1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:32,337 --> 00:00:34,919 It was almost midnight 4 00:00:34,920 --> 00:00:38,420 when Edward entered Mandalay railway station. 5 00:00:41,965 --> 00:00:44,506 He was wearing a groom's suit, 6 00:00:44,643 --> 00:00:47,226 holding a bunch of tropical flowers, 7 00:00:47,423 --> 00:00:50,673 and was utterly drunk. 8 00:01:00,673 --> 00:01:03,715 He dreamt all night long 9 00:01:03,840 --> 00:01:08,756 as the train traveled to Rangoon, 10 00:01:08,923 --> 00:01:11,340 the capital of Burma. 11 00:02:34,673 --> 00:02:37,340 It was dawn in Rangoon, 12 00:02:37,506 --> 00:02:42,298 and the heavy air announced a tropical storm. 13 00:02:42,465 --> 00:02:45,965 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 14 00:02:46,131 --> 00:02:50,965 the anguish of the dream accompanied him to the port. 15 00:02:54,215 --> 00:02:56,923 PRESENTS 16 00:02:58,840 --> 00:03:02,548 A CO-PRODUCTION WITH 17 00:03:03,548 --> 00:03:05,547 WITH THE PARTICIPATION OF 18 00:03:05,548 --> 00:03:07,506 A CO-PRODUCTION WITH 19 00:03:14,506 --> 00:03:18,631 WITH THE SUPPORT OF 20 00:03:39,631 --> 00:03:43,298 A FILM BY MIGUEL GOMES 21 00:04:01,965 --> 00:04:07,090 Edward hadn't seen his fiancée Molly 22 00:04:07,215 --> 00:04:09,465 for seven years. 23 00:04:14,673 --> 00:04:18,631 He tried to remember her face, 24 00:04:18,798 --> 00:04:21,173 but couldn't. 25 00:04:24,590 --> 00:04:29,465 He would have liked to disappear through one of the countless holes 26 00:04:29,673 --> 00:04:35,256 that were multiplying along the pier's planking. 27 00:04:49,506 --> 00:04:53,215 He imagined himself floating gently 28 00:04:53,381 --> 00:04:57,756 in the muddy river stream. 29 00:05:05,340 --> 00:05:10,340 The ship from London was already visible in the distance. 30 00:05:39,173 --> 00:05:43,089 "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 31 00:05:43,090 --> 00:05:45,089 After discarding the flowers, 32 00:05:45,090 --> 00:05:48,215 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 33 00:06:06,215 --> 00:06:11,215 It was January 4th 1917. 34 00:06:38,840 --> 00:06:40,381 Edward! 35 00:06:40,590 --> 00:06:43,048 What a surprise to see you here, old turtle! 36 00:06:43,173 --> 00:06:45,006 Hello, Reginald. 37 00:06:45,173 --> 00:06:47,130 What brings you to Singapore? 38 00:06:47,131 --> 00:06:48,840 The Rangoon steamer brought me. 39 00:06:51,590 --> 00:06:53,423 You're all dressed up. 40 00:06:54,840 --> 00:06:58,590 How are you, old man? You look like you're constipated. 41 00:06:59,090 --> 00:07:01,048 How is my beautiful cousin doing? 42 00:07:01,590 --> 00:07:02,923 Fine, I believe. 43 00:07:04,381 --> 00:07:06,465 This is Edward Abbot, 44 00:07:06,631 --> 00:07:10,298 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 45 00:07:10,423 --> 00:07:14,506 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 46 00:07:14,715 --> 00:07:17,881 without the corollary of an engagement ever materializing. 47 00:07:18,631 --> 00:07:21,631 So when is the wedding, you rascal? 48 00:07:25,465 --> 00:07:27,214 You look strange, Edward! 49 00:07:27,215 --> 00:07:28,423 Is that right? 50 00:07:30,131 --> 00:07:32,340 Good morning, Mr Singleton. 51 00:07:32,798 --> 00:07:35,298 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 52 00:07:35,798 --> 00:07:37,090 A lapse. 53 00:07:37,215 --> 00:07:40,298 Mr Abbot, here's the tailor at your service. 54 00:07:40,548 --> 00:07:44,173 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 55 00:07:44,340 --> 00:07:47,548 and the suit in three or four days. Is that amenable? 56 00:07:47,715 --> 00:07:49,298 - Perfect. - Good. 57 00:07:49,465 --> 00:07:51,880 The clothes will be delivered to your room. 58 00:07:51,881 --> 00:07:55,631 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 59 00:07:55,881 --> 00:07:58,215 I fell asleep without packing my suitcase. 60 00:08:01,631 --> 00:08:05,715 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 61 00:08:07,340 --> 00:08:10,005 Tell me all about these administrative matters. 62 00:08:10,006 --> 00:08:12,215 A telegram, Mr Abbot. 63 00:08:15,215 --> 00:08:17,465 Eighteen Singapore Slings? 64 00:08:37,881 --> 00:08:40,590 ARRIVING - STOP - M 65 00:08:44,798 --> 00:08:46,798 You're a spy, Edward! 66 00:08:47,215 --> 00:08:49,631 I believe you have my measurements now. 67 00:08:51,340 --> 00:08:53,965 - Are you? - Give me a break, Reginald. 68 00:08:59,715 --> 00:09:03,965 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 69 00:09:05,465 --> 00:09:08,090 The Bangkok express leaves in an hour. 70 00:09:09,340 --> 00:09:10,631 Leaving again? 71 00:09:10,756 --> 00:09:14,840 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 72 00:09:15,006 --> 00:09:17,965 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 73 00:09:18,090 --> 00:09:19,506 Let me hug you. 74 00:09:21,881 --> 00:09:23,839 You can count on my discretion. 75 00:09:23,840 --> 00:09:25,090 God save the King! 76 00:09:25,215 --> 00:09:26,548 See you soon, Reginald. 77 00:09:45,131 --> 00:09:48,255 Edward let himself be carried away 78 00:09:48,256 --> 00:09:50,215 by the jungle's night sounds. 79 00:09:54,215 --> 00:09:57,298 He had a violent erection. 80 00:09:59,506 --> 00:10:03,506 He also felt he was stinking, and needed a bath. 81 00:10:08,590 --> 00:10:12,798 He closed his eyes and began to dream. 82 00:10:52,881 --> 00:10:55,798 Edward woke up startled. 83 00:10:56,006 --> 00:10:59,506 He found himself in the most awkward situation. 84 00:11:51,381 --> 00:11:53,131 What a beautiful morning. 85 00:12:33,590 --> 00:12:36,715 The birds fell silent as someone announced 86 00:12:36,881 --> 00:12:39,506 that a new train would arrive soon. 87 00:13:27,506 --> 00:13:30,340 Edward entered a village. 88 00:13:33,506 --> 00:13:36,298 The inhabitants were not very talkative. 89 00:16:29,881 --> 00:16:33,090 I've lived a thousand years, 90 00:16:33,756 --> 00:16:36,131 yet I'm still a virgin. 91 00:16:39,298 --> 00:16:41,756 These fellows are sleeping and snoring. 92 00:16:45,173 --> 00:16:49,923 What a lack of manners! 93 00:16:50,090 --> 00:16:52,090 What a disgrace! 94 00:16:52,631 --> 00:16:58,840 What a contrast to this lovely couple. 95 00:16:59,881 --> 00:17:05,298 Anyway, today is a good day to have a husband. 96 00:17:07,881 --> 00:17:11,840 So, the giantess takes the prince into the peaks. 97 00:17:15,423 --> 00:17:19,090 She sneaks with such determination into the woods 98 00:17:20,506 --> 00:17:23,631 that, quickly and hidden from view, 99 00:17:24,548 --> 00:17:27,756 she soon withdraws into her gilded cave. 100 00:18:30,798 --> 00:18:33,715 Edward hired a guide. 101 00:18:36,173 --> 00:18:37,798 His name was Umar. 102 00:18:38,923 --> 00:18:40,756 He knew the jungle well, 103 00:18:40,923 --> 00:18:43,965 and was able to take Edward safely to Bangkok. 104 00:18:47,006 --> 00:18:50,340 Umar was accompanied by his three wives. 105 00:18:52,048 --> 00:18:54,548 Hello? Hello? 106 00:21:10,798 --> 00:21:13,131 Boy, what a mess! 107 00:21:14,215 --> 00:21:17,840 Why would any man want to marry three women anyway? 108 00:21:21,756 --> 00:21:25,715 Jolly boating weather 109 00:21:26,840 --> 00:21:30,048 And a hay harvest breeze 110 00:21:31,006 --> 00:21:34,215 Blade on the feather 111 00:21:35,756 --> 00:21:38,923 Shade off the trees 112 00:21:40,340 --> 00:21:43,756 Swing swing together 113 00:21:44,256 --> 00:21:48,381 With your bodies between your knees 114 00:21:49,090 --> 00:21:52,340 Swing swing together 115 00:21:52,965 --> 00:21:56,381 With your bodies between your knees 116 00:21:57,923 --> 00:22:01,256 Rugby may be more clever 117 00:22:02,256 --> 00:22:05,715 Harrow may make more row 118 00:22:06,506 --> 00:22:09,590 But we'll row for ever 119 00:22:10,381 --> 00:22:13,298 Steady from stroke to bow 120 00:22:14,256 --> 00:22:17,048 And nothing in life shall sever 121 00:22:18,048 --> 00:22:21,215 The chain that is round us now 122 00:24:33,131 --> 00:24:35,714 Having just arrived in Bangkok, 123 00:24:35,715 --> 00:24:37,506 Edward met a Welshman he knew, 124 00:24:37,631 --> 00:24:40,090 a British attaché at the embassy. 125 00:24:41,631 --> 00:24:44,715 His name was Godfrey, a very loud fellow. 126 00:24:48,923 --> 00:24:52,173 Godfrey greeted his friend effusively. 127 00:24:52,881 --> 00:24:57,715 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 128 00:24:58,923 --> 00:25:03,006 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 129 00:25:05,131 --> 00:25:08,340 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs Hughes, from Hong Kong, 130 00:25:08,506 --> 00:25:10,755 Johnson and all the Ceylon staff, 131 00:25:10,756 --> 00:25:13,465 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 132 00:25:13,923 --> 00:25:18,590 who spread syphilis all over the continent. 133 00:25:20,965 --> 00:25:23,965 They dragged Edward to the palace 134 00:25:24,215 --> 00:25:28,173 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 135 00:25:30,090 --> 00:25:32,422 Edward didn't utter a word. 136 00:25:32,423 --> 00:25:35,215 He was as white as a sheet and shaking. 137 00:26:24,256 --> 00:26:27,506 I really appreciate that you've taken the trouble 138 00:26:27,798 --> 00:26:30,630 to come to this occasion. 139 00:26:30,631 --> 00:26:32,840 Thank you. It means a lot to me. 140 00:26:33,048 --> 00:26:34,298 Edward! 141 00:26:34,631 --> 00:26:37,881 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 142 00:26:38,048 --> 00:26:40,548 Taxes on these activities have been channelled 143 00:26:40,715 --> 00:26:43,756 into improving the provincial administration. 144 00:26:44,840 --> 00:26:48,423 You're different from the others. Where have you come from? 145 00:26:48,840 --> 00:26:54,006 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 146 00:26:54,215 --> 00:26:57,465 Very beautiful cities, which I've heard about, 147 00:26:57,590 --> 00:27:00,423 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 148 00:27:00,631 --> 00:27:02,340 I'm still very young. 149 00:27:04,840 --> 00:27:07,465 I wish you all the best for your reign. 150 00:27:08,298 --> 00:27:10,047 Thank you for your kindness, 151 00:27:10,048 --> 00:27:13,756 although you're greeting me as if it's my coronation. 152 00:27:13,923 --> 00:27:17,381 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 153 00:27:20,881 --> 00:27:23,006 Is there a way out of the palace? 154 00:27:23,215 --> 00:27:26,714 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 155 00:27:26,715 --> 00:27:27,923 I wish you luck. 156 00:27:28,923 --> 00:27:32,173 The same to you. I hope the rest of the day goes well. 157 00:28:27,173 --> 00:28:32,715 Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 158 00:28:37,965 --> 00:28:40,298 He crossed the gulf to Saigon. 159 00:28:42,090 --> 00:28:45,465 Inside the cramped hold he lost track of time. 160 00:28:48,131 --> 00:28:50,631 He was feverish, 161 00:28:50,798 --> 00:28:53,006 soaked in sweat. 162 00:28:53,423 --> 00:28:56,881 He would fall asleep and wake up shivering. 163 00:28:57,631 --> 00:28:59,423 The prospect of imminent death 164 00:28:59,590 --> 00:29:03,756 seemed to him to be fitting in the circumstances. 165 00:29:05,923 --> 00:29:10,173 He was delirious, but serene. 166 00:32:05,756 --> 00:32:08,505 Edward walked aimlessly 167 00:32:08,506 --> 00:32:10,423 around the streets of Saigon. 168 00:32:16,131 --> 00:32:18,506 He entered a dingy hostel. 169 00:32:23,048 --> 00:32:26,756 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 170 00:32:36,104 --> 00:32:39,771 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 171 00:32:42,340 --> 00:32:44,673 He received a new telegram. 172 00:32:47,173 --> 00:32:54,131 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 173 00:33:29,715 --> 00:33:31,506 What are they saying? 174 00:33:33,756 --> 00:33:36,298 They wanted to kick you out. 175 00:33:37,215 --> 00:33:41,006 They don't want you to die tonight. 176 00:33:41,840 --> 00:33:43,465 It's New Year. 177 00:33:44,590 --> 00:33:47,173 And what did you say to them? 178 00:33:48,090 --> 00:33:52,798 You won't die tonight, or in the coming days. 179 00:33:58,423 --> 00:34:01,381 They're wishing you a Happy New Year. 180 00:34:30,215 --> 00:34:33,256 Between his convalescence in Saigon 181 00:34:33,381 --> 00:34:36,715 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 182 00:34:36,881 --> 00:34:38,840 a few weeks had elapsed. 183 00:34:43,465 --> 00:34:48,381 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 184 00:34:55,423 --> 00:34:57,881 Edward increasingly slept during the day, 185 00:34:58,006 --> 00:34:59,923 and lived mainly at night. 186 00:35:00,298 --> 00:35:02,423 He drank a lot. 187 00:35:03,048 --> 00:35:06,673 He would win and lose money gambling. 188 00:35:08,173 --> 00:35:12,590 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 189 00:35:12,852 --> 00:35:16,643 who enlivened the early morning in Manila Bay. 190 00:36:05,465 --> 00:36:10,423 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 191 00:36:54,256 --> 00:36:57,923 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 192 00:36:59,840 --> 00:37:01,590 He would get emotional. 193 00:37:06,256 --> 00:37:11,840 I did it my way 194 00:37:12,506 --> 00:37:14,673 For what is a man 195 00:37:15,006 --> 00:37:17,465 What has he got? 196 00:37:18,465 --> 00:37:21,630 If not himself 197 00:37:21,631 --> 00:37:23,881 Then he has naught 198 00:37:24,756 --> 00:37:27,505 To say the things 199 00:37:27,506 --> 00:37:30,215 He truly feels 200 00:37:30,756 --> 00:37:33,630 And not the words 201 00:37:33,631 --> 00:37:36,673 Of one who kneels 202 00:37:37,173 --> 00:37:40,089 The record shows 203 00:37:40,090 --> 00:37:42,298 I took the blows 204 00:37:43,506 --> 00:37:51,506 And did it my way 205 00:37:53,298 --> 00:37:56,423 Thank you so much. 206 00:38:25,798 --> 00:38:29,423 On a night of utter folly, 207 00:38:29,548 --> 00:38:33,465 Edward boarded an American warship 208 00:38:33,673 --> 00:38:38,006 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 209 00:38:40,090 --> 00:38:43,340 He awoke as the ship was sailing to Japan. 210 00:38:46,881 --> 00:38:50,173 The captain took a shine to the intruders. 211 00:38:51,340 --> 00:38:54,965 They drank and sang for three days. 212 00:38:55,173 --> 00:39:01,006 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 213 00:39:30,506 --> 00:39:33,839 Edward sat down beside the Japanese 214 00:39:33,840 --> 00:39:35,173 aligned at the counter. 215 00:39:35,340 --> 00:39:39,215 They slurped their noodles in unison. 216 00:39:40,298 --> 00:39:41,840 A soldier appeared, 217 00:39:42,006 --> 00:39:45,756 asking the Western customers for their passports. 218 00:39:48,548 --> 00:39:50,548 Edward wasted no time, 219 00:39:50,923 --> 00:39:52,423 and took off. 220 00:40:21,381 --> 00:40:28,048 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 221 00:40:28,673 --> 00:40:32,048 They wandered from town to town, begging. 222 00:40:41,727 --> 00:40:44,655 You haven't even asked us where we're going now. 223 00:40:45,673 --> 00:40:49,131 Don't you care about your destination? 224 00:40:49,298 --> 00:40:51,256 I'll go wherever you take me. 225 00:40:52,256 --> 00:40:53,798 My dear sir, 226 00:40:54,423 --> 00:40:56,631 strange as it may seem, I feel at home! 227 00:40:58,381 --> 00:41:00,965 When the monks decided to head north, 228 00:41:01,173 --> 00:41:03,965 to a temple in the mountains, 229 00:41:04,340 --> 00:41:07,048 Edward stayed with them. 230 00:41:14,548 --> 00:41:19,715 But he was unable to sleep in the temple. 231 00:41:19,965 --> 00:41:23,465 He heard voices, heard footsteps, 232 00:41:23,840 --> 00:41:26,297 and heard whispers, 233 00:41:26,298 --> 00:41:30,465 telling him about horrors in a language he didn't know. 234 00:41:34,423 --> 00:41:39,340 A shadow does not obscure. It reveals. 235 00:41:39,631 --> 00:41:42,048 The Japanese know this. 236 00:41:43,381 --> 00:41:46,548 They don't run from the shadow, they look for it. 237 00:41:47,965 --> 00:41:51,090 The shadows I refer to are of a different order. 238 00:41:52,048 --> 00:41:54,756 I don't like phenomena that I can't explain. 239 00:41:55,590 --> 00:41:58,131 I like the healthy observance of natural laws. 240 00:41:58,798 --> 00:42:03,173 And where did you learn about the laws of nature, Mr Abbot? 241 00:42:04,173 --> 00:42:07,798 Maybe you don't know them that well. 242 00:42:08,673 --> 00:42:10,006 Damn it, Keita! 243 00:42:11,590 --> 00:42:14,256 I see the shadows of invisible people. 244 00:42:14,673 --> 00:42:17,965 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 245 00:42:20,298 --> 00:42:25,256 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 246 00:42:27,131 --> 00:42:30,923 Keita, your conversation is starting to tire me. 247 00:42:31,506 --> 00:42:34,130 If you walk around with a basket on your head, 248 00:42:34,131 --> 00:42:36,923 you should be more restrained about judging others! 249 00:42:46,465 --> 00:42:48,631 Climb the mountain. 250 00:42:49,215 --> 00:42:51,756 Watch the monkeys. 251 00:42:53,256 --> 00:42:56,965 Walk under the treetops. 252 00:42:58,381 --> 00:43:01,298 Abandon yourself to the world, Mr Abbot. 253 00:43:01,715 --> 00:43:04,048 You'll see how generous it is to you. 254 00:43:08,465 --> 00:43:11,215 Does correspondence ever reach this monastery? 255 00:43:13,923 --> 00:43:16,965 - Is there a post office in the village? - A post office? 256 00:45:48,340 --> 00:45:50,340 We know who you are, 257 00:45:50,548 --> 00:45:54,048 and how you entered our country, Mr Abbot. 258 00:45:55,423 --> 00:46:01,131 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 259 00:46:05,756 --> 00:46:07,715 I'm drawn to this life. 260 00:46:19,340 --> 00:46:22,506 What did you come to Japan for? 261 00:46:22,673 --> 00:46:23,840 Nothing. 262 00:46:24,423 --> 00:46:26,381 I ended up here by accident. 263 00:46:26,798 --> 00:46:30,090 What is your connection to the U.S. Navy? 264 00:46:34,090 --> 00:46:36,756 I'm running from a woman who's following me. 265 00:46:41,965 --> 00:46:46,090 Not even the most cowardly of Western men 266 00:46:46,548 --> 00:46:50,631 would sneak into Japan 267 00:46:50,840 --> 00:46:53,048 to run away from a woman. 268 00:46:53,590 --> 00:46:55,798 What you say is pathetic. 269 00:46:58,465 --> 00:47:01,798 Who do you work for, Sir? 270 00:47:19,923 --> 00:47:22,506 Did you draw that? 271 00:47:23,506 --> 00:47:24,798 Yes. 272 00:47:43,965 --> 00:47:46,090 Mr Abbot, 273 00:47:46,965 --> 00:47:48,798 I don't understand you. 274 00:47:50,840 --> 00:47:52,881 But we don't want you here. 275 00:47:54,423 --> 00:47:59,798 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 276 00:48:42,965 --> 00:48:45,922 Edward didn't have to wait an hour 277 00:48:45,923 --> 00:48:47,965 before receiving a new telegram. 278 00:48:57,590 --> 00:49:03,590 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 279 00:49:08,215 --> 00:49:09,881 Edward smiled. 280 00:49:18,006 --> 00:49:21,423 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 281 00:49:21,590 --> 00:49:24,048 bought new clothes and had his hair cut. 282 00:49:31,215 --> 00:49:33,840 The show didn't arouse his interest. 283 00:49:57,465 --> 00:50:02,881 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 284 00:50:07,965 --> 00:50:12,923 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 285 00:50:14,173 --> 00:50:18,548 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 286 00:50:21,006 --> 00:50:25,673 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 287 00:50:28,090 --> 00:50:30,410 It was the last boat to go up the Yangtze 288 00:50:30,411 --> 00:50:33,994 before the long months when this journey became impossible. 289 00:50:37,006 --> 00:50:40,465 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 290 00:50:40,631 --> 00:50:44,298 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 291 00:52:05,006 --> 00:52:07,297 A Chinese family 292 00:52:07,298 --> 00:52:09,298 was playing mahjong on the boat deck. 293 00:52:11,631 --> 00:52:14,340 Edward thought he understood the rules. 294 00:52:14,673 --> 00:52:18,590 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 295 00:52:29,340 --> 00:52:31,340 The old man laughed. 296 00:52:54,756 --> 00:52:58,215 Edward was very serious, totally focused. 297 00:53:00,506 --> 00:53:02,215 He was pleased. 298 00:54:07,631 --> 00:54:10,090 Edward left the river at Chongqing. 299 00:54:14,715 --> 00:54:17,798 He hired some coolies to take him into the mountains. 300 00:54:20,465 --> 00:54:22,506 The coolies were surly types, 301 00:54:22,631 --> 00:54:25,673 but he found them experienced and trustworthy. 302 00:54:29,298 --> 00:54:33,881 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 303 00:54:35,631 --> 00:54:38,631 They would have to cross a vast bamboo forest. 304 00:54:41,756 --> 00:54:44,631 Edward thought it would be a wonderful journey. 305 00:55:26,298 --> 00:55:28,506 Edward would've understood 306 00:55:28,631 --> 00:55:30,048 if he spoke Mandarin: 307 00:55:30,215 --> 00:55:32,755 "She's a bride going from her parents' house 308 00:55:32,756 --> 00:55:35,090 "to the house of her husband-to-be." 309 00:55:38,923 --> 00:55:41,090 She was dramatizing the heartache 310 00:55:41,256 --> 00:55:43,965 of leaving her parents' house to start anew. 311 00:55:54,465 --> 00:55:58,006 During the night the coolies robbed Edward and fled. 312 00:56:01,631 --> 00:56:06,673 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 313 00:56:06,840 --> 00:56:08,298 Nothing else. 314 00:56:23,006 --> 00:56:25,381 Perhaps he was walking in circles. 315 00:56:37,298 --> 00:56:39,465 When the sun went down, 316 00:56:39,631 --> 00:56:42,090 Edward felt he would never find a way out. 317 00:56:44,131 --> 00:56:46,131 He slept deeply. 318 00:58:46,506 --> 00:58:49,464 Edward was taken to Horace Seagrave's house, 319 00:58:49,465 --> 00:58:51,881 in the small village of Wangyu. 320 00:58:52,798 --> 00:58:55,298 It was a large but decrepit house, 321 00:58:55,465 --> 00:58:59,006 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 322 00:59:00,756 --> 00:59:02,881 Seagrave was the consul in Chengdu, 323 00:59:03,048 --> 00:59:05,631 but he rarely set foot in the consulate. 324 00:59:11,715 --> 00:59:13,381 When Edward awoke, 325 00:59:13,506 --> 00:59:16,465 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 326 00:59:16,631 --> 00:59:17,881 a guqin. 327 00:59:20,173 --> 00:59:22,798 The consul introduced himself and explained 328 00:59:22,923 --> 00:59:26,965 that in this village the tune was called "Endless Passion," 329 00:59:27,131 --> 00:59:30,340 but that the next village called it "Infinite Sadness." 330 00:59:51,048 --> 00:59:53,923 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 331 00:59:54,715 --> 00:59:58,256 On clear days you could see the mountains of Tibet. 332 01:00:10,673 --> 01:00:15,089 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 333 01:00:15,090 --> 01:00:18,090 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 334 01:00:18,256 --> 01:00:19,715 carrying a picnic basket. 335 01:00:22,840 --> 01:00:25,756 They're lovely beasts, don't you think? 336 01:00:26,006 --> 01:00:27,215 There. 337 01:00:28,673 --> 01:00:32,090 There! Are you blind? Can't you see the panda? 338 01:00:40,965 --> 01:00:42,965 Will you take an opium pipe? 339 01:00:43,131 --> 01:00:45,631 The old woman prepares it excellently. 340 01:00:45,881 --> 01:00:47,590 Thank you. 341 01:00:47,756 --> 01:00:49,798 But I don't have the courage for it. 342 01:00:51,215 --> 01:00:53,548 The end of the empire is inevitable. 343 01:00:55,173 --> 01:00:57,506 It's a matter of years, maybe months. 344 01:00:58,923 --> 01:01:01,840 We will leave without having understood a thing. 345 01:01:02,756 --> 01:01:06,965 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 346 01:01:07,506 --> 01:01:09,215 It transcends him. 347 01:01:11,131 --> 01:01:13,756 But I don't see myself returning to London. 348 01:01:14,006 --> 01:01:16,756 I couldn't stand it for more than three days. 349 01:01:18,423 --> 01:01:21,381 But the prospect of continuing in my duties here 350 01:01:21,631 --> 01:01:23,631 is very painful to me. 351 01:01:25,048 --> 01:01:28,756 I hate my job but I love this country, Mr Abbot. 352 01:01:43,215 --> 01:01:46,590 I know people who smoke over forty pipes a day. 353 01:01:47,881 --> 01:01:50,173 That's too much. They're doomed. 354 01:01:54,423 --> 01:01:57,756 I rarely smoke more than seven or eight per day. 355 01:02:13,840 --> 01:02:15,465 In the last few days... 356 01:02:17,756 --> 01:02:19,465 in recent months... 357 01:02:23,131 --> 01:02:25,840 I've been receiving telegrams from a friend. 358 01:02:29,131 --> 01:02:31,131 Or, rather, from my fiancée. 359 01:02:32,006 --> 01:02:33,173 Molly. 360 01:02:36,131 --> 01:02:38,423 She came from London to marry me. 361 01:02:43,256 --> 01:02:45,381 But I lost my nerve and ran away. 362 01:02:49,923 --> 01:02:51,715 I traveled to Singapore. 363 01:02:54,215 --> 01:02:56,756 I've been running away from her like a coward. 364 01:02:59,590 --> 01:03:01,339 She's been following me, 365 01:03:01,340 --> 01:03:03,048 guessing my route, 366 01:03:04,256 --> 01:03:06,173 sending me telegrams... 367 01:03:07,590 --> 01:03:09,965 The stubbornest woman in the world! 368 01:03:13,715 --> 01:03:15,923 She's a very determined girl. 369 01:03:17,173 --> 01:03:19,715 She's incredible, Molly is! 370 01:03:24,173 --> 01:03:27,340 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 371 01:03:30,131 --> 01:03:34,381 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 372 01:03:37,423 --> 01:03:40,173 But I haven't heard anything from her for a while. 373 01:03:44,715 --> 01:03:47,048 I have no idea what's become of Molly. 374 01:03:49,673 --> 01:03:51,506 I hope she's all right. 375 01:03:52,590 --> 01:03:53,881 Molly. 376 01:04:01,881 --> 01:04:05,756 This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 377 01:05:02,965 --> 01:05:07,089 "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 378 01:05:07,090 --> 01:05:09,631 "It's an unpleasant setback beyond my control. 379 01:05:09,798 --> 01:05:12,298 "You should return to London on the next ship. 380 01:05:12,465 --> 01:05:15,256 "I'm so sorry. Much love, Edward." 381 01:05:51,756 --> 01:05:54,839 Molly entered the Port Authority building, 382 01:05:54,840 --> 01:05:59,090 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 383 01:06:00,298 --> 01:06:04,340 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 384 01:06:04,506 --> 01:06:06,673 only minutes earlier. 385 01:06:07,173 --> 01:06:08,881 She bought a passage 386 01:06:09,006 --> 01:06:12,423 on the Singapore ship leaving the following day. 387 01:06:13,423 --> 01:06:18,340 She also asked to send a telegram, but hesitated. 388 01:06:18,506 --> 01:06:20,965 Where should she send it? 389 01:06:21,631 --> 01:06:26,298 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 390 01:06:26,465 --> 01:06:30,215 as he cleared a camera from customs. 391 01:06:38,090 --> 01:06:40,672 His name was T H Kapoor, 392 01:06:40,673 --> 01:06:44,590 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 393 01:07:29,798 --> 01:07:34,465 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 394 01:07:36,923 --> 01:07:42,090 She hardly noticed the time ticking by. 395 01:07:42,298 --> 01:07:44,631 She stopped thinking about Edward, 396 01:07:44,756 --> 01:07:48,965 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 397 01:07:54,423 --> 01:08:00,131 In the evening Molly went to the club. 398 01:08:00,715 --> 01:08:04,048 She sat at a table and had some fish soup. 399 01:08:04,215 --> 01:08:08,423 It was hot, sour and delicious. 400 01:08:09,298 --> 01:08:12,673 Molly devoured it greedily. 401 01:08:19,506 --> 01:08:24,881 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 402 01:08:25,006 --> 01:08:28,173 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 403 01:08:49,965 --> 01:08:52,798 Welcome, Miss Singleton. 404 01:08:54,423 --> 01:08:57,798 Please meet Mr and Mrs Cooper. 405 01:08:58,006 --> 01:09:02,298 Mr Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 406 01:09:02,715 --> 01:09:05,548 Facing Mrs Cooper are Major Brown 407 01:09:05,715 --> 01:09:08,465 and his daughter, Miss Lucy. 408 01:09:10,715 --> 01:09:13,256 Mr Sanders, opposite you, 409 01:09:13,756 --> 01:09:16,923 is a successful cattle trader, 410 01:09:17,340 --> 01:09:20,755 who comes from one of those American regions 411 01:09:20,756 --> 01:09:24,298 with a proven track record for cattle breeding. 412 01:09:24,506 --> 01:09:27,590 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 413 01:09:27,923 --> 01:09:29,631 Signor Farnese, 414 01:09:29,756 --> 01:09:33,006 a talented operatic tenor touring the region. 415 01:09:33,173 --> 01:09:36,090 He is destined for a bright future. 416 01:09:36,798 --> 01:09:40,006 Miss Singleton has just arrived from London. 417 01:09:40,798 --> 01:09:44,465 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 418 01:09:45,548 --> 01:09:47,465 I like the heat. 419 01:09:47,631 --> 01:09:50,048 And I thought Rangoon was great! 420 01:09:50,215 --> 01:09:51,840 So much the better. 421 01:09:52,006 --> 01:09:55,090 Rangoon makes a certain impression in the early days. 422 01:09:55,256 --> 01:09:59,465 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 423 01:09:59,756 --> 01:10:01,298 And of the natives. 424 01:10:01,465 --> 01:10:04,256 They're controllable, Mrs Cooper. 425 01:10:04,506 --> 01:10:06,548 Nothing can be done about the weather. 426 01:10:06,715 --> 01:10:08,756 There's a stink that produces asthma. 427 01:10:08,881 --> 01:10:11,090 There's been progress in recent years. 428 01:10:11,298 --> 01:10:13,131 Poppycock! 429 01:10:14,090 --> 01:10:16,048 And speaking of stink, Captain, 430 01:10:16,215 --> 01:10:20,755 I must say that the smell of the gases from Mr Sanders' cows 431 01:10:20,756 --> 01:10:22,339 is extremely unpleasant, 432 01:10:22,340 --> 01:10:24,881 and it rises disgustingly to our cabin. 433 01:10:26,506 --> 01:10:29,256 Nothing your husband isn't used to. 434 01:10:29,465 --> 01:10:32,131 This man is revolting! Donald, do something! 435 01:10:34,340 --> 01:10:36,673 Miss Singleton, tell us why you came. 436 01:10:36,798 --> 01:10:40,006 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 437 01:10:40,173 --> 01:10:41,881 I came to get married. 438 01:10:42,965 --> 01:10:45,340 My fiancé is an official in Mandalay. 439 01:10:45,715 --> 01:10:47,756 We've been engaged for seven years. 440 01:10:49,465 --> 01:10:51,673 But he ran away. 441 01:10:54,173 --> 01:10:57,131 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 442 01:10:59,006 --> 01:11:00,590 I'm going after him, 443 01:11:01,173 --> 01:11:04,215 to see if I can grab him by the throat. 444 01:11:09,840 --> 01:11:12,090 You're quite the joker, aren't you? 445 01:11:13,006 --> 01:11:15,048 In fact, he left me a message, 446 01:11:15,173 --> 01:11:18,590 saying that he had urgent professional commitments, 447 01:11:18,798 --> 01:11:21,673 and that I should go back to London. 448 01:11:21,923 --> 01:11:23,631 Absolutely not! 449 01:11:24,090 --> 01:11:27,048 I'll hunt him down, whatever it takes. 450 01:11:30,923 --> 01:11:33,715 My dear girl, have you considered the possibility 451 01:11:33,881 --> 01:11:38,590 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 452 01:11:39,381 --> 01:11:40,798 a human disgrace? 453 01:11:41,381 --> 01:11:44,798 Don't you think that your fiancé may be telling you 454 01:11:44,923 --> 01:11:47,590 that he has no desire to marry you? 455 01:11:48,090 --> 01:11:49,173 No. 456 01:11:51,756 --> 01:11:53,840 How can you be so sure? 457 01:11:55,548 --> 01:11:57,423 Because I know Edward. 458 01:11:57,673 --> 01:11:59,048 I trust him. 459 01:11:59,756 --> 01:12:01,006 My dear, 460 01:12:01,423 --> 01:12:04,048 men are a tragedy. 461 01:12:06,756 --> 01:12:08,006 Pig! 462 01:12:08,173 --> 01:12:09,465 Come on, Donald! 463 01:12:09,631 --> 01:12:12,340 We want to return to Rangoon immediately! 464 01:12:12,548 --> 01:12:15,005 Have the decency to supervise the operation 465 01:12:15,006 --> 01:12:16,631 from the engine room! 466 01:12:17,215 --> 01:12:20,173 But, Mrs Cooper... the engine room... 467 01:12:21,798 --> 01:12:23,131 Excuse me. 468 01:12:28,131 --> 01:12:30,090 She's being a real bitch today. 469 01:12:30,256 --> 01:12:33,298 But, frankly, you were out of line. 470 01:13:22,006 --> 01:13:23,256 Yes? 471 01:13:27,423 --> 01:13:29,423 Miss Singleton... 472 01:13:32,465 --> 01:13:35,131 I will speak to you frankly and bluntly. 473 01:13:35,465 --> 01:13:38,090 I believe there's something rare in you. 474 01:13:38,881 --> 01:13:42,340 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 475 01:13:42,506 --> 01:13:44,756 when all indications are to the contrary, 476 01:13:44,881 --> 01:13:47,548 advises me against launching this approach. 477 01:13:47,965 --> 01:13:51,798 However, it is your blind faith 478 01:13:51,965 --> 01:13:55,381 that leads me to tell you that we were made for each other. 479 01:13:56,840 --> 01:13:58,465 Are you mad? 480 01:13:59,881 --> 01:14:04,465 I too see quite clearly how to do things and judge others. 481 01:14:04,965 --> 01:14:07,090 Nothing shakes my conviction. 482 01:14:07,715 --> 01:14:12,715 Until today I had never met a like-minded woman. 483 01:14:19,465 --> 01:14:21,048 Miss Singleton... 484 01:14:22,048 --> 01:14:24,173 right now you are in no condition 485 01:14:24,298 --> 01:14:26,048 to consider my proposal, 486 01:14:26,423 --> 01:14:28,798 but I still want to tell you 487 01:14:29,090 --> 01:14:31,340 that I would like to marry you. 488 01:14:33,465 --> 01:14:35,090 You odious man! 489 01:14:39,465 --> 01:14:41,048 Creep! 490 01:16:40,173 --> 01:16:41,923 Hello there, Reggie! 491 01:16:42,256 --> 01:16:44,715 Cousin? What the hell are you doing here? 492 01:16:44,881 --> 01:16:47,006 I came to get married, cousin. 493 01:16:48,256 --> 01:16:51,923 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 494 01:16:52,048 --> 01:16:53,631 Uh, give me my glasses. 495 01:16:53,756 --> 01:16:56,840 Reginald Singleton, where are your manners? 496 01:17:02,590 --> 01:17:05,881 He said he had to travel for professional reasons. 497 01:17:07,256 --> 01:17:10,798 He advised me to return to London, the fool! 498 01:17:10,923 --> 01:17:12,714 I advise you to do the same. 499 01:17:12,715 --> 01:17:13,965 Reggie! 500 01:17:15,840 --> 01:17:18,298 Molly Singleton, listen to me. 501 01:17:19,715 --> 01:17:24,048 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 502 01:17:24,215 --> 01:17:27,090 an administrative posting in a remote Burmese city. 503 01:17:27,215 --> 01:17:28,673 But you know what? 504 01:17:28,840 --> 01:17:31,423 We might have a false perception of things. 505 01:17:33,256 --> 01:17:35,381 Maybe Edward is too busy. 506 01:17:35,548 --> 01:17:38,964 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 507 01:17:38,965 --> 01:17:41,798 The last thing he needs now is a woman chasing him. 508 01:17:41,965 --> 01:17:44,215 Even if he loves you dearly. 509 01:17:47,923 --> 01:17:51,131 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 510 01:17:51,298 --> 01:17:54,215 Tell me what you know or I'll have you committed. 511 01:17:54,340 --> 01:17:56,756 Damn it, Molly! You can't know everything. 512 01:17:56,923 --> 01:17:59,340 It's a pity you came here for nothing, but... 513 01:17:59,465 --> 01:18:00,798 go back to London! 514 01:18:00,923 --> 01:18:03,381 For your sake and for Edward's too. 515 01:18:03,756 --> 01:18:05,797 A Singapore Sling! 516 01:18:05,798 --> 01:18:09,215 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 517 01:18:13,090 --> 01:18:14,423 Sit down. 518 01:18:23,006 --> 01:18:25,881 I saw Edward... Don't interrupt me! 519 01:18:28,506 --> 01:18:31,547 He was evasive about what he was doing in Singapore, 520 01:18:31,548 --> 01:18:35,590 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 521 01:18:39,173 --> 01:18:43,090 I believe your future husband is involved in top-secret activities 522 01:18:43,298 --> 01:18:45,215 for the good of England. 523 01:18:51,548 --> 01:18:55,673 Oh, dear Reggie, you're still a fantasist. 524 01:18:56,673 --> 01:18:59,506 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 525 01:18:59,631 --> 01:19:02,090 You have too much time for bar-room ravings. 526 01:19:02,256 --> 01:19:04,340 And you're as pigheaded as ever. 527 01:19:04,506 --> 01:19:05,715 Wake up, Molly! 528 01:19:05,840 --> 01:19:09,006 Do you think that spies announce that they're spies? 529 01:19:09,548 --> 01:19:11,631 Reggie, where's Edward? 530 01:19:12,173 --> 01:19:13,631 You have to help me. 531 01:19:14,298 --> 01:19:18,173 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 532 01:19:18,298 --> 01:19:20,840 I think I'm in my right, for heaven's sake! 533 01:19:22,756 --> 01:19:24,048 Molly. 534 01:19:24,465 --> 01:19:27,548 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 535 01:19:29,173 --> 01:19:32,256 Reginald Singleton, how dare you? 536 01:19:32,756 --> 01:19:36,381 How could you think that Edward could behave so cowardly? 537 01:19:36,590 --> 01:19:38,673 You know him. You introduced us. 538 01:19:39,548 --> 01:19:41,048 "Coward"... 539 01:19:41,673 --> 01:19:43,798 is too strong a word. 540 01:19:44,909 --> 01:19:48,434 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 541 01:19:48,435 --> 01:19:50,018 now that I think about it. 542 01:19:51,548 --> 01:19:54,173 He wouldn't be capable of such wickedness. 543 01:19:54,381 --> 01:19:55,880 I perfectly understand 544 01:19:55,881 --> 01:19:58,965 that a man may dread a moment that could ruin his life. 545 01:19:59,340 --> 01:20:00,798 Where's Edward? 546 01:20:09,715 --> 01:20:11,798 Was Edward on that train? 547 01:20:11,923 --> 01:20:13,173 How terrible! 548 01:20:14,606 --> 01:20:16,731 Check all my luggage to Bangkok! 549 01:20:19,381 --> 01:20:22,298 In her prayers, summoning spirits and angels, 550 01:20:23,262 --> 01:20:27,053 the princess with the giant lady now battles. 551 01:20:49,465 --> 01:20:50,923 My prince! 552 01:20:51,590 --> 01:20:53,381 The giantess is dead. 553 01:20:53,590 --> 01:20:55,548 Really? Why did you kill her? 554 01:20:55,673 --> 01:20:58,172 It was an accident, it wasn't my intention. 555 01:20:58,173 --> 01:20:59,923 Let's continue our journey. 556 01:21:00,090 --> 01:21:04,423 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 557 01:21:31,798 --> 01:21:33,798 Are you looking for someone, girl? 558 01:21:34,590 --> 01:21:36,548 You'll hardly find him here. 559 01:21:36,756 --> 01:21:38,756 They all got on the next train. 560 01:21:42,173 --> 01:21:45,881 I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 561 01:21:46,006 --> 01:21:48,756 but it hardly justifies breaking down in tears. 562 01:21:50,798 --> 01:21:54,631 Living through the last 30 hours was much worse, I assure you. 563 01:21:55,506 --> 01:21:59,173 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 564 01:22:03,423 --> 01:22:05,381 Humanity is a tragedy. 565 01:22:10,965 --> 01:22:13,298 My fiancé was on this train, 566 01:22:13,840 --> 01:22:16,090 but I can't find him anywhere. 567 01:22:16,381 --> 01:22:17,840 Don't worry, girl. 568 01:22:18,006 --> 01:22:20,590 No one was badly hurt in the derailment. 569 01:22:20,965 --> 01:22:23,298 Although certain people deserved it. 570 01:22:24,590 --> 01:22:29,006 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 571 01:22:29,381 --> 01:22:31,590 I'd have done the same if I could have. 572 01:22:34,256 --> 01:22:36,090 My name's Molly Singleton. 573 01:22:37,590 --> 01:22:39,590 I recently arrived from London. 574 01:22:40,548 --> 01:22:42,173 I came to get married. 575 01:22:42,881 --> 01:22:46,965 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 576 01:22:47,131 --> 01:22:49,631 Because of my smoking, I assume. 577 01:22:50,590 --> 01:22:52,673 Fortunately, I never got married. 578 01:22:53,298 --> 01:22:55,006 I find men-- 579 01:22:57,840 --> 01:23:00,465 Well, women are-- 580 01:23:03,506 --> 01:23:05,006 Be quiet, you-- 581 01:23:06,673 --> 01:23:08,256 These Chinese are-- 582 01:23:10,423 --> 01:23:13,881 I ran away from London, and I have no intention of going back. 583 01:23:14,090 --> 01:23:17,048 Not that this is much better most of the time. 584 01:23:17,590 --> 01:23:18,965 But still... 585 01:23:20,965 --> 01:23:23,423 Edward is stationed in Burma. 586 01:23:24,090 --> 01:23:26,256 I went through Rangoon and loved it. 587 01:23:27,131 --> 01:23:30,340 I'm very excited about the idea of living in Asia. 588 01:23:30,465 --> 01:23:31,506 Yes? 589 01:23:32,006 --> 01:23:35,715 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 590 01:23:37,756 --> 01:23:39,465 You have character. 591 01:23:40,923 --> 01:23:42,880 Do you find everything unpleasant? 592 01:23:42,881 --> 01:23:44,215 No, girl. 593 01:23:44,381 --> 01:23:45,840 I like flowers. 594 01:23:47,131 --> 01:23:50,715 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 595 01:23:50,923 --> 01:23:52,340 Bougainvillea. 596 01:23:52,840 --> 01:23:56,006 Heliconia... Heliconia rostrata. 597 01:23:56,423 --> 01:23:58,715 Mimosa and impatiens. 598 01:23:59,048 --> 01:24:00,756 Etlingera. 599 01:24:01,090 --> 01:24:03,965 One of the most beautiful is the porcelain rose. 600 01:24:04,131 --> 01:24:05,756 Or torch ginger. 601 01:24:06,090 --> 01:24:09,840 Canna indica, better known as Indian shot. 602 01:24:11,340 --> 01:24:14,048 That venerated flower, the orchid. 603 01:24:14,506 --> 01:24:17,256 Frangipani, of the Plumeria genus. 604 01:24:17,590 --> 01:24:20,215 And, of course, the lotus. 605 01:24:33,048 --> 01:24:35,839 I was asked to supervise the floral arrangements 606 01:24:35,840 --> 01:24:38,506 for the prince's birthday party in Bangkok. 607 01:24:39,423 --> 01:24:43,215 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. 608 01:25:48,798 --> 01:25:52,297 Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 609 01:25:52,298 --> 01:25:54,423 but she soon lost sight of her. 610 01:26:02,298 --> 01:26:04,840 A competition was being held in the courtyard, 611 01:26:04,965 --> 01:26:09,965 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 612 01:26:12,465 --> 01:26:15,423 The participants wore masks, 613 01:26:15,631 --> 01:26:18,381 and were tied to each other by the ankles. 614 01:26:20,465 --> 01:26:23,965 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 615 01:26:26,048 --> 01:26:28,381 As the British team had lost a member, 616 01:26:29,256 --> 01:26:31,465 Molly's arrival was heartily welcomed. 617 01:26:32,673 --> 01:26:36,256 They asked her to enter the race. 618 01:26:38,881 --> 01:26:42,340 As she was being tied to her teammates, 619 01:26:42,631 --> 01:26:44,840 Molly asked insistently about Edward. 620 01:26:46,631 --> 01:26:50,673 Just before the starting signal, someone answered: 621 01:26:50,881 --> 01:26:53,965 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 622 01:26:54,090 --> 01:26:58,006 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 623 01:27:53,173 --> 01:27:56,631 Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 624 01:27:56,881 --> 01:27:59,756 She found no signs of Edward's presence in the city. 625 01:28:02,423 --> 01:28:04,381 She wasn't discouraged. 626 01:28:09,881 --> 01:28:11,673 She went to inquire in the port 627 01:28:11,840 --> 01:28:15,756 and found out that Edward had travelled to Saigon aboard a fishing boat. 628 01:28:16,840 --> 01:28:20,256 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 629 01:28:20,465 --> 01:28:24,881 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 630 01:28:28,881 --> 01:28:31,630 When she arrived at the Saigon post office, 631 01:28:31,631 --> 01:28:33,465 her heart was racing. 632 01:28:35,631 --> 01:28:38,005 You want to send a telegram 633 01:28:38,006 --> 01:28:39,590 to every hotel and hostel in Saigon? 634 01:28:39,756 --> 01:28:40,798 Yes. 635 01:28:40,923 --> 01:28:42,380 Sorry, Madame, 636 01:28:42,381 --> 01:28:45,005 but the recipient is a Western gentleman, correct? 637 01:28:45,006 --> 01:28:48,298 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 638 01:28:48,465 --> 01:28:50,548 It would be very unusual to... 639 01:28:50,673 --> 01:28:52,548 To all of them, I said! 640 01:28:52,798 --> 01:28:53,881 Certainly. 641 01:29:12,798 --> 01:29:14,798 Get out of the way! 642 01:29:26,590 --> 01:29:30,548 Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 643 01:29:33,048 --> 01:29:36,131 At first Molly didn't go near the river 644 01:29:36,256 --> 01:29:38,381 or see the house's owner. 645 01:29:42,756 --> 01:29:45,090 She'd walk from the bedroom to the salon, 646 01:29:45,256 --> 01:29:49,173 and after that short distance she would be out of breath. 647 01:29:59,006 --> 01:30:01,173 One day Sanders paid her a visit. 648 01:30:03,256 --> 01:30:05,423 You have been very generous. 649 01:30:09,006 --> 01:30:11,715 I'll never be able to repay you. 650 01:30:14,590 --> 01:30:16,756 I probably owe you my life. 651 01:30:20,590 --> 01:30:24,048 I know I'm in no condition to continue my journey. 652 01:30:25,423 --> 01:30:30,047 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 653 01:30:30,048 --> 01:30:31,339 Miss Singleton... 654 01:30:31,340 --> 01:30:35,006 I have no intention of accepting your proposal. 655 01:30:39,131 --> 01:30:42,673 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 656 01:30:46,131 --> 01:30:47,381 No. 657 01:30:49,090 --> 01:30:51,923 Did you see a doctor before leaving London? 658 01:30:52,923 --> 01:30:55,715 Weren't you told that it's serious? 659 01:30:56,881 --> 01:30:58,048 Yes. 660 01:31:02,048 --> 01:31:03,298 Look... 661 01:31:05,006 --> 01:31:08,965 the doctor was very clear about the need for complete rest. 662 01:31:12,590 --> 01:31:15,131 He said you're lucky to be alive. 663 01:31:16,673 --> 01:31:19,047 Your convalescence will be long, 664 01:31:19,048 --> 01:31:22,215 but you'll never hear me make that proposal again. 665 01:31:23,006 --> 01:31:24,548 You have my word. 666 01:31:35,298 --> 01:31:39,048 Here you will have all the conditions needed for rest. 667 01:31:40,548 --> 01:31:43,090 Please let me know if you need anything. 668 01:31:46,006 --> 01:31:47,715 As long as you need it, 669 01:31:48,256 --> 01:31:50,256 this house is yours. 670 01:31:50,381 --> 01:31:54,048 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 671 01:31:54,215 --> 01:31:55,464 Mr Sanders... 672 01:31:55,465 --> 01:31:58,381 I'm constantly traveling. 673 01:31:58,715 --> 01:32:01,840 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 674 01:32:03,090 --> 01:32:07,965 I just came to see how you were, and if you needed anything. 675 01:32:15,465 --> 01:32:19,965 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 676 01:32:20,090 --> 01:32:21,298 No. 677 01:32:26,131 --> 01:32:27,756 He mustn't know. 678 01:32:48,673 --> 01:32:51,923 You're very beautiful. Mr Sanders likes you a lot. 679 01:32:55,173 --> 01:32:56,839 But I do not like him. 680 01:32:56,840 --> 01:32:59,506 Oh! He'll make a very good husband. 681 01:33:00,423 --> 01:33:02,380 Did he say we're getting married? 682 01:33:02,381 --> 01:33:03,881 No, but it's obvious. 683 01:33:04,006 --> 01:33:06,465 Otherwise he wouldn't treat you like this. 684 01:33:08,131 --> 01:33:10,673 What's your name? 685 01:33:10,881 --> 01:33:12,256 Ngoc, Miss. 686 01:33:18,256 --> 01:33:20,048 Listen, Ngoc, 687 01:33:21,006 --> 01:33:22,965 I'm engaged to another man. 688 01:33:23,173 --> 01:33:25,672 Oh! I like men a lot too. 689 01:33:25,673 --> 01:33:28,715 But if someone like Mr Sanders wanted to marry me, 690 01:33:28,923 --> 01:33:30,715 I wouldn't think twice. 691 01:33:30,840 --> 01:33:33,006 He's very rich and likes you very much. 692 01:33:33,131 --> 01:33:37,131 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 693 01:33:37,381 --> 01:33:40,005 In a few weeks there'll be even more flowers 694 01:33:40,006 --> 01:33:41,965 and huge fruit on the trees. 695 01:33:42,381 --> 01:33:43,840 It looks beautiful. 696 01:33:44,090 --> 01:33:46,256 Then, when you have more strength, 697 01:33:46,506 --> 01:33:49,381 we can go see the river. And the market. 698 01:33:50,631 --> 01:33:53,340 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 699 01:33:53,756 --> 01:33:55,673 You're very funny. 700 01:33:57,798 --> 01:34:00,423 It's time for the "little souls," Miss Molly. 701 01:34:01,131 --> 01:34:03,798 They always arrive at this hour. Come and see. 702 01:34:08,340 --> 01:34:11,715 The souls of the dead of this house. They're very dear. 703 01:34:11,881 --> 01:34:13,423 I like them very much. 704 01:34:44,673 --> 01:34:47,256 Time went by. 705 01:34:52,798 --> 01:34:55,506 The garden changed. 706 01:34:56,756 --> 01:34:59,548 A wave of sensuality engulfed the world. 707 01:35:04,006 --> 01:35:06,256 Molly regained her energy. 708 01:35:08,965 --> 01:35:10,548 She'd whistle like the birds. 709 01:35:14,298 --> 01:35:17,673 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 710 01:35:27,048 --> 01:35:30,715 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 711 01:39:15,798 --> 01:39:17,428 I don't know where Ngoc is. 712 01:39:18,518 --> 01:39:20,495 I'd like to teach her to dance. 713 01:40:01,923 --> 01:40:04,006 Where's everyone going? 714 01:40:08,423 --> 01:40:10,631 Do you want me to make them come back? 715 01:40:14,173 --> 01:40:16,506 That would be absurd, wouldn't it? 716 01:41:41,131 --> 01:41:45,506 Back home they organize cricket fights around this time. 717 01:41:46,506 --> 01:41:50,048 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 718 01:41:50,798 --> 01:41:53,006 Things of love! 719 01:41:53,340 --> 01:41:55,506 And during the harvest festival 720 01:41:55,673 --> 01:41:58,590 all the boys in the village seem more attractive. 721 01:42:01,548 --> 01:42:02,840 Ngoc... 722 01:42:03,298 --> 01:42:05,465 you like everything. 723 01:42:05,673 --> 01:42:08,090 But, especially, everyone. 724 01:42:09,715 --> 01:42:11,006 Not everyone. 725 01:42:11,298 --> 01:42:13,465 Several... many. 726 01:42:14,048 --> 01:42:16,215 I have a lot of love to give. 727 01:42:16,340 --> 01:42:18,881 Giving only to one would be selfish. 728 01:42:20,506 --> 01:42:21,798 Miss Molly? 729 01:42:22,090 --> 01:42:23,630 How is your love? 730 01:42:23,631 --> 01:42:24,965 Is he handsome? 731 01:42:26,340 --> 01:42:28,881 To me... yes, of course. 732 01:42:29,048 --> 01:42:30,298 Silly! 733 01:42:32,590 --> 01:42:34,465 Does he have fair hair? 734 01:42:35,131 --> 01:42:36,423 Dark. 735 01:42:37,673 --> 01:42:38,798 Well... 736 01:42:39,381 --> 01:42:41,840 maybe he's going bald by now. 737 01:42:44,090 --> 01:42:46,215 I haven't seen him in so long. 738 01:42:49,590 --> 01:42:50,840 Ngoc, 739 01:42:51,715 --> 01:42:54,673 why did you leave your family and your village? 740 01:42:55,340 --> 01:42:56,756 Oh, Miss Molly! 741 01:42:56,881 --> 01:42:58,881 I consulted the Bà Dong. 742 01:42:59,173 --> 01:43:02,048 She told me I should come south to find a good life. 743 01:43:02,173 --> 01:43:03,465 So I did. 744 01:43:05,756 --> 01:43:07,090 Who is she? 745 01:43:07,881 --> 01:43:09,798 The priestess of the three worlds. 746 01:43:10,131 --> 01:43:12,173 The spirits speak through her. 747 01:43:13,173 --> 01:43:16,090 They advise us on what is best for us. 748 01:43:16,506 --> 01:43:18,923 There are many Bà Dong in the north. 749 01:43:19,673 --> 01:43:21,048 Here too? 750 01:43:21,756 --> 01:43:24,131 There are some. But fewer. 751 01:43:26,506 --> 01:43:27,756 Ngoc, 752 01:43:28,798 --> 01:43:30,548 will you take me to one? 753 01:43:43,590 --> 01:43:47,590 Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 754 01:43:51,131 --> 01:43:53,715 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 755 01:43:54,881 --> 01:43:57,340 Molly would die soon. 756 01:44:15,340 --> 01:44:19,465 After another pronouncement by the Bà Dong , Ngoc got angry. 757 01:44:20,298 --> 01:44:22,881 She accused the Bà Dong of not being clear. 758 01:44:23,465 --> 01:44:27,214 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 759 01:44:27,215 --> 01:44:29,465 "that protects you from danger." 760 01:44:44,506 --> 01:44:47,548 Molly was pale but not crying. 761 01:44:51,965 --> 01:44:54,881 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 762 01:44:57,715 --> 01:45:03,340 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 763 01:45:08,256 --> 01:45:11,048 "One is rich and likes you very much. 764 01:45:11,173 --> 01:45:15,506 "The other is in China, in a big city by the river." 765 01:45:24,715 --> 01:45:26,715 Molly started to cry. 766 01:46:17,006 --> 01:46:19,215 "Dear Mr Sanders, 767 01:46:19,340 --> 01:46:22,006 "the time has come for me to continue my journey. 768 01:46:22,173 --> 01:46:25,298 "It is an untimely departure, with no goodbye, 769 01:46:25,465 --> 01:46:27,756 "which you certainly do not deserve. 770 01:46:27,965 --> 01:46:29,631 "I apologize to you. 771 01:46:32,006 --> 01:46:34,881 "PS: I've taken Ngoc with me." 772 01:47:23,548 --> 01:47:25,755 At the hotel in Shanghai, 773 01:47:25,756 --> 01:47:29,256 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 774 01:47:39,131 --> 01:47:42,006 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 775 01:47:42,298 --> 01:47:44,798 that the subject was in much better shape. 776 01:47:49,881 --> 01:47:52,548 Molly inquired about Edward's movements. 777 01:47:53,256 --> 01:47:55,506 "He went upriver," the receptionist said, 778 01:47:57,173 --> 01:48:01,631 adding that it was no use for Molly to follow him. 779 01:48:03,465 --> 01:48:08,506 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 780 01:48:14,006 --> 01:48:15,756 Molly burst out: 781 01:48:16,215 --> 01:48:18,340 "Nothing is impossible, my dear sir!" 782 01:49:23,131 --> 01:49:25,381 Someone's coming. 783 01:49:28,798 --> 01:49:30,756 It's a pastor. 784 01:49:54,048 --> 01:49:56,381 Good evening. 785 01:49:58,673 --> 01:50:01,298 It's surprising and pleasant 786 01:50:01,423 --> 01:50:04,631 to find a Western lady in these remote parts. 787 01:50:06,548 --> 01:50:08,256 I'm Reverend Carpenter. 788 01:50:08,423 --> 01:50:09,923 Molly Singleton. 789 01:50:11,340 --> 01:50:13,840 - Are you going downriver? - Up. 790 01:50:14,298 --> 01:50:18,006 Really? I thought it was impossible at this time of year. 791 01:50:18,173 --> 01:50:19,923 Almost impossible. 792 01:50:20,673 --> 01:50:22,048 I see. 793 01:50:24,465 --> 01:50:26,215 Impressive! 794 01:50:29,840 --> 01:50:33,756 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 795 01:50:33,881 --> 01:50:38,381 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 796 01:50:39,215 --> 01:50:41,298 Matthew 17:20. 797 01:50:42,590 --> 01:50:45,298 And what is the reason for such an unusual trip? 798 01:50:45,465 --> 01:50:47,256 I'm going to meet my fiancé. 799 01:50:51,465 --> 01:50:53,256 And where is he? 800 01:50:56,506 --> 01:50:58,090 I don't know. 801 01:51:01,215 --> 01:51:02,215 Oh, 802 01:51:02,840 --> 01:51:04,506 very interesting. 803 01:51:07,048 --> 01:51:08,423 And you? 804 01:51:09,256 --> 01:51:10,840 I'm going to Chengdu. 805 01:51:11,631 --> 01:51:14,090 It's a long journey by land. 806 01:51:14,965 --> 01:51:17,798 Maybe I lack your faith to get there any faster. 807 01:51:18,173 --> 01:51:21,173 Or simply the means to travel this way. 808 01:51:24,048 --> 01:51:25,548 Isn't it dangerous? 809 01:51:26,215 --> 01:51:28,090 The road is too, isn't it? 810 01:51:29,465 --> 01:51:32,381 I was about to ask you if you'd like to come with us. 811 01:51:32,715 --> 01:51:34,465 Shorten your journey. 812 01:51:35,673 --> 01:51:37,923 You seem very determined. 813 01:51:40,090 --> 01:51:42,006 I'd entrusted my soul to the Lord, 814 01:51:42,131 --> 01:51:45,673 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 815 01:51:48,715 --> 01:51:50,673 What will you do in Chengdu? 816 01:51:51,423 --> 01:51:52,923 Talk to the bishop. 817 01:51:54,006 --> 01:51:57,631 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 818 01:52:00,173 --> 01:52:02,256 I want to go back to Yorkshire, 819 01:52:03,173 --> 01:52:07,881 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 820 01:52:10,465 --> 01:52:13,173 It may seem a little futile as a life project, 821 01:52:13,506 --> 01:52:18,131 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 822 01:52:19,006 --> 01:52:21,381 It's not for me to judge you, but... 823 01:52:22,215 --> 01:52:25,381 I find it very disheartening to hear you speak like that. 824 01:52:27,798 --> 01:52:31,506 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 825 01:52:32,506 --> 01:52:34,131 Not at all, my girl. 826 01:52:34,840 --> 01:52:36,673 It's very liberating. 827 01:52:43,256 --> 01:52:46,048 The crew made preparations during the night 828 01:52:46,173 --> 01:52:49,548 to accommodate the reverend and his donkey in the sampan. 829 01:52:50,423 --> 01:52:53,631 The donkey, however, never got to embark. 830 01:52:54,631 --> 01:52:57,840 Before dawn it broke its tethers and ran away. 831 01:53:02,048 --> 01:53:06,631 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 832 01:53:09,590 --> 01:53:11,840 Molly seemed indifferent to this. 833 01:53:12,131 --> 01:53:13,422 She was in a hurry. 834 01:53:13,423 --> 01:53:16,340 She hardly slept and had nightmares. 835 01:53:17,506 --> 01:53:20,631 She coughed a lot and was getting paler every day. 836 01:53:26,215 --> 01:53:28,048 The dullness of the river banks 837 01:53:28,215 --> 01:53:31,423 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 838 01:53:36,881 --> 01:53:38,840 Reverend Carpenter was silent, 839 01:53:39,048 --> 01:53:41,423 but looked moved by this apparition. 840 01:53:44,590 --> 01:53:48,298 Molly thought that all was not lost for the pastor. 841 01:53:48,631 --> 01:53:50,131 She smiled at him. 842 01:54:03,215 --> 01:54:07,465 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 843 01:54:08,048 --> 01:54:10,256 Aren't you afraid you'll regret it? 844 01:54:10,798 --> 01:54:12,756 I'm slow, my child. 845 01:54:13,340 --> 01:54:18,465 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 846 01:54:18,590 --> 01:54:21,506 So, if I regret it, it won't be for a while. 847 01:54:24,298 --> 01:54:27,173 But life is full of surprises, 848 01:54:27,340 --> 01:54:29,756 unexpected comings and goings. 849 01:54:31,090 --> 01:54:33,131 It's true. 850 01:54:44,173 --> 01:54:46,256 He says they'll tie up here. 851 01:54:46,423 --> 01:54:49,465 It's night and the next section is full of currents. 852 01:54:49,590 --> 01:54:51,590 It's bad for ten miles. 853 01:54:51,756 --> 01:54:53,798 We've wasted too much time. 854 01:54:53,923 --> 01:54:56,548 Ask him if they can pull the boat at night. 855 01:55:02,048 --> 01:55:04,965 - So? Can they go on? - Not at night. 856 01:55:05,131 --> 01:55:08,381 It's very dangerous. They need to go into the water often. 857 01:55:08,506 --> 01:55:10,465 Into the water... 858 01:55:10,631 --> 01:55:13,298 Tell him we must continue! I say so! 859 01:55:17,506 --> 01:55:21,673 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 860 01:55:21,923 --> 01:55:24,006 If you keep going, I'll go with you. 861 01:55:24,840 --> 01:55:27,548 But maybe we should go on in the morning. 862 01:55:27,673 --> 01:55:30,090 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 863 01:55:30,256 --> 01:55:33,215 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 864 01:55:37,173 --> 01:55:39,673 God willing, everything will be fine. 865 01:55:51,590 --> 01:55:55,506 There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 866 01:55:55,715 --> 01:55:57,298 We must go on. 867 01:55:57,590 --> 01:55:59,131 That's solved, then! 868 01:56:27,423 --> 01:56:30,506 That stretch of river never gave up the bodies. 869 01:56:33,423 --> 01:56:37,756 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 870 01:56:44,340 --> 01:56:47,881 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 871 01:56:59,131 --> 01:57:02,881 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 872 01:57:06,756 --> 01:57:09,631 Molly put up with the sobbing as long as she could. 873 01:57:16,798 --> 01:57:19,173 But she finally lost patience. 874 01:57:19,590 --> 01:57:24,215 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 875 01:57:28,965 --> 01:57:31,881 They walked in silence through the forest. 876 01:57:32,006 --> 01:57:34,631 They entered a tiny village. 877 01:57:39,673 --> 01:57:41,547 In the center of the village 878 01:57:41,548 --> 01:57:45,381 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 879 01:57:48,048 --> 01:57:50,006 They were in Western attire. 880 01:57:52,673 --> 01:57:55,048 They were accused of robbing a Westerner 881 01:57:55,215 --> 01:57:57,131 whom they had probably murdered. 882 01:58:06,006 --> 01:58:10,256 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 883 01:58:13,048 --> 01:58:15,715 "So much the better!" Molly said. 884 01:59:02,006 --> 01:59:05,131 Molly left the village, followed by Ngoc. 885 01:59:11,756 --> 01:59:13,797 Both were exhausted, 886 01:59:13,798 --> 01:59:17,256 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 887 01:59:17,548 --> 01:59:19,298 She didn't even blink. 888 01:59:19,423 --> 01:59:21,673 She walked slowly, in silence. 889 01:59:22,256 --> 01:59:23,923 She only spoke once. 890 01:59:24,506 --> 01:59:26,006 She asked Ngoc: 891 01:59:26,381 --> 01:59:28,465 "Sing, Ngoc. 892 01:59:28,631 --> 01:59:33,173 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 893 01:59:33,923 --> 01:59:37,505 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 894 01:59:37,506 --> 01:59:39,131 She stopped walking. 895 01:59:39,298 --> 01:59:40,798 She closed her eyes. 896 02:00:18,423 --> 02:00:21,298 When Molly was found, she was frozen. 897 02:00:51,735 --> 02:00:53,444 She was blue. 898 02:00:57,340 --> 02:00:59,798 She had been dead for several hours. 899 02:03:34,771 --> 02:03:38,896 FOR MAUREEN 900 02:07:14,270 --> 02:07:17,547 It was almost midnight 901 02:07:17,548 --> 02:07:20,465 when Edward entered Mandalay railway station. 902 02:07:23,840 --> 02:07:26,547 He was wearing a groom's suit, 903 02:07:26,548 --> 02:07:29,464 holding a bunch of tropical flowers, 904 02:07:29,465 --> 02:07:32,756 and was utterly drunk. 905 02:08:28,173 --> 02:08:31,673 When Molly was found, she was frozen. 906 02:08:33,173 --> 02:08:35,173 She was blue. 907 02:08:37,090 --> 02:08:40,088 She had been dead for several hours.