1 00:01:03,132 --> 00:01:07,004 Sống trên đời này đủ lâu, ta sẽ va phải đủ thể loại người. 2 00:01:07,367 --> 00:01:11,617 Có nhiều kẻ âm binh đam mê phá rối trật tự thế giới. 3 00:01:13,625 --> 00:01:16,458 Đảo Jeju gần đây lại quay vào ô mất lượt, 4 00:01:16,482 --> 00:01:19,500 tiếp đón mấy tên âm binh nhất đến chung vui. 5 00:01:19,882 --> 00:01:24,839 Không phải hai, mà tận ba gã. 6 00:01:25,984 --> 00:01:28,506 Này! Đứng lại tên khốn kia! 7 00:01:34,132 --> 00:01:36,084 - Chết tiệt! - Đồ khốn! 8 00:01:54,351 --> 00:01:56,565 Bố mày tóm được rồi nhé! 9 00:01:57,492 --> 00:02:00,833 Bán thuốc lắc cho cả con nít sao? 10 00:02:01,672 --> 00:02:03,291 Lại đây cho bố lắc mày! 11 00:02:03,316 --> 00:02:04,885 Trời ơi, cứu tôi, cứu tôi! 12 00:02:07,648 --> 00:02:10,612 Bớ người ta cảnh sát giết tôi! 13 00:02:12,999 --> 00:02:15,674 Thằng này lại chứng nào tật nấy. 14 00:02:15,699 --> 00:02:18,574 Cho Su Gwang! Cậu bớt "tương tác" tội phạm lại đi! 15 00:02:18,969 --> 00:02:20,969 Chân người ta là để đi, có phải để bẻ đâu. 16 00:02:20,994 --> 00:02:22,232 Kéo nó ra. 17 00:02:22,850 --> 00:02:24,850 - Khốn kiếp! Bỏ ra coi! - Biết rồi, biết rồi. 18 00:02:24,885 --> 00:02:26,299 Bỏ ra! 19 00:02:26,324 --> 00:02:29,647 Thật là! Cảnh sát ghẹo tội phạm xíu có gì sai chứ? 20 00:02:30,875 --> 00:02:33,029 Cho Su Gwang mà bắt tội phạm nào 21 00:02:33,053 --> 00:02:36,458 thì thắp cho họ nén hương trước khi còng tay. 22 00:02:36,490 --> 00:02:41,558 Rồi còn có bậc thầy hóa trang, lừa đảo khét tiếng, Kim In Hae. 23 00:02:43,944 --> 00:02:45,865 - Có lần hắn làm giả một viên ngọc trai - Của anh đây. 24 00:02:45,897 --> 00:02:47,100 chỉ với 30 đô, 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,760 rồi bán với giá 4 triệu đô ở Sokcho. 26 00:02:51,500 --> 00:02:53,000 Ngọc trai này! 27 00:02:53,250 --> 00:02:55,523 Hả! Ngọc trai say hi! 28 00:02:57,150 --> 00:02:58,218 Ngọc trai! 29 00:02:59,330 --> 00:03:00,334 [Ngọc trai tự nhiên trị giá 300 triệu won lần đầu tiên được phát hiện ở Hàn Quốc] 30 00:03:00,359 --> 00:03:03,879 Đây chính là viên ngọc trai tự nhiên mà thời sự nhắc đến sao? 31 00:03:03,904 --> 00:03:07,279 Chính nó, hiếm có khó tìm. 32 00:03:08,000 --> 00:03:11,014 Mua luôn, tiền nhiều để làm gì. 33 00:03:14,680 --> 00:03:19,305 Francis Sandro Bublé, ngài thật biết thưởng thức hội họa. 34 00:03:19,330 --> 00:03:22,817 Tôi muốn mua bức tranh này. 35 00:03:23,929 --> 00:03:25,575 Chu choa mạ ôi. 36 00:03:27,609 --> 00:03:32,706 Tôi sắp xuống lỗ rồi, giờ cũng chẳng hối tiếc gì. 37 00:03:35,492 --> 00:03:37,748 Đó là tất cả những gì tôi có, 38 00:03:38,580 --> 00:03:40,828 tôi muốn tặng lại cho bà. 39 00:03:41,125 --> 00:03:44,833 Nhưng đó là báu vật của ông… 40 00:03:50,335 --> 00:03:57,392 Tôi muốn ông xây cô nhi viện trên đất Sokcho của tôi. 41 00:03:57,417 --> 00:04:00,384 Nhưng bà Wang… 42 00:04:01,030 --> 00:04:02,992 Công đức vô lượng. 43 00:04:04,727 --> 00:04:06,622 Quá đỉnh, quá đỉnh. 44 00:04:08,242 --> 00:04:11,107 Cuối cùng là tên xã hội đen buôn ma túy 45 00:04:11,131 --> 00:04:14,617 khét tiếng Hồng Kông và Đài Bắc Trung Hoa, 46 00:04:14,742 --> 00:04:16,872 Chu Lâm Phương. 47 00:04:26,039 --> 00:04:30,265 Nghe đồn giới trẻ đang phát cuồng 48 00:04:30,625 --> 00:04:32,960 tìm mua fentanyl mà mày điều chế. 49 00:04:33,406 --> 00:04:34,281 Vâng, đúng thế. 50 00:04:34,306 --> 00:04:35,487 Nhưng từ ai 51 00:04:35,883 --> 00:04:38,508 mà mày được cấp phép bán hàng ở đây? 52 00:04:38,533 --> 00:04:40,033 Tôi xin lỗi. 53 00:04:40,058 --> 00:04:43,107 Tôi sẽ đóng thuế nhiều nhất có thể. 54 00:04:43,436 --> 00:04:45,695 Mày nghĩ tao làm thế này vì vài đồng thuế lẻ hả? 55 00:04:45,913 --> 00:04:47,301 Hả? Vậy thì… 56 00:05:10,000 --> 00:05:11,500 Phòng điều chế ở đâu? 57 00:05:12,086 --> 00:05:13,475 Chủ tịch Chu Lâm Phương. 58 00:05:13,577 --> 00:05:16,222 Tôi sẽ trả nợ theo ý ngài, 59 00:05:16,289 --> 00:05:18,871 nhưng bàn giao phòng điều chế thì… 60 00:05:27,585 --> 00:05:29,218 Phòng điều chế ở đâu? 61 00:05:31,233 --> 00:05:32,300 Ở… 62 00:05:32,422 --> 00:05:34,547 Số 1238, 63 00:05:34,579 --> 00:05:36,954 Thị trấn Mai Liễu. 64 00:05:37,523 --> 00:05:38,648 Baek. 65 00:05:39,031 --> 00:05:40,656 Qua hốt phòng điều chế đi. 66 00:05:53,507 --> 00:05:54,882 Sống là phải 67 00:05:55,672 --> 00:05:57,936 cháy hết mình trước khi chết. 68 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 Có đúng không? 69 00:06:07,359 --> 00:06:11,200 Vụ án này xảy ra khi những gã này cùng cập bến 70 00:06:12,617 --> 00:06:14,242 đảo Jeju. 71 00:07:12,773 --> 00:07:16,404 Chuyến bay của ngài thoải mái chứ? 72 00:07:16,914 --> 00:07:19,039 Đang trên đất Hàn thì nói tiếng Hàn đi. 73 00:07:20,164 --> 00:07:21,939 Trông bác sĩ Yang trẻ ra đấy. 74 00:07:22,281 --> 00:07:23,531 Có hẹn hò ai không? 75 00:07:24,155 --> 00:07:26,972 Nhà bao việc ấy, lo cơm áo gạo tiền trước đã. 76 00:07:28,625 --> 00:07:29,875 Được đấy. 77 00:07:32,515 --> 00:07:34,444 Chuẩn bị cho thị trường Jeju đến đâu rồi? 78 00:07:35,201 --> 00:07:37,040 Vâng, tiến triển như kế hoạch. 79 00:07:37,304 --> 00:07:40,875 Chỉ còn một nơi chống cự là khu chợ Uni, phải không? 80 00:07:41,828 --> 00:07:43,594 Đi xem chỗ đó trước đi. 81 00:07:52,500 --> 00:07:55,625 [Chợ Jeju Uni] 82 00:07:58,306 --> 00:08:00,326 [Nhà hàng ngon đỉnh] 83 00:08:00,351 --> 00:08:01,806 Mời vào. 84 00:08:02,556 --> 00:08:03,764 Bảo trọng nhé. 85 00:08:03,789 --> 00:08:04,789 Xin cảm ơn. 86 00:08:05,329 --> 00:08:07,048 [Quần áo Daedo] Đến đây. 87 00:08:07,100 --> 00:08:08,350 Anh đến đây làm gì? 88 00:08:08,375 --> 00:08:10,686 Xin mời đi cho! 89 00:08:10,804 --> 00:08:14,572 Còn dám mặt dày đến đây nữa ư? 90 00:08:14,597 --> 00:08:16,662 Bớt lên giọng giùm cái. 91 00:08:17,515 --> 00:08:22,390 Sau này giá thị trường mà hạ thì hối cũng chẳng kịp. 92 00:08:22,680 --> 00:08:25,481 Cứ coi như hạng rách rưới mấy người trúng số đi. 93 00:08:25,725 --> 00:08:29,475 Xời, bọn giang hồ Nhật trước đây cũng tới quậy tụi này rồi, 94 00:08:29,500 --> 00:08:32,215 bây giờ lưu manh Trung Quốc thì làm được gì? 95 00:08:32,240 --> 00:08:34,235 Nói năng bố láo thế à! 96 00:08:34,275 --> 00:08:35,200 - Này, này! - Thôi đi! 97 00:08:35,225 --> 00:08:37,475 Đủ rồi! 98 00:08:37,500 --> 00:08:40,432 Đi giùm đi đừng làm ồn nữa. 99 00:08:40,750 --> 00:08:44,782 Ôi trời, chúng tôi còn phải buôn bán nữa, làm ơn đi cho. 100 00:08:44,807 --> 00:08:47,625 Chúng ta phải nhanh chóng bán cửa hàng đi! 101 00:08:47,650 --> 00:08:50,900 Tiền bạc quan trọng vậy sao hả thằng khốn? 102 00:08:50,925 --> 00:08:53,675 Vậy thì cái gì mới quan trọng? 103 00:08:53,700 --> 00:08:54,910 Nói đi! 104 00:08:54,943 --> 00:08:56,487 Đồ khốn! 105 00:09:02,304 --> 00:09:04,429 - Ôi! Không! - Này! Này! 106 00:09:08,100 --> 00:09:10,850 Này! Mau gọi cấp cứu đi, nhanh lên! 107 00:09:10,875 --> 00:09:12,460 Vâng, gọi ngay đây! 108 00:09:13,375 --> 00:09:15,125 Anh ấy sẽ không sao chứ? 109 00:09:32,625 --> 00:09:34,781 Sao khu chợ này vẫn còn lộn xộn thế này? 110 00:09:36,074 --> 00:09:38,271 Tôi vẫn đang trong quá trình thương thảo mua lại. 111 00:09:38,350 --> 00:09:41,975 Phần lớn tiểu thương đã chịu bán quầy, nhưng vẫn còn một số kháng cự, 112 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 họ không trụ được lâu đâu. 113 00:09:45,281 --> 00:09:47,908 Xin chào ngài chủ tịch. 114 00:09:48,007 --> 00:09:49,567 Thật là thất vọng quá. 115 00:09:56,285 --> 00:09:58,475 Này! Bà muốn chết hả? 116 00:09:58,500 --> 00:10:01,519 Sao dám chường mặt ra đây, lũ sâu bọ! 117 00:10:01,544 --> 00:10:03,725 Bà làm cái quái gì thế hả bà Yoo? 118 00:10:03,750 --> 00:10:05,000 Vào trong đi! 119 00:10:05,000 --> 00:10:07,508 Bà nghĩ bà đang làm gì vậy hả? Chú à! 120 00:10:07,533 --> 00:10:09,033 Xử lý cho đàng hoàng chứ! 121 00:10:10,039 --> 00:10:12,539 Tôi xin lỗi, để tôi... 122 00:10:12,564 --> 00:10:13,814 Này bà! 123 00:10:17,070 --> 00:10:19,564 [Cảnh sát chính nghĩa Hàn Quốc] Hả? Khùng điên gì vậy trời? 124 00:10:19,625 --> 00:10:21,625 Chuyển đến đảo Jeju á? 125 00:10:22,320 --> 00:10:25,372 Cậu đánh người ta bẹo hình bẹo dạng mà cậu thoát được hả? 126 00:10:25,490 --> 00:10:29,165 Cậu bẻ tay bẻ chân, rồi bẻ răng bẻ cổ người ta, 127 00:10:29,190 --> 00:10:31,886 thì còng số 8 siết chặt tay họ hay tay cậu mới đúng? 128 00:10:31,911 --> 00:10:35,786 Jeju khí hậu ôn hòa, đất lành chim đậu, cậu tới đó đậu giùm vài tháng tới đi. 129 00:10:35,811 --> 00:10:38,725 Bớt lòng vòng đi sếp, vài tháng là mấy tháng? 130 00:10:38,750 --> 00:10:41,750 Chắc khi nào trả góp xong xe hơi mới mua thì tôi đón về nhé? 131 00:10:41,775 --> 00:10:44,900 Chết tiệt! Biết ngay mà! 132 00:10:45,100 --> 00:10:48,475 Ông phèn lắm, mua trả góp 48 tháng lận! 133 00:10:48,500 --> 00:10:51,975 Tôi còn phải mặc cái áo cute hột me này để bớt nóng tính đấy! 134 00:10:52,000 --> 00:10:53,957 Tôi sẽ xé xác nó ra! 135 00:10:55,133 --> 00:10:56,883 Cái áo này vải tốt thế nhỉ? 136 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 Xong chưa? Ráng thêm tí nữa đi. 137 00:11:00,750 --> 00:11:03,625 Cậu mà không kiềm chế được là ở đó luôn đấy. 138 00:11:03,650 --> 00:11:05,862 Như tôi này, sao cũng được, miễn bình an là được. 139 00:11:05,887 --> 00:11:09,850 Ở đó đừng gây rắc rối gì đấy. 140 00:11:09,875 --> 00:11:11,599 Nếu có rắc rối, 141 00:11:11,624 --> 00:11:14,475 thì chuyện không chỉ dừng lại ở việc điều chuyển đâu! 142 00:11:14,500 --> 00:11:17,125 Tôi chôn xác cậu dưới Hoa Quả Sơn luôn đấy! 143 00:11:17,125 --> 00:11:19,625 Cứ nhìn cái mặt "hãm tài" của cậu là cáu muốn đầu thai! 144 00:11:19,650 --> 00:11:21,956 Cậu tưởng mỗi mình cậu biết lột đồ hả, thằng kia? 145 00:11:45,726 --> 00:11:48,253 Lâu rồi không được bác sĩ Yang chăm sóc nhỉ. 146 00:11:48,773 --> 00:11:50,596 Vâng, tôi sẽ đi chuẩn bị. 147 00:11:53,518 --> 00:11:55,509 [Cơ quan cảnh sát tỉnh Jeju] Nào! 148 00:11:55,534 --> 00:11:57,507 Chắc mọi người đã nghe tin, 149 00:11:57,850 --> 00:12:01,475 một thằng khùng ở Seoul tên Cho Su Gwang sắp nhập hội ta. 150 00:12:01,500 --> 00:12:02,625 - Vâng. - Vâng. 151 00:12:03,390 --> 00:12:08,765 Vậy thì ta phải bàn xem ai là đồng đội của tên đó. 152 00:12:11,500 --> 00:12:13,375 Này, này, ủa đi đâu hết trơn vậy? 153 00:12:13,400 --> 00:12:15,248 Xin lỗi tôi đến trễ! 154 00:12:18,320 --> 00:12:21,064 Gì thế? Họ đi đâu hết vậy? 155 00:12:21,960 --> 00:12:23,397 Tôi suýt quên… 156 00:12:23,453 --> 00:12:29,393 Chúng ta có Lee Su Jin, ngôi sao Thái Bạch của sở cảnh sát Jeju. 157 00:12:29,768 --> 00:12:31,225 [Đội điều tra 2] 158 00:12:31,250 --> 00:12:34,750 Cơ mà, nụ cười gì mà méo mó thế? 159 00:12:42,398 --> 00:12:47,696 Ở Trung Quốc có câu, “Tiền sinh tiền.” 160 00:12:48,523 --> 00:12:52,823 Tác phẩm này như một lá bùa tượng trưng cho điều đó. 161 00:13:04,601 --> 00:13:09,205 Liệu trình của cô sướng rùng mình luôn đó, bác sĩ Yang. 162 00:13:09,890 --> 00:13:16,036 Cô có nghe về fentanyl chưa? 163 00:13:16,764 --> 00:13:19,389 Nhưng ở Hàn Quốc này ta không có quan hệ. 164 00:13:19,554 --> 00:13:22,610 Phân phối thuốc cấm sẽ gặp nhiều chông gai đó. 165 00:13:24,944 --> 00:13:27,625 Không gặp chông gai thì còn gì vui. 166 00:13:28,086 --> 00:13:29,461 Đúng không nào? 167 00:13:38,767 --> 00:13:41,297 [Nhớ đừng gây rắc rối ở Jeju] 168 00:13:41,322 --> 00:13:42,992 Em chơi dở quá đi. 169 00:13:43,017 --> 00:13:45,837 Đừng chọc em! 170 00:13:45,906 --> 00:13:50,013 Chơi dở! Nhận đi! Tức lắm hả? 171 00:13:50,038 --> 00:13:52,284 Đừng có chọc em cọc! 172 00:13:58,328 --> 00:14:00,241 Ôi, tôi vô ý quá. 173 00:14:03,351 --> 00:14:06,658 Xin lỗi vô cùng! 174 00:14:07,023 --> 00:14:10,023 Thím ơi! Chà nhẹ thôi kẻo chỗ đó cộm lên! 175 00:14:10,048 --> 00:14:12,298 Bro! Tới nơi bà nó rồi, ngủ tới chuyển sinh luôn hả! 176 00:14:12,323 --> 00:14:15,078 Cô gì ơi, quản con không nổi thì mình đẻ vừa thôi chứ! 177 00:14:15,103 --> 00:14:16,508 Trời ơi là trời! 178 00:14:27,124 --> 00:14:28,749 Xin chào quý khách. 179 00:14:29,125 --> 00:14:31,067 Tôi vừa mới đến. 180 00:14:32,312 --> 00:14:33,812 Đến đồn cảnh sát giúp ạ. 181 00:14:33,837 --> 00:14:34,857 Vâng. 182 00:14:39,804 --> 00:14:42,429 Cậu đến Jeju "liếm" ai? 183 00:14:43,319 --> 00:14:44,645 Liếm láp gì ở đây? 184 00:14:45,351 --> 00:14:47,539 Hả? Tôi có nói liếm đâu? 185 00:14:48,336 --> 00:14:50,513 Ông vừa nói tôi liếm ai đó mà. 186 00:14:52,195 --> 00:14:57,850 À, giọng người Jeju thế đó. Ý là cậu kiếm ai. 187 00:14:57,875 --> 00:15:02,184 Lâu lắm rồi tôi không đến đây, nhiều nhà cao tầng quá. 188 00:15:02,209 --> 00:15:04,084 Mấy tòa nhà này, 189 00:15:04,109 --> 00:15:08,919 là người ngoại quốc xây đó, không phải người trên đảo. 190 00:15:10,125 --> 00:15:15,750 Chúng tôi bán bất động sản cho người nước ngoài để kiếm tiền. 191 00:15:16,125 --> 00:15:18,375 Hay ghê. 192 00:15:18,400 --> 00:15:20,545 Kiếm tiền nhờ người ngoại quốc. 193 00:15:21,726 --> 00:15:27,081 Ôi trời, sao tổ tiên mình không mua đất ở Jeju nhỉ? 194 00:15:27,241 --> 00:15:28,475 Thật đấy. 195 00:15:28,500 --> 00:15:31,750 Tổ tiên của tôi sống ở Jeju cả đời, 196 00:15:31,775 --> 00:15:34,150 mà sao họ lại không mua đất nhỉ? 197 00:15:34,608 --> 00:15:35,899 Bác tài à, 198 00:15:36,093 --> 00:15:38,621 sân bay đến đồn cảnh sát có năm phút thôi mà, 199 00:15:38,661 --> 00:15:39,942 ta đi mấy lần năm phút rồi thế? 200 00:15:40,179 --> 00:15:43,430 Đừng lùa gà nhé, tôi là cảnh sát đấy. 201 00:15:45,475 --> 00:15:47,475 Không phải như thế, 202 00:15:47,500 --> 00:15:50,171 tôi mới đến Jeju chưa đầy một năm. 203 00:15:50,196 --> 00:15:55,625 Ở đây phức tạp quá, đường một chiều khắp nơi. 204 00:15:55,625 --> 00:15:57,383 Tôi sẽ tranh thủ, xin lỗi nhé. 205 00:15:57,408 --> 00:16:00,865 Nhưng ông nói giọng Jeju như đúng rồi mà. 206 00:16:00,875 --> 00:16:03,125 Thì phải hòa tan chứ. 207 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Tài xế bọn tôi phải tập nói nhiều thứ tiếng, 208 00:16:07,025 --> 00:16:12,985 rồi giọng vùng miền để lấy thêm tiền boa, chứ lương cứng bèo lắm. 209 00:16:13,413 --> 00:16:18,597 Đồn cảnh sát ở Jeju nhiều như chi nhánh nhượng quyền, 210 00:16:18,622 --> 00:16:19,910 giờ muốn đi cái nào? 211 00:16:22,445 --> 00:16:24,000 Đồn cảnh sát thành phố ấy. 212 00:16:24,725 --> 00:16:28,225 Đáng lẽ phải nói sớm chứ trời! 213 00:16:28,250 --> 00:16:32,375 Đã mệt trong người rồi mà lại... đi ngược đường rồi này! 214 00:16:32,375 --> 00:16:35,125 Cứ nói chuyện bất động sản chi mô rứa? 215 00:16:35,413 --> 00:16:38,663 Bây giờ phải mất cả tiếng nữa mới tới! 216 00:16:39,249 --> 00:16:42,591 Đi đâu thì phải nói, cũng như đói thì phải ăn! 217 00:16:42,859 --> 00:16:45,316 Vui lòng khách đến vừa lòng khách chưa? 218 00:16:45,578 --> 00:16:47,328 Anh ta tông thẳng vào hắn! 219 00:16:47,353 --> 00:16:48,830 Suýt cán qua luôn! 220 00:16:50,577 --> 00:16:51,827 Mọi người xem gì thế? 221 00:16:51,852 --> 00:16:54,269 Hả? Có gì đâu. 222 00:16:56,890 --> 00:16:58,553 Lại xem YouTube à? 223 00:16:59,717 --> 00:17:02,718 À cái tên điên này. 224 00:17:02,743 --> 00:17:04,243 Sao lại xem cái này thế? 225 00:17:04,268 --> 00:17:05,893 Cô ấy không biết đâu. 226 00:17:07,086 --> 00:17:09,607 Khứa này tính nóng như kem. 227 00:17:09,632 --> 00:17:14,350 Cái tên đang bị đập này, bán thuốc cấm cho học sinh, 228 00:17:14,375 --> 00:17:17,248 nhưng không hiểu sao cứ bị bắt là lại được thả, 229 00:17:17,273 --> 00:17:22,456 rồi cứ bán thuốc tiếp, cuối cùng bị anh ta tóm. 230 00:17:22,481 --> 00:17:27,356 Vì pháp luật không làm được gì, nên anh ta đấm hắn sống không bằng chết. 231 00:17:27,553 --> 00:17:29,461 Công ty TNHH Công lý một thành viên đó. 232 00:17:31,406 --> 00:17:33,031 Dẹp cái công lý đó đi. 233 00:17:33,179 --> 00:17:36,679 Cảnh sát mà bạo lực thì công lý cái gì, tác động vật lý thì có. 234 00:17:36,704 --> 00:17:41,585 Cái đó là bệnh đó, phải đi chữa đó. 235 00:17:41,898 --> 00:17:43,203 Thì tôi đang chữa mà. 236 00:17:43,359 --> 00:17:45,720 Thấy chưa? Nói đúng mà... 237 00:17:50,413 --> 00:17:52,913 [Cảnh sát trong sạch, Jeju an toàn] Ôi trời, Trung úy Cho đến đây rồi à? 238 00:17:54,187 --> 00:17:55,312 Vâng, thưa sếp. 239 00:17:56,303 --> 00:17:57,318 [Cảnh sát] 240 00:18:03,827 --> 00:18:05,966 Su Jin, tém tém lại, hoan hỉ nào. 241 00:18:05,991 --> 00:18:07,146 Đừng vội văng tục. 242 00:18:10,359 --> 00:18:12,609 Chết tiệt, tôi không làm đâu! 243 00:18:13,976 --> 00:18:17,476 Sếp! Anh nói là hàng tuyển từ Seoul mà. 244 00:18:17,999 --> 00:18:19,624 Ừ thì cứ cho là gốc Seoul đi. 245 00:18:19,649 --> 00:18:21,524 Nhưng anh bảo ít ra cũng có giao diện! 246 00:18:21,549 --> 00:18:25,924 Tên này tam quan lệch lạc, ngũ quan thì hạng bét! 247 00:18:25,949 --> 00:18:28,199 Bình tĩnh lại nghe tôi nói này. 248 00:18:28,224 --> 00:18:29,974 Bình tĩnh chỗ nào sếp chỉ coi? 249 00:18:29,999 --> 00:18:32,775 Người Jeju tính cũng nóng như kem. 250 00:18:36,624 --> 00:18:39,213 Trời ơi, bụi dữ vậy… 251 00:18:51,375 --> 00:18:52,625 Sảng hồn! 252 00:18:54,788 --> 00:18:57,664 Phòng này giá thuê 2000 đô một tháng. 253 00:18:57,689 --> 00:19:00,943 Gì cơ? Cái phòng tồi tàn đó còn mắc hơn ở Seoul nữa hả? 254 00:19:00,976 --> 00:19:03,075 Cô ơi, tôi nói này. 255 00:19:05,350 --> 00:19:08,100 Anh đất liền đó nhìn như kẻ quỵt tiền ấy. 256 00:19:08,125 --> 00:19:10,750 Thím ơi! Nói xấu thì be bé cái mồm thôi! 257 00:19:10,775 --> 00:19:14,067 [Môi giới thân thiện] 258 00:19:14,875 --> 00:19:17,035 Chúng tôi hết phòng rồi, đi giùm cho! 259 00:19:17,249 --> 00:19:20,387 Vậy treo quảng cáo ở đây làm cái khỉ gì? 260 00:19:28,625 --> 00:19:30,250 Thanh tra Lee. 261 00:19:30,750 --> 00:19:32,640 Gọi làm gì thế, tôi bận lắm. 262 00:19:33,250 --> 00:19:36,125 Vớ vẩn, ở đây chỉ toàn trộm cắp vặt là cùng. 263 00:19:36,150 --> 00:19:39,650 Thì vẫn là bận, muốn gì nói nhanh đi? 264 00:19:39,850 --> 00:19:43,975 Tôi đang tìm phòng thuê, nhưng họ nói 265 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 phải có quen biết ở Jeju mới nên chuyện được. 266 00:19:47,025 --> 00:19:51,330 Dùng từ gì mới đúng nhỉ, mối quan hệ ấy. 267 00:19:51,355 --> 00:19:53,336 - Ô dù máu mủ. - Gì cơ? 268 00:19:53,578 --> 00:19:58,078 Là có người nhà hay họ hàng bảo kê ấy! 269 00:19:58,125 --> 00:20:02,375 Sao lại phải quen biết mới thuê nhà được chứ? 270 00:20:02,400 --> 00:20:03,415 Vô lý không? 271 00:20:04,367 --> 00:20:05,867 Chờ chút. 272 00:20:05,892 --> 00:20:08,953 Chả ưa được cái quái gì trên hòn đảo này. 273 00:20:09,374 --> 00:20:10,374 Chị ơi! 274 00:20:10,687 --> 00:20:12,277 Chào em! 275 00:20:12,302 --> 00:20:14,754 - Là nhà này! - Ở đây à! 276 00:20:19,000 --> 00:20:21,591 Có một phòng nhỏ ở đây, 277 00:20:21,843 --> 00:20:24,343 chủ muốn cho thuê. 278 00:20:27,875 --> 00:20:29,875 Chắc chắn là đây rồi. 279 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 Đẹp nhỉ? 280 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 Quá đẹp! 281 00:20:32,296 --> 00:20:35,103 Tôi không sống chung với người khác được. 282 00:20:35,445 --> 00:20:37,395 Tôi thì thèm sống với anh chắc! 283 00:20:38,882 --> 00:20:40,857 Ai cho cô dẫn khách xem nhà hả? 284 00:20:41,929 --> 00:20:44,687 - Đi đi! - Ông ơi, chờ đã! 285 00:20:44,712 --> 00:20:48,600 Tôi đã nói chuyện với chủ nhà rồi. 286 00:20:48,625 --> 00:20:51,375 Hả, ông nội này không phải chủ nhà à? 287 00:20:51,400 --> 00:20:53,150 Không phải. 288 00:20:53,397 --> 00:20:55,332 Ông là ai vậy? 289 00:20:56,710 --> 00:21:01,975 Tôi chịu trách nhiệm trông coi chỗ này. 290 00:21:02,000 --> 00:21:03,875 Tôi là chủ nhà đây. 291 00:21:06,484 --> 00:21:08,343 Hợp đồng đây. 292 00:21:10,750 --> 00:21:12,212 Nhà đẹp thật ạ. 293 00:21:12,237 --> 00:21:13,166 Vâng. 294 00:21:13,257 --> 00:21:17,936 Tổ trưởng Yoo chăm sóc nó tốt lắm. 295 00:21:18,039 --> 00:21:19,202 Vậy ạ? 296 00:21:20,850 --> 00:21:23,975 Chỗ này là tiền nhà và điều khoản thuê nhà, 297 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 nên hãy đọc kỹ nhé. 298 00:21:25,250 --> 00:21:26,912 Nhìn cái gì? 299 00:21:34,719 --> 00:21:37,180 Biến. Đi. 300 00:21:38,718 --> 00:21:40,593 Ông nội đó là ai thế? 301 00:21:44,671 --> 00:21:48,164 Chắc sáng nay bước nhầm chân xuống giường đó. 302 00:21:48,624 --> 00:21:52,124 Chắc ông ấy lo vì anh ấy là người ngoài, 303 00:21:52,149 --> 00:21:56,592 nhưng bà sẽ không tìm được ai uy tín hơn anh này đâu. 304 00:21:56,679 --> 00:21:57,554 Vậy sao? 305 00:21:57,882 --> 00:22:00,357 Chúng tôi là cảnh sát. 306 00:22:02,335 --> 00:22:03,926 Cảnh sát thì sao chứ, 307 00:22:04,328 --> 00:22:07,736 cho người ngoài vào ở là tan cửa nát nhà! 308 00:22:07,819 --> 00:22:09,235 Không đời nào! 309 00:22:14,163 --> 00:22:15,192 Bà Yoo! 310 00:22:15,569 --> 00:22:19,323 Hay tôi trả gấp đôi tiền nhà nhé? 311 00:22:20,328 --> 00:22:25,071 Làm ơn đi! Khó chiệu vô cùng á! 312 00:22:25,096 --> 00:22:27,082 Đừng tỏ ra dễ thương nữa! 313 00:22:27,359 --> 00:22:30,724 Ông đang chậm tiền nhà ba tháng đó. 314 00:22:32,875 --> 00:22:36,259 Chỉ vì con trai tôi ở trong đất liền... 315 00:22:36,750 --> 00:22:38,724 Lần trước nói là con gái mà. 316 00:22:39,576 --> 00:22:40,600 Ôi trời. 317 00:22:40,625 --> 00:22:41,663 Thôi bỏ đi. 318 00:22:41,937 --> 00:22:46,170 Tôi phải bù lại tiền nhà mà ông không trả được đó. 319 00:22:46,578 --> 00:22:48,608 Ký luôn nhé. 320 00:22:49,390 --> 00:22:51,679 Bà thật là có mắt nhìn người ạ! 321 00:22:52,850 --> 00:22:56,725 Vài tuần thôi kiểu gì hắn cũng bỏ đi, 322 00:22:56,750 --> 00:23:00,105 để lại bà với căn nhà và trái tim vụn vỡ đó. 323 00:23:00,130 --> 00:23:01,630 Bà cứ chờ đi! 324 00:23:10,171 --> 00:23:12,717 Nghỉ khỏe nhé, mai gặp. 325 00:23:12,913 --> 00:23:13,913 Về cho. 326 00:23:23,898 --> 00:23:25,736 Đảo Jeju! 327 00:23:26,140 --> 00:23:28,431 Là đảo chữa lành dữ chưa? 328 00:23:29,875 --> 00:23:32,500 Tiền thuê nhà đắt phát điên! 329 00:23:32,500 --> 00:23:33,875 Gặp toàn đồ điên nữa! 330 00:23:33,875 --> 00:23:34,625 Rồi! 331 00:23:34,650 --> 00:23:36,678 Tắm hai phút hơn là đủ rồi! 332 00:23:37,125 --> 00:23:38,000 Cái gì? 333 00:23:41,779 --> 00:23:44,333 [Bài tập giảm tức giận] 334 00:23:47,593 --> 00:23:50,505 Sau 9 giờ là tắt điện! 335 00:23:51,125 --> 00:23:53,750 Chịu hết nổi với ông nội này! 336 00:24:02,975 --> 00:24:06,350 Mỗi lần vệ sinh dùng hai ô giấy thôi! 337 00:24:06,375 --> 00:24:11,125 Mình phát điên với cha già này mất! 338 00:24:13,860 --> 00:24:18,743 Cho tôi được làm người dù chỉ một ngày thôi! 339 00:24:19,322 --> 00:24:20,432 Im đi! 340 00:24:20,595 --> 00:24:22,470 Ngủ đi trời! 341 00:24:24,666 --> 00:24:26,288 730,000… 342 00:24:26,916 --> 00:24:28,416 740,000… 343 00:24:28,916 --> 00:24:30,291 750,000… 344 00:24:30,892 --> 00:24:32,409 1 triệu. 345 00:24:45,595 --> 00:24:46,970 Cô đến đây làm gì? 346 00:24:46,995 --> 00:24:49,505 Tôi bảo để tôi lo mà. 347 00:24:50,173 --> 00:24:52,597 Anh ở đây bọn tôi mới lo đó. 348 00:25:15,290 --> 00:25:16,540 Dẫn đường đi. 349 00:25:17,884 --> 00:25:19,134 Ăn nhiều vào. 350 00:25:19,159 --> 00:25:20,967 Bỏ thêm đậu phụ vào này. 351 00:25:21,038 --> 00:25:21,641 Vâng. 352 00:25:21,666 --> 00:25:24,062 - Món này anh nấu à? - Chứ còn ai! 353 00:25:47,576 --> 00:25:49,606 Làm ơn cứu với! 354 00:25:49,900 --> 00:25:51,860 Chắc là nguyên khu chợ không biết chứ? 355 00:25:53,303 --> 00:25:56,408 Cho hắn vào bệnh viện rồi đền bù nhiều vào. 356 00:25:56,470 --> 00:25:58,595 Cảnh sát mà biết được là gay go đấy. 357 00:26:02,624 --> 00:26:04,342 [Thẩm mỹ viện Omerta] 358 00:26:22,423 --> 00:26:24,659 Cô Chun, ngài chủ tịch đâu? 359 00:26:38,025 --> 00:26:42,875 Quan chức Hàn Quốc cũng coi trọng các mối quan hệ gớm nhỉ. 360 00:26:44,931 --> 00:26:47,931 Nào, ta uống gì đã nhé? 361 00:26:49,541 --> 00:26:50,916 Không say không về! 362 00:26:50,941 --> 00:26:52,191 Không say không về! 363 00:26:52,216 --> 00:26:53,841 - Không say không về! - Không say không về! 364 00:26:56,712 --> 00:26:58,733 - Chánh thanh tra! - Vâng? 365 00:26:59,017 --> 00:27:02,105 Ở Jeju thế này mới thấy, 366 00:27:02,908 --> 00:27:06,767 nơi đây tinh hoa hội tụ vũ trụ sum vầy. 367 00:27:07,479 --> 00:27:08,545 Vâng. 368 00:27:09,571 --> 00:27:16,483 Ước gì tôi có thể mở rộng kinh doanh ở đây. 369 00:27:17,014 --> 00:27:19,327 Nghe cũng hay đó. 370 00:27:19,759 --> 00:27:21,902 Anh tính kinh doanh lĩnh vực gì? 371 00:27:22,201 --> 00:27:22,873 Này. 372 00:27:34,087 --> 00:27:35,410 Cái này. 373 00:27:35,791 --> 00:27:37,410 Fentanyl. 374 00:27:38,454 --> 00:27:43,291 Không có gì kiếm tiền nhanh hơn "mai thúy" đâu. 375 00:27:49,220 --> 00:27:50,971 Cô không được vào trong. 376 00:27:51,292 --> 00:27:53,666 Làm cái gì thế? Điên hết rồi à? 377 00:27:53,691 --> 00:27:55,180 Có biết tôi là ai không? 378 00:28:11,416 --> 00:28:13,541 Tên khốn đó cho mình ra rìa sao? 379 00:28:19,072 --> 00:28:20,496 [Lốp xe xì hơi] Gì nữa… 380 00:28:28,798 --> 00:28:30,355 Thật là! 381 00:28:37,041 --> 00:28:38,541 Xin lỗi. 382 00:28:41,774 --> 00:28:43,774 Cô cần giúp gì không? 383 00:28:46,704 --> 00:28:48,752 Raymond Kim. 384 00:28:53,924 --> 00:28:57,591 Anh hay cho phụ nữ lạ lên xe lắm hả? 385 00:28:58,181 --> 00:29:03,100 Gặp người đẹp thì đâu thể đành lòng cho qua được. 386 00:29:06,424 --> 00:29:09,422 Tôi làm cô khó chịu à? 387 00:29:10,666 --> 00:29:12,483 Không, dễ chịu lắm. 388 00:29:15,634 --> 00:29:17,627 [Từ Nay Đến Mãi Về Sau] 389 00:29:27,541 --> 00:29:28,916 Cảm ơn anh. 390 00:29:47,767 --> 00:29:49,392 Chanel 1957, 391 00:29:49,790 --> 00:29:52,165 phiên bản độc nhất của Chanel, 392 00:29:52,611 --> 00:29:53,806 dòng Eau de Parfum. 393 00:29:53,831 --> 00:29:57,746 Mùi hương nồng nàn và yêu kiều này hợp với cô đó. 394 00:30:03,338 --> 00:30:05,351 Anh về cẩn thận nhé. 395 00:30:26,649 --> 00:30:27,574 [Kim cương] 396 00:30:27,599 --> 00:30:29,525 [Thông điệp từ CEO] 397 00:30:48,907 --> 00:30:50,294 Tình hình khu chợ đó sao rồi? 398 00:30:50,993 --> 00:30:52,520 Đã làm xong rồi ạ. 399 00:30:55,260 --> 00:30:56,635 Chủ tịch! 400 00:31:01,681 --> 00:31:05,078 Tôi từng làm việc ở khu chợ, 401 00:31:05,103 --> 00:31:08,353 sao có thể bạo lực như thế này? 402 00:31:09,314 --> 00:31:12,675 Tin đồn sẽ được lan rộng, 403 00:31:12,744 --> 00:31:15,744 càng khó để ngài tiếp quản. 404 00:31:18,416 --> 00:31:22,158 Còn mày thì đáng lẽ ăn lương rồi phải làm nên chuyện chứ. 405 00:31:23,291 --> 00:31:27,678 Ôi trời, chắc là ngài không hiểu, 406 00:31:27,853 --> 00:31:31,496 nhưng ở Hàn Quốc không thể làm vậy đâu. 407 00:31:32,042 --> 00:31:33,806 Tao không hiểu? 408 00:31:35,627 --> 00:31:36,752 Tao á? 409 00:31:40,962 --> 00:31:44,043 Tao mà không biết sao? 410 00:31:45,541 --> 00:31:49,416 Baek, nó bảo là tao không biết! 411 00:31:50,119 --> 00:31:51,721 Phải làm sao đây? 412 00:32:06,201 --> 00:32:07,633 [Dồi trường Dương Xỉ] 413 00:32:07,666 --> 00:32:09,516 Xin chào thanh tra. 414 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 Xin chào tổ trưởng. 415 00:32:12,252 --> 00:32:14,951 Cậu và ông Man Bok thế nào rồi? 416 00:32:15,193 --> 00:32:18,734 À thì cũng đang làm thân, thân ai nấy lo ạ. 417 00:32:21,891 --> 00:32:24,266 Cho cháu hỏi bà tí. 418 00:32:24,291 --> 00:32:25,152 Ừ. 419 00:32:25,177 --> 00:32:28,333 Gần đây có chỗ nào cảnh đẹp để chữa lành không ạ? 420 00:32:29,001 --> 00:32:30,904 Rách ở đâu mà cần lành thế? 421 00:32:31,166 --> 00:32:36,123 Cháu muốn tập thiền chữa bệnh vặt ấy mà. 422 00:32:36,327 --> 00:32:39,541 Mà bà thấy đó, ở chung với ông Man Bok là thấy nhức nhức cái đầu. 423 00:32:40,798 --> 00:32:42,173 Tôi hiểu rồi. 424 00:32:42,198 --> 00:32:45,028 Có một chỗ mà chỉ có mình tôi biết. 425 00:32:45,053 --> 00:32:46,319 Lên đi. 426 00:32:47,767 --> 00:32:49,517 Nhất bà luôn ạ. 427 00:33:34,944 --> 00:33:35,881 Chà. 428 00:33:36,896 --> 00:33:38,857 Chỗ này đẹp quá luôn ạ. 429 00:33:39,399 --> 00:33:41,952 Bố tôi đã từng nuôi ngựa ở đây. 430 00:33:42,290 --> 00:33:44,415 Ngày nay thì chỗ này bị bỏ hoang. 431 00:33:44,861 --> 00:33:45,686 Tại sao ạ? 432 00:33:46,181 --> 00:33:49,681 Cháu nghe bảo người ngoại quốc vào là đất sốt ngay mà. 433 00:33:50,220 --> 00:33:53,226 Nếu bán miếng đất này cũng được khối tiền đó. 434 00:33:53,368 --> 00:33:59,337 Cứ như thể Jeju đang bị mất đi bản sắc vốn có. 435 00:34:00,564 --> 00:34:03,688 Cứ để yên thì đẹp biết mấy. 436 00:34:06,595 --> 00:34:09,527 Có cho tôi tiền tỷ tôi cũng không bán. 437 00:34:20,103 --> 00:34:22,588 Đây từng là chuồng gia súc, 438 00:34:22,963 --> 00:34:24,979 nhưng giờ tôi lắp wi-fi rồi. 439 00:34:27,439 --> 00:34:30,488 Nếu cậu thích thì thỉnh thoảng cứ đến. 440 00:34:31,267 --> 00:34:34,813 Dạ, cháu sẽ thường xuyên thỉnh thoảng. 441 00:34:36,439 --> 00:34:37,725 Ghế đẹp quá. 442 00:34:37,750 --> 00:34:42,196 Tôi vẫn đang cải tiến, nhưng chỗ đó Netflix and chill đã lắm. 443 00:34:42,221 --> 00:34:44,596 Bà cũng biết chill luôn? 444 00:34:45,087 --> 00:34:47,053 Cho cháu ngồi chút nhé. 445 00:34:47,775 --> 00:34:50,150 Loa này xịn thế. 446 00:34:51,375 --> 00:34:54,083 [Loa Yooduri] 447 00:34:54,291 --> 00:34:55,791 [Thanh Tra Lee Su Jin] 448 00:34:56,994 --> 00:34:58,516 Sao thế? 449 00:34:58,541 --> 00:35:00,416 Cả đội được triệu tập. 450 00:35:00,441 --> 00:35:02,691 Có chuyện lớn ở Jeju rồi. 451 00:35:02,985 --> 00:35:04,355 Tên là Kim In Hae, 452 00:35:04,380 --> 00:35:07,005 tự gọi mình là kẻ lừa đảo thế kỷ. 453 00:35:07,030 --> 00:35:09,405 Biệt danh là "Big Bang", 454 00:35:09,430 --> 00:35:13,055 hắn thông minh đến nỗi đã phát minh ra 455 00:35:13,080 --> 00:35:15,709 một nửa số phương thức lừa đảo hiện hành. 456 00:35:15,924 --> 00:35:19,283 Bị truy nã nhưng đã trốn sang nước ngoài, 457 00:35:19,595 --> 00:35:21,845 nhưng tên này hiện đang ở Jeju. 458 00:35:21,870 --> 00:35:24,649 Nếu bị truy nã mà còn quay về đây, 459 00:35:24,891 --> 00:35:27,038 phải có lý do gì đó. 460 00:35:27,141 --> 00:35:27,891 Đúng. 461 00:35:27,916 --> 00:35:33,291 Nếu quay lại, chỉ có thể là hắn đang tính làm một vụ ở đây. 462 00:35:33,462 --> 00:35:35,728 Ta phải tìm hiểu xem là vụ gì. 463 00:35:36,594 --> 00:35:39,265 [Quýt Hallabong Quýt Cheonhyehyang] 464 00:35:42,166 --> 00:35:44,041 Anh Lee đi đâu rồi? 465 00:35:44,066 --> 00:35:48,096 Anh Choi nói là anh ấy nhận tiền rồi đi vào đất liền rồi. 466 00:35:49,181 --> 00:35:50,930 Không đời nào cậu ấy làm vậy. 467 00:35:50,955 --> 00:35:54,107 Nhìn bọn này manh động mà tôi cũng muốn bán quầy của mình nữa. 468 00:35:55,236 --> 00:35:58,193 Tại sao chúng nó ngồi đây là chả có khách nào đến thế? 469 00:35:58,793 --> 00:36:05,443 (Tiếng nước ngoài) 470 00:36:05,970 --> 00:36:06,609
[Sân bay Quốc tế Jeju]
471 00:36:06,634 --> 00:36:09,304Mang vài người đến sân bay kiểm tra camera đi.
472 00:36:09,329 --> 00:36:12,469 - Doo Hyun, đi đến cảng với tôi. - Vâng. 473 00:36:12,501 --> 00:36:15,066 - Còn bao nhiêu người nữa? - Báo cáo này từ tối qua à? 474 00:36:16,018 --> 00:36:17,143 Tôi biết rồi. 475 00:36:20,282 --> 00:36:23,891 Đúng như anh nói, có một chiếc xe đã bị trộm tối qua. 476 00:36:23,916 --> 00:36:27,416 Có người đã lái nó đến Nohyung nhưng xe được trả về lúc 7 giờ sáng. 477 00:36:27,441 --> 00:36:28,840 [Cục hình sự và giết người - Đội điều tra 2] Đổi kế hoạch. 478 00:36:29,141 --> 00:36:32,516 Kiểm tra tất cả camera trong khung giờ chiếc xe bị mất cắp, 479 00:36:32,541 --> 00:36:33,791 và gửi chiếc xe đến pháp y. 480 00:36:33,791 --> 00:36:35,791 Tôi sẽ điều tra bọn buôn lậu. 481 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Nào, di chuyển! 482 00:36:37,191 --> 00:36:38,191 - Rõ! - Rõ! 483 00:36:42,352 --> 00:36:45,992 Ngồi chill nhìn lính tráng thiện chiến sướng quá. 484 00:36:46,916 --> 00:36:50,438 Ôi bài xấu thế! 485 00:36:51,416 --> 00:36:53,610 Tôi lấy con này trước. 486 00:36:53,853 --> 00:36:57,612 Ôi ngại quá, xin lỗi nhé! 487 00:36:57,744 --> 00:37:01,244 Tôi lấy mỗi người một quân và dừng nhé. 488 00:37:01,269 --> 00:37:03,658 Nào tính điểm thôi mấy anh em. 489 00:37:04,994 --> 00:37:05,971 Này! 490 00:37:06,262 --> 00:37:07,828 Tất cả đứng yên! 491 00:37:08,822 --> 00:37:12,954 Này, đám tụi bây có ai tên Bạch Tuộc hay Bạch Tuyết gì đó không? 492 00:37:15,556 --> 00:37:17,127 Tránh ra! 493 00:37:18,353 --> 00:37:19,734 Đứng lại thằng kia! 494 00:37:23,666 --> 00:37:25,555 Tưởng ném đá chứ! 495 00:37:25,798 --> 00:37:28,474 Bà ơi tránh ra! 496 00:37:37,883 --> 00:37:39,791 Nghĩ sao mà chạy thoát hả? 497 00:37:39,816 --> 00:37:41,629 Làm gì thế? 498 00:37:42,189 --> 00:37:43,939 Ở đây có camera đó! 499 00:37:43,964 --> 00:37:45,647 Muốn bị kỷ luật nữa không? 500 00:37:45,672 --> 00:37:46,672 Thả anh ta ra! 501 00:37:46,697 --> 00:37:48,232 Cảm ơn nhiều. 502 00:37:50,900 --> 00:37:54,008 Muốn đấm thì qua chỗ khuất camera đấm cho đã tay này. 503 00:37:54,033 --> 00:37:57,165 Đâu còn có đó mà. Nói chuyện bằng mồm trước đã nào! 504 00:38:00,212 --> 00:38:02,586 Chúng ta làm gì đây? 505 00:38:02,611 --> 00:38:05,883 Nếu biết vậy đã bán sớm hơn rồi. 506 00:38:06,408 --> 00:38:09,172 Nếu không thuận lợi, 507 00:38:10,252 --> 00:38:12,627 mình sẽ bị đá ra mà chẳng có đồng nào mất. 508 00:38:12,659 --> 00:38:15,681 Cứ chống cự hoài cũng chả được gì đâu. 509 00:38:15,706 --> 00:38:19,538 Có khi cứ bán lấy tiền như anh Choi đã nói. 510 00:38:21,931 --> 00:38:26,228 Hình như vợ cũ của ông bán canh giải rượu mấy năm trước mà hả? 511 00:38:26,253 --> 00:38:28,906 Ý bà là bà Woo? 512 00:38:28,931 --> 00:38:31,310 Bà ấy bệnh mất đột ngột đúng không? 513 00:38:31,791 --> 00:38:34,641 Nghe đồn là ly dị chồng. 514 00:38:34,666 --> 00:38:38,916 Tên ấy cứ cờ bạc suốt ngày… 515 00:38:39,431 --> 00:38:40,817 Nghe đồn là vậy… 516 00:38:42,259 --> 00:38:47,134 Tôi rất tiếc vì việc kinh doanh của mọi người bị xáo trộn. 517 00:38:47,666 --> 00:38:50,666 Đừng nói thế, ông đã giúp đỡ nhiệt tình mà. 518 00:38:51,150 --> 00:38:52,912 Mọi người đồng ý chứ? 519 00:38:54,072 --> 00:38:57,266 Đừng đứng yên nhìn nữa, 520 00:38:57,291 --> 00:38:59,916 chúng ta nên tổ chức phản đối. 521 00:38:59,941 --> 00:39:00,941 Đúng rồi. 522 00:39:02,403 --> 00:39:05,028 [Cùng nhau hướng tới tương lai, tỏa sáng Jeju Cứu lấy dãy nhà của chúng tôi] 523 00:39:08,047 --> 00:39:09,921 [Hãy giúp chúng tôi Khu chợ Uni] 524 00:39:09,954 --> 00:39:11,681 Xin hãy xem cái này. 525 00:39:15,579 --> 00:39:16,859 Cảm ơn. 526 00:39:22,541 --> 00:39:24,598 Giao diện hắn thay đổi mỗi ngày. 527 00:39:24,939 --> 00:39:28,439 Không phải chỉ là hóa trang, mà là con người khác luôn. 528 00:39:28,464 --> 00:39:31,339 Hôm nay thợ lặn, mai bán hột xoàn... 529 00:39:31,364 --> 00:39:34,489 Ồ! Còn cải trang thành ông già được nữa. 530 00:39:34,939 --> 00:39:36,439 Mày tính hôn tao luôn hay gì? 531 00:39:37,118 --> 00:39:39,958 Ngồi xuống ghế mà thoại, khán giả vẫn nghe rõ mà, thằng này. 532 00:39:43,361 --> 00:39:47,591 Vậy gần đây hắn cải trang thành ai? 533 00:39:52,376 --> 00:39:53,501 Anh ta dùng 534 00:39:53,526 --> 00:39:57,516 bí danh "Raymond Kim", một tay buôn kim cương từ Singapore, 535 00:39:57,541 --> 00:40:01,041 và một năm trước tôi đã giúp đưa hắn vào Jeju. 536 00:40:01,540 --> 00:40:02,266 [Hoàn thành] 537 00:40:02,291 --> 00:40:05,666 Gì cơ? Kim đến đây một năm rồi à? 538 00:40:05,666 --> 00:40:07,666 Đúng, hắn đã lặn mất đó giờ, 539 00:40:07,666 --> 00:40:10,603 nhưng mới đây lại trồi lên. 540 00:40:19,721 --> 00:40:21,846 Hắn không nói vì sao hắn đến đây à? 541 00:40:21,871 --> 00:40:22,896 Không. 542 00:40:23,701 --> 00:40:26,541 Như anh đã biết, hắn là một người rất kín tiếng… 543 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 Hắn ghé qua vài tháng trước, yêu cầu một cái mặt nạ ông già. 544 00:40:31,691 --> 00:40:34,566 Hắn bảo là cần để làm một phi vụ lớn. 545 00:40:35,798 --> 00:40:36,932 Ông già? 546 00:40:37,298 --> 00:40:38,892 Nhìn như thế nào? 547 00:40:39,104 --> 00:40:41,889 Kiểu Sugar Daddy ấy. 548 00:40:42,595 --> 00:40:44,172 Bố Đường sao… 549 00:41:04,455 --> 00:41:06,832 Phòng khám này đẹp y như chủ nhân của nó. 550 00:41:07,892 --> 00:41:11,901 Có câu khác không, anh nào tới đây cũng nói vậy. 551 00:41:12,799 --> 00:41:15,820 Ai nỡ làm hại em vậy? 552 00:41:15,852 --> 00:41:18,102 Ngoài tôi ra, không ai có quyền làm em đau. 553 00:41:19,432 --> 00:41:21,117 Anh lo được cho em tới vậy sao? 554 00:41:21,142 --> 00:41:22,892 Anh gia trưởng được tới vậy à? 555 00:41:37,447 --> 00:41:41,572 Thung lũng Vàng, tôi cũng quan tâm đến nó nữa. 556 00:41:45,275 --> 00:41:48,266 Em rất đau đầu vì chuyện đó. 557 00:41:53,477 --> 00:41:55,352 Đừng để chuyện đó làm phiền lòng. 558 00:41:55,900 --> 00:42:00,977 Tôi có thể thay thế Chu Lâm Phương làm nhà đầu tư mới. 559 00:42:01,056 --> 00:42:02,431 Thật chứ? 560 00:42:03,166 --> 00:42:08,208 Tôi có thể biến cả hòn đảo này thành của em. 561 00:42:09,556 --> 00:42:11,806 Anh đem bất động sản ra gạ phụ nữ là tinh ý đấy. 562 00:42:35,783 --> 00:42:37,519 Khoan, khoan! 563 00:42:38,998 --> 00:42:42,141 Nhưng cho dù tôi có muốn trở thành nhà đầu tư mới, 564 00:42:42,166 --> 00:42:44,166 thì cũng không thể với Chu Lâm Phương... 565 00:42:44,166 --> 00:42:46,541 Đừng lo, em có thể loại bỏ hắn. 566 00:42:46,566 --> 00:42:47,650 Bằng cách nào chứ? 567 00:42:48,406 --> 00:42:51,791 Em đã nắm trong tay bằng chứng điểm yếu của hắn. 568 00:42:51,816 --> 00:42:54,041 Đừng đè lên điểm yếu của tôi! 569 00:42:59,666 --> 00:43:02,695 Vâng, bà Yoo, tôi về nhà rồi. 570 00:43:03,056 --> 00:43:04,298 Bây giờ sao? 571 00:43:06,416 --> 00:43:07,774 Vâng, tất nhiên rồi. 572 00:43:07,799 --> 00:43:09,787 Tôi sẽ chuẩn bị cuộc biểu tình. 573 00:43:10,869 --> 00:43:14,881 Vì khu chợ Uni, tôi sẽ làm hết sức. 574 00:43:16,041 --> 00:43:17,541 Tôi đến ngay đây. 575 00:43:20,141 --> 00:43:23,641 Tôi đi thay đồ đã, ngủ chút đi nhé. 576 00:43:23,666 --> 00:43:24,666 Ừ. 577 00:43:24,962 --> 00:43:28,087 Sao lại gọi mình giờ này nhỉ... 578 00:43:28,112 --> 00:43:30,862 Ông già ra ngoài rồi thì mình tranh thủ tắm nước nóng thôi. 579 00:43:33,205 --> 00:43:34,897 Đã quá! 580 00:43:38,048 --> 00:43:39,933 Hết quần lót rồi à? 581 00:43:52,618 --> 00:43:56,793 Gì đây? Ông già mặc quần lót CK luôn á? 582 00:44:23,416 --> 00:44:25,383 Trời ơi còn ẩm. 583 00:44:28,758 --> 00:44:30,166 Ừ, tôi đang quay lại này. 584 00:44:30,166 --> 00:44:31,666 Đã tìm ra hình của Kim trên camera. 585 00:44:31,666 --> 00:44:32,355 Hả? 586 00:44:32,380 --> 00:44:33,924 Để tôi gửi hình. 587 00:44:33,949 --> 00:44:35,074 Tôi biết rồi. 588 00:44:39,407 --> 00:44:41,574 Vậy đây là Raymond Kim? 589 00:44:44,166 --> 00:44:45,166 Ủa? 590 00:44:46,447 --> 00:44:48,567 Sao đèn tắt hết rồi? 591 00:44:49,463 --> 00:44:52,144 Gọi người ta tới xong đi ngủ à? 592 00:44:56,525 --> 00:44:59,134 Tổ trưởng Yoo, bà ngủ rồi à? 593 00:45:01,986 --> 00:45:03,126 Tổ trưởng Yoo! 594 00:45:47,134 --> 00:45:49,108 Đồ khốn! 595 00:46:53,033 --> 00:46:54,151 Tổ trưởng! 596 00:46:54,846 --> 00:46:55,971 Tổ trưởng! 597 00:46:56,378 --> 00:46:58,599 Tổ trưởng! Không! 598 00:47:01,049 --> 00:47:05,953 Bà ơi, tỉnh dậy đi! 599 00:47:05,978 --> 00:47:09,739 Bà ơi, In Hae về rồi này, bà ơi! 600 00:47:12,016 --> 00:47:13,022 In Hae, cháu đấy sao? 601 00:47:13,345 --> 00:47:17,093 Vâng, cháu của bà đây. Cháu là In Hae đây. 602 00:47:19,557 --> 00:47:21,195 Sao mà… 603 00:47:22,041 --> 00:47:24,666 Cháu đến gặp bà đây. 604 00:47:30,541 --> 00:47:34,745 Kịp gặp cháu trước khi chết thật may mắn quá... 605 00:47:35,408 --> 00:47:37,033 Bà nhớ cháu lắm... 606 00:47:40,791 --> 00:47:47,041 Để bà nấu gì ăn mừng sinh nhật cháu… 607 00:47:48,602 --> 00:47:51,102 Bà ơi đừng chết mà! 608 00:47:51,127 --> 00:47:52,877 Bà ơi! Bà ơi! 609 00:47:57,791 --> 00:47:58,745 Ôi trời... 610 00:47:59,025 --> 00:48:02,853 Không, không phải tôi. 611 00:48:03,198 --> 00:48:04,416 9… 612 00:48:05,157 --> 00:48:06,532 911… 613 00:48:06,557 --> 00:48:08,456 Tôi không… 614 00:48:10,283 --> 00:48:13,855 A lô? Cứu với! 615 00:48:13,880 --> 00:48:15,992 Xin đến ngay đi! 616 00:48:39,361 --> 00:48:43,016 Mừng ngày sinh nhật dễ thương 617 00:48:43,041 --> 00:48:46,541 Mừng ngày sinh nhật đáng yêu 618 00:48:46,541 --> 00:48:48,916 Mừng ngày đó bạn sinh ra đời 619 00:48:48,916 --> 00:48:50,166 [Tiệc mừng sinh nhật] Ôi xin chào! 620 00:48:50,191 --> 00:48:51,691 [Tiệc mừng sinh nhật] Chào bà ạ! 621 00:48:59,847 --> 00:49:03,017 [Trại trẻ mồ côi Somang] 622 00:49:08,666 --> 00:49:10,574 In Hae, bà ngồi đây nhé? 623 00:49:11,267 --> 00:49:12,267 Vâng. 624 00:49:16,814 --> 00:49:18,243 Cháu không thích tổ chức sinh nhật à? 625 00:49:18,704 --> 00:49:21,079 Đâu phải sinh nhật thật của cháu. 626 00:49:21,416 --> 00:49:25,541 Hôm nay chỉ là ngày cháu đến cô nhi viện thôi. 627 00:49:27,596 --> 00:49:29,971 Chúng ta hứa với nhau nhé? 628 00:49:30,728 --> 00:49:34,583 Cháu cứ đến khu chợ của bà đúng ngày này hàng năm. 629 00:49:34,884 --> 00:49:39,134 Bà sẽ làm tiệc sinh nhật cho cháu. 630 00:49:40,713 --> 00:49:41,979 Thật ạ? 631 00:49:42,004 --> 00:49:43,254 Tất nhiên rồi! 632 00:49:43,279 --> 00:49:45,029 Cứ đến tìm bà. 633 00:49:45,054 --> 00:49:47,516 Bà Yoo ở khu chợ Uni nhé? 634 00:49:47,541 --> 00:49:48,666 Vâng. 635 00:50:24,634 --> 00:50:25,634 Chờ chút. 636 00:50:25,659 --> 00:50:26,534 Tổ trưởng Yoo! 637 00:50:26,559 --> 00:50:27,933 Để chúng tôi đi. 638 00:50:34,033 --> 00:50:35,225 Chuyện gì vậy? 639 00:50:35,971 --> 00:50:39,050 Theo nhân chứng thì thủ phạm là đàn ông tầm 40 tuổi. 640 00:50:40,009 --> 00:50:43,134 Hắn ta soạn sẵn di chúc cho bà ấy trên cái điện thoại này. 641 00:50:44,189 --> 00:50:48,105 Tức là giết người có tính toán. 642 00:50:51,361 --> 00:50:52,983[Cảnh sát]
643 00:51:05,916 --> 00:51:07,166 Cái gì đây? 644 00:51:13,416 --> 00:51:14,934 Chết tiệt! 645 00:52:00,845 --> 00:52:03,343 Sao có thể giết người như thế chứ? 646 00:52:03,830 --> 00:52:05,266 Đây là Hàn Quốc mà. 647 00:52:05,291 --> 00:52:08,135 Ông không thể muốn làm gì thì làm được! 648 00:52:19,986 --> 00:52:23,301 Sao người Hàn cứ phải lớn tiếng thế nhỉ? 649 00:52:27,158 --> 00:52:29,625 Không thể gây chuyện như thế này được. 650 00:52:29,775 --> 00:52:31,916 Làm sao dọn dẹp được đây? 651 00:52:35,705 --> 00:52:36,955 Dọn dẹp? 652 00:52:37,916 --> 00:52:40,221 Đó là việc của cô mà. 653 00:52:40,791 --> 00:52:44,291 Tôi đưa cô vào vị trí này là có lý do cả. 654 00:52:46,244 --> 00:52:49,254 Ý ông là đổ hết trách nhiệm cho tôi sao? 655 00:52:49,681 --> 00:52:55,613 Lo giải quyết trước khi nó bung bét đi. 656 00:53:00,016 --> 00:53:03,266 Xin lỗi, cô có thấy người này không? 657 00:53:03,291 --> 00:53:05,461 Cao khoảng 1 mét 84... 658 00:53:05,486 --> 00:53:07,219 Anh có thấy người này không? 659 00:53:07,861 --> 00:53:09,256 Tôi không thấy. 660 00:53:10,884 --> 00:53:12,564 Chào anh ạ. 661 00:53:13,251 --> 00:53:16,079 Anh có nhìn thấy người này không? 662 00:53:16,104 --> 00:53:17,550 Chưa gặp bao giờ. 663 00:53:18,142 --> 00:53:19,609 - Vậy sao? - Vâng. 664 00:53:31,891 --> 00:53:34,516 Không có bằng chứng à? Vậy có nhân chứng không? 665 00:53:34,541 --> 00:53:36,541 Vâng, không có gì cả ạ. 666 00:53:37,088 --> 00:53:39,016 Đây là vật dụng cá nhân của Kim In Hae. 667 00:53:39,041 --> 00:53:42,041 Thử lục trong này xem, biết đâu sẽ thấy được gì đó. 668 00:53:42,041 --> 00:53:45,041 Tiếp theo là tin vụ cướp ở Jongdali. 669 00:53:45,041 --> 00:53:49,541 Nạn nhân là bà Yoo hiện đang bất tỉnh. 670 00:53:49,541 --> 00:53:50,541 Theo nhân chứng… 671 00:53:50,541 --> 00:53:54,041 Tổ trưởng Yoo từng thăm hỏi chúng tôi ở cô nhi viện 672 00:53:54,066 --> 00:53:58,091 mỗi tháng để chăm sóc chúng tôi. 673 00:54:00,041 --> 00:54:02,099 Xin hãy bắt thủ phạm, 674 00:54:02,516 --> 00:54:04,742 tôi van xin đấy. 675 00:54:04,767 --> 00:54:07,642 Vâng, chúng tôi sẽ bắt hắn bằng được. 676 00:54:07,667 --> 00:54:09,637 Xin đừng quá lo lắng. 677 00:54:10,769 --> 00:54:11,916 Cảm ơn anh. 678 00:54:14,189 --> 00:54:15,439 Xin cảm ơn. 679 00:54:18,713 --> 00:54:20,082 Không có gì. 680 00:54:21,541 --> 00:54:22,934 Không có gì cả. 681 00:54:26,916 --> 00:54:29,299 Trời ơi không có gì hết. 682 00:54:30,316 --> 00:54:31,666 Có tìm được gì không? 683 00:54:31,666 --> 00:54:33,741 Có đúng một cái nịt! Chết tiệt. 684 00:54:33,766 --> 00:54:35,005 Này, khoan, khoan! 685 00:54:35,030 --> 00:54:36,726 Bằng chứng đó! 686 00:54:36,751 --> 00:54:37,764 Đừng phá! 687 00:54:37,789 --> 00:54:39,289 Ừ nhỉ, là bằng chứng. 688 00:54:39,314 --> 00:54:40,939 Thòng cả tim… 689 00:54:51,790 --> 00:54:55,305 Rất lâu về trước tôi từng bắt được một tên nghiện. 690 00:54:57,048 --> 00:55:01,434 Nhưng bố hắn là quan chức cấp cao nên hắn được thả sớm. 691 00:55:03,462 --> 00:55:07,212 Nhưng vừa thả ra thì hắn lại phê thuốc, 692 00:55:09,751 --> 00:55:12,636 rồi lái xe tông chết một gia đình đang đi bộ trên vỉa hè. 693 00:55:19,986 --> 00:55:25,419 Tôi nghĩ là tôi hiểu vì sao anh thành ra như vậy rồi. 694 00:55:33,801 --> 00:55:34,736 [Kết nối Bluetooth] 695 00:55:34,761 --> 00:55:38,509 Làm sao tìm ra được hắn trên cả cái đảo này chứ? 696 00:55:38,541 --> 00:55:41,541 Khác gì mò kim đáy bể. 697 00:55:41,829 --> 00:55:44,766 [Loa Yooduri] Ai cũng nghĩ Jeju nhỏ lắm... 698 00:55:44,791 --> 00:55:46,166 Đưa chìa khóa xe đây. 699 00:56:18,822 --> 00:56:21,266 Ngoan xinh yêu của tao đây rồi! 700 00:56:21,291 --> 00:56:23,132 Khoan! Nghe đã nào... 701 00:56:27,244 --> 00:56:28,869 Này, đồ khốn! 702 00:56:29,266 --> 00:56:31,766 Đùa giỡn với người khác vui lắm hả? 703 00:56:31,791 --> 00:56:32,953 Bỏ tay ra! 704 00:56:38,963 --> 00:56:43,605 Tính tôi không bao giờ đánh người lớn tuổi hơn đâu! 705 00:56:43,898 --> 00:56:46,641 Mà anh còn lấy dao xiên người già cơ à? 706 00:56:46,666 --> 00:56:47,985 Người trẻ sao không xiên? 707 00:56:48,010 --> 00:56:50,514 Đau quá buông ra, để tôi giải thích! 708 00:56:51,689 --> 00:56:54,103 Đau để trưởng thành! 709 00:57:18,016 --> 00:57:20,516 Dậy rồi à, đồ khốn? 710 00:57:21,541 --> 00:57:25,323 Bắt đầu khai ra hết đầu đuôi chuyện đã xảy ra 711 00:57:26,290 --> 00:57:28,682 từ khi anh đến Jeju đi. 712 00:57:32,189 --> 00:57:34,013 Nghe cũng cảm động đó. 713 00:57:36,221 --> 00:57:38,697 Rát quá trời ơi! Waxing mồm à! 714 00:57:39,766 --> 00:57:41,891 Cởi trói cho tôi ngay! 715 00:57:41,916 --> 00:57:44,541 Có vẻ wax chưa sạch lắm nhỉ. 716 00:57:45,141 --> 00:57:47,016 Vẫn dám cao giọng nữa à? 717 00:57:47,041 --> 00:57:49,102 - Lại đây. - Không được qua đây. Này! 718 00:57:49,127 --> 00:57:51,252 - Giữ yên! - Khoan đã! 719 00:57:51,837 --> 00:57:55,025 Rồi, một, hai, ba! 720 00:57:55,416 --> 00:57:58,055 Rát quá! 721 00:57:58,196 --> 00:58:00,196 Đồ khốn! 722 00:58:00,221 --> 00:58:00,980 Sao? 723 00:58:01,758 --> 00:58:03,626 Có động lực mở lòng ra tâm sự chưa? 724 00:58:03,931 --> 00:58:08,237 Hay mình vui chơi với cuộn băng keo nguyên đêm? 725 00:58:08,262 --> 00:58:10,894 Thôi! Để tôi nói! 726 00:58:12,900 --> 00:58:14,451 Chuyện bắt đầu… 727 00:58:17,041 --> 00:58:21,291 với chủ của phòng khám Omerta, bác sĩ Yang Se Ra. 728 00:58:22,993 --> 00:58:26,408 Lúc cô ta mới chuyển đến Trung Quốc. 729 00:58:27,267 --> 00:58:28,497 Mượn cái ly nhé. 730 00:58:30,877 --> 00:58:37,977 Liệu trình như bình thường mà qua tay ả này khác bọt lắm. 731 00:58:38,641 --> 00:58:40,391 Phê chết đi sống lại. 732 00:58:40,416 --> 00:58:42,541 Coi chừng cái miệng. 733 00:58:42,541 --> 00:58:44,846 Chơi thuốc ở đây là tử hình đó. 734 00:58:44,915 --> 00:58:47,556 Không phải "mai thúy", thuốc khỏe đó. 735 00:58:47,581 --> 00:58:49,581 Cô ta là bác sĩ ở Hàn Quốc. 736 00:58:49,606 --> 00:58:52,516 Bác sĩ Yang dùng propofol và các loại giảm đau khác 737 00:58:52,541 --> 00:58:54,766 để gây mê cho khách hàng VIP của cô ta, 738 00:58:54,791 --> 00:58:57,791 nhưng đã trốn sang Trung Quốc sau khi giấy phép bị thu hồi. 739 00:58:57,816 --> 00:59:00,566 Ở đó, cô ta kết nối với Chu Lâm Phương. 740 00:59:02,252 --> 00:59:06,529 Tổ Chức Áo Đen là băng đảng tàn bạo nhất trong Hội Tam Hoàng. 741 00:59:06,650 --> 00:59:10,152 Và Lâm Phương chính là ông trùm của Tổ Chức Áo Đen. 742 00:59:12,400 --> 00:59:15,525 Hắn ta có một đống "mai thúy" ở Hồng Kông và Đài Bắc Trung Hoa, 743 00:59:15,550 --> 00:59:18,679 và giờ đây hắn đến Jeju tìm cơ hội mở thị trường mới. 744 00:59:19,150 --> 00:59:21,150 [Thung lũng Vàng] Hắn gửi bác sĩ Yang đến Jeju 745 00:59:21,175 --> 00:59:25,085 để xây dựng một khu phức hợp y tế, sau này sẽ được dùng làm nơi phân phối. 746 00:59:25,180 --> 00:59:30,852 Hắn muốn động thổ nhưng vướng khu chợ Uni nằm giữa khu đất đề xuất. 747 00:59:31,439 --> 00:59:34,190 Hắn mua lại các cửa hàng để chèn ép khu chợ này 748 00:59:34,215 --> 00:59:37,135 và làm lủng củng nội bộ các tiểu thương, 749 00:59:37,160 --> 00:59:39,410 nhưng những người bản địa đã quyết thủ. 750 00:59:39,435 --> 00:59:42,375 Tất cả nhờ vào người tổ trưởng đã dẫn dắt họ. 751 00:59:42,766 --> 00:59:46,852 Do đó tổ trưởng trở thành cái gai trong mắt Chu Lâm Phương. 752 00:59:46,877 --> 00:59:50,637 Đó là lý do vì sao hắn nhắm vào bà ấy. 753 00:59:51,852 --> 00:59:55,094 Cho nên... anh động não kỹ đi. 754 00:59:55,267 --> 00:59:58,400 Ai được lợi nhất khi bà ấy chết chứ? 755 00:59:59,367 --> 01:00:03,166 Rõ ràng đó sẽ là tên khốn Chu Lâm Phương. 756 01:00:03,191 --> 01:00:07,019 Cái ngữ lừa đảo mà cũng bày đặt nhân văn. 757 01:00:07,696 --> 01:00:10,446 Mà anh quên một thứ quan trọng. 758 01:00:10,829 --> 01:00:11,954 Chính là anh... 759 01:00:12,791 --> 01:00:16,637 Phải có lý do thì một tên lừa đảo mới can dự vào chuyện này. 760 01:00:16,664 --> 01:00:20,541 Ắt hẳn anh quay về để chơi lớn một vụ 761 01:00:20,541 --> 01:00:23,166 thì cảnh sát mới quan tâm đến như thế! 762 01:00:23,251 --> 01:00:24,904 Tôi đâu chỉ biết mỗi trộm cắp. 763 01:00:25,056 --> 01:00:26,306 Nói gì cơ? 764 01:00:27,541 --> 01:00:29,416 Khi tôi đến Trung Quốc, 765 01:00:29,441 --> 01:00:32,298 tôi đã tiếp cận Chu Lâm Phương với ý định lừa hắn. 766 01:00:34,274 --> 01:00:38,774 Rồi hắn ta bảo là muốn mua đất ở Jeju, 767 01:00:40,275 --> 01:00:44,655 và khu chợ Uni là một phần đất trong số đó. 768 01:00:44,853 --> 01:00:48,359 Biết được điều này, tôi đâu thể ngồi yên được. 769 01:00:48,384 --> 01:00:49,356 Vì… 770 01:00:49,381 --> 01:00:53,117 Tôi mang ơn bà Yoo từ những ngày còn là trẻ mồ côi. 771 01:00:53,939 --> 01:00:56,942 Bà ấy đã cống hiến cả đời vào khu chợ đó 772 01:00:56,966 --> 01:00:59,530 mà Chu Lâm Phương thì lại muốn san phẳng, 773 01:00:59,908 --> 01:01:01,895 sao tôi nhắm mắt làm ngơ được? 774 01:01:02,501 --> 01:01:05,307 Nhưng vì phải giấu thân phận của mình, 775 01:01:06,916 --> 01:01:10,938 tôi đã mượn danh tính của Man Bok và cải trang thành ông ta. 776 01:01:11,470 --> 01:01:15,067 Tôi đã bên cạnh bà Yoo nhiều tháng nay, 777 01:01:15,092 --> 01:01:18,464 bảo vệ bà ấy khỏi bất kỳ mối nguy nào từ Chu Lâm Phương. 778 01:01:19,806 --> 01:01:22,304 Bộ anh tưởng tôi tin mấy đoạn flashback này hả? 779 01:01:22,516 --> 01:01:25,961 Không tin kệ anh, khán giả tin được rồi! 780 01:01:25,986 --> 01:01:27,671 Ăn nói xà lơ! 781 01:01:30,416 --> 01:01:32,041 Thôi không tin cũng được, 782 01:01:33,041 --> 01:01:34,950 chỉ cần đừng ngáng đường là được. 783 01:01:41,416 --> 01:01:42,720 Cái đồ... 784 01:01:47,946 --> 01:01:50,666 Các ngài bỏ mặc tôi để đi bợ đít Chu Lâm Phương mà, 785 01:01:50,691 --> 01:01:52,622 sao giờ cúp đuôi về đây nhanh vậy? 786 01:01:53,054 --> 01:01:54,641 Ngại giùm luôn ấy. 787 01:01:54,666 --> 01:01:59,041 Chu Lâm Phương đúng là đồ điên như cô nói. 788 01:01:59,328 --> 01:02:00,791 Hắn như con thú vậy. 789 01:02:00,955 --> 01:02:04,205 Bác sĩ Yang, cô có kế hoạch gì không? 790 01:02:04,230 --> 01:02:06,594 Thắng làm vua, thua méc mẹ à? 791 01:02:07,079 --> 01:02:10,649 Hắn ta phải bị loại bỏ khỏi dự án Thung lũng Vàng. 792 01:02:11,369 --> 01:02:15,266 Tôi có những đoạn băng có thể khiến hắn bị trục xuất. 793 01:02:15,291 --> 01:02:17,416 Đoạn băng gì cơ? 794 01:02:18,291 --> 01:02:22,541 Hình ảnh hắn đang sử dụng "mai thúy". 795 01:02:23,291 --> 01:02:26,691 Bác sĩ Yang, đẹp người lại còn đẹp nết nữa! 796 01:02:28,681 --> 01:02:30,592 Vật chất quyết định ý thức. 797 01:02:31,501 --> 01:02:36,813 Giao cho tôi hết cổ phần Thung lũng Vàng của mấy người. 798 01:02:50,135 --> 01:02:53,874 Cái gì thế này? Làm trò gì vậy, tên khốn? 799 01:02:53,899 --> 01:02:58,291 Dăm ba cái còng tay. Có cố gắng đấy nhưng không đáng kể. 800 01:02:58,316 --> 01:03:01,881 Này! Thả tôi ra! Tháo còng ra, tên khốn kia! 801 01:03:01,906 --> 01:03:03,825 Thả ra! 802 01:03:04,376 --> 01:03:05,305 Ui cha. 803 01:03:07,252 --> 01:03:09,836 Này, kéo lên hộ với? 804 01:03:09,861 --> 01:03:12,534 - Kéo lên đi! - Muốn trả về nơi sản xuất thật đấy. 805 01:03:15,110 --> 01:03:19,541 - Ủa, quần lót của tôi mà? - Này, đau, đau! 806 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 Giờ này còn so đo đồ lót! 807 01:03:21,691 --> 01:03:23,247 Mau kéo tôi dậy coi. 808 01:03:23,400 --> 01:03:25,371 Nhanh lên kéo tôi dậy! 809 01:03:29,666 --> 01:03:34,877 Bình tĩnh, tôi nhờ bạn đến "công chứng" nhé, 810 01:03:34,902 --> 01:03:36,521 cứ nghe anh ta nói đã. 811 01:03:36,546 --> 01:03:37,844 Người ấy là ai? 812 01:03:37,869 --> 01:03:41,619 Bực thiệt chứ, shipper Hàn Quốc thì xịn thật đó, 813 01:03:41,644 --> 01:03:43,957 nhưng gọi bún giờ này… 814 01:03:46,791 --> 01:03:48,657 Lâu quá không gặp nhỉ, Mập? 815 01:03:51,236 --> 01:03:53,640 In Hae, cậu đấy sao? 816 01:03:54,087 --> 01:03:56,600 Cậu đã ở đâu thế? 817 01:03:57,040 --> 01:04:00,766 Chuyện tổ trưởng Yoo, cậu nghe tin chưa? 818 01:04:00,791 --> 01:04:03,666 Bà ấy cứ chờ cậu mãi. 819 01:04:03,914 --> 01:04:07,041 Xin lỗi, tớ bận làm một số việc. 820 01:04:07,041 --> 01:04:11,666 Này! Kéo người lên rồi thăm hỏi tiếp được không? 821 01:04:11,698 --> 01:04:16,492 Ủa? Khuya rồi mà thanh tra chổng lên chờ ai vậy? 822 01:04:16,744 --> 01:04:19,056 - Vác cho cẩn thận đó. - Vâng. 823 01:04:24,376 --> 01:04:26,014 Mau bỏ lên đi. 824 01:04:39,205 --> 01:04:41,231 Gói hàng đến rồi. 825 01:04:42,314 --> 01:04:44,982 - Đây là tổ trưởng Yoo. - Ừ. 826 01:04:45,033 --> 01:04:47,832 Cu mập này là cậu ấy. 827 01:04:47,857 --> 01:04:48,607 Ừ. 828 01:04:48,632 --> 01:04:51,956 Còn nhóc đẹp trai này là tôi. 829 01:04:51,981 --> 01:04:54,037 Đây là anh ư? 830 01:04:54,062 --> 01:04:56,437 Chuyện dài lắm. 831 01:04:56,658 --> 01:04:59,926 Vậy đủ uy tín chưa? 832 01:05:03,482 --> 01:05:04,520 Chưa uy tín lắm… 833 01:05:04,545 --> 01:05:05,791 Trời ạ! 834 01:05:05,791 --> 01:05:08,416 Thanh tra à, là In Hae đó. 835 01:05:08,441 --> 01:05:10,921 Tin tưởng được, cậu ấy liêm khiết lắm. 836 01:05:10,946 --> 01:05:13,016 Sao cứ thế mà tin ngay được? 837 01:05:13,041 --> 01:05:14,982 Bộ cả đời anh bị lừa lọc à? 838 01:05:15,007 --> 01:05:16,757 Sao lòng tin chạm đáy vậy? 839 01:05:16,782 --> 01:05:20,935 Tin thế nào được thứ lừa đảo đẳng cấp vũ trụ như anh! 840 01:05:21,005 --> 01:05:26,576 Thanh tra à, tôi thì không biết ở ngoài kia cậu ấy lừa đảo kiểu gì, 841 01:05:26,638 --> 01:05:31,166 nhưng cái gì liên quan đến bà Yoo thì cậu ấy không bao giờ nói xạo đâu. 842 01:05:34,336 --> 01:05:37,749 Mở còng cho tôi trước đã. 843 01:05:37,830 --> 01:05:39,293 Rồi tôi tin anh. 844 01:05:39,783 --> 01:05:41,400 Ừ, mở còng đi. 845 01:06:01,174 --> 01:06:02,674 Giật cái mình… 846 01:06:02,699 --> 01:06:04,239 Mỏi dã man. 847 01:06:04,264 --> 01:06:06,041 Tí nữa thì… 848 01:06:06,041 --> 01:06:11,686 Cứ cho là anh đúng đi, rồi làm sao bắt Chu Lâm Phương đây? 849 01:06:24,720 --> 01:06:26,848 Cái quái gì vậy? 850 01:06:26,883 --> 01:06:30,007 Mình đúng là ngu mới tin thằng này! 851 01:06:30,228 --> 01:06:33,352 Hắn sẽ thấy chúng ta và chạy ra cửa sau. 852 01:06:34,923 --> 01:06:36,671 Phường lừa đảo này tôi rành lắm... 853 01:06:36,696 --> 01:06:38,564 [Trang trại Duri] 854 01:06:41,758 --> 01:06:45,133 Có phòng hờ hết rồi. 855 01:06:45,158 --> 01:06:46,283 Khốn kiếp. 856 01:06:48,016 --> 01:06:51,421 Tôi cứ tưởng anh chơi đểu tôi, quê quá. 857 01:06:51,446 --> 01:06:54,016 Anh còn nhiều cái tôi chưa thèm nói đâu. 858 01:06:54,041 --> 01:06:55,463 Chính anh lấy băng dính 859 01:06:55,487 --> 01:06:56,766 - wax hết lông mồm tôi... - Này, đồ lưu manh! 860 01:06:56,791 --> 01:06:59,416 - Ai biểu từ đầu anh không nói? - Tôi tháo còng ngay còn gì! 861 01:06:59,441 --> 01:07:02,541 Thôi! Im lặng! Ồn quá! 862 01:07:05,743 --> 01:07:09,290 Chúng ta có làm nổi không? Hay mình kêu nguyên team đi vào hết? 863 01:07:09,315 --> 01:07:12,190 Vậy thì tên khốn đó sẽ đánh hơi được. 864 01:07:13,033 --> 01:07:15,033 Vậy anh tính làm gì? 865 01:07:16,141 --> 01:07:18,391 Su Jin, gọi điện đi. 866 01:07:18,416 --> 01:07:21,316 Ở Jeju là phải đi quan hệ. 867 01:07:21,682 --> 01:07:23,330 Ý hay đó. 868 01:07:23,392 --> 01:07:26,500 Để kế hoạch càng thành công, ta phải quan hệ càng nhiều. 869 01:07:28,240 --> 01:07:32,041 Chu Lâm Phương sẽ mua chuộc quan chức trên hòn đảo này. 870 01:07:32,142 --> 01:07:33,892 Đội trưởng sẽ đi thu thập chứng cứ. 871 01:07:33,917 --> 01:07:34,875 Được! 872 01:07:35,509 --> 01:07:38,884 Thanh tra Lee, kiếm vài người đi chọc điên bác sĩ Yang. 873 01:07:38,909 --> 01:07:41,005 Ồn ào và vô duyên vào. 874 01:07:41,030 --> 01:07:43,009 Được, vô duyên cỡ tôi là đẹp. 875 01:07:44,301 --> 01:07:47,016 [Vàng 1K] Còn tôi sẽ giả vờ giao vốn đầu tư, 876 01:07:47,041 --> 01:07:51,291 và xác định cô ta giữ video phạm pháp của Chu Lâm Phương ở đâu. 877 01:07:51,316 --> 01:07:54,276 Nhớ giữ ở nơi thật là bí mật. 878 01:07:54,634 --> 01:07:58,949 Không phải ai tôi cũng cho xem đâu đấy… 879 01:07:59,662 --> 01:08:03,553 [Thẩm mỹ viện Omerta] 880 01:08:06,048 --> 01:08:10,573 Khi giao vốn, tôi cũng sẽ yêu cầu cổ phần. 881 01:08:14,673 --> 01:08:19,045 Cổ phần của cô ta chủ yếu là nói miệng, nên cô ta sẽ không từ chối. 882 01:08:20,431 --> 01:08:24,488 Nhưng vấn đề là ở mấy cái video bằng chứng mà cô ta rêu rao. 883 01:08:25,103 --> 01:08:27,614 Cô ta sẽ không dễ dàng giao ra đâu. 884 01:08:28,310 --> 01:08:31,423 Nên ta sẽ phải tự đi chôm về. 885 01:08:31,448 --> 01:08:32,448 Tốt lắm. 886 01:08:32,473 --> 01:08:36,098 Chúng ta cần chúng để gông cổ Chu Lâm Phương. 887 01:08:36,916 --> 01:08:40,589 Và tránh để mất khu chợ Uni. 888 01:08:40,689 --> 01:08:44,443 Đó là mấu chốt của kế hoạch. 889 01:08:45,118 --> 01:08:48,091 Chuyên Án: Liên Minh Công Lý Jeju. 890 01:08:48,116 --> 01:08:49,116 Đi đi. 891 01:08:49,141 --> 01:08:51,544 Sao anh dám! 892 01:08:51,569 --> 01:08:52,521 Không được mà... 893 01:08:52,546 --> 01:08:54,232[Trung tâm làm đẹp Omerta]
894 01:08:54,696 --> 01:08:56,662Họp chợ ở đây à?
895 01:08:56,771 --> 01:08:58,520 Bác sĩ Yang… 896 01:09:00,626 --> 01:09:05,215 Những người này muốn vào phòng VIP... 897 01:09:05,814 --> 01:09:08,621 Cô là sếp ở đây à? 898 01:09:08,808 --> 01:09:10,766 Vâng, sao thế? 899 01:09:10,791 --> 01:09:15,380 Tôi muốn được chính bàn tay cô chăm sóc, 900 01:09:15,657 --> 01:09:18,466 - mà mấy tên này không cho! - Là sao chứ? 901 01:09:19,041 --> 01:09:21,541 Vâng, theo chính sách phòng khám, 902 01:09:21,541 --> 01:09:25,866 chỉ có thành viên VIP mới được bàn tay tôi động vào. 903 01:09:26,346 --> 01:09:29,619 VIP? Nhảm quá đi! 904 01:09:29,666 --> 01:09:32,541 Văn vở để chê tụi này nghèo à! 905 01:09:32,541 --> 01:09:33,938 Đúng nhận sai cãi! 906 01:09:33,963 --> 01:09:38,016 Vậy ai ít tiền thì cô không rờ vào à? 907 01:09:38,041 --> 01:09:39,416 - Đúng không? - Đúng chưa? 908 01:09:39,416 --> 01:09:42,666 Mà miệng cứ nói, chứ tay đừng đụng vô ngực tôi chứ! 909 01:09:42,666 --> 01:09:45,041 - Đúng rồi! - Chờ chút. 910 01:09:45,066 --> 01:09:46,066 Hả? 911 01:09:47,641 --> 01:09:48,391 Hắn sờ tôi. 912 01:09:48,416 --> 01:09:50,666 Tôi á? Không! Không có! 913 01:09:50,666 --> 01:09:52,141 Sờ hồi nào? 914 01:09:52,166 --> 01:09:53,416 Tên khốn! 915 01:09:53,416 --> 01:09:56,291 Đồ dê xồm! 916 01:09:56,291 --> 01:09:58,666 Chồng tôi thì dâng tận miệng cũng không ăn. 917 01:09:58,666 --> 01:10:01,916 Vậy mà thằng này lại muốn húp tôi! 918 01:10:01,916 --> 01:10:05,346 Đồ sàm sỡ! 919 01:10:06,291 --> 01:10:09,416 Đứa nào sàm sỡ vợ tao? 920 01:10:09,689 --> 01:10:10,814 Là mày à? 921 01:10:11,189 --> 01:10:14,157 Đến tao còn không thèm đụng vào, mà mày dám! 922 01:10:16,166 --> 01:10:17,791 Ngon thì mukbang tao luôn đi, thằng khốn. 923 01:10:17,791 --> 01:10:20,708 Này, sờ đi, buffet đó! 924 01:10:21,392 --> 01:10:23,267 Còn chần chờ gì nữa? 925 01:10:23,292 --> 01:10:25,542 - Chê lép hả? - Vâng, à không… 926 01:10:25,567 --> 01:10:27,287 Gọi cảnh sát đi! 927 01:10:27,471 --> 01:10:30,393 Tôi nhận được tin báo sàm sỡ. 928 01:10:30,418 --> 01:10:32,562 Ai gọi cảnh sát thế? 929 01:10:32,587 --> 01:10:33,597 Gì nhanh vậy? 930 01:10:34,463 --> 01:10:36,963 À đang tiện đường đi tiêm Botox. 931 01:10:36,988 --> 01:10:39,488 Cho xem camera an ninh nhé? 932 01:10:39,513 --> 01:10:41,513 Ừ, kiểm tra đi. 933 01:10:42,291 --> 01:10:43,849 Làm vậy có… 934 01:10:44,501 --> 01:10:46,440 - Vui lắm không? - Có, à không. 935 01:11:04,488 --> 01:11:06,266 Đáng lẽ tôi nên hỏi, 936 01:11:06,291 --> 01:11:08,541 anh leo dây lần nào chưa? 937 01:11:08,566 --> 01:11:11,157 Trời ơi, tôi từng đi lính đó. 938 01:11:11,377 --> 01:11:13,127 Bớt giỡn đi. 939 01:11:13,436 --> 01:11:15,791 - Anh thì sao? - Hướng đạo sinh. 940 01:11:15,791 --> 01:11:16,666 Hả? 941 01:11:18,541 --> 01:11:19,666 Vụ gì thế? 942 01:11:19,666 --> 01:11:22,291 Khách hàng gây rối và cảnh sát kéo tới. 943 01:11:22,316 --> 01:11:25,941 Nhưng không có gì to tát, sẽ đâu vào đấy thôi. 944 01:11:27,166 --> 01:11:28,787 Có gì đó không ổn… 945 01:11:31,158 --> 01:11:33,556 - Tránh ra coi! - Làm sao không được vào? 946 01:11:34,908 --> 01:11:38,174 Thấy chưa? Có đụng gì đâu. 947 01:11:41,743 --> 01:11:45,153 Góc VAR này không rõ lắm. 948 01:11:45,400 --> 01:11:48,588 Trong sảnh còn camera nào khác không? 949 01:11:49,002 --> 01:11:51,045 Đã bảo có một cái thôi mà! 950 01:11:51,070 --> 01:11:53,195 Vậy tua lại thêm một lần nhé? 951 01:11:57,009 --> 01:11:58,009 A lô? 952 01:11:58,354 --> 01:12:00,307 Sếp, làm ngay đi! 953 01:12:00,332 --> 01:12:01,457 Chốt! 954 01:12:03,439 --> 01:12:05,816 Gì vậy? Có chuyện gì thế? 955 01:12:06,009 --> 01:12:07,509 Đội đỉnh nóc, đột nhập đi! 956 01:12:25,360 --> 01:12:26,630 Đã đột nhập. 957 01:12:29,627 --> 01:12:32,221 Điểm yếu của Chu Lâm Phương đang trong tay Bác sĩ Yang, 958 01:12:32,246 --> 01:12:34,376 hẳn sẽ ở trong này. 959 01:12:48,199 --> 01:12:49,229 [Sai mật khẩu] 960 01:12:50,291 --> 01:12:51,416 Có gì sai sao? 961 01:12:51,441 --> 01:12:52,441 Chờ chút. 962 01:12:56,059 --> 01:12:56,516 [Mở khóa] 963 01:12:56,541 --> 01:12:57,710 Ngay chóc. 964 01:13:01,283 --> 01:13:02,783 Đã bảo sơn cho đàng hoàng mà. 965 01:13:02,808 --> 01:13:04,517 Bong sơn rồi này. 966 01:13:04,542 --> 01:13:07,245 Làm gì có thời gian mà hong cho nó khô. 967 01:13:16,760 --> 01:13:19,503 Lạ thật, phải ở đây chứ… 968 01:13:19,665 --> 01:13:22,070 Anh nói ở đây mà, tìm đàng hoàng đi! 969 01:13:22,095 --> 01:13:24,209 Xem đằng sau thử! 970 01:13:25,791 --> 01:13:27,916 Có vấn đề rồi, câu thêm giờ đi. 971 01:13:27,941 --> 01:13:31,372 Hả? Câu bằng niềm tin à? 972 01:13:31,728 --> 01:13:35,223 Điên quá, tranh thủ đi! 973 01:13:44,642 --> 01:13:49,017 Trừ cô thanh tra thì tất cả ra ngoài hết đi. 974 01:14:00,618 --> 01:14:03,702 Tôi có mắt đấy, cũng không ngu đâu. 975 01:14:04,689 --> 01:14:06,312 Nói thật đi. 976 01:14:06,595 --> 01:14:09,585 Cô đang tìm cái gì? 977 01:14:15,298 --> 01:14:17,671 Bác sĩ Yang… 978 01:14:19,540 --> 01:14:22,050 Bà nhảy số nhanh đấy. 979 01:14:22,075 --> 01:14:25,452 Cô nghĩ ba cái trò mèo này qua mặt được tôi à? 980 01:14:26,384 --> 01:14:32,141 Mấy người này bị bắt quả tang đang lục lọi văn phòng của tôi 981 01:14:32,166 --> 01:14:33,393 mà không có lệnh khám. 982 01:14:34,807 --> 01:14:40,444 Không khai ra, tôi sẽ kêu luật sư làm lớn vụ này lên. 983 01:14:44,494 --> 01:14:45,994 Chu Lâm Phương. 984 01:14:48,774 --> 01:14:52,499 Chúng tôi đang tìm bằng chứng để bắt giữ hắn. 985 01:14:55,478 --> 01:14:58,601 Chuyện có thế thôi mà sao phải vất vả thế? 986 01:14:59,212 --> 01:15:03,154 Tôi nghĩ ta có thể thỏa thuận. 987 01:15:03,179 --> 01:15:06,304 Nhưng đổi lại thì tôi phải được gì chứ. 988 01:15:07,540 --> 01:15:10,927 Ý bà là trao đổi quyền lợi à? 989 01:15:11,048 --> 01:15:14,311 Tôi phải nghe quyền lợi trước khi đồng ý thỏa thuận. 990 01:15:15,626 --> 01:15:16,751 Được thôi. 991 01:15:17,430 --> 01:15:20,280 Nếu bà giao bằng chứng để bắt Chu Lâm Phương, 992 01:15:20,305 --> 01:15:24,901 tôi sẽ để bà hoàn toàn tiếp quản phòng khám Omerta. 993 01:15:31,494 --> 01:15:34,835 Nói chuyện với người đẹp thật trôi chảy biết bao. 994 01:15:39,243 --> 01:15:43,840 Vậy chốt giao kèo nhé, bằng chứng đâu? 995 01:15:56,916 --> 01:15:58,547 Cô làm gì vậy? 996 01:15:58,572 --> 01:15:59,947 Đã ai làm gì đâu? 997 01:16:01,045 --> 01:16:02,381 Mời về đồn thôi mà. 998 01:16:02,406 --> 01:16:03,406 Sao? 999 01:16:06,470 --> 01:16:09,595 Tôi có bằng chứng rồi. 1000 01:16:09,620 --> 01:16:11,739 Hả? Sao? 1001 01:16:11,764 --> 01:16:14,968 Nói sau, xuống sảnh đi. 1002 01:16:16,658 --> 01:16:17,878 Đi nào. 1003 01:16:19,346 --> 01:16:23,117 Trời, đám quần chúng này là ai? Ở đâu ra lẹ vậy? 1004 01:16:24,141 --> 01:16:25,266 Chơi khô máu thôi nào. 1005 01:16:25,291 --> 01:16:27,416 Chờ tụi này chỉnh đốn lại xíu nhé. 1006 01:16:27,441 --> 01:16:29,486 Ai sợ thì đi về. 1007 01:16:30,720 --> 01:16:32,220 - Này. - Sao? 1008 01:16:32,275 --> 01:16:36,096 Thấy cái thằng đầu mochi ở đằng sau không? 1009 01:16:36,376 --> 01:16:38,562 Hắn là người đâm bà tổ trưởng đó. 1010 01:16:38,790 --> 01:16:42,304 Vậy thì phải xử thằng đầu mochi đó rồi. 1011 01:16:45,837 --> 01:16:50,136 Tiếc quá, xém nữa là hai chú trót lọt rồi. 1012 01:16:50,493 --> 01:16:52,699 Đập chúng nó ra bã đi. 1013 01:16:53,908 --> 01:16:55,371 Bắt đầu đi! 1014 01:17:21,181 --> 01:17:22,932 Cũng này nọ lọ chai đấy. 1015 01:17:24,119 --> 01:17:25,766 Đi đâu thế? Còn 20 thằng nữa mà. 1016 01:17:25,791 --> 01:17:27,211 À vậy hả? Tưởng làm mẫu một thằng thôi. 1017 01:18:43,244 --> 01:18:45,333 Đuổi theo thằng trùm! Nhanh! 1018 01:18:47,869 --> 01:18:49,948 Lâu quá không gặp, bé Mochi. 1019 01:18:55,025 --> 01:18:57,898 Khốn kiếp! 1020 01:20:04,391 --> 01:20:06,391 Ở đây chặn cảnh sát. 1021 01:20:06,416 --> 01:20:07,416 Vâng. 1022 01:20:15,517 --> 01:20:16,767 Ai thế? 1023 01:20:16,916 --> 01:20:18,746 Sao tự nhiên vậy? 1024 01:20:20,494 --> 01:20:21,730 Nổ máy đi. 1025 01:20:23,275 --> 01:20:25,737 À vâng, nổ liền, khách yêu muốn đi đâu ạ? 1026 01:20:44,290 --> 01:20:45,370 Tránh ra! 1027 01:22:33,541 --> 01:22:36,041 Đánh thế đủ rồi mà. 1, 2, 3, 4… 1028 01:22:36,066 --> 01:22:38,436 Sao vẫn còn một mớ thế kia... 1029 01:22:43,916 --> 01:22:45,150 Đứng yên! 1030 01:23:34,791 --> 01:23:36,291 Chu Lâm Phương! 1031 01:23:38,876 --> 01:23:39,891 Qua đây. 1032 01:23:40,142 --> 01:23:43,516 Khoan, tôi sẽ đưa tiền. 1033 01:23:43,541 --> 01:23:45,616 Lấy tiền là xong nhé? 1034 01:23:45,641 --> 01:23:50,459 Để tôi thoát, tôi sẽ gửi cho cậu gấp năm, à gấp 10! 1035 01:23:50,571 --> 01:23:51,452 Tiền? 1036 01:23:51,477 --> 01:23:52,109 Ừ. 1037 01:23:52,408 --> 01:23:54,124 Tiền của mày to quá nhỉ! 1038 01:24:00,103 --> 01:24:01,285 Cái gì đây? 1039 01:24:05,142 --> 01:24:06,848 Đây là fentanyl à? 1040 01:24:07,321 --> 01:24:10,779 Chính nó, cậu cũng chơi bộ môn này à? 1041 01:24:10,804 --> 01:24:14,505 Tôi cho cậu chơi cả đời luôn! 1042 01:24:16,517 --> 01:24:17,666 Fentanyl! 1043 01:24:26,891 --> 01:24:32,117 Tao từng tóm một tên bán fentanyl cho học sinh, 1044 01:24:32,142 --> 01:24:34,210 rồi sau đó biết sao không? 1045 01:24:34,572 --> 01:24:37,145 Rồi sau đó, không còn sau đó nữa! 1046 01:24:48,635 --> 01:24:50,974 Khoan! Khoan! 1047 01:24:51,517 --> 01:24:54,131 Cảnh sát được làm mấy trò này à? 1048 01:24:54,275 --> 01:24:56,520 Ừ, được chứ! 1049 01:25:00,892 --> 01:25:04,519 Con ranh kia, ban nãy mình đã giao kèo rồi mà! 1050 01:25:05,041 --> 01:25:07,041 Biết cô thích ăn dứa nên tôi cho ăn "dứa lồi"! 1051 01:25:07,345 --> 01:25:09,574 Ta có ký hợp đồng giao kèo chưa? 1052 01:25:10,258 --> 01:25:11,891 Mở khóa cái coi. 1053 01:25:11,916 --> 01:25:14,936 Mày hổ báo cáo chồn đó! 1054 01:25:14,961 --> 01:25:17,789 Mắc gì tao phải nói? Tao thách mày mở được! 1055 01:25:17,814 --> 01:25:21,027 Còn lâu mày mới có được bằng chứng đó, nghe chưa? 1056 01:25:22,040 --> 01:25:24,069 Tới cuối phim rồi còn lì... 1057 01:25:37,916 --> 01:25:38,666 Mệt thật sự! 1058 01:25:38,666 --> 01:25:39,791 Mặt, mặt! 1059 01:25:39,791 --> 01:25:41,166 Túm lấy cái mặt! 1060 01:25:41,166 --> 01:25:42,166 Đúng rồi! 1061 01:25:43,041 --> 01:25:45,291 Mụ già này lì thật. 1062 01:25:45,353 --> 01:25:46,752 “Mụ già”? 1063 01:25:49,048 --> 01:25:50,708 Hay quá! 1064 01:25:51,838 --> 01:25:55,250 Đưa mụ già này vào xe đi. 1065 01:25:55,689 --> 01:26:00,336 "Mụ già"? Sao mày dám! 1066 01:26:00,361 --> 01:26:01,730 "Mụ già"! 1067 01:26:05,049 --> 01:26:06,533[Cảnh sát]
1068 01:26:36,119 --> 01:26:40,563 Jeju đẹp thật đấy chú! 1069 01:27:03,119 --> 01:27:07,088 Tổ trưởng Yoo kìa! Bà ấy về rồi! 1070 01:27:07,113 --> 01:27:08,512 Tổ trưởng Yoo! 1071 01:27:09,248 --> 01:27:10,443 Bà về rồi! 1072 01:27:11,644 --> 01:27:13,391 Bà thấy thế nào rồi? 1073 01:27:13,416 --> 01:27:14,641 Thấy ổn lắm. 1074 01:27:14,666 --> 01:27:17,972 - Ơn giời. - Gặp bà nhẹ nhõm quá. 1075 01:27:19,337 --> 01:27:20,837 Tin tức tiếp theo. 1076 01:27:20,862 --> 01:27:24,237 Một mạng lưới phân phối fentanyl trị giá hơn 10 triệu đô 1077 01:27:24,262 --> 01:27:26,873 đã bị triệt hạ ở Jeju. 1078 01:27:27,064 --> 01:27:32,814 Loại "ma túy xác sống" này rất phổ biến ở độ tuổi 20 1079 01:27:32,839 --> 01:27:36,714 vì giá thành rẻ và tác dụng ảo giác mạnh. 1080 01:27:36,739 --> 01:27:41,489[Tổ chức ma túy quốc tế cố gắng] nó cũng là vấn nạn xã hội ở Mỹ và Nam Phi.
1081 01:27:41,514 --> 01:27:45,139[phân phối hàng đến đảo Jeju đã bị bắt.] Hải quan Hàn Quốc đã kêu gọi biện pháp mạnh
1082 01:27:45,164 --> 01:27:48,414 sau làn sóng buôn lậu thuốc phiện… 1083 01:28:01,424 --> 01:28:02,799 Thế nào rồi? 1084 01:28:02,824 --> 01:28:07,972 Tôi đã kiểm tra nhưng không thấy khung tranh nào. 1085 01:28:09,134 --> 01:28:10,587 Là sao? 1086 01:28:10,612 --> 01:28:11,987 Không có khung tranh? 1087 01:28:12,019 --> 01:28:15,144 Tôi đã yêu cầu lục soát lại. 1088 01:28:15,494 --> 01:28:18,119 Sắp tử hình rồi mà ngài vẫn yêu nghệ thuật nhỉ. 1089 01:28:21,916 --> 01:28:23,541 Có biết bao nhiêu tiền không hả? 1090 01:28:23,566 --> 01:28:26,592 20 triệu đô! 20 triệu đô! 1091 01:28:26,617 --> 01:28:28,995 Hả? 20 triệu đô lận sao? 1092 01:28:29,435 --> 01:28:30,791 Vậy chắc ngài tiếc lắm... 1093 01:28:30,816 --> 01:28:32,057 Đồ ngu này! 1094 01:28:32,486 --> 01:28:35,886 Nó chứa tiền in lỗi, tiền in lỗi đó! 1095 01:28:35,911 --> 01:28:40,447 Có biết bao nhiêu tờ tiền in lỗi trong đó không? 1096 01:28:40,472 --> 01:28:45,521 Vài năm mới có một tờ. Không! Vài thập kỷ! 1097 01:28:45,546 --> 01:28:50,340 Trong đó toàn là tiền in sai được lưu hành ở Trung Quốc đó! 1098 01:28:50,783 --> 01:28:53,599 Trị giá hơn 20 triệu đô... 1099 01:28:56,259 --> 01:28:59,998 Bằng mọi giá phải tìm ra! Nhanh! 1100 01:29:00,345 --> 01:29:01,500 Nhất-anh! 1101 01:29:01,525 --> 01:29:03,673 - Nhanh! - Nhất-anh! 1102 01:29:03,698 --> 01:29:07,558 Không phải "nhất-anh", tao bảo mày làm "nhanh", đồ con bò! 1103 01:29:07,583 --> 01:29:11,016 Nhanh cái tay lên! 1104 01:29:11,041 --> 01:29:13,266 Đi! Mau! 1105 01:29:15,009 --> 01:29:16,625 Giúp ông ấy với! 1106 01:29:17,447 --> 01:29:19,072 Lại đây! 1107 01:29:19,097 --> 01:29:22,222 À không, đi nhanh lên! 1108 01:29:22,247 --> 01:29:24,055 Tao giết hết! 1109 01:29:24,080 --> 01:29:26,705 Đi chết đi! 1110 01:29:26,730 --> 01:29:30,105 Đau quá! Thôi đi! 1111 01:29:32,053 --> 01:29:34,740 [Luật pháp và trật tự] 1112 01:29:48,298 --> 01:29:49,305 Đại ca! 1113 01:29:53,111 --> 01:29:54,611 Mừng đại ca quay về. 1114 01:29:56,486 --> 01:29:58,861 Bán đống tiền in sai chưa? 1115 01:29:58,886 --> 01:29:59,636 Rồi ạ. 1116 01:29:59,661 --> 01:30:02,019 Của anh đây. 1117 01:30:03,298 --> 01:30:04,673 Anh xem đi. 1118 01:30:06,166 --> 01:30:08,000[Số dư: 20 triệu đô]
1119 01:30:13,329 --> 01:30:18,180 Sao anh biết mấy tờ tiền lỗi ở phòng khám Omerta? 1120 01:30:23,226 --> 01:30:24,766 Rất vui được gặp anh. 1121 01:30:24,791 --> 01:30:29,166 Tôi đã nhìn quanh văn phòng trong lúc chờ… 1122 01:30:30,220 --> 01:30:31,595 thứ đó… 1123 01:30:32,892 --> 01:30:34,517 đã va phải sự chú ý của tôi. 1124 01:30:36,596 --> 01:30:40,895 Vậy là anh đến Jeju chỉ để tóm cái khung tranh à? 1125 01:30:42,041 --> 01:30:44,955 Đỉnh nóc, kịch trần, cờ bay phấp phới! 1126 01:30:46,525 --> 01:30:48,472 Nó là ở cái tầm rồi chú ơi! 1127 01:30:48,497 --> 01:30:52,028 Top 1 server á! Đi thôi! 1128 01:30:52,408 --> 01:30:54,290 Đi! Đi! 1129 01:30:57,220 --> 01:30:59,091 Đi thôi! 1130 01:31:10,916 --> 01:31:15,666 Cô kể con nghe câu chuyện dài 90 phút này làm gì ạ? 1131 01:31:16,283 --> 01:31:17,408 Thì… 1132 01:31:18,416 --> 01:31:24,291 Khi đi du lịch người ta thường kể con nghe chuyện thú vị về nơi đó. 1133 01:31:24,423 --> 01:31:27,798 Cô kể con nghe chuyện ở đây thôi. 1134 01:31:27,823 --> 01:31:30,698 Cô là hướng dẫn viên à? 1135 01:31:30,723 --> 01:31:32,723 Không phải… 1136 01:31:34,212 --> 01:31:36,087 Nhớ vụ án cô kể chứ? 1137 01:31:36,112 --> 01:31:40,612 Cô đóng vai trò quan trọng trong vụ đó... Cô là... 1138 01:31:40,637 --> 01:31:42,385 Thanh tra Lee làm gì thế? 1139 01:31:43,041 --> 01:31:44,166 Anh quay lại rồi. 1140 01:31:44,892 --> 01:31:49,850 Chính thức chuyển đến Jeju, anh cảm thấy thế nào? 1141 01:31:51,002 --> 01:31:54,101 Trở lại thấy cũng tốt. 1142 01:31:54,126 --> 01:31:57,876 Không phải anh muốn rời đảo lắm mà, 1143 01:31:58,009 --> 01:31:59,868 sao lại quay về? 1144 01:32:00,166 --> 01:32:03,916 Thì lần trước đến hơi ít, trải nghiệm chưa đủ, 1145 01:32:04,314 --> 01:32:07,614 chưa kịp tạm biệt ai đàng hoàng. 1146 01:32:07,713 --> 01:32:12,088 Nên khi về Seoul thấy nhớ Jeju lắm. 1147 01:32:12,541 --> 01:32:14,046 Mừng anh quay lại. 1148 01:32:14,666 --> 01:32:16,291 Tổ trưởng và mọi người vẫn ổn chứ? 1149 01:32:16,316 --> 01:32:18,316 Tất nhiên, họ đang chờ đấy. 1150 01:32:18,634 --> 01:32:19,649 Con trai cô à? 1151 01:32:21,322 --> 01:32:23,335 Đẻ dễ vậy à? 1152 01:32:23,517 --> 01:32:24,667 Chào nhé! 1153 01:32:26,861 --> 01:32:29,072 Tôi còn chưa cưới mà! 1154 01:32:30,416 --> 01:32:32,791 Anh có thích khi trở lại đây không? 1155 01:32:32,791 --> 01:32:34,166 Cũng cũng... 1156 01:32:34,191 --> 01:32:36,192 - Cũng cũng là tới đâu? - Hơi hơi. 1157 01:32:37,135 --> 01:32:38,317 Xấu hổ à? 1158 01:32:38,342 --> 01:32:39,993 Bớt hỏi lại đi.