1
00:00:02,336 --> 00:00:03,337
Hvilken en...
2
00:00:08,593 --> 00:00:10,303
- Far, hvorfor...
- Ja.
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,930
{\an8}ED
TRE ÅR GAMMEL
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,392
{\an8}Hvorfor købte du ikke Captain Blue?
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,269
Fordi vi har Captain Black,
6
00:00:18,269 --> 00:00:21,439
Colonel White
og Destiny Angel, Captain Scarlet.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,274
Jeg...
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,779
Captain Black ligger...
9
00:00:28,279 --> 00:00:32,950
på mit værelse et sted.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,953
Jeg vil have en video.
11
00:00:42,001 --> 00:00:45,630
Jeg har fregner, er rødhåret
og er ikke ret høj.
12
00:00:45,630 --> 00:00:50,009
En rigtig englænder fra landet,
som stammer og laver beatboxing.
13
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
Sådan en fyr bliver ikke popstjerne.
14
00:00:58,059 --> 00:00:59,310
Godt klaret, Edward.
15
00:00:59,811 --> 00:01:00,812
Det var godt.
16
00:01:00,812 --> 00:01:02,188
{\an8}En dag gik jeg en tur
17
00:01:02,188 --> 00:01:03,898
{\an8}Solen var ude
Dagen var smuk
18
00:01:03,898 --> 00:01:07,443
{\an8}Så hørte jeg pludselig en lyd
Og der stod en drengebande
19
00:01:07,443 --> 00:01:10,571
Jeg så dem sælge stoffer
Og sagde til dem, de var afsløret
20
00:01:10,571 --> 00:01:12,657
I er kriminelle
21
00:01:13,157 --> 00:01:14,534
Jeg sagde til dem
22
00:01:14,534 --> 00:01:16,119
I er kriminelle
23
00:01:16,119 --> 00:01:20,790
Hvis man havde spurgt
i min gymnasieklasse,
24
00:01:20,790 --> 00:01:26,838
hvem fra klassen der ville lave en sang
med 50 Cent og Eminem om 15 år.
25
00:01:26,838 --> 00:01:33,010
Det er så usandsynligt. Men jeg tror,
hvis man siger tingene højt, kan de ske.
26
00:01:36,430 --> 00:01:38,641
Kom med op på scenen og se.
27
00:01:39,392 --> 00:01:43,062
Der er ingen, der kan se mig endnu
på grund af skærmen.
28
00:01:44,063 --> 00:01:49,277
Jeg går ofte herop lige før koncerten
for at få et overblik.
29
00:01:49,277 --> 00:01:53,823
Så jeg ved, hvor alt og alle er.
30
00:01:54,448 --> 00:01:58,161
Det bliver sjovt.
Er du på scenen under hele...
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,204
- Indtil du beder mig om at skride.
- Fedt.
32
00:02:00,705 --> 00:02:04,250
Jeg planlagde mit liv
ned til mindste detalje.
33
00:02:05,626 --> 00:02:11,424
Jeg havde en klar forestilling om,
hvad jeg ville lave.
34
00:02:11,424 --> 00:02:14,677
Og hvis jeg spillede koncerter
og skrev musik, så ville det ske.
35
00:02:14,677 --> 00:02:16,179
Og det gjorde det.
36
00:02:18,431 --> 00:02:21,684
I kom og spurgte,
om jeg ville lave en dokumentar,
37
00:02:21,684 --> 00:02:25,021
og jeg svarede:
"Ja, om tilblivelsen af Subtract.
38
00:02:25,021 --> 00:02:29,066
Den skal vise indspilning,
tilblivelse af videoer og koncerter.
39
00:02:29,066 --> 00:02:31,819
Og dokumentaren ender med
at vise en koncert."
40
00:02:32,486 --> 00:02:36,032
Og det er slet ikke den dokumentar,
vi har lavet.
41
00:02:38,492 --> 00:02:40,745
Dette år har lært mig,
42
00:02:41,954 --> 00:02:46,167
at planer kan ændre sig meget hurtigt.
43
00:02:58,179 --> 00:03:01,641
KAPITEL 1 KÆRLIGHED
44
00:03:08,064 --> 00:03:11,859
Godt, Zürich.
Nu vil jeg se alle på stadionet.
45
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Lad os hoppe.
46
00:03:13,861 --> 00:03:15,863
{\an8}KONCERT 48 ZÜRICH
47
00:03:38,469 --> 00:03:42,807
{\an8}Da jeg gik ud af skolen, tænkte jeg:
"Med hårdt arbejde skal det nok lykkes."
48
00:03:42,807 --> 00:03:45,518
{\an8}Jeg spillede i London, fra jeg var 15.
49
00:03:45,518 --> 00:03:49,772
{\an8}Jeg flyttede dertil som 17-årig,
og jeg solgte cd'er til koncerterne.
50
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Jeg tog undergrunden
fra koncert til koncert.
51
00:03:52,733 --> 00:03:57,113
Jeg har cd'er til salg, og de sørger for,
at jeg kan få mad på bordet.
52
00:03:57,113 --> 00:04:01,617
Jeg havde bare min rygsæk, en looper-pedal
og en stak med 30 cd'er.
53
00:04:05,121 --> 00:04:09,834
Jeg vidste, jeg skulle arbejde hårdere
end alle andre.
54
00:04:09,834 --> 00:04:12,712
Jeg så på lignende artister.
55
00:04:12,712 --> 00:04:16,590
Hvis de spillede en gang om ugen,
spillede jeg tre gange på en aften.
56
00:04:18,426 --> 00:04:22,930
Hey! Hvis det her skal fungere,
når der ikke er en mikrofon, må vi være...
57
00:04:22,930 --> 00:04:24,348
- Stille.
- Nemlig.
58
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
Jeg blev overset
ved singer-songwritergigs,
59
00:04:26,809 --> 00:04:31,063
så jeg spillede til jazz-,
hiphop-, soul- og poesiarrangementer.
60
00:04:31,605 --> 00:04:36,402
Af alle de penge, jeg nogensinde har haft
61
00:04:36,402 --> 00:04:40,072
Hvis det var et hiphoparrangement,
spillede jeg 50 Cents "In da Club"
62
00:04:50,916 --> 00:04:54,003
Fordi jeg ser ud, som jeg gør,
blev folk overrasket.
63
00:04:58,382 --> 00:05:00,092
Ingen pladeselskaber troede på mig.
64
00:05:00,092 --> 00:05:04,388
{\an8}Så er vi på. Vi ved ikke,
hvor vi er endnu, men det... Hej, Ed!
65
00:05:04,388 --> 00:05:05,765
{\an8}Sig hej til kameraet.
66
00:05:07,475 --> 00:05:09,435
- Fedest.
- Nej.
67
00:05:09,435 --> 00:05:11,395
Lad os lægge det op på Twitter.
68
00:05:11,395 --> 00:05:15,566
I musikbranchen må man vente
på den ene person, der synes, man er fed.
69
00:05:15,566 --> 00:05:16,650
For mig var det Jamal.
70
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
SBTV
71
00:05:19,278 --> 00:05:23,032
Jamal havde en videokanal ved navn SBTV.
72
00:05:28,412 --> 00:05:33,751
{\an8}På hans platform havde en af mine videoer
for første gang over 20.000 visninger.
73
00:05:33,751 --> 00:05:35,920
{\an8}Det blev til 100.000,
500.000 og en million.
74
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
{\an8}Der er masser af folk,
der starter online i dag.
75
00:05:39,090 --> 00:05:42,468
{\an8}Fra den allerførste dag
var vi bedste venner.
76
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Vi opnåede succes på YouTube.
77
00:05:45,388 --> 00:05:49,225
Men flere mennesker hører mig
Via min Myspace og YouTube-videoer
78
00:05:49,225 --> 00:05:53,437
I dag er det helt normalt,
især med Spotify og TikTok.
79
00:05:53,437 --> 00:05:56,399
De siger, jeg er på vej til tops
Som står jeg i en elevator
80
00:05:56,399 --> 00:05:58,692
Ed Sheeran eller the Sheeranator.
81
00:05:58,692 --> 00:06:02,488
Dengang besluttede vi,
at vi ikke ville vente på et pladeselskab.
82
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
De kan komme til senere.
83
00:06:04,281 --> 00:06:08,202
Og så kan de putte benzin på bålet
og gøre det meget større.
84
00:06:08,202 --> 00:06:10,121
Men man må selv tænde bålet.
85
00:06:10,121 --> 00:06:12,164
{\an8}...SBTV. Acoustic 64.
86
00:06:12,164 --> 00:06:13,874
{\an8}Denne sang hedder "The A Team".
87
00:06:25,052 --> 00:06:29,807
Jeg havde skrevet så mange sange,
som jeg troede ville blive et hit,
88
00:06:29,807 --> 00:06:33,686
som ikke fik succes. Jeg troede,
"A Team" ville være endnu en af dem.
89
00:06:33,686 --> 00:06:37,898
Men den blev ret populær.
Alle kunstnere starter med sådan en sang.
90
00:06:37,898 --> 00:06:39,859
En sang, der åbner dørene.
91
00:06:54,206 --> 00:06:56,250
Jeg underskrev kontrakten, tog på turne.
92
00:06:56,250 --> 00:06:59,587
"A Team" udkom. Den var et hit.
Jeg satte min underskrift og tog af sted.
93
00:06:59,587 --> 00:07:01,589
Jeg satte min underskrift og tog af sted.
94
00:07:01,589 --> 00:07:03,382
Ed Sheeran er på den lange...
95
00:07:03,382 --> 00:07:06,302
Jeg husker den første gang,
jeg blev spillet i radioen.
96
00:07:09,722 --> 00:07:13,392
Min første udsolgte koncert.
Min første signering.
97
00:07:13,392 --> 00:07:14,518
{\an8}Første gang i Amerika.
98
00:07:29,241 --> 00:07:34,788
{\an8}I takt med at jeg fik succes,
begyndte jeg at sætte mig nogle mål.
99
00:07:34,788 --> 00:07:38,042
{\an8}Først spillede jeg i O2-arenaen,
og så gik jeg efter Wembley.
100
00:07:38,042 --> 00:07:39,168
{\an8}Hejsa, Wembley.
101
00:07:39,168 --> 00:07:40,085
{\an8}WEMBLEY STADION
102
00:07:40,085 --> 00:07:42,880
{\an8}Og derefter gik jeg efter Glastonbury.
103
00:07:47,885 --> 00:07:50,304
Og så blev det bare større og større.
104
00:07:50,304 --> 00:07:52,181
{\an8}Helsinki, hvordan har I det?
105
00:07:55,976 --> 00:07:57,019
Syng med!
106
00:08:08,072 --> 00:08:09,532
{\an8}Sao Paolo, tak skal I have.
107
00:08:09,532 --> 00:08:14,036
Pludselig havde jeg solgt mere end
ni millioner billetter på Divide-turneen.
108
00:08:14,787 --> 00:08:17,414
Og over 63 millioner solgte albummer
verden over.
109
00:08:19,792 --> 00:08:24,505
Ed Sheerans Divide Tour
har slået U2's rekord
110
00:08:24,505 --> 00:08:27,758
med flere gæster
og en af de højeste indtægter i historien.
111
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
{\an8}Jeg husker,
da ingen gad at lytte til den her sang.
112
00:08:37,810 --> 00:08:40,854
{\an8}Så det er vildt at opleve det her. Tak.
113
00:08:46,151 --> 00:08:51,490
Man finder hurtigt ud af, at de største
højdepunkter, ikke betyder mest.
114
00:08:51,490 --> 00:08:55,369
Udover mine professionelle bedrifter,
er der også de private.
115
00:08:55,369 --> 00:08:59,456
Jeg er blevet gift.
Jeg er far til to døtre.
116
00:08:59,456 --> 00:09:00,541
Hvornår er du kommet?
117
00:09:00,541 --> 00:09:02,042
- Taler du til mig?
- Ja.
118
00:09:02,710 --> 00:09:05,045
{\an8}EDS HUSTRU
119
00:09:05,045 --> 00:09:06,505
{\an8}Halvvejs. Det var fedt.
120
00:09:06,505 --> 00:09:11,385
{\an8}- Jupie sover. Lyra sover.
- Har du pumpet ud?
121
00:09:11,385 --> 00:09:16,432
{\an8}Nej, det gjorde jeg ikke, men Jupes...
Du ved, hvordan hun er.
122
00:09:16,432 --> 00:09:21,061
Mit og Cherrys forhold
er den mest fantastiske ting i mit liv.
123
00:09:23,063 --> 00:09:25,858
Alt blev bare bedre,
da hun kom ind i billedet.
124
00:09:28,193 --> 00:09:29,570
{\an8}- Skål, skat.
- Skål.
125
00:09:29,570 --> 00:09:31,572
{\an8}KÆRESTETID
ZÜRICH
126
00:09:32,072 --> 00:09:35,242
{\an8}- Hvor er det fedt.
- Vi tog en tuktuk i Bangkok.
127
00:09:35,242 --> 00:09:40,664
- Kan du huske fest-tuktukken?
- Jeg husker bare, vi hang ud ad vinduet.
128
00:09:40,664 --> 00:09:44,460
Jeg tog en taktisk lur,
da vi var halvvejs gennem aftenen.
129
00:09:44,460 --> 00:09:48,797
Da vi begyndte at se hinanden,
boede jeg i New York.
130
00:09:48,797 --> 00:09:54,178
Jeg kendte Ed og var sikker på hans
intentioner og tænkte: "Den er hjemme."
131
00:09:54,178 --> 00:09:57,473
- Vi tog på bådtur i Central Park.
- Central Park.
132
00:09:57,473 --> 00:09:58,557
På søen.
133
00:09:58,557 --> 00:10:03,228
Der var så mange mennesker,
og det var årets varmeste dag i New York.
134
00:10:03,228 --> 00:10:05,606
Vi var ved at ro ud...
135
00:10:05,606 --> 00:10:06,690
Jeg roede, ja.
136
00:10:06,690 --> 00:10:11,320
Jeg kom ind til midten af søen og blev
omringet af både. Fulde af turister.
137
00:10:11,320 --> 00:10:14,281
- De roede efter os.
- De filmede og tog billeder.
138
00:10:14,281 --> 00:10:18,202
- Ed svedte.
- Og så sagde Chez: "Skal jeg ro?"
139
00:10:18,202 --> 00:10:21,413
Og jeg sagde: "De skal ikke
have billeder af dig, der ror mig."
140
00:10:24,041 --> 00:10:29,880
Cherry havde ikke engang et værelse,
men boede i en opdelt stue.
141
00:10:29,880 --> 00:10:33,967
Efter en måned spurgte hun,
om jeg ville hjælpe hende med at flytte.
142
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
Og jeg tænkte,
at nu kunne jeg vise mit værd.
143
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Så vi pakkede alt ned,
og det var den varmeste sommerdag.
144
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
- Fra 42. etage.
- Vi løftede kasser.
145
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
- Vi kom til lagerhotellet.
- Ja.
146
00:10:43,852 --> 00:10:50,234
Fik det hele ind. Og så tænkte jeg:
"Næste gang hyrer vi nogle flyttefolk."
147
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
- Det er...
- Nej...
148
00:10:51,527 --> 00:10:56,198
- Eds udlægning gør mig vanvittig.
- Må jeg fortælle historien færdig?
149
00:10:56,198 --> 00:10:58,951
Han ville have hyret flyttefolk.
150
00:10:58,951 --> 00:11:03,539
Men hvem har råd
til at hyre flyttefolk som 22-årig
151
00:11:03,539 --> 00:11:06,333
- til at hjælpe med en flytning?
- Undskyld.
152
00:11:06,834 --> 00:11:10,379
Jeg troede ikke, det ville blive
til mere end den ene weekend.
153
00:11:10,379 --> 00:11:12,881
- Og nu sidder vi her.
- Gift med to børn.
154
00:11:12,881 --> 00:11:15,926
Han kom hele tiden tilbage
for at promovere sin musik.
155
00:11:15,926 --> 00:11:19,012
Der var en grund til,
jeg blev ved med at komme tilbage.
156
00:11:19,805 --> 00:11:24,935
{\an8}Jeg ved
At livet aldrig bliver det samme igen
157
00:11:25,602 --> 00:11:26,812
{\an8}SANGSKRIVNINGSSESSION
158
00:11:26,812 --> 00:11:29,982
{\an8}Denne kærlighed vil aldrig forsvinde
159
00:11:29,982 --> 00:11:31,567
{\an8}Velkommen til verden
160
00:11:31,567 --> 00:11:33,527
Jeg kan sige så meget, at...
161
00:11:33,527 --> 00:11:38,615
Han slår mig nok ihjel,
når han hører mig sige det her.
162
00:11:38,615 --> 00:11:43,787
Han er ikke praktisk anlagt. Han blev
lynhurtig kendt på et tidspunkt i livet,
163
00:11:43,787 --> 00:11:48,208
hvor man lærer at starte vaskemaskinen
og tage sig af sig selv.
164
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
Jeg var virkelig nervøs,
165
00:11:50,794 --> 00:11:55,716
for jeg vidste ikke, om han kunne klare
at have ansvaret for et andet menneske.
166
00:11:57,968 --> 00:12:00,179
- Vel...
- Her kommer en serenade.
167
00:12:00,179 --> 00:12:02,389
Velkommen til verden
168
00:12:02,890 --> 00:12:04,600
Velkommen til verden
169
00:12:06,059 --> 00:12:10,147
Jeg hørte dit hjerteslag
Og mistede mælet
170
00:12:10,147 --> 00:12:12,399
Han har ønsket sig børn i mange år.
171
00:12:12,399 --> 00:12:16,403
Hvis han var blevet far som teenager,
ville det have passet ham fint.
172
00:12:18,864 --> 00:12:20,115
Af vores kærlighed
173
00:12:20,115 --> 00:12:23,702
Jeg troede, jeg måtte vælge karriere
og en masse andre ting fra.
174
00:12:23,702 --> 00:12:26,955
Men hans synspunkt var:
"Børn er ikke en hindring.
175
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
Jeg vil stadig gøre X, Y og Z,
og det bør du også."
176
00:12:29,875 --> 00:12:36,882
Han hjalp mig med at indse,
at vi kan gøre det hele med børn.
177
00:12:39,343 --> 00:12:41,011
Vildt. Mærkede du det?
178
00:12:44,640 --> 00:12:47,476
Ligger der blod, sved
og tårer i den tremmeseng?
179
00:12:48,310 --> 00:12:50,604
Bogstavelig talt, skat.
180
00:12:50,604 --> 00:12:55,359
Det er et vigtigt partnerskab.
Hun skal ikke bare sidde på sidelinjen.
181
00:12:55,359 --> 00:13:00,113
Vi er én, og vi går sammen gennem livet
og håndterer det sammen.
182
00:13:00,113 --> 00:13:05,911
Jeg ved
At livet aldrig bliver det samme
183
00:13:07,830 --> 00:13:10,791
Denne kærlighed vil aldrig forsvinde
184
00:13:13,669 --> 00:13:15,462
- Sparkede den?
- Den sparkede!
185
00:13:16,964 --> 00:13:18,841
- Seriøst?
- Ja.
186
00:13:19,842 --> 00:13:23,262
- Er du vågnet? Vækkede sangen dig?
- Virkelig?
187
00:13:23,262 --> 00:13:27,349
{\an8}I det øjeblik du var færdig.
Hvor er det mærkeligt.
188
00:13:33,814 --> 00:13:36,024
Frankfurt, hvordan har I det?
189
00:13:36,817 --> 00:13:41,947
Den næste sang, som jeg spiller,
er min yndlingssang, som jeg har skrevet.
190
00:13:42,573 --> 00:13:46,076
Hver dag møder jeg folk,
der fortæller mig historier om den.
191
00:13:46,076 --> 00:13:49,246
Jeg ved, at alle her har
en historie om den her sang,
192
00:13:49,246 --> 00:13:51,123
både af stor og mindre betydning.
193
00:13:51,665 --> 00:13:56,336
Jeg skrev "Perfect" i en kælder i London.
194
00:13:56,336 --> 00:13:59,631
Det var i løbet af de første par uger,
vi var sammen.
195
00:13:59,631 --> 00:14:01,341
Og jeg husker tonerne...
196
00:14:05,470 --> 00:14:09,308
Hvordan jeg kom frem til melodien.
Jeg fik helt gåsehud.
197
00:14:10,017 --> 00:14:14,271
{\an8}SANGSKRIVNINGSSESSION
"PERFECT" - DIVIDE
198
00:14:28,702 --> 00:14:33,457
Jeg mailede den til hende.
Og så tænke jeg: "Måske er det for meget."
199
00:14:40,172 --> 00:14:43,300
Vi var venner i skolen.
Han gik et klassetrin over mig.
200
00:14:43,300 --> 00:14:44,468
Vi gik godt i spænd.
201
00:14:47,721 --> 00:14:52,476
Vi havde flirtet med idéen om at flirte.
202
00:14:52,476 --> 00:14:54,061
Giver det mening?
203
00:14:54,061 --> 00:14:57,689
Vi havde kysset lidt dengang.
204
00:14:57,689 --> 00:15:00,984
Som man nu gør,
når man er i den alder.
205
00:15:00,984 --> 00:15:04,863
Og så tog hun på universitet i Amerika,
og jeg tog på turne.
206
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
Vi sås ikke i et par år.
207
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Jeg har altid villet studere i USA.
208
00:15:08,575 --> 00:15:11,286
Jeg spillede hockey derovre,
og det var fedt.
209
00:15:11,286 --> 00:15:17,459
Og så fik jeg er tilbud indenfor
IT- og økonomisektoren i New York.
210
00:15:18,043 --> 00:15:21,421
Så mødte vi hinanden tilfældigt,
og så begyndte vi at date.
211
00:15:21,421 --> 00:15:24,591
Det var så naturligt
og føltes helt rigtigt.
212
00:15:53,161 --> 00:15:57,916
Grunden til vores stærke kemi var nok,
213
00:15:57,916 --> 00:16:04,256
at vi begge følte os
isoleret fra vores venner og familie.
214
00:16:04,256 --> 00:16:07,009
Og jeg tror, det førte os sammen.
215
00:16:07,759 --> 00:16:13,265
Jeg kunne vælge mellem at beholde
min "frihed" og ende sammen med en anden
216
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
eller skabe et liv sammen med hende.
217
00:16:15,142 --> 00:16:18,353
Og hver eneste oplevelse fra nu af
vil vi dele.
218
00:16:18,353 --> 00:16:22,816
Der var intet af det, der føltes påtaget.
Vi lavede bare ting sammen.
219
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Hun tog til brancheevents.
Jeg tog til hende hockeykampe.
220
00:16:25,736 --> 00:16:29,698
Selv når der var meget at se til,
fungerede forholdet bare.
221
00:16:29,698 --> 00:16:32,576
Og når der var ro på, fungerede det også.
222
00:16:32,576 --> 00:16:34,411
Undskyld, mine børn leger derinde.
223
00:16:34,411 --> 00:16:37,330
Jeg fik indgraveret datoen
for frieriet i ringen.
224
00:16:37,330 --> 00:16:40,667
- Så det skulle ske den dag.
- Det skulle ske den dag.
225
00:16:40,667 --> 00:16:42,961
Han sagde:
"Vi har meget, vi skal nå i dag."
226
00:16:42,961 --> 00:16:47,507
Og jeg tænkte: "Det har vi da ikke.
Vi skal ikke nå noget."
227
00:16:47,507 --> 00:16:50,010
Og jeg bad ham tage det roligt.
228
00:16:50,010 --> 00:16:54,306
Han kom ind i stuen, og han sagde:
"Vi er nødt til at gøre det her."
229
00:16:54,306 --> 00:16:58,518
Og jeg svarede: "Vær nu ikke sådan en..."
Jeg kan ikke få det over mine læber.
230
00:16:58,518 --> 00:17:03,231
Jeg vendte mig, mens jeg sagde det,
og så ham på knæ med ringen.
231
00:17:03,231 --> 00:17:04,566
Og så forstod jeg.
232
00:17:04,566 --> 00:17:09,571
Og hun sagde: "Tager du pis på mig?"
Og jeg svarede: "Vil du ikke nok?"
233
00:17:10,405 --> 00:17:13,200
Han ser ikke begrænsninger
i noget som helst.
234
00:17:13,200 --> 00:17:15,786
Han springer bare ud i det,
han har lyst til.
235
00:17:15,786 --> 00:17:20,165
Han overtalte mig
til at tage orlov fra arbejdet
236
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
og tage en master i bæredygtighed.
237
00:17:22,542 --> 00:17:24,795
{\an8}- Hvad?
- Jeg er kommet ind på Cambridge.
238
00:17:24,795 --> 00:17:27,547
- Har du lige fået besked?
- Det har jeg.
239
00:17:27,547 --> 00:17:32,219
Kom her. Du er kommet ind
på Cambridge Universitet.
240
00:17:32,219 --> 00:17:34,721
Seriøst? Tillykke.
241
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Ed blev ved med at tilskynde mig.
242
00:17:36,640 --> 00:17:40,769
"Det er ikke den Cherry, jeg kender
fra skolen." Det er der få, der kan.
243
00:17:40,769 --> 00:17:45,440
- Jeg kan høre mit barn græde.
- Din datter?
244
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Jeg kigger lige til hende.
245
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Selvfølgelig.
246
00:17:59,746 --> 00:18:04,209
{\an8}Så kan det krydses af på træskolisten.
Jeg føler, jeg er i en zoologisk have.
247
00:18:04,960 --> 00:18:06,378
{\an8}Du ser fantastisk ud.
248
00:18:06,378 --> 00:18:08,171
{\an8}Du ser virkelig godt ud.
249
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
- Ser hvad?
- Virkelig godt ud.
250
00:18:10,298 --> 00:18:12,092
- Mener du det?
- Ja.
251
00:18:12,592 --> 00:18:16,847
Du ser godt ud, ikke mig... Ingen i
lederhosen har vist fået den kompliment.
252
00:18:16,847 --> 00:18:18,723
Tag nu bare imod den.
253
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Skal vi gå op og spille en sang?
254
00:18:21,768 --> 00:18:25,397
Hey. Der er et liveband.
Skal vi gå op og spille en sang?
255
00:18:26,022 --> 00:18:29,901
Min venner gør grin med mig, for når der
er en scene, går jeg altid op på den.
256
00:18:34,406 --> 00:18:38,618
Kan de spille "I Want It That Way"
med Backstreet Boys?
257
00:18:38,618 --> 00:18:44,499
-"I Want It That Way". Lad mig spørge.
- Nej, glem det. Jeg spille "Perfect".
258
00:18:46,543 --> 00:18:50,672
Fordi jeg var så villig til at spille
hvor som helst, da jeg var yngre,
259
00:18:50,672 --> 00:18:54,551
kan jeg gå selvsikkert op på
en hvilken som helst scene.
260
00:18:54,551 --> 00:18:58,930
Men det er takket være alle de år,
hvor min selvtillid har fået tæsk.
261
00:18:58,930 --> 00:19:00,932
Det har gjort den stærkere.
262
00:19:07,355 --> 00:19:08,356
Syng sammen med mig.
263
00:19:32,964 --> 00:19:34,049
Syng med!
264
00:19:36,885 --> 00:19:37,928
Højere!
265
00:19:44,476 --> 00:19:47,187
Jeg elsker at skrive sange.
266
00:19:47,187 --> 00:19:51,024
Den følelse, jeg fik,
da jeg skrev "Perfect",
267
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
er mere værd
end sangens kommercielle succes.
268
00:19:53,985 --> 00:19:57,447
For da jeg skrev den,
var jeg allerede så vild med den.
269
00:19:57,447 --> 00:20:01,117
Og det viste sig,
at alle andre også var vilde med den.
270
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
{\an8}Mine damer og herrer...
271
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
{\an8}SYDAFRIKA, 2018
272
00:20:03,203 --> 00:20:05,789
{\an8}...giv et stor hånd til Ed Sheeran.
273
00:20:05,789 --> 00:20:08,458
Alle ønsker, at deres musik opnår succes,
274
00:20:08,458 --> 00:20:12,545
at folk dukker op til deres koncerter.
275
00:20:12,545 --> 00:20:15,966
Ellers ville man slet ikke
dele ens sange med omverdenen.
276
00:20:24,057 --> 00:20:29,813
Man vil gerne ud og spille den for folk.
"Her er en sang, som jeg elsker."
277
00:20:42,075 --> 00:20:44,286
Jeg havde ikke forventet så stor succes.
278
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
Jeg møder tit de branchefolk,
der afviste mig.
279
00:20:46,955 --> 00:20:49,708
Og jeg kan mærke det i dem.
280
00:20:49,708 --> 00:20:55,255
Ingen af os behøver at sige noget, men den
ligger i luften. "Jeg sagde det jo."
281
00:20:59,259 --> 00:21:01,177
Det udsagn får mig til at virke...
282
00:21:11,313 --> 00:21:13,648
Den her går op på andet niveau
og så op igen.
283
00:21:15,108 --> 00:21:16,192
Se nu der.
284
00:21:19,529 --> 00:21:22,324
- Vi skal ikke engang helt op.
- Nej.
285
00:21:24,159 --> 00:21:27,287
Jeg sveder.
Jeg bryder mig bare ikke om højder.
286
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
Hvor er det smukt.
287
00:21:31,166 --> 00:21:32,167
Ja.
288
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
- Skal jeg?
- Ja.
289
00:21:46,222 --> 00:21:49,809
Før i tiden når jeg var på turne
og spillede på mindre steder
290
00:21:49,809 --> 00:21:54,731
rundt omkring i verden,
føltes koncerterne som en hemmelighed.
291
00:21:54,731 --> 00:21:56,483
Men til de store koncerter...
292
00:21:56,483 --> 00:21:59,319
{\an8}Hej. Jeg har nogle gaver til dig.
293
00:21:59,319 --> 00:22:00,403
{\an8}Tak.
294
00:22:00,403 --> 00:22:03,281
{\an8}- Du får dem efter koncerten.
- Komme du i aften?
295
00:22:03,281 --> 00:22:05,116
{\an8}Ja, med hele familien.
296
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
{\an8}Alletiders.
297
00:22:06,242 --> 00:22:10,580
{\an8}Kom og giv mig et kram.
Et stort kram. Jeg ryster helt.
298
00:22:10,580 --> 00:22:15,251
De reaktioner, jeg oplever,
når jeg er ude, har holdt mig tilbage.
299
00:22:15,251 --> 00:22:19,172
For fire-fem år siden
var jeg bare vildt paranoid
300
00:22:19,172 --> 00:22:22,133
og tænkte, at folk ville filme mig
eller dele min placering.
301
00:22:22,133 --> 00:22:24,552
Cherry har fået mig til at slappe mere af.
302
00:22:24,552 --> 00:22:27,138
Har I tid alene sammen?
303
00:22:27,639 --> 00:22:30,183
Ja. Mig og Cherry er meget strikse.
304
00:22:30,183 --> 00:22:32,852
Kan vi gå ind i skyggen?
Jeg bliver let forbrændt.
305
00:22:32,852 --> 00:22:34,813
- Selvfølgelig.
- Er det okay?
306
00:22:34,813 --> 00:22:37,148
- Lad os gå om på den anden side.
- Ja.
307
00:22:37,148 --> 00:22:41,111
Vi fik at vide, da vi fik børn,
at der ikke er tid til parforholdet.
308
00:22:41,111 --> 00:22:44,447
Min egen oplevelse er,
at når man bliver forældre,
309
00:22:44,447 --> 00:22:47,075
bliver man reduceret til at være forældre,
310
00:22:47,075 --> 00:22:50,578
og man glemmer, at man var forelsket
og sammen i et forhold.
311
00:22:50,578 --> 00:22:55,667
At man morede sig og var vilde med
hinanden. Det skal man minde hinanden om.
312
00:23:03,299 --> 00:23:05,677
- Kan du gætte, hvad vi skal lave?
- Male?
313
00:23:05,677 --> 00:23:08,012
Hold da op. Det er jo fantastisk.
314
00:23:08,012 --> 00:23:09,389
Kom ind.
315
00:23:11,433 --> 00:23:16,271
I kan tage jeres tøj af.
316
00:23:16,271 --> 00:23:18,857
Men jeg giver jer nogle...
317
00:23:18,857 --> 00:23:20,608
- Malerdragter?
- Ja.
318
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
- Okay.
- Lad os komme i gang.
319
00:23:24,237 --> 00:23:26,990
Hvor er det fedt. Jeg er spændt.
320
00:23:27,657 --> 00:23:31,244
- Det er alletiders.
- Jeg elsker den måde, du udtrykker dig på
321
00:23:32,370 --> 00:23:33,705
gennem din kunst.
322
00:23:34,247 --> 00:23:35,457
Sådan.
323
00:23:41,880 --> 00:23:44,591
Så er der fremskridt, Ed.
324
00:23:45,592 --> 00:23:48,011
Jeg hygger mig helt vildt.
325
00:23:49,637 --> 00:23:52,640
- Hvad synes du?
- Jeg vil have min grundfarve.
326
00:23:53,141 --> 00:23:54,642
Hvad er der galt med dig?
327
00:23:55,935 --> 00:23:57,312
{\an8}Ja. Byg op og ødelæg.
328
00:23:58,480 --> 00:24:00,565
Så sprøjter jeg ovenpå.
329
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
{\an8}Fedt.
330
00:24:01,816 --> 00:24:04,194
{\an8}Det er smukt, det du laver.
331
00:24:12,535 --> 00:24:15,038
{\an8}Jeg er vild med det.
Det er et abstrakt maleri,
332
00:24:16,331 --> 00:24:20,460
{\an8}og der foregår en masse... i ens hjerte.
333
00:24:21,211 --> 00:24:22,337
Den grædende mand.
334
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
{\an8}Den grædende mand. Den grædende mand?
335
00:24:26,090 --> 00:24:27,967
{\an8}Nå, nu forstår jeg.
336
00:24:28,676 --> 00:24:29,677
Kan du lide det?
337
00:24:29,677 --> 00:24:32,639
- Jeg ser da lidt glad ud.
- Det er meningen.
338
00:24:32,639 --> 00:24:35,934
Du ved ikke helt,
hvor du står lige nu med din...
339
00:24:41,439 --> 00:24:45,693
Mit er en bedre afspejling af, hvad der
foregår i mit hoved lige nu. Chez.
340
00:24:45,693 --> 00:24:47,320
Det afspejler det bedre.
341
00:24:47,320 --> 00:24:52,825
Hvis man skulle vise essensen
af Eds hjerne på et lærred,
342
00:24:53,451 --> 00:24:56,454
ville det se sådan ud.
Der foregår så meget derinde.
343
00:24:56,454 --> 00:25:00,166
Fortæl Souts,
hvorfor du ville lave den her dokumentar.
344
00:25:00,166 --> 00:25:04,212
Men det er så komplekst.
Vi havde en virkelig åbenhjertig snak.
345
00:25:04,212 --> 00:25:07,757
Det er åndssvagt. Ja, det er sindssygt.
346
00:25:07,757 --> 00:25:13,179
Men jeg talte med Ed om...
For at gøre en lang historie kort,
347
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
så fik jeg en kræftdiagnose
i begyndelsen af året.
348
00:25:18,476 --> 00:25:20,562
Og det gjorde mig...
349
00:25:20,562 --> 00:25:22,647
Alle er helt stille nu.
350
00:25:23,147 --> 00:25:28,570
Det fik mig virkelig
til at tænke på vores dødelighed.
351
00:25:28,570 --> 00:25:32,240
At alle bare er mennesker.
352
00:25:32,240 --> 00:25:35,326
Men jeg talte med Ed om,
353
00:25:35,326 --> 00:25:39,747
at jeg aldrig nogensinde ville være
gået med til at lave en dokumentar.
354
00:25:40,582 --> 00:25:42,750
Men det her år har fået mig
til at overveje,
355
00:25:42,750 --> 00:25:49,132
hvad folk ville huske mig for,
hvis jeg døde.
356
00:25:49,132 --> 00:25:51,884
Hvilket aftryk ville jeg efterlade?
357
00:25:51,884 --> 00:25:56,973
Og jeg tror, for Ed er grunden,
at han gerne vil vise,
358
00:25:57,640 --> 00:26:00,476
at han ikke kun er en musikmaskine,
359
00:26:00,476 --> 00:26:05,440
at han ikke er en robot,
der kun går op i at ligge nummer et.
360
00:26:05,440 --> 00:26:10,820
At han er en far, en søn,
en ven, en ægtemand.
361
00:26:10,820 --> 00:26:13,948
Og jeg har virkelig tænkt over...
362
00:26:13,948 --> 00:26:17,827
Det var faktisk ikke før i år,
hvor jeg tænkte, at jeg kunne dø.
363
00:26:17,827 --> 00:26:18,911
Eller...
364
00:26:18,911 --> 00:26:24,000
Chez, nu har du nedspillet det to gange.
365
00:26:24,000 --> 00:26:29,589
- Du behøver ikke lade som om.
- Det var slemt. Det var frygteligt.
366
00:26:30,089 --> 00:26:36,471
Men til kameraet siger du det,
som om det ikke var noget særligt.
367
00:26:36,471 --> 00:26:39,474
- Altså, seriøst.
- Nu begynder jeg snart at græde.
368
00:26:40,308 --> 00:26:44,646
Men du underspiller det,
men det var forfærdeligt.
369
00:26:44,646 --> 00:26:46,064
Ja, det var slemt.
370
00:26:50,568 --> 00:26:51,569
Den grædende mand.
371
00:26:54,989 --> 00:26:57,408
Nej, lad være. Jeg vil ikke tænke på det.
372
00:26:57,992 --> 00:27:01,663
- Hvad synes du om min hjerne?
- Den er så...
373
00:27:02,205 --> 00:27:06,250
Jeg lever med det der til daglig. Vågn op.
374
00:27:06,250 --> 00:27:08,419
- Ja.
- Ja, det er intenst.
375
00:27:08,920 --> 00:27:14,634
Chez, det der skal op at hænge.
I fjernsynsstuen.
376
00:27:29,065 --> 00:27:34,487
{\an8}I begyndelsen af februar konstaterede de,
at der var en tumor.
377
00:27:34,487 --> 00:27:37,907
Og dagen efter gik Ed ned i kælderen
378
00:27:37,907 --> 00:27:42,829
og skrev syv sange på... var det fire timer?
379
00:27:42,829 --> 00:27:46,207
Ja, det var nok Eds måde...
380
00:27:48,710 --> 00:27:54,340
Mange mennesker skriver dagbog
og får afløb for følelserne på den måde.
381
00:27:54,340 --> 00:27:58,886
Og hvis han er ude for noget voldsomt,
skriver han sange.
382
00:27:58,886 --> 00:28:01,931
- Jeg skal lige huske ordene.
- Det her er en af dem.
383
00:28:01,931 --> 00:28:03,015
Godt.
384
00:28:05,977 --> 00:28:09,731
Regnen banker på taget
Gør græsset pløret
385
00:28:09,731 --> 00:28:13,109
{\an8}Men ih, hvor jeg elsker himlens lyd
386
00:28:13,109 --> 00:28:17,739
{\an8}Sad med korslagte ben
Og lyttede til vinyl
387
00:28:17,739 --> 00:28:20,032
Og prøvede at ignorere vejret
388
00:28:20,742 --> 00:28:24,203
Det var en byrdefuld uge
Og vægten tog på mine kræfter
389
00:28:24,203 --> 00:28:26,664
Kan man gøre andet end at bede?
390
00:28:27,915 --> 00:28:31,335
Jeg er taknemmelig for tilværelsen
Som den var
391
00:28:31,335 --> 00:28:33,755
Overlad ikke noget til skæbnen
392
00:28:34,797 --> 00:28:38,509
Samme problem
Forskellige muligheder
393
00:28:38,509 --> 00:28:41,471
Smerte har en pris
Men vi skal nok stå imod
394
00:28:41,471 --> 00:28:45,224
Vi har brug for ekstra tid
Og at få det bedste ud af det
395
00:28:45,224 --> 00:28:48,603
Hun skal nok klare den
Hun skal nok klare den
396
00:28:53,191 --> 00:28:57,153
Regnen falder konstant på taget
Gør græsset pløret
397
00:28:57,153 --> 00:28:59,739
Men ih, hvor jeg elsker himlens lyd
398
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
Vi skal stråle som stjerner
399
00:29:02,825 --> 00:29:06,662
Men det brænder stadig som en i helvede
Når man er Vega
400
00:29:07,955 --> 00:29:10,666
- Jeg kan næsten huske teksten.
- Den var god.
401
00:29:10,666 --> 00:29:14,003
Det var en sang, jeg skrev i februar.
402
00:29:14,545 --> 00:29:17,673
Cherry skulle have fjernet sin knude,
403
00:29:17,673 --> 00:29:22,887
og jeg blev ved med at sige,
at det bare var en knude.
404
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
At det hele var i skønneste orden.
Og jeg tog til prøve,
405
00:29:26,474 --> 00:29:29,769
og Chez ringede til mig
og sagde: "Det er det ikke."
406
00:29:29,769 --> 00:29:32,730
"Aflys alle planer,
jeg har fået konstateret kræft."
407
00:29:34,649 --> 00:29:36,484
Ja. Fedt.
408
00:29:36,484 --> 00:29:41,405
Lægen sagde:
"Det her er virkelig ikke godt."
409
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Og vi var ramt af chok.
410
00:29:43,407 --> 00:29:48,830
Men de ville først få svar på prøverne
en måneds tid senere.
411
00:29:48,830 --> 00:29:52,542
Først får man en indledende udredning,
412
00:29:52,542 --> 00:29:55,503
og så kigger de på behandlingsplaner.
413
00:29:55,503 --> 00:29:59,924
- Men ingen behandlingsplaner duede...
- Sammen med graviditeten.
414
00:29:59,924 --> 00:30:05,263
Det gik der et par uger med,
hvor vi talte med kirurger og onkologer.
415
00:30:05,263 --> 00:30:09,809
Og der blev lavet
en sekventering af tumoren,
416
00:30:09,809 --> 00:30:15,439
og de fandt ud af, at det var
mindre alvorligt end først antaget.
417
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
Og det var jo fantastisk nyt.
418
00:30:18,025 --> 00:30:22,321
Jeg kastede næsten op,
da kirurgen fortalte os,
419
00:30:22,822 --> 00:30:27,827
at vi kunne vente til efter graviditeten.
Babyen skulle ikke fødes tidligere.
420
00:30:28,327 --> 00:30:31,497
Så vi fik den meddelelse,
og dagen efter døde Jamal.
421
00:30:32,081 --> 00:30:35,293
Og det var bare
et virkelig dårligt tidspunkt.
422
00:30:41,007 --> 00:30:42,133
Kan du huske det?
423
00:30:42,967 --> 00:30:44,218
- Ja.
- Det gik sådan her...
424
00:30:45,845 --> 00:30:47,138
Det var frygteligt.
425
00:30:47,138 --> 00:30:50,975
Ja, det var en virkelig hård tid.
426
00:30:52,852 --> 00:30:53,853
Og så...
427
00:30:54,937 --> 00:30:57,607
- Retssagen.
- Retssagen var en uge senere.
428
00:30:57,607 --> 00:31:00,443
Sjovt nok forsvandt den i baggrunden.
429
00:31:00,443 --> 00:31:03,279
Den betød ligesom ikke noget
i forhold til det andet.
430
00:31:03,279 --> 00:31:07,658
Ja. Det allervigtigste er sundhed og liv.
431
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Februar bliver aldrig min yndlingsmåned.
432
00:31:10,369 --> 00:31:13,247
Det var en virkelig forfærdelig måned.
433
00:31:13,915 --> 00:31:17,793
Jeg er ikke rigtig kommet videre,
og det er jeg ikke sikker på, jeg gør.
434
00:31:21,589 --> 00:31:22,590
Jeg ved det ikke.
435
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
Du bør sige noget.
436
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
Hvad skal jeg sige?
Jeg vidste, du ville græde.
437
00:32:34,912 --> 00:32:36,914
Tekster af: Dorthe Pedersen