1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:32,337 --> 00:00:34,919
It was almost midnight
4
00:00:34,920 --> 00:00:38,420
when Edward entered
Mandalay railway station.
5
00:00:41,965 --> 00:00:44,506
He was wearing a groom's suit,
6
00:00:44,643 --> 00:00:47,226
holding a bunch of tropical flowers,
7
00:00:47,423 --> 00:00:50,673
and was utterly drunk.
8
00:01:00,673 --> 00:01:03,715
He dreamt all night long
9
00:01:03,840 --> 00:01:08,756
as the train traveled to Rangoon,
10
00:01:08,923 --> 00:01:11,340
the capital of Burma.
11
00:02:34,673 --> 00:02:37,340
It was dawn in Rangoon,
12
00:02:37,506 --> 00:02:42,298
and the heavy air
announced a tropical storm.
13
00:02:42,465 --> 00:02:45,965
Although Edward couldn't remember
what he had dreamt,
14
00:02:46,131 --> 00:02:50,965
the anguish of the dream
accompanied him to the port.
15
00:02:54,215 --> 00:02:56,923
PRESENTS
16
00:02:58,840 --> 00:03:02,548
A CO-PRODUCTION WITH
17
00:03:03,548 --> 00:03:05,547
WITH THE PARTICIPATION OF
18
00:03:05,548 --> 00:03:07,506
A CO-PRODUCTION WITH
19
00:03:14,506 --> 00:03:18,631
WITH THE SUPPORT OF
20
00:03:39,631 --> 00:03:43,298
A FILM BY MIGUEL GOMES
21
00:04:01,965 --> 00:04:07,090
Edward hadn't seen his fiancée Molly
22
00:04:07,215 --> 00:04:09,465
for seven years.
23
00:04:14,673 --> 00:04:18,631
He tried to remember her face,
24
00:04:18,798 --> 00:04:21,173
but couldn't.
25
00:04:24,590 --> 00:04:29,465
He would have liked to disappear
through one of the countless holes
26
00:04:29,673 --> 00:04:35,256
that were multiplying
along the pier's planking.
27
00:04:49,506 --> 00:04:53,215
He imagined himself floating gently
28
00:04:53,381 --> 00:04:57,756
in the muddy river stream.
29
00:05:05,340 --> 00:05:10,340
The ship from London was
already visible in the distance.
30
00:05:39,173 --> 00:05:43,089
"Arrivals: London, 11.20.
Departures: Singapore..."
31
00:05:43,090 --> 00:05:45,089
After discarding the flowers,
32
00:05:45,090 --> 00:05:48,215
Edward sneaked
aboard the ship to Singapore.
33
00:06:06,215 --> 00:06:11,215
It was January 4th 1917.
34
00:06:38,840 --> 00:06:40,381
Edward!
35
00:06:40,590 --> 00:06:43,048
What a surprise to see you here,
old turtle!
36
00:06:43,173 --> 00:06:45,006
Hello, Reginald.
37
00:06:45,173 --> 00:06:47,130
What brings you to Singapore?
38
00:06:47,131 --> 00:06:48,840
The Rangoon steamer brought me.
39
00:06:51,590 --> 00:06:53,423
You're all dressed up.
40
00:06:54,840 --> 00:06:58,590
How are you, old man?
You look like you're constipated.
41
00:06:59,090 --> 00:07:01,048
How is my beautiful cousin doing?
42
00:07:01,590 --> 00:07:02,923
Fine, I believe.
43
00:07:04,381 --> 00:07:06,465
This is Edward Abbot,
44
00:07:06,631 --> 00:07:10,298
the most illustrious representative
of the British crown in Burma!
45
00:07:10,423 --> 00:07:14,506
Also the fiancé of my dear cousin Molly
for over seven years,
46
00:07:14,715 --> 00:07:17,881
without the corollary of an engagement
ever materializing.
47
00:07:18,631 --> 00:07:21,631
So when is the wedding, you rascal?
48
00:07:25,465 --> 00:07:27,214
You look strange, Edward!
49
00:07:27,215 --> 00:07:28,423
Is that right?
50
00:07:30,131 --> 00:07:32,340
Good morning, Mr Singleton.
51
00:07:32,798 --> 00:07:35,298
Yesterday you forgot
to pay for your drinks.
52
00:07:35,798 --> 00:07:37,090
A lapse.
53
00:07:37,215 --> 00:07:40,298
Mr Abbot,
here's the tailor at your service.
54
00:07:40,548 --> 00:07:44,173
Your shirts and trousers
can be ready within 24 hours,
55
00:07:44,340 --> 00:07:47,548
and the suit in three or four days.
Is that amenable?
56
00:07:47,715 --> 00:07:49,298
- Perfect.
- Good.
57
00:07:49,465 --> 00:07:51,880
The clothes will be delivered
to your room.
58
00:07:51,881 --> 00:07:55,631
What the hell! Haven't you brought
any clothes from Burma?
59
00:07:55,881 --> 00:07:58,215
I fell asleep
without packing my suitcase.
60
00:08:01,631 --> 00:08:05,715
I came to sort out some deadly boring
administrative matters.
61
00:08:07,340 --> 00:08:10,005
Tell me all about
these administrative matters.
62
00:08:10,006 --> 00:08:12,215
A telegram, Mr Abbot.
63
00:08:15,215 --> 00:08:17,465
Eighteen Singapore Slings?
64
00:08:37,881 --> 00:08:40,590
ARRIVING - STOP - M
65
00:08:44,798 --> 00:08:46,798
You're a spy, Edward!
66
00:08:47,215 --> 00:08:49,631
I believe you have my measurements now.
67
00:08:51,340 --> 00:08:53,965
- Are you?
- Give me a break, Reginald.
68
00:08:59,715 --> 00:09:03,965
Where is the furthest I can reach
from Bukit Timah station today?
69
00:09:05,465 --> 00:09:08,090
The Bangkok express
leaves in an hour.
70
00:09:09,340 --> 00:09:10,631
Leaving again?
71
00:09:10,756 --> 00:09:14,840
I don't know what you're mixed up in,
but I'm proud to be your friend.
72
00:09:15,006 --> 00:09:17,965
I'm so happy to know
you're engaged to my cousin.
73
00:09:18,090 --> 00:09:19,506
Let me hug you.
74
00:09:21,881 --> 00:09:23,839
You can count on my discretion.
75
00:09:23,840 --> 00:09:25,090
God save the King!
76
00:09:25,215 --> 00:09:26,548
See you soon, Reginald.
77
00:09:45,131 --> 00:09:48,255
Edward let himself be carried away
78
00:09:48,256 --> 00:09:50,215
by the jungle's night sounds.
79
00:09:54,215 --> 00:09:57,298
He had a violent erection.
80
00:09:59,506 --> 00:10:03,506
He also felt he was stinking,
and needed a bath.
81
00:10:08,590 --> 00:10:12,798
He closed his eyes
and began to dream.
82
00:10:52,881 --> 00:10:55,798
Edward woke up startled.
83
00:10:56,006 --> 00:10:59,506
He found himself
in the most awkward situation.
84
00:11:51,381 --> 00:11:53,131
What a beautiful morning.
85
00:12:33,590 --> 00:12:36,715
The birds fell silent
as someone announced
86
00:12:36,881 --> 00:12:39,506
that a new train would arrive soon.
87
00:13:27,506 --> 00:13:30,340
Edward entered a village.
88
00:13:33,506 --> 00:13:36,298
The inhabitants
were not very talkative.
89
00:16:29,881 --> 00:16:33,090
I've lived a thousand years,
90
00:16:33,756 --> 00:16:36,131
yet I'm still a virgin.
91
00:16:39,298 --> 00:16:41,756
These fellows
are sleeping and snoring.
92
00:16:45,173 --> 00:16:49,923
What a lack of manners!
93
00:16:50,090 --> 00:16:52,090
What a disgrace!
94
00:16:52,631 --> 00:16:58,840
What a contrast to this lovely couple.
95
00:16:59,881 --> 00:17:05,298
Anyway, today is a good day
to have a husband.
96
00:17:07,881 --> 00:17:11,840
So, the giantess takes the prince
into the peaks.
97
00:17:15,423 --> 00:17:19,090
She sneaks with such determination
into the woods
98
00:17:20,506 --> 00:17:23,631
that, quickly and hidden from view,
99
00:17:24,548 --> 00:17:27,756
she soon withdraws
into her gilded cave.
100
00:18:30,798 --> 00:18:33,715
Edward hired a guide.
101
00:18:36,173 --> 00:18:37,798
His name was Umar.
102
00:18:38,923 --> 00:18:40,756
He knew the jungle well,
103
00:18:40,923 --> 00:18:43,965
and was able to take Edward
safely to Bangkok.
104
00:18:47,006 --> 00:18:50,340
Umar was accompanied
by his three wives.
105
00:18:52,048 --> 00:18:54,548
Hello? Hello?
106
00:21:10,798 --> 00:21:13,131
Boy, what a mess!
107
00:21:14,215 --> 00:21:17,840
Why would any man
want to marry three women anyway?
108
00:21:21,756 --> 00:21:25,715
Jolly boating weather
109
00:21:26,840 --> 00:21:30,048
And a hay harvest breeze
110
00:21:31,006 --> 00:21:34,215
Blade on the feather
111
00:21:35,756 --> 00:21:38,923
Shade off the trees
112
00:21:40,340 --> 00:21:43,756
Swing swing together
113
00:21:44,256 --> 00:21:48,381
With your bodies between your knees
114
00:21:49,090 --> 00:21:52,340
Swing swing together
115
00:21:52,965 --> 00:21:56,381
With your bodies between your knees
116
00:21:57,923 --> 00:22:01,256
Rugby may be more clever
117
00:22:02,256 --> 00:22:05,715
Harrow may make more row
118
00:22:06,506 --> 00:22:09,590
But we'll row for ever
119
00:22:10,381 --> 00:22:13,298
Steady from stroke to bow
120
00:22:14,256 --> 00:22:17,048
And nothing in life shall sever
121
00:22:18,048 --> 00:22:21,215
The chain that is round us now
122
00:24:33,131 --> 00:24:35,714
Having just arrived in Bangkok,
123
00:24:35,715 --> 00:24:37,506
Edward met a Welshman he knew,
124
00:24:37,631 --> 00:24:40,090
a British attaché at the embassy.
125
00:24:41,631 --> 00:24:44,715
His name was Godfrey,
a very loud fellow.
126
00:24:48,923 --> 00:24:52,173
Godfrey greeted his friend effusively.
127
00:24:52,881 --> 00:24:57,715
He thought Edward had come from Burma
to attend the prince's birthday.
128
00:24:58,923 --> 00:25:03,006
Godfrey was with other members
of the British diplomatic corps in Asia.
129
00:25:05,131 --> 00:25:08,340
Bobby, who'd come from Beijing,
Mrs Hughes, from Hong Kong,
130
00:25:08,506 --> 00:25:10,755
Johnson and all the Ceylon staff,
131
00:25:10,756 --> 00:25:13,465
Archie from Tokyo,
and even Fat Turtle,
132
00:25:13,923 --> 00:25:18,590
who spread syphilis
all over the continent.
133
00:25:20,965 --> 00:25:23,965
They dragged Edward to the palace
134
00:25:24,215 --> 00:25:28,173
while singing an old rowing song
at the top of their lungs.
135
00:25:30,090 --> 00:25:32,422
Edward didn't utter a word.
136
00:25:32,423 --> 00:25:35,215
He was as white as a sheet and shaking.
137
00:26:24,256 --> 00:26:27,506
I really appreciate
that you've taken the trouble
138
00:26:27,798 --> 00:26:30,630
to come to this occasion.
139
00:26:30,631 --> 00:26:32,840
Thank you. It means a lot to me.
140
00:26:33,048 --> 00:26:34,298
Edward!
141
00:26:34,631 --> 00:26:37,881
Rice growing and exports are enjoying
an unprecedented boom.
142
00:26:38,048 --> 00:26:40,548
Taxes on these activities
have been channelled
143
00:26:40,715 --> 00:26:43,756
into improving
the provincial administration.
144
00:26:44,840 --> 00:26:48,423
You're different from the others.
Where have you come from?
145
00:26:48,840 --> 00:26:54,006
From Mandalay, in Upper Burma.
And before that, from London.
146
00:26:54,215 --> 00:26:57,465
Very beautiful cities,
which I've heard about,
147
00:26:57,590 --> 00:27:00,423
and which one day
I'll have the pleasure of knowing.
148
00:27:00,631 --> 00:27:02,340
I'm still very young.
149
00:27:04,840 --> 00:27:07,465
I wish you all the best for your reign.
150
00:27:08,298 --> 00:27:10,047
Thank you for your kindness,
151
00:27:10,048 --> 00:27:13,756
although you're greeting me
as if it's my coronation.
152
00:27:13,923 --> 00:27:17,381
It's only my birthday,
and I'm very happy about that.
153
00:27:20,881 --> 00:27:23,006
Is there a way out of the palace?
154
00:27:23,215 --> 00:27:26,714
Yes. Across the room,
at the end of the corridor.
155
00:27:26,715 --> 00:27:27,923
I wish you luck.
156
00:27:28,923 --> 00:27:32,173
The same to you.
I hope the rest of the day goes well.
157
00:28:27,173 --> 00:28:32,715
Edward headed for French territory
as a stowaway on a fishing boat.
158
00:28:37,965 --> 00:28:40,298
He crossed the gulf to Saigon.
159
00:28:42,090 --> 00:28:45,465
Inside the cramped hold
he lost track of time.
160
00:28:48,131 --> 00:28:50,631
He was feverish,
161
00:28:50,798 --> 00:28:53,006
soaked in sweat.
162
00:28:53,423 --> 00:28:56,881
He would fall asleep
and wake up shivering.
163
00:28:57,631 --> 00:28:59,423
The prospect of imminent death
164
00:28:59,590 --> 00:29:03,756
seemed to him to be fitting
in the circumstances.
165
00:29:05,923 --> 00:29:10,173
He was delirious, but serene.
166
00:32:05,756 --> 00:32:08,505
Edward walked aimlessly
167
00:32:08,506 --> 00:32:10,423
around the streets of Saigon.
168
00:32:16,131 --> 00:32:18,506
He entered a dingy hostel.
169
00:32:23,048 --> 00:32:26,756
The owners talked for a long time,
but eventually let him in.
170
00:32:36,104 --> 00:32:39,771
It was the Lunar New Year,
and Edward was very sick.
171
00:32:42,340 --> 00:32:44,673
He received a new telegram.
172
00:32:47,173 --> 00:32:54,131
ALREADY IN SAIGON - STOP - M
173
00:33:29,715 --> 00:33:31,506
What are they saying?
174
00:33:33,756 --> 00:33:36,298
They wanted to kick you out.
175
00:33:37,215 --> 00:33:41,006
They don't want you to die tonight.
176
00:33:41,840 --> 00:33:43,465
It's New Year.
177
00:33:44,590 --> 00:33:47,173
And what did you say to them?
178
00:33:48,090 --> 00:33:52,798
You won't die tonight,
or in the coming days.
179
00:33:58,423 --> 00:34:01,381
They're wishing you a Happy New Year.
180
00:34:30,215 --> 00:34:33,256
Between his convalescence in Saigon
181
00:34:33,381 --> 00:34:36,715
and the bohemian lifestyle
Edward adopted in Manila,
182
00:34:36,881 --> 00:34:38,840
a few weeks had elapsed.
183
00:34:43,465 --> 00:34:48,381
There didn't seem to be any particular
reason for this change in behavior.
184
00:34:55,423 --> 00:34:57,881
Edward increasingly slept
during the day,
185
00:34:58,006 --> 00:34:59,923
and lived mainly at night.
186
00:35:00,298 --> 00:35:02,423
He drank a lot.
187
00:35:03,048 --> 00:35:06,673
He would win and lose money gambling.
188
00:35:08,173 --> 00:35:12,590
He would get into fights with sailors,
and befriend the night owls
189
00:35:12,852 --> 00:35:16,643
who enlivened
the early morning in Manila Bay.
190
00:36:05,465 --> 00:36:10,423
His stint in Manila was a succession
of hangovers and euphoric highs.
191
00:36:54,256 --> 00:36:57,923
He was occasionally swamped
by a wave of melancholy.
192
00:36:59,840 --> 00:37:01,590
He would get emotional.
193
00:37:06,256 --> 00:37:11,840
I did it my way
194
00:37:12,506 --> 00:37:14,673
For what is a man
195
00:37:15,006 --> 00:37:17,465
What has he got?
196
00:37:18,465 --> 00:37:21,630
If not himself
197
00:37:21,631 --> 00:37:23,881
Then he has naught
198
00:37:24,756 --> 00:37:27,505
To say the things
199
00:37:27,506 --> 00:37:30,215
He truly feels
200
00:37:30,756 --> 00:37:33,630
And not the words
201
00:37:33,631 --> 00:37:36,673
Of one who kneels
202
00:37:37,173 --> 00:37:40,089
The record shows
203
00:37:40,090 --> 00:37:42,298
I took the blows
204
00:37:43,506 --> 00:37:51,506
And did it my way
205
00:37:53,298 --> 00:37:56,423
Thank you so much.
206
00:38:25,798 --> 00:38:29,423
On a night of utter folly,
207
00:38:29,548 --> 00:38:33,465
Edward boarded an American warship
208
00:38:33,673 --> 00:38:38,006
in the company of some sailors
and four Filipina prostitutes.
209
00:38:40,090 --> 00:38:43,340
He awoke as the ship was sailing to Japan.
210
00:38:46,881 --> 00:38:50,173
The captain took a shine
to the intruders.
211
00:38:51,340 --> 00:38:54,965
They drank and sang for three days.
212
00:38:55,173 --> 00:39:01,006
They were then put ashore
in great secrecy in Osaka.
213
00:39:30,506 --> 00:39:33,839
Edward sat down beside the Japanese
214
00:39:33,840 --> 00:39:35,173
aligned at the counter.
215
00:39:35,340 --> 00:39:39,215
They slurped their noodles in unison.
216
00:39:40,298 --> 00:39:41,840
A soldier appeared,
217
00:39:42,006 --> 00:39:45,756
asking the Western customers
for their passports.
218
00:39:48,548 --> 00:39:50,548
Edward wasted no time,
219
00:39:50,923 --> 00:39:52,423
and took off.
220
00:40:21,381 --> 00:40:28,048
With the Komuso monks, Edward felt
he was keeping a low profile.
221
00:40:28,673 --> 00:40:32,048
They wandered
from town to town, begging.
222
00:40:41,727 --> 00:40:44,655
You haven't even asked us
where we're going now.
223
00:40:45,673 --> 00:40:49,131
Don't you care about your destination?
224
00:40:49,298 --> 00:40:51,256
I'll go wherever you take me.
225
00:40:52,256 --> 00:40:53,798
My dear sir,
226
00:40:54,423 --> 00:40:56,631
strange as it may seem, I feel at home!
227
00:40:58,381 --> 00:41:00,965
When the monks decided to head north,
228
00:41:01,173 --> 00:41:03,965
to a temple in the mountains,
229
00:41:04,340 --> 00:41:07,048
Edward stayed with them.
230
00:41:14,548 --> 00:41:19,715
But he was unable
to sleep in the temple.
231
00:41:19,965 --> 00:41:23,465
He heard voices, heard footsteps,
232
00:41:23,840 --> 00:41:26,297
and heard whispers,
233
00:41:26,298 --> 00:41:30,465
telling him about horrors
in a language he didn't know.
234
00:41:34,423 --> 00:41:39,340
A shadow does not obscure. It reveals.
235
00:41:39,631 --> 00:41:42,048
The Japanese know this.
236
00:41:43,381 --> 00:41:46,548
They don't run from the shadow,
they look for it.
237
00:41:47,965 --> 00:41:51,090
The shadows I refer to
are of a different order.
238
00:41:52,048 --> 00:41:54,756
I don't like phenomena
that I can't explain.
239
00:41:55,590 --> 00:41:58,131
I like the healthy observance
of natural laws.
240
00:41:58,798 --> 00:42:03,173
And where did you learn
about the laws of nature, Mr Abbot?
241
00:42:04,173 --> 00:42:07,798
Maybe you don't know them that well.
242
00:42:08,673 --> 00:42:10,006
Damn it, Keita!
243
00:42:11,590 --> 00:42:14,256
I see the shadows of invisible people.
244
00:42:14,673 --> 00:42:17,965
It's enough to put
any normal person's nerves on edge.
245
00:42:20,298 --> 00:42:25,256
Maybe you see shadows
because your nerves are on edge.
246
00:42:27,131 --> 00:42:30,923
Keita, your conversation
is starting to tire me.
247
00:42:31,506 --> 00:42:34,130
If you walk around
with a basket on your head,
248
00:42:34,131 --> 00:42:36,923
you should be more restrained
about judging others!
249
00:42:46,465 --> 00:42:48,631
Climb the mountain.
250
00:42:49,215 --> 00:42:51,756
Watch the monkeys.
251
00:42:53,256 --> 00:42:56,965
Walk under the treetops.
252
00:42:58,381 --> 00:43:01,298
Abandon yourself to the world, Mr Abbot.
253
00:43:01,715 --> 00:43:04,048
You'll see how generous it is to you.
254
00:43:08,465 --> 00:43:11,215
Does correspondence
ever reach this monastery?
255
00:43:13,923 --> 00:43:16,965
- Is there a post office in the village?
- A post office?
256
00:45:48,340 --> 00:45:50,340
We know who you are,
257
00:45:50,548 --> 00:45:54,048
and how you entered our country, Mr Abbot.
258
00:45:55,423 --> 00:46:01,131
Perhaps you can enlighten us
about what you have come here to do.
259
00:46:05,756 --> 00:46:07,715
I'm drawn to this life.
260
00:46:19,340 --> 00:46:22,506
What did you come to Japan for?
261
00:46:22,673 --> 00:46:23,840
Nothing.
262
00:46:24,423 --> 00:46:26,381
I ended up here by accident.
263
00:46:26,798 --> 00:46:30,090
What is your connection
to the U.S. Navy?
264
00:46:34,090 --> 00:46:36,756
I'm running from a woman
who's following me.
265
00:46:41,965 --> 00:46:46,090
Not even the most cowardly of Western men
266
00:46:46,548 --> 00:46:50,631
would sneak into Japan
267
00:46:50,840 --> 00:46:53,048
to run away from a woman.
268
00:46:53,590 --> 00:46:55,798
What you say is pathetic.
269
00:46:58,465 --> 00:47:01,798
Who do you work for, Sir?
270
00:47:19,923 --> 00:47:22,506
Did you draw that?
271
00:47:23,506 --> 00:47:24,798
Yes.
272
00:47:43,965 --> 00:47:46,090
Mr Abbot,
273
00:47:46,965 --> 00:47:48,798
I don't understand you.
274
00:47:50,840 --> 00:47:52,881
But we don't want you here.
275
00:47:54,423 --> 00:47:59,798
Tomorrow we will escort you
to the ship leaving for Shanghai.
276
00:48:42,965 --> 00:48:45,922
Edward didn't have to wait an hour
277
00:48:45,923 --> 00:48:47,965
before receiving a new telegram.
278
00:48:57,590 --> 00:49:03,590
ARRIVING - STOP -
MISS YOU SO MUCH - STOP - M
279
00:49:08,215 --> 00:49:09,881
Edward smiled.
280
00:49:18,006 --> 00:49:21,423
He left the hotel,
booked a ticket at the theater,
281
00:49:21,590 --> 00:49:24,048
bought new clothes
and had his hair cut.
282
00:49:31,215 --> 00:49:33,840
The show didn't arouse his interest.
283
00:49:57,465 --> 00:50:02,881
He thought about Molly,
and her face came very clearly to him.
284
00:50:07,965 --> 00:50:12,923
Back in the hotel, he stood in front
of the mirror and drew a self-portrait.
285
00:50:14,173 --> 00:50:18,548
He wasn't faithful to his reflection.
He drew himself ugly and decrepit.
286
00:50:21,006 --> 00:50:25,673
He went to the lobby, and asked when
the boat going upriver would leave.
287
00:50:28,090 --> 00:50:30,410
It was the last boat
to go up the Yangtze
288
00:50:30,411 --> 00:50:33,994
before the long months
when this journey became impossible.
289
00:50:37,006 --> 00:50:40,465
He paid his bill, and left
his self-portrait at reception,
290
00:50:40,631 --> 00:50:44,298
asking that it be given to the lady
who would come looking for him.
291
00:52:05,006 --> 00:52:07,297
A Chinese family
292
00:52:07,298 --> 00:52:09,298
was playing mahjong on the boat deck.
293
00:52:11,631 --> 00:52:14,340
Edward thought he understood the rules.
294
00:52:14,673 --> 00:52:18,590
He took the place of an old man,
and made some preposterous moves.
295
00:52:29,340 --> 00:52:31,340
The old man laughed.
296
00:52:54,756 --> 00:52:58,215
Edward was very serious,
totally focused.
297
00:53:00,506 --> 00:53:02,215
He was pleased.
298
00:54:07,631 --> 00:54:10,090
Edward left the river at Chongqing.
299
00:54:14,715 --> 00:54:17,798
He hired some coolies
to take him into the mountains.
300
00:54:20,465 --> 00:54:22,506
The coolies were surly types,
301
00:54:22,631 --> 00:54:25,673
but he found them
experienced and trustworthy.
302
00:54:29,298 --> 00:54:33,881
If they kept a good pace,
they'd arrive in under two weeks.
303
00:54:35,631 --> 00:54:38,631
They would have to cross
a vast bamboo forest.
304
00:54:41,756 --> 00:54:44,631
Edward thought it would be
a wonderful journey.
305
00:55:26,298 --> 00:55:28,506
Edward would've understood
306
00:55:28,631 --> 00:55:30,048
if he spoke Mandarin:
307
00:55:30,215 --> 00:55:32,755
"She's a bride going
from her parents' house
308
00:55:32,756 --> 00:55:35,090
"to the house of her husband-to-be."
309
00:55:38,923 --> 00:55:41,090
She was dramatizing the heartache
310
00:55:41,256 --> 00:55:43,965
of leaving her parents' house
to start anew.
311
00:55:54,465 --> 00:55:58,006
During the night
the coolies robbed Edward and fled.
312
00:56:01,631 --> 00:56:06,673
Edward woke up with only the clothes
he had on and his sketchbook.
313
00:56:06,840 --> 00:56:08,298
Nothing else.
314
00:56:23,006 --> 00:56:25,381
Perhaps he was walking in circles.
315
00:56:37,298 --> 00:56:39,465
When the sun went down,
316
00:56:39,631 --> 00:56:42,090
Edward felt
he would never find a way out.
317
00:56:44,131 --> 00:56:46,131
He slept deeply.
318
00:58:46,506 --> 00:58:49,464
Edward was taken
to Horace Seagrave's house,
319
00:58:49,465 --> 00:58:51,881
in the small village of Wangyu.
320
00:58:52,798 --> 00:58:55,298
It was a large but decrepit house,
321
00:58:55,465 --> 00:58:59,006
with a few ruined pieces of furniture
and broken windows.
322
00:59:00,756 --> 00:59:02,881
Seagrave was the consul in Chengdu,
323
00:59:03,048 --> 00:59:05,631
but he rarely set foot
in the consulate.
324
00:59:11,715 --> 00:59:13,381
When Edward awoke,
325
00:59:13,506 --> 00:59:16,465
Seagrave was playing
a strange stringed instrument,
326
00:59:16,631 --> 00:59:17,881
a guqin.
327
00:59:20,173 --> 00:59:22,798
The consul introduced himself
and explained
328
00:59:22,923 --> 00:59:26,965
that in this village
the tune was called "Endless Passion,"
329
00:59:27,131 --> 00:59:30,340
but that the next village
called it "Infinite Sadness."
330
00:59:51,048 --> 00:59:53,923
Wangyu was surrounded
by a bamboo forest.
331
00:59:54,715 --> 00:59:58,256
On clear days you could see
the mountains of Tibet.
332
01:00:10,673 --> 01:00:15,089
Edward, Seagrave,
and his old Tibetan maid
333
01:00:15,090 --> 01:00:18,090
left behind Wangyu's alleys
and entered the forest,
334
01:00:18,256 --> 01:00:19,715
carrying a picnic basket.
335
01:00:22,840 --> 01:00:25,756
They're lovely beasts, don't you think?
336
01:00:26,006 --> 01:00:27,215
There.
337
01:00:28,673 --> 01:00:32,090
There! Are you blind?
Can't you see the panda?
338
01:00:40,965 --> 01:00:42,965
Will you take an opium pipe?
339
01:00:43,131 --> 01:00:45,631
The old woman prepares it excellently.
340
01:00:45,881 --> 01:00:47,590
Thank you.
341
01:00:47,756 --> 01:00:49,798
But I don't have the courage for it.
342
01:00:51,215 --> 01:00:53,548
The end of the empire is inevitable.
343
01:00:55,173 --> 01:00:57,506
It's a matter of years, maybe months.
344
01:00:58,923 --> 01:01:01,840
We will leave
without having understood a thing.
345
01:01:02,756 --> 01:01:06,965
The white man is totally unable
to understand Oriental culture.
346
01:01:07,506 --> 01:01:09,215
It transcends him.
347
01:01:11,131 --> 01:01:13,756
But I don't see myself
returning to London.
348
01:01:14,006 --> 01:01:16,756
I couldn't stand it
for more than three days.
349
01:01:18,423 --> 01:01:21,381
But the prospect
of continuing in my duties here
350
01:01:21,631 --> 01:01:23,631
is very painful to me.
351
01:01:25,048 --> 01:01:28,756
I hate my job
but I love this country, Mr Abbot.
352
01:01:43,215 --> 01:01:46,590
I know people
who smoke over forty pipes a day.
353
01:01:47,881 --> 01:01:50,173
That's too much. They're doomed.
354
01:01:54,423 --> 01:01:57,756
I rarely smoke more than seven
or eight per day.
355
01:02:13,840 --> 01:02:15,465
In the last few days...
356
01:02:17,756 --> 01:02:19,465
in recent months...
357
01:02:23,131 --> 01:02:25,840
I've been receiving telegrams
from a friend.
358
01:02:29,131 --> 01:02:31,131
Or, rather, from my fiancée.
359
01:02:32,006 --> 01:02:33,173
Molly.
360
01:02:36,131 --> 01:02:38,423
She came from London to marry me.
361
01:02:43,256 --> 01:02:45,381
But I lost my nerve and ran away.
362
01:02:49,923 --> 01:02:51,715
I traveled to Singapore.
363
01:02:54,215 --> 01:02:56,756
I've been running away from her
like a coward.
364
01:02:59,590 --> 01:03:01,339
She's been following me,
365
01:03:01,340 --> 01:03:03,048
guessing my route,
366
01:03:04,256 --> 01:03:06,173
sending me telegrams...
367
01:03:07,590 --> 01:03:09,965
The stubbornest woman in the world!
368
01:03:13,715 --> 01:03:15,923
She's a very determined girl.
369
01:03:17,173 --> 01:03:19,715
She's incredible, Molly is!
370
01:03:24,173 --> 01:03:27,340
It's a mystery to me
how someone can be so tenacious.
371
01:03:30,131 --> 01:03:34,381
I imagine it'd be difficult to find
anyone else like that, like Molly.
372
01:03:37,423 --> 01:03:40,173
But I haven't heard anything
from her for a while.
373
01:03:44,715 --> 01:03:47,048
I have no idea what's become of Molly.
374
01:03:49,673 --> 01:03:51,506
I hope she's all right.
375
01:03:52,590 --> 01:03:53,881
Molly.
376
01:04:01,881 --> 01:04:05,756
This story of yours
is one of the saddest I've ever heard.
377
01:05:02,965 --> 01:05:07,089
"Dear Molly, unexpected business
has forced me to leave Rangoon.
378
01:05:07,090 --> 01:05:09,631
"It's an unpleasant setback
beyond my control.
379
01:05:09,798 --> 01:05:12,298
"You should return to London
on the next ship.
380
01:05:12,465 --> 01:05:15,256
"I'm so sorry.
Much love, Edward."
381
01:05:51,756 --> 01:05:54,839
Molly entered
the Port Authority building,
382
01:05:54,840 --> 01:05:59,090
and asked to see the passengers'
registrations for that same day.
383
01:06:00,298 --> 01:06:04,340
She found out that Edward
had boarded a ship to Singapore
384
01:06:04,506 --> 01:06:06,673
only minutes earlier.
385
01:06:07,173 --> 01:06:08,881
She bought a passage
386
01:06:09,006 --> 01:06:12,423
on the Singapore ship
leaving the following day.
387
01:06:13,423 --> 01:06:18,340
She also asked to send a telegram,
but hesitated.
388
01:06:18,506 --> 01:06:20,965
Where should she send it?
389
01:06:21,631 --> 01:06:26,298
"To the Raffles Hotel, of course!"
a middle-aged Indian man told her
390
01:06:26,465 --> 01:06:30,215
as he cleared a camera from customs.
391
01:06:38,090 --> 01:06:40,672
His name was T H Kapoor,
392
01:06:40,673 --> 01:06:44,590
and he was a camera operator
for the Warwick Trading Company.
393
01:07:29,798 --> 01:07:34,465
Everything Molly saw in Rangoon
seemed amazing to her.
394
01:07:36,923 --> 01:07:42,090
She hardly noticed the time ticking by.
395
01:07:42,298 --> 01:07:44,631
She stopped thinking about Edward,
396
01:07:44,756 --> 01:07:48,965
and by late afternoon
she was feeling exhausted but happy.
397
01:07:54,423 --> 01:08:00,131
In the evening Molly went to the club.
398
01:08:00,715 --> 01:08:04,048
She sat at a table
and had some fish soup.
399
01:08:04,215 --> 01:08:08,423
It was hot, sour and delicious.
400
01:08:09,298 --> 01:08:12,673
Molly devoured it greedily.
401
01:08:19,506 --> 01:08:24,881
Molly laughed uncontrollably
at the elephant dance.
402
01:08:25,006 --> 01:08:28,173
She was laughing so hard
that everyone was looking at her.
403
01:08:49,965 --> 01:08:52,798
Welcome, Miss Singleton.
404
01:08:54,423 --> 01:08:57,798
Please meet Mr and Mrs Cooper.
405
01:08:58,006 --> 01:09:02,298
Mr Cooper is vice president
of the Rubber Growers Association.
406
01:09:02,715 --> 01:09:05,548
Facing Mrs Cooper are Major Brown
407
01:09:05,715 --> 01:09:08,465
and his daughter, Miss Lucy.
408
01:09:10,715 --> 01:09:13,256
Mr Sanders, opposite you,
409
01:09:13,756 --> 01:09:16,923
is a successful cattle trader,
410
01:09:17,340 --> 01:09:20,755
who comes from
one of those American regions
411
01:09:20,756 --> 01:09:24,298
with a proven track record
for cattle breeding.
412
01:09:24,506 --> 01:09:27,590
Finally, I introduce you
to a Neapolitan artist,
413
01:09:27,923 --> 01:09:29,631
Signor Farnese,
414
01:09:29,756 --> 01:09:33,006
a talented operatic tenor
touring the region.
415
01:09:33,173 --> 01:09:36,090
He is destined for a bright future.
416
01:09:36,798 --> 01:09:40,006
Miss Singleton has just arrived
from London.
417
01:09:40,798 --> 01:09:44,465
My dear lady, you must be suffering
terribly from the heat.
418
01:09:45,548 --> 01:09:47,465
I like the heat.
419
01:09:47,631 --> 01:09:50,048
And I thought Rangoon was great!
420
01:09:50,215 --> 01:09:51,840
So much the better.
421
01:09:52,006 --> 01:09:55,090
Rangoon makes a certain impression
in the early days.
422
01:09:55,256 --> 01:09:59,465
Then you feel, especially the ladies,
the inconveniences of the climate.
423
01:09:59,756 --> 01:10:01,298
And of the natives.
424
01:10:01,465 --> 01:10:04,256
They're controllable, Mrs Cooper.
425
01:10:04,506 --> 01:10:06,548
Nothing can be done about the weather.
426
01:10:06,715 --> 01:10:08,756
There's a stink that produces asthma.
427
01:10:08,881 --> 01:10:11,090
There's been
progress in recent years.
428
01:10:11,298 --> 01:10:13,131
Poppycock!
429
01:10:14,090 --> 01:10:16,048
And speaking of stink, Captain,
430
01:10:16,215 --> 01:10:20,755
I must say that the smell of the gases
from Mr Sanders' cows
431
01:10:20,756 --> 01:10:22,339
is extremely unpleasant,
432
01:10:22,340 --> 01:10:24,881
and it rises disgustingly to our cabin.
433
01:10:26,506 --> 01:10:29,256
Nothing your husband isn't used to.
434
01:10:29,465 --> 01:10:32,131
This man is revolting!
Donald, do something!
435
01:10:34,340 --> 01:10:36,673
Miss Singleton, tell us why you came.
436
01:10:36,798 --> 01:10:40,006
For the Grand Tour?
Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon...
437
01:10:40,173 --> 01:10:41,881
I came to get married.
438
01:10:42,965 --> 01:10:45,340
My fiancé is an official in Mandalay.
439
01:10:45,715 --> 01:10:47,756
We've been engaged for seven years.
440
01:10:49,465 --> 01:10:51,673
But he ran away.
441
01:10:54,173 --> 01:10:57,131
He abandoned me on the pier
and embarked for Singapore.
442
01:10:59,006 --> 01:11:00,590
I'm going after him,
443
01:11:01,173 --> 01:11:04,215
to see if I can grab him by the throat.
444
01:11:09,840 --> 01:11:12,090
You're quite the joker, aren't you?
445
01:11:13,006 --> 01:11:15,048
In fact, he left me a message,
446
01:11:15,173 --> 01:11:18,590
saying that he had
urgent professional commitments,
447
01:11:18,798 --> 01:11:21,673
and that I should go back to London.
448
01:11:21,923 --> 01:11:23,631
Absolutely not!
449
01:11:24,090 --> 01:11:27,048
I'll hunt him down, whatever it takes.
450
01:11:30,923 --> 01:11:33,715
My dear girl,
have you considered the possibility
451
01:11:33,881 --> 01:11:38,590
that what you're describing
so nonchalantly could be seen as...
452
01:11:39,381 --> 01:11:40,798
a human disgrace?
453
01:11:41,381 --> 01:11:44,798
Don't you think
that your fiancé may be telling you
454
01:11:44,923 --> 01:11:47,590
that he has no desire to marry you?
455
01:11:48,090 --> 01:11:49,173
No.
456
01:11:51,756 --> 01:11:53,840
How can you be so sure?
457
01:11:55,548 --> 01:11:57,423
Because I know Edward.
458
01:11:57,673 --> 01:11:59,048
I trust him.
459
01:11:59,756 --> 01:12:01,006
My dear,
460
01:12:01,423 --> 01:12:04,048
men are a tragedy.
461
01:12:06,756 --> 01:12:08,006
Pig!
462
01:12:08,173 --> 01:12:09,465
Come on, Donald!
463
01:12:09,631 --> 01:12:12,340
We want to return
to Rangoon immediately!
464
01:12:12,548 --> 01:12:15,005
Have the decency
to supervise the operation
465
01:12:15,006 --> 01:12:16,631
from the engine room!
466
01:12:17,215 --> 01:12:20,173
But, Mrs Cooper... the engine room...
467
01:12:21,798 --> 01:12:23,131
Excuse me.
468
01:12:28,131 --> 01:12:30,090
She's being a real bitch today.
469
01:12:30,256 --> 01:12:33,298
But, frankly, you were out of line.
470
01:13:22,006 --> 01:13:23,256
Yes?
471
01:13:27,423 --> 01:13:29,423
Miss Singleton...
472
01:13:32,465 --> 01:13:35,131
I will speak to you frankly and bluntly.
473
01:13:35,465 --> 01:13:38,090
I believe there's something rare in you.
474
01:13:38,881 --> 01:13:42,340
Your unshakable certainty
in your fiancé's moral rectitude,
475
01:13:42,506 --> 01:13:44,756
when all indications are to the contrary,
476
01:13:44,881 --> 01:13:47,548
advises me against
launching this approach.
477
01:13:47,965 --> 01:13:51,798
However, it is your blind faith
478
01:13:51,965 --> 01:13:55,381
that leads me to tell you
that we were made for each other.
479
01:13:56,840 --> 01:13:58,465
Are you mad?
480
01:13:59,881 --> 01:14:04,465
I too see quite clearly
how to do things and judge others.
481
01:14:04,965 --> 01:14:07,090
Nothing shakes my conviction.
482
01:14:07,715 --> 01:14:12,715
Until today I had never met
a like-minded woman.
483
01:14:19,465 --> 01:14:21,048
Miss Singleton...
484
01:14:22,048 --> 01:14:24,173
right now you are in no condition
485
01:14:24,298 --> 01:14:26,048
to consider my proposal,
486
01:14:26,423 --> 01:14:28,798
but I still want to tell you
487
01:14:29,090 --> 01:14:31,340
that I would like to marry you.
488
01:14:33,465 --> 01:14:35,090
You odious man!
489
01:14:39,465 --> 01:14:41,048
Creep!
490
01:16:40,173 --> 01:16:41,923
Hello there, Reggie!
491
01:16:42,256 --> 01:16:44,715
Cousin? What the hell are you doing here?
492
01:16:44,881 --> 01:16:47,006
I came to get married, cousin.
493
01:16:48,256 --> 01:16:51,923
But Edward embarked to come here
just before I arrived in Rangoon.
494
01:16:52,048 --> 01:16:53,631
Uh, give me my glasses.
495
01:16:53,756 --> 01:16:56,840
Reginald Singleton,
where are your manners?
496
01:17:02,590 --> 01:17:05,881
He said he had to travel
for professional reasons.
497
01:17:07,256 --> 01:17:10,798
He advised me to return
to London, the fool!
498
01:17:10,923 --> 01:17:12,714
I advise you to do the same.
499
01:17:12,715 --> 01:17:13,965
Reggie!
500
01:17:15,840 --> 01:17:18,298
Molly Singleton, listen to me.
501
01:17:19,715 --> 01:17:24,048
We both have the idea
that Edward's job is quiet and boring,
502
01:17:24,215 --> 01:17:27,090
an administrative posting
in a remote Burmese city.
503
01:17:27,215 --> 01:17:28,673
But you know what?
504
01:17:28,840 --> 01:17:31,423
We might have
a false perception of things.
505
01:17:33,256 --> 01:17:35,381
Maybe Edward is too busy.
506
01:17:35,548 --> 01:17:38,964
Furthermore, he may need to be alone
in order to do his job.
507
01:17:38,965 --> 01:17:41,798
The last thing he needs now
is a woman chasing him.
508
01:17:41,965 --> 01:17:44,215
Even if he loves you dearly.
509
01:17:47,923 --> 01:17:51,131
Okay, Reggie,
what you're saying is absurd.
510
01:17:51,298 --> 01:17:54,215
Tell me what you know
or I'll have you committed.
511
01:17:54,340 --> 01:17:56,756
Damn it, Molly!
You can't know everything.
512
01:17:56,923 --> 01:17:59,340
It's a pity
you came here for nothing, but...
513
01:17:59,465 --> 01:18:00,798
go back to London!
514
01:18:00,923 --> 01:18:03,381
For your sake and for Edward's too.
515
01:18:03,756 --> 01:18:05,797
A Singapore Sling!
516
01:18:05,798 --> 01:18:09,215
Reggie, you're going to tell me
what's going on with Edward!
517
01:18:13,090 --> 01:18:14,423
Sit down.
518
01:18:23,006 --> 01:18:25,881
I saw Edward... Don't interrupt me!
519
01:18:28,506 --> 01:18:31,547
He was evasive
about what he was doing in Singapore,
520
01:18:31,548 --> 01:18:35,590
but he gave enough clues for me to come
to the obvious conclusion.
521
01:18:39,173 --> 01:18:43,090
I believe your future husband
is involved in top-secret activities
522
01:18:43,298 --> 01:18:45,215
for the good of England.
523
01:18:51,548 --> 01:18:55,673
Oh, dear Reggie, you're still a fantasist.
524
01:18:56,673 --> 01:18:59,506
Uncle Eli's inheritance has done you harm.
525
01:18:59,631 --> 01:19:02,090
You have too much time
for bar-room ravings.
526
01:19:02,256 --> 01:19:04,340
And you're as pigheaded as ever.
527
01:19:04,506 --> 01:19:05,715
Wake up, Molly!
528
01:19:05,840 --> 01:19:09,006
Do you think that spies
announce that they're spies?
529
01:19:09,548 --> 01:19:11,631
Reggie, where's Edward?
530
01:19:12,173 --> 01:19:13,631
You have to help me.
531
01:19:14,298 --> 01:19:18,173
I swear I won't stand in his way,
but I need to talk to him.
532
01:19:18,298 --> 01:19:20,840
I think I'm in my right,
for heaven's sake!
533
01:19:22,756 --> 01:19:24,048
Molly.
534
01:19:24,465 --> 01:19:27,548
Could Edward have decided
he doesn't want to get married?
535
01:19:29,173 --> 01:19:32,256
Reginald Singleton, how dare you?
536
01:19:32,756 --> 01:19:36,381
How could you think that Edward
could behave so cowardly?
537
01:19:36,590 --> 01:19:38,673
You know him. You introduced us.
538
01:19:39,548 --> 01:19:41,048
"Coward"...
539
01:19:41,673 --> 01:19:43,798
is too strong a word.
540
01:19:44,909 --> 01:19:48,434
Marriage must be a really scary thing
for any healthy man,
541
01:19:48,435 --> 01:19:50,018
now that I think about it.
542
01:19:51,548 --> 01:19:54,173
He wouldn't be capable of such wickedness.
543
01:19:54,381 --> 01:19:55,880
I perfectly understand
544
01:19:55,881 --> 01:19:58,965
that a man may dread a moment
that could ruin his life.
545
01:19:59,340 --> 01:20:00,798
Where's Edward?
546
01:20:09,715 --> 01:20:11,798
Was Edward on that train?
547
01:20:11,923 --> 01:20:13,173
How terrible!
548
01:20:14,606 --> 01:20:16,731
Check all my luggage to Bangkok!
549
01:20:19,381 --> 01:20:22,298
In her prayers,
summoning spirits and angels,
550
01:20:23,262 --> 01:20:27,053
the princess with the giant lady
now battles.
551
01:20:49,465 --> 01:20:50,923
My prince!
552
01:20:51,590 --> 01:20:53,381
The giantess is dead.
553
01:20:53,590 --> 01:20:55,548
Really? Why did you kill her?
554
01:20:55,673 --> 01:20:58,172
It was an accident,
it wasn't my intention.
555
01:20:58,173 --> 01:20:59,923
Let's continue our journey.
556
01:21:00,090 --> 01:21:04,423
I pity the giantess, such a sad life.
Let's go.
557
01:21:31,798 --> 01:21:33,798
Are you looking for someone, girl?
558
01:21:34,590 --> 01:21:36,548
You'll hardly find him here.
559
01:21:36,756 --> 01:21:38,756
They all got on the next train.
560
01:21:42,173 --> 01:21:45,881
I know how unpleasant
it is to be on such a crowded train,
561
01:21:46,006 --> 01:21:48,756
but it hardly justifies
breaking down in tears.
562
01:21:50,798 --> 01:21:54,631
Living through the last 30 hours
was much worse, I assure you.
563
01:21:55,506 --> 01:21:59,173
I'd certainly have preferred
to have spent them alone.
564
01:22:03,423 --> 01:22:05,381
Humanity is a tragedy.
565
01:22:10,965 --> 01:22:13,298
My fiancé was on this train,
566
01:22:13,840 --> 01:22:16,090
but I can't find him anywhere.
567
01:22:16,381 --> 01:22:17,840
Don't worry, girl.
568
01:22:18,006 --> 01:22:20,590
No one was badly hurt in the derailment.
569
01:22:20,965 --> 01:22:23,298
Although certain people deserved it.
570
01:22:24,590 --> 01:22:29,006
If your fiancé isn't here, then he found
other means to go on his way.
571
01:22:29,381 --> 01:22:31,590
I'd have done the same if I could have.
572
01:22:34,256 --> 01:22:36,090
My name's Molly Singleton.
573
01:22:37,590 --> 01:22:39,590
I recently arrived from London.
574
01:22:40,548 --> 01:22:42,173
I came to get married.
575
01:22:42,881 --> 01:22:46,965
I'm Elizabeth Smith,
but everyone knows me as Lady Dragon.
576
01:22:47,131 --> 01:22:49,631
Because of my smoking, I assume.
577
01:22:50,590 --> 01:22:52,673
Fortunately, I never got married.
578
01:22:53,298 --> 01:22:55,006
I find men--
579
01:22:57,840 --> 01:23:00,465
Well, women are--
580
01:23:03,506 --> 01:23:05,006
Be quiet, you--
581
01:23:06,673 --> 01:23:08,256
These Chinese are--
582
01:23:10,423 --> 01:23:13,881
I ran away from London,
and I have no intention of going back.
583
01:23:14,090 --> 01:23:17,048
Not that this is much better
most of the time.
584
01:23:17,590 --> 01:23:18,965
But still...
585
01:23:20,965 --> 01:23:23,423
Edward is stationed in Burma.
586
01:23:24,090 --> 01:23:26,256
I went through Rangoon and loved it.
587
01:23:27,131 --> 01:23:30,340
I'm very excited
about the idea of living in Asia.
588
01:23:30,465 --> 01:23:31,506
Yes?
589
01:23:32,006 --> 01:23:35,715
And if you find that you don't like it
after all, you can always move away.
590
01:23:37,756 --> 01:23:39,465
You have character.
591
01:23:40,923 --> 01:23:42,880
Do you find everything unpleasant?
592
01:23:42,881 --> 01:23:44,215
No, girl.
593
01:23:44,381 --> 01:23:45,840
I like flowers.
594
01:23:47,131 --> 01:23:50,715
Siam has some of the most
beautiful flowers in the world.
595
01:23:50,923 --> 01:23:52,340
Bougainvillea.
596
01:23:52,840 --> 01:23:56,006
Heliconia... Heliconia rostrata.
597
01:23:56,423 --> 01:23:58,715
Mimosa and impatiens.
598
01:23:59,048 --> 01:24:00,756
Etlingera.
599
01:24:01,090 --> 01:24:03,965
One of the most beautiful
is the porcelain rose.
600
01:24:04,131 --> 01:24:05,756
Or torch ginger.
601
01:24:06,090 --> 01:24:09,840
Canna indica,
better known as Indian shot.
602
01:24:11,340 --> 01:24:14,048
That venerated flower, the orchid.
603
01:24:14,506 --> 01:24:17,256
Frangipani, of the Plumeria genus.
604
01:24:17,590 --> 01:24:20,215
And, of course, the lotus.
605
01:24:33,048 --> 01:24:35,839
I was asked to supervise
the floral arrangements
606
01:24:35,840 --> 01:24:38,506
for the prince's birthday party
in Bangkok.
607
01:24:39,423 --> 01:24:43,215
I'm late because of the incompetence
of the Siamese railways.
608
01:25:48,798 --> 01:25:52,297
Molly followed Lady Dragon
to the prince's palace in Bangkok,
609
01:25:52,298 --> 01:25:54,423
but she soon lost sight of her.
610
01:26:02,298 --> 01:26:04,840
A competition was being held
in the courtyard,
611
01:26:04,965 --> 01:26:09,965
involving teams of British, German,
French, and Japanese contestants.
612
01:26:12,465 --> 01:26:15,423
The participants wore masks,
613
01:26:15,631 --> 01:26:18,381
and were tied to each other
by the ankles.
614
01:26:20,465 --> 01:26:23,965
The Siamese just watched the games,
laughing in amazement.
615
01:26:26,048 --> 01:26:28,381
As the British team had lost a member,
616
01:26:29,256 --> 01:26:31,465
Molly's arrival was heartily welcomed.
617
01:26:32,673 --> 01:26:36,256
They asked her to enter the race.
618
01:26:38,881 --> 01:26:42,340
As she was being tied to her teammates,
619
01:26:42,631 --> 01:26:44,840
Molly asked insistently about Edward.
620
01:26:46,631 --> 01:26:50,673
Just before the starting signal,
someone answered:
621
01:26:50,881 --> 01:26:53,965
"You mean Edward,
that old ape from Mandalay?
622
01:26:54,090 --> 01:26:58,006
"I saw that jolly monkey leaving
less than half an hour ago!"
623
01:27:53,173 --> 01:27:56,631
Molly scouted Bangkok
for two days and two nights.
624
01:27:56,881 --> 01:27:59,756
She found no signs
of Edward's presence in the city.
625
01:28:02,423 --> 01:28:04,381
She wasn't discouraged.
626
01:28:09,881 --> 01:28:11,673
She went to inquire in the port
627
01:28:11,840 --> 01:28:15,756
and found out that Edward had travelled
to Saigon aboard a fishing boat.
628
01:28:16,840 --> 01:28:20,256
Molly wasted no time
and bought a ticket for a ship
629
01:28:20,465 --> 01:28:24,881
of the company Les Messageries
Fluviales de Cochinchine.
630
01:28:28,881 --> 01:28:31,630
When she arrived
at the Saigon post office,
631
01:28:31,631 --> 01:28:33,465
her heart was racing.
632
01:28:35,631 --> 01:28:38,005
You want to send a telegram
633
01:28:38,006 --> 01:28:39,590
to every hotel and hostel in Saigon?
634
01:28:39,756 --> 01:28:40,798
Yes.
635
01:28:40,923 --> 01:28:42,380
Sorry, Madame,
636
01:28:42,381 --> 01:28:45,005
but the recipient is
a Western gentleman, correct?
637
01:28:45,006 --> 01:28:48,298
There are only two hotels
in the city where Westerners stay.
638
01:28:48,465 --> 01:28:50,548
It would be very unusual to...
639
01:28:50,673 --> 01:28:52,548
To all of them, I said!
640
01:28:52,798 --> 01:28:53,881
Certainly.
641
01:29:12,798 --> 01:29:14,798
Get out of the way!
642
01:29:26,590 --> 01:29:30,548
Timothy Sanders' house
was in the Mekong Delta.
643
01:29:33,048 --> 01:29:36,131
At first Molly didn't go near the river
644
01:29:36,256 --> 01:29:38,381
or see the house's owner.
645
01:29:42,756 --> 01:29:45,090
She'd walk from the bedroom to the salon,
646
01:29:45,256 --> 01:29:49,173
and after that short distance
she would be out of breath.
647
01:29:59,006 --> 01:30:01,173
One day Sanders paid her a visit.
648
01:30:03,256 --> 01:30:05,423
You have been very generous.
649
01:30:09,006 --> 01:30:11,715
I'll never be able to repay you.
650
01:30:14,590 --> 01:30:16,756
I probably owe you my life.
651
01:30:20,590 --> 01:30:24,048
I know I'm in no condition
to continue my journey.
652
01:30:25,423 --> 01:30:30,047
But this doesn't change my mind
about what I came here to do.
653
01:30:30,048 --> 01:30:31,339
Miss Singleton...
654
01:30:31,340 --> 01:30:35,006
I have no intention
of accepting your proposal.
655
01:30:39,131 --> 01:30:42,673
It wasn't the first time
you've had such an attack, right?
656
01:30:46,131 --> 01:30:47,381
No.
657
01:30:49,090 --> 01:30:51,923
Did you see a doctor
before leaving London?
658
01:30:52,923 --> 01:30:55,715
Weren't you told that it's serious?
659
01:30:56,881 --> 01:30:58,048
Yes.
660
01:31:02,048 --> 01:31:03,298
Look...
661
01:31:05,006 --> 01:31:08,965
the doctor was very clear
about the need for complete rest.
662
01:31:12,590 --> 01:31:15,131
He said you're lucky to be alive.
663
01:31:16,673 --> 01:31:19,047
Your convalescence will be long,
664
01:31:19,048 --> 01:31:22,215
but you'll never hear me
make that proposal again.
665
01:31:23,006 --> 01:31:24,548
You have my word.
666
01:31:35,298 --> 01:31:39,048
Here you will have all the conditions
needed for rest.
667
01:31:40,548 --> 01:31:43,090
Please let me know if you need anything.
668
01:31:46,006 --> 01:31:47,715
As long as you need it,
669
01:31:48,256 --> 01:31:50,256
this house is yours.
670
01:31:50,381 --> 01:31:54,048
And I'm your guest.
If you don't want to see me, you won't.
671
01:31:54,215 --> 01:31:55,464
Mr Sanders...
672
01:31:55,465 --> 01:31:58,381
I'm constantly traveling.
673
01:31:58,715 --> 01:32:01,840
Tonight I'll be in the city, in Saigon.
674
01:32:03,090 --> 01:32:07,965
I just came to see how you were,
and if you needed anything.
675
01:32:15,465 --> 01:32:19,965
Maybe I should try to find your fiancé
and inform him of your condition.
676
01:32:20,090 --> 01:32:21,298
No.
677
01:32:26,131 --> 01:32:27,756
He mustn't know.
678
01:32:48,673 --> 01:32:51,923
You're very beautiful.
Mr Sanders likes you a lot.
679
01:32:55,173 --> 01:32:56,839
But I do not like him.
680
01:32:56,840 --> 01:32:59,506
Oh! He'll make a very good husband.
681
01:33:00,423 --> 01:33:02,380
Did he say we're getting married?
682
01:33:02,381 --> 01:33:03,881
No, but it's obvious.
683
01:33:04,006 --> 01:33:06,465
Otherwise he wouldn't treat you like this.
684
01:33:08,131 --> 01:33:10,673
What's your name?
685
01:33:10,881 --> 01:33:12,256
Ngoc, Miss.
686
01:33:18,256 --> 01:33:20,048
Listen, Ngoc,
687
01:33:21,006 --> 01:33:22,965
I'm engaged to another man.
688
01:33:23,173 --> 01:33:25,672
Oh! I like men a lot too.
689
01:33:25,673 --> 01:33:28,715
But if someone like Mr Sanders
wanted to marry me,
690
01:33:28,923 --> 01:33:30,715
I wouldn't think twice.
691
01:33:30,840 --> 01:33:33,006
He's very rich and likes you very much.
692
01:33:33,131 --> 01:33:37,131
He asked me to take you for a walk
in the garden when you feel better.
693
01:33:37,381 --> 01:33:40,005
In a few weeks
there'll be even more flowers
694
01:33:40,006 --> 01:33:41,965
and huge fruit on the trees.
695
01:33:42,381 --> 01:33:43,840
It looks beautiful.
696
01:33:44,090 --> 01:33:46,256
Then, when you have more strength,
697
01:33:46,506 --> 01:33:49,381
we can go see the river. And the market.
698
01:33:50,631 --> 01:33:53,340
As soon as I'm back on my feet
I'll be leaving.
699
01:33:53,756 --> 01:33:55,673
You're very funny.
700
01:33:57,798 --> 01:34:00,423
It's time for the "little souls,"
Miss Molly.
701
01:34:01,131 --> 01:34:03,798
They always arrive at this hour.
Come and see.
702
01:34:08,340 --> 01:34:11,715
The souls of the dead of this house.
They're very dear.
703
01:34:11,881 --> 01:34:13,423
I like them very much.
704
01:34:44,673 --> 01:34:47,256
Time went by.
705
01:34:52,798 --> 01:34:55,506
The garden changed.
706
01:34:56,756 --> 01:34:59,548
A wave of sensuality
engulfed the world.
707
01:35:04,006 --> 01:35:06,256
Molly regained her energy.
708
01:35:08,965 --> 01:35:10,548
She'd whistle like the birds.
709
01:35:14,298 --> 01:35:17,673
She'd utter words in Vietnamese
that she'd never learnt.
710
01:35:27,048 --> 01:35:30,715
She'd wake up wet
from dreams she couldn't recall.
711
01:39:15,798 --> 01:39:17,428
I don't know where Ngoc is.
712
01:39:18,518 --> 01:39:20,495
I'd like to teach her to dance.
713
01:40:01,923 --> 01:40:04,006
Where's everyone going?
714
01:40:08,423 --> 01:40:10,631
Do you want me
to make them come back?
715
01:40:14,173 --> 01:40:16,506
That would be absurd, wouldn't it?
716
01:41:41,131 --> 01:41:45,506
Back home they organize
cricket fights around this time.
717
01:41:46,506 --> 01:41:50,048
Men and women sing the Quan Ho
for days on end.
718
01:41:50,798 --> 01:41:53,006
Things of love!
719
01:41:53,340 --> 01:41:55,506
And during the harvest festival
720
01:41:55,673 --> 01:41:58,590
all the boys in the village
seem more attractive.
721
01:42:01,548 --> 01:42:02,840
Ngoc...
722
01:42:03,298 --> 01:42:05,465
you like everything.
723
01:42:05,673 --> 01:42:08,090
But, especially, everyone.
724
01:42:09,715 --> 01:42:11,006
Not everyone.
725
01:42:11,298 --> 01:42:13,465
Several... many.
726
01:42:14,048 --> 01:42:16,215
I have a lot of love to give.
727
01:42:16,340 --> 01:42:18,881
Giving only to one would be selfish.
728
01:42:20,506 --> 01:42:21,798
Miss Molly?
729
01:42:22,090 --> 01:42:23,630
How is your love?
730
01:42:23,631 --> 01:42:24,965
Is he handsome?
731
01:42:26,340 --> 01:42:28,881
To me... yes, of course.
732
01:42:29,048 --> 01:42:30,298
Silly!
733
01:42:32,590 --> 01:42:34,465
Does he have fair hair?
734
01:42:35,131 --> 01:42:36,423
Dark.
735
01:42:37,673 --> 01:42:38,798
Well...
736
01:42:39,381 --> 01:42:41,840
maybe he's going bald by now.
737
01:42:44,090 --> 01:42:46,215
I haven't seen him in so long.
738
01:42:49,590 --> 01:42:50,840
Ngoc,
739
01:42:51,715 --> 01:42:54,673
why did you leave your family
and your village?
740
01:42:55,340 --> 01:42:56,756
Oh, Miss Molly!
741
01:42:56,881 --> 01:42:58,881
I consulted the Bà Dong.
742
01:42:59,173 --> 01:43:02,048
She told me I should come south
to find a good life.
743
01:43:02,173 --> 01:43:03,465
So I did.
744
01:43:05,756 --> 01:43:07,090
Who is she?
745
01:43:07,881 --> 01:43:09,798
The priestess of the three worlds.
746
01:43:10,131 --> 01:43:12,173
The spirits speak through her.
747
01:43:13,173 --> 01:43:16,090
They advise us on what is best for us.
748
01:43:16,506 --> 01:43:18,923
There are many Bà Dong in the north.
749
01:43:19,673 --> 01:43:21,048
Here too?
750
01:43:21,756 --> 01:43:24,131
There are some. But fewer.
751
01:43:26,506 --> 01:43:27,756
Ngoc,
752
01:43:28,798 --> 01:43:30,548
will you take me to one?
753
01:43:43,590 --> 01:43:47,590
Molly asked the Bà Dong
if she'd ever be cured.
754
01:43:51,131 --> 01:43:53,715
Her reply brought tears to Ngoc's eyes.
755
01:43:54,881 --> 01:43:57,340
Molly would die soon.
756
01:44:15,340 --> 01:44:19,465
After another pronouncement
by the Bà Dong , Ngoc got angry.
757
01:44:20,298 --> 01:44:22,881
She accused the Bà Dong
of not being clear.
758
01:44:23,465 --> 01:44:27,214
"Now she's saying, Miss Molly,
that there's a spirit at your side,
759
01:44:27,215 --> 01:44:29,465
"that protects you from danger."
760
01:44:44,506 --> 01:44:47,548
Molly was pale but not crying.
761
01:44:51,965 --> 01:44:54,881
She asked the Bà Dong
to talk about Edward.
762
01:44:57,715 --> 01:45:03,340
The Bà Dong explained
that Molly had not one but two men.
763
01:45:08,256 --> 01:45:11,048
"One is rich
and likes you very much.
764
01:45:11,173 --> 01:45:15,506
"The other is in China,
in a big city by the river."
765
01:45:24,715 --> 01:45:26,715
Molly started to cry.
766
01:46:17,006 --> 01:46:19,215
"Dear Mr Sanders,
767
01:46:19,340 --> 01:46:22,006
"the time has come for
me to continue my journey.
768
01:46:22,173 --> 01:46:25,298
"It is an untimely departure,
with no goodbye,
769
01:46:25,465 --> 01:46:27,756
"which you certainly do not deserve.
770
01:46:27,965 --> 01:46:29,631
"I apologize to you.
771
01:46:32,006 --> 01:46:34,881
"PS: I've taken Ngoc with me."
772
01:47:23,548 --> 01:47:25,755
At the hotel in Shanghai,
773
01:47:25,756 --> 01:47:29,256
Molly was given
Edward's decrepit self-portrait.
774
01:47:39,131 --> 01:47:42,006
Seeing Molly's distress,
the receptionist explained
775
01:47:42,298 --> 01:47:44,798
that the subject
was in much better shape.
776
01:47:49,881 --> 01:47:52,548
Molly inquired
about Edward's movements.
777
01:47:53,256 --> 01:47:55,506
"He went upriver,"
the receptionist said,
778
01:47:57,173 --> 01:48:01,631
adding that it was no use
for Molly to follow him.
779
01:48:03,465 --> 01:48:08,506
"No boat will go upriver in the next
four months because of the currents."
780
01:48:14,006 --> 01:48:15,756
Molly burst out:
781
01:48:16,215 --> 01:48:18,340
"Nothing is impossible, my dear sir!"
782
01:49:23,131 --> 01:49:25,381
Someone's coming.
783
01:49:28,798 --> 01:49:30,756
It's a pastor.
784
01:49:54,048 --> 01:49:56,381
Good evening.
785
01:49:58,673 --> 01:50:01,298
It's surprising and pleasant
786
01:50:01,423 --> 01:50:04,631
to find a Western lady
in these remote parts.
787
01:50:06,548 --> 01:50:08,256
I'm Reverend Carpenter.
788
01:50:08,423 --> 01:50:09,923
Molly Singleton.
789
01:50:11,340 --> 01:50:13,840
- Are you going downriver?
- Up.
790
01:50:14,298 --> 01:50:18,006
Really? I thought it was impossible
at this time of year.
791
01:50:18,173 --> 01:50:19,923
Almost impossible.
792
01:50:20,673 --> 01:50:22,048
I see.
793
01:50:24,465 --> 01:50:26,215
Impressive!
794
01:50:29,840 --> 01:50:33,756
"I say unto you, if ye have faith
as a grain of mustard seed,
795
01:50:33,881 --> 01:50:38,381
"ye shall move this mountain,
and nothing shall be impossible to you."
796
01:50:39,215 --> 01:50:41,298
Matthew 17:20.
797
01:50:42,590 --> 01:50:45,298
And what is the reason
for such an unusual trip?
798
01:50:45,465 --> 01:50:47,256
I'm going to meet my fiancé.
799
01:50:51,465 --> 01:50:53,256
And where is he?
800
01:50:56,506 --> 01:50:58,090
I don't know.
801
01:51:01,215 --> 01:51:02,215
Oh,
802
01:51:02,840 --> 01:51:04,506
very interesting.
803
01:51:07,048 --> 01:51:08,423
And you?
804
01:51:09,256 --> 01:51:10,840
I'm going to Chengdu.
805
01:51:11,631 --> 01:51:14,090
It's a long journey by land.
806
01:51:14,965 --> 01:51:17,798
Maybe I lack your faith
to get there any faster.
807
01:51:18,173 --> 01:51:21,173
Or simply the means to travel this way.
808
01:51:24,048 --> 01:51:25,548
Isn't it dangerous?
809
01:51:26,215 --> 01:51:28,090
The road is too, isn't it?
810
01:51:29,465 --> 01:51:32,381
I was about to ask you
if you'd like to come with us.
811
01:51:32,715 --> 01:51:34,465
Shorten your journey.
812
01:51:35,673 --> 01:51:37,923
You seem very determined.
813
01:51:40,090 --> 01:51:42,006
I'd entrusted my soul to the Lord,
814
01:51:42,131 --> 01:51:45,673
but now that I've met you,
I transfer the responsibility to you.
815
01:51:48,715 --> 01:51:50,673
What will you do in Chengdu?
816
01:51:51,423 --> 01:51:52,923
Talk to the bishop.
817
01:51:54,006 --> 01:51:57,631
I wrote him a letter announcing
that I'm renouncing my diocese.
818
01:52:00,173 --> 01:52:02,256
I want to go back to Yorkshire,
819
01:52:03,173 --> 01:52:07,881
to read the newspaper,
to eat toast with blueberry jam...
820
01:52:10,465 --> 01:52:13,173
It may seem a little futile
as a life project,
821
01:52:13,506 --> 01:52:18,131
but I'm convinced that it won't be
any less useless than what I do here.
822
01:52:19,006 --> 01:52:21,381
It's not for me to judge you, but...
823
01:52:22,215 --> 01:52:25,381
I find it very disheartening
to hear you speak like that.
824
01:52:27,798 --> 01:52:31,506
It must be very sad to abandon
the convictions of a lifetime.
825
01:52:32,506 --> 01:52:34,131
Not at all, my girl.
826
01:52:34,840 --> 01:52:36,673
It's very liberating.
827
01:52:43,256 --> 01:52:46,048
The crew made preparations
during the night
828
01:52:46,173 --> 01:52:49,548
to accommodate the reverend
and his donkey in the sampan.
829
01:52:50,423 --> 01:52:53,631
The donkey, however,
never got to embark.
830
01:52:54,631 --> 01:52:57,840
Before dawn
it broke its tethers and ran away.
831
01:53:02,048 --> 01:53:06,631
The journey went steadily, but the crew
was showing signs of exhaustion.
832
01:53:09,590 --> 01:53:11,840
Molly seemed indifferent to this.
833
01:53:12,131 --> 01:53:13,422
She was in a hurry.
834
01:53:13,423 --> 01:53:16,340
She hardly slept and had nightmares.
835
01:53:17,506 --> 01:53:20,631
She coughed a lot
and was getting paler every day.
836
01:53:26,215 --> 01:53:28,048
The dullness of the river banks
837
01:53:28,215 --> 01:53:31,423
was broken by the unexpected vision
of a giant Buddha.
838
01:53:36,881 --> 01:53:38,840
Reverend Carpenter was silent,
839
01:53:39,048 --> 01:53:41,423
but looked moved by this apparition.
840
01:53:44,590 --> 01:53:48,298
Molly thought
that all was not lost for the pastor.
841
01:53:48,631 --> 01:53:50,131
She smiled at him.
842
01:54:03,215 --> 01:54:07,465
Tell me, Reverend, are you sure
about what you'll to say to the bishop?
843
01:54:08,048 --> 01:54:10,256
Aren't you afraid you'll regret it?
844
01:54:10,798 --> 01:54:12,756
I'm slow, my child.
845
01:54:13,340 --> 01:54:18,465
It took three years from thinking
about the letter to acting on it.
846
01:54:18,590 --> 01:54:21,506
So, if I regret it,
it won't be for a while.
847
01:54:24,298 --> 01:54:27,173
But life is full of surprises,
848
01:54:27,340 --> 01:54:29,756
unexpected comings and goings.
849
01:54:31,090 --> 01:54:33,131
It's true.
850
01:54:44,173 --> 01:54:46,256
He says they'll tie up here.
851
01:54:46,423 --> 01:54:49,465
It's night and the next section
is full of currents.
852
01:54:49,590 --> 01:54:51,590
It's bad for ten miles.
853
01:54:51,756 --> 01:54:53,798
We've wasted too much time.
854
01:54:53,923 --> 01:54:56,548
Ask him
if they can pull the boat at night.
855
01:55:02,048 --> 01:55:04,965
- So? Can they go on?
- Not at night.
856
01:55:05,131 --> 01:55:08,381
It's very dangerous.
They need to go into the water often.
857
01:55:08,506 --> 01:55:10,465
Into the water...
858
01:55:10,631 --> 01:55:13,298
Tell him we must continue! I say so!
859
01:55:17,506 --> 01:55:21,673
Reverend, if you want,
we can stop to let you get off.
860
01:55:21,923 --> 01:55:24,006
If you keep going, I'll go with you.
861
01:55:24,840 --> 01:55:27,548
But maybe we should go on
in the morning.
862
01:55:27,673 --> 01:55:30,090
We'll go on now. Tell him, Ngoc!
863
01:55:30,256 --> 01:55:33,215
- But, Miss Molly...
- Do you want to get out, Ngoc?
864
01:55:37,173 --> 01:55:39,673
God willing, everything will be fine.
865
01:55:51,590 --> 01:55:55,506
There are riots in the region.
It's too dangerous to stay here.
866
01:55:55,715 --> 01:55:57,298
We must go on.
867
01:55:57,590 --> 01:55:59,131
That's solved, then!
868
01:56:27,423 --> 01:56:30,506
That stretch of river
never gave up the bodies.
869
01:56:33,423 --> 01:56:37,756
The bodies of the boatmen and
Reverend Carpenter never washed ashore.
870
01:56:44,340 --> 01:56:47,881
Molly didn't drown
because Ngoc rescued her.
871
01:56:59,131 --> 01:57:02,881
In the morning, cold and shivering,
Ngoc couldn't stop sobbing.
872
01:57:06,756 --> 01:57:09,631
Molly put up with the sobbing
as long as she could.
873
01:57:16,798 --> 01:57:19,173
But she finally lost patience.
874
01:57:19,590 --> 01:57:24,215
She grabbed her violently
and pushed her away from the bank.
875
01:57:28,965 --> 01:57:31,881
They walked in silence
through the forest.
876
01:57:32,006 --> 01:57:34,631
They entered a tiny village.
877
01:57:39,673 --> 01:57:41,547
In the center of the village
878
01:57:41,548 --> 01:57:45,381
some men had been sentenced to death
and were shackled to a post.
879
01:57:48,048 --> 01:57:50,006
They were in Western attire.
880
01:57:52,673 --> 01:57:55,048
They were accused of robbing a Westerner
881
01:57:55,215 --> 01:57:57,131
whom they had probably murdered.
882
01:58:06,006 --> 01:58:10,256
Molly and Ngoc were informed
that they'd be executed that day.
883
01:58:13,048 --> 01:58:15,715
"So much the better!" Molly said.
884
01:59:02,006 --> 01:59:05,131
Molly left the village, followed by Ngoc.
885
01:59:11,756 --> 01:59:13,797
Both were exhausted,
886
01:59:13,798 --> 01:59:17,256
but Molly had fallen
into a trance that was all her own.
887
01:59:17,548 --> 01:59:19,298
She didn't even blink.
888
01:59:19,423 --> 01:59:21,673
She walked slowly, in silence.
889
01:59:22,256 --> 01:59:23,923
She only spoke once.
890
01:59:24,506 --> 01:59:26,006
She asked Ngoc:
891
01:59:26,381 --> 01:59:28,465
"Sing, Ngoc.
892
01:59:28,631 --> 01:59:33,173
"So I know you're walking beside me
even if the fog thickens further."
893
01:59:33,923 --> 01:59:37,505
Ngoc started to sing,
but Molly was no longer listening.
894
01:59:37,506 --> 01:59:39,131
She stopped walking.
895
01:59:39,298 --> 01:59:40,798
She closed her eyes.
896
02:00:18,423 --> 02:00:21,298
When Molly was found, she was frozen.
897
02:00:51,735 --> 02:00:53,444
She was blue.
898
02:00:57,340 --> 02:00:59,798
She had been dead for several hours.
899
02:03:34,771 --> 02:03:38,896
FOR MAUREEN
900
02:07:14,270 --> 02:07:17,547
It was almost midnight
901
02:07:17,548 --> 02:07:20,465
when Edward entered
Mandalay railway station.
902
02:07:23,840 --> 02:07:26,547
He was wearing a groom's suit,
903
02:07:26,548 --> 02:07:29,464
holding a bunch of tropical flowers,
904
02:07:29,465 --> 02:07:32,756
and was utterly drunk.
905
02:08:28,173 --> 02:08:31,673
When Molly was found, she was frozen.
906
02:08:33,173 --> 02:08:35,173
She was blue.
907
02:08:37,090 --> 02:08:40,088
She had been dead for several hours.