1
00:00:02,336 --> 00:00:03,337
Que...
2
00:00:08,593 --> 00:00:10,303
- Papá, porque é que...
- Sim.
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,930
{\an8}3 ANOS DE IDADE
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,392
{\an8}Porque é que não compraste o Capitão Blue?
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,269
Porque temos o Capitão Black,
6
00:00:18,269 --> 00:00:21,439
o Coronel White, a Destiny Angel
e o Capitão Scarlet.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,274
Eu...
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,779
O Cap... O Capitão Black está perdido no...
9
00:00:28,279 --> 00:00:32,950
Algures no meu quarto.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,953
Quero um vídeo.
11
00:00:42,001 --> 00:00:45,630
Uso óculos, sou ruivo, muito baixo,
12
00:00:45,630 --> 00:00:50,009
um inglês do campo
que gagueja e faz beatboxing.
13
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
Tipos assim não são estrelas da pop.
14
00:00:58,059 --> 00:00:59,310
Muito bem, Edward.
15
00:00:59,811 --> 00:01:00,812
Foi bom.
16
00:01:00,812 --> 00:01:02,188
{\an8}Um dia, estava eu a andar
17
00:01:02,188 --> 00:01:03,898
{\an8}Fazia sol
Que dia bonito
18
00:01:03,898 --> 00:01:04,982
{\an8}10 ANOS DE IDADE
19
00:01:04,982 --> 00:01:07,443
{\an8}Um barulho ouvi
Na rua estava um bando de rapazes
20
00:01:07,443 --> 00:01:10,571
Estavam a vender droga
Disse-lhes que os iam apanhar
21
00:01:10,571 --> 00:01:12,657
És um criminoso
22
00:01:13,157 --> 00:01:14,534
Eu disse-lhes
23
00:01:14,534 --> 00:01:16,119
És um criminoso
24
00:01:16,119 --> 00:01:20,790
Se tivessem ido à minha turma,
quando eu andava no liceu, e perguntado:
25
00:01:20,790 --> 00:01:25,628
"Quem aqui irá participar numa música
com o 50 Cent e o Eminem daqui a 15 anos,
26
00:01:25,628 --> 00:01:26,838
a fazer rap com eles?
27
00:01:26,838 --> 00:01:28,172
Qual deles?"
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,257
É tão improvável.
29
00:01:29,924 --> 00:01:33,010
Mas acredito que falar
ajuda as coisas a acontecer.
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,641
Vem ao palco, vou mostrar-te isto.
31
00:01:39,392 --> 00:01:43,062
Ninguém me consegue ver ainda
por causa do ecrã.
32
00:01:44,063 --> 00:01:47,525
Muitas vezes,
venho aqui antes de um concerto para:
33
00:01:47,525 --> 00:01:49,277
"Muito bem, aquilo é assim."
34
00:01:49,277 --> 00:01:53,823
Só para saber onde está tudo,
onde estão todos.
35
00:01:54,448 --> 00:01:58,161
E vai ser divertido.
Vais estar no palco o tempo todo...
36
00:01:58,161 --> 00:02:00,204
- Até me mandares dar uma volta.
- Boa.
37
00:02:00,705 --> 00:02:04,250
Planeei a minha vida
até ao mais ínfimo pormenor.
38
00:02:05,626 --> 00:02:09,630
Eu não estava perdido num labirinto
de possibilidades a experimentar.
39
00:02:09,630 --> 00:02:11,424
Era: "Não. É isto que quero.
40
00:02:11,424 --> 00:02:14,677
Para tal, tenho de dar estes concertos
e compor estas canções."
41
00:02:14,677 --> 00:02:16,179
E aconteceu.
42
00:02:18,431 --> 00:02:21,684
Vocês vieram ter comigo e perguntaram:
"Queres fazer um documentário?"
43
00:02:21,684 --> 00:02:25,021
E eu: "Sim, sobre a criação do Subtract.
44
00:02:25,021 --> 00:02:27,690
Comigo no estúdio,
depois a filmagem dos videoclipes
45
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
e depois o concerto.
46
00:02:29,066 --> 00:02:31,819
Vamos tocar ao vivo
e será o fim do documentário."
47
00:02:32,486 --> 00:02:36,032
E, quer dizer, não sei...
O documentário não é assim.
48
00:02:38,492 --> 00:02:40,745
Este ano ensinou-me
49
00:02:41,954 --> 00:02:46,167
que os planos podem mudar
muito rapidamente.
50
00:02:51,255 --> 00:02:57,011
ED SHEERAN:
TUDO SOMADO
51
00:02:58,179 --> 00:03:01,641
CAPÍTULO 1 AMOR
52
00:03:03,392 --> 00:03:07,980
{\an8}DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS
53
00:03:07,980 --> 00:03:11,859
Muito bem, Zurique.
Quero ver toda a gente no estádio.
54
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Vamos saltar.
55
00:03:13,861 --> 00:03:15,863
{\an8}CONCERTO 48 ZURIQUE
56
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
Eu tinha seis anos, tinha partido a perna
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,841
Estava a fugir
Do meu irmão e dos amigos dele
58
00:03:38,469 --> 00:03:40,554
Quando deixei a escola,
lembro-me de pensar:
59
00:03:40,554 --> 00:03:42,807
{\an8}"Se trabalhares muito, consegues."
60
00:03:42,807 --> 00:03:45,518
{\an8}Tocava em Londres desde os 15 anos,
apanhava o comboio.
61
00:03:45,518 --> 00:03:49,772
{\an8}E mudei-me aos 17 anos, vendia os CD
que tinha numa mochila nos concertos.
62
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Apanhar o metro. Ir para o sítio seguinte.
63
00:03:52,733 --> 00:03:55,611
Não sei se os devia publicitar,
mas tenho CD à venda
64
00:03:55,611 --> 00:03:57,113
e eles pagam a minha comida.
65
00:03:57,113 --> 00:03:59,282
Só tinha uma mochila, um pedal de loop,
66
00:03:59,282 --> 00:04:01,617
uma pilha de 30 CD e era tudo.
67
00:04:03,244 --> 00:04:05,037
THE JOINERS ao vivo! APRESENTA
68
00:04:05,037 --> 00:04:07,832
Sempre soube que temos
de trabalhar mais do que os outros.
69
00:04:07,832 --> 00:04:09,834
Haverá sempre quem o queira mais.
70
00:04:09,834 --> 00:04:12,712
Olhava para os meus colegas e pensava:
71
00:04:12,712 --> 00:04:16,590
"Bem, vocês têm um concerto por semana.
Eu vou dar três por noite."
72
00:04:18,426 --> 00:04:19,927
Pessoal. Para isto...
73
00:04:19,927 --> 00:04:22,930
Para isto funcionar,
já que não há microfone, teremos de fazer...
74
00:04:22,930 --> 00:04:24,348
- Pouco barulho.
- Sim, exato.
75
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
Eu era ignorado
em concertos de cantautores,
76
00:04:26,809 --> 00:04:28,519
então, tocava em noites de jazz,
77
00:04:28,519 --> 00:04:31,063
de hip-hop, de soul, noites de poesia.
78
00:04:31,605 --> 00:04:36,402
De todo o dinheiro que tive
79
00:04:36,402 --> 00:04:40,072
Se era uma noite de hip-hop,
eu tocava o "In the Club" do 50 Cent.
80
00:04:40,072 --> 00:04:42,366
Encontram-me na discoteca
De copo na mão
81
00:04:42,366 --> 00:04:44,493
Mami, tenho ecstasy
Se estão numa de drogas
82
00:04:44,493 --> 00:04:46,579
Eu quero é sexo
Não vou fazer amor
83
00:04:46,579 --> 00:04:48,664
Vem dar-me um abraço
Se queres este calor
84
00:04:48,664 --> 00:04:50,833
Encontram-me na discoteca
De copo na mão...
85
00:04:50,833 --> 00:04:54,003
Devido ao meu aspeto,
as pessoas ficavam de pé atrás, chocadas.
86
00:04:54,003 --> 00:04:56,505
Não vou fazer amor
Vem dar-me um abraço
87
00:04:56,505 --> 00:04:58,299
Se queres este calor
88
00:04:58,299 --> 00:05:00,092
Todos diziam: "Não vai funcionar."
89
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
{\an8}Chegámos.
Não sei onde estamos, mas... Ó Ed!
90
00:05:02,094 --> 00:05:04,388
{\an8}EMPRESÁRIO MUSICAL
E MELHOR AMIGO DO ED
91
00:05:04,388 --> 00:05:05,765
{\an8}Diz olá à câmara. SBTV.
92
00:05:05,765 --> 00:05:07,391
{\an8}LONDRES, 2010
93
00:05:07,391 --> 00:05:09,435
- Boa!
- Não.
94
00:05:09,435 --> 00:05:11,395
Mas vamos carregá-lo no Twitter.
95
00:05:11,395 --> 00:05:12,563
Na indústria da música,
96
00:05:12,563 --> 00:05:15,566
temos de esperar que alguém nos diga:
"Isso é ótimo."
97
00:05:15,566 --> 00:05:16,650
Comigo, foi o Jamal.
98
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
SBTV.
99
00:05:19,278 --> 00:05:23,032
O Jamal tinha um canal de videoclipes
chamado SBTV.
100
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
{\an8}Agora estou aqui
Podes parar
101
00:05:25,951 --> 00:05:28,329
{\an8}Vou criar um novo som
Dar um concerto todas...
102
00:05:28,329 --> 00:05:30,164
{\an8}O meu vídeo na plataforma dele
103
00:05:30,164 --> 00:05:33,751
{\an8}foi o meu primeiro vídeo
que ultrapassou as 20 mil visualizações.
104
00:05:33,751 --> 00:05:35,920
{\an8}Depois, chegou às 100 mil,
500 mil, um milhão.
105
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
{\an8}Hoje em dia,
muita gente também usa a presença online.
106
00:05:39,090 --> 00:05:42,468
{\an8}Fomos os melhores amigos
desde o primeiro dia.
107
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Escolhemos o tempo certo
e tivemos sucesso no YouTube.
108
00:05:45,388 --> 00:05:46,680
Mas tenho mais ouvintes
109
00:05:46,680 --> 00:05:49,225
De acordo com os vídeos
Do Myspace e do YouTube
110
00:05:49,225 --> 00:05:53,437
Hoje em dia, é muito normal,
principalmente com o Spotify e o TikTok.
111
00:05:53,437 --> 00:05:56,399
Dizem que estou em ascensão
Como se estivesse num elevador
112
00:05:56,399 --> 00:05:58,692
Ed Sheeran,
ou o Sheeranator, como era chamado.
113
00:05:58,692 --> 00:05:59,777
Antigamente,
114
00:05:59,777 --> 00:06:02,488
dizíamos: "Não esperes
que a editora o faça por ti.
115
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
Fá-lo primeiro, eles juntam-se depois.
116
00:06:04,281 --> 00:06:08,202
Basicamente, deitam achas na fogueira
e tornam-na maior.
117
00:06:08,202 --> 00:06:10,121
Mas tu é que tens de atear o fogo."
118
00:06:10,121 --> 00:06:12,164
{\an8}... SBTV. Acústica 64.
119
00:06:12,164 --> 00:06:13,874
{\an8}Esta canção chama-se "The A Team".
120
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
{\an8}Lábios brancos, rosto pálido
A inspirar flocos de neve
121
00:06:20,506 --> 00:06:22,091
{\an8}LONDRES, 2011
122
00:06:22,925 --> 00:06:24,969
Pulmões queimados, um sabor amargo
123
00:06:24,969 --> 00:06:26,804
Já tinha composto tantas canções
124
00:06:26,804 --> 00:06:29,807
que pensava serem as melhores do mundo
e que todos as adorariam,
125
00:06:29,807 --> 00:06:31,183
mas não tive sucesso nenhum.
126
00:06:31,183 --> 00:06:33,686
Por isso,
presumi que "A Team" iria ser igual.
127
00:06:33,686 --> 00:06:35,604
Mas tornou-se muito popular.
128
00:06:35,604 --> 00:06:37,898
Acho que todos começam
com uma canção assim.
129
00:06:37,898 --> 00:06:39,859
Há sempre uma canção que nos dá acesso.
130
00:06:39,859 --> 00:06:44,405
Toma drogas duras
Presa nas suas fantasias
131
00:06:44,405 --> 00:06:46,782
É assim desde que tem 18 anos
132
00:06:46,782 --> 00:06:51,620
Mas, ultimamente, o rosto dela
Parece definhar lentamente
133
00:06:51,620 --> 00:06:54,123
Desfazer-se como migalhas
134
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
Assinei o contrato. Fui em digressão.
135
00:06:56,250 --> 00:06:59,587
A "A Team" saiu. Foi um êxito.
Não se perdeu tempo.
136
00:06:59,587 --> 00:07:01,589
O contrato foi assinado e começou.
137
00:07:01,589 --> 00:07:03,382
Ed Sheeran entrou na longa lista...
138
00:07:03,382 --> 00:07:06,302
Lembro-me do dia em que me tocaram
na rádio pela primeira vez.
139
00:07:06,302 --> 00:07:09,638
Dizem que ela toma drogas duras
140
00:07:09,638 --> 00:07:13,392
Da primeira vez que esgotei um concerto.
Da primeira vez que autografei álbuns.
141
00:07:13,392 --> 00:07:14,518
{\an8}Da primeira vez nos EUA.
142
00:07:16,645 --> 00:07:19,315
{\an8}As piores coisas na vida
São-nos dadas
143
00:07:19,315 --> 00:07:24,778
{\an8}Porque ela não tem controlo
Passa-se por uns gramas
144
00:07:25,571 --> 00:07:29,158
{\an8}E não quer sair esta noite
145
00:07:29,158 --> 00:07:34,788
{\an8}Quando os êxitos começaram a acontecer,
foi disso que fui à procura.
146
00:07:34,788 --> 00:07:38,042
{\an8}Não sabia que podia tocar no O2,
por isso vamos experimentar Wembley.
147
00:07:38,042 --> 00:07:39,168
{\an8}Olá, Wembley.
148
00:07:39,168 --> 00:07:40,085
{\an8}INGLATERRA, 2015
149
00:07:40,085 --> 00:07:42,880
{\an8}Toquei em Wembley.
Vou ser cabeça de cartaz em Glastonbury.
150
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
{\an8}Não tem controlo
Passa-se por uns gramas
151
00:07:46,091 --> 00:07:47,218
{\an8}INGLATERRA, 2017
152
00:07:47,885 --> 00:07:50,304
E foi tipo bola de neve a partir daí.
153
00:07:50,304 --> 00:07:52,181
{\an8}Olá, Helsínquia. Como se sentem?
154
00:07:52,181 --> 00:07:55,893
Dizem que ela toma drogas duras
155
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Cantem alto!
156
00:07:57,019 --> 00:07:59,813
Presa nas suas fantasias
157
00:07:59,813 --> 00:08:02,399
É assim desde que tem 18 anos
158
00:08:02,399 --> 00:08:07,988
Mas, ultimamente, o rosto dela
Parece definhar lentamente
159
00:08:07,988 --> 00:08:09,532
{\an8}São Paulo, muito obrigado!
160
00:08:09,532 --> 00:08:12,243
E quando dei por ela,
tinha tocado em mais de 40 países,
161
00:08:12,243 --> 00:08:17,414
vendido nove milhões de bilhetes para
a Divide Tour e 63 milhões de álbuns.
162
00:08:17,414 --> 00:08:19,708
Está muito frio lá fora
163
00:08:19,708 --> 00:08:24,505
A Divide Tour de Ed Sheeran bateu
o recorde dos U2
164
00:08:24,505 --> 00:08:27,758
e tornou-se uma das digressões
mais vistas e lucrativas de sempre.
165
00:08:27,758 --> 00:08:33,389
Voar, voar
Para anjos morrerem
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
{\an8}Lembro-me de tocar isto para salas vazias.
167
00:08:37,810 --> 00:08:39,687
{\an8}Ter isto todos os dias é de loucos.
168
00:08:39,687 --> 00:08:40,854
Obrigado.
169
00:08:46,151 --> 00:08:51,490
Rapidamente nos apercebemos que
os pontos altos não são assim tão altos.
170
00:08:51,490 --> 00:08:53,867
É que, para além do sucesso profissional,
171
00:08:53,867 --> 00:08:55,369
alcancei o sucesso pessoal.
172
00:08:55,369 --> 00:08:59,456
Casei-me e sou pai de duas filhas.
173
00:08:59,456 --> 00:09:00,541
Quando chegaste?
174
00:09:00,541 --> 00:09:02,042
- Estás a falar comigo?
- Sim.
175
00:09:02,710 --> 00:09:05,045
{\an8}MULHER DE ED
176
00:09:05,045 --> 00:09:06,505
{\an8}A meio. Foi muito bom.
177
00:09:06,505 --> 00:09:08,966
{\an8}A Jupie e a Lyra estão a dormir.
178
00:09:08,966 --> 00:09:10,092
{\an8}TÊM DUAS FILHAS
179
00:09:10,092 --> 00:09:11,385
{\an8}Tiraste leite?
180
00:09:11,385 --> 00:09:15,347
{\an8}Não, não tirei leite. Mas a Jupes estava...
181
00:09:15,347 --> 00:09:16,432
Sabes como ela...
182
00:09:16,432 --> 00:09:18,017
A minha relação com a Cherry
183
00:09:18,017 --> 00:09:21,061
é a coisa mais fabulosa na minha vida
que todos desconhecem.
184
00:09:23,063 --> 00:09:25,858
A minha vida melhorou tanto
desde que ela faz parte dela.
185
00:09:28,193 --> 00:09:29,570
{\an8}- Saúde, querido.
- Saúde.
186
00:09:29,570 --> 00:09:31,572
{\an8}SAÍDA À NOITE ZURIQUE
187
00:09:32,072 --> 00:09:33,699
{\an8}- O último tuk-tuk...
- É tão fixe.
188
00:09:33,699 --> 00:09:35,242
Andámos num em Banguecoque.
189
00:09:35,242 --> 00:09:37,828
- Lembras-te do tuk-tuk festivo?
- Era festivo.
190
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
- Sim...
- Vêm-me imagens à cabeça.
191
00:09:39,455 --> 00:09:40,664
Nós debruçados à janela.
192
00:09:40,664 --> 00:09:43,000
Tive de dormir uma sesta tática
a meio da noite.
193
00:09:43,000 --> 00:09:44,460
Dormi.
194
00:09:44,460 --> 00:09:46,545
- Quando começámos...
- Céus.
195
00:09:46,545 --> 00:09:48,797
... a sair, eu vivia em Nova Iorque.
196
00:09:48,797 --> 00:09:52,968
Pensei: "Conhecemo-nos desde a escola,
sei o que ele vai querer fazer.
197
00:09:52,968 --> 00:09:54,178
Vai ser canja."
198
00:09:54,178 --> 00:09:57,473
- Fomos andar de barco em Central Park.
- Central Park.
199
00:09:57,473 --> 00:09:58,557
Naquele lago.
200
00:09:58,557 --> 00:10:03,228
Mas foi o dia mais movimentado
e quente do ano em Nova Iorque.
201
00:10:03,228 --> 00:10:05,606
Então, estávamos a remar...
202
00:10:05,606 --> 00:10:06,690
Eu estava a remar.
203
00:10:06,690 --> 00:10:08,275
Cheguei ao meio do lago e...
204
00:10:08,275 --> 00:10:11,320
Fomos rodeados
de barcos cheios de turistas.
205
00:10:11,320 --> 00:10:14,281
- Vinham atrás de nós.
- Estavam a filmar e a tirar fotos.
206
00:10:14,281 --> 00:10:16,241
- Fiquei...
- O Ed estava a suar.
207
00:10:16,241 --> 00:10:18,202
E depois ela perguntou: "Queres que reme?"
208
00:10:18,202 --> 00:10:21,413
"A última coisa de que preciso
é de uma foto em que remas por mim."
209
00:10:24,041 --> 00:10:25,668
A Cherry nem tinha um quarto.
210
00:10:25,668 --> 00:10:29,880
Tinhas um... Era uma sala com uma divisória.
211
00:10:29,880 --> 00:10:32,841
Passado um mês, ela disse:
"Arranjei um quarto noutro sítio.
212
00:10:32,841 --> 00:10:33,967
Ajudas-me a mudar?"
213
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
E eu: "Sim, sou o teu novo namorado.
Eu ajudo-te."
214
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Pegámos nas caixas todas. Mais uma vez,
era o dia mais quente do verão.
215
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
- No 42.o andar.
- A carregar imensas caixas.
216
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
- Chegámos à arrecadação.
- Sim.
217
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
- O Ben arrendou-a.
- Mudámos tudo.
218
00:10:45,354 --> 00:10:50,234
Eu estava a pensar: "Para a próxima,
devíamos pagar a uma empresa de mudanças."
219
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
- Isto é...
- Não faças...
220
00:10:51,527 --> 00:10:53,862
O Ed conta sempre esta história
e é irritante.
221
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
- É tipo: sou maluca...
- Posso acabar?
222
00:10:56,198 --> 00:10:58,951
... por não arranjar
uma empresa de mudanças.
223
00:10:58,951 --> 00:11:03,539
Mas, aos 22 anos,
quem pode pagar a uma empresa
224
00:11:03,539 --> 00:11:06,333
para nos fazer as mudanças?
- Desculpa. Está bem.
225
00:11:06,834 --> 00:11:10,379
Sim, nunca pensei
que passasse daquele fim de semana.
226
00:11:10,379 --> 00:11:11,547
E aqui estamos nós.
227
00:11:11,547 --> 00:11:12,881
Casados e com duas filhas.
228
00:11:12,881 --> 00:11:15,926
Ele estava sempre a voltar
para fazer promoção.
229
00:11:15,926 --> 00:11:19,012
Havia uma razão para eu estar
sempre a voltar. Não foi à toa.
230
00:11:19,805 --> 00:11:24,935
{\an8}Sei que a vida
Nunca mais será a mesma
231
00:11:25,602 --> 00:11:26,812
{\an8}SESSÃO DE COMPOSIÇÃO
232
00:11:26,812 --> 00:11:29,982
{\an8}Este amor nunca desaparecerá
233
00:11:29,982 --> 00:11:31,567
{\an8}Bem-vinda ao mundo
234
00:11:31,567 --> 00:11:33,527
Posso só dizer... tipo...
235
00:11:33,527 --> 00:11:36,113
Ele é tipo... Ele vai matar-me...
236
00:11:36,113 --> 00:11:38,615
Ele vai matar-me por dizer estas coisas.
237
00:11:38,615 --> 00:11:41,160
Ele não é muito prático.
Ficou famoso muito depressa.
238
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
Há um período muito breve na vida
239
00:11:43,787 --> 00:11:48,208
em que aprendemos a ligar a máquina
de lavar e a cuidar de nós mesmos.
240
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
Então, eu tinha medo que...
241
00:11:50,794 --> 00:11:55,716
"Não tenho a certeza se ele vai ser capaz
de cuidar de outro ser humano."
242
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
Bem...
243
00:11:58,969 --> 00:12:00,179
Uma serenata.
244
00:12:00,179 --> 00:12:02,389
Bem-vinda ao mundo
245
00:12:02,890 --> 00:12:04,600
Bem-vinda ao mundo
246
00:12:06,059 --> 00:12:10,147
Ouvi o bater do teu coração
E fiquei sem palavras
247
00:12:10,147 --> 00:12:12,399
Ele já queria filhos há uns 15 anos.
248
00:12:12,399 --> 00:12:16,403
Ele era... Podia ter sido um pai adolescente
e não se tinha importado.
249
00:12:18,864 --> 00:12:20,115
Do nosso amor
250
00:12:20,115 --> 00:12:23,702
Eu pensei
que iria afetar a carreira e etc.
251
00:12:23,702 --> 00:12:26,955
Mas a atitude dele é:
"Porque é que ter filhos impediria algo?
252
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
Vou fazer isto e aquilo na mesma,
e é assim que deves pensar."
253
00:12:29,875 --> 00:12:33,629
Então, ele tem muito jeito
para me fazer sentir
254
00:12:33,629 --> 00:12:36,882
que vamos fazer tudo o que queremos,
mesmo com filhos.
255
00:12:39,343 --> 00:12:41,011
Essa foi demais. Sentiste?
256
00:12:44,640 --> 00:12:47,476
Este berço foi feito como sangue,
suor e lágrimas?
257
00:12:48,310 --> 00:12:50,604
Literalmente sangue, suor e lágrimas.
258
00:12:50,604 --> 00:12:53,315
É uma parceria muito importante.
259
00:12:53,315 --> 00:12:55,359
É como...
Ela não está nisto só por diversão.
260
00:12:55,359 --> 00:12:58,821
Somos como uma só pessoa,
a avançarmos juntos na vida
261
00:12:58,821 --> 00:13:00,113
e a lidar com tudo.
262
00:13:00,113 --> 00:13:05,911
Sei que a vida
Nunca mais será a mesma
263
00:13:07,830 --> 00:13:10,791
Este amor nunca desaparecerá
264
00:13:13,669 --> 00:13:15,462
- Levaste um pontapé?
- Deu um pontapé!
265
00:13:16,964 --> 00:13:18,841
- A sério?
- Sim.
266
00:13:19,842 --> 00:13:23,262
- Acordaste? As canções acordam-te?
- A sério?
267
00:13:23,262 --> 00:13:27,349
{\an8}Foi mesmo quando acabaste. Que estranho.
268
00:13:31,603 --> 00:13:33,730
{\an8}DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS 2022
269
00:13:33,730 --> 00:13:36,024
Frankfurt, como estão esta noite?
270
00:13:36,817 --> 00:13:41,947
A canção que vou tocar
é a minha preferida entre as que compus.
271
00:13:42,573 --> 00:13:46,076
Todos os dias conheço pessoas
que me contam histórias sobre ela.
272
00:13:46,076 --> 00:13:49,246
E sei que todos aqui
têm uma história sobre esta canção,
273
00:13:49,246 --> 00:13:51,123
quer seja importante ou insignificante.
274
00:13:51,665 --> 00:13:56,336
Lembro-me de compor a "Perfect"
numa cave em Londres.
275
00:13:56,336 --> 00:13:59,631
Foi nas primeiras semanas
em que começámos a andar.
276
00:13:59,631 --> 00:14:01,341
E lembro-me de chegar lá...
277
00:14:05,470 --> 00:14:09,308
... só com a melodia
e de sentir arrepios ao compô-la.
278
00:14:10,017 --> 00:14:14,271
{\an8}SESSÃO DE GRAVAÇÃO
279
00:14:14,271 --> 00:14:19,401
{\an8}Encontrei um amor para mim
280
00:14:21,653 --> 00:14:24,406
Bem, querida, vem daí
281
00:14:25,574 --> 00:14:27,576
E faz como eu
282
00:14:28,702 --> 00:14:30,329
Lembro-me de lha mandar por e-mail.
283
00:14:31,371 --> 00:14:33,457
E, depois,
de pensar que tinha sido demasiado.
284
00:14:34,875 --> 00:14:40,088
Bem, encontrei uma miúda
Linda e querida
285
00:14:40,088 --> 00:14:41,590
Éramos amigos na escola.
286
00:14:41,590 --> 00:14:43,300
Ele estava um ano à minha frente.
287
00:14:43,300 --> 00:14:44,468
Sempre nos demos bem.
288
00:14:47,721 --> 00:14:52,476
Já tínhamos brincado com a ideia
de namoriscarmos.
289
00:14:52,476 --> 00:14:54,061
Faz sentido?
290
00:14:54,061 --> 00:14:57,689
Curtimos, naquela altura.
291
00:14:57,689 --> 00:14:58,815
Tipo...
292
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
Como se faz, quando se tem aquela idade.
293
00:15:00,984 --> 00:15:04,863
E, depois, ela foi para a universidade,
nos EUA, e eu fui em digressão.
294
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
Não a vi durante uns anos.
295
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Sempre quis ir
para a universidade nos EUA.
296
00:15:08,575 --> 00:15:11,286
Joguei hóquei em campo lá,
o que foi espetacular.
297
00:15:11,286 --> 00:15:17,459
Depois, recebi uma oferta para trabalhar
em tecnologia e finanças em Nova Iorque.
298
00:15:18,043 --> 00:15:20,003
E encontrámo-nos novamente.
299
00:15:20,003 --> 00:15:21,421
Eu e a Chez começámos a andar
300
00:15:21,421 --> 00:15:24,591
e foi tão natural. Demo-nos tão bem.
301
00:15:24,591 --> 00:15:26,885
Bem, encontrei uma mulher
302
00:15:28,387 --> 00:15:31,264
É a pessoa mais forte que já conheci
303
00:15:32,307 --> 00:15:33,976
Ela partilha os meus sonhos
304
00:15:33,976 --> 00:15:39,648
Espero, um dia, partilhar a casa com ela
305
00:15:39,648 --> 00:15:41,858
Encontrei uma amante
306
00:15:44,319 --> 00:15:47,489
Que não tem apenas os meus segredos
307
00:15:48,073 --> 00:15:53,078
Tem o meu amor
Terá os nossos filhos
308
00:15:53,078 --> 00:15:57,916
Mas acho que a razão pela qual
nos demos tão bem naquela altura
309
00:15:57,916 --> 00:16:00,961
foi ambos termos a mesma sensação
310
00:16:00,961 --> 00:16:04,256
de estarmos longe
dos nossos amigos e da nossa família.
311
00:16:04,256 --> 00:16:07,009
Acho que foi isso que nos aproximou.
312
00:16:07,759 --> 00:16:13,265
Pensei que podia "ser livre"
durante mais tempo,
313
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
ou podia fazer a minha vida com ela.
314
00:16:15,142 --> 00:16:18,353
E iríamos partilhar todas as experiências
a partir desse momento.
315
00:16:18,353 --> 00:16:20,772
Foi tudo espontâneo.
316
00:16:20,772 --> 00:16:22,816
Convivíamos e assim.
317
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Ela ia a um evento musical
e depois eu ia ao jogo dela.
318
00:16:25,736 --> 00:16:29,698
E, mesmo com a confusão, funcionou.
319
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
Até as coisas normais funcionaram.
320
00:16:31,241 --> 00:16:32,576
E foi...
321
00:16:32,576 --> 00:16:34,411
Desculpem, são as miúdas a brincar.
322
00:16:34,411 --> 00:16:37,330
Gravei a data do noivado no anel.
323
00:16:37,330 --> 00:16:38,582
- E...
- Tinha de ser naquele dia.
324
00:16:38,582 --> 00:16:40,667
Tinha de ser naquele dia. Fiquei...
325
00:16:40,667 --> 00:16:42,961
Ele disse: "Temos de sair.
Temos tanto que fazer."
326
00:16:42,961 --> 00:16:44,588
E eu: "Não temos de fazer nada.
327
00:16:44,588 --> 00:16:47,507
É o nosso primeiro dia de férias.
Não temos nada hoje.
328
00:16:47,507 --> 00:16:50,010
A sério, tens de parar com isso."
329
00:16:50,010 --> 00:16:52,387
Ele veio para a sala. Eu tinha cozinhado.
330
00:16:52,387 --> 00:16:54,306
E ele disse: "Temos de fazer isto."
331
00:16:54,306 --> 00:16:56,349
E eu: "Ed, não sejas um..."
332
00:16:56,349 --> 00:16:57,434
- Usei...
- Um palavrão.
333
00:16:57,434 --> 00:16:58,518
Não o posso dizer.
334
00:16:58,518 --> 00:17:03,231
Virei-me enquanto o dizia.
E ele estava ajoelhado, com o anel na mão.
335
00:17:03,231 --> 00:17:04,566
Fiquei: "Oh!"
336
00:17:04,566 --> 00:17:08,445
E ela disse: "Estás a gozar?"
Eu só disse: "Por favor?"
337
00:17:08,445 --> 00:17:09,571
"Por favor?"
338
00:17:10,405 --> 00:17:13,200
Ele não vê obstáculos em nada.
339
00:17:13,200 --> 00:17:15,786
É tipo:
"Quero fazer isto, por isso vou fazê-lo."
340
00:17:15,786 --> 00:17:20,165
Ele convenceu-me a tirar uma sabática
341
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
e a estudar sustentabilidade.
Agora, trabalho nisso.
342
00:17:22,542 --> 00:17:23,627
{\an8}O quê?
343
00:17:23,627 --> 00:17:24,795
{\an8}Entrei em Cambridge.
344
00:17:24,795 --> 00:17:25,962
- Tiveste notícias?
- Sim.
345
00:17:25,962 --> 00:17:27,547
- Disseste que não.
- Mas entrei.
346
00:17:27,547 --> 00:17:28,632
Chega aqui.
347
00:17:30,050 --> 00:17:32,219
Entraste na Universidade de Cambridge,
não foi?
348
00:17:32,219 --> 00:17:34,721
Espera. O quê? Parabéns.
349
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Aquilo foi o Ed tipo:
350
00:17:36,640 --> 00:17:39,559
"Esta não é a Cherry
que conheço da escola."
351
00:17:39,559 --> 00:17:40,769
Pouca gente o consegue.
352
00:17:40,769 --> 00:17:42,020
Ouço a bebé a chorar.
353
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
... a sua filha?
354
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Vou ver dela, se não se importam.
355
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Claro. Ora essa.
356
00:17:50,153 --> 00:17:53,573
SETEMBRO, 2022
357
00:17:58,662 --> 00:17:59,663
{\an8}Nas mesas, aqui.
358
00:17:59,663 --> 00:18:00,997
{\an8}Era um desejo meu!
359
00:18:00,997 --> 00:18:04,209
Meu Deus. Parece que estou num zoológico.
360
00:18:04,960 --> 00:18:06,378
{\an8}Estás espetacular, já agora.
361
00:18:06,378 --> 00:18:08,171
{\an8}Estás mesmo bem!
362
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
- Estou o quê?
- Mesmo bem.
363
00:18:10,298 --> 00:18:12,092
- A sério?
- Sim.
364
00:18:12,592 --> 00:18:13,927
Tu estás. Mas eu não...
365
00:18:13,927 --> 00:18:16,847
Acho que nunca ninguém olhou
para um homem de calções e achou...
366
00:18:16,847 --> 00:18:18,723
Deixa-me fazê-lo!
367
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Há uma banda ao vivo.
Vamos tocar uma canção?
368
00:18:21,768 --> 00:18:22,894
Mano...
369
00:18:23,436 --> 00:18:25,397
Há uma banda ao vivo.
Vamos tocar uma canção?
370
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
O pessoal goza sempre,
371
00:18:27,149 --> 00:18:29,901
porque, cada vez que há um palco,
vou para lá.
372
00:18:34,406 --> 00:18:38,618
Podem tocar a "I Want It That Way",
dos Backstreet Boys?
373
00:18:38,618 --> 00:18:40,745
"I Want It That Way." Vou perguntar.
374
00:18:42,789 --> 00:18:44,499
Não. Vou cantar a "Perfect".
375
00:18:46,543 --> 00:18:50,672
Como tocava em qualquer sítio
quando era mais novo,
376
00:18:50,672 --> 00:18:52,632
subo ao palco com a confiança
377
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
de saber que os posso entreter.
378
00:18:54,551 --> 00:18:56,803
- Certo...
- Mas acho que vem
379
00:18:56,803 --> 00:18:58,930
após anos de confiança deitada abaixo.
380
00:18:58,930 --> 00:19:00,932
Fortalece-a cada vez mais.
381
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
Encontrei o amor
382
00:19:07,272 --> 00:19:08,356
Cantem comigo!
383
00:19:08,356 --> 00:19:10,734
Para mim
384
00:19:12,611 --> 00:19:18,366
Querida, vem daí
E faz como eu
385
00:19:20,202 --> 00:19:21,995
Encontrei uma miúda
386
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Para.
387
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Linda e querida
388
00:19:27,626 --> 00:19:32,881
Nunca soube que eras a tal
Que estava à minha espera
389
00:19:32,881 --> 00:19:34,049
Cantem comigo!
390
00:19:34,049 --> 00:19:36,801
- Querida, estou...
- Querida, estou...
391
00:19:36,801 --> 00:19:37,928
Alto!
392
00:19:37,928 --> 00:19:40,805
A dançar às escuras
393
00:19:41,431 --> 00:19:44,392
Contigo nos meus braços
394
00:19:44,392 --> 00:19:47,187
Adoro compor canções, e ter composto...
395
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
A "Perfect" é a minha canção preferida,
396
00:19:49,189 --> 00:19:51,024
e a sensação que ela me deu
397
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
vale muito mais do que tudo
o que já ganhou comercialmente.
398
00:19:53,985 --> 00:19:57,447
Porque a compus e foi:
"Boa! Isto é espetacular! Adoro-a!"
399
00:19:57,447 --> 00:19:59,658
E depois lancei-a e toda a gente adorou.
400
00:19:59,658 --> 00:20:01,117
"Boa! Todos a adoram!"
401
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
{\an8}Senhoras e senhores...
402
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
{\an8}ÁFRICA DO SUL, 2018
403
00:20:03,203 --> 00:20:05,789
{\an8}... uma salva de palmas
para o incomparável Ed Sheeran.
404
00:20:05,789 --> 00:20:08,458
Todos querem a sua música
ouvida da mesma forma.
405
00:20:08,458 --> 00:20:12,545
Todos querem espectadores nas salas
para nos ouvirem a tocar.
406
00:20:12,545 --> 00:20:14,005
É sempre esse o objetivo.
407
00:20:14,005 --> 00:20:15,966
Senão, não nos exporíamos assim.
408
00:20:15,966 --> 00:20:23,056
Encontrei o amor
Mais forte que já conheci
409
00:20:24,057 --> 00:20:26,351
E sentimo-nos motivados
para a tocar para outros.
410
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
É mais tipo:
"Compus uma canção que adoro."
411
00:20:29,813 --> 00:20:36,695
Querida, estou a dançar às escuras
412
00:20:37,279 --> 00:20:40,448
Contigo nos meus braços
413
00:20:42,075 --> 00:20:44,286
Não, não esperei tanto sucesso.
414
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
Dou de caras com toda a gente
das editoras que me recusou.
415
00:20:46,955 --> 00:20:49,708
E sinto-o neles.
416
00:20:49,708 --> 00:20:52,752
Não tenho de o dizer,
nem eles têm de o dizer, mas há...
417
00:20:53,962 --> 00:20:55,255
"Eu bem vos disse."
418
00:20:55,255 --> 00:20:59,175
Esta noite, estás perfeita
419
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
Se incluírem isso, vou parecer...
420
00:21:11,313 --> 00:21:13,648
Este vai até ao segundo piso
e depois sobe.
421
00:21:15,108 --> 00:21:16,192
Olha para isto.
422
00:21:19,529 --> 00:21:22,324
- Nem sequer vamos até lá acima.
- Não, só ao 2.o piso.
423
00:21:24,159 --> 00:21:25,994
Suor a sério. Estou mesmo...
424
00:21:25,994 --> 00:21:27,287
Não gosto de alturas.
425
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
É lindo.
426
00:21:31,166 --> 00:21:32,167
Sim.
427
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
- Avanço?
- Sim.
428
00:21:46,222 --> 00:21:47,599
Antes, nas digressões, se...
429
00:21:47,599 --> 00:21:49,809
Se desse concertos em teatros e assim,
430
00:21:49,809 --> 00:21:53,021
a viajar no estrangeiro,
parecia que era algo secreto na cidade.
431
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
As pessoas que sabiam iam.
432
00:21:54,731 --> 00:21:56,483
Mas quando damos grandes concertos...
433
00:21:56,483 --> 00:21:57,942
- Olá!
- Olá.
434
00:21:57,942 --> 00:21:59,319
{\an8}Tenho prendas para si.
435
00:21:59,319 --> 00:22:00,403
{\an8}Obrigado.
436
00:22:00,403 --> 00:22:01,905
{\an8}Dou-lhas depois do concerto.
437
00:22:01,905 --> 00:22:03,281
{\an8}Vai ao concerto hoje?
438
00:22:03,281 --> 00:22:05,116
{\an8}Adoro-o! Sim, com a família toda!
439
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
{\an8}Fantástico.
440
00:22:06,242 --> 00:22:07,494
{\an8}Dê-me um abraço!
441
00:22:07,494 --> 00:22:08,620
{\an8}Vou descer...
442
00:22:08,620 --> 00:22:10,580
{\an8}Um grande abraço, estou arrepiada!
443
00:22:10,580 --> 00:22:14,167
Esta reação, quando vou a algum sítio,
sem dúvida que me retraiu
444
00:22:14,167 --> 00:22:15,251
a nível pessoal.
445
00:22:15,251 --> 00:22:19,172
Há quatro ou cinco anos,
era muito paranoico aonde quer que fosse.
446
00:22:19,172 --> 00:22:22,133
Alguém podia filmar-me
ou mandar um tweet: "Ele está aqui."
447
00:22:22,133 --> 00:22:24,552
E a Cherry ajudou-me
a lidar melhor com isso.
448
00:22:24,552 --> 00:22:27,138
Arranjam tempo para saírem sozinhos?
449
00:22:27,639 --> 00:22:30,183
Sim, nós... Eu e a Cherry temos um...
450
00:22:30,183 --> 00:22:32,852
Podemos... Queimo-me facilmente
e não pus protetor.
451
00:22:32,852 --> 00:22:34,813
- Força.
- Podemos...
452
00:22:34,813 --> 00:22:37,148
- Podemos ir para o outro lado.
- Sim.
453
00:22:37,148 --> 00:22:38,483
Dizem que, ao ter filhos,
454
00:22:38,483 --> 00:22:41,111
deixamos de sair juntos à noite.
455
00:22:41,111 --> 00:22:44,447
E é... Acho que, quando nos tornamos pais,
456
00:22:44,447 --> 00:22:47,075
tornamo-nos basicamente pais
457
00:22:47,075 --> 00:22:50,578
e esquecemo-nos de que estávamos
apaixonados e tínhamos uma relação,
458
00:22:50,578 --> 00:22:53,998
e divertíamo-nos e gostávamos um do outro.
459
00:22:53,998 --> 00:22:55,667
Temos de nos lembrar disso.
460
00:23:03,299 --> 00:23:05,677
- Adivinha o que vamos fazer.
- Vamos pintar?
461
00:23:05,677 --> 00:23:08,012
Meu Deus. Vamos mesmo? É fantástico!
462
00:23:08,012 --> 00:23:09,389
Entrem.
463
00:23:11,433 --> 00:23:16,271
Se quiserem, podem despir-se.
464
00:23:16,271 --> 00:23:18,857
Mas eu dou-vos um...
465
00:23:18,857 --> 00:23:20,608
- Um fato-macaco?
- Sim.
466
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
- Muito bem, vamos lá.
- Vamos a isso.
467
00:23:24,237 --> 00:23:26,990
Isto é espetacular.
Estou tão entusiasmada.
468
00:23:27,657 --> 00:23:31,244
- Isto é ótimo.
- Sinto sempre que nos exprimimos
469
00:23:32,370 --> 00:23:33,705
através da nossa arte.
470
00:23:34,247 --> 00:23:35,457
Vamos lá.
471
00:23:41,880 --> 00:23:44,591
Agora estamos a chegar a algum lado, Ed.
472
00:23:45,592 --> 00:23:48,011
Estou a divertir-me imenso.
473
00:23:49,637 --> 00:23:51,014
O que achas?
474
00:23:51,014 --> 00:23:52,640
Preciso da minha cor base.
475
00:23:53,141 --> 00:23:54,642
Qual é o teu problema?
476
00:23:55,935 --> 00:23:57,312
{\an8}Sim, criar e destruir!
477
00:23:58,480 --> 00:24:00,565
Porque depois vou salpicar por cima disto.
478
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
{\an8}Fixe.
479
00:24:01,816 --> 00:24:04,194
{\an8}O que está a fazer é lindo.
480
00:24:12,535 --> 00:24:13,536
{\an8}Adoro.
481
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
{\an8}É uma pintura abstrata
482
00:24:16,331 --> 00:24:20,460
{\an8}com muita ação no seu coração.
483
00:24:21,211 --> 00:24:22,337
Um homem a chorar.
484
00:24:22,337 --> 00:24:23,421
{\an8}Um homem a chorar.
485
00:24:23,922 --> 00:24:24,923
{\an8}Um homem a chorar?
486
00:24:26,090 --> 00:24:27,967
{\an8}Agora compreendo.
487
00:24:28,676 --> 00:24:29,677
Gostas?
488
00:24:29,677 --> 00:24:30,929
Pareço feliz.
489
00:24:31,638 --> 00:24:32,639
É esse o objetivo.
490
00:24:32,639 --> 00:24:35,934
Tu não... Não sei muito bem
em que ponto estás com a tua...
491
00:24:41,439 --> 00:24:44,275
Acho que isto reflete melhor
a minha cabeça neste momento.
492
00:24:44,275 --> 00:24:45,693
Chez.
493
00:24:45,693 --> 00:24:47,320
- Reflete melhor.
- É isto!
494
00:24:47,320 --> 00:24:52,825
Se pudéssemos mostrar
o cérebro do Ed numa tela...
495
00:24:53,451 --> 00:24:54,494
... seria isto.
496
00:24:54,494 --> 00:24:56,454
Mas passa-se tanta coisa aí dentro.
497
00:24:56,454 --> 00:24:57,997
Devias dizer... Cortem esta parte.
498
00:24:57,997 --> 00:25:00,166
Diz ao Souts porque querias
fazer o documentário.
499
00:25:00,166 --> 00:25:02,001
- Estavas a explicar...
- É tão profundo.
500
00:25:02,001 --> 00:25:04,212
Estávamos a ter uma conversa íntima.
501
00:25:04,212 --> 00:25:07,757
É estúpido, é... Sim, é de loucos.
502
00:25:07,757 --> 00:25:10,260
Mas eu estava a dizer ao Ed... Então, eu...
503
00:25:11,344 --> 00:25:13,179
Resumindo, foi uma grande merda,
504
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
diagnosticaram-me um cancro
no início do ano, o que foi uma porcaria.
505
00:25:18,476 --> 00:25:20,562
Mas fez-me...
506
00:25:20,562 --> 00:25:22,647
Estão todos tão silenciosos, agora.
507
00:25:23,147 --> 00:25:28,570
Fez-me refletir profundamente
na nossa mortalidade.
508
00:25:28,570 --> 00:25:32,240
Tipo, que somos todos
completamente humanos ou assim.
509
00:25:32,240 --> 00:25:35,326
E... Mas eu estava a dizer ao Ed
510
00:25:35,326 --> 00:25:39,747
que nunca teria concordado
em fazer algo assim, nunca na vida.
511
00:25:40,582 --> 00:25:42,750
Mas fez-me pensar... Este ano todo,
512
00:25:42,750 --> 00:25:49,132
tenho pensado: "Se eu morresse,
qual seria a perceção que teriam de mim?"
513
00:25:49,132 --> 00:25:51,884
Tipo, o que deixamos para trás?
514
00:25:51,884 --> 00:25:56,973
E acho que para o Ed, ele...
O objetivo do que ele está a fazer...
515
00:25:57,640 --> 00:26:00,476
Ele quer dizer às pessoas:
"Não sou só esta máquina musical.
516
00:26:00,476 --> 00:26:05,440
Não sou só um robô
que tenta chegar ao número um.
517
00:26:05,440 --> 00:26:10,820
Sou um pai, sou um filho,
sou um amigo, sou um marido."
518
00:26:10,820 --> 00:26:13,948
E refleti profundamente em...
519
00:26:13,948 --> 00:26:15,825
Sinceramente, foi só este ano
520
00:26:15,825 --> 00:26:17,827
que pensei: "Este ano, posso morrer."
521
00:26:17,827 --> 00:26:18,911
Ou, tipo...
522
00:26:18,911 --> 00:26:21,247
Chez, tu não...
523
00:26:21,247 --> 00:26:24,000
Já disseste duas vezes que está tudo bem.
524
00:26:24,000 --> 00:26:27,503
- Mas não tens de fingir...
- Foi terrível. Foi horrível.
525
00:26:27,503 --> 00:26:29,589
Mas quando se tem aquele...
526
00:26:30,089 --> 00:26:32,425
Eu sei, mas estás a dizê-lo
para as câmaras como...
527
00:26:33,801 --> 00:26:36,471
"Diagnosticaram-me um cancro.
Não é nada de especial."
528
00:26:36,471 --> 00:26:37,597
Tipo...
529
00:26:37,597 --> 00:26:39,474
- Caramba.
- Vais fazer-me chorar.
530
00:26:40,308 --> 00:26:44,646
Estás a desvalorizar a situação,
mas foi horrível.
531
00:26:44,646 --> 00:26:46,064
Sim, foi terrível.
532
00:26:50,568 --> 00:26:51,569
Um homem a chorar.
533
00:26:54,989 --> 00:26:57,408
Não faças isso, porque...
Não quero pensar nisso.
534
00:26:57,992 --> 00:26:59,494
Mas o que achas do meu cérebro?
535
00:27:00,244 --> 00:27:01,663
É tão...
536
00:27:02,205 --> 00:27:04,499
É com o que tenho de lidar diariamente.
537
00:27:04,499 --> 00:27:06,250
Tipo: "Desperta."
538
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Fogo. Eu sei.
539
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
Sim, é tramado.
540
00:27:08,920 --> 00:27:14,634
Chez, esse vai ser pendurado na sala.
541
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
{\an8}SUFFOLK, INGLATERRA
542
00:27:29,065 --> 00:27:34,487
{\an8}Tivemos o diagnóstico do tumor
no início de fevereiro.
543
00:27:34,487 --> 00:27:37,907
No dia seguinte, o Ed foi até à cave
544
00:27:37,907 --> 00:27:42,829
e compôs sete canções em...
Umas quatro horas, talvez?
545
00:27:42,829 --> 00:27:46,207
Sim, acho que foi a forma do Ed...
546
00:27:48,710 --> 00:27:51,003
Todos... Nem todos,
mas há quem tenha um diário
547
00:27:51,003 --> 00:27:54,340
e exprima as emoções através da escrita.
548
00:27:54,340 --> 00:27:57,802
E o Ed, se lhe acontecer algo muito forte,
549
00:27:57,802 --> 00:27:58,886
compõe canções.
550
00:27:58,886 --> 00:28:00,596
Agora tenho de me lembrar da letra.
551
00:28:00,596 --> 00:28:01,931
Mas esta foi uma delas.
552
00:28:01,931 --> 00:28:03,015
Muito bem.
553
00:28:05,977 --> 00:28:11,065
{\an8}A chuva continua a bater no telhado
A turvar o vidro
554
00:28:11,065 --> 00:28:13,109
{\an8}Mas como adoro o som do Céu
555
00:28:13,109 --> 00:28:17,739
{\an8}Triste, sentado no tapete
A ouvir discos de vinil
556
00:28:17,739 --> 00:28:20,032
A tentar ignorar o tempo
557
00:28:20,742 --> 00:28:24,203
Esta semana foi complicada
Fui-me abaixo
558
00:28:24,203 --> 00:28:26,664
O que se pode fazer a não ser rezar?
559
00:28:27,915 --> 00:28:31,335
Fico agradecido
Por não ter sido de outra forma
560
00:28:31,335 --> 00:28:33,755
Não o deixes ao acaso
561
00:28:34,797 --> 00:28:38,509
Os mesmos problemas
Opções diferentes
562
00:28:38,509 --> 00:28:41,471
A dor tem um preço
Mas nós conseguimos
563
00:28:41,471 --> 00:28:45,224
Precisamos de descanso
De aproveitar o tempo
564
00:28:45,224 --> 00:28:48,603
Ela vai ficar bem
565
00:28:53,191 --> 00:28:57,153
A chuva continua a bater no telhado
A turvar o vidro
566
00:28:57,153 --> 00:28:59,739
Mas como adoro o som do Céu
567
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
Somos feitos para brilhar como estrelas
568
00:29:02,825 --> 00:29:06,662
Mas isso não significa
Que não custe ser Vega
569
00:29:07,955 --> 00:29:08,998
Lembro-me mais ou menos.
570
00:29:08,998 --> 00:29:10,666
- Foi ótimo.
- Obrigado.
571
00:29:10,666 --> 00:29:14,003
É uma canção que compus em fevereiro.
572
00:29:14,545 --> 00:29:17,673
A Cherry tinha ido remover o caroço.
573
00:29:17,673 --> 00:29:22,887
Eu só te dizia que era apenas um caroço
e para não te preocupares.
574
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
E que estava tudo bem. Depois, fui ensaiar
575
00:29:26,474 --> 00:29:29,769
e recebi uma chamada da Chez
a dizer que não...
576
00:29:29,769 --> 00:29:32,730
"Cancela os planos todos! Tenho cancro."
577
00:29:34,649 --> 00:29:36,484
Sim. Foi divertido.
578
00:29:36,484 --> 00:29:41,405
O médico basicamente disse
que era muito mau.
579
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Nós dissemos: "Está bem."
580
00:29:43,407 --> 00:29:45,701
Ele disse que demorava um mês
até ter os resultados.
581
00:29:45,701 --> 00:29:48,830
Então,
passeámos por Londres o resto do dia.
582
00:29:48,830 --> 00:29:52,542
O que acontece
é que nos dão o relatório inicial
583
00:29:52,542 --> 00:29:55,503
e depois decidem o plano de tratamento
e como o vamos seguir.
584
00:29:55,503 --> 00:29:58,005
Mas não havia planos de tratamento
para seis meses de...
585
00:29:58,005 --> 00:29:59,924
- Com a gravidez.
- ... gravidez. Sim.
586
00:29:59,924 --> 00:30:01,467
Depois, passaram-se umas semanas
587
00:30:01,467 --> 00:30:05,263
a falar disso com os cirurgiões,
os oncologistas e assim.
588
00:30:05,263 --> 00:30:09,809
Depois, sequenciaram o tumor
589
00:30:09,809 --> 00:30:15,439
e, afinal, era muito menos grave
do que tinham pensado no início,
590
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
o que foram notícias fantásticas.
591
00:30:18,025 --> 00:30:22,321
Eu quase vomitei
quando o cirurgião nos disse
592
00:30:22,822 --> 00:30:25,157
que podíamos esperar
até ao fim da gravidez,
593
00:30:25,157 --> 00:30:27,827
não tínhamos de provocar
o parto mais cedo.
594
00:30:28,327 --> 00:30:31,497
Disseram-nos isso e,
no dia seguinte, o Jamal morreu.
595
00:30:32,081 --> 00:30:35,293
Foi uma fase mesmo má.
596
00:30:41,007 --> 00:30:42,133
Lembras-te?
597
00:30:42,967 --> 00:30:44,218
- Sim, não foi boa.
- Foi...
598
00:30:45,845 --> 00:30:47,138
Foi má.
599
00:30:47,138 --> 00:30:50,975
Sim, foi uma época muito difícil.
600
00:30:52,852 --> 00:30:53,853
E depois...
601
00:30:54,937 --> 00:30:57,607
- O processo.
- O processo foi uma semana depois.
602
00:30:57,607 --> 00:31:00,443
Estranhamente, não parecia tão mau.
Quando me processaram,
603
00:31:00,443 --> 00:31:03,279
pensei: "Isto não é nada
comparado com o que se passa."
604
00:31:03,279 --> 00:31:04,947
Não. O mais importante é...
605
00:31:04,947 --> 00:31:07,658
- Sim.
- ... a saúde e a vida.
606
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Acho que nunca vou pensar em fevereiro
como um bom mês.
607
00:31:10,369 --> 00:31:13,247
Acho que... Foi um mês terrível, terrível.
608
00:31:13,915 --> 00:31:16,375
Ainda não o esqueci,
nem acho que o vá esquecer.
609
00:31:16,375 --> 00:31:17,793
Acho que não vai ser...
610
00:31:21,589 --> 00:31:22,590
Sim, não sei.
611
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
Devias dizer alguma coisa.
612
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
Não sei o que dizer. Sabia que ias chorar.
613
00:32:34,912 --> 00:32:36,914
Legendas: Eduardo Silva