1 00:00:00,413 --> 00:00:02,829 [Ethereal melody; Soothing, bell-like percussion] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,792 --> 00:00:07,209 [Delicate violin plucking] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,708 --> 00:00:12,143 [Sustained, warm violin tone joins] 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,987 [Music fades] 7 00:00:26,667 --> 00:00:30,187 [Train screeches softly in the distance] 8 00:00:34,958 --> 00:00:37,638 [Train rattles softly] 9 00:00:47,273 --> 00:00:49,773 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 10 00:00:49,833 --> 00:00:53,353 when Edward entered Mandalay railway station. 11 00:00:56,908 --> 00:00:59,468 He was wearing a groom's suit, 12 00:00:59,583 --> 00:01:02,183 holding a bunch of tropical flowers, 13 00:01:02,388 --> 00:01:05,628 and was utterly drunk. 14 00:01:05,748 --> 00:01:07,828 [Train continues rattling] 15 00:01:15,628 --> 00:01:18,668 He dreamt all night long 16 00:01:18,788 --> 00:01:23,708 as the train traveled to Rangoon, 17 00:01:23,868 --> 00:01:26,308 the capital of Burma. 18 00:01:26,458 --> 00:01:29,178 [Lively percussion] 19 00:01:36,148 --> 00:01:39,188 [Celebratory, uptempo music joins] 20 00:02:22,428 --> 00:02:24,428 [Music continues] 21 00:02:45,508 --> 00:02:47,388 [Train horn honks] 22 00:02:47,428 --> 00:02:49,468 - [Music stops] - [Train rattles slowly] 23 00:02:49,628 --> 00:02:52,308 [Burmese narrator continues] It was dawn in Rangoon, 24 00:02:52,468 --> 00:02:57,268 and the heavy air announced a tropical storm. 25 00:02:57,428 --> 00:03:00,908 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 26 00:03:01,108 --> 00:03:05,948 the anguish of the dream accompanied him to the port. 27 00:03:16,508 --> 00:03:19,268 [Rails squeal] 28 00:03:35,188 --> 00:03:37,228 [Horns honk] 29 00:03:40,228 --> 00:03:42,228 [Vehicles roar by] 30 00:03:44,188 --> 00:03:46,188 [Vehicle beeps] 31 00:03:52,268 --> 00:03:54,268 [Indistinct chatter] 32 00:03:58,228 --> 00:04:00,228 [Horns honk] 33 00:04:03,588 --> 00:04:05,828 [Birds squawk] 34 00:04:07,028 --> 00:04:09,028 [Squawking continues] 35 00:04:16,908 --> 00:04:22,027 Edward hadn't seen his fiancée Molly 36 00:04:22,148 --> 00:04:24,428 for seven years. 37 00:04:24,548 --> 00:04:26,548 [People chatter] 38 00:04:28,068 --> 00:04:29,508 [Bell rings] 39 00:04:29,628 --> 00:04:33,588 He tried to remember her face, 40 00:04:33,748 --> 00:04:36,108 but couldn't. 41 00:04:39,548 --> 00:04:44,388 He would have liked to disappear through one of the countless holes 42 00:04:44,628 --> 00:04:50,228 that were multiplying along the pier's planking. 43 00:05:04,468 --> 00:05:08,188 He imagined himself floating gently 44 00:05:08,348 --> 00:05:12,708 in the muddy river stream. 45 00:05:14,268 --> 00:05:17,428 [Band plays cheerful music] 46 00:05:20,268 --> 00:05:25,268 The ship from London was already visible in the distance. 47 00:05:26,308 --> 00:05:29,028 [Music volume rises] 48 00:05:53,348 --> 00:05:54,588 - [Music stops] - [Bell rings] 49 00:05:54,668 --> 00:05:57,988 [Edward's voice, in Portuguese] "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 50 00:05:58,028 --> 00:05:59,988 [Burmese narrator] After discarding the flowers, 51 00:06:00,028 --> 00:06:03,148 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 52 00:06:03,268 --> 00:06:05,668 [Band music resumes] 53 00:06:16,428 --> 00:06:19,308 [Bell continues ringing] 54 00:06:21,148 --> 00:06:26,148 It was January 4th 1917. 55 00:06:26,268 --> 00:06:28,788 [Music fades] 56 00:06:32,148 --> 00:06:34,868 [Uptempo, bright piano music] 57 00:06:35,908 --> 00:06:37,908 [Lively, loud chatter] 58 00:06:53,788 --> 00:06:55,308 [Man] Edward! 59 00:06:55,548 --> 00:06:57,988 [In Portuguese] What a surprise to see you here, old turtle! 60 00:06:58,108 --> 00:06:59,948 [Edward] Hello, Reginald. 61 00:07:00,108 --> 00:07:01,988 What brings you to Singapore? 62 00:07:02,068 --> 00:07:03,788 The Rangoon steamer brought me. 63 00:07:03,908 --> 00:07:05,908 [Reginald cackles] 64 00:07:06,548 --> 00:07:08,388 You're all dressed up. 65 00:07:09,788 --> 00:07:13,508 How are you, old man? You look like you're constipated. 66 00:07:14,028 --> 00:07:15,988 How is my beautiful cousin doing? 67 00:07:16,548 --> 00:07:17,868 Fine, I believe. 68 00:07:18,188 --> 00:07:19,268 Ah! 69 00:07:19,348 --> 00:07:21,428 This is Edward Abbot, 70 00:07:21,588 --> 00:07:25,268 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 71 00:07:25,388 --> 00:07:29,468 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 72 00:07:29,668 --> 00:07:32,828 without the corollary of an engagement ever materializing. 73 00:07:33,548 --> 00:07:36,548 So when is the wedding, you rascal? 74 00:07:37,588 --> 00:07:39,228 [Reginald slurps] 75 00:07:40,428 --> 00:07:42,068 You look strange, Edward! 76 00:07:42,148 --> 00:07:43,348 Is that right? 77 00:07:45,068 --> 00:07:47,308 Good morning, Mr. Singleton. 78 00:07:47,748 --> 00:07:50,228 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 79 00:07:50,748 --> 00:07:52,028 A lapse. 80 00:07:52,148 --> 00:07:55,228 Mr. Abbot, here's the tailor at your service. 81 00:07:55,468 --> 00:07:59,108 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 82 00:07:59,308 --> 00:08:02,508 and the suit in three or four days. Is that amenable? 83 00:08:02,668 --> 00:08:04,268 - Perfect. - Good. 84 00:08:04,428 --> 00:08:06,748 The clothes will be delivered to your room. 85 00:08:06,828 --> 00:08:10,588 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 86 00:08:10,828 --> 00:08:13,148 I fell asleep without packing my suitcase. 87 00:08:16,548 --> 00:08:20,668 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 88 00:08:20,828 --> 00:08:22,188 [Reginald bangs table] 89 00:08:22,268 --> 00:08:24,908 Tell me all about these administrative matters. 90 00:08:24,948 --> 00:08:27,188 [Hotel manager] A telegram, Mr. Abbot. 91 00:08:30,148 --> 00:08:32,428 Eighteen Singapore Slings? 92 00:08:32,588 --> 00:08:35,148 [Lively piano music continues; Chatter fades] 93 00:08:37,588 --> 00:08:39,308 [Paper rustles] 94 00:08:39,388 --> 00:08:41,428 [No audible dialogue] 95 00:08:52,828 --> 00:08:55,548 ARRIVING - STOP - M 96 00:08:58,068 --> 00:08:59,668 [Chatter rises] 97 00:08:59,748 --> 00:09:01,748 You're a spy, Edward! 98 00:09:02,148 --> 00:09:04,588 I believe you have my measurements now. 99 00:09:06,308 --> 00:09:08,908 - Are you? - Give me a break, Reginald. 100 00:09:14,668 --> 00:09:18,908 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 101 00:09:20,428 --> 00:09:23,028 The Bangkok express leaves in an hour. 102 00:09:24,268 --> 00:09:25,588 Leaving again? 103 00:09:25,708 --> 00:09:29,788 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 104 00:09:29,948 --> 00:09:32,908 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 105 00:09:33,028 --> 00:09:34,428 Let me hug you. 106 00:09:36,828 --> 00:09:38,708 You can count on my discretion. 107 00:09:38,788 --> 00:09:40,028 God save the King! 108 00:09:40,148 --> 00:09:41,468 See you soon, Reginald. 109 00:09:44,868 --> 00:09:47,588 [Train rattles, screeches] 110 00:10:00,068 --> 00:10:03,108 [Narrator, female voice, in Thai] Edward let himself be carried away 111 00:10:03,188 --> 00:10:05,188 by the jungle's night sounds. 112 00:10:09,148 --> 00:10:12,268 He had a violent erection. 113 00:10:14,468 --> 00:10:18,468 He also felt he was stinking, and needed a bath. 114 00:10:23,548 --> 00:10:27,748 He closed his eyes and began to dream. 115 00:10:28,188 --> 00:10:31,028 [Soft train rattle continues] 116 00:10:42,588 --> 00:10:45,668 [Bright, delicate music] 117 00:10:47,388 --> 00:10:50,388 [Horse bells tinkle] 118 00:11:07,828 --> 00:11:10,748 [Thai narrator continues] Edward woke up startled. 119 00:11:10,948 --> 00:11:14,468 He found himself in the most awkward situation. 120 00:11:14,708 --> 00:11:16,708 [Leaves rustle] 121 00:11:17,628 --> 00:11:20,628 [Silence; Insects chirp] 122 00:12:06,348 --> 00:12:08,068 What a beautiful morning. 123 00:12:08,148 --> 00:12:10,428 [Birds sing] 124 00:12:11,028 --> 00:12:13,028 [Birdsong continues] 125 00:12:48,548 --> 00:12:51,668 [Narrator continues] The birds fell silent as someone announced 126 00:12:51,828 --> 00:12:54,468 that a new train would arrive soon. 127 00:12:54,708 --> 00:12:57,388 [People chatter] 128 00:13:18,988 --> 00:13:20,988 [Birds chirp] 129 00:13:40,508 --> 00:13:42,348 [Scraping, tearing] 130 00:13:42,428 --> 00:13:45,268 Edward entered a village. 131 00:13:48,468 --> 00:13:51,268 The inhabitants were not very talkative. 132 00:13:51,668 --> 00:13:54,348 [Birds quack] 133 00:14:02,948 --> 00:14:04,948 [Quaking continues] 134 00:14:39,028 --> 00:14:42,228 [Floaty, tinkling music] 135 00:15:07,708 --> 00:15:09,708 [Music continues] 136 00:16:42,548 --> 00:16:44,588 - [Music stops] - [Puppeteer laughs] 137 00:16:44,788 --> 00:16:46,514 [Puppeteer, in Thai] I've lived a thousand years, 138 00:16:46,568 --> 00:16:48,094 [Puppeteer laughs] 139 00:16:48,708 --> 00:16:51,068 yet I'm still a virgin. 140 00:16:51,348 --> 00:16:54,108 - [Imitates snoring] - [Soft percussion] 141 00:16:54,228 --> 00:16:56,708 These fellows are sleeping and snoring. 142 00:16:56,908 --> 00:16:59,548 [Laughs, imitates snoring] 143 00:17:00,108 --> 00:17:04,868 What a lack of manners! 144 00:17:05,028 --> 00:17:07,028 What a disgrace! 145 00:17:07,588 --> 00:17:13,788 What a contrast to this lovely couple. 146 00:17:14,828 --> 00:17:20,268 Anyway, today is a good day to have a husband. 147 00:17:20,428 --> 00:17:22,428 [Puppeteer chuckles] 148 00:17:22,828 --> 00:17:26,788 So, the giantess takes the prince into the peaks. 149 00:17:27,348 --> 00:17:29,748 [Soft, tinkling music] 150 00:17:30,388 --> 00:17:34,028 She sneaks with such determination into the woods 151 00:17:35,428 --> 00:17:38,548 that, quickly and hidden from view, 152 00:17:39,508 --> 00:17:42,708 she soon withdraws into her gilded cave. 153 00:17:42,988 --> 00:17:46,348 [Music continues; Puppeteer sings] 154 00:17:49,428 --> 00:17:51,748 [Music tempo rises] 155 00:18:22,588 --> 00:18:24,588 [Music stops] 156 00:18:24,828 --> 00:18:27,668 [Birds chirp; Insects trill] 157 00:18:45,748 --> 00:18:48,628 [Thai narrator] Edward hired a guide. 158 00:18:51,108 --> 00:18:52,748 His name was Umar. 159 00:18:53,868 --> 00:18:55,708 He knew the jungle well, 160 00:18:55,868 --> 00:18:58,908 and was able to take Edward safely to Bangkok. 161 00:18:58,988 --> 00:19:01,228 [Cellphone rings] 162 00:19:01,948 --> 00:19:05,308 Umar was accompanied by his three wives. 163 00:19:06,988 --> 00:19:09,508 [Woman] Hello? Hello? 164 00:19:09,588 --> 00:19:11,868 - [Thorn ticks notes] - [Birds whistle] 165 00:19:11,948 --> 00:19:14,148 [Woman speaks indistinctly] 166 00:19:24,388 --> 00:19:26,388 [Birds continue whistling] 167 00:19:28,228 --> 00:19:31,628 [Tree melody continues, faster pace] 168 00:19:38,708 --> 00:19:40,348 [Gasps delicately] 169 00:19:40,508 --> 00:19:44,428 [They converse indistinctly, in dialect] 170 00:19:49,068 --> 00:19:51,068 [Thuds] 171 00:19:53,068 --> 00:19:55,068 [They continue speaking] 172 00:19:55,708 --> 00:19:58,388 [Birds continue whistling] 173 00:20:05,668 --> 00:20:07,668 [Speaks in dialect] 174 00:20:21,468 --> 00:20:24,188 [Conversation continues] 175 00:21:09,228 --> 00:21:12,348 [Bird continues whistling melodically] 176 00:21:17,868 --> 00:21:20,388 [Water burbles] 177 00:21:25,748 --> 00:21:28,068 [In Portuguese] Boy, what a mess! 178 00:21:29,148 --> 00:21:32,748 Why would any man want to marry three women anyway? 179 00:21:36,708 --> 00:21:40,628 - [He sighs, sings "Eton Boating Song"] - ♪ Jolly boating weather 180 00:21:41,788 --> 00:21:44,988 ♪ And a hay harvest breeze 181 00:21:45,948 --> 00:21:49,148 - ♪ Blade on the feather - [Cork pops] 182 00:21:50,708 --> 00:21:53,868 ♪ Shade off the trees 183 00:21:55,268 --> 00:21:58,708 ♪ Swing swing together 184 00:21:59,188 --> 00:22:03,348 ♪ With your bodies between your knees 185 00:22:04,028 --> 00:22:07,308 ♪ Swing swing together 186 00:22:07,908 --> 00:22:11,308 ♪ With your bodies between your knees 187 00:22:12,868 --> 00:22:16,188 ♪ Rugby may be more clever 188 00:22:17,188 --> 00:22:20,668 ♪ Harrow may make more row 189 00:22:21,428 --> 00:22:24,508 ♪ But we'll row for ever 190 00:22:25,308 --> 00:22:28,268 ♪ Steady from stroke to bow 191 00:22:29,228 --> 00:22:31,988 ♪ And nothing in life shall sever 192 00:22:32,988 --> 00:22:36,148 ♪ The chain that is round us now ♪ 193 00:22:36,908 --> 00:22:39,388 [Insects and birds chirp] 194 00:22:41,428 --> 00:22:44,228 [Deep, shaky breaths] 195 00:22:58,908 --> 00:23:01,708 [Sighing, deep breathing continues] 196 00:23:32,108 --> 00:23:35,148 [Soft moan, breathing intensifies] 197 00:23:56,588 --> 00:23:58,668 [Insects chirp] 198 00:23:58,988 --> 00:24:03,028 [Music plays - Eton Boating Song by Eton Choir and Orchestra] 199 00:24:06,468 --> 00:24:10,868 ♪ Jolly boating weather 200 00:24:11,508 --> 00:24:15,988 ♪ And a hay harvest breeze 201 00:24:16,388 --> 00:24:20,748 ♪ Blade on the feather 202 00:24:21,548 --> 00:24:26,988 ♪ Shade off the trees 203 00:24:27,148 --> 00:24:31,668 ♪ Swing swing together 204 00:24:31,828 --> 00:24:37,028 ♪ With your bodies between your knees 205 00:24:37,268 --> 00:24:42,108 ♪ Swing swing together 206 00:24:42,188 --> 00:24:47,588 ♪ With your bodies between your knees 207 00:24:48,068 --> 00:24:50,548 [Thai narrator] Having just arrived in Bangkok, 208 00:24:50,628 --> 00:24:52,428 Edward met a Welshman he knew, 209 00:24:52,588 --> 00:24:55,028 a British attaché at the embassy. 210 00:24:55,148 --> 00:24:56,468 [Horns honk] 211 00:24:56,548 --> 00:24:59,628 His name was Godfrey, a very loud fellow. 212 00:24:59,908 --> 00:25:02,268 - [Music continues] - [Engine revving] 213 00:25:03,868 --> 00:25:07,108 Godfrey greeted his friend effusively. 214 00:25:07,828 --> 00:25:12,668 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 215 00:25:13,868 --> 00:25:17,948 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 216 00:25:20,068 --> 00:25:23,268 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs. Hughes, from Hong Kong, 217 00:25:23,468 --> 00:25:25,628 Johnson and all the Ceylon staff, 218 00:25:25,708 --> 00:25:28,428 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 219 00:25:28,868 --> 00:25:33,548 who spread syphilis all over the continent. 220 00:25:35,908 --> 00:25:38,908 They dragged Edward to the palace 221 00:25:39,148 --> 00:25:43,108 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 222 00:25:45,028 --> 00:25:47,268 - Edward didn't utter a word. - [Horns honk insistently] 223 00:25:47,348 --> 00:25:50,148 He was as white as a sheet and shaking. 224 00:25:50,308 --> 00:25:52,308 [Lively chatter] 225 00:25:53,508 --> 00:25:58,028 ♪ Others will fill our places 226 00:25:58,748 --> 00:26:03,188 ♪ Dressed in the old light blue 227 00:26:04,588 --> 00:26:09,028 ♪ We'll recollect our races 228 00:26:09,908 --> 00:26:14,748 ♪ We'll to the flag be true 229 00:26:15,108 --> 00:26:20,668 ♪ And youth will be still in our faces 230 00:26:20,988 --> 00:26:26,228 ♪ When we cheer for an Eton crew 231 00:26:26,388 --> 00:26:31,108 ♪ And youth will be still in our faces 232 00:26:31,388 --> 00:26:36,068 ♪ When we cheer for an Eton crew ♪ 233 00:26:39,188 --> 00:26:42,468 [In Portuguese] I really appreciate that you've taken the trouble 234 00:26:42,748 --> 00:26:45,468 to come to this occasion. 235 00:26:45,588 --> 00:26:47,788 Thank you. It means a lot to me. 236 00:26:47,988 --> 00:26:49,228 [Man] Edward! 237 00:26:49,588 --> 00:26:52,828 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 238 00:26:52,988 --> 00:26:55,508 Taxes on these activities have been channeled 239 00:26:55,668 --> 00:26:58,708 into improving the provincial administration. 240 00:26:59,788 --> 00:27:03,348 You're different from the others. Where have you come from? 241 00:27:03,788 --> 00:27:08,948 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 242 00:27:09,148 --> 00:27:12,388 Very beautiful cities, which I've heard about, 243 00:27:12,548 --> 00:27:15,388 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 244 00:27:15,588 --> 00:27:17,308 I'm still very young. 245 00:27:17,388 --> 00:27:19,388 [Edward chuckles] 246 00:27:19,788 --> 00:27:22,428 I wish you all the best for your reign. 247 00:27:23,268 --> 00:27:24,908 Thank you for your kindness, 248 00:27:24,988 --> 00:27:28,708 although you're greeting me as if it's my coronation. 249 00:27:28,868 --> 00:27:32,348 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 250 00:27:32,548 --> 00:27:35,668 [Music plays - The Blue Danube Waltz by Strauss] 251 00:27:35,828 --> 00:27:37,948 Is there a way out of the palace? 252 00:27:38,148 --> 00:27:41,548 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 253 00:27:41,628 --> 00:27:42,868 I wish you luck. 254 00:27:43,868 --> 00:27:47,108 [Edward] The same to you. I hope the rest of the day goes well. 255 00:27:56,668 --> 00:27:59,468 [Waltz tempo rises] 256 00:28:09,908 --> 00:28:12,828 [Man speaks indistinctly; Music continues] 257 00:28:12,908 --> 00:28:15,708 [Boat radio chatter; Engine whirs] 258 00:28:42,108 --> 00:28:47,628 [Thai narrator] Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 259 00:28:52,908 --> 00:28:55,228 He crossed the gulf to Saigon. 260 00:28:57,068 --> 00:29:00,388 Inside the cramped hold he lost track of time. 261 00:29:03,068 --> 00:29:05,588 He was feverish, 262 00:29:05,748 --> 00:29:07,948 soaked in sweat. 263 00:29:08,388 --> 00:29:11,828 He would fall asleep and wake up shivering. 264 00:29:12,588 --> 00:29:14,388 The prospect of imminent death 265 00:29:14,508 --> 00:29:18,668 seemed to him to be fitting in the circumstances. 266 00:29:20,868 --> 00:29:25,108 He was delirious, but serene. 267 00:29:25,908 --> 00:29:28,668 - [Engine whirring] - [Music continues] 268 00:29:54,788 --> 00:29:58,108 [Waltz crescendo] 269 00:30:01,588 --> 00:30:04,348 [Waltz tempo decreases] 270 00:30:54,028 --> 00:30:57,228 [Waltz tempo increases] 271 00:31:21,548 --> 00:31:25,308 [Waltz concludes; Uptempo percussion rises] 272 00:31:49,508 --> 00:31:51,948 [Uptempo percussion fades] 273 00:31:52,068 --> 00:31:55,948 [Waltz resumes] 274 00:31:57,668 --> 00:32:00,068 [Horns honk in the background] 275 00:32:20,708 --> 00:32:23,388 [Narrator, male voice, in Vietnamese] Edward walked aimlessly 276 00:32:23,468 --> 00:32:25,348 around the streets of Saigon. 277 00:32:31,068 --> 00:32:33,428 He entered a dingy hostel. 278 00:32:37,988 --> 00:32:41,708 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 279 00:32:49,068 --> 00:32:50,988 [Music fades] 280 00:32:51,068 --> 00:32:54,748 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 281 00:32:55,028 --> 00:32:57,148 [Engines roar, horns honk] 282 00:32:57,308 --> 00:32:59,628 He received a new telegram. 283 00:32:59,948 --> 00:33:01,948 [Music resumes, dramatic crescendo] 284 00:33:02,108 --> 00:33:07,108 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 285 00:33:08,668 --> 00:33:10,668 [Music concludes] 286 00:33:11,028 --> 00:33:13,748 [Distant traffic hum] 287 00:33:15,268 --> 00:33:17,308 [Man 1 speaks in Vietnamese] 288 00:33:17,628 --> 00:33:19,468 [Man 2 speaks in Vietnamese] 289 00:33:21,668 --> 00:33:23,828 [Conversation continues] 290 00:33:44,628 --> 00:33:46,468 [In Portuguese] What are they saying? 291 00:33:48,708 --> 00:33:51,268 [In French] They wanted to kick you out. 292 00:33:52,148 --> 00:33:55,948 They don't want you to die tonight. 293 00:33:56,788 --> 00:33:58,428 It's New Year. 294 00:33:59,548 --> 00:34:02,148 [In Portuguese] And what did you say to them? 295 00:34:03,028 --> 00:34:07,748 [In French] You won't die tonight, or in the coming days. 296 00:34:09,388 --> 00:34:11,508 [Overlapping chatter] 297 00:34:13,388 --> 00:34:16,348 [Doctor] They're wishing you a Happy New Year. 298 00:34:33,068 --> 00:34:35,468 [Melancholic music] 299 00:34:40,828 --> 00:34:42,868 [People chatter] 300 00:34:45,148 --> 00:34:48,188 [Narrator, female voice, in Filipino] Between his convalescence in Saigon 301 00:34:48,348 --> 00:34:51,668 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 302 00:34:51,828 --> 00:34:53,748 a few weeks had elapsed. 303 00:34:58,388 --> 00:35:03,308 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 304 00:35:06,508 --> 00:35:08,508 [Rooster crows] 305 00:35:10,348 --> 00:35:12,828 Edward increasingly slept during the day, 306 00:35:12,948 --> 00:35:14,868 and lived mainly at night. 307 00:35:15,268 --> 00:35:17,388 He drank a lot. 308 00:35:17,988 --> 00:35:21,628 He would win and lose money gambling. 309 00:35:23,148 --> 00:35:27,548 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 310 00:35:27,748 --> 00:35:31,548 who enlivened the early morning in Manila Bay. 311 00:35:31,708 --> 00:35:34,508 - [All shout] - [Bell rings] 312 00:36:01,388 --> 00:36:03,788 [Ringing stops; Shouting continues] 313 00:36:03,868 --> 00:36:05,868 [Flapping] 314 00:36:16,668 --> 00:36:18,668 [Man in crowd exclaims] 315 00:36:20,428 --> 00:36:25,388 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 316 00:36:25,468 --> 00:36:28,788 [Cheerful music on car stereo; All sing along] 317 00:36:38,988 --> 00:36:42,028 [Music changes, mellow song] 318 00:36:46,428 --> 00:36:49,508 [Music changes, melancholic, slow song] 319 00:37:05,748 --> 00:37:07,748 [Melancholic music continues] 320 00:37:09,188 --> 00:37:12,868 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 321 00:37:14,788 --> 00:37:16,548 He would get emotional. 322 00:37:16,788 --> 00:37:20,028 [Man sings Frank Sinatra's My Way ] 323 00:37:21,188 --> 00:37:26,788 ♪ I did it my way 324 00:37:27,428 --> 00:37:29,588 ♪ For what is a man 325 00:37:29,948 --> 00:37:32,428 ♪ What has he got? 326 00:37:33,388 --> 00:37:36,508 ♪ If not himself 327 00:37:36,548 --> 00:37:38,828 ♪ Then he has naught 328 00:37:39,708 --> 00:37:42,388 ♪ To say the things 329 00:37:42,468 --> 00:37:45,188 ♪ He truly feels 330 00:37:45,668 --> 00:37:48,508 ♪ And not the words 331 00:37:48,548 --> 00:37:51,588 ♪ Of one who kneels 332 00:37:52,148 --> 00:37:54,948 ♪ The record shows 333 00:37:55,028 --> 00:37:57,268 ♪ I took the blows 334 00:37:58,468 --> 00:38:06,428 ♪ And did it my way 335 00:38:08,228 --> 00:38:11,388 [In English] Thank you so much. Thank you so much. 336 00:38:24,868 --> 00:38:27,508 [Music subsides; People chatter] 337 00:38:33,188 --> 00:38:35,228 [Slow clap] 338 00:38:35,388 --> 00:38:37,388 [Song concludes] 339 00:38:37,788 --> 00:38:40,548 [Person speaks indistinctly on mic] 340 00:38:40,748 --> 00:38:44,348 [Filipina narrator continues] On a night of utter folly, 341 00:38:44,468 --> 00:38:48,388 Edward boarded an American warship 342 00:38:48,588 --> 00:38:52,948 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 343 00:38:55,028 --> 00:38:58,308 [Narrator, male voice, in Japanese] He awoke as the ship was sailing to Japan. 344 00:39:01,828 --> 00:39:05,108 The captain took a shine to the intruders. 345 00:39:06,268 --> 00:39:09,908 They drank and sang for three days. 346 00:39:10,108 --> 00:39:15,948 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 347 00:39:16,588 --> 00:39:18,588 [Soft chatter] 348 00:39:45,468 --> 00:39:48,748 [Japanese narrator continues] Edward sat down beside the Japanese 349 00:39:48,788 --> 00:39:50,108 aligned at the counter. 350 00:39:50,268 --> 00:39:54,148 They slurped their noodles in unison. 351 00:39:55,268 --> 00:39:56,788 A soldier appeared, 352 00:39:56,948 --> 00:40:00,708 asking the Western customers for their passports. 353 00:40:03,508 --> 00:40:05,508 Edward wasted no time, 354 00:40:05,868 --> 00:40:07,388 and took off. 355 00:40:07,628 --> 00:40:10,668 [Delicate, intriguing music] 356 00:40:36,348 --> 00:40:42,988 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 357 00:40:43,628 --> 00:40:46,988 They wandered from town to town, begging. 358 00:40:47,068 --> 00:40:49,468 [Cowbell chimes; Insects chirr] 359 00:40:56,348 --> 00:40:58,708 [Man, in Portuguese] You haven't even asked us 360 00:40:58,828 --> 00:41:00,308 where we're going now. 361 00:41:00,588 --> 00:41:04,068 Don't you care about your destination? 362 00:41:04,228 --> 00:41:06,188 I'll go wherever you take me. 363 00:41:07,188 --> 00:41:08,748 My dear sir, 364 00:41:09,388 --> 00:41:11,548 strange as it may seem, I feel at home! 365 00:41:13,308 --> 00:41:15,908 [Japanese narrator] When the monks decided to head north, 366 00:41:16,108 --> 00:41:18,908 to a temple in the mountains, 367 00:41:19,268 --> 00:41:22,028 Edward stayed with them. 368 00:41:22,988 --> 00:41:24,988 [Liquid burbles] 369 00:41:25,268 --> 00:41:28,148 [Distant, soft music] 370 00:41:29,468 --> 00:41:34,668 But he was unable to sleep in the temple. 371 00:41:34,908 --> 00:41:38,388 He heard voices, heard footsteps, 372 00:41:38,788 --> 00:41:41,148 and heard whispers, 373 00:41:41,228 --> 00:41:45,388 telling him about horrors in a language he didn't know. 374 00:41:45,548 --> 00:41:47,548 [Wood rattles] 375 00:41:49,388 --> 00:41:54,308 [In Portuguese] A shadow does not obscure. It reveals. 376 00:41:54,588 --> 00:41:56,988 The Japanese know this. 377 00:41:58,348 --> 00:42:01,508 They don't run from the shadow, they look for it. 378 00:42:01,628 --> 00:42:02,868 [Rain patters outside] 379 00:42:02,908 --> 00:42:06,028 The shadows I refer to are of a different order. 380 00:42:06,988 --> 00:42:09,708 I don't like phenomena that I can't explain. 381 00:42:10,548 --> 00:42:13,068 I like the healthy observance of natural laws. 382 00:42:13,748 --> 00:42:18,108 And where did you learn about the laws of nature, Mr. Abbot? 383 00:42:19,148 --> 00:42:22,748 Maybe you don't know them that well. 384 00:42:23,628 --> 00:42:24,948 Damn it, Keita! 385 00:42:26,508 --> 00:42:29,188 I see the shadows of invisible people. 386 00:42:29,628 --> 00:42:32,908 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 387 00:42:35,268 --> 00:42:40,228 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 388 00:42:42,068 --> 00:42:45,868 Keita, your conversation is starting to tire me. 389 00:42:46,428 --> 00:42:49,028 If you walk around with a basket on your head, 390 00:42:49,108 --> 00:42:51,868 you should be more restrained about judging others! 391 00:42:53,108 --> 00:42:55,308 [Distant thunder rumbles] 392 00:43:01,388 --> 00:43:03,548 Climb the mountain. 393 00:43:04,148 --> 00:43:06,708 Watch the monkeys. 394 00:43:08,228 --> 00:43:11,908 Walk under the treetops. 395 00:43:13,348 --> 00:43:16,268 Abandon yourself to the world, Mr. Abbot. 396 00:43:16,668 --> 00:43:18,988 You'll see how generous it is to you. 397 00:43:23,428 --> 00:43:26,148 Does correspondence ever reach this monastery? 398 00:43:28,868 --> 00:43:31,908 - Is there a post office in the village? - A post office? 399 00:43:32,068 --> 00:43:34,148 [Keita laughs] 400 00:43:36,428 --> 00:43:38,948 [Melancholic flute] 401 00:43:39,668 --> 00:43:42,188 - [Thunder rumbles] - [Bells chime softly] 402 00:44:00,828 --> 00:44:03,748 [Music continues; Bird squawks in the distance] 403 00:44:22,188 --> 00:44:24,228 [Music fades] 404 00:45:02,468 --> 00:45:04,548 [Music resumes] 405 00:45:14,788 --> 00:45:16,828 - [Knocks on door] - [Music stops] 406 00:45:26,628 --> 00:45:28,748 [Rain patters] 407 00:46:03,268 --> 00:46:05,268 [In Portuguese] We know who you are, 408 00:46:05,508 --> 00:46:08,988 and how you entered our country, Mr. Abbot. 409 00:46:10,388 --> 00:46:16,068 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 410 00:46:20,708 --> 00:46:22,668 I'm drawn to this life. 411 00:46:25,228 --> 00:46:28,748 [Door slides open, rain patters] 412 00:46:30,588 --> 00:46:32,588 [Man speaks in Japanese] 413 00:46:34,268 --> 00:46:37,468 [Woman, in Portuguese] What did you come to Japan for? 414 00:46:37,628 --> 00:46:38,788 [Edward] Nothing. 415 00:46:39,348 --> 00:46:41,308 I ended up here by accident. 416 00:46:41,748 --> 00:46:45,028 What is your connection to the U.S. Navy? 417 00:46:46,308 --> 00:46:48,308 [Sputters] 418 00:46:49,028 --> 00:46:51,708 I'm running from a woman who's following me. 419 00:46:56,908 --> 00:47:01,028 Not even the most cowardly of Western men 420 00:47:01,468 --> 00:47:05,548 would sneak into Japan 421 00:47:05,788 --> 00:47:07,988 to run away from a woman. 422 00:47:08,548 --> 00:47:10,748 What you say is pathetic. 423 00:47:13,428 --> 00:47:16,748 Who do you work for, Sir? 424 00:47:16,988 --> 00:47:19,628 [Man speaks in Japanese] 425 00:47:24,908 --> 00:47:27,588 [Man 2 speaks in Japanese] 426 00:47:31,468 --> 00:47:33,868 [Conversation continues] 427 00:47:34,868 --> 00:47:37,468 Did you draw that? 428 00:47:38,468 --> 00:47:39,748 [Edward] Yes. 429 00:47:58,908 --> 00:48:01,028 Mr. Abbot, 430 00:48:01,908 --> 00:48:03,748 I don't understand you. 431 00:48:05,788 --> 00:48:07,828 But we don't want you here. 432 00:48:09,388 --> 00:48:14,748 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 433 00:48:18,788 --> 00:48:21,508 [Engine purrs softly] 434 00:48:34,788 --> 00:48:37,508 [Birds call, distant] 435 00:48:43,468 --> 00:48:45,468 [Distant bell rings] 436 00:48:46,668 --> 00:48:49,708 [Band plays cheerful music] 437 00:48:53,028 --> 00:48:55,028 [Music continues] 438 00:48:57,908 --> 00:49:00,788 [Narrator, female voice, in Mandarin] Edward didn't have to wait an hour 439 00:49:00,868 --> 00:49:02,908 before receiving a new telegram. 440 00:49:10,508 --> 00:49:15,588 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 441 00:49:23,148 --> 00:49:24,828 Edward smiled. 442 00:49:26,228 --> 00:49:28,228 [Machine whirs] 443 00:49:31,028 --> 00:49:32,828 [Mellow piano] 444 00:49:32,948 --> 00:49:36,388 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 445 00:49:36,548 --> 00:49:38,988 bought new clothes and had his hair cut. 446 00:49:40,628 --> 00:49:42,908 [Mellow saxophone joins] 447 00:49:46,148 --> 00:49:48,788 The show didn't arouse his interest. 448 00:49:49,828 --> 00:49:52,908 [No audible dialogue; Mellow music continues] 449 00:50:12,428 --> 00:50:17,828 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 450 00:50:22,908 --> 00:50:27,868 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 451 00:50:29,108 --> 00:50:33,508 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 452 00:50:35,948 --> 00:50:40,628 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 453 00:50:43,028 --> 00:50:45,308 It was the last boat to go up the Yangtze 454 00:50:45,428 --> 00:50:48,988 before the long months when this journey became impossible. 455 00:50:51,948 --> 00:50:55,428 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 456 00:50:55,588 --> 00:50:59,268 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 457 00:51:00,628 --> 00:51:02,948 - [Music continues] - [Engine purrs] 458 00:51:13,308 --> 00:51:15,868 [Animals squeaking] 459 00:51:20,068 --> 00:51:22,868 [Mellow music continues] 460 00:51:41,228 --> 00:51:43,228 [Music stops] 461 00:51:49,188 --> 00:51:51,828 [Indistinct chatter] 462 00:52:01,028 --> 00:52:04,028 [Man plays mellow song] 463 00:52:12,428 --> 00:52:15,228 - [Guitar continues in the background] - [Boat engine rumbles] 464 00:52:19,948 --> 00:52:22,188 [Chinese narrator continues] A Chinese family 465 00:52:22,228 --> 00:52:24,228 was playing mahjong on the boat deck. 466 00:52:26,588 --> 00:52:29,308 Edward thought he understood the rules. 467 00:52:29,628 --> 00:52:33,548 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 468 00:52:44,268 --> 00:52:46,268 The old man laughed. 469 00:52:48,468 --> 00:52:50,468 [Woman speaks Mandarin] 470 00:52:52,308 --> 00:52:54,828 [Chatter, laughter] 471 00:53:09,708 --> 00:53:13,148 Edward was very serious, totally focused. 472 00:53:15,468 --> 00:53:17,148 He was pleased. 473 00:53:33,588 --> 00:53:36,228 [Indistinct chatter on speakers] 474 00:53:42,588 --> 00:53:45,908 [Foghorn blares] 475 00:53:46,108 --> 00:53:48,828 [Indistinct chatter on speakers] 476 00:53:56,548 --> 00:53:59,788 [Indistinct chatter on speakers continues] 477 00:54:22,588 --> 00:54:25,028 Edward left the river at Chongqing. 478 00:54:29,668 --> 00:54:32,748 He hired some coolies to take him into the mountains. 479 00:54:35,388 --> 00:54:37,428 The coolies were surly types, 480 00:54:37,588 --> 00:54:40,628 but he found them experienced and trustworthy. 481 00:54:44,268 --> 00:54:48,828 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 482 00:54:50,588 --> 00:54:53,588 They would have to cross a vast bamboo forest. 483 00:54:56,668 --> 00:54:59,588 Edward thought it would be a wonderful journey. 484 00:54:59,668 --> 00:55:02,548 [Woman sobs] 485 00:55:02,668 --> 00:55:04,668 [Sobbing continues] 486 00:55:10,628 --> 00:55:12,628 [Sobbing stops] 487 00:55:12,748 --> 00:55:15,628 [Men chatter in Mandarin] 488 00:55:23,388 --> 00:55:25,388 [Men continue talking] 489 00:55:28,068 --> 00:55:30,068 [Speaks Mandarin] 490 00:55:32,348 --> 00:55:34,348 [She laughs] 491 00:55:34,628 --> 00:55:37,308 [Sobbing resumes] 492 00:55:41,228 --> 00:55:43,468 [Chinese narrator] Edward would've understood 493 00:55:43,548 --> 00:55:44,988 if he spoke Mandarin: 494 00:55:45,148 --> 00:55:47,628 "She's a bride going from her parents' house 495 00:55:47,708 --> 00:55:50,028 "to the house of her husband-to-be." 496 00:55:50,108 --> 00:55:53,668 - [Sob turns into a reverberating cry] - [Thunder rumbles] 497 00:55:53,828 --> 00:55:56,028 She was dramatizing the heartache 498 00:55:56,228 --> 00:55:58,908 of leaving her parents' house to start anew. 499 00:55:59,068 --> 00:56:01,868 [Reverberating cry continues] 500 00:56:03,828 --> 00:56:06,308 [Thunder rumbles] 501 00:56:09,428 --> 00:56:12,948 During the night the coolies robbed Edward and fled. 502 00:56:16,588 --> 00:56:21,628 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 503 00:56:21,788 --> 00:56:23,268 Nothing else. 504 00:56:24,788 --> 00:56:27,108 [Roosters crow in the distance] 505 00:56:37,948 --> 00:56:40,348 Perhaps he was walking in circles. 506 00:56:52,228 --> 00:56:54,428 When the sun went down, 507 00:56:54,588 --> 00:56:57,028 Edward felt he would never find a way out. 508 00:56:59,068 --> 00:57:01,068 He slept deeply. 509 00:57:04,908 --> 00:57:07,148 [Hacking] 510 00:58:34,268 --> 00:58:36,268 [Distant rooster crows] 511 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 [Birds tweet] 512 00:58:43,668 --> 00:58:45,668 [Rooster crows] 513 00:58:58,908 --> 00:59:00,908 [Bird chirps] 514 00:59:01,468 --> 00:59:04,308 [Chinese narrator] Edward was taken to Horace Seagrave's house, 515 00:59:04,428 --> 00:59:06,828 in the small village of Wangyu. 516 00:59:07,748 --> 00:59:10,268 It was a large but decrepit house, 517 00:59:10,428 --> 00:59:13,948 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 518 00:59:15,708 --> 00:59:17,828 Seagrave was the consul in Chengdu, 519 00:59:17,988 --> 00:59:20,588 but he rarely set foot in the consulate. 520 00:59:26,668 --> 00:59:28,348 When Edward awoke, 521 00:59:28,468 --> 00:59:31,428 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 522 00:59:31,588 --> 00:59:32,828 a guqin . 523 00:59:35,108 --> 00:59:37,748 The consul introduced himself and explained 524 00:59:37,868 --> 00:59:41,908 that in this village the tune was called "Endless Passion," 525 00:59:42,068 --> 00:59:45,308 but that the next village called it "Infinite Sadness." 526 00:59:45,428 --> 00:59:47,428 [Wood rattles] 527 01:00:05,988 --> 01:00:08,868 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 528 01:00:09,668 --> 01:00:13,228 On clear days you could see the mountains of Tibet. 529 01:00:16,508 --> 01:00:18,508 [Snipping] 530 01:00:25,628 --> 01:00:29,908 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 531 01:00:30,028 --> 01:00:33,028 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 532 01:00:33,228 --> 01:00:34,668 carrying a picnic basket. 533 01:00:37,788 --> 01:00:40,668 [Horace Seagrave, in Portuguese] They're lovely beasts, don't you think? 534 01:00:40,948 --> 01:00:42,148 There. 535 01:00:43,628 --> 01:00:47,028 There! Are you blind? Can't you see the panda? 536 01:00:48,428 --> 01:00:50,428 [Rooster crows] 537 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 [Horace exclaims] 538 01:00:55,908 --> 01:00:57,908 [Horace] Will you take an opium pipe? 539 01:00:58,068 --> 01:01:00,588 The old woman prepares it excellently. 540 01:01:00,828 --> 01:01:02,508 [Edward] Thank you. 541 01:01:02,708 --> 01:01:04,748 But I don't have the courage for it. 542 01:01:06,148 --> 01:01:08,508 The end of the empire is inevitable. 543 01:01:10,108 --> 01:01:12,428 It's a matter of years, maybe months. 544 01:01:13,868 --> 01:01:16,788 We will leave without having understood a thing. 545 01:01:17,668 --> 01:01:21,908 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 546 01:01:22,468 --> 01:01:24,188 It transcends him. 547 01:01:26,068 --> 01:01:28,708 But I don't see myself returning to London. 548 01:01:28,948 --> 01:01:31,708 I couldn't stand it for more than three days. 549 01:01:31,788 --> 01:01:33,268 [Pipe clicks] 550 01:01:33,388 --> 01:01:36,348 But the prospect of continuing in my duties here 551 01:01:36,588 --> 01:01:38,588 is very painful to me. 552 01:01:39,988 --> 01:01:43,668 I hate my job but I love this country, Mr. Abbot. 553 01:01:46,068 --> 01:01:48,068 [Inhaling] 554 01:01:58,188 --> 01:02:01,508 [Horace] I know people who smoke over forty pipes a day. 555 01:02:02,828 --> 01:02:05,108 That's too much. They're doomed. 556 01:02:09,388 --> 01:02:12,708 I rarely smoke more than seven or eight per day. 557 01:02:14,188 --> 01:02:16,228 [Inhaling continues] 558 01:02:28,788 --> 01:02:30,428 In the last few days... 559 01:02:32,668 --> 01:02:34,388 in recent months... 560 01:02:38,068 --> 01:02:40,788 I've been receiving telegrams from a friend. 561 01:02:44,068 --> 01:02:46,068 Or, rather, from my fiancée. 562 01:02:46,948 --> 01:02:48,108 Molly. 563 01:02:51,068 --> 01:02:53,388 She came from London to marry me. 564 01:02:58,188 --> 01:03:00,308 But I lost my nerve and ran away. 565 01:03:04,868 --> 01:03:06,668 I traveled to Singapore. 566 01:03:09,148 --> 01:03:11,708 I've been running away from her like a coward. 567 01:03:14,508 --> 01:03:16,188 She's been following me, 568 01:03:16,268 --> 01:03:17,988 guessing my route, 569 01:03:19,228 --> 01:03:21,108 sending me telegrams... 570 01:03:22,548 --> 01:03:24,908 The stubbornest woman in the world! 571 01:03:28,668 --> 01:03:30,868 She's a very determined girl. 572 01:03:32,108 --> 01:03:34,628 [Chuckles] She's incredible, Molly is! 573 01:03:39,108 --> 01:03:42,268 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 574 01:03:45,108 --> 01:03:49,348 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 575 01:03:52,348 --> 01:03:55,108 But I haven't heard anything from her for a while. 576 01:03:59,668 --> 01:04:01,988 I have no idea what's become of Molly. 577 01:04:04,588 --> 01:04:06,468 I hope she's all right. 578 01:04:07,548 --> 01:04:08,788 Molly. 579 01:04:16,828 --> 01:04:20,708 [Horace] This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 580 01:05:04,388 --> 01:05:06,388 [Seagulls squawk] 581 01:05:14,188 --> 01:05:16,188 [Squawking continues] 582 01:05:17,908 --> 01:05:21,948 [Edward's voice] "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 583 01:05:22,028 --> 01:05:24,588 "It's an unpleasant setback beyond my control. 584 01:05:24,748 --> 01:05:27,268 "You should return to London on the next ship. 585 01:05:27,428 --> 01:05:30,228 "I'm so sorry. Much love, Edward." 586 01:05:30,268 --> 01:05:31,628 [Drumming] 587 01:05:31,868 --> 01:05:34,668 - [Molly sputters] - [Uptempo music] 588 01:05:34,828 --> 01:05:36,828 [Music continues] 589 01:06:02,228 --> 01:06:04,228 [Music fades] 590 01:06:04,388 --> 01:06:06,388 [Soft chatter] 591 01:06:06,668 --> 01:06:09,668 [Burmese narrator] Molly entered the Port Authority building, 592 01:06:09,788 --> 01:06:14,028 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 593 01:06:15,268 --> 01:06:19,308 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 594 01:06:19,468 --> 01:06:21,628 only minutes earlier. 595 01:06:22,108 --> 01:06:23,828 She bought a passage 596 01:06:23,948 --> 01:06:27,388 on the Singapore ship leaving the following day. 597 01:06:28,388 --> 01:06:33,308 She also asked to send a telegram, but hesitated. 598 01:06:33,468 --> 01:06:35,908 Where should she send it? 599 01:06:36,588 --> 01:06:41,268 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 600 01:06:41,388 --> 01:06:45,148 as he cleared a camera from customs. 601 01:06:50,748 --> 01:06:52,788 [Very faint, distant chatter] 602 01:06:53,028 --> 01:06:55,508 [Burmese narrator continues] His name was T. H. Kapoor, 603 01:06:55,588 --> 01:06:59,508 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 604 01:07:07,628 --> 01:07:09,628 [Faint, distant bird chirps] 605 01:07:11,708 --> 01:07:14,308 [People exclaiming, faint] 606 01:07:44,748 --> 01:07:49,428 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 607 01:07:49,548 --> 01:07:51,548 [Birds caw] 608 01:07:51,868 --> 01:07:57,028 She hardly noticed the time ticking by. 609 01:07:57,268 --> 01:07:59,588 She stopped thinking about Edward, 610 01:07:59,708 --> 01:08:03,908 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 611 01:08:06,788 --> 01:08:08,788 [Cheerful, soft music] 612 01:08:09,348 --> 01:08:15,068 In the evening Molly went to the club. 613 01:08:15,668 --> 01:08:18,988 She sat at a table and had some fish soup. 614 01:08:19,148 --> 01:08:22,828 It was hot, sour and delicious. 615 01:08:22,868 --> 01:08:24,588 [Applause] 616 01:08:24,668 --> 01:08:27,908 Molly devoured it greedily. 617 01:08:34,468 --> 01:08:39,828 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 618 01:08:39,948 --> 01:08:43,108 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 619 01:08:43,228 --> 01:08:45,428 [Molly sputters] 620 01:08:45,508 --> 01:08:48,228 - [Ship horn honks] - [Cowbells ring] 621 01:08:48,388 --> 01:08:51,188 [Whistle] 622 01:08:51,908 --> 01:08:54,348 [Children exclaim happily] 623 01:08:54,668 --> 01:08:56,668 [Cow moos] 624 01:08:58,988 --> 01:09:01,468 - [Knocks on door] - [Cows moo, distant] 625 01:09:01,628 --> 01:09:03,788 [Engine purrs softly] 626 01:09:04,908 --> 01:09:07,748 [In Portuguese] Welcome, Miss Singleton. 627 01:09:09,348 --> 01:09:12,708 - Please meet Mr. and Mrs. Cooper. - [Cows continue mooing] 628 01:09:12,948 --> 01:09:17,228 Mr. Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 629 01:09:17,668 --> 01:09:20,508 Facing Mrs. Cooper are Major Brown 630 01:09:20,628 --> 01:09:23,388 and his daughter, Miss Lucy. 631 01:09:25,668 --> 01:09:28,228 Mr. Sanders, opposite you, 632 01:09:28,708 --> 01:09:31,868 is a successful cattle trader, 633 01:09:32,268 --> 01:09:35,588 who comes from one of those American regions 634 01:09:35,708 --> 01:09:39,268 with a proven track record for cattle breeding. 635 01:09:39,428 --> 01:09:42,508 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 636 01:09:42,868 --> 01:09:44,588 Signor Farnese, 637 01:09:44,708 --> 01:09:47,948 a talented operatic tenor touring the region. 638 01:09:48,108 --> 01:09:51,028 He is destined for a bright future. 639 01:09:51,748 --> 01:09:54,948 Miss Singleton has just arrived from London. 640 01:09:55,748 --> 01:09:59,428 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 641 01:10:00,468 --> 01:10:02,388 I like the heat. 642 01:10:02,548 --> 01:10:04,988 And I thought Rangoon was great! 643 01:10:05,148 --> 01:10:06,788 So much the better. 644 01:10:06,948 --> 01:10:10,028 Rangoon makes a certain impression in the early days. 645 01:10:10,188 --> 01:10:14,428 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 646 01:10:14,708 --> 01:10:16,268 And of the natives. 647 01:10:16,388 --> 01:10:19,188 [Major Brown] They're controllable, Mrs. Cooper. 648 01:10:19,428 --> 01:10:21,468 Nothing can be done about the weather. 649 01:10:21,628 --> 01:10:23,668 There's a stink that produces asthma. 650 01:10:23,828 --> 01:10:26,028 [Captain] There's been progress in recent years. 651 01:10:26,268 --> 01:10:28,068 [Mrs. Cooper] Poppycock! 652 01:10:29,028 --> 01:10:30,988 And speaking of stink, Captain, 653 01:10:31,148 --> 01:10:35,628 I must say that the smell of the gases from Mr. Sanders' cows 654 01:10:35,708 --> 01:10:37,228 is extremely unpleasant, 655 01:10:37,308 --> 01:10:39,828 and it rises disgustingly to our cabin. 656 01:10:41,428 --> 01:10:44,188 Nothing your husband isn't used to. 657 01:10:44,428 --> 01:10:47,108 This man is revolting! Donald, do something! 658 01:10:47,228 --> 01:10:49,148 [Mr. Cooper stutters] 659 01:10:49,308 --> 01:10:51,628 [Captain] Miss Singleton, tell us why you came. 660 01:10:51,748 --> 01:10:54,948 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 661 01:10:55,108 --> 01:10:56,828 I came to get married. 662 01:10:57,908 --> 01:11:00,268 My fiancé is an official in Mandalay. 663 01:11:00,668 --> 01:11:02,708 We've been engaged for seven years. 664 01:11:04,428 --> 01:11:06,628 But he ran away. 665 01:11:06,708 --> 01:11:08,388 [Molly sputters] 666 01:11:09,108 --> 01:11:12,068 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 667 01:11:12,148 --> 01:11:13,908 [Molly clears throat] 668 01:11:13,948 --> 01:11:15,548 I'm going after him, 669 01:11:16,108 --> 01:11:19,148 to see if I can grab him by the throat. [Sputters] 670 01:11:21,228 --> 01:11:23,228 [Cows moo] 671 01:11:24,788 --> 01:11:27,028 You're quite the joker, aren't you? 672 01:11:27,948 --> 01:11:29,988 In fact, he left me a message, 673 01:11:30,108 --> 01:11:33,548 saying that he had urgent professional commitments, 674 01:11:33,708 --> 01:11:36,588 and that I should go back to London. [Scoffs] 675 01:11:36,868 --> 01:11:38,588 Absolutely not! 676 01:11:39,028 --> 01:11:41,988 I'll hunt him down, whatever it takes. 677 01:11:42,588 --> 01:11:44,148 [Sputters] 678 01:11:45,868 --> 01:11:48,668 [Major Brown] My dear girl, have you considered the possibility 679 01:11:48,828 --> 01:11:53,548 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 680 01:11:54,308 --> 01:11:55,748 a human disgrace? 681 01:11:56,348 --> 01:11:59,748 [Brown continues] Don't you think that your fiancé may be telling you 682 01:11:59,868 --> 01:12:02,508 that he has no desire to marry you? 683 01:12:03,028 --> 01:12:04,108 No. 684 01:12:04,188 --> 01:12:05,908 [Intense mooing continues] 685 01:12:06,668 --> 01:12:08,788 [Major Brown] How can you be so sure? 686 01:12:10,508 --> 01:12:12,348 Because I know Edward. 687 01:12:12,628 --> 01:12:13,988 I trust him. 688 01:12:14,668 --> 01:12:15,948 [Mrs. Cooper] My dear, 689 01:12:16,348 --> 01:12:18,988 men are a tragedy. 690 01:12:21,708 --> 01:12:22,948 Pig! 691 01:12:23,108 --> 01:12:24,428 Come on, Donald! 692 01:12:24,588 --> 01:12:27,308 We want to return to Rangoon immediately! 693 01:12:27,468 --> 01:12:29,868 Have the decency to supervise the operation 694 01:12:29,948 --> 01:12:31,588 from the engine room! 695 01:12:32,148 --> 01:12:35,108 But, Mrs. Cooper... the engine room... 696 01:12:36,748 --> 01:12:38,068 Excuse me. 697 01:12:43,068 --> 01:12:45,028 She's being a real bitch today. 698 01:12:45,228 --> 01:12:48,268 But, frankly, you were out of line. 699 01:12:59,028 --> 01:13:01,028 [Mooing continues] 700 01:13:13,188 --> 01:13:15,188 [Footsteps] 701 01:13:36,948 --> 01:13:38,228 Yes? 702 01:13:42,388 --> 01:13:44,348 Miss Singleton... 703 01:13:47,428 --> 01:13:50,108 I will speak to you frankly and bluntly. 704 01:13:50,428 --> 01:13:53,028 I believe there's something rare in you. 705 01:13:53,828 --> 01:13:57,308 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 706 01:13:57,468 --> 01:13:59,708 when all indications are to the contrary, 707 01:13:59,828 --> 01:14:02,508 advises me against launching this approach. 708 01:14:02,908 --> 01:14:06,748 However, it is your blind faith 709 01:14:06,908 --> 01:14:10,348 that leads me to tell you that we were made for each other. 710 01:14:11,788 --> 01:14:13,388 Are you mad? 711 01:14:14,828 --> 01:14:19,428 I too see quite clearly how to do things and judge others. 712 01:14:19,908 --> 01:14:22,028 Nothing shakes my conviction. 713 01:14:22,668 --> 01:14:27,668 Until today I had never met a like-minded woman. 714 01:14:34,428 --> 01:14:35,988 Miss Singleton... 715 01:14:37,028 --> 01:14:39,108 right now you are in no condition 716 01:14:39,268 --> 01:14:40,988 to consider my proposal, 717 01:14:41,348 --> 01:14:43,748 but I still want to tell you 718 01:14:44,028 --> 01:14:46,268 that I would like to marry you. 719 01:14:48,428 --> 01:14:50,028 You odious man! 720 01:14:50,388 --> 01:14:52,388 [Footsteps recede] 721 01:14:54,428 --> 01:14:55,988 [Molly] Creep! 722 01:14:57,108 --> 01:14:59,708 [Farnese sings opera] 723 01:15:14,588 --> 01:15:18,228 [Thunder rumbles, roars] 724 01:15:39,388 --> 01:15:41,388 [Singing intensifies] 725 01:15:42,228 --> 01:15:44,468 [Cows moo intensely] 726 01:15:44,748 --> 01:15:47,468 [Thunder continues rumbling] 727 01:15:58,948 --> 01:16:02,988 [Orchestra, singer and chorus enter; Uptempo epic operatic music] 728 01:16:40,508 --> 01:16:42,508 [Opera singer concludes] 729 01:16:49,988 --> 01:16:51,988 [Music ends] 730 01:16:52,108 --> 01:16:54,108 [People chatter] 731 01:16:55,108 --> 01:16:56,868 Hello there, Reggie! 732 01:16:57,188 --> 01:16:59,668 Cousin? What the hell are you doing here? 733 01:16:59,828 --> 01:17:01,948 I came to get married, cousin. 734 01:17:03,188 --> 01:17:06,868 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 735 01:17:06,988 --> 01:17:08,548 Uh, give me my glasses. 736 01:17:08,708 --> 01:17:11,748 Reginald Singleton, where are your manners? 737 01:17:17,548 --> 01:17:20,828 He said he had to travel for professional reasons. 738 01:17:22,228 --> 01:17:25,748 He advised me to return to London [sputters], the fool! 739 01:17:25,868 --> 01:17:27,588 I advise you to do the same. 740 01:17:27,668 --> 01:17:28,908 Reggie! 741 01:17:30,788 --> 01:17:33,228 Molly Singleton, listen to me. 742 01:17:34,668 --> 01:17:38,988 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 743 01:17:39,148 --> 01:17:42,028 an administrative posting in a remote Burmese city. 744 01:17:42,188 --> 01:17:43,628 But you know what? 745 01:17:43,788 --> 01:17:46,348 We might have a false perception of things. 746 01:17:48,228 --> 01:17:50,348 Maybe Edward is too busy. 747 01:17:50,468 --> 01:17:53,828 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 748 01:17:53,908 --> 01:17:56,748 The last thing he needs now is a woman chasing him. 749 01:17:56,908 --> 01:17:59,148 Even if he loves you dearly. 750 01:17:59,428 --> 01:18:01,428 [Molly sputters] 751 01:18:02,868 --> 01:18:06,068 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 752 01:18:06,268 --> 01:18:09,148 Tell me what you know or I'll have you committed. 753 01:18:09,268 --> 01:18:11,708 Damn it, Molly! You can't know everything. 754 01:18:11,868 --> 01:18:14,308 It's a pity you came here for nothing, but... 755 01:18:14,428 --> 01:18:15,748 go back to London! 756 01:18:15,868 --> 01:18:18,308 For your sake and for Edward's too. 757 01:18:18,708 --> 01:18:20,668 [He stutters] A Singapore Sling! 758 01:18:20,748 --> 01:18:24,188 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 759 01:18:24,588 --> 01:18:25,988 [Reginald slurps] 760 01:18:28,028 --> 01:18:29,348 Sit down. 761 01:18:34,268 --> 01:18:36,268 [He exhales deeply] 762 01:18:37,948 --> 01:18:40,828 I saw Edward... Don't interrupt me! 763 01:18:43,428 --> 01:18:46,388 He was evasive about what he was doing in Singapore, 764 01:18:46,508 --> 01:18:50,548 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 765 01:18:54,108 --> 01:18:58,028 [Whispers] I believe your future husband is involved in top-secret activities 766 01:18:58,228 --> 01:19:00,148 for the good of England. 767 01:19:01,588 --> 01:19:04,868 [Molly sputters] 768 01:19:06,468 --> 01:19:10,588 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 769 01:19:11,588 --> 01:19:14,468 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 770 01:19:14,588 --> 01:19:17,028 You have too much time for bar-room ravings. 771 01:19:17,228 --> 01:19:19,308 And you're as pigheaded as ever. 772 01:19:19,468 --> 01:19:20,668 Wake up, Molly! 773 01:19:20,788 --> 01:19:23,948 Do you think that spies announce that they're spies? 774 01:19:24,508 --> 01:19:26,588 Reggie, where's Edward? 775 01:19:27,108 --> 01:19:28,588 You have to help me. 776 01:19:29,268 --> 01:19:33,108 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 777 01:19:33,228 --> 01:19:35,788 I think I'm in my right, for heaven's sake! 778 01:19:37,708 --> 01:19:38,988 Molly. 779 01:19:39,388 --> 01:19:42,468 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 780 01:19:44,108 --> 01:19:47,188 Reginald Singleton, how dare you? 781 01:19:47,668 --> 01:19:51,348 How could you think that Edward could behave so cowardly? 782 01:19:51,548 --> 01:19:53,628 You know him. You introduced us. 783 01:19:54,468 --> 01:19:55,988 "Coward"... 784 01:19:56,628 --> 01:19:58,748 is too strong a word. 785 01:19:59,868 --> 01:20:03,348 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 786 01:20:03,508 --> 01:20:05,068 now that I think about it. 787 01:20:06,508 --> 01:20:09,108 He wouldn't be capable of such wickedness. 788 01:20:09,348 --> 01:20:10,748 I perfectly understand 789 01:20:10,828 --> 01:20:13,908 that a man may dread a moment that could ruin his life. 790 01:20:14,308 --> 01:20:15,788 Where's Edward? 791 01:20:24,668 --> 01:20:26,748 [Molly] Was Edward on that train? 792 01:20:26,828 --> 01:20:28,148 [Reginald] How terrible! 793 01:20:28,188 --> 01:20:29,548 [Clattering] 794 01:20:29,588 --> 01:20:31,748 [Molly, voice fading] Check all my luggage to Bangkok! 795 01:20:34,308 --> 01:20:37,228 [Actor, in Thai] In her prayers, summoning spirits and angels, 796 01:20:37,268 --> 01:20:39,068 [Bell rings] 797 01:20:39,148 --> 01:20:42,948 the princess with the giant lady now battles. 798 01:20:43,148 --> 01:20:45,508 [Cymbal joins] 799 01:20:45,628 --> 01:20:46,908 [Laughter] 800 01:20:46,988 --> 01:20:49,468 [Uptempo music joins] 801 01:20:59,988 --> 01:21:02,148 [Actor exclaims, music stops] 802 01:21:04,428 --> 01:21:05,868 [Actor] My prince! 803 01:21:06,548 --> 01:21:08,308 The giantess is dead. 804 01:21:08,548 --> 01:21:10,508 Really? Why did you kill her? 805 01:21:10,588 --> 01:21:13,028 It was an accident, it wasn't my intention. 806 01:21:13,108 --> 01:21:14,868 Let's continue our journey. 807 01:21:15,028 --> 01:21:19,388 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 808 01:21:19,588 --> 01:21:22,588 [Train rumbles, squeals] 809 01:21:29,668 --> 01:21:31,668 [Insects chirr] 810 01:21:34,548 --> 01:21:36,948 - [People chatter] - [Insects chirp] 811 01:21:46,748 --> 01:21:48,748 [In Portuguese] Are you looking for someone, girl? 812 01:21:49,548 --> 01:21:51,508 You'll hardly find him here. 813 01:21:51,708 --> 01:21:53,708 They all got on the next train. 814 01:21:57,148 --> 01:22:00,828 [Woman continues] I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 815 01:22:00,948 --> 01:22:03,708 but it hardly justifies breaking down in tears. 816 01:22:05,748 --> 01:22:09,588 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 817 01:22:10,428 --> 01:22:14,108 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 818 01:22:18,388 --> 01:22:20,348 Humanity is a tragedy. 819 01:22:25,908 --> 01:22:28,228 My fiancé was on this train, 820 01:22:28,788 --> 01:22:31,028 but I can't find him anywhere. 821 01:22:31,348 --> 01:22:32,788 Don't worry, girl. 822 01:22:32,948 --> 01:22:35,548 No one was badly hurt in the derailment. 823 01:22:35,908 --> 01:22:38,228 Although certain people deserved it. 824 01:22:39,548 --> 01:22:43,948 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 825 01:22:44,348 --> 01:22:46,548 I'd have done the same if I could have. 826 01:22:49,188 --> 01:22:51,028 My name's Molly Singleton. 827 01:22:52,508 --> 01:22:54,508 I recently arrived from London. 828 01:22:55,468 --> 01:22:57,148 I came to get married. 829 01:22:57,828 --> 01:23:01,908 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 830 01:23:02,068 --> 01:23:04,548 Because of my smoking, I assume. 831 01:23:05,508 --> 01:23:07,588 Fortunately, I never got married. 832 01:23:08,228 --> 01:23:09,908 I find men-- [Beep] 833 01:23:12,748 --> 01:23:15,388 Well, women are-- [Beep] 834 01:23:16,108 --> 01:23:17,268 [Molly sputters] 835 01:23:17,308 --> 01:23:18,348 [Person burps] 836 01:23:18,428 --> 01:23:19,948 Be quiet, you-- [Beep] 837 01:23:21,588 --> 01:23:23,188 These Chinese are-- [Beep] 838 01:23:25,388 --> 01:23:28,828 I ran away from London, and I have no intention of going back. 839 01:23:29,028 --> 01:23:31,988 Not that this is much better most of the time. 840 01:23:32,548 --> 01:23:33,908 But still... 841 01:23:35,908 --> 01:23:38,388 Edward is stationed in Burma. 842 01:23:39,028 --> 01:23:41,228 I went through Rangoon and loved it. 843 01:23:42,108 --> 01:23:45,308 I'm very excited about the idea of living in Asia. 844 01:23:45,428 --> 01:23:46,468 Yes? 845 01:23:46,948 --> 01:23:50,668 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 846 01:23:51,148 --> 01:23:52,628 [People chatter] 847 01:23:52,708 --> 01:23:54,428 You have character. 848 01:23:55,868 --> 01:23:57,748 Do you find everything unpleasant? 849 01:23:57,828 --> 01:23:59,148 No, girl. 850 01:23:59,348 --> 01:24:00,788 I like flowers. 851 01:24:02,108 --> 01:24:05,628 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 852 01:24:05,868 --> 01:24:07,308 Bougainvillea. 853 01:24:07,788 --> 01:24:10,948 - [Metal bangs, clatters] - Heliconia... Heliconia rostrata. 854 01:24:11,388 --> 01:24:13,668 Mimosa and impatiens. 855 01:24:13,988 --> 01:24:15,708 Etlingera. 856 01:24:16,028 --> 01:24:18,908 One of the most beautiful is the porcelain rose. 857 01:24:19,068 --> 01:24:20,668 Or torch ginger. 858 01:24:21,028 --> 01:24:24,788 Canna indica , better known as Indian shot. 859 01:24:26,268 --> 01:24:28,988 - That venerated flower, the orchid. - [Horn blows] 860 01:24:29,468 --> 01:24:32,228 Frangipani, of the Plumeria genus. 861 01:24:32,548 --> 01:24:35,148 And, of course, the lotus. 862 01:24:40,548 --> 01:24:46,588 [Horn blows] 863 01:24:47,988 --> 01:24:50,708 I was asked to supervise the floral arrangements 864 01:24:50,788 --> 01:24:53,468 for the prince's birthday party in Bangkok. 865 01:24:54,348 --> 01:24:58,148 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. [Chatter fades] 866 01:24:58,268 --> 01:25:02,828 [Horn blows] 867 01:25:03,108 --> 01:25:05,628 [Bird whistles softly] 868 01:25:47,308 --> 01:25:49,308 [Insects chirr] 869 01:26:01,268 --> 01:26:03,268 [Engine roars by] 870 01:26:03,708 --> 01:26:07,148 [Thai narrator] Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 871 01:26:07,228 --> 01:26:09,388 but she soon lost sight of her. 872 01:26:09,548 --> 01:26:11,548 [Traffic hum] 873 01:26:14,908 --> 01:26:16,908 [Lively music in the distance] 874 01:26:17,268 --> 01:26:19,788 A competition was being held in the courtyard, 875 01:26:19,908 --> 01:26:24,908 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 876 01:26:27,388 --> 01:26:30,348 The participants wore masks, 877 01:26:30,588 --> 01:26:33,308 and were tied to each other by the ankles. 878 01:26:35,388 --> 01:26:38,868 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 879 01:26:40,988 --> 01:26:43,348 As the British team had lost a member, 880 01:26:44,228 --> 01:26:46,428 Molly's arrival was heartily welcomed. 881 01:26:47,588 --> 01:26:51,228 They asked her to enter the race. 882 01:26:53,828 --> 01:26:57,308 As she was being tied to her teammates, 883 01:26:57,588 --> 01:26:59,788 Molly asked insistently about Edward. 884 01:27:01,588 --> 01:27:05,628 Just before the starting signal, someone answered: 885 01:27:05,828 --> 01:27:08,908 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 886 01:27:09,028 --> 01:27:12,948 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 887 01:27:13,028 --> 01:27:15,388 - [Uptempo music] - [Bang] 888 01:27:28,788 --> 01:27:30,788 [Music continues] 889 01:28:08,108 --> 01:28:11,588 [Thai narrator] Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 890 01:28:11,828 --> 01:28:14,708 She found no signs of Edward's presence in the city. 891 01:28:17,388 --> 01:28:19,308 She wasn't discouraged. 892 01:28:24,828 --> 01:28:26,628 She went to inquire in the port 893 01:28:26,788 --> 01:28:30,708 and found out that Edward had traveled to Saigon aboard a fishing boat. 894 01:28:31,788 --> 01:28:35,188 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 895 01:28:35,428 --> 01:28:39,828 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 896 01:28:43,828 --> 01:28:46,508 [Vietnamese narrator] When she arrived at the Saigon post office, 897 01:28:46,548 --> 01:28:48,428 her heart was racing. 898 01:28:50,588 --> 01:28:52,868 [Post officer, in French] You want to send a telegram 899 01:28:52,948 --> 01:28:54,548 to every hotel and hostel in Saigon? 900 01:28:54,708 --> 01:28:55,748 [In Portuguese] Yes. 901 01:28:55,828 --> 01:28:57,268 [In French] Sorry, Madame, 902 01:28:57,348 --> 01:28:59,868 but the recipient is a Western gentleman, correct? 903 01:28:59,948 --> 01:29:03,228 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 904 01:29:03,428 --> 01:29:05,508 It would be very unusual to... 905 01:29:05,588 --> 01:29:07,468 To all of them, I said! 906 01:29:07,748 --> 01:29:08,828 Certainly. 907 01:29:09,028 --> 01:29:11,028 [People exclaim] 908 01:29:12,748 --> 01:29:15,148 [Molly thuds, people gasp] 909 01:29:27,748 --> 01:29:29,708 [Man, in Portuguese] Get out of the way! 910 01:29:29,948 --> 01:29:33,068 [Delicate, chiming music] 911 01:29:41,548 --> 01:29:45,508 [Vietnamese narrator] Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 912 01:29:47,988 --> 01:29:51,068 At first Molly didn't go near the river 913 01:29:51,188 --> 01:29:53,308 or see the house's owner. 914 01:29:57,708 --> 01:30:00,028 She'd walk from the bedroom to the salon, 915 01:30:00,188 --> 01:30:04,108 and after that short distance she would be out of breath. 916 01:30:05,548 --> 01:30:07,548 [Rooster crows] 917 01:30:10,988 --> 01:30:13,148 [Music stops] 918 01:30:13,948 --> 01:30:16,108 One day Sanders paid her a visit. 919 01:30:18,228 --> 01:30:20,388 You have been very generous. 920 01:30:20,508 --> 01:30:22,508 [Bird tweets in the distance] 921 01:30:23,948 --> 01:30:26,668 I'll never be able to repay you. 922 01:30:29,508 --> 01:30:31,708 I probably owe you my life. 923 01:30:35,548 --> 01:30:38,988 I know I'm in no condition to continue my journey. 924 01:30:40,348 --> 01:30:44,908 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 925 01:30:44,988 --> 01:30:46,188 Miss Singleton... 926 01:30:46,268 --> 01:30:49,948 I have no intention of accepting your proposal. 927 01:30:54,068 --> 01:30:57,588 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 928 01:31:01,068 --> 01:31:02,308 No. 929 01:31:04,028 --> 01:31:06,868 Did you see a doctor before leaving London? 930 01:31:07,868 --> 01:31:10,668 Weren't you told that it's serious? 931 01:31:11,828 --> 01:31:12,988 Yes. 932 01:31:13,868 --> 01:31:15,828 [Rooster crows] 933 01:31:16,988 --> 01:31:18,268 Look... 934 01:31:19,948 --> 01:31:23,908 the doctor was very clear about the need for complete rest. 935 01:31:27,548 --> 01:31:30,068 He said you're lucky to be alive. 936 01:31:31,628 --> 01:31:33,908 Your convalescence will be long, 937 01:31:33,988 --> 01:31:37,148 but you'll never hear me make that proposal again. 938 01:31:37,948 --> 01:31:39,468 You have my word. 939 01:31:50,268 --> 01:31:53,988 Here you will have all the conditions needed for rest. 940 01:31:55,508 --> 01:31:58,028 Please let me know if you need anything. 941 01:32:00,948 --> 01:32:02,668 As long as you need it, 942 01:32:03,188 --> 01:32:05,188 this house is yours. 943 01:32:05,348 --> 01:32:09,028 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 944 01:32:09,148 --> 01:32:10,308 Mr. Sanders... 945 01:32:10,428 --> 01:32:13,348 I'm constantly traveling. 946 01:32:13,668 --> 01:32:16,788 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 947 01:32:18,028 --> 01:32:22,908 I just came to see how you were, and if you needed anything. 948 01:32:30,428 --> 01:32:34,868 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 949 01:32:35,068 --> 01:32:36,228 No. 950 01:32:41,068 --> 01:32:42,708 He mustn't know. 951 01:33:03,628 --> 01:33:06,868 [In French] You're very beautiful. Mr. Sanders likes you a lot. 952 01:33:10,108 --> 01:33:11,708 [In Portuguese] But I do not like him. 953 01:33:11,788 --> 01:33:14,468 [In French] Oh! He'll make a very good husband. 954 01:33:15,348 --> 01:33:17,268 [In Portuguese] Did he say we're getting married? 955 01:33:17,348 --> 01:33:18,828 [In French] No, but it's obvious. 956 01:33:18,948 --> 01:33:21,388 Otherwise he wouldn't treat you like this. 957 01:33:23,068 --> 01:33:25,628 [They continue alternating languages] What's your name? 958 01:33:25,828 --> 01:33:27,188 Ngoc, Miss. 959 01:33:33,228 --> 01:33:34,988 Listen, Ngoc, 960 01:33:35,948 --> 01:33:37,868 I'm engaged to another man. 961 01:33:38,108 --> 01:33:40,508 Oh! I like men a lot too. 962 01:33:40,628 --> 01:33:43,668 But if someone like Mr. Sanders wanted to marry me, 963 01:33:43,868 --> 01:33:45,628 I wouldn't think twice. 964 01:33:45,788 --> 01:33:47,948 He's very rich and likes you very much. 965 01:33:48,068 --> 01:33:52,068 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 966 01:33:52,348 --> 01:33:54,868 In a few weeks there'll be even more flowers 967 01:33:54,948 --> 01:33:56,908 and huge fruit on the trees. 968 01:33:57,308 --> 01:33:58,788 It looks beautiful. 969 01:33:59,028 --> 01:34:01,228 Then, when you have more strength, 970 01:34:01,468 --> 01:34:04,348 we can go see the river. And the market. 971 01:34:05,548 --> 01:34:08,268 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 972 01:34:08,708 --> 01:34:10,628 [Ngoc chuckles] You're very funny. 973 01:34:12,748 --> 01:34:15,348 It's time for the "little souls," Miss Molly. 974 01:34:16,068 --> 01:34:18,748 They always arrive at this hour. Come and see. 975 01:34:23,308 --> 01:34:26,668 The souls of the dead of this house. They're very dear. 976 01:34:26,828 --> 01:34:28,388 I like them very much. 977 01:34:28,908 --> 01:34:31,428 [Insects chirp; Birds tweet] 978 01:34:59,628 --> 01:35:02,188 [Vietnamese narrator] Time went by. 979 01:35:07,748 --> 01:35:10,428 The garden changed. 980 01:35:11,708 --> 01:35:14,468 A wave of sensuality engulfed the world. 981 01:35:14,588 --> 01:35:17,868 [Woman sings soft, blissful song] 982 01:35:18,948 --> 01:35:21,228 Molly regained her energy. 983 01:35:23,908 --> 01:35:25,508 She'd whistle like the birds. 984 01:35:29,268 --> 01:35:32,628 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 985 01:35:35,468 --> 01:35:37,468 [Singing continues] 986 01:35:41,988 --> 01:35:45,628 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 987 01:35:45,748 --> 01:35:46,828 [Singing stops] 988 01:35:55,068 --> 01:35:58,108 [Cheerful, mellow music on gramophone] 989 01:36:05,548 --> 01:36:07,548 [Woman sings] 990 01:37:33,708 --> 01:37:35,708 [Molly sputters] 991 01:37:51,788 --> 01:37:53,788 [Ngoc chuckles] 992 01:38:12,628 --> 01:38:14,628 [Music continues] 993 01:38:16,428 --> 01:38:18,428 [Chorus joins] 994 01:38:40,588 --> 01:38:42,868 [Applause] 995 01:38:43,988 --> 01:38:45,988 [Music ends] 996 01:39:08,308 --> 01:39:11,708 [ By the Light of the Silvery Moon plays on gramophone] 997 01:39:24,428 --> 01:39:28,148 ♪ Place park, scene dark, 998 01:39:28,348 --> 01:39:30,628 ♪ Silvery moon is shining through the trees 999 01:39:30,748 --> 01:39:32,588 I don't know where Ngoc is. 1000 01:39:32,788 --> 01:39:36,228 - ♪ Cast two, me, you - I'd like to teach her to dance. 1001 01:39:36,428 --> 01:39:40,028 ♪ Sound of kisses floating on the breeze 1002 01:39:40,268 --> 01:39:43,988 ♪ Act one, begun 1003 01:39:44,148 --> 01:39:47,788 ♪ Dialog, "Where would ya like to spoon?" 1004 01:39:47,988 --> 01:39:51,988 ♪ My cue, with you, 1005 01:39:52,068 --> 01:39:55,468 ♪ Underneath the silvery moon 1006 01:39:56,108 --> 01:40:01,308 ♪ By the light of the silvery moon 1007 01:40:03,268 --> 01:40:07,108 ♪ I want to spoon 1008 01:40:07,388 --> 01:40:12,028 ♪ To my honey I'll croon love's tune, 1009 01:40:12,508 --> 01:40:16,748 ♪ Honeymoon, keep a shining in June 1010 01:40:16,868 --> 01:40:18,948 [Molly] Where's everyone going? 1011 01:40:19,028 --> 01:40:23,188 ♪ Your silvery beams will bring love dreams 1012 01:40:23,348 --> 01:40:25,548 [Timothy] Do you want me to make them come back? 1013 01:40:25,748 --> 01:40:28,948 ♪ We'll be cuddling soon By the silvery moon. 1014 01:40:29,108 --> 01:40:31,468 That would be absurd, wouldn't it? 1015 01:40:39,868 --> 01:40:43,748 ♪ Act two, scene new 1016 01:40:43,988 --> 01:40:47,388 ♪ Roses blooming all around the place 1017 01:40:47,988 --> 01:40:51,828 ♪ Cast three, you, me 1018 01:40:52,028 --> 01:40:55,028 ♪ Preacher with a solemn looking face. 1019 01:40:55,908 --> 01:40:59,908 ♪ Choir sings, bell rings 1020 01:41:00,028 --> 01:41:03,788 ♪ Preacher says "You are wed for evermore" 1021 01:41:03,908 --> 01:41:07,868 ♪ Act two, all through 1022 01:41:07,988 --> 01:41:11,308 ♪ Every night the same encore 1023 01:41:11,948 --> 01:41:15,308 ♪ By the light ♪ 1024 01:41:15,548 --> 01:41:19,228 [Song continues in the background; Vehicles roar by] 1025 01:41:19,788 --> 01:41:21,788 [People chatter] 1026 01:41:38,348 --> 01:41:40,988 [Horns honk] 1027 01:41:46,228 --> 01:41:47,788 [Song ends] 1028 01:41:56,068 --> 01:42:00,468 [In French] Back home they organize cricket fights around this time. 1029 01:42:01,468 --> 01:42:04,988 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 1030 01:42:05,708 --> 01:42:07,948 [In Portuguese] Things of love! 1031 01:42:08,268 --> 01:42:10,428 [Switches to French] And during the harvest festival 1032 01:42:10,628 --> 01:42:13,548 all the boys in the village seem more attractive. 1033 01:42:16,508 --> 01:42:17,788 Ngoc... 1034 01:42:18,268 --> 01:42:20,428 [In Portuguese] you like everything. 1035 01:42:20,628 --> 01:42:23,028 But, especially, everyone. 1036 01:42:24,668 --> 01:42:25,948 Not everyone. 1037 01:42:26,268 --> 01:42:28,428 Several... many. 1038 01:42:28,988 --> 01:42:31,188 [Switches to Portuguese] I have a lot of love to give. 1039 01:42:31,268 --> 01:42:33,828 Giving only to one would be selfish. 1040 01:42:35,468 --> 01:42:36,748 Miss Molly? 1041 01:42:37,028 --> 01:42:38,508 How is your love? 1042 01:42:38,588 --> 01:42:39,908 Is he handsome? 1043 01:42:41,308 --> 01:42:43,828 To me... yes, of course. 1044 01:42:43,988 --> 01:42:45,268 Silly! 1045 01:42:47,548 --> 01:42:49,428 Does he have fair hair? 1046 01:42:50,068 --> 01:42:51,388 Dark. 1047 01:42:52,628 --> 01:42:53,748 Well... 1048 01:42:54,348 --> 01:42:56,788 maybe he's going bald by now. 1049 01:42:59,028 --> 01:43:01,148 I haven't seen him in so long. 1050 01:43:04,548 --> 01:43:05,788 Ngoc, 1051 01:43:06,668 --> 01:43:09,628 why did you leave your family and your village? 1052 01:43:10,308 --> 01:43:11,708 Oh, Miss Molly! 1053 01:43:11,828 --> 01:43:13,788 [In French] I consulted the Bà Dong . 1054 01:43:14,108 --> 01:43:16,988 She told me I should come south to find a good life. 1055 01:43:17,108 --> 01:43:18,428 So I did. 1056 01:43:20,708 --> 01:43:22,028 Who is she? 1057 01:43:22,828 --> 01:43:24,748 The priestess of the three worlds. 1058 01:43:25,068 --> 01:43:27,108 The spirits speak through her. 1059 01:43:28,108 --> 01:43:31,028 They advise us on what is best for us. 1060 01:43:31,468 --> 01:43:33,868 There are many Bà Dong in the north. 1061 01:43:34,628 --> 01:43:35,988 Here too? 1062 01:43:36,708 --> 01:43:39,068 There are some. But fewer. 1063 01:43:41,468 --> 01:43:42,708 Ngoc, 1064 01:43:43,748 --> 01:43:45,508 will you take me to one? 1065 01:43:55,948 --> 01:43:57,348 [ Bà Dong speaks indistinctly] 1066 01:43:58,548 --> 01:44:02,508 [Vietnamese narrator] Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 1067 01:44:03,508 --> 01:44:05,508 [ Bà Dong continues] 1068 01:44:06,068 --> 01:44:08,668 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 1069 01:44:09,828 --> 01:44:12,268 Molly would die soon. 1070 01:44:21,668 --> 01:44:23,668 [ Bà Dong speaks indistinctly] 1071 01:44:30,308 --> 01:44:34,388 After another pronouncement by the Bà Dong , Ngoc got angry. 1072 01:44:35,268 --> 01:44:37,828 She accused the Bà Dong of not being clear. 1073 01:44:38,388 --> 01:44:42,068 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 1074 01:44:42,148 --> 01:44:44,428 "that protects you from danger." 1075 01:44:47,508 --> 01:44:49,508 [ Bà Dong continues] 1076 01:44:59,428 --> 01:45:02,468 Molly was pale but not crying. 1077 01:45:06,908 --> 01:45:09,828 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 1078 01:45:12,668 --> 01:45:18,268 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 1079 01:45:23,188 --> 01:45:25,988 "One is rich and likes you very much. 1080 01:45:26,108 --> 01:45:30,468 "The other is in China, in a big city by the river." 1081 01:45:30,588 --> 01:45:34,628 [Melancholic music, man sings on mic] 1082 01:45:39,628 --> 01:45:41,628 Molly started to cry. 1083 01:45:47,788 --> 01:45:49,788 [Melancholic music continues] 1084 01:46:13,628 --> 01:46:15,628 [Music continues] 1085 01:46:31,948 --> 01:46:34,188 [Molly's voice] "Dear Mr. Sanders, 1086 01:46:34,268 --> 01:46:36,948 the time has come for me to continue my journey. 1087 01:46:37,108 --> 01:46:40,268 "It is an untimely departure, with no goodbye, 1088 01:46:40,428 --> 01:46:42,708 "which you certainly do not deserve. 1089 01:46:42,908 --> 01:46:44,588 "I apologize to you. 1090 01:46:46,948 --> 01:46:49,828 "PS: I've taken Ngoc with me." 1091 01:46:49,948 --> 01:46:52,348 [Man sings passionately] 1092 01:47:35,228 --> 01:47:37,228 [Soft instrumental music] 1093 01:47:38,508 --> 01:47:40,628 [Chinese narrator] At the hotel in Shanghai, 1094 01:47:40,708 --> 01:47:44,188 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 1095 01:47:45,548 --> 01:47:47,548 [Soft music continues] 1096 01:47:54,108 --> 01:47:56,948 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 1097 01:47:57,268 --> 01:47:59,748 that the subject was in much better shape. 1098 01:48:04,828 --> 01:48:07,508 Molly inquired about Edward's movements. 1099 01:48:08,228 --> 01:48:10,468 "He went upriver," the receptionist said, 1100 01:48:12,108 --> 01:48:16,548 adding that it was no use for Molly to follow him. 1101 01:48:18,428 --> 01:48:23,468 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 1102 01:48:28,948 --> 01:48:30,708 Molly burst out: 1103 01:48:31,148 --> 01:48:33,308 "Nothing is impossible, my dear sir!" 1104 01:48:33,548 --> 01:48:39,028 [Man chants] 1105 01:48:39,468 --> 01:48:43,228 [Others join in chant] 1106 01:48:44,068 --> 01:48:46,748 [Thunder rumbles, crackles] 1107 01:48:49,548 --> 01:48:51,548 [Chant continues] 1108 01:48:54,988 --> 01:48:58,228 - [Water splashes] - [Distant man chants in response] 1109 01:49:00,428 --> 01:49:03,948 [Others follow] 1110 01:49:20,348 --> 01:49:22,668 [Thunder continues roaring] 1111 01:49:32,988 --> 01:49:34,988 [Man speaks indistinctly] 1112 01:49:38,068 --> 01:49:40,308 [In Portuguese] Someone's coming. 1113 01:49:43,748 --> 01:49:45,708 [Ngoc, in French] It's a pastor. 1114 01:50:08,988 --> 01:50:11,308 [In Portuguese] Good evening. 1115 01:50:13,588 --> 01:50:16,228 It's surprising and pleasant 1116 01:50:16,388 --> 01:50:19,588 to find a Western lady in these remote parts. 1117 01:50:21,468 --> 01:50:23,188 I'm Reverend Carpenter. 1118 01:50:23,388 --> 01:50:24,868 Molly Singleton. 1119 01:50:26,308 --> 01:50:28,788 - Are you going downriver? - Up. 1120 01:50:29,268 --> 01:50:32,948 Really? I thought it was impossible at this time of year. 1121 01:50:33,108 --> 01:50:34,868 Almost impossible. 1122 01:50:35,628 --> 01:50:36,988 I see. 1123 01:50:39,388 --> 01:50:41,148 Impressive! 1124 01:50:44,788 --> 01:50:48,708 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 1125 01:50:48,828 --> 01:50:53,348 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 1126 01:50:54,148 --> 01:50:56,268 Matthew 17:20. 1127 01:50:57,548 --> 01:51:00,268 [Pastor] And what is the reason for such an unusual trip? 1128 01:51:00,428 --> 01:51:02,228 I'm going to meet my fiancé. 1129 01:51:02,828 --> 01:51:04,588 [Pastor] Ah! 1130 01:51:06,428 --> 01:51:08,228 And where is he? 1131 01:51:11,428 --> 01:51:13,028 I don't know. [Chuckles softly] 1132 01:51:14,108 --> 01:51:15,308 [She sputters] 1133 01:51:16,148 --> 01:51:17,148 Oh, 1134 01:51:17,788 --> 01:51:19,428 very interesting. 1135 01:51:21,988 --> 01:51:23,348 [Molly] And you? 1136 01:51:24,228 --> 01:51:25,788 I'm going to Chengdu. 1137 01:51:26,588 --> 01:51:29,028 It's a long journey by land. 1138 01:51:29,908 --> 01:51:32,748 Maybe I lack your faith to get there any faster. 1139 01:51:33,108 --> 01:51:36,108 Or simply the means to travel this way. 1140 01:51:36,228 --> 01:51:37,668 [He chuckles] 1141 01:51:38,988 --> 01:51:40,468 Isn't it dangerous? 1142 01:51:41,148 --> 01:51:43,028 The road is too, isn't it? 1143 01:51:44,428 --> 01:51:47,308 I was about to ask you if you'd like to come with us. 1144 01:51:47,668 --> 01:51:49,428 Shorten your journey. 1145 01:51:50,628 --> 01:51:52,868 You seem very determined. 1146 01:51:55,028 --> 01:51:56,948 I'd entrusted my soul to the Lord, 1147 01:51:57,068 --> 01:52:00,628 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 1148 01:52:03,668 --> 01:52:05,628 What will you do in Chengdu? 1149 01:52:06,388 --> 01:52:07,868 Talk to the bishop. 1150 01:52:08,948 --> 01:52:12,588 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 1151 01:52:15,108 --> 01:52:17,228 I want to go back to Yorkshire, 1152 01:52:18,108 --> 01:52:22,828 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 1153 01:52:25,428 --> 01:52:28,108 It may seem a little futile as a life project, 1154 01:52:28,468 --> 01:52:33,068 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 1155 01:52:33,948 --> 01:52:36,308 It's not for me to judge you, but... 1156 01:52:37,148 --> 01:52:40,348 I find it very disheartening to hear you speak like that. 1157 01:52:42,748 --> 01:52:46,428 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 1158 01:52:47,468 --> 01:52:49,068 Not at all, my girl. 1159 01:52:49,788 --> 01:52:51,628 It's very liberating. 1160 01:52:54,068 --> 01:52:56,068 [Birds and crickets chirp] 1161 01:52:57,988 --> 01:53:00,788 [Chinese narrator] The crew made preparations during the night 1162 01:53:00,828 --> 01:53:04,228 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 1163 01:53:05,388 --> 01:53:08,588 The donkey, however, never got to embark. 1164 01:53:09,588 --> 01:53:12,788 Before dawn it broke its tethers and ran away. 1165 01:53:16,988 --> 01:53:21,588 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 1166 01:53:22,188 --> 01:53:24,188 [Engine purrs softly] 1167 01:53:24,548 --> 01:53:26,788 Molly seemed indifferent to this. 1168 01:53:27,068 --> 01:53:28,268 She was in a hurry. 1169 01:53:28,348 --> 01:53:31,268 She hardly slept and had nightmares. 1170 01:53:32,468 --> 01:53:35,588 She coughed a lot and was getting paler every day. 1171 01:53:35,668 --> 01:53:37,668 [Distant chatter] 1172 01:53:41,148 --> 01:53:42,988 The dullness of the river banks 1173 01:53:43,148 --> 01:53:46,348 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 1174 01:53:51,828 --> 01:53:53,788 Reverend Carpenter was silent, 1175 01:53:53,988 --> 01:53:56,388 but looked moved by this apparition. 1176 01:53:59,548 --> 01:54:03,228 Molly thought that all was not lost for the pastor. 1177 01:54:03,588 --> 01:54:05,068 She smiled at him. 1178 01:54:10,868 --> 01:54:12,868 [Molly coughs deeply] 1179 01:54:13,148 --> 01:54:15,508 [Wood creaks softly; Water splashes] 1180 01:54:18,148 --> 01:54:22,388 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 1181 01:54:23,028 --> 01:54:25,188 Aren't you afraid you'll regret it? 1182 01:54:25,748 --> 01:54:27,708 I'm slow, my child. 1183 01:54:28,268 --> 01:54:33,428 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 1184 01:54:33,548 --> 01:54:36,428 So, if I regret it, it won't be for a while. 1185 01:54:36,468 --> 01:54:38,468 [Thunder roars] 1186 01:54:39,268 --> 01:54:42,108 But life is full of surprises, 1187 01:54:42,308 --> 01:54:44,708 unexpected comings and goings. 1188 01:54:46,028 --> 01:54:48,068 [In Portuguese] It's true. 1189 01:54:50,308 --> 01:54:52,508 [Man speaks in Mandarin] 1190 01:54:59,148 --> 01:55:01,188 [In French] He says they'll tie up here. 1191 01:55:01,388 --> 01:55:04,428 It's night and the next section is full of currents. 1192 01:55:04,548 --> 01:55:06,548 It's bad for ten miles. 1193 01:55:06,708 --> 01:55:08,748 We've wasted too much time. 1194 01:55:08,868 --> 01:55:11,508 Ask him if they can pull the boat at night. 1195 01:55:11,748 --> 01:55:13,748 [Man responds in Mandarin] 1196 01:55:16,988 --> 01:55:19,908 - [Both in Portuguese] So? Can they go on? - Not at night. 1197 01:55:20,108 --> 01:55:23,348 It's very dangerous. They need to go into the water often. 1198 01:55:23,428 --> 01:55:25,388 [Molly mocks Ngoc's accent] Into the water... 1199 01:55:25,588 --> 01:55:28,228 Tell him we must continue! I say so! 1200 01:55:28,588 --> 01:55:30,988 - [Coughs deeply] - [Thunder rumbles] 1201 01:55:32,468 --> 01:55:36,628 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 1202 01:55:36,828 --> 01:55:38,948 If you keep going, I'll go with you. 1203 01:55:39,788 --> 01:55:42,468 But maybe we should go on in the morning. 1204 01:55:42,628 --> 01:55:45,028 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 1205 01:55:45,228 --> 01:55:48,148 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 1206 01:55:48,508 --> 01:55:51,148 [Thunder crackles] 1207 01:55:52,108 --> 01:55:54,628 God willing, everything will be fine. 1208 01:55:54,748 --> 01:55:58,188 [Woman speaks excitedly in Mandarin] 1209 01:56:03,708 --> 01:56:05,708 [Man replies] 1210 01:56:06,548 --> 01:56:10,468 [In French] There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 1211 01:56:10,628 --> 01:56:12,268 We must go on. 1212 01:56:12,548 --> 01:56:14,068 [In Portuguese] That's solved, then! 1213 01:56:24,828 --> 01:56:27,788 [Thunder rumbles loudly; Heavy rainfall] 1214 01:56:42,348 --> 01:56:45,428 [Chinese narrator] That stretch of river never gave up the bodies. 1215 01:56:48,388 --> 01:56:52,708 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 1216 01:56:59,268 --> 01:57:02,828 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 1217 01:57:07,908 --> 01:57:10,268 [Thunder rumble fades] 1218 01:57:14,068 --> 01:57:17,828 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 1219 01:57:18,868 --> 01:57:20,868 [Pandas chewing] 1220 01:57:21,668 --> 01:57:24,548 Molly put up with the sobbing as long as she could. 1221 01:57:31,748 --> 01:57:34,108 But she finally lost patience. 1222 01:57:34,548 --> 01:57:39,148 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 1223 01:57:40,708 --> 01:57:42,708 [Chewing continues] 1224 01:57:43,908 --> 01:57:46,828 [Chinese narrator continues] They walked in silence through the forest. 1225 01:57:46,948 --> 01:57:49,588 They entered a tiny village. 1226 01:57:50,188 --> 01:57:53,228 [Man sings melancholic song] 1227 01:57:54,628 --> 01:57:56,388 In the center of the village 1228 01:57:56,508 --> 01:58:00,348 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 1229 01:58:02,988 --> 01:58:04,948 They were in Western attire. 1230 01:58:07,628 --> 01:58:09,988 They were accused of robbing a Westerner 1231 01:58:10,148 --> 01:58:12,068 whom they had probably murdered. 1232 01:58:17,708 --> 01:58:19,708 [Singing continues] 1233 01:58:20,948 --> 01:58:25,188 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 1234 01:58:27,988 --> 01:58:30,668 "So much the better!" Molly said. 1235 01:59:16,948 --> 01:59:20,068 Molly left the village, followed by Ngoc. 1236 01:59:22,708 --> 01:59:24,708 [Singing stops] 1237 01:59:26,668 --> 01:59:28,628 Both were exhausted, 1238 01:59:28,748 --> 01:59:32,228 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 1239 01:59:32,508 --> 01:59:34,228 She didn't even blink. 1240 01:59:34,388 --> 01:59:36,628 She walked slowly, in silence. 1241 01:59:37,228 --> 01:59:38,868 She only spoke once. 1242 01:59:39,428 --> 01:59:40,948 She asked Ngoc: 1243 01:59:41,348 --> 01:59:43,428 "Sing, Ngoc. 1244 01:59:43,588 --> 01:59:48,148 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 1245 01:59:48,868 --> 01:59:52,388 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 1246 01:59:52,468 --> 01:59:54,068 She stopped walking. 1247 01:59:54,228 --> 01:59:55,748 She closed her eyes. 1248 01:59:55,828 --> 01:59:59,868 [Woman sings melancholic song] 1249 02:00:05,268 --> 02:00:07,268 [Singing continues] 1250 02:00:21,508 --> 02:00:23,508 [Singing continues] 1251 02:00:33,388 --> 02:00:36,268 When Molly was found, she was frozen. 1252 02:01:06,708 --> 02:01:08,388 She was blue. 1253 02:01:08,748 --> 02:01:10,748 [Singing continues] 1254 02:01:12,308 --> 02:01:14,748 She had been dead for several hours. 1255 02:01:36,948 --> 02:01:38,948 [Speaks indistinctly] 1256 02:02:08,468 --> 02:02:11,708 [Muted music plays - Beyond the Sea by Bobby Darin] 1257 02:02:11,908 --> 02:02:15,228 ♪ Somewhere beyond the sea 1258 02:02:15,828 --> 02:02:19,188 ♪ Somewhere waiting for me 1259 02:02:20,588 --> 02:02:25,228 ♪ My lover stands on golden sands 1260 02:02:25,468 --> 02:02:29,868 ♪ And watches the ships that go sailing 1261 02:02:30,748 --> 02:02:33,428 [Music volume rises] 1262 02:02:33,708 --> 02:02:36,748 ♪ Somewhere beyond the sea 1263 02:02:36,948 --> 02:02:40,108 ♪ She's there watching for me 1264 02:02:41,308 --> 02:02:46,148 ♪ If I could fly like birds on high 1265 02:02:46,268 --> 02:02:48,428 ♪ Then straight to her arms 1266 02:02:48,548 --> 02:02:51,908 ♪ I'd go sailing 1267 02:02:52,588 --> 02:02:57,908 ♪ It's far beyond the stars 1268 02:02:57,988 --> 02:03:02,508 ♪ It's near beyond the moon 1269 02:03:02,988 --> 02:03:07,708 ♪ I know beyond a doubt 1270 02:03:08,068 --> 02:03:12,908 ♪ My heart will lead me there soon 1271 02:03:13,428 --> 02:03:18,428 ♪ We'll meet beyond the shore 1272 02:03:18,668 --> 02:03:22,188 ♪ We'll kiss just as before 1273 02:03:23,468 --> 02:03:28,348 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1274 02:03:28,508 --> 02:03:33,748 ♪ And never again I'll go sailing 1275 02:03:35,588 --> 02:03:37,028 ♪ Ah! 1276 02:03:49,792 --> 02:03:53,912 FOR MAUREEN 1277 02:03:56,548 --> 02:03:58,548 [Song continues] 1278 02:04:05,788 --> 02:04:11,828 ♪ I know beyond a doubt, ow! 1279 02:04:12,068 --> 02:04:17,148 ♪ My heart will lead me there soon 1280 02:04:17,268 --> 02:04:21,868 ♪ We'll meet (I know we'll meet) beyond the shore 1281 02:04:22,468 --> 02:04:25,988 ♪ We'll kiss just as before 1282 02:04:27,348 --> 02:04:32,388 ♪ Happy we'll be beyond the sea 1283 02:04:32,708 --> 02:04:37,588 ♪ And never again I'll go sailing 1284 02:04:39,788 --> 02:04:42,668 ♪ No more sailing 1285 02:04:43,708 --> 02:04:46,308 ♪ So long sailing ♪ 1286 02:04:46,428 --> 02:04:50,028 - [Music fades] - [Man on set chats in Portuguese] 1287 02:04:51,428 --> 02:04:53,428 [People chatter] 1288 02:04:53,828 --> 02:04:56,348 [Birds sing] 1289 02:05:02,188 --> 02:05:04,188 [Chatter fades] 1290 02:05:07,828 --> 02:05:09,828 [Birdsong] 1291 02:05:12,628 --> 02:05:15,428 [Man chats in English] 1292 02:05:27,148 --> 02:05:29,148 [Beep] 1293 02:05:30,068 --> 02:05:32,788 [Horns honk] 1294 02:05:35,068 --> 02:05:37,148 [Howling] 1295 02:05:40,828 --> 02:05:42,828 [Lively chatter] 1296 02:05:48,268 --> 02:05:51,828 [Train rattles, horn honks] 1297 02:05:51,988 --> 02:05:53,988 [Animals squeaking] 1298 02:06:15,588 --> 02:06:18,828 [Chatter continues, distant] 1299 02:06:31,188 --> 02:06:33,468 [Man chats in Portuguese] 1300 02:06:49,268 --> 02:06:51,828 [Train squeals, rattles] 1301 02:06:59,748 --> 02:07:01,828 [Soft, slow flute music starts] 1302 02:07:24,948 --> 02:07:26,948 [Train continues rattling] 1303 02:07:28,828 --> 02:07:32,388 [Narrator, male voice, in Burmese] It was almost midnight 1304 02:07:32,508 --> 02:07:35,388 when Edward entered Mandalay railway station. 1305 02:07:38,788 --> 02:07:41,388 He was wearing a groom's suit, 1306 02:07:41,508 --> 02:07:44,308 holding a bunch of tropical flowers, 1307 02:07:44,388 --> 02:07:47,668 and was utterly drunk. 1308 02:08:08,068 --> 02:08:11,988 - [Music continues] - [Train continues rattling and squealing] 1309 02:08:43,108 --> 02:08:46,628 [Chinese narrator] When Molly was found, she was frozen. 1310 02:08:48,108 --> 02:08:50,108 She was blue. 1311 02:08:52,028 --> 02:08:53,948 She had been dead for several hours.