1 00:00:02,336 --> 00:00:03,337 Que... 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,303 - Papá, porque é que... - Sim. 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,930 {\an8}3 ANOS DE IDADE 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,392 {\an8}Porque é que não compraste o Capitão Blue? 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 Porque temos o Capitão Black, 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,439 o Coronel White, a Destiny Angel e o Capitão Scarlet. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 Eu... 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,779 O Cap... O Capitão Black está perdido no... 9 00:00:28,279 --> 00:00:32,950 Algures no meu quarto. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 Quero um vídeo. 11 00:00:42,001 --> 00:00:45,630 Uso óculos, sou ruivo, muito baixo, 12 00:00:45,630 --> 00:00:50,009 um inglês do campo que gagueja e faz beatboxing. 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 Tipos assim não são estrelas da pop. 14 00:00:58,059 --> 00:00:59,310 Muito bem, Edward. 15 00:00:59,811 --> 00:01:00,812 Foi bom. 16 00:01:00,812 --> 00:01:02,188 {\an8}Um dia, estava eu a andar 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,898 {\an8}Fazia sol Que dia bonito 18 00:01:03,898 --> 00:01:04,982 {\an8}10 ANOS DE IDADE 19 00:01:04,982 --> 00:01:07,443 {\an8}Um barulho ouvi Na rua estava um bando de rapazes 20 00:01:07,443 --> 00:01:10,571 Estavam a vender droga Disse-lhes que os iam apanhar 21 00:01:10,571 --> 00:01:12,657 És um criminoso 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 Eu disse-lhes 23 00:01:14,534 --> 00:01:16,119 És um criminoso 24 00:01:16,119 --> 00:01:20,790 Se tivessem ido à minha turma, quando eu andava no liceu, e perguntado: 25 00:01:20,790 --> 00:01:25,628 "Quem aqui irá participar numa música com o 50 Cent e o Eminem daqui a 15 anos, 26 00:01:25,628 --> 00:01:26,838 a fazer rap com eles? 27 00:01:26,838 --> 00:01:28,172 Qual deles?" 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,257 É tão improvável. 29 00:01:29,924 --> 00:01:33,010 Mas acredito que falar ajuda as coisas a acontecer. 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,641 Vem ao palco, vou mostrar-te isto. 31 00:01:39,392 --> 00:01:43,062 Ninguém me consegue ver ainda por causa do ecrã. 32 00:01:44,063 --> 00:01:47,525 Muitas vezes, venho aqui antes de um concerto para: 33 00:01:47,525 --> 00:01:49,277 "Muito bem, aquilo é assim." 34 00:01:49,277 --> 00:01:53,823 Só para saber onde está tudo, onde estão todos. 35 00:01:54,448 --> 00:01:58,161 E vai ser divertido. Vais estar no palco o tempo todo... 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,204 - Até me mandares dar uma volta. - Boa. 37 00:02:00,705 --> 00:02:04,250 Planeei a minha vida até ao mais ínfimo pormenor. 38 00:02:05,626 --> 00:02:09,630 Eu não estava perdido num labirinto de possibilidades a experimentar. 39 00:02:09,630 --> 00:02:11,424 Era: "Não. É isto que quero. 40 00:02:11,424 --> 00:02:14,677 Para tal, tenho de dar estes concertos e compor estas canções." 41 00:02:14,677 --> 00:02:16,179 E aconteceu. 42 00:02:18,431 --> 00:02:21,684 Vocês vieram ter comigo e perguntaram: "Queres fazer um documentário?" 43 00:02:21,684 --> 00:02:25,021 E eu: "Sim, sobre a criação do Subtract. 44 00:02:25,021 --> 00:02:27,690 Comigo no estúdio, depois a filmagem dos videoclipes 45 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 e depois o concerto. 46 00:02:29,066 --> 00:02:31,819 Vamos tocar ao vivo e será o fim do documentário." 47 00:02:32,486 --> 00:02:36,032 E, quer dizer, não sei... O documentário não é assim. 48 00:02:38,492 --> 00:02:40,745 Este ano ensinou-me 49 00:02:41,954 --> 00:02:46,167 que os planos podem mudar muito rapidamente. 50 00:02:51,255 --> 00:02:57,011 ED SHEERAN: TUDO SOMADO 51 00:02:58,179 --> 00:03:01,641 CAPÍTULO 1 AMOR 52 00:03:03,392 --> 00:03:07,980 {\an8}DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS 53 00:03:07,980 --> 00:03:11,859 Muito bem, Zurique. Quero ver toda a gente no estádio. 54 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 Vamos saltar. 55 00:03:13,861 --> 00:03:15,863 {\an8}CONCERTO 48 ZURIQUE 56 00:03:26,040 --> 00:03:28,584 Eu tinha seis anos, tinha partido a perna 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Estava a fugir Do meu irmão e dos amigos dele 58 00:03:38,469 --> 00:03:40,554 Quando deixei a escola, lembro-me de pensar: 59 00:03:40,554 --> 00:03:42,807 {\an8}"Se trabalhares muito, consegues." 60 00:03:42,807 --> 00:03:45,518 {\an8}Tocava em Londres desde os 15 anos, apanhava o comboio. 61 00:03:45,518 --> 00:03:49,772 {\an8}E mudei-me aos 17 anos, vendia os CD que tinha numa mochila nos concertos. 62 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Apanhar o metro. Ir para o sítio seguinte. 63 00:03:52,733 --> 00:03:55,611 Não sei se os devia publicitar, mas tenho CD à venda 64 00:03:55,611 --> 00:03:57,113 e eles pagam a minha comida. 65 00:03:57,113 --> 00:03:59,282 Só tinha uma mochila, um pedal de loop, 66 00:03:59,282 --> 00:04:01,617 uma pilha de 30 CD e era tudo. 67 00:04:03,244 --> 00:04:05,037 THE JOINERS ao vivo! APRESENTA 68 00:04:05,037 --> 00:04:07,832 Sempre soube que temos de trabalhar mais do que os outros. 69 00:04:07,832 --> 00:04:09,834 Haverá sempre quem o queira mais. 70 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Olhava para os meus colegas e pensava: 71 00:04:12,712 --> 00:04:16,590 "Bem, vocês têm um concerto por semana. Eu vou dar três por noite." 72 00:04:18,426 --> 00:04:19,927 Pessoal. Para isto... 73 00:04:19,927 --> 00:04:22,930 Para isto funcionar, já que não há microfone, teremos de fazer... 74 00:04:22,930 --> 00:04:24,348 - Pouco barulho. - Sim, exato. 75 00:04:24,348 --> 00:04:26,809 Eu era ignorado em concertos de cantautores, 76 00:04:26,809 --> 00:04:28,519 então, tocava em noites de jazz, 77 00:04:28,519 --> 00:04:31,063 de hip-hop, de soul, noites de poesia. 78 00:04:31,605 --> 00:04:36,402 De todo o dinheiro que tive 79 00:04:36,402 --> 00:04:40,072 Se era uma noite de hip-hop, eu tocava o "In the Club" do 50 Cent. 80 00:04:40,072 --> 00:04:42,366 Encontram-me na discoteca De copo na mão 81 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 Mami, tenho ecstasy Se estão numa de drogas 82 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Eu quero é sexo Não vou fazer amor 83 00:04:46,579 --> 00:04:48,664 Vem dar-me um abraço Se queres este calor 84 00:04:48,664 --> 00:04:50,833 Encontram-me na discoteca De copo na mão... 85 00:04:50,833 --> 00:04:54,003 Devido ao meu aspeto, as pessoas ficavam de pé atrás, chocadas. 86 00:04:54,003 --> 00:04:56,505 Não vou fazer amor Vem dar-me um abraço 87 00:04:56,505 --> 00:04:58,299 Se queres este calor 88 00:04:58,299 --> 00:05:00,092 Todos diziam: "Não vai funcionar." 89 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 {\an8}Chegámos. Não sei onde estamos, mas... Ó Ed! 90 00:05:02,094 --> 00:05:04,388 {\an8}EMPRESÁRIO MUSICAL E MELHOR AMIGO DO ED 91 00:05:04,388 --> 00:05:05,765 {\an8}Diz olá à câmara. SBTV. 92 00:05:05,765 --> 00:05:07,391 {\an8}LONDRES, 2010 93 00:05:07,391 --> 00:05:09,435 - Boa! - Não. 94 00:05:09,435 --> 00:05:11,395 Mas vamos carregá-lo no Twitter. 95 00:05:11,395 --> 00:05:12,563 Na indústria da música, 96 00:05:12,563 --> 00:05:15,566 temos de esperar que alguém nos diga: "Isso é ótimo." 97 00:05:15,566 --> 00:05:16,650 Comigo, foi o Jamal. 98 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 SBTV. 99 00:05:19,278 --> 00:05:23,032 O Jamal tinha um canal de videoclipes chamado SBTV. 100 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 {\an8}Agora estou aqui Podes parar 101 00:05:25,951 --> 00:05:28,329 {\an8}Vou criar um novo som Dar um concerto todas... 102 00:05:28,329 --> 00:05:30,164 {\an8}O meu vídeo na plataforma dele 103 00:05:30,164 --> 00:05:33,751 {\an8}foi o meu primeiro vídeo que ultrapassou as 20 mil visualizações. 104 00:05:33,751 --> 00:05:35,920 {\an8}Depois, chegou às 100 mil, 500 mil, um milhão. 105 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 {\an8}Hoje em dia, muita gente também usa a presença online. 106 00:05:39,090 --> 00:05:42,468 {\an8}Fomos os melhores amigos desde o primeiro dia. 107 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Escolhemos o tempo certo e tivemos sucesso no YouTube. 108 00:05:45,388 --> 00:05:46,680 Mas tenho mais ouvintes 109 00:05:46,680 --> 00:05:49,225 De acordo com os vídeos Do Myspace e do YouTube 110 00:05:49,225 --> 00:05:53,437 Hoje em dia, é muito normal, principalmente com o Spotify e o TikTok. 111 00:05:53,437 --> 00:05:56,399 Dizem que estou em ascensão Como se estivesse num elevador 112 00:05:56,399 --> 00:05:58,692 Ed Sheeran, ou o Sheeranator, como era chamado. 113 00:05:58,692 --> 00:05:59,777 Antigamente, 114 00:05:59,777 --> 00:06:02,488 dizíamos: "Não esperes que a editora o faça por ti. 115 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 Fá-lo primeiro, eles juntam-se depois. 116 00:06:04,281 --> 00:06:08,202 Basicamente, deitam achas na fogueira e tornam-na maior. 117 00:06:08,202 --> 00:06:10,121 Mas tu é que tens de atear o fogo." 118 00:06:10,121 --> 00:06:12,164 {\an8}... SBTV. Acústica 64. 119 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 {\an8}Esta canção chama-se "The A Team". 120 00:06:17,711 --> 00:06:20,506 {\an8}Lábios brancos, rosto pálido A inspirar flocos de neve 121 00:06:20,506 --> 00:06:22,091 {\an8}LONDRES, 2011 122 00:06:22,925 --> 00:06:24,969 Pulmões queimados, um sabor amargo 123 00:06:24,969 --> 00:06:26,804 Já tinha composto tantas canções 124 00:06:26,804 --> 00:06:29,807 que pensava serem as melhores do mundo e que todos as adorariam, 125 00:06:29,807 --> 00:06:31,183 mas não tive sucesso nenhum. 126 00:06:31,183 --> 00:06:33,686 Por isso, presumi que "A Team" iria ser igual. 127 00:06:33,686 --> 00:06:35,604 Mas tornou-se muito popular. 128 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 Acho que todos começam com uma canção assim. 129 00:06:37,898 --> 00:06:39,859 Há sempre uma canção que nos dá acesso. 130 00:06:39,859 --> 00:06:44,405 Toma drogas duras Presa nas suas fantasias 131 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 É assim desde que tem 18 anos 132 00:06:46,782 --> 00:06:51,620 Mas, ultimamente, o rosto dela Parece definhar lentamente 133 00:06:51,620 --> 00:06:54,123 Desfazer-se como migalhas 134 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 Assinei o contrato. Fui em digressão. 135 00:06:56,250 --> 00:06:59,587 A "A Team" saiu. Foi um êxito. Não se perdeu tempo. 136 00:06:59,587 --> 00:07:01,589 O contrato foi assinado e começou. 137 00:07:01,589 --> 00:07:03,382 Ed Sheeran entrou na longa lista... 138 00:07:03,382 --> 00:07:06,302 Lembro-me do dia em que me tocaram na rádio pela primeira vez. 139 00:07:06,302 --> 00:07:09,638 Dizem que ela toma drogas duras 140 00:07:09,638 --> 00:07:13,392 Da primeira vez que esgotei um concerto. Da primeira vez que autografei álbuns. 141 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 {\an8}Da primeira vez nos EUA. 142 00:07:16,645 --> 00:07:19,315 {\an8}As piores coisas na vida São-nos dadas 143 00:07:19,315 --> 00:07:24,778 {\an8}Porque ela não tem controlo Passa-se por uns gramas 144 00:07:25,571 --> 00:07:29,158 {\an8}E não quer sair esta noite 145 00:07:29,158 --> 00:07:34,788 {\an8}Quando os êxitos começaram a acontecer, foi disso que fui à procura. 146 00:07:34,788 --> 00:07:38,042 {\an8}Não sabia que podia tocar no O2, por isso vamos experimentar Wembley. 147 00:07:38,042 --> 00:07:39,168 {\an8}Olá, Wembley. 148 00:07:39,168 --> 00:07:40,085 {\an8}INGLATERRA, 2015 149 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 {\an8}Toquei em Wembley. Vou ser cabeça de cartaz em Glastonbury. 150 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 {\an8}Não tem controlo Passa-se por uns gramas 151 00:07:46,091 --> 00:07:47,218 {\an8}INGLATERRA, 2017 152 00:07:47,885 --> 00:07:50,304 E foi tipo bola de neve a partir daí. 153 00:07:50,304 --> 00:07:52,181 {\an8}Olá, Helsínquia. Como se sentem? 154 00:07:52,181 --> 00:07:55,893 Dizem que ela toma drogas duras 155 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Cantem alto! 156 00:07:57,019 --> 00:07:59,813 Presa nas suas fantasias 157 00:07:59,813 --> 00:08:02,399 É assim desde que tem 18 anos 158 00:08:02,399 --> 00:08:07,988 Mas, ultimamente, o rosto dela Parece definhar lentamente 159 00:08:07,988 --> 00:08:09,532 {\an8}São Paulo, muito obrigado! 160 00:08:09,532 --> 00:08:12,243 E quando dei por ela, tinha tocado em mais de 40 países, 161 00:08:12,243 --> 00:08:17,414 vendido nove milhões de bilhetes para a Divide Tour e 63 milhões de álbuns. 162 00:08:17,414 --> 00:08:19,708 Está muito frio lá fora 163 00:08:19,708 --> 00:08:24,505 A Divide Tour de Ed Sheeran bateu o recorde dos U2 164 00:08:24,505 --> 00:08:27,758 e tornou-se uma das digressões mais vistas e lucrativas de sempre. 165 00:08:27,758 --> 00:08:33,389 Voar, voar Para anjos morrerem 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,810 {\an8}Lembro-me de tocar isto para salas vazias. 167 00:08:37,810 --> 00:08:39,687 {\an8}Ter isto todos os dias é de loucos. 168 00:08:39,687 --> 00:08:40,854 Obrigado. 169 00:08:46,151 --> 00:08:51,490 Rapidamente nos apercebemos que os pontos altos não são assim tão altos. 170 00:08:51,490 --> 00:08:53,867 É que, para além do sucesso profissional, 171 00:08:53,867 --> 00:08:55,369 alcancei o sucesso pessoal. 172 00:08:55,369 --> 00:08:59,456 Casei-me e sou pai de duas filhas. 173 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 Quando chegaste? 174 00:09:00,541 --> 00:09:02,042 - Estás a falar comigo? - Sim. 175 00:09:02,710 --> 00:09:05,045 {\an8}MULHER DE ED 176 00:09:05,045 --> 00:09:06,505 {\an8}A meio. Foi muito bom. 177 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 {\an8}A Jupie e a Lyra estão a dormir. 178 00:09:08,966 --> 00:09:10,092 {\an8}TÊM DUAS FILHAS 179 00:09:10,092 --> 00:09:11,385 {\an8}Tiraste leite? 180 00:09:11,385 --> 00:09:15,347 {\an8}Não, não tirei leite. Mas a Jupes estava... 181 00:09:15,347 --> 00:09:16,432 Sabes como ela... 182 00:09:16,432 --> 00:09:18,017 A minha relação com a Cherry 183 00:09:18,017 --> 00:09:21,061 é a coisa mais fabulosa na minha vida que todos desconhecem. 184 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 A minha vida melhorou tanto desde que ela faz parte dela. 185 00:09:28,193 --> 00:09:29,570 {\an8}- Saúde, querido. - Saúde. 186 00:09:29,570 --> 00:09:31,572 {\an8}SAÍDA À NOITE ZURIQUE 187 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 {\an8}- O último tuk-tuk... - É tão fixe. 188 00:09:33,699 --> 00:09:35,242 Andámos num em Banguecoque. 189 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 - Lembras-te do tuk-tuk festivo? - Era festivo. 190 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 - Sim... - Vêm-me imagens à cabeça. 191 00:09:39,455 --> 00:09:40,664 Nós debruçados à janela. 192 00:09:40,664 --> 00:09:43,000 Tive de dormir uma sesta tática a meio da noite. 193 00:09:43,000 --> 00:09:44,460 Dormi. 194 00:09:44,460 --> 00:09:46,545 - Quando começámos... - Céus. 195 00:09:46,545 --> 00:09:48,797 ... a sair, eu vivia em Nova Iorque. 196 00:09:48,797 --> 00:09:52,968 Pensei: "Conhecemo-nos desde a escola, sei o que ele vai querer fazer. 197 00:09:52,968 --> 00:09:54,178 Vai ser canja." 198 00:09:54,178 --> 00:09:57,473 - Fomos andar de barco em Central Park. - Central Park. 199 00:09:57,473 --> 00:09:58,557 Naquele lago. 200 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 Mas foi o dia mais movimentado e quente do ano em Nova Iorque. 201 00:10:03,228 --> 00:10:05,606 Então, estávamos a remar... 202 00:10:05,606 --> 00:10:06,690 Eu estava a remar. 203 00:10:06,690 --> 00:10:08,275 Cheguei ao meio do lago e... 204 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 Fomos rodeados de barcos cheios de turistas. 205 00:10:11,320 --> 00:10:14,281 - Vinham atrás de nós. - Estavam a filmar e a tirar fotos. 206 00:10:14,281 --> 00:10:16,241 - Fiquei... - O Ed estava a suar. 207 00:10:16,241 --> 00:10:18,202 E depois ela perguntou: "Queres que reme?" 208 00:10:18,202 --> 00:10:21,413 "A última coisa de que preciso é de uma foto em que remas por mim." 209 00:10:24,041 --> 00:10:25,668 A Cherry nem tinha um quarto. 210 00:10:25,668 --> 00:10:29,880 Tinhas um... Era uma sala com uma divisória. 211 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Passado um mês, ela disse: "Arranjei um quarto noutro sítio. 212 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 Ajudas-me a mudar?" 213 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 E eu: "Sim, sou o teu novo namorado. Eu ajudo-te." 214 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Pegámos nas caixas todas. Mais uma vez, era o dia mais quente do verão. 215 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 - No 42.o andar. - A carregar imensas caixas. 216 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 - Chegámos à arrecadação. - Sim. 217 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 - O Ben arrendou-a. - Mudámos tudo. 218 00:10:45,354 --> 00:10:50,234 Eu estava a pensar: "Para a próxima, devíamos pagar a uma empresa de mudanças." 219 00:10:50,234 --> 00:10:51,527 - Isto é... - Não faças... 220 00:10:51,527 --> 00:10:53,862 O Ed conta sempre esta história e é irritante. 221 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 - É tipo: sou maluca... - Posso acabar? 222 00:10:56,198 --> 00:10:58,951 ... por não arranjar uma empresa de mudanças. 223 00:10:58,951 --> 00:11:03,539 Mas, aos 22 anos, quem pode pagar a uma empresa 224 00:11:03,539 --> 00:11:06,333 para nos fazer as mudanças? - Desculpa. Está bem. 225 00:11:06,834 --> 00:11:10,379 Sim, nunca pensei que passasse daquele fim de semana. 226 00:11:10,379 --> 00:11:11,547 E aqui estamos nós. 227 00:11:11,547 --> 00:11:12,881 Casados e com duas filhas. 228 00:11:12,881 --> 00:11:15,926 Ele estava sempre a voltar para fazer promoção. 229 00:11:15,926 --> 00:11:19,012 Havia uma razão para eu estar sempre a voltar. Não foi à toa. 230 00:11:19,805 --> 00:11:24,935 {\an8}Sei que a vida Nunca mais será a mesma 231 00:11:25,602 --> 00:11:26,812 {\an8}SESSÃO DE COMPOSIÇÃO 232 00:11:26,812 --> 00:11:29,982 {\an8}Este amor nunca desaparecerá 233 00:11:29,982 --> 00:11:31,567 {\an8}Bem-vinda ao mundo 234 00:11:31,567 --> 00:11:33,527 Posso só dizer... tipo... 235 00:11:33,527 --> 00:11:36,113 Ele é tipo... Ele vai matar-me... 236 00:11:36,113 --> 00:11:38,615 Ele vai matar-me por dizer estas coisas. 237 00:11:38,615 --> 00:11:41,160 Ele não é muito prático. Ficou famoso muito depressa. 238 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 Há um período muito breve na vida 239 00:11:43,787 --> 00:11:48,208 em que aprendemos a ligar a máquina de lavar e a cuidar de nós mesmos. 240 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 Então, eu tinha medo que... 241 00:11:50,794 --> 00:11:55,716 "Não tenho a certeza se ele vai ser capaz de cuidar de outro ser humano." 242 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Bem... 243 00:11:58,969 --> 00:12:00,179 Uma serenata. 244 00:12:00,179 --> 00:12:02,389 Bem-vinda ao mundo 245 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 Bem-vinda ao mundo 246 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 Ouvi o bater do teu coração E fiquei sem palavras 247 00:12:10,147 --> 00:12:12,399 Ele já queria filhos há uns 15 anos. 248 00:12:12,399 --> 00:12:16,403 Ele era... Podia ter sido um pai adolescente e não se tinha importado. 249 00:12:18,864 --> 00:12:20,115 Do nosso amor 250 00:12:20,115 --> 00:12:23,702 Eu pensei que iria afetar a carreira e etc. 251 00:12:23,702 --> 00:12:26,955 Mas a atitude dele é: "Porque é que ter filhos impediria algo? 252 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 Vou fazer isto e aquilo na mesma, e é assim que deves pensar." 253 00:12:29,875 --> 00:12:33,629 Então, ele tem muito jeito para me fazer sentir 254 00:12:33,629 --> 00:12:36,882 que vamos fazer tudo o que queremos, mesmo com filhos. 255 00:12:39,343 --> 00:12:41,011 Essa foi demais. Sentiste? 256 00:12:44,640 --> 00:12:47,476 Este berço foi feito como sangue, suor e lágrimas? 257 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 Literalmente sangue, suor e lágrimas. 258 00:12:50,604 --> 00:12:53,315 É uma parceria muito importante. 259 00:12:53,315 --> 00:12:55,359 É como... Ela não está nisto só por diversão. 260 00:12:55,359 --> 00:12:58,821 Somos como uma só pessoa, a avançarmos juntos na vida 261 00:12:58,821 --> 00:13:00,113 e a lidar com tudo. 262 00:13:00,113 --> 00:13:05,911 Sei que a vida Nunca mais será a mesma 263 00:13:07,830 --> 00:13:10,791 Este amor nunca desaparecerá 264 00:13:13,669 --> 00:13:15,462 - Levaste um pontapé? - Deu um pontapé! 265 00:13:16,964 --> 00:13:18,841 - A sério? - Sim. 266 00:13:19,842 --> 00:13:23,262 - Acordaste? As canções acordam-te? - A sério? 267 00:13:23,262 --> 00:13:27,349 {\an8}Foi mesmo quando acabaste. Que estranho. 268 00:13:31,603 --> 00:13:33,730 {\an8}DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS 2022 269 00:13:33,730 --> 00:13:36,024 Frankfurt, como estão esta noite? 270 00:13:36,817 --> 00:13:41,947 A canção que vou tocar é a minha preferida entre as que compus. 271 00:13:42,573 --> 00:13:46,076 Todos os dias conheço pessoas que me contam histórias sobre ela. 272 00:13:46,076 --> 00:13:49,246 E sei que todos aqui têm uma história sobre esta canção, 273 00:13:49,246 --> 00:13:51,123 quer seja importante ou insignificante. 274 00:13:51,665 --> 00:13:56,336 Lembro-me de compor a "Perfect" numa cave em Londres. 275 00:13:56,336 --> 00:13:59,631 Foi nas primeiras semanas em que começámos a andar. 276 00:13:59,631 --> 00:14:01,341 E lembro-me de chegar lá... 277 00:14:05,470 --> 00:14:09,308 ... só com a melodia e de sentir arrepios ao compô-la. 278 00:14:10,017 --> 00:14:14,271 {\an8}SESSÃO DE GRAVAÇÃO 279 00:14:14,271 --> 00:14:19,401 {\an8}Encontrei um amor para mim 280 00:14:21,653 --> 00:14:24,406 Bem, querida, vem daí 281 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 E faz como eu 282 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Lembro-me de lha mandar por e-mail. 283 00:14:31,371 --> 00:14:33,457 E, depois, de pensar que tinha sido demasiado. 284 00:14:34,875 --> 00:14:40,088 Bem, encontrei uma miúda Linda e querida 285 00:14:40,088 --> 00:14:41,590 Éramos amigos na escola. 286 00:14:41,590 --> 00:14:43,300 Ele estava um ano à minha frente. 287 00:14:43,300 --> 00:14:44,468 Sempre nos demos bem. 288 00:14:47,721 --> 00:14:52,476 Já tínhamos brincado com a ideia de namoriscarmos. 289 00:14:52,476 --> 00:14:54,061 Faz sentido? 290 00:14:54,061 --> 00:14:57,689 Curtimos, naquela altura. 291 00:14:57,689 --> 00:14:58,815 Tipo... 292 00:14:58,815 --> 00:15:00,984 Como se faz, quando se tem aquela idade. 293 00:15:00,984 --> 00:15:04,863 E, depois, ela foi para a universidade, nos EUA, e eu fui em digressão. 294 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Não a vi durante uns anos. 295 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Sempre quis ir para a universidade nos EUA. 296 00:15:08,575 --> 00:15:11,286 Joguei hóquei em campo lá, o que foi espetacular. 297 00:15:11,286 --> 00:15:17,459 Depois, recebi uma oferta para trabalhar em tecnologia e finanças em Nova Iorque. 298 00:15:18,043 --> 00:15:20,003 E encontrámo-nos novamente. 299 00:15:20,003 --> 00:15:21,421 Eu e a Chez começámos a andar 300 00:15:21,421 --> 00:15:24,591 e foi tão natural. Demo-nos tão bem. 301 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Bem, encontrei uma mulher 302 00:15:28,387 --> 00:15:31,264 É a pessoa mais forte que já conheci 303 00:15:32,307 --> 00:15:33,976 Ela partilha os meus sonhos 304 00:15:33,976 --> 00:15:39,648 Espero, um dia, partilhar a casa com ela 305 00:15:39,648 --> 00:15:41,858 Encontrei uma amante 306 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 Que não tem apenas os meus segredos 307 00:15:48,073 --> 00:15:53,078 Tem o meu amor Terá os nossos filhos 308 00:15:53,078 --> 00:15:57,916 Mas acho que a razão pela qual nos demos tão bem naquela altura 309 00:15:57,916 --> 00:16:00,961 foi ambos termos a mesma sensação 310 00:16:00,961 --> 00:16:04,256 de estarmos longe dos nossos amigos e da nossa família. 311 00:16:04,256 --> 00:16:07,009 Acho que foi isso que nos aproximou. 312 00:16:07,759 --> 00:16:13,265 Pensei que podia "ser livre" durante mais tempo, 313 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 ou podia fazer a minha vida com ela. 314 00:16:15,142 --> 00:16:18,353 E iríamos partilhar todas as experiências a partir desse momento. 315 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 Foi tudo espontâneo. 316 00:16:20,772 --> 00:16:22,816 Convivíamos e assim. 317 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Ela ia a um evento musical e depois eu ia ao jogo dela. 318 00:16:25,736 --> 00:16:29,698 E, mesmo com a confusão, funcionou. 319 00:16:29,698 --> 00:16:31,241 Até as coisas normais funcionaram. 320 00:16:31,241 --> 00:16:32,576 E foi... 321 00:16:32,576 --> 00:16:34,411 Desculpem, são as miúdas a brincar. 322 00:16:34,411 --> 00:16:37,330 Gravei a data do noivado no anel. 323 00:16:37,330 --> 00:16:38,582 - E... - Tinha de ser naquele dia. 324 00:16:38,582 --> 00:16:40,667 Tinha de ser naquele dia. Fiquei... 325 00:16:40,667 --> 00:16:42,961 Ele disse: "Temos de sair. Temos tanto que fazer." 326 00:16:42,961 --> 00:16:44,588 E eu: "Não temos de fazer nada. 327 00:16:44,588 --> 00:16:47,507 É o nosso primeiro dia de férias. Não temos nada hoje. 328 00:16:47,507 --> 00:16:50,010 A sério, tens de parar com isso." 329 00:16:50,010 --> 00:16:52,387 Ele veio para a sala. Eu tinha cozinhado. 330 00:16:52,387 --> 00:16:54,306 E ele disse: "Temos de fazer isto." 331 00:16:54,306 --> 00:16:56,349 E eu: "Ed, não sejas um..." 332 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 - Usei... - Um palavrão. 333 00:16:57,434 --> 00:16:58,518 Não o posso dizer. 334 00:16:58,518 --> 00:17:03,231 Virei-me enquanto o dizia. E ele estava ajoelhado, com o anel na mão. 335 00:17:03,231 --> 00:17:04,566 Fiquei: "Oh!" 336 00:17:04,566 --> 00:17:08,445 E ela disse: "Estás a gozar?" Eu só disse: "Por favor?" 337 00:17:08,445 --> 00:17:09,571 "Por favor?" 338 00:17:10,405 --> 00:17:13,200 Ele não vê obstáculos em nada. 339 00:17:13,200 --> 00:17:15,786 É tipo: "Quero fazer isto, por isso vou fazê-lo." 340 00:17:15,786 --> 00:17:20,165 Ele convenceu-me a tirar uma sabática 341 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 e a estudar sustentabilidade. Agora, trabalho nisso. 342 00:17:22,542 --> 00:17:23,627 {\an8}O quê? 343 00:17:23,627 --> 00:17:24,795 {\an8}Entrei em Cambridge. 344 00:17:24,795 --> 00:17:25,962 - Tiveste notícias? - Sim. 345 00:17:25,962 --> 00:17:27,547 - Disseste que não. - Mas entrei. 346 00:17:27,547 --> 00:17:28,632 Chega aqui. 347 00:17:30,050 --> 00:17:32,219 Entraste na Universidade de Cambridge, não foi? 348 00:17:32,219 --> 00:17:34,721 Espera. O quê? Parabéns. 349 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Aquilo foi o Ed tipo: 350 00:17:36,640 --> 00:17:39,559 "Esta não é a Cherry que conheço da escola." 351 00:17:39,559 --> 00:17:40,769 Pouca gente o consegue. 352 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Ouço a bebé a chorar. 353 00:17:43,396 --> 00:17:45,440 ... a sua filha? 354 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Vou ver dela, se não se importam. 355 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Claro. Ora essa. 356 00:17:50,153 --> 00:17:53,573 SETEMBRO, 2022 357 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 {\an8}Nas mesas, aqui. 358 00:17:59,663 --> 00:18:00,997 {\an8}Era um desejo meu! 359 00:18:00,997 --> 00:18:04,209 Meu Deus. Parece que estou num zoológico. 360 00:18:04,960 --> 00:18:06,378 {\an8}Estás espetacular, já agora. 361 00:18:06,378 --> 00:18:08,171 {\an8}Estás mesmo bem! 362 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 - Estou o quê? - Mesmo bem. 363 00:18:10,298 --> 00:18:12,092 - A sério? - Sim. 364 00:18:12,592 --> 00:18:13,927 Tu estás. Mas eu não... 365 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Acho que nunca ninguém olhou para um homem de calções e achou... 366 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 Deixa-me fazê-lo! 367 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Há uma banda ao vivo. Vamos tocar uma canção? 368 00:18:21,768 --> 00:18:22,894 Mano... 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,397 Há uma banda ao vivo. Vamos tocar uma canção? 370 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 O pessoal goza sempre, 371 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 porque, cada vez que há um palco, vou para lá. 372 00:18:34,406 --> 00:18:38,618 Podem tocar a "I Want It That Way", dos Backstreet Boys? 373 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 "I Want It That Way." Vou perguntar. 374 00:18:42,789 --> 00:18:44,499 Não. Vou cantar a "Perfect". 375 00:18:46,543 --> 00:18:50,672 Como tocava em qualquer sítio quando era mais novo, 376 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 subo ao palco com a confiança 377 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 de saber que os posso entreter. 378 00:18:54,551 --> 00:18:56,803 - Certo... - Mas acho que vem 379 00:18:56,803 --> 00:18:58,930 após anos de confiança deitada abaixo. 380 00:18:58,930 --> 00:19:00,932 Fortalece-a cada vez mais. 381 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Encontrei o amor 382 00:19:07,272 --> 00:19:08,356 Cantem comigo! 383 00:19:08,356 --> 00:19:10,734 Para mim 384 00:19:12,611 --> 00:19:18,366 Querida, vem daí E faz como eu 385 00:19:20,202 --> 00:19:21,995 Encontrei uma miúda 386 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Para. 387 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Linda e querida 388 00:19:27,626 --> 00:19:32,881 Nunca soube que eras a tal Que estava à minha espera 389 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Cantem comigo! 390 00:19:34,049 --> 00:19:36,801 - Querida, estou... - Querida, estou... 391 00:19:36,801 --> 00:19:37,928 Alto! 392 00:19:37,928 --> 00:19:40,805 A dançar às escuras 393 00:19:41,431 --> 00:19:44,392 Contigo nos meus braços 394 00:19:44,392 --> 00:19:47,187 Adoro compor canções, e ter composto... 395 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 A "Perfect" é a minha canção preferida, 396 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 e a sensação que ela me deu 397 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 vale muito mais do que tudo o que já ganhou comercialmente. 398 00:19:53,985 --> 00:19:57,447 Porque a compus e foi: "Boa! Isto é espetacular! Adoro-a!" 399 00:19:57,447 --> 00:19:59,658 E depois lancei-a e toda a gente adorou. 400 00:19:59,658 --> 00:20:01,117 "Boa! Todos a adoram!" 401 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 {\an8}Senhoras e senhores... 402 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 {\an8}ÁFRICA DO SUL, 2018 403 00:20:03,203 --> 00:20:05,789 {\an8}... uma salva de palmas para o incomparável Ed Sheeran. 404 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 Todos querem a sua música ouvida da mesma forma. 405 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Todos querem espectadores nas salas para nos ouvirem a tocar. 406 00:20:12,545 --> 00:20:14,005 É sempre esse o objetivo. 407 00:20:14,005 --> 00:20:15,966 Senão, não nos exporíamos assim. 408 00:20:15,966 --> 00:20:23,056 Encontrei o amor Mais forte que já conheci 409 00:20:24,057 --> 00:20:26,351 E sentimo-nos motivados para a tocar para outros. 410 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 É mais tipo: "Compus uma canção que adoro." 411 00:20:29,813 --> 00:20:36,695 Querida, estou a dançar às escuras 412 00:20:37,279 --> 00:20:40,448 Contigo nos meus braços 413 00:20:42,075 --> 00:20:44,286 Não, não esperei tanto sucesso. 414 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 Dou de caras com toda a gente das editoras que me recusou. 415 00:20:46,955 --> 00:20:49,708 E sinto-o neles. 416 00:20:49,708 --> 00:20:52,752 Não tenho de o dizer, nem eles têm de o dizer, mas há... 417 00:20:53,962 --> 00:20:55,255 "Eu bem vos disse." 418 00:20:55,255 --> 00:20:59,175 Esta noite, estás perfeita 419 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Se incluírem isso, vou parecer... 420 00:21:11,313 --> 00:21:13,648 Este vai até ao segundo piso e depois sobe. 421 00:21:15,108 --> 00:21:16,192 Olha para isto. 422 00:21:19,529 --> 00:21:22,324 - Nem sequer vamos até lá acima. - Não, só ao 2.o piso. 423 00:21:24,159 --> 00:21:25,994 Suor a sério. Estou mesmo... 424 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 Não gosto de alturas. 425 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 É lindo. 426 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 Sim. 427 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 - Avanço? - Sim. 428 00:21:46,222 --> 00:21:47,599 Antes, nas digressões, se... 429 00:21:47,599 --> 00:21:49,809 Se desse concertos em teatros e assim, 430 00:21:49,809 --> 00:21:53,021 a viajar no estrangeiro, parecia que era algo secreto na cidade. 431 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 As pessoas que sabiam iam. 432 00:21:54,731 --> 00:21:56,483 Mas quando damos grandes concertos... 433 00:21:56,483 --> 00:21:57,942 - Olá! - Olá. 434 00:21:57,942 --> 00:21:59,319 {\an8}Tenho prendas para si. 435 00:21:59,319 --> 00:22:00,403 {\an8}Obrigado. 436 00:22:00,403 --> 00:22:01,905 {\an8}Dou-lhas depois do concerto. 437 00:22:01,905 --> 00:22:03,281 {\an8}Vai ao concerto hoje? 438 00:22:03,281 --> 00:22:05,116 {\an8}Adoro-o! Sim, com a família toda! 439 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 {\an8}Fantástico. 440 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 {\an8}Dê-me um abraço! 441 00:22:07,494 --> 00:22:08,620 {\an8}Vou descer... 442 00:22:08,620 --> 00:22:10,580 {\an8}Um grande abraço, estou arrepiada! 443 00:22:10,580 --> 00:22:14,167 Esta reação, quando vou a algum sítio, sem dúvida que me retraiu 444 00:22:14,167 --> 00:22:15,251 a nível pessoal. 445 00:22:15,251 --> 00:22:19,172 Há quatro ou cinco anos, era muito paranoico aonde quer que fosse. 446 00:22:19,172 --> 00:22:22,133 Alguém podia filmar-me ou mandar um tweet: "Ele está aqui." 447 00:22:22,133 --> 00:22:24,552 E a Cherry ajudou-me a lidar melhor com isso. 448 00:22:24,552 --> 00:22:27,138 Arranjam tempo para saírem sozinhos? 449 00:22:27,639 --> 00:22:30,183 Sim, nós... Eu e a Cherry temos um... 450 00:22:30,183 --> 00:22:32,852 Podemos... Queimo-me facilmente e não pus protetor. 451 00:22:32,852 --> 00:22:34,813 - Força. - Podemos... 452 00:22:34,813 --> 00:22:37,148 - Podemos ir para o outro lado. - Sim. 453 00:22:37,148 --> 00:22:38,483 Dizem que, ao ter filhos, 454 00:22:38,483 --> 00:22:41,111 deixamos de sair juntos à noite. 455 00:22:41,111 --> 00:22:44,447 E é... Acho que, quando nos tornamos pais, 456 00:22:44,447 --> 00:22:47,075 tornamo-nos basicamente pais 457 00:22:47,075 --> 00:22:50,578 e esquecemo-nos de que estávamos apaixonados e tínhamos uma relação, 458 00:22:50,578 --> 00:22:53,998 e divertíamo-nos e gostávamos um do outro. 459 00:22:53,998 --> 00:22:55,667 Temos de nos lembrar disso. 460 00:23:03,299 --> 00:23:05,677 - Adivinha o que vamos fazer. - Vamos pintar? 461 00:23:05,677 --> 00:23:08,012 Meu Deus. Vamos mesmo? É fantástico! 462 00:23:08,012 --> 00:23:09,389 Entrem. 463 00:23:11,433 --> 00:23:16,271 Se quiserem, podem despir-se. 464 00:23:16,271 --> 00:23:18,857 Mas eu dou-vos um... 465 00:23:18,857 --> 00:23:20,608 - Um fato-macaco? - Sim. 466 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 - Muito bem, vamos lá. - Vamos a isso. 467 00:23:24,237 --> 00:23:26,990 Isto é espetacular. Estou tão entusiasmada. 468 00:23:27,657 --> 00:23:31,244 - Isto é ótimo. - Sinto sempre que nos exprimimos 469 00:23:32,370 --> 00:23:33,705 através da nossa arte. 470 00:23:34,247 --> 00:23:35,457 Vamos lá. 471 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Agora estamos a chegar a algum lado, Ed. 472 00:23:45,592 --> 00:23:48,011 Estou a divertir-me imenso. 473 00:23:49,637 --> 00:23:51,014 O que achas? 474 00:23:51,014 --> 00:23:52,640 Preciso da minha cor base. 475 00:23:53,141 --> 00:23:54,642 Qual é o teu problema? 476 00:23:55,935 --> 00:23:57,312 {\an8}Sim, criar e destruir! 477 00:23:58,480 --> 00:24:00,565 Porque depois vou salpicar por cima disto. 478 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 {\an8}Fixe. 479 00:24:01,816 --> 00:24:04,194 {\an8}O que está a fazer é lindo. 480 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 {\an8}Adoro. 481 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 {\an8}É uma pintura abstrata 482 00:24:16,331 --> 00:24:20,460 {\an8}com muita ação no seu coração. 483 00:24:21,211 --> 00:24:22,337 Um homem a chorar. 484 00:24:22,337 --> 00:24:23,421 {\an8}Um homem a chorar. 485 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 {\an8}Um homem a chorar? 486 00:24:26,090 --> 00:24:27,967 {\an8}Agora compreendo. 487 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 Gostas? 488 00:24:29,677 --> 00:24:30,929 Pareço feliz. 489 00:24:31,638 --> 00:24:32,639 É esse o objetivo. 490 00:24:32,639 --> 00:24:35,934 Tu não... Não sei muito bem em que ponto estás com a tua... 491 00:24:41,439 --> 00:24:44,275 Acho que isto reflete melhor a minha cabeça neste momento. 492 00:24:44,275 --> 00:24:45,693 Chez. 493 00:24:45,693 --> 00:24:47,320 - Reflete melhor. - É isto! 494 00:24:47,320 --> 00:24:52,825 Se pudéssemos mostrar o cérebro do Ed numa tela... 495 00:24:53,451 --> 00:24:54,494 ... seria isto. 496 00:24:54,494 --> 00:24:56,454 Mas passa-se tanta coisa aí dentro. 497 00:24:56,454 --> 00:24:57,997 Devias dizer... Cortem esta parte. 498 00:24:57,997 --> 00:25:00,166 Diz ao Souts porque querias fazer o documentário. 499 00:25:00,166 --> 00:25:02,001 - Estavas a explicar... - É tão profundo. 500 00:25:02,001 --> 00:25:04,212 Estávamos a ter uma conversa íntima. 501 00:25:04,212 --> 00:25:07,757 É estúpido, é... Sim, é de loucos. 502 00:25:07,757 --> 00:25:10,260 Mas eu estava a dizer ao Ed... Então, eu... 503 00:25:11,344 --> 00:25:13,179 Resumindo, foi uma grande merda, 504 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 diagnosticaram-me um cancro no início do ano, o que foi uma porcaria. 505 00:25:18,476 --> 00:25:20,562 Mas fez-me... 506 00:25:20,562 --> 00:25:22,647 Estão todos tão silenciosos, agora. 507 00:25:23,147 --> 00:25:28,570 Fez-me refletir profundamente na nossa mortalidade. 508 00:25:28,570 --> 00:25:32,240 Tipo, que somos todos completamente humanos ou assim. 509 00:25:32,240 --> 00:25:35,326 E... Mas eu estava a dizer ao Ed 510 00:25:35,326 --> 00:25:39,747 que nunca teria concordado em fazer algo assim, nunca na vida. 511 00:25:40,582 --> 00:25:42,750 Mas fez-me pensar... Este ano todo, 512 00:25:42,750 --> 00:25:49,132 tenho pensado: "Se eu morresse, qual seria a perceção que teriam de mim?" 513 00:25:49,132 --> 00:25:51,884 Tipo, o que deixamos para trás? 514 00:25:51,884 --> 00:25:56,973 E acho que para o Ed, ele... O objetivo do que ele está a fazer... 515 00:25:57,640 --> 00:26:00,476 Ele quer dizer às pessoas: "Não sou só esta máquina musical. 516 00:26:00,476 --> 00:26:05,440 Não sou só um robô que tenta chegar ao número um. 517 00:26:05,440 --> 00:26:10,820 Sou um pai, sou um filho, sou um amigo, sou um marido." 518 00:26:10,820 --> 00:26:13,948 E refleti profundamente em... 519 00:26:13,948 --> 00:26:15,825 Sinceramente, foi só este ano 520 00:26:15,825 --> 00:26:17,827 que pensei: "Este ano, posso morrer." 521 00:26:17,827 --> 00:26:18,911 Ou, tipo... 522 00:26:18,911 --> 00:26:21,247 Chez, tu não... 523 00:26:21,247 --> 00:26:24,000 Já disseste duas vezes que está tudo bem. 524 00:26:24,000 --> 00:26:27,503 - Mas não tens de fingir... - Foi terrível. Foi horrível. 525 00:26:27,503 --> 00:26:29,589 Mas quando se tem aquele... 526 00:26:30,089 --> 00:26:32,425 Eu sei, mas estás a dizê-lo para as câmaras como... 527 00:26:33,801 --> 00:26:36,471 "Diagnosticaram-me um cancro. Não é nada de especial." 528 00:26:36,471 --> 00:26:37,597 Tipo... 529 00:26:37,597 --> 00:26:39,474 - Caramba. - Vais fazer-me chorar. 530 00:26:40,308 --> 00:26:44,646 Estás a desvalorizar a situação, mas foi horrível. 531 00:26:44,646 --> 00:26:46,064 Sim, foi terrível. 532 00:26:50,568 --> 00:26:51,569 Um homem a chorar. 533 00:26:54,989 --> 00:26:57,408 Não faças isso, porque... Não quero pensar nisso. 534 00:26:57,992 --> 00:26:59,494 Mas o que achas do meu cérebro? 535 00:27:00,244 --> 00:27:01,663 É tão... 536 00:27:02,205 --> 00:27:04,499 É com o que tenho de lidar diariamente. 537 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 Tipo: "Desperta." 538 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Fogo. Eu sei. 539 00:27:07,335 --> 00:27:08,419 Sim, é tramado. 540 00:27:08,920 --> 00:27:14,634 Chez, esse vai ser pendurado na sala. 541 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 {\an8}SUFFOLK, INGLATERRA 542 00:27:29,065 --> 00:27:34,487 {\an8}Tivemos o diagnóstico do tumor no início de fevereiro. 543 00:27:34,487 --> 00:27:37,907 No dia seguinte, o Ed foi até à cave 544 00:27:37,907 --> 00:27:42,829 e compôs sete canções em... Umas quatro horas, talvez? 545 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Sim, acho que foi a forma do Ed... 546 00:27:48,710 --> 00:27:51,003 Todos... Nem todos, mas há quem tenha um diário 547 00:27:51,003 --> 00:27:54,340 e exprima as emoções através da escrita. 548 00:27:54,340 --> 00:27:57,802 E o Ed, se lhe acontecer algo muito forte, 549 00:27:57,802 --> 00:27:58,886 compõe canções. 550 00:27:58,886 --> 00:28:00,596 Agora tenho de me lembrar da letra. 551 00:28:00,596 --> 00:28:01,931 Mas esta foi uma delas. 552 00:28:01,931 --> 00:28:03,015 Muito bem. 553 00:28:05,977 --> 00:28:11,065 {\an8}A chuva continua a bater no telhado A turvar o vidro 554 00:28:11,065 --> 00:28:13,109 {\an8}Mas como adoro o som do Céu 555 00:28:13,109 --> 00:28:17,739 {\an8}Triste, sentado no tapete A ouvir discos de vinil 556 00:28:17,739 --> 00:28:20,032 A tentar ignorar o tempo 557 00:28:20,742 --> 00:28:24,203 Esta semana foi complicada Fui-me abaixo 558 00:28:24,203 --> 00:28:26,664 O que se pode fazer a não ser rezar? 559 00:28:27,915 --> 00:28:31,335 Fico agradecido Por não ter sido de outra forma 560 00:28:31,335 --> 00:28:33,755 Não o deixes ao acaso 561 00:28:34,797 --> 00:28:38,509 Os mesmos problemas Opções diferentes 562 00:28:38,509 --> 00:28:41,471 A dor tem um preço Mas nós conseguimos 563 00:28:41,471 --> 00:28:45,224 Precisamos de descanso De aproveitar o tempo 564 00:28:45,224 --> 00:28:48,603 Ela vai ficar bem 565 00:28:53,191 --> 00:28:57,153 A chuva continua a bater no telhado A turvar o vidro 566 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 Mas como adoro o som do Céu 567 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 Somos feitos para brilhar como estrelas 568 00:29:02,825 --> 00:29:06,662 Mas isso não significa Que não custe ser Vega 569 00:29:07,955 --> 00:29:08,998 Lembro-me mais ou menos. 570 00:29:08,998 --> 00:29:10,666 - Foi ótimo. - Obrigado. 571 00:29:10,666 --> 00:29:14,003 É uma canção que compus em fevereiro. 572 00:29:14,545 --> 00:29:17,673 A Cherry tinha ido remover o caroço. 573 00:29:17,673 --> 00:29:22,887 Eu só te dizia que era apenas um caroço e para não te preocupares. 574 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 E que estava tudo bem. Depois, fui ensaiar 575 00:29:26,474 --> 00:29:29,769 e recebi uma chamada da Chez a dizer que não... 576 00:29:29,769 --> 00:29:32,730 "Cancela os planos todos! Tenho cancro." 577 00:29:34,649 --> 00:29:36,484 Sim. Foi divertido. 578 00:29:36,484 --> 00:29:41,405 O médico basicamente disse que era muito mau. 579 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Nós dissemos: "Está bem." 580 00:29:43,407 --> 00:29:45,701 Ele disse que demorava um mês até ter os resultados. 581 00:29:45,701 --> 00:29:48,830 Então, passeámos por Londres o resto do dia. 582 00:29:48,830 --> 00:29:52,542 O que acontece é que nos dão o relatório inicial 583 00:29:52,542 --> 00:29:55,503 e depois decidem o plano de tratamento e como o vamos seguir. 584 00:29:55,503 --> 00:29:58,005 Mas não havia planos de tratamento para seis meses de... 585 00:29:58,005 --> 00:29:59,924 - Com a gravidez. - ... gravidez. Sim. 586 00:29:59,924 --> 00:30:01,467 Depois, passaram-se umas semanas 587 00:30:01,467 --> 00:30:05,263 a falar disso com os cirurgiões, os oncologistas e assim. 588 00:30:05,263 --> 00:30:09,809 Depois, sequenciaram o tumor 589 00:30:09,809 --> 00:30:15,439 e, afinal, era muito menos grave do que tinham pensado no início, 590 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 o que foram notícias fantásticas. 591 00:30:18,025 --> 00:30:22,321 Eu quase vomitei quando o cirurgião nos disse 592 00:30:22,822 --> 00:30:25,157 que podíamos esperar até ao fim da gravidez, 593 00:30:25,157 --> 00:30:27,827 não tínhamos de provocar o parto mais cedo. 594 00:30:28,327 --> 00:30:31,497 Disseram-nos isso e, no dia seguinte, o Jamal morreu. 595 00:30:32,081 --> 00:30:35,293 Foi uma fase mesmo má. 596 00:30:41,007 --> 00:30:42,133 Lembras-te? 597 00:30:42,967 --> 00:30:44,218 - Sim, não foi boa. - Foi... 598 00:30:45,845 --> 00:30:47,138 Foi má. 599 00:30:47,138 --> 00:30:50,975 Sim, foi uma época muito difícil. 600 00:30:52,852 --> 00:30:53,853 E depois... 601 00:30:54,937 --> 00:30:57,607 - O processo. - O processo foi uma semana depois. 602 00:30:57,607 --> 00:31:00,443 Estranhamente, não parecia tão mau. Quando me processaram, 603 00:31:00,443 --> 00:31:03,279 pensei: "Isto não é nada comparado com o que se passa." 604 00:31:03,279 --> 00:31:04,947 Não. O mais importante é... 605 00:31:04,947 --> 00:31:07,658 - Sim. - ... a saúde e a vida. 606 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Acho que nunca vou pensar em fevereiro como um bom mês. 607 00:31:10,369 --> 00:31:13,247 Acho que... Foi um mês terrível, terrível. 608 00:31:13,915 --> 00:31:16,375 Ainda não o esqueci, nem acho que o vá esquecer. 609 00:31:16,375 --> 00:31:17,793 Acho que não vai ser... 610 00:31:21,589 --> 00:31:22,590 Sim, não sei. 611 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 Devias dizer alguma coisa. 612 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 Não sei o que dizer. Sabia que ias chorar. 613 00:32:34,912 --> 00:32:36,914 Legendas: Eduardo Silva