1 00:00:02,211 --> 00:00:04,255 どれかな 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,344 パパ どうして... 3 00:00:10,762 --> 00:00:15,058 エド 3歳 4 00:00:10,762 --> 00:00:16,059 {\an8}どうして ブルー大尉がいないの? 5 00:00:16,476 --> 00:00:21,230 ブラック大尉や キャプテンスカーレットはいる 6 00:00:21,522 --> 00:00:25,109 でも見つからないの 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,112 ブラック大尉は—— 8 00:00:28,237 --> 00:00:32,909 僕の部屋で 迷子になっちゃったみたい 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,953 ビデオが欲しいな 10 00:00:41,876 --> 00:00:47,757 僕は赤毛で背が低くて メガネをかけた田舎少年だった 11 00:00:47,882 --> 00:00:50,718 吃音で ビートボックスをやってた 12 00:00:52,095 --> 00:00:54,388 ポップスター向きじゃない 13 00:00:57,934 --> 00:01:00,728 上手だぞ エドワード 14 00:01:00,937 --> 00:01:03,815 {\an8}ある晴れた日に 歩いていたら 15 00:01:01,395 --> 00:01:07,026 エド 10歳 16 00:01:03,981 --> 00:01:07,235 {\an8}少年たちがドラッグを 売買してた 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,488 僕は言った “捕まるぞ〟 18 00:01:10,655 --> 00:01:12,657 君らは悪党 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,325 そうさ 20 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 君らは悪党 21 00:01:16,244 --> 00:01:20,706 高校の同級生は 誰も想像できなかっただろう 22 00:01:20,832 --> 00:01:26,754 僕が15年後に50セントと エミネムとラップするなんて 23 00:01:26,879 --> 00:01:29,257 あり得ないよ 24 00:01:29,966 --> 00:01:33,511 でも夢は口にすれば叶うと 信じてる 25 00:01:36,347 --> 00:01:38,891 ステージ裏を見せてあげよう 26 00:01:39,308 --> 00:01:43,312 スクリーンがあるから 客席から僕は見えない 27 00:01:44,147 --> 00:01:47,441 開演直前にここに来て—— 28 00:01:47,567 --> 00:01:53,823 機材やスタッフの場所を 確認するんだ 29 00:01:54,365 --> 00:01:58,077 楽しいショーになるよ 君もいるよね? 30 00:01:58,202 --> 00:01:59,328 もちろん 31 00:01:59,453 --> 00:02:00,329 よし 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,250 僕は人生を 思いきり楽しみたい 33 00:02:05,501 --> 00:02:11,007 やりたいことが明確で 一切 迷いがなかった 34 00:02:11,549 --> 00:02:16,304 夢は叶うと信じて努力したら そのとおりになった 35 00:02:18,472 --> 00:02:23,019 ドキュメンタリー制作の話には すぐ飛びついた 36 00:02:23,144 --> 00:02:29,066 “ニューアルバムやビデオの 制作過程を見せて——〟 37 00:02:29,358 --> 00:02:32,069 “ライブで締めくくろう〟って 38 00:02:32,361 --> 00:02:36,032 でも人生は 計画どおりに進まない 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,745 今年 身をもって知った 40 00:02:41,996 --> 00:02:46,375 計画は一瞬にして 変わってしまうと 41 00:02:52,423 --> 00:02:57,011 エド・シーラン: THE SUM OF IT ALL 42 00:02:59,972 --> 00:03:02,391 第1章 愛 43 00:03:03,351 --> 00:03:07,480 {\an8}2022年 マスマティクス・ ワールドツアー 44 00:03:08,105 --> 00:03:08,814 チューリヒ! 45 00:03:09,774 --> 00:03:13,444 みんな いくぞ ジャンプ ジャンプ! 46 00:03:14,028 --> 00:03:17,240 {\an8}48公演目 チューリヒ 47 00:03:38,302 --> 00:03:42,807 学校をやめた時も 夢は叶うと信じてた 48 00:03:43,099 --> 00:03:45,518 15歳でライブ活動を始め 49 00:03:45,643 --> 00:03:49,772 17歳でロンドンに移り CDを売り始めた 50 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 ライブ会場を渡り歩いた 51 00:03:52,858 --> 00:03:56,737 よかったら CDも買ってほしい 52 00:03:56,862 --> 00:04:01,617 リュックにループペダルと CDを30枚ぐらい入れてた 53 00:04:05,162 --> 00:04:09,834 夢を叶えたければ 誰よりも努力が必要だ 54 00:04:09,959 --> 00:04:14,005 他の人が週に1回 ライブをやるなら—— 55 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 僕は一晩で3回やる 56 00:04:18,467 --> 00:04:20,803 みんな いいか 57 00:04:20,970 --> 00:04:24,348 マイクがないから 静かに聴いてくれ 58 00:04:24,473 --> 00:04:27,685 機会があれば どんなライブにも出た 59 00:04:27,852 --> 00:04:31,147 ジャズ ヒップホップ ポエトリーとかね 60 00:04:36,527 --> 00:04:40,156 ヒップホップなら 50セントの曲を選んだ 61 00:04:50,666 --> 00:04:54,670 僕の見た目とのギャップに 観客は驚いてた 62 00:04:58,257 --> 00:05:00,092 レーベルには無視された 63 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 {\an8}エドがいるよ 64 00:05:00,426 --> 00:05:04,555 音楽起業家&エドの親友 ジャマール・エドワーズ 65 00:05:02,219 --> 00:05:05,556 {\an8}SBTVの視聴者に 挨拶して 66 00:05:05,556 --> 00:05:07,350 {\an8}ロンドン 2010年 67 00:05:09,435 --> 00:05:11,395 ツイッターに投稿する 68 00:05:11,520 --> 00:05:16,650 僕が音楽業界で成功できたのは ジャマールのおかげだ 69 00:05:19,236 --> 00:05:23,032 彼はSBTVという 音楽チャンネルを運営してた 70 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 僕のビデオが投稿されると—— 71 00:05:31,707 --> 00:05:35,920 徐々に注目され 再生回数は100万を超えた 72 00:05:36,045 --> 00:05:39,131 最近はネットから 人気に火がつく 73 00:05:39,256 --> 00:05:42,468 僕らは最初から意気投合した 74 00:05:43,010 --> 00:05:45,388 そしてYouTubeでバズった 75 00:05:48,849 --> 00:05:53,437 今では普通のことで SpotifyやTikTokもある 76 00:05:56,399 --> 00:05:58,651 エド・シーランでした 77 00:05:58,776 --> 00:06:02,488 レーベルのお膳立てを 待つ気はなかった 78 00:06:02,780 --> 00:06:08,202 レーベルと契約すれば より大きな成功を手にできるが 79 00:06:08,327 --> 00:06:10,121 始めるのは自分だ 80 00:06:10,246 --> 00:06:13,457 “Aチーム〟を聴いてほしい 81 00:06:17,253 --> 00:06:21,632 {\an8}ロンドン 2011年 82 00:06:25,094 --> 00:06:31,142 多くの曲を書いてきたが どれも鳴かず飛ばずだった 83 00:06:31,267 --> 00:06:35,312 でも“Aチーム〟は 予想に反して大ヒットした 84 00:06:35,438 --> 00:06:40,109 どのアーティストにも 成功のきっかけとなる曲がある 85 00:06:54,373 --> 00:06:57,835 デビューもツアーも決まり 86 00:06:57,960 --> 00:07:01,589 一気に成功への階段を上った 87 00:07:03,591 --> 00:07:06,635 初めてラジオで 聴いた日を覚えてる 88 00:07:09,763 --> 00:07:13,934 完売公演もサイン会も アメリカも初めてだった 89 00:07:14,059 --> 00:07:19,273 {\an8}“CBS ディス・モーニング〟 90 00:07:29,158 --> 00:07:34,663 {\an8}成功をつかんだあとも 夢は広がる一方だった 91 00:07:34,914 --> 00:07:38,000 {\an8}次の目標は スタジアム公演だ 92 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 {\an8}ウェンブリー! 93 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 イギリス ウェンブリー・スタジアム 2015年 94 00:07:40,628 --> 00:07:42,880 {\an8}次はフェスの ヘッドライナー 95 00:07:43,130 --> 00:07:46,926 {\an8}イギリス グラストンベリー 2017年 96 00:07:47,760 --> 00:07:49,929 {\an8}とんとん拍子だった 97 00:07:50,596 --> 00:07:52,181 {\an8}ヘルシンキ 元気か? 98 00:07:55,726 --> 00:07:56,393 歌って 99 00:08:08,072 --> 00:08:09,698 {\an8}ありがとう サンパウロ! 100 00:08:09,823 --> 00:08:14,036 ディバイド・ツアーでは 40ヵ国以上を回った 101 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 アルバムの総売上は6300万枚 102 00:08:20,084 --> 00:08:24,338 ディバイド・ツアーは U2の記録を破り—— 103 00:08:24,463 --> 00:08:28,092 最高興行収入を樹立しました 104 00:08:34,598 --> 00:08:39,645 {\an8}以前は誰も 聴いてくれなかった 105 00:08:46,151 --> 00:08:51,490 華やかな成功は 一番大切なことじゃない 106 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 僕は公私ともに 幸せを手にした 107 00:08:55,869 --> 00:08:59,623 今では結婚して 2人の娘がいる 108 00:09:00,040 --> 00:09:00,749 いつ来た? 109 00:09:00,874 --> 00:09:01,750 私? 110 00:09:02,710 --> 00:09:06,714 エドの妻 チェリー 111 00:09:05,504 --> 00:09:06,714 {\an8}途中からよ 112 00:09:06,839 --> 00:09:09,967 {\an8}ジュピターもライラも 寝てる 113 00:09:08,465 --> 00:09:12,636 エドとチェリーには 2人の娘がいる 114 00:09:10,092 --> 00:09:11,302 {\an8}搾乳した? 115 00:09:11,427 --> 00:09:13,596 {\an8}してないけど... 116 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 ジュピターはいつもどおりよ 117 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 妻のチェリーは 最高のパートナーだ 118 00:09:23,355 --> 00:09:26,692 彼女と結婚して より幸せになった 119 00:09:28,068 --> 00:09:29,028 乾杯 120 00:09:29,361 --> 00:09:32,823 チューリヒでデート 121 00:09:32,489 --> 00:09:36,785 {\an8}バンコクで乗った トゥクトゥクを覚えてる? 122 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 楽しかった 123 00:09:38,704 --> 00:09:41,624 窓から身を乗り出したわね 124 00:09:41,749 --> 00:09:44,585 僕は半分 寝てた 125 00:09:45,044 --> 00:09:49,757 エドと会うようになった頃 私はNYに住んでいたの 126 00:09:49,882 --> 00:09:54,595 彼は高校時代の友人で NYを案内してあげた 127 00:09:54,720 --> 00:09:58,932 セントラルパークで ボートに乗ったのよね 128 00:09:59,099 --> 00:10:03,520 とても人が多くて ものすごく暑い日だった 129 00:10:03,646 --> 00:10:05,689 ボートをこいでたら... 130 00:10:05,814 --> 00:10:11,487 僕がボートをこいでたら 観光客のボートに囲まれた 131 00:10:11,612 --> 00:10:16,533 みんなに追いかけられて エドは汗だくだった 132 00:10:16,700 --> 00:10:19,119 チェリーは“代わる?〟と 133 00:10:19,244 --> 00:10:22,206 それを写真に撮られたら最悪だ 134 00:10:24,291 --> 00:10:30,297 チェリーのアパートは 仕切りがあるだけの部屋だった 135 00:10:30,422 --> 00:10:34,385 1ヵ月後に引っ越しの手伝いを 頼まれて 136 00:10:34,510 --> 00:10:38,263 僕は新しい彼氏として はりきって手伝った 137 00:10:38,389 --> 00:10:42,393 その日も猛暑で とてもしんどかった 138 00:10:42,518 --> 00:10:45,771 僕は荷物を運びながら思った 139 00:10:45,896 --> 00:10:50,818 “次はお金を払って 引っ越し業者に頼もう〟って 140 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 エドはいつも この話をするの 141 00:10:54,405 --> 00:10:57,366 最後まで話させてくれ 142 00:10:57,741 --> 00:11:02,579 私は当時22歳で お金がなかったのよ 143 00:11:02,705 --> 00:11:06,667 引っ越し業者なんて 雇えなかった 144 00:11:07,126 --> 00:11:11,755 まさか結婚するとは 思わなかった 145 00:11:11,922 --> 00:11:12,548 そうだね 146 00:11:12,673 --> 00:11:15,592 彼は何度もNYに戻ってきたの 147 00:11:15,759 --> 00:11:19,388 ちゃんと理由があったんだよ 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,561 {\an8}2020年 149 00:11:26,311 --> 00:11:30,691 {\an8}作曲セッション 150 00:11:31,567 --> 00:11:33,694 彼は何て言うか... 151 00:11:34,069 --> 00:11:38,449 こんなこと言ったら 怒られちゃうかな 152 00:11:38,949 --> 00:11:41,618 突然 有名になったから 153 00:11:41,744 --> 00:11:46,039 身の回りのことを するのが苦手なの 154 00:11:46,165 --> 00:11:48,625 洗濯もできないのよ 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,253 だからとても心配だった 156 00:11:51,378 --> 00:11:56,133 そんな彼に 子供の世話ができるのかと 157 00:11:58,969 --> 00:12:00,304 セレナーデね 158 00:12:00,804 --> 00:12:05,184 この世界にようこそ 159 00:12:06,643 --> 00:12:10,689 君の心音を聞いて 胸がいっぱいになった 160 00:12:10,814 --> 00:12:12,816 彼は子供好きなの 161 00:12:12,941 --> 00:12:16,820 15年前から 子供を欲しがってた 162 00:12:20,657 --> 00:12:24,119 私は彼のキャリアを 心配したけど 163 00:12:24,244 --> 00:12:27,331 彼はまったく 心配してなかった 164 00:12:27,498 --> 00:12:31,543 “子供がいても やりたいことはやる〟と 165 00:12:32,377 --> 00:12:37,466 それで私も子供と一緒に 人生を楽しもうと思えたの 166 00:12:39,802 --> 00:12:41,720 暴れてるわ 感じる? 167 00:12:45,474 --> 00:12:47,935 ベビーベッドの準備は大変? 168 00:12:48,060 --> 00:12:51,021 文字どおり汗水流してるよ 169 00:12:51,146 --> 00:12:57,236 彼女は大切なパートナーで 僕らは2人で1つなんだ 170 00:12:57,986 --> 00:13:00,989 共に人生を歩んでる 171 00:13:02,157 --> 00:13:06,662 新たな人生が始まる 172 00:13:08,413 --> 00:13:11,667 この愛はずっと消えない 173 00:13:14,211 --> 00:13:14,795 どうした? 174 00:13:14,920 --> 00:13:16,255 蹴ったわ 175 00:13:17,422 --> 00:13:18,131 今? 176 00:13:18,257 --> 00:13:19,341 ええ 177 00:13:20,467 --> 00:13:21,927 目が覚めた? 178 00:13:22,886 --> 00:13:23,720 ホント? 179 00:13:23,846 --> 00:13:27,599 歌い終わった途端に蹴ったの 180 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 {\an8}フランクフルト 2022年 181 00:13:31,812 --> 00:13:33,772 フランクフルト! 182 00:13:36,859 --> 00:13:41,947 次の曲は僕のお気に入りなんだ 183 00:13:42,656 --> 00:13:46,034 多くの人が共感してくれる 184 00:13:46,159 --> 00:13:50,539 みんなにも それぞれの エピソードがあるだろう 185 00:13:51,582 --> 00:13:56,295 ロンドンのスタジオで “パーフェクト〟を作曲した 186 00:13:56,420 --> 00:14:00,757 チェリーと交際して 間もない頃だ 187 00:14:05,429 --> 00:14:09,808 メロディが浮かんで 鳥肌が立った 188 00:14:09,808 --> 00:14:15,188 “パーフェクト〟 レコーディング 189 00:14:14,146 --> 00:14:19,401 {\an8}愛を見つけた 190 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 “アビーロード・ スタジオ〟 191 00:14:21,612 --> 00:14:27,576 ダーリン 僕についておいで 192 00:14:28,660 --> 00:14:30,579 彼女に曲を送り—— 193 00:14:31,330 --> 00:14:34,041 “重すぎるかな〟と思った 194 00:14:34,875 --> 00:14:40,130 きれいで優しい 女の子に出会った 195 00:14:40,297 --> 00:14:44,468 彼は高校の1年先輩で 友達だったの 196 00:14:47,763 --> 00:14:52,517 当時 恋愛ごっこみたいな ことはしてた 197 00:14:52,893 --> 00:14:54,061 分かる? 198 00:14:55,187 --> 00:14:57,981 キスぐらいはしたよ 199 00:14:58,106 --> 00:15:01,652 その年頃なら みんな経験あるだろ 200 00:15:01,818 --> 00:15:06,323 その後それぞれの道に進み 数年間 会ってなかった 201 00:15:06,448 --> 00:15:11,203 私はアメリカの大学で ホッケーに打ち込んだの 202 00:15:11,328 --> 00:15:13,830 卒業後はNYで—— 203 00:15:13,956 --> 00:15:17,459 金融テクノロジーの 仕事に就いた 204 00:15:18,251 --> 00:15:20,003 ある日 再会し—— 205 00:15:20,128 --> 00:15:24,591 自然な流れで交際を始めた 206 00:15:24,716 --> 00:15:31,306 僕が見つけた女性は 誰よりも強いんだ 207 00:15:32,349 --> 00:15:39,690 彼女と同じ夢を見て 同じ家に住めたらいいな 208 00:15:39,815 --> 00:15:42,401 僕の愛する人 209 00:15:44,361 --> 00:15:47,489 どんな秘密も話せる 210 00:15:47,990 --> 00:15:53,161 2人で愛を育み 子供を育てよう 211 00:15:53,286 --> 00:15:58,750 彼と再会して 自然に距離が近づいたのは 212 00:15:59,292 --> 00:16:05,048 2人とも家族や友人と 離れていたからだと思う 213 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 同じ境遇だった 214 00:16:07,759 --> 00:16:12,264 独身生活を 続けることもできたけど 215 00:16:12,556 --> 00:16:18,353 これからの人生を 彼女と共有したいと思ったんだ 216 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 居心地のいい関係で 217 00:16:20,897 --> 00:16:25,193 互いのイベントに 気軽に参加した 218 00:16:25,318 --> 00:16:32,075 忙しい生活も日常生活も 彼女となら一緒に楽しめる 219 00:16:32,200 --> 00:16:33,869 子供が騒いでる 220 00:16:34,494 --> 00:16:38,206 僕は婚約指輪に 日付を刻んでた 221 00:16:38,582 --> 00:16:40,667 必ず成功させないと... 222 00:16:40,792 --> 00:16:44,379 彼に出かけようと 誘われたけど 223 00:16:44,504 --> 00:16:47,507 私は家で のんびりしたかったの 224 00:16:47,632 --> 00:16:51,887 彼は終始 落ち着きがなくて 225 00:16:52,095 --> 00:16:54,306 あまりにもしつこいから 226 00:16:54,431 --> 00:16:58,518 私は思わず “いいかげんにして〟と 227 00:16:58,643 --> 00:17:00,771 そして振り向いたら 228 00:17:00,896 --> 00:17:04,191 彼が指輪を持って ひざまずいてたの 229 00:17:04,316 --> 00:17:06,318 彼女は“ふざけてるの?〟 230 00:17:06,651 --> 00:17:08,653 僕は“お願い〟と 231 00:17:10,447 --> 00:17:15,786 彼はやりたいことがあれば 迷わずに挑戦する 232 00:17:15,911 --> 00:17:19,748 私は彼の勧めで休職し—— 233 00:17:20,082 --> 00:17:22,626 また大学で学び始めた 234 00:17:22,751 --> 00:17:23,376 どうした? 235 00:17:23,502 --> 00:17:24,544 {\an8}合格した 236 00:17:24,920 --> 00:17:26,713 今 知ったの? 237 00:17:26,838 --> 00:17:27,464 ええ 238 00:17:27,589 --> 00:17:28,465 おいで 239 00:17:30,008 --> 00:17:34,304 ケンブリッジ大学か すごいな おめでとう 240 00:17:34,638 --> 00:17:39,309 エドは今の私を よく理解してくれてる 241 00:17:39,434 --> 00:17:40,769 よき理解者よ 242 00:17:40,894 --> 00:17:42,229 子供が泣いてる 243 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 ちょっと様子を見てくる 244 00:17:50,237 --> 00:17:53,573 フランクフルト 2022年9月 245 00:17:54,908 --> 00:17:58,537 {\an8}オクトーバーフェスト 246 00:17:59,746 --> 00:18:00,872 {\an8}夢が叶った 247 00:18:01,081 --> 00:18:03,917 {\an8}動物園にいるみたい 248 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 {\an8}ステキだよ 249 00:18:06,545 --> 00:18:07,796 {\an8}あなたもね 250 00:18:08,088 --> 00:18:08,964 何? 251 00:18:09,089 --> 00:18:10,173 ステキよ 252 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 ホント? 253 00:18:12,509 --> 00:18:17,055 君は本当にステキだけど 僕はどうかな 254 00:18:17,180 --> 00:18:18,557 本当よ 255 00:18:19,641 --> 00:18:21,768 飛び入りしようか 256 00:18:22,227 --> 00:18:25,272 バンドがいる 何か歌おうか? 257 00:18:26,106 --> 00:18:29,985 友達には“出たがり〟と からかわれる 258 00:18:34,781 --> 00:18:38,535 “アイ・ウォント・イット・ ザット・ウェイ〟を演奏できる? 259 00:18:38,660 --> 00:18:40,787 バンドに聞いてみよう 260 00:18:42,789 --> 00:18:44,541 いや “パーフェクト〟を 261 00:18:46,668 --> 00:18:50,505 あらゆる場所で ライブをしてきたから 262 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 どこでも観客を 楽しませる自信がある 263 00:18:55,635 --> 00:19:00,849 何度も挫折したからこそ 自信が強まったんだ 264 00:19:07,480 --> 00:19:08,398 歌って 265 00:19:33,215 --> 00:19:34,216 大きな声で! 266 00:19:36,801 --> 00:19:37,510 もっと! 267 00:19:44,434 --> 00:19:47,187 僕は曲作りが大好きなんだ 268 00:19:47,812 --> 00:19:53,818 “パーフェクト〟を書いた時は 商業的成功以上の喜びを得た 269 00:19:53,944 --> 00:19:57,280 最高の曲だと思えたからだ 270 00:19:57,405 --> 00:20:01,117 みんなも気に入ってくれて うれしかった 271 00:20:01,618 --> 00:20:05,497 南アフリカ 2018年 272 00:20:01,618 --> 00:20:05,789 {\an8}エド・シーランに 盛大な拍手を 273 00:20:06,289 --> 00:20:09,125 ミュージシャンなら誰でも—— 274 00:20:09,292 --> 00:20:13,797 大勢の観客に 曲を聴いてほしいと願う 275 00:20:13,964 --> 00:20:15,966 そのために努力してる 276 00:20:24,015 --> 00:20:26,309 でも この曲は—— 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,813 自分のために書いた曲なんだ 278 00:20:42,033 --> 00:20:44,286 予想以上の成功だ 279 00:20:44,411 --> 00:20:48,790 僕を拒絶した人たちは 後悔してるだろうね 280 00:20:48,915 --> 00:20:54,629 僕はあえて言わないけど “言っただろ〟って思ってる 281 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 今のはカットして 282 00:21:07,809 --> 00:21:11,313 パリ 2022年 283 00:21:11,855 --> 00:21:13,898 まず2階へ上がる 284 00:21:19,571 --> 00:21:20,530 最上階へ? 285 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 いや 2階だ 286 00:21:24,117 --> 00:21:27,537 汗が出てきた 高所は苦手なんだ 287 00:21:29,122 --> 00:21:30,040 絶景だ 288 00:21:33,710 --> 00:21:34,586 上がる? 289 00:21:46,639 --> 00:21:51,644 以前は世界ツアーの 規模も小さくて 290 00:21:51,770 --> 00:21:54,731 秘密のライブみたいな 感じだった 291 00:21:54,856 --> 00:21:57,776 でも大きな会場だと... 292 00:21:58,026 --> 00:22:02,364 {\an8}あとでプレゼントを 受け取って 293 00:22:02,655 --> 00:22:03,698 {\an8}今夜 来る? 294 00:22:03,823 --> 00:22:05,575 {\an8}家族全員で行くわ 295 00:22:05,784 --> 00:22:06,451 {\an8}ありがとう 296 00:22:06,659 --> 00:22:08,078 {\an8}ハグして 297 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 {\an8}震えてるわ 298 00:22:10,705 --> 00:22:16,544 以前は外でファンに 囲まれるのが苦手だった 299 00:22:17,045 --> 00:22:22,550 動画を撮られたり SNSに投稿されるのが嫌でね 300 00:22:22,675 --> 00:22:24,386 でも結婚後は慣れた 301 00:22:24,511 --> 00:22:27,263 今でも夫婦でデートを? 302 00:22:27,555 --> 00:22:30,266 ああ 二人で話し合って... 303 00:22:30,433 --> 00:22:35,480 日陰に行っていいかな 僕は日焼けに弱いんだ 304 00:22:37,065 --> 00:22:42,153 “親になったら デートできない〟と言うよね 305 00:22:42,529 --> 00:22:46,866 子供が生まれたら 夫婦は親になり 306 00:22:46,991 --> 00:22:51,788 恋人同士だった時の気持ちを 忘れてしまいがちだ 307 00:22:51,955 --> 00:22:55,959 でも僕らは恋愛感情を 忘れたくないんだ 308 00:23:03,258 --> 00:23:04,134 ここで... 309 00:23:04,259 --> 00:23:05,051 絵を描くの? 310 00:23:05,385 --> 00:23:07,971 本当に? 面白そう! 311 00:23:08,138 --> 00:23:08,972 おいで 312 00:23:11,641 --> 00:23:16,062 そのままの服でもいいですが 313 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 よければ作業着を... 314 00:23:18,731 --> 00:23:19,649 スーツ? 315 00:23:19,774 --> 00:23:20,608 ええ 316 00:23:20,733 --> 00:23:22,944 いいわ やりましょう 317 00:23:24,279 --> 00:23:26,990 本当にワクワクする 318 00:23:28,032 --> 00:23:31,411 アートは自分を 表現する手段よ 319 00:23:32,245 --> 00:23:33,538 そうでしょ? 320 00:23:34,080 --> 00:23:34,831 やるわよ 321 00:23:42,422 --> 00:23:44,466 いいぞ エド 322 00:23:45,300 --> 00:23:47,385 最高に楽しい 323 00:23:49,762 --> 00:23:50,597 どっち? 324 00:23:51,055 --> 00:23:52,515 ベースカラーを 325 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 {\an8}創造と破壊だ 326 00:23:58,855 --> 00:24:00,565 {\an8}重ねて塗るんだ 327 00:24:01,149 --> 00:24:01,774 {\an8}いいね 328 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 {\an8}とても美しい 329 00:24:12,535 --> 00:24:13,244 {\an8}すばらしい 330 00:24:14,037 --> 00:24:14,954 {\an8}抽象画か 331 00:24:16,331 --> 00:24:20,293 {\an8}情熱が込められている 332 00:24:21,211 --> 00:24:22,295 {\an8}“泣く男〟ね 333 00:24:22,420 --> 00:24:23,254 {\an8}泣く男か 334 00:24:24,339 --> 00:24:24,964 {\an8}泣く男? 335 00:24:26,090 --> 00:24:27,634 {\an8}なるほど 336 00:24:28,635 --> 00:24:29,385 気に入った? 337 00:24:29,552 --> 00:24:31,221 笑ってるみたいだ 338 00:24:31,596 --> 00:24:35,767 見方によっては そう見えるかも 339 00:24:41,439 --> 00:24:44,901 僕の脳内みたいだ 見て 340 00:24:46,361 --> 00:24:48,279 そのとおりね 341 00:24:48,571 --> 00:24:54,494 エドの脳内をキャンバスに 描いたら こんな感じだと思う 342 00:24:54,619 --> 00:24:56,371 ごちゃごちゃしてる 343 00:24:56,496 --> 00:25:00,542 君がドキュメンタリーを 承諾した理由を... 344 00:25:00,667 --> 00:25:04,837 エドとじっくり話し合ったの 345 00:25:04,963 --> 00:25:08,216 思いがけないことがあって... 346 00:25:08,341 --> 00:25:10,385 エドに伝えたの 347 00:25:11,302 --> 00:25:16,641 手短に言うと今年初めに ガンと診断されたの 348 00:25:18,434 --> 00:25:20,520 それがきっかけで... 349 00:25:20,645 --> 00:25:22,855 急に静かになったわね 350 00:25:23,189 --> 00:25:25,984 考えるようになったの 351 00:25:27,402 --> 00:25:30,572 人はいつか死ぬんだと 352 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 それが人間というものよ 353 00:25:34,534 --> 00:25:39,539 以前の私なら絶対に 断っていたと思う 354 00:25:40,540 --> 00:25:44,794 でも今年ずっと考えてた 355 00:25:45,295 --> 00:25:47,755 もし私が死んだら—— 356 00:25:47,880 --> 00:25:51,759 人々に何を残せるだろうかと 357 00:25:51,884 --> 00:25:57,015 エドがドキュメンタリーで 伝えたかったのは 358 00:25:57,599 --> 00:26:02,103 彼は単なる“音楽マシン〟では ないということ 359 00:26:02,228 --> 00:26:05,356 1位を取ることが すべてじゃない 360 00:26:05,481 --> 00:26:10,612 父親であり息子であり 友人であり夫でもある 361 00:26:10,862 --> 00:26:13,990 私自身じっくり考えた 362 00:26:14,157 --> 00:26:18,911 きっかけになったのは 初めて死を意識した時で... 363 00:26:19,037 --> 00:26:24,584 無理して気丈に 振る舞わなくていいんだよ 364 00:26:25,126 --> 00:26:29,756 ええ 最初は すごくショックだったけど... 365 00:26:30,173 --> 00:26:33,593 今 カメラの前で淡々としてる 366 00:26:33,718 --> 00:26:37,263 “大したことじゃない〟って 感じだ 367 00:26:37,722 --> 00:26:39,474 泣かせないで 368 00:26:40,266 --> 00:26:44,646 実際はもっと重大で ショックな出来事だった 369 00:26:44,771 --> 00:26:46,189 そうね 370 00:26:50,735 --> 00:26:51,527 泣く男? 371 00:26:54,947 --> 00:26:57,325 やめて 泣きたくなる 372 00:26:57,950 --> 00:26:59,577 僕の脳をどう思う? 373 00:27:00,078 --> 00:27:01,663 ぐちゃぐちゃね 374 00:27:02,246 --> 00:27:06,125 こんな脳の持ち主と 生活してるのよ 375 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 そうだね 376 00:27:07,418 --> 00:27:08,378 大変よ 377 00:27:09,128 --> 00:27:10,755 よし 決めた 378 00:27:11,547 --> 00:27:14,676 それをテレビの部屋に飾ろう 379 00:27:25,728 --> 00:27:30,566 イギリス サフォーク 380 00:27:28,981 --> 00:27:34,987 {\an8}2月初旬に 腫瘍しゅようが見つかったの 381 00:27:35,238 --> 00:27:39,617 翌日 エドは自宅のスタジオで 7曲作った 382 00:27:39,784 --> 00:27:42,829 4時間ぐらいだった? 383 00:27:43,204 --> 00:27:46,249 それは彼なりの... 384 00:27:48,626 --> 00:27:54,340 日記を書いて気持ちを 整理するのと同じように 385 00:27:54,465 --> 00:27:58,886 彼は強烈な体験を 曲で表現するの 386 00:27:59,011 --> 00:28:00,471 歌詞を覚えてるかな 387 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 そのうちの1曲よ 388 00:28:05,935 --> 00:28:10,440 {\an8}降り続く雨が 窓を曇らせる 389 00:28:09,981 --> 00:28:14,944 “ベガ〟 390 00:28:10,565 --> 00:28:13,025 {\an8}心地いい雨音 391 00:28:13,151 --> 00:28:17,613 {\an8}カーペットに座り レコードを聴いてる 392 00:28:17,739 --> 00:28:20,032 気晴らしのために 393 00:28:20,742 --> 00:28:24,203 今週はつらいことがあった 394 00:28:24,328 --> 00:28:26,873 祈ることしかできない 395 00:28:27,874 --> 00:28:31,169 今ある幸せに感謝しよう 396 00:28:31,294 --> 00:28:33,838 運命任せにはしない 397 00:28:35,006 --> 00:28:41,471 どんな苦しいことも きっと乗り越えられる 398 00:28:41,929 --> 00:28:45,099 この瞬間を大切にしよう 399 00:28:45,224 --> 00:28:48,603 彼女はきっと大丈夫 400 00:28:53,149 --> 00:28:57,570 降り続く雨が 窓を曇らせる 401 00:28:57,695 --> 00:28:59,864 心地いい雨音 402 00:29:00,323 --> 00:29:02,784 僕らは皆 輝く星 403 00:29:02,909 --> 00:29:06,954 でもベガのように 燃え尽きたりしない 404 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 こんな感じ 405 00:29:09,207 --> 00:29:10,333 ステキ 406 00:29:10,750 --> 00:29:14,086 これは2月に書いた曲だ 407 00:29:15,588 --> 00:29:20,718 チェリーに腫瘍が見つかり 僕は彼女に言った 408 00:29:21,093 --> 00:29:24,347 “大丈夫 きっと良性だ〟と 409 00:29:24,722 --> 00:29:29,811 でもリハーサル中に 彼女から電話があり... 410 00:29:29,936 --> 00:29:32,814 “予定を中止して ガンだった!〟 411 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 そうだったね 412 00:29:36,609 --> 00:29:38,528 その時 医者は—— 413 00:29:39,987 --> 00:29:41,405 かなり深刻だと 414 00:29:41,656 --> 00:29:45,701 でも病理検査の結果を 待つことになり 415 00:29:45,827 --> 00:29:48,746 その日は あてもなく 町を歩いた 416 00:29:48,871 --> 00:29:52,375 まずは初期検査の結果を見て 417 00:29:52,500 --> 00:29:55,503 治療方針を 決めることになった 418 00:29:55,628 --> 00:29:57,922 でも時期が悪かった 419 00:29:58,047 --> 00:29:59,924 妊娠してたから 420 00:30:00,049 --> 00:30:04,554 外科医や専門医と 話し合いを重ねて 421 00:30:04,679 --> 00:30:09,517 そうこうしている間に 病理検査の結果が出た 422 00:30:09,642 --> 00:30:15,064 そして当初の所見より 深刻ではないと分かったの 423 00:30:15,231 --> 00:30:17,692 本当にホッとしたわ 424 00:30:17,817 --> 00:30:21,821 それを聞いて 吐きそうになったくらい 425 00:30:22,572 --> 00:30:27,493 腫瘍の摘出は 出産後でいいと言われたの 426 00:30:27,952 --> 00:30:31,581 でも翌日に ジャマールが亡くなり 427 00:30:31,747 --> 00:30:35,084 本当につらい時期だった 428 00:30:41,048 --> 00:30:42,008 そうよね 429 00:30:43,426 --> 00:30:44,218 あまりにも... 430 00:30:45,761 --> 00:30:46,888 つらかった 431 00:30:47,263 --> 00:30:50,975 本当に苦しい日々だった 432 00:30:52,894 --> 00:30:53,853 さらに... 433 00:30:54,937 --> 00:30:56,522 訴えられた 434 00:30:56,647 --> 00:31:00,359 でも他の問題に比べたら—— 435 00:31:00,484 --> 00:31:03,279 ささいなことに思えた 436 00:31:03,404 --> 00:31:07,617 一番大切なのは健康と命よね 437 00:31:07,742 --> 00:31:13,247 2月が嫌いになってしまうほど ひどい月だった 438 00:31:13,789 --> 00:31:17,960 今も完全に立ち直れていないし この先も... 439 00:31:21,547 --> 00:31:22,715 分からない 440 00:31:30,848 --> 00:31:31,933 何か言ってよ 441 00:31:32,058 --> 00:31:35,102 何て言えばいい? 泣かないでね 442 00:32:34,912 --> 00:32:36,914 日本版字幕 益江 貴子