1 00:00:02,336 --> 00:00:03,337 Hvilken en... 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,303 - Far, hvorfor... - Ja. 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,930 {\an8}ED TRE ÅR GAMMEL 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,392 {\an8}Hvorfor købte du ikke Captain Blue? 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 Fordi vi har Captain Black, 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,439 Colonel White og Destiny Angel, Captain Scarlet. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 Jeg... 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,779 Captain Black ligger... 9 00:00:28,279 --> 00:00:32,950 på mit værelse et sted. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 Jeg vil have en video. 11 00:00:42,001 --> 00:00:45,630 Jeg har fregner, er rødhåret og er ikke ret høj. 12 00:00:45,630 --> 00:00:50,009 En rigtig englænder fra landet, som stammer og laver beatboxing. 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 Sådan en fyr bliver ikke popstjerne. 14 00:00:58,059 --> 00:00:59,310 Godt klaret, Edward. 15 00:00:59,811 --> 00:01:00,812 Det var godt. 16 00:01:00,812 --> 00:01:02,188 {\an8}En dag gik jeg en tur 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,898 {\an8}Solen var ude Dagen var smuk 18 00:01:03,898 --> 00:01:07,443 {\an8}Så hørte jeg pludselig en lyd Og der stod en drengebande 19 00:01:07,443 --> 00:01:10,571 Jeg så dem sælge stoffer Og sagde til dem, de var afsløret 20 00:01:10,571 --> 00:01:12,657 I er kriminelle 21 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 Jeg sagde til dem 22 00:01:14,534 --> 00:01:16,119 I er kriminelle 23 00:01:16,119 --> 00:01:20,790 Hvis man havde spurgt i min gymnasieklasse, 24 00:01:20,790 --> 00:01:26,838 hvem fra klassen der ville lave en sang med 50 Cent og Eminem om 15 år. 25 00:01:26,838 --> 00:01:33,010 Det er så usandsynligt. Men jeg tror, hvis man siger tingene højt, kan de ske. 26 00:01:36,430 --> 00:01:38,641 Kom med op på scenen og se. 27 00:01:39,392 --> 00:01:43,062 Der er ingen, der kan se mig endnu på grund af skærmen. 28 00:01:44,063 --> 00:01:49,277 Jeg går ofte herop lige før koncerten for at få et overblik. 29 00:01:49,277 --> 00:01:53,823 Så jeg ved, hvor alt og alle er. 30 00:01:54,448 --> 00:01:58,161 Det bliver sjovt. Er du på scenen under hele... 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,204 - Indtil du beder mig om at skride. - Fedt. 32 00:02:00,705 --> 00:02:04,250 Jeg planlagde mit liv ned til mindste detalje. 33 00:02:05,626 --> 00:02:11,424 Jeg havde en klar forestilling om, hvad jeg ville lave. 34 00:02:11,424 --> 00:02:14,677 Og hvis jeg spillede koncerter og skrev musik, så ville det ske. 35 00:02:14,677 --> 00:02:16,179 Og det gjorde det. 36 00:02:18,431 --> 00:02:21,684 I kom og spurgte, om jeg ville lave en dokumentar, 37 00:02:21,684 --> 00:02:25,021 og jeg svarede: "Ja, om tilblivelsen af Subtract. 38 00:02:25,021 --> 00:02:29,066 Den skal vise indspilning, tilblivelse af videoer og koncerter. 39 00:02:29,066 --> 00:02:31,819 Og dokumentaren ender med at vise en koncert." 40 00:02:32,486 --> 00:02:36,032 Og det er slet ikke den dokumentar, vi har lavet. 41 00:02:38,492 --> 00:02:40,745 Dette år har lært mig, 42 00:02:41,954 --> 00:02:46,167 at planer kan ændre sig meget hurtigt. 43 00:02:58,179 --> 00:03:01,641 KAPITEL 1 KÆRLIGHED 44 00:03:08,064 --> 00:03:11,859 Godt, Zürich. Nu vil jeg se alle på stadionet. 45 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 Lad os hoppe. 46 00:03:13,861 --> 00:03:15,863 {\an8}KONCERT 48 ZÜRICH 47 00:03:38,469 --> 00:03:42,807 {\an8}Da jeg gik ud af skolen, tænkte jeg: "Med hårdt arbejde skal det nok lykkes." 48 00:03:42,807 --> 00:03:45,518 {\an8}Jeg spillede i London, fra jeg var 15. 49 00:03:45,518 --> 00:03:49,772 {\an8}Jeg flyttede dertil som 17-årig, og jeg solgte cd'er til koncerterne. 50 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Jeg tog undergrunden fra koncert til koncert. 51 00:03:52,733 --> 00:03:57,113 Jeg har cd'er til salg, og de sørger for, at jeg kan få mad på bordet. 52 00:03:57,113 --> 00:04:01,617 Jeg havde bare min rygsæk, en looper-pedal og en stak med 30 cd'er. 53 00:04:05,121 --> 00:04:09,834 Jeg vidste, jeg skulle arbejde hårdere end alle andre. 54 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Jeg så på lignende artister. 55 00:04:12,712 --> 00:04:16,590 Hvis de spillede en gang om ugen, spillede jeg tre gange på en aften. 56 00:04:18,426 --> 00:04:22,930 Hey! Hvis det her skal fungere, når der ikke er en mikrofon, må vi være... 57 00:04:22,930 --> 00:04:24,348 - Stille. - Nemlig. 58 00:04:24,348 --> 00:04:26,809 Jeg blev overset ved singer-songwritergigs, 59 00:04:26,809 --> 00:04:31,063 så jeg spillede til jazz-, hiphop-, soul- og poesiarrangementer. 60 00:04:31,605 --> 00:04:36,402 Af alle de penge, jeg nogensinde har haft 61 00:04:36,402 --> 00:04:40,072 Hvis det var et hiphoparrangement, spillede jeg 50 Cents "In da Club" 62 00:04:50,916 --> 00:04:54,003 Fordi jeg ser ud, som jeg gør, blev folk overrasket. 63 00:04:58,382 --> 00:05:00,092 Ingen pladeselskaber troede på mig. 64 00:05:00,092 --> 00:05:04,388 {\an8}Så er vi på. Vi ved ikke, hvor vi er endnu, men det... Hej, Ed! 65 00:05:04,388 --> 00:05:05,765 {\an8}Sig hej til kameraet. 66 00:05:07,475 --> 00:05:09,435 - Fedest. - Nej. 67 00:05:09,435 --> 00:05:11,395 Lad os lægge det op på Twitter. 68 00:05:11,395 --> 00:05:15,566 I musikbranchen må man vente på den ene person, der synes, man er fed. 69 00:05:15,566 --> 00:05:16,650 For mig var det Jamal. 70 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 SBTV 71 00:05:19,278 --> 00:05:23,032 Jamal havde en videokanal ved navn SBTV. 72 00:05:28,412 --> 00:05:33,751 {\an8}På hans platform havde en af mine videoer for første gang over 20.000 visninger. 73 00:05:33,751 --> 00:05:35,920 {\an8}Det blev til 100.000, 500.000 og en million. 74 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 {\an8}Der er masser af folk, der starter online i dag. 75 00:05:39,090 --> 00:05:42,468 {\an8}Fra den allerførste dag var vi bedste venner. 76 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Vi opnåede succes på YouTube. 77 00:05:45,388 --> 00:05:49,225 Men flere mennesker hører mig Via min Myspace og YouTube-videoer 78 00:05:49,225 --> 00:05:53,437 I dag er det helt normalt, især med Spotify og TikTok. 79 00:05:53,437 --> 00:05:56,399 De siger, jeg er på vej til tops Som står jeg i en elevator 80 00:05:56,399 --> 00:05:58,692 Ed Sheeran eller the Sheeranator. 81 00:05:58,692 --> 00:06:02,488 Dengang besluttede vi, at vi ikke ville vente på et pladeselskab. 82 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 De kan komme til senere. 83 00:06:04,281 --> 00:06:08,202 Og så kan de putte benzin på bålet og gøre det meget større. 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,121 Men man må selv tænde bålet. 85 00:06:10,121 --> 00:06:12,164 {\an8}...SBTV. Acoustic 64. 86 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 {\an8}Denne sang hedder "The A Team". 87 00:06:25,052 --> 00:06:29,807 Jeg havde skrevet så mange sange, som jeg troede ville blive et hit, 88 00:06:29,807 --> 00:06:33,686 som ikke fik succes. Jeg troede, "A Team" ville være endnu en af dem. 89 00:06:33,686 --> 00:06:37,898 Men den blev ret populær. Alle kunstnere starter med sådan en sang. 90 00:06:37,898 --> 00:06:39,859 En sang, der åbner dørene. 91 00:06:54,206 --> 00:06:56,250 Jeg underskrev kontrakten, tog på turne. 92 00:06:56,250 --> 00:06:59,587 "A Team" udkom. Den var et hit. Jeg satte min underskrift og tog af sted. 93 00:06:59,587 --> 00:07:01,589 Jeg satte min underskrift og tog af sted. 94 00:07:01,589 --> 00:07:03,382 Ed Sheeran er på den lange... 95 00:07:03,382 --> 00:07:06,302 Jeg husker den første gang, jeg blev spillet i radioen. 96 00:07:09,722 --> 00:07:13,392 Min første udsolgte koncert. Min første signering. 97 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 {\an8}Første gang i Amerika. 98 00:07:29,241 --> 00:07:34,788 {\an8}I takt med at jeg fik succes, begyndte jeg at sætte mig nogle mål. 99 00:07:34,788 --> 00:07:38,042 {\an8}Først spillede jeg i O2-arenaen, og så gik jeg efter Wembley. 100 00:07:38,042 --> 00:07:39,168 {\an8}Hejsa, Wembley. 101 00:07:39,168 --> 00:07:40,085 {\an8}WEMBLEY STADION 102 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 {\an8}Og derefter gik jeg efter Glastonbury. 103 00:07:47,885 --> 00:07:50,304 Og så blev det bare større og større. 104 00:07:50,304 --> 00:07:52,181 {\an8}Helsinki, hvordan har I det? 105 00:07:55,976 --> 00:07:57,019 Syng med! 106 00:08:08,072 --> 00:08:09,532 {\an8}Sao Paolo, tak skal I have. 107 00:08:09,532 --> 00:08:14,036 Pludselig havde jeg solgt mere end ni millioner billetter på Divide-turneen. 108 00:08:14,787 --> 00:08:17,414 Og over 63 millioner solgte albummer verden over. 109 00:08:19,792 --> 00:08:24,505 Ed Sheerans Divide Tour har slået U2's rekord 110 00:08:24,505 --> 00:08:27,758 med flere gæster og en af de højeste indtægter i historien. 111 00:08:34,557 --> 00:08:37,810 {\an8}Jeg husker, da ingen gad at lytte til den her sang. 112 00:08:37,810 --> 00:08:40,854 {\an8}Så det er vildt at opleve det her. Tak. 113 00:08:46,151 --> 00:08:51,490 Man finder hurtigt ud af, at de største højdepunkter, ikke betyder mest. 114 00:08:51,490 --> 00:08:55,369 Udover mine professionelle bedrifter, er der også de private. 115 00:08:55,369 --> 00:08:59,456 Jeg er blevet gift. Jeg er far til to døtre. 116 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 Hvornår er du kommet? 117 00:09:00,541 --> 00:09:02,042 - Taler du til mig? - Ja. 118 00:09:02,710 --> 00:09:05,045 {\an8}EDS HUSTRU 119 00:09:05,045 --> 00:09:06,505 {\an8}Halvvejs. Det var fedt. 120 00:09:06,505 --> 00:09:11,385 {\an8}- Jupie sover. Lyra sover. - Har du pumpet ud? 121 00:09:11,385 --> 00:09:16,432 {\an8}Nej, det gjorde jeg ikke, men Jupes... Du ved, hvordan hun er. 122 00:09:16,432 --> 00:09:21,061 Mit og Cherrys forhold er den mest fantastiske ting i mit liv. 123 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Alt blev bare bedre, da hun kom ind i billedet. 124 00:09:28,193 --> 00:09:29,570 {\an8}- Skål, skat. - Skål. 125 00:09:29,570 --> 00:09:31,572 {\an8}KÆRESTETID ZÜRICH 126 00:09:32,072 --> 00:09:35,242 {\an8}- Hvor er det fedt. - Vi tog en tuktuk i Bangkok. 127 00:09:35,242 --> 00:09:40,664 - Kan du huske fest-tuktukken? - Jeg husker bare, vi hang ud ad vinduet. 128 00:09:40,664 --> 00:09:44,460 Jeg tog en taktisk lur, da vi var halvvejs gennem aftenen. 129 00:09:44,460 --> 00:09:48,797 Da vi begyndte at se hinanden, boede jeg i New York. 130 00:09:48,797 --> 00:09:54,178 Jeg kendte Ed og var sikker på hans intentioner og tænkte: "Den er hjemme." 131 00:09:54,178 --> 00:09:57,473 - Vi tog på bådtur i Central Park. - Central Park. 132 00:09:57,473 --> 00:09:58,557 På søen. 133 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 Der var så mange mennesker, og det var årets varmeste dag i New York. 134 00:10:03,228 --> 00:10:05,606 Vi var ved at ro ud... 135 00:10:05,606 --> 00:10:06,690 Jeg roede, ja. 136 00:10:06,690 --> 00:10:11,320 Jeg kom ind til midten af søen og blev omringet af både. Fulde af turister. 137 00:10:11,320 --> 00:10:14,281 - De roede efter os. - De filmede og tog billeder. 138 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 - Ed svedte. - Og så sagde Chez: "Skal jeg ro?" 139 00:10:18,202 --> 00:10:21,413 Og jeg sagde: "De skal ikke have billeder af dig, der ror mig." 140 00:10:24,041 --> 00:10:29,880 Cherry havde ikke engang et værelse, men boede i en opdelt stue. 141 00:10:29,880 --> 00:10:33,967 Efter en måned spurgte hun, om jeg ville hjælpe hende med at flytte. 142 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 Og jeg tænkte, at nu kunne jeg vise mit værd. 143 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Så vi pakkede alt ned, og det var den varmeste sommerdag. 144 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 - Fra 42. etage. - Vi løftede kasser. 145 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 - Vi kom til lagerhotellet. - Ja. 146 00:10:43,852 --> 00:10:50,234 Fik det hele ind. Og så tænkte jeg: "Næste gang hyrer vi nogle flyttefolk." 147 00:10:50,234 --> 00:10:51,527 - Det er... - Nej... 148 00:10:51,527 --> 00:10:56,198 - Eds udlægning gør mig vanvittig. - Må jeg fortælle historien færdig? 149 00:10:56,198 --> 00:10:58,951 Han ville have hyret flyttefolk. 150 00:10:58,951 --> 00:11:03,539 Men hvem har råd til at hyre flyttefolk som 22-årig 151 00:11:03,539 --> 00:11:06,333 - til at hjælpe med en flytning? - Undskyld. 152 00:11:06,834 --> 00:11:10,379 Jeg troede ikke, det ville blive til mere end den ene weekend. 153 00:11:10,379 --> 00:11:12,881 - Og nu sidder vi her. - Gift med to børn. 154 00:11:12,881 --> 00:11:15,926 Han kom hele tiden tilbage for at promovere sin musik. 155 00:11:15,926 --> 00:11:19,012 Der var en grund til, jeg blev ved med at komme tilbage. 156 00:11:19,805 --> 00:11:24,935 {\an8}Jeg ved At livet aldrig bliver det samme igen 157 00:11:25,602 --> 00:11:26,812 {\an8}SANGSKRIVNINGSSESSION 158 00:11:26,812 --> 00:11:29,982 {\an8}Denne kærlighed vil aldrig forsvinde 159 00:11:29,982 --> 00:11:31,567 {\an8}Velkommen til verden 160 00:11:31,567 --> 00:11:33,527 Jeg kan sige så meget, at... 161 00:11:33,527 --> 00:11:38,615 Han slår mig nok ihjel, når han hører mig sige det her. 162 00:11:38,615 --> 00:11:43,787 Han er ikke praktisk anlagt. Han blev lynhurtig kendt på et tidspunkt i livet, 163 00:11:43,787 --> 00:11:48,208 hvor man lærer at starte vaskemaskinen og tage sig af sig selv. 164 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 Jeg var virkelig nervøs, 165 00:11:50,794 --> 00:11:55,716 for jeg vidste ikke, om han kunne klare at have ansvaret for et andet menneske. 166 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 - Vel... - Her kommer en serenade. 167 00:12:00,179 --> 00:12:02,389 Velkommen til verden 168 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 Velkommen til verden 169 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 Jeg hørte dit hjerteslag Og mistede mælet 170 00:12:10,147 --> 00:12:12,399 Han har ønsket sig børn i mange år. 171 00:12:12,399 --> 00:12:16,403 Hvis han var blevet far som teenager, ville det have passet ham fint. 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,115 Af vores kærlighed 173 00:12:20,115 --> 00:12:23,702 Jeg troede, jeg måtte vælge karriere og en masse andre ting fra. 174 00:12:23,702 --> 00:12:26,955 Men hans synspunkt var: "Børn er ikke en hindring. 175 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 Jeg vil stadig gøre X, Y og Z, og det bør du også." 176 00:12:29,875 --> 00:12:36,882 Han hjalp mig med at indse, at vi kan gøre det hele med børn. 177 00:12:39,343 --> 00:12:41,011 Vildt. Mærkede du det? 178 00:12:44,640 --> 00:12:47,476 Ligger der blod, sved og tårer i den tremmeseng? 179 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 Bogstavelig talt, skat. 180 00:12:50,604 --> 00:12:55,359 Det er et vigtigt partnerskab. Hun skal ikke bare sidde på sidelinjen. 181 00:12:55,359 --> 00:13:00,113 Vi er én, og vi går sammen gennem livet og håndterer det sammen. 182 00:13:00,113 --> 00:13:05,911 Jeg ved At livet aldrig bliver det samme 183 00:13:07,830 --> 00:13:10,791 Denne kærlighed vil aldrig forsvinde 184 00:13:13,669 --> 00:13:15,462 - Sparkede den? - Den sparkede! 185 00:13:16,964 --> 00:13:18,841 - Seriøst? - Ja. 186 00:13:19,842 --> 00:13:23,262 - Er du vågnet? Vækkede sangen dig? - Virkelig? 187 00:13:23,262 --> 00:13:27,349 {\an8}I det øjeblik du var færdig. Hvor er det mærkeligt. 188 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Frankfurt, hvordan har I det? 189 00:13:36,817 --> 00:13:41,947 Den næste sang, som jeg spiller, er min yndlingssang, som jeg har skrevet. 190 00:13:42,573 --> 00:13:46,076 Hver dag møder jeg folk, der fortæller mig historier om den. 191 00:13:46,076 --> 00:13:49,246 Jeg ved, at alle her har en historie om den her sang, 192 00:13:49,246 --> 00:13:51,123 både af stor og mindre betydning. 193 00:13:51,665 --> 00:13:56,336 Jeg skrev "Perfect" i en kælder i London. 194 00:13:56,336 --> 00:13:59,631 Det var i løbet af de første par uger, vi var sammen. 195 00:13:59,631 --> 00:14:01,341 Og jeg husker tonerne... 196 00:14:05,470 --> 00:14:09,308 Hvordan jeg kom frem til melodien. Jeg fik helt gåsehud. 197 00:14:10,017 --> 00:14:14,271 {\an8}SANGSKRIVNINGSSESSION "PERFECT" - DIVIDE 198 00:14:28,702 --> 00:14:33,457 Jeg mailede den til hende. Og så tænke jeg: "Måske er det for meget." 199 00:14:40,172 --> 00:14:43,300 Vi var venner i skolen. Han gik et klassetrin over mig. 200 00:14:43,300 --> 00:14:44,468 Vi gik godt i spænd. 201 00:14:47,721 --> 00:14:52,476 Vi havde flirtet med idéen om at flirte. 202 00:14:52,476 --> 00:14:54,061 Giver det mening? 203 00:14:54,061 --> 00:14:57,689 Vi havde kysset lidt dengang. 204 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Som man nu gør, når man er i den alder. 205 00:15:00,984 --> 00:15:04,863 Og så tog hun på universitet i Amerika, og jeg tog på turne. 206 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Vi sås ikke i et par år. 207 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Jeg har altid villet studere i USA. 208 00:15:08,575 --> 00:15:11,286 Jeg spillede hockey derovre, og det var fedt. 209 00:15:11,286 --> 00:15:17,459 Og så fik jeg er tilbud indenfor IT- og økonomisektoren i New York. 210 00:15:18,043 --> 00:15:21,421 Så mødte vi hinanden tilfældigt, og så begyndte vi at date. 211 00:15:21,421 --> 00:15:24,591 Det var så naturligt og føltes helt rigtigt. 212 00:15:53,161 --> 00:15:57,916 Grunden til vores stærke kemi var nok, 213 00:15:57,916 --> 00:16:04,256 at vi begge følte os isoleret fra vores venner og familie. 214 00:16:04,256 --> 00:16:07,009 Og jeg tror, det førte os sammen. 215 00:16:07,759 --> 00:16:13,265 Jeg kunne vælge mellem at beholde min "frihed" og ende sammen med en anden 216 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 eller skabe et liv sammen med hende. 217 00:16:15,142 --> 00:16:18,353 Og hver eneste oplevelse fra nu af vil vi dele. 218 00:16:18,353 --> 00:16:22,816 Der var intet af det, der føltes påtaget. Vi lavede bare ting sammen. 219 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Hun tog til brancheevents. Jeg tog til hende hockeykampe. 220 00:16:25,736 --> 00:16:29,698 Selv når der var meget at se til, fungerede forholdet bare. 221 00:16:29,698 --> 00:16:32,576 Og når der var ro på, fungerede det også. 222 00:16:32,576 --> 00:16:34,411 Undskyld, mine børn leger derinde. 223 00:16:34,411 --> 00:16:37,330 Jeg fik indgraveret datoen for frieriet i ringen. 224 00:16:37,330 --> 00:16:40,667 - Så det skulle ske den dag. - Det skulle ske den dag. 225 00:16:40,667 --> 00:16:42,961 Han sagde: "Vi har meget, vi skal nå i dag." 226 00:16:42,961 --> 00:16:47,507 Og jeg tænkte: "Det har vi da ikke. Vi skal ikke nå noget." 227 00:16:47,507 --> 00:16:50,010 Og jeg bad ham tage det roligt. 228 00:16:50,010 --> 00:16:54,306 Han kom ind i stuen, og han sagde: "Vi er nødt til at gøre det her." 229 00:16:54,306 --> 00:16:58,518 Og jeg svarede: "Vær nu ikke sådan en..." Jeg kan ikke få det over mine læber. 230 00:16:58,518 --> 00:17:03,231 Jeg vendte mig, mens jeg sagde det, og så ham på knæ med ringen. 231 00:17:03,231 --> 00:17:04,566 Og så forstod jeg. 232 00:17:04,566 --> 00:17:09,571 Og hun sagde: "Tager du pis på mig?" Og jeg svarede: "Vil du ikke nok?" 233 00:17:10,405 --> 00:17:13,200 Han ser ikke begrænsninger i noget som helst. 234 00:17:13,200 --> 00:17:15,786 Han springer bare ud i det, han har lyst til. 235 00:17:15,786 --> 00:17:20,165 Han overtalte mig til at tage orlov fra arbejdet 236 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 og tage en master i bæredygtighed. 237 00:17:22,542 --> 00:17:24,795 {\an8}- Hvad? - Jeg er kommet ind på Cambridge. 238 00:17:24,795 --> 00:17:27,547 - Har du lige fået besked? - Det har jeg. 239 00:17:27,547 --> 00:17:32,219 Kom her. Du er kommet ind på Cambridge Universitet. 240 00:17:32,219 --> 00:17:34,721 Seriøst? Tillykke. 241 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Ed blev ved med at tilskynde mig. 242 00:17:36,640 --> 00:17:40,769 "Det er ikke den Cherry, jeg kender fra skolen." Det er der få, der kan. 243 00:17:40,769 --> 00:17:45,440 - Jeg kan høre mit barn græde. - Din datter? 244 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Jeg kigger lige til hende. 245 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Selvfølgelig. 246 00:17:59,746 --> 00:18:04,209 {\an8}Så kan det krydses af på træskolisten. Jeg føler, jeg er i en zoologisk have. 247 00:18:04,960 --> 00:18:06,378 {\an8}Du ser fantastisk ud. 248 00:18:06,378 --> 00:18:08,171 {\an8}Du ser virkelig godt ud. 249 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 - Ser hvad? - Virkelig godt ud. 250 00:18:10,298 --> 00:18:12,092 - Mener du det? - Ja. 251 00:18:12,592 --> 00:18:16,847 Du ser godt ud, ikke mig... Ingen i lederhosen har vist fået den kompliment. 252 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 Tag nu bare imod den. 253 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Skal vi gå op og spille en sang? 254 00:18:21,768 --> 00:18:25,397 Hey. Der er et liveband. Skal vi gå op og spille en sang? 255 00:18:26,022 --> 00:18:29,901 Min venner gør grin med mig, for når der er en scene, går jeg altid op på den. 256 00:18:34,406 --> 00:18:38,618 Kan de spille "I Want It That Way" med Backstreet Boys? 257 00:18:38,618 --> 00:18:44,499 -"I Want It That Way". Lad mig spørge. - Nej, glem det. Jeg spille "Perfect". 258 00:18:46,543 --> 00:18:50,672 Fordi jeg var så villig til at spille hvor som helst, da jeg var yngre, 259 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 kan jeg gå selvsikkert op på en hvilken som helst scene. 260 00:18:54,551 --> 00:18:58,930 Men det er takket være alle de år, hvor min selvtillid har fået tæsk. 261 00:18:58,930 --> 00:19:00,932 Det har gjort den stærkere. 262 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 Syng sammen med mig. 263 00:19:32,964 --> 00:19:34,049 Syng med! 264 00:19:36,885 --> 00:19:37,928 Højere! 265 00:19:44,476 --> 00:19:47,187 Jeg elsker at skrive sange. 266 00:19:47,187 --> 00:19:51,024 Den følelse, jeg fik, da jeg skrev "Perfect", 267 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 er mere værd end sangens kommercielle succes. 268 00:19:53,985 --> 00:19:57,447 For da jeg skrev den, var jeg allerede så vild med den. 269 00:19:57,447 --> 00:20:01,117 Og det viste sig, at alle andre også var vilde med den. 270 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 {\an8}Mine damer og herrer... 271 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 {\an8}SYDAFRIKA, 2018 272 00:20:03,203 --> 00:20:05,789 {\an8}...giv et stor hånd til Ed Sheeran. 273 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 Alle ønsker, at deres musik opnår succes, 274 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 at folk dukker op til deres koncerter. 275 00:20:12,545 --> 00:20:15,966 Ellers ville man slet ikke dele ens sange med omverdenen. 276 00:20:24,057 --> 00:20:29,813 Man vil gerne ud og spille den for folk. "Her er en sang, som jeg elsker." 277 00:20:42,075 --> 00:20:44,286 Jeg havde ikke forventet så stor succes. 278 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 Jeg møder tit de branchefolk, der afviste mig. 279 00:20:46,955 --> 00:20:49,708 Og jeg kan mærke det i dem. 280 00:20:49,708 --> 00:20:55,255 Ingen af os behøver at sige noget, men den ligger i luften. "Jeg sagde det jo." 281 00:20:59,259 --> 00:21:01,177 Det udsagn får mig til at virke... 282 00:21:11,313 --> 00:21:13,648 Den her går op på andet niveau og så op igen. 283 00:21:15,108 --> 00:21:16,192 Se nu der. 284 00:21:19,529 --> 00:21:22,324 - Vi skal ikke engang helt op. - Nej. 285 00:21:24,159 --> 00:21:27,287 Jeg sveder. Jeg bryder mig bare ikke om højder. 286 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Hvor er det smukt. 287 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 Ja. 288 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 - Skal jeg? - Ja. 289 00:21:46,222 --> 00:21:49,809 Før i tiden når jeg var på turne og spillede på mindre steder 290 00:21:49,809 --> 00:21:54,731 rundt omkring i verden, føltes koncerterne som en hemmelighed. 291 00:21:54,731 --> 00:21:56,483 Men til de store koncerter... 292 00:21:56,483 --> 00:21:59,319 {\an8}Hej. Jeg har nogle gaver til dig. 293 00:21:59,319 --> 00:22:00,403 {\an8}Tak. 294 00:22:00,403 --> 00:22:03,281 {\an8}- Du får dem efter koncerten. - Komme du i aften? 295 00:22:03,281 --> 00:22:05,116 {\an8}Ja, med hele familien. 296 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 {\an8}Alletiders. 297 00:22:06,242 --> 00:22:10,580 {\an8}Kom og giv mig et kram. Et stort kram. Jeg ryster helt. 298 00:22:10,580 --> 00:22:15,251 De reaktioner, jeg oplever, når jeg er ude, har holdt mig tilbage. 299 00:22:15,251 --> 00:22:19,172 For fire-fem år siden var jeg bare vildt paranoid 300 00:22:19,172 --> 00:22:22,133 og tænkte, at folk ville filme mig eller dele min placering. 301 00:22:22,133 --> 00:22:24,552 Cherry har fået mig til at slappe mere af. 302 00:22:24,552 --> 00:22:27,138 Har I tid alene sammen? 303 00:22:27,639 --> 00:22:30,183 Ja. Mig og Cherry er meget strikse. 304 00:22:30,183 --> 00:22:32,852 Kan vi gå ind i skyggen? Jeg bliver let forbrændt. 305 00:22:32,852 --> 00:22:34,813 - Selvfølgelig. - Er det okay? 306 00:22:34,813 --> 00:22:37,148 - Lad os gå om på den anden side. - Ja. 307 00:22:37,148 --> 00:22:41,111 Vi fik at vide, da vi fik børn, at der ikke er tid til parforholdet. 308 00:22:41,111 --> 00:22:44,447 Min egen oplevelse er, at når man bliver forældre, 309 00:22:44,447 --> 00:22:47,075 bliver man reduceret til at være forældre, 310 00:22:47,075 --> 00:22:50,578 og man glemmer, at man var forelsket og sammen i et forhold. 311 00:22:50,578 --> 00:22:55,667 At man morede sig og var vilde med hinanden. Det skal man minde hinanden om. 312 00:23:03,299 --> 00:23:05,677 - Kan du gætte, hvad vi skal lave? - Male? 313 00:23:05,677 --> 00:23:08,012 Hold da op. Det er jo fantastisk. 314 00:23:08,012 --> 00:23:09,389 Kom ind. 315 00:23:11,433 --> 00:23:16,271 I kan tage jeres tøj af. 316 00:23:16,271 --> 00:23:18,857 Men jeg giver jer nogle... 317 00:23:18,857 --> 00:23:20,608 - Malerdragter? - Ja. 318 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 - Okay. - Lad os komme i gang. 319 00:23:24,237 --> 00:23:26,990 Hvor er det fedt. Jeg er spændt. 320 00:23:27,657 --> 00:23:31,244 - Det er alletiders. - Jeg elsker den måde, du udtrykker dig på 321 00:23:32,370 --> 00:23:33,705 gennem din kunst. 322 00:23:34,247 --> 00:23:35,457 Sådan. 323 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Så er der fremskridt, Ed. 324 00:23:45,592 --> 00:23:48,011 Jeg hygger mig helt vildt. 325 00:23:49,637 --> 00:23:52,640 - Hvad synes du? - Jeg vil have min grundfarve. 326 00:23:53,141 --> 00:23:54,642 Hvad er der galt med dig? 327 00:23:55,935 --> 00:23:57,312 {\an8}Ja. Byg op og ødelæg. 328 00:23:58,480 --> 00:24:00,565 Så sprøjter jeg ovenpå. 329 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 {\an8}Fedt. 330 00:24:01,816 --> 00:24:04,194 {\an8}Det er smukt, det du laver. 331 00:24:12,535 --> 00:24:15,038 {\an8}Jeg er vild med det. Det er et abstrakt maleri, 332 00:24:16,331 --> 00:24:20,460 {\an8}og der foregår en masse... i ens hjerte. 333 00:24:21,211 --> 00:24:22,337 Den grædende mand. 334 00:24:22,337 --> 00:24:24,923 {\an8}Den grædende mand. Den grædende mand? 335 00:24:26,090 --> 00:24:27,967 {\an8}Nå, nu forstår jeg. 336 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 Kan du lide det? 337 00:24:29,677 --> 00:24:32,639 - Jeg ser da lidt glad ud. - Det er meningen. 338 00:24:32,639 --> 00:24:35,934 Du ved ikke helt, hvor du står lige nu med din... 339 00:24:41,439 --> 00:24:45,693 Mit er en bedre afspejling af, hvad der foregår i mit hoved lige nu. Chez. 340 00:24:45,693 --> 00:24:47,320 Det afspejler det bedre. 341 00:24:47,320 --> 00:24:52,825 Hvis man skulle vise essensen af Eds hjerne på et lærred, 342 00:24:53,451 --> 00:24:56,454 ville det se sådan ud. Der foregår så meget derinde. 343 00:24:56,454 --> 00:25:00,166 Fortæl Souts, hvorfor du ville lave den her dokumentar. 344 00:25:00,166 --> 00:25:04,212 Men det er så komplekst. Vi havde en virkelig åbenhjertig snak. 345 00:25:04,212 --> 00:25:07,757 Det er åndssvagt. Ja, det er sindssygt. 346 00:25:07,757 --> 00:25:13,179 Men jeg talte med Ed om... For at gøre en lang historie kort, 347 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 så fik jeg en kræftdiagnose i begyndelsen af året. 348 00:25:18,476 --> 00:25:20,562 Og det gjorde mig... 349 00:25:20,562 --> 00:25:22,647 Alle er helt stille nu. 350 00:25:23,147 --> 00:25:28,570 Det fik mig virkelig til at tænke på vores dødelighed. 351 00:25:28,570 --> 00:25:32,240 At alle bare er mennesker. 352 00:25:32,240 --> 00:25:35,326 Men jeg talte med Ed om, 353 00:25:35,326 --> 00:25:39,747 at jeg aldrig nogensinde ville være gået med til at lave en dokumentar. 354 00:25:40,582 --> 00:25:42,750 Men det her år har fået mig til at overveje, 355 00:25:42,750 --> 00:25:49,132 hvad folk ville huske mig for, hvis jeg døde. 356 00:25:49,132 --> 00:25:51,884 Hvilket aftryk ville jeg efterlade? 357 00:25:51,884 --> 00:25:56,973 Og jeg tror, for Ed er grunden, at han gerne vil vise, 358 00:25:57,640 --> 00:26:00,476 at han ikke kun er en musikmaskine, 359 00:26:00,476 --> 00:26:05,440 at han ikke er en robot, der kun går op i at ligge nummer et. 360 00:26:05,440 --> 00:26:10,820 At han er en far, en søn, en ven, en ægtemand. 361 00:26:10,820 --> 00:26:13,948 Og jeg har virkelig tænkt over... 362 00:26:13,948 --> 00:26:17,827 Det var faktisk ikke før i år, hvor jeg tænkte, at jeg kunne dø. 363 00:26:17,827 --> 00:26:18,911 Eller... 364 00:26:18,911 --> 00:26:24,000 Chez, nu har du nedspillet det to gange. 365 00:26:24,000 --> 00:26:29,589 - Du behøver ikke lade som om. - Det var slemt. Det var frygteligt. 366 00:26:30,089 --> 00:26:36,471 Men til kameraet siger du det, som om det ikke var noget særligt. 367 00:26:36,471 --> 00:26:39,474 - Altså, seriøst. - Nu begynder jeg snart at græde. 368 00:26:40,308 --> 00:26:44,646 Men du underspiller det, men det var forfærdeligt. 369 00:26:44,646 --> 00:26:46,064 Ja, det var slemt. 370 00:26:50,568 --> 00:26:51,569 Den grædende mand. 371 00:26:54,989 --> 00:26:57,408 Nej, lad være. Jeg vil ikke tænke på det. 372 00:26:57,992 --> 00:27:01,663 - Hvad synes du om min hjerne? - Den er så... 373 00:27:02,205 --> 00:27:06,250 Jeg lever med det der til daglig. Vågn op. 374 00:27:06,250 --> 00:27:08,419 - Ja. - Ja, det er intenst. 375 00:27:08,920 --> 00:27:14,634 Chez, det der skal op at hænge. I fjernsynsstuen. 376 00:27:29,065 --> 00:27:34,487 {\an8}I begyndelsen af februar konstaterede de, at der var en tumor. 377 00:27:34,487 --> 00:27:37,907 Og dagen efter gik Ed ned i kælderen 378 00:27:37,907 --> 00:27:42,829 og skrev syv sange på... var det fire timer? 379 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Ja, det var nok Eds måde... 380 00:27:48,710 --> 00:27:54,340 Mange mennesker skriver dagbog og får afløb for følelserne på den måde. 381 00:27:54,340 --> 00:27:58,886 Og hvis han er ude for noget voldsomt, skriver han sange. 382 00:27:58,886 --> 00:28:01,931 - Jeg skal lige huske ordene. - Det her er en af dem. 383 00:28:01,931 --> 00:28:03,015 Godt. 384 00:28:05,977 --> 00:28:09,731 Regnen banker på taget Gør græsset pløret 385 00:28:09,731 --> 00:28:13,109 {\an8}Men ih, hvor jeg elsker himlens lyd 386 00:28:13,109 --> 00:28:17,739 {\an8}Sad med korslagte ben Og lyttede til vinyl 387 00:28:17,739 --> 00:28:20,032 Og prøvede at ignorere vejret 388 00:28:20,742 --> 00:28:24,203 Det var en byrdefuld uge Og vægten tog på mine kræfter 389 00:28:24,203 --> 00:28:26,664 Kan man gøre andet end at bede? 390 00:28:27,915 --> 00:28:31,335 Jeg er taknemmelig for tilværelsen Som den var 391 00:28:31,335 --> 00:28:33,755 Overlad ikke noget til skæbnen 392 00:28:34,797 --> 00:28:38,509 Samme problem Forskellige muligheder 393 00:28:38,509 --> 00:28:41,471 Smerte har en pris Men vi skal nok stå imod 394 00:28:41,471 --> 00:28:45,224 Vi har brug for ekstra tid Og at få det bedste ud af det 395 00:28:45,224 --> 00:28:48,603 Hun skal nok klare den Hun skal nok klare den 396 00:28:53,191 --> 00:28:57,153 Regnen falder konstant på taget Gør græsset pløret 397 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 Men ih, hvor jeg elsker himlens lyd 398 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 Vi skal stråle som stjerner 399 00:29:02,825 --> 00:29:06,662 Men det brænder stadig som en i helvede Når man er Vega 400 00:29:07,955 --> 00:29:10,666 - Jeg kan næsten huske teksten. - Den var god. 401 00:29:10,666 --> 00:29:14,003 Det var en sang, jeg skrev i februar. 402 00:29:14,545 --> 00:29:17,673 Cherry skulle have fjernet sin knude, 403 00:29:17,673 --> 00:29:22,887 og jeg blev ved med at sige, at det bare var en knude. 404 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 At det hele var i skønneste orden. Og jeg tog til prøve, 405 00:29:26,474 --> 00:29:29,769 og Chez ringede til mig og sagde: "Det er det ikke." 406 00:29:29,769 --> 00:29:32,730 "Aflys alle planer, jeg har fået konstateret kræft." 407 00:29:34,649 --> 00:29:36,484 Ja. Fedt. 408 00:29:36,484 --> 00:29:41,405 Lægen sagde: "Det her er virkelig ikke godt." 409 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Og vi var ramt af chok. 410 00:29:43,407 --> 00:29:48,830 Men de ville først få svar på prøverne en måneds tid senere. 411 00:29:48,830 --> 00:29:52,542 Først får man en indledende udredning, 412 00:29:52,542 --> 00:29:55,503 og så kigger de på behandlingsplaner. 413 00:29:55,503 --> 00:29:59,924 - Men ingen behandlingsplaner duede... - Sammen med graviditeten. 414 00:29:59,924 --> 00:30:05,263 Det gik der et par uger med, hvor vi talte med kirurger og onkologer. 415 00:30:05,263 --> 00:30:09,809 Og der blev lavet en sekventering af tumoren, 416 00:30:09,809 --> 00:30:15,439 og de fandt ud af, at det var mindre alvorligt end først antaget. 417 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 Og det var jo fantastisk nyt. 418 00:30:18,025 --> 00:30:22,321 Jeg kastede næsten op, da kirurgen fortalte os, 419 00:30:22,822 --> 00:30:27,827 at vi kunne vente til efter graviditeten. Babyen skulle ikke fødes tidligere. 420 00:30:28,327 --> 00:30:31,497 Så vi fik den meddelelse, og dagen efter døde Jamal. 421 00:30:32,081 --> 00:30:35,293 Og det var bare et virkelig dårligt tidspunkt. 422 00:30:41,007 --> 00:30:42,133 Kan du huske det? 423 00:30:42,967 --> 00:30:44,218 - Ja. - Det gik sådan her... 424 00:30:45,845 --> 00:30:47,138 Det var frygteligt. 425 00:30:47,138 --> 00:30:50,975 Ja, det var en virkelig hård tid. 426 00:30:52,852 --> 00:30:53,853 Og så... 427 00:30:54,937 --> 00:30:57,607 - Retssagen. - Retssagen var en uge senere. 428 00:30:57,607 --> 00:31:00,443 Sjovt nok forsvandt den i baggrunden. 429 00:31:00,443 --> 00:31:03,279 Den betød ligesom ikke noget i forhold til det andet. 430 00:31:03,279 --> 00:31:07,658 Ja. Det allervigtigste er sundhed og liv. 431 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Februar bliver aldrig min yndlingsmåned. 432 00:31:10,369 --> 00:31:13,247 Det var en virkelig forfærdelig måned. 433 00:31:13,915 --> 00:31:17,793 Jeg er ikke rigtig kommet videre, og det er jeg ikke sikker på, jeg gør. 434 00:31:21,589 --> 00:31:22,590 Jeg ved det ikke. 435 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 Du bør sige noget. 436 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 Hvad skal jeg sige? Jeg vidste, du ville græde. 437 00:32:34,912 --> 00:32:36,914 Tekster af: Dorthe Pedersen