00:22:41,480 Fries ? 264 00:22:47,160 --> 00:22:48,320 Fries ? 265 00:22:50,120 --> 00:22:51,080 Il y a quelqu'un ? 266 00:22:51,640 --> 00:22:52,560 Quelqu'un ? 267 00:22:54,240 --> 00:22:55,720 Excusez-moi, vous êtes là ? 268 00:23:02,320 --> 00:23:05,720 Je crains de devoir réfréner vos attentes. 269 00:23:06,480 --> 00:23:09,280 C'est courant chez les patients dans le coma. 270 00:23:12,240 --> 00:23:15,840 Essayez de le voir comme un cadeau 271 00:23:16,000 --> 00:23:18,200 plutôt qu'un signe d'espoir. 272 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Il est couché dans ce lit. 273 00:24:23,360 --> 00:24:24,800 Immobile. 274 00:24:27,720 --> 00:24:29,800 Et ça devient presque normal. 275 00:24:36,960 --> 00:24:38,760 Ma mère veut nous parler. 276 00:24:41,880 --> 00:24:42,800 Vraiment ? 277 00:24:44,280 --> 00:24:46,320 Ce soir, à l'hôtel. 278 00:25:52,640 --> 00:25:53,560 Merci beaucoup. 279 00:25:58,560 --> 00:26:00,240 Bien. Donc... 280 00:26:00,400 --> 00:26:04,760 Je ne vous ai bien sûr pas fait venir pour ces stupides petits gâteaux. 281 00:26:06,760 --> 00:26:08,200 Les enfants, 282 00:26:09,560 --> 00:26:10,720 je suis fatiguée. 283 00:26:12,880 --> 00:26:13,800 Maman... 284 00:26:16,800 --> 00:26:20,200 J'ai eu du mal après la mort de papa. Beaucoup de mal. 285 00:26:20,360 --> 00:26:25,720 Mais malgré tout, j'ai rebondi et j'ai trouvé l'énergie de continuer. 286 00:26:25,880 --> 00:26:27,280 Mais maintenant... 287 00:26:30,560 --> 00:26:31,520 Vous savez... 288 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 J'ai toujours fait passer mon rôle de reine 289 00:26:38,040 --> 00:26:39,320 avant celui de mère. 290 00:26:41,080 --> 00:26:43,520 Mais maintenant, j'ai vraiment besoin... 291 00:26:44,160 --> 00:26:45,600 de n'être qu'une mère. 292 00:26:48,240 --> 00:26:49,160 Donc... 293 00:26:50,640 --> 00:26:52,000 L'heure est venue. 294 00:26:53,400 --> 00:26:54,680 Je le sais. 295 00:26:56,840 --> 00:26:58,320 Et vous êtes prêts. 296 00:27:01,320 --> 00:27:03,320 J'ai décidé de passer le relais. 297 00:27:18,560 --> 00:27:20,640 Comme vous le savez tous, 298 00:27:20,800 --> 00:27:24,680 j'espère fêter mon 75ème anniversaire dans quelques jours. 299 00:27:25,520 --> 00:27:28,880 À cela s'ajoutera la commémoration, en cette fin d'année, 300 00:27:29,040 --> 00:27:33,520 du bicentenaire de la libération, qui fit de notre pays un royaume. 301 00:27:34,160 --> 00:27:37,800 La convergence de ces deux événements d'importance 302 00:27:37,960 --> 00:27:41,520 m'ont amenée à prendre la décision 303 00:27:42,160 --> 00:27:46,040 de me retirer de mes fonctions cette année. 304 00:27:47,240 --> 00:27:48,840 Je me retire 305 00:27:49,000 --> 00:27:53,520 avec la conviction que la responsabilité de notre nation 306 00:27:53,680 --> 00:27:57,640 doit à présent reposer sur une nouvelle génération. 307 00:27:59,080 --> 00:28:01,680 C'est avec une confiance absolue 308 00:28:01,840 --> 00:28:04,720 que le 30 avril de cette année, 309 00:28:04,880 --> 00:28:07,640 je transmettrai la couronne 310 00:28:07,800 --> 00:28:11,320 à mon fils, le Prince d'Orange. 311 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 Lui et la Princesse Máxima 312 00:28:15,520 --> 00:28:19,400 sont parfaitement préparés à leur future tâche. 313 00:28:19,560 --> 00:28:22,560 Ils serviront notre pays avec dévouement 314 00:28:22,720 --> 00:28:24,720 et réuniront leurs compétences 315 00:28:24,880 --> 00:28:28,600 pour donner à la royauté un sens qui leur sera propre. 316 00:28:29,760 --> 00:28:32,680 Je vous suis profondément reconnaissante 317 00:28:32,840 --> 00:28:36,520 pour la confiance que vous m'avez accordée 318 00:28:36,680 --> 00:28:39,840 au cours de ces nombreuses et belles années 319 00:28:40,000 --> 00:28:42,960 où j'ai eu le privilège d'être votre reine. 320 00:29:18,520 --> 00:29:21,520 Oui, je pensais que je serais super enthousiaste. 321 00:29:23,600 --> 00:29:26,520 Mais là, tout ce que j'arrive à me dire, c'est... 322 00:29:28,240 --> 00:29:30,960 Bon sang, dans quoi je me suis lancée ? 323 00:29:32,160 --> 00:29:33,480 La peur du grand saut. 324 00:29:36,200 --> 00:29:38,320 Suis-je vraiment prête pour ça ? 325 00:29:40,440 --> 00:29:43,400 Être au service de 17 millions de personnes ? 326 00:29:43,560 --> 00:29:44,640 Sans aucun doute. 327 00:29:45,440 --> 00:29:46,560 Je ne sais pas. 328 00:29:48,560 --> 00:29:52,000 Vous savez, avant je pensais pouvoir conquérir le monde. 329 00:29:53,560 --> 00:29:54,880 Mais ça, c'était... 330 00:29:57,280 --> 00:29:58,200 Mais ? 331 00:30:01,840 --> 00:30:04,520 C'était avant que tout ne parte en vrille. 332 00:30:08,400 --> 00:30:10,480 "Nage droit devant toi". 333 00:30:11,840 --> 00:30:13,080 Le monde de Nemo. 334 00:30:15,360 --> 00:30:17,880 Vous savez pourquoi j'aime tant le cinéma ? 335 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 Je viens d'une famille où tout le monde était très sûr de soi. 336 00:30:22,760 --> 00:30:24,440 Tous avaient cette assurance. 337 00:30:25,080 --> 00:30:27,760 La peur et l'incertitude n'avaient pas leur place. 338 00:30:27,920 --> 00:30:29,840 Encore moins le doute. 339 00:30:31,360 --> 00:30:35,080 "Cause moins, agis plus", comme on dit chez nous. 340 00:30:36,120 --> 00:30:38,680 Une petite maxime de vie offerte gratuitement. 341 00:30:40,280 --> 00:30:43,680 Mais contrairement à mes frères, j'étais très peu sûr de moi. 342 00:30:43,840 --> 00:30:45,480 J'étais lent, 343 00:30:46,200 --> 00:30:47,120 trop gros... 344 00:30:48,200 --> 00:30:49,680 et beaucoup trop sensible. 345 00:30:51,360 --> 00:30:54,480 Je paniquais à l'idée d'aller seul à l'école en vélo. 346 00:30:55,520 --> 00:31:00,080 J'avais peur de tomber dans un fossé, de me faire écraser par un camion ou... 347 00:31:01,280 --> 00:31:02,480 Peur d'être harcelé. 348 00:31:04,240 --> 00:31:06,920 Alors je me suis réfugié dans le cinéma. 349 00:31:08,440 --> 00:31:11,640 Je regardais mes héros pendant des heures 350 00:31:12,360 --> 00:31:14,640 pour comprendre comment ils faisaient... 351 00:31:15,560 --> 00:31:16,520 pour vivre. 352 00:31:19,000 --> 00:31:21,840 Et j'ai découvert qu'ils n'étaient pas sûrs d'eux 353 00:31:23,400 --> 00:31:26,480 et que pour eux aussi, tout partait souvent en vrille. 354 00:31:29,640 --> 00:31:32,000 Il faut du courage pour affronter ça. 355 00:31:34,440 --> 00:31:37,080 Le seul fait que vous vous demandiez 356 00:31:38,000 --> 00:31:42,120 si vous en êtes capable me laisse penser que vous avez les pieds sur terre 357 00:31:42,760 --> 00:31:46,720 et que vous êtes la personne parfaite pour le job. 358 00:31:54,600 --> 00:31:55,640 Peut-être. 359 00:32:00,880 --> 00:32:02,440 Quelle est votre plus grande peur ? 360 00:32:03,520 --> 00:32:04,960 Les araignées. 361 00:32:12,840 --> 00:32:14,760 Ma plus grande peur, c'est... 362 00:32:16,240 --> 00:32:18,200 qu'un jour mes... 363 00:32:19,560 --> 00:32:22,000 mes filles viennent me voir et... 364 00:32:23,520 --> 00:32:24,560 me disent : 365 00:32:26,680 --> 00:32:30,240 "Bon sang, maman, comment t'as pu nous faire ça ? 366 00:32:33,800 --> 00:32:37,120 Comment as-tu pu nous mettre au monde en sachant que... 367 00:32:43,200 --> 00:32:44,400 En sachant ce qui..." 368 00:32:51,080 --> 00:32:53,840 Vous savez, les enfants qui demandent pourquoi 369 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 sont aussi ceux qui vont changer le monde. 370 00:33:05,320 --> 00:33:07,360 LONDRES, AVRIL 2013 371 00:33:42,920 --> 00:33:44,880 Je serai le roi de chaque citoyen. 372 00:33:45,720 --> 00:33:47,160 Du boulanger au coin de la rue, 373 00:33:47,320 --> 00:33:51,320 - du dentiste qui... - Alex, c'est tellement cliché. 374 00:33:52,440 --> 00:33:53,360 Oui, mais je... 375 00:33:54,280 --> 00:33:55,280 J'y arrive pas. 376 00:33:56,240 --> 00:33:59,800 - Je ne veux pas et je ne le ferai pas. - Ça doit être personnel. 377 00:33:59,960 --> 00:34:02,760 Et ne lève pas le menton, ça fait arrogant. 378 00:34:02,920 --> 00:34:05,680 - Je te laisserai répondre à tout. - Non. 379 00:34:05,840 --> 00:34:09,320 Tu devrais peut-être trouver une devise ou un slogan. 380 00:34:10,640 --> 00:34:11,560 D'accord. 381 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 "Willem IV, pour tous vos plaisirs royaux". 382 00:34:15,200 --> 00:34:17,400 Allez. Trois mots-clés forts. 383 00:34:18,360 --> 00:34:20,360 "Ballons, boulettes et bière". 384 00:34:21,480 --> 00:34:22,880 OK. On reprend. 385 00:34:23,480 --> 00:34:26,680 Vous avez toujours su que vous seriez roi un jour. 386 00:34:26,840 --> 00:34:30,120 Ce jour est arrivé. Quel roi voulez-vous être ? 387 00:34:31,040 --> 00:34:34,960 Je veux être un roi qui s'inscrit avant tout dans la tradition. 388 00:34:35,400 --> 00:34:38,920 En faisant honneur aux traditions de mes prédécesseurs. 389 00:34:40,880 --> 00:34:42,200 Un roi qui incarne 390 00:34:42,360 --> 00:34:44,240 la continuité du pays 391 00:34:44,880 --> 00:34:47,600 mais également la stabilité du pays. 392 00:34:48,400 --> 00:34:49,960 Mais aussi un roi 393 00:34:50,120 --> 00:34:53,960 capable, en ce 21ème siècle, de se connecter aux autres, 394 00:34:54,120 --> 00:34:57,040 de représenter et d'encourager la société. 395 00:34:57,200 --> 00:34:58,720 Créer du lien, représenter 396 00:34:58,880 --> 00:35:02,520 et encourager la société. Comment ferez-vous, concrètement ? 397 00:35:03,000 --> 00:35:04,480 Réfléchis un peu, Rick. 398 00:35:04,640 --> 00:35:05,480 Eh bien, 399 00:35:05,640 --> 00:35:10,560 en étant présent là où les gens auront le plus besoin d'aide. 400 00:35:11,440 --> 00:35:14,280 En accordant aux événements d'importance 401 00:35:14,440 --> 00:35:17,960 une attention particulière par ma présence. 402 00:35:18,880 --> 00:35:22,000 En montrant mon soutien à ceux qui en ont besoin. 403 00:35:22,160 --> 00:35:26,600 Et je veux aussi représenter les Pays-Bas à l'étranger. 404 00:35:27,160 --> 00:35:29,640 Oui, en essayant de différentes manières 405 00:35:29,800 --> 00:35:33,760 d'être un élément fédérateur dans notre société 406 00:35:33,920 --> 00:35:35,240 et d'être à son service. 407 00:35:35,400 --> 00:35:36,520 Exactement. 408 00:35:36,680 --> 00:35:39,760 Le plus important, c'est de rester authentique. 409 00:35:40,400 --> 00:35:41,640 Sans l'authenticité, 410 00:35:42,760 --> 00:35:44,960 on ne peut pas être... 411 00:35:45,120 --> 00:35:46,840 en mesure... 412 00:35:47,000 --> 00:35:49,280 de remplir correctement cette fonction. 413 00:35:49,920 --> 00:35:51,360 Votre mère... 414 00:35:51,520 --> 00:35:52,360 Oui ? 415 00:35:52,920 --> 00:35:56,360 Je pense qu'il a toujours été tel qu'il est aujourd'hui. 416 00:35:56,520 --> 00:35:58,200 Et ça ne changera pas. 417 00:35:58,360 --> 00:36:01,080 C'est quelqu'un qui est très proche des gens, 418 00:36:01,240 --> 00:36:03,880 qui aime aller à leur contact et... 419 00:36:04,040 --> 00:36:07,800 C'est là que tu puises ton inspiration, et ça ne changera pas. 420 00:36:13,440 --> 00:36:14,240 Máxi... 421 00:36:17,920 --> 00:36:19,840 Je suis tellement fière de toi. 422 00:36:34,480 --> 00:36:36,560 T'es content de devenir le roi ? 423 00:36:37,320 --> 00:36:39,520 Disons que je suis partagé. 424 00:36:41,000 --> 00:36:43,520 C'est bien sûr un honneur de servir le pays. 425 00:36:45,800 --> 00:36:47,760 Mais c'est un travail difficile. 426 00:36:50,360 --> 00:36:53,200 Parce que tout le monde a toujours quelque chose à dire. 427 00:36:54,240 --> 00:36:55,760 Un peu comme au football. 428 00:36:57,760 --> 00:37:00,800 Si l'équipe gagne, tout le monde acclame le coach. 429 00:37:00,960 --> 00:37:04,360 Mais si elle perd, on se retrouve avec 17 millions de coachs 430 00:37:04,520 --> 00:37:05,880 qui auraient fait mieux. 431 00:37:09,520 --> 00:37:11,440 Parfois, j'ai peur de... 432 00:37:12,760 --> 00:37:14,680 de dire ou de faire une bêtise. 433 00:37:16,280 --> 00:37:18,120 - Tu comprends ? - Oui. 434 00:37:20,320 --> 00:37:23,480 Maman dit toujours qu'il faut parler de ses peurs 435 00:37:23,640 --> 00:37:26,120 et que la peur, ça fait partie de la vie. 436 00:37:32,080 --> 00:37:33,560 Mais ça me plaît aussi. 437 00:37:34,880 --> 00:37:36,640 Papa va pouvoir jouer le chef. 438 00:37:37,680 --> 00:37:39,040 C'est mon truc, non ? 439 00:37:40,640 --> 00:37:41,880 Brandir mon sceptre. 440 00:37:43,880 --> 00:37:46,880 - Et tu auras toujours une place VIP. - Oui, aussi ! 441 00:37:47,040 --> 00:37:49,240 Tu vas rester roi combien de temps ? 442 00:37:49,960 --> 00:37:50,880 Pourquoi ? 443 00:37:51,760 --> 00:37:54,400 Tu veux déjà le noter dans ton agenda ? 444 00:37:55,640 --> 00:37:58,040 Pour savoir quand ton tour viendra ? 445 00:38:05,880 --> 00:38:08,120 Ça y est. Écoutez ça. 446 00:38:08,760 --> 00:38:10,640 La Repubblica, en Italie. 447 00:38:11,800 --> 00:38:14,240 "L'épouse du prince héritier est la fille 448 00:38:14,400 --> 00:38:19,520 d'un ancien haut fonctionnaire sous la dictature militaire de Jorge Videla." 449 00:38:21,400 --> 00:38:22,800 - C'est reparti. - Oui. 450 00:38:22,960 --> 00:38:25,520 Alexander Pechtold a interrogé la Chambre et... 451 00:38:25,960 --> 00:38:28,280 Je ne veux pas revivre ça, Noor. 452 00:38:29,240 --> 00:38:33,240 Je veux être jugée pour mes combats de ces dernières années. 453 00:38:33,840 --> 00:38:35,240 Pour qui je suis, moi. 454 00:38:46,960 --> 00:38:49,600 J'aime ma famille, mais ils ne viendront pas. 455 00:38:51,680 --> 00:38:52,880 Au couronnement. 456 00:38:53,840 --> 00:38:55,160 C'est décidé. 457 00:38:57,360 --> 00:39:00,040 Ensuite vous faites votre entrée par ce côté, 458 00:39:00,200 --> 00:39:03,960 vous vous arrêtez ici, vous faites un quart de tour et... 459 00:39:05,760 --> 00:39:07,200 Je peux ? 460 00:39:09,360 --> 00:39:11,760 Moi aussi, j'aimerais beaucoup... 461 00:39:12,880 --> 00:39:14,880 Eh bien... Oui, bien sûr. 462 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 C'est votre couronne. 463 00:39:17,080 --> 00:39:18,800 - On y va ? - Vas-y. 464 00:39:18,960 --> 00:39:20,240 À toi l'honneur. 465 00:39:29,320 --> 00:39:30,600 Oui, c'est... 466 00:39:32,640 --> 00:39:34,560 Vas-y, essaie. 467 00:39:37,360 --> 00:39:40,720 Heureusement que personne ne doit porter cette couronne. 468 00:39:42,000 --> 00:39:42,920 Maman. 469 00:39:47,680 --> 00:39:49,520 Content que tu sois là. 470 00:39:50,520 --> 00:39:51,440 Bonjour, chéri. 471 00:39:51,600 --> 00:39:53,760 Majesté, puis-je encore emprunter votre fils ? 472 00:39:53,920 --> 00:39:54,680 Bien entendu. 473 00:39:56,760 --> 00:39:57,680 Bonjour. 474 00:40:00,800 --> 00:40:02,160 Claus disait toujours : 475 00:40:02,800 --> 00:40:06,800 "Cette couronne est aussi lourde au sens propre qu'au figuré." 476 00:40:06,960 --> 00:40:07,880 Pas mal. 477 00:40:16,600 --> 00:40:18,000 Vous êtes soulagée ? 478 00:40:18,880 --> 00:40:19,800 Oui. 479 00:40:21,520 --> 00:40:24,720 Je me réjouis de pouvoir travailler dans mon atelier 480 00:40:24,880 --> 00:40:28,720 et de faire la lecture à Friso quand il reviendra chez nous. 481 00:40:30,560 --> 00:40:34,880 Je suis heureuse qu'Alexander soit si bien préparé à sa fonction. 482 00:40:36,120 --> 00:40:37,680 Et c'est en grande partie 483 00:40:38,280 --> 00:40:40,920 grâce à vous, Máxima. 484 00:40:42,000 --> 00:40:44,200 Je suis vraiment très fière de vous. 485 00:40:46,880 --> 00:40:47,800 Merci. 486 00:40:48,720 --> 00:40:50,200 Ça me touche beaucoup. 487 00:40:51,680 --> 00:40:55,000 Et je comprends à quel point il doit être difficile 488 00:40:55,160 --> 00:40:57,360 de vivre cette journée sans votre famille. 489 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 Mais nous sommes aussi votre famille. 490 00:41:05,040 --> 00:41:06,040 Je le sais. 491 00:41:09,040 --> 00:41:10,040 Tant mieux. 492 00:41:15,000 --> 00:41:17,440 - Attention à votre... - Oui, d'accord. 493 00:41:18,400 --> 00:41:20,880 - Ça fait des taches. - OK. 494 00:41:21,040 --> 00:41:22,240 Je plaisante. 495 00:41:23,320 --> 00:41:24,480 Veuillez m'excuser. 496 00:41:57,400 --> 00:41:58,360 En ce jour, 497 00:41:58,520 --> 00:42:01,040 je laisse la place à une nouvelle génération. 498 00:42:01,200 --> 00:42:02,680 AMSTERDAM, 30 AVRIL 2013 499 00:42:04,000 --> 00:42:08,600 Je m'apprête à céder le trône à mon fils, 500 00:42:08,760 --> 00:42:10,160 Willem-Alexander, 501 00:42:12,360 --> 00:42:15,040 qui se tient prêt à assumer la responsabilité 502 00:42:15,200 --> 00:42:16,920 de cette belle fonction. 503 00:42:41,040 --> 00:42:42,200 Votre Majesté. 504 00:43:41,440 --> 00:43:43,520 - Vous nous rejoignez après. - Oui. 505 00:43:47,320 --> 00:43:48,440 Sommes-nous prêts ? 506 00:43:48,600 --> 00:43:49,680 - Oui. - Oui. 507 00:44:15,800 --> 00:44:17,200 Il faut saluer. 508 00:44:29,320 --> 00:44:30,280 Venez. 509 00:44:31,160 --> 00:44:32,560 Allez-y, grimpez. 510 00:44:34,520 --> 00:44:35,800 On va saluer. 511 00:44:37,560 --> 00:44:38,480 Ça va ? 512 00:45:08,320 --> 00:45:13,120 C'est avec assurance que j'ose dire à moi-même et au monde entier : 513 00:45:13,760 --> 00:45:16,400 J'accepte cette fonction avec conviction. 514 00:45:17,960 --> 00:45:20,880 Je mesure également la chance qui est la mienne 515 00:45:21,040 --> 00:45:23,800 d'avoir le soutien de mon épouse Máxima. 516 00:45:25,360 --> 00:45:27,160 Elle est tout à fait consciente 517 00:45:27,320 --> 00:45:31,800 des limites personnelles que sa position peut parfois lui imposer. 518 00:45:32,840 --> 00:45:34,840 Elle a embrassé notre royaume 519 00:45:35,000 --> 00:45:38,480 et est devenue néerlandaise parmi les Néerlandais. 520 00:45:39,600 --> 00:45:43,120 Elle est pleinement disposée à mettre ses nombreuses compétences 521 00:45:43,280 --> 00:45:47,760 au service de ma royauté et de notre royaume à tous. 522 00:46:21,840 --> 00:46:24,360 Adaptation : Valérie De Heyn