1
00:00:02,336 --> 00:00:03,337
Hangi...
2
00:00:08,593 --> 00:00:10,303
- Babacığım, neden...
- Evet.
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,930
{\an8}ED
3 YAŞINDA
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,392
{\an8}Neden Kaptan Blue'yu almadın?
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,269
Çünkü bizde Kaptan Black,
6
00:00:18,269 --> 00:00:21,439
Albay White ve Kader Meleği
Kaptan Scarlet var.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,274
Ben... Ben...
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,779
Kap...
Kaptan Black yatak odamda bir yerde
9
00:00:28,279 --> 00:00:32,950
kayboldu.
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,953
Bir video istiyorum.
11
00:00:42,001 --> 00:00:45,630
Dört göz, kızıl saçlı, sahiden kısa,
12
00:00:45,630 --> 00:00:50,009
kekeleyen ve ağzıyla enstrüman sesleri
çıkartan taşralı bir İngilizim.
13
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
O adamdan bir pop yıldızı olmaz.
14
00:00:58,059 --> 00:00:59,310
Aferin Edward.
15
00:00:59,811 --> 00:01:00,812
İyiydi.
16
00:01:00,812 --> 00:01:02,188
{\an8}Bir gün uzaklara gidiyordum
17
00:01:02,188 --> 00:01:03,898
{\an8}Güneşliydi
Güzel bir gündü
18
00:01:03,898 --> 00:01:04,982
{\an8}ED
10 YAŞINDA
19
00:01:04,982 --> 00:01:07,443
{\an8}Hemen sonra bir ses duydum
Sokakta bir çocuk çetesi
20
00:01:07,443 --> 00:01:10,571
Gördüm uyuşturucu sattıklarını
Onları suç üstü yakaladığımı söyledim
21
00:01:10,571 --> 00:01:12,657
Suçlusunuz
22
00:01:13,157 --> 00:01:14,534
Dedim onlara
23
00:01:14,534 --> 00:01:16,119
Suçlusunuz
24
00:01:16,119 --> 00:01:20,790
Liseme, sınıfıma gitseydiniz,
25
00:01:20,790 --> 00:01:25,628
"Bu sınıfta kim 15 yıl içinde 50 Cent
ve Eminem'le şarkı söyleyecek,
26
00:01:25,628 --> 00:01:26,838
onlarla rap yapacak?"
27
00:01:26,838 --> 00:01:28,172
"Yani, hangisi?"
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,257
Bu pek mümkün değildi.
29
00:01:29,924 --> 00:01:33,010
Ama bir şeyleri sesli söylemenin
onları gerçekleştirdiğine inanıyorum.
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,641
Hızlıca sahneye gelin,
size bir şey göstereyim.
31
00:01:39,392 --> 00:01:43,062
Aslında kimse şu anda beni göremiyor,
ekrandan dolayı.
32
00:01:44,063 --> 00:01:47,525
Çoğu zaman konserden önce buraya gelirim,
şunu demek için
33
00:01:47,525 --> 00:01:49,277
"Tamam, bu tamam, bu tamam."
34
00:01:49,277 --> 00:01:53,823
Ve her şeyin ve herkesin
nerede olduğunu bilmek için.
35
00:01:54,448 --> 00:01:58,161
Ve eğlenceli olacak. Tüm konser boyunca
sahnede mi olacaksın...
36
00:01:58,161 --> 00:02:00,204
- Bana yürü git diyene kadar.
- Harika.
37
00:02:00,705 --> 00:02:04,250
Hayatımı
en ince ayrıntısına kadar planladım.
38
00:02:05,626 --> 00:02:09,630
Kendimi bulamayıp arayışta olduğum
bir yerde hiç olmadım.
39
00:02:09,630 --> 00:02:11,424
Şöyleydi,
"Hayır. Yapmak istediğim bu.
40
00:02:11,424 --> 00:02:13,050
Gereken tüm işleri yapacağım,
41
00:02:13,050 --> 00:02:14,677
bu şarkıları yazacağım ve olacak."
42
00:02:14,677 --> 00:02:16,179
Ve oldu.
43
00:02:18,431 --> 00:02:21,684
Sizler bana gelip şöyle söylediniz,
"Bir belgesel yapmak ister misin?"
44
00:02:21,684 --> 00:02:25,021
Ben de şöyle söyledim,
"Evet, Eksilt'in yapımı üzerine.
45
00:02:25,021 --> 00:02:27,690
Bu, ben stüdyodayken olmalı,
sonra klipler yapılmalı
46
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
ve sonra konser esnasında.
47
00:02:29,066 --> 00:02:31,819
Ve konseri yapacağız
ve belgesel böyle bitecek."
48
00:02:32,486 --> 00:02:36,032
Ve yani, bilmiyorum.
Belgesel böyle bir şey değil.
49
00:02:38,492 --> 00:02:40,745
Bu yıl, bana planların sahiden hızlı
50
00:02:41,954 --> 00:02:46,167
değişebileceğini öğretti.
51
00:02:58,179 --> 00:03:01,641
BİRİNCİ BÖLÜM AŞK
52
00:03:03,392 --> 00:03:07,980
{\an8}2022
MATEMATİK DÜNYA TURNESİ
53
00:03:07,980 --> 00:03:11,859
Evet, Zürih. Bu stadyumdaki herkesi
şimdi görmek istiyorum.
54
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Haydi zıplayalım.
55
00:03:13,861 --> 00:03:15,863
{\an8}48. KONSER ZÜRİH
56
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
Altı yaşındayken
Bacağımı kırdım
57
00:03:32,630 --> 00:03:35,841
Kaçıyordum Abim ve arkadaşlarından
58
00:03:38,469 --> 00:03:40,554
Okulu bıraktığımda, şunu hatırlıyorum,
59
00:03:40,554 --> 00:03:42,807
{\an8}"Yeterince sıkı çalışırsan,
bunu yapabilirsin."
60
00:03:42,807 --> 00:03:45,518
{\an8}Londra'da 15 yaşından beri
sahne alıyordum.
61
00:03:45,518 --> 00:03:49,772
{\an8}17 yaşında oraya yerleştim ve
konserlerde sırt çantamdan CD satıyordum.
62
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
Metroya bin. Diğer mekâna git.
Metroya bin. Diğer mekâna git.
63
00:03:52,733 --> 00:03:55,611
Bu iş bana uygun muydu bilmiyorum
ama satacak CD'lerim vardı
64
00:03:55,611 --> 00:03:57,113
ve geçimimi sağlıyordum.
65
00:03:57,113 --> 00:03:59,282
Sırt çantam,
yerde pedallı ses kayıt cihazı,
66
00:03:59,282 --> 00:04:01,617
yığılmış 30 CD ve ben vardım.
67
00:04:05,121 --> 00:04:07,832
Herkesten daha çok çalışmam gerektiğinin
hep farkındaydım.
68
00:04:07,832 --> 00:04:09,834
Hep senden daha hırslı biri olacaktır.
69
00:04:09,834 --> 00:04:12,712
Tüm yaşıtlarıma bakıyordum ve şöyleydim,
70
00:04:12,712 --> 00:04:16,590
"Siz haftada bir konserde çalıyorsunuz.
Ben bir gecede üç konserde çalacağım."
71
00:04:18,426 --> 00:04:19,927
Millet, millet. Bunun için...
72
00:04:19,927 --> 00:04:22,930
Bunun olması için, çünkü mikrofon yok,
biraz sessiz olmalıyız...
73
00:04:22,930 --> 00:04:24,348
- Sessiz olalım.
- Evet, işte.
74
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
Şarkıcı-besteci çevrelerinde
çok görmezden gelindim,
75
00:04:26,809 --> 00:04:28,519
ben de caz gecelerinde,
76
00:04:28,519 --> 00:04:31,063
hip hop, soul müzik, şiir gecelerinde çalıyordum.
77
00:04:31,605 --> 00:04:36,402
Şimdiye kadar sahip olduğum tüm paranın
78
00:04:36,402 --> 00:04:40,072
Hip hop gecesindeysem, 50 Cent'in
"In the Club" şarkısını söylerdim.
79
00:04:40,072 --> 00:04:42,366
Beni kulüpte bulabilirsin
Dolu bir bira şişesiyle
80
00:04:42,366 --> 00:04:44,493
Ekstazi aldım
Uyuşturucu almak istiyorsan
81
00:04:44,493 --> 00:04:46,579
Sevişmek istiyorsan
Ben sevişmek istemiyorum
82
00:04:46,579 --> 00:04:48,664
Gel de bana bir sarıl
Eğer soyulmak istiyorsan
83
00:04:48,664 --> 00:04:50,833
Beni kulüpte bulabilirsin
Bir bira şişesiyle...
84
00:04:50,833 --> 00:04:54,003
Görünüşüm yüzünden insanlar aniden
şaşırıp şok oluyordu.
85
00:04:54,003 --> 00:04:56,505
Ben sevişmek istemiyorum
Gel de bana bir sarıl
86
00:04:56,505 --> 00:04:58,299
Eğer soyulmak istiyorsan
87
00:04:58,299 --> 00:05:00,092
Müzik şirketleri, "Olmaz" diyordu.
88
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
{\an8}Kayıt. Neredeyiz
bilmiyorum ama... Hey, Ed!
89
00:05:03,387 --> 00:05:05,765
{\an8}Kameraya merhaba de, SBTV.
90
00:05:05,765 --> 00:05:07,391
{\an8}LONDRA, 2010
91
00:05:07,391 --> 00:05:09,435
-Çok iyi.
- Hayır.
92
00:05:09,435 --> 00:05:11,395
Bunu Twitter'a yükleyelim.
93
00:05:11,395 --> 00:05:12,563
Müzik endüstrisinde,
94
00:05:12,563 --> 00:05:15,566
bir kişinin "Bu harika" demesi için beklemelisin.
95
00:05:15,566 --> 00:05:16,650
Benim için o Jamal'di.
96
00:05:19,362 --> 00:05:23,032
Jamal'in SBTV adında
bir müzik klip kanalı vardı.
97
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
{\an8}Artık şehirdeyim
Geç bunları
98
00:05:25,951 --> 00:05:28,329
{\an8}Yeni bir müzik yapma peşinde
Her gece bir konserde...
99
00:05:28,329 --> 00:05:30,164
{\an8}Videomu onun platformuna koyduk,
100
00:05:30,164 --> 00:05:33,751
{\an8}ilk video, ilk kez böyle olmuştu,
20.000 görüntülenmenin üzerindeydi.
101
00:05:33,751 --> 00:05:35,920
{\an8}Sonra 100 bin, 500 bin, bir milyon.
102
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
{\an8}Bir sürü insan bugünlerde internette
kendilerini göstermeye çalışıyor.
103
00:05:39,090 --> 00:05:42,468
{\an8}İlk günden beri, çok yakın arkadaştık.
104
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
Doğru zamanda,
YouTube'da başarıyı yakaladık.
105
00:05:45,388 --> 00:05:46,680
Daha çok insan dinliyor
106
00:05:46,680 --> 00:05:49,225
Myspace'e göre
Ve YouTube videolarına göre
107
00:05:49,225 --> 00:05:53,437
Spotify ve TikTok'la bu,
bugünlerde çok normal bir şey.
108
00:05:53,437 --> 00:05:56,399
Yükselişte olduğumu söylüyorlar
Asansörde olmayı seviyorum sanki
109
00:05:56,399 --> 00:05:58,692
Ed Sheeran
ya da takma ismi Sheeranatör.
110
00:05:58,692 --> 00:05:59,777
O günlerde,
111
00:05:59,777 --> 00:06:02,488
"Bir şirketin bunu senin için
yapmasını bekleme" diyorduk.
112
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
Önce sen yap, onlar sonra katılır.
113
00:06:04,281 --> 00:06:08,202
Yani aslında onlar ateşi alevlendirecek
ve büyütecektir.
114
00:06:08,202 --> 00:06:10,121
Ama ateşi kendin yakmalısın."
115
00:06:10,121 --> 00:06:12,164
{\an8}...SBTV. Akustik 64.
116
00:06:12,164 --> 00:06:13,874
{\an8}Ve bu şarkının adı "A Takımı."
117
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
{\an8}Beyaz dudaklar, solgun yüz
Kar tanelerini soluyor
118
00:06:20,506 --> 00:06:22,091
{\an8}LONDRA, 2011
119
00:06:22,925 --> 00:06:24,969
Yanmış ciğerler, acı bir tat
120
00:06:24,969 --> 00:06:26,804
O zamanlar dünyanın en iyi şarkıları
121
00:06:26,804 --> 00:06:29,807
olduğunu ve herkesin seveceğini
düşündüğüm bir sürü şarkı yazdım
122
00:06:29,807 --> 00:06:31,183
ama kimseye ulaşamadım.
123
00:06:31,183 --> 00:06:33,686
Ben de "A Takımı"nın bunlardan biri
olduğunu varsaydım.
124
00:06:33,686 --> 00:06:35,604
Ama popüler olmaya başladı.
125
00:06:35,604 --> 00:06:37,898
Bence her sanatçı
böyle bir şarkıyla başlıyor.
126
00:06:37,898 --> 00:06:39,859
Hep o bir şarkı kapıları açıyor.
127
00:06:39,859 --> 00:06:44,405
A Takımı Sınıfında
Gündüz düşlerinde kaybolmuş
128
00:06:44,405 --> 00:06:46,782
18'inden beri böyle
129
00:06:46,782 --> 00:06:51,620
Ama son günlerde yüzü
yavaşça çökmüş, harcanıyor görünüyor
130
00:06:51,620 --> 00:06:54,123
Bir hamur işi gibi ufalanıyor
131
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
Sözleşmemi imzaladım. Turneye çıktım.
132
00:06:56,250 --> 00:06:59,587
"A Takımı" çıktı. Liste başı oldu.
Hiç vakit kaybetmeden.
133
00:06:59,587 --> 00:07:01,589
Albüm anlaşmaları imzalandı, başladık.
134
00:07:01,589 --> 00:07:03,382
Ed Sheeran müzik listelerinde...
135
00:07:03,382 --> 00:07:06,302
Radyoda ilk kez şarkımın çalındığı
günü hatırlıyorum.
136
00:07:06,302 --> 00:07:09,638
A Takımı sınıfından olduğunu söylüyorlar
137
00:07:09,638 --> 00:07:13,392
İlk kez konser biletlerimin satıldığını.
Bir albüm anlaşması yaptığımı.
138
00:07:13,392 --> 00:07:14,518
{\an8}ABD'ye ilk gidişimi.
139
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
{\an8}CBS
BU CUMARTESİ SABAHI
140
00:07:16,562 --> 00:07:19,315
{\an8}Hayattaki en kötü şeyler
İstemeden gelip bulur bizi
141
00:07:19,315 --> 00:07:24,778
{\an8}Kontrolü kaybettiğinden
Birkaç gram için çılgına döndü
142
00:07:25,571 --> 00:07:29,158
{\an8}Ve bu gece çıkmak istemiyor dışarı
143
00:07:29,158 --> 00:07:34,788
{\an8}Başarılar art arda gelince,
ben de bir nevi bunun peşini bırakmadım.
144
00:07:34,788 --> 00:07:38,042
{\an8}O2 arenada çalabilir miyim bilmiyordum,
haydi Wembley'i deneyelim dedim.
145
00:07:38,042 --> 00:07:39,168
{\an8}Selam Wembley.
146
00:07:39,168 --> 00:07:40,085
{\an8}WEMBLEY STADYUMU
147
00:07:40,085 --> 00:07:42,880
{\an8}Wembley'den emin değildim.
Haydi Glastonbury'e gidelim dedim.
148
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
{\an8}Kontrolü kaybettiğinden
Birkaç gram için çılgına döndü
149
00:07:46,091 --> 00:07:47,218
{\an8}GLASTONBURY
150
00:07:47,885 --> 00:07:50,304
Ve oradan kar topu gibi büyüdü, sahiden.
151
00:07:50,304 --> 00:07:52,181
{\an8}Selam Helsinki, nasılsınız?
152
00:07:52,181 --> 00:07:55,893
A Takımı sınıfından olduğunu söylüyorlar
153
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Sesli söyleyin!
154
00:07:57,019 --> 00:07:59,813
Gündüz düşlerinde kaybolmuş
155
00:07:59,813 --> 00:08:02,399
18'inden beri böyle
156
00:08:02,399 --> 00:08:07,988
Ama son günlerde yüzü
yavaşça çökmüş, harcanıyor görünüyor
157
00:08:07,988 --> 00:08:09,532
{\an8}Sao Paulo, çok teşekkürler!
158
00:08:09,532 --> 00:08:12,243
Sonra fark ettim ki,
40 ülkenin üzerinde şarkılarım çalınmış
159
00:08:12,243 --> 00:08:14,036
ve turne biletleri
dokuz milyon satmış.
160
00:08:14,787 --> 00:08:17,414
Ve dünya çapında 63 milyon
albümüm satılmış.
161
00:08:17,414 --> 00:08:19,708
Dışarısı çok soğuk
162
00:08:19,708 --> 00:08:24,505
Ed Sheeran'ın Bölme Turnesi
U2'nun rekorunu kırdı,
163
00:08:24,505 --> 00:08:27,758
gelmiş geçmiş en geniş katılımlı,
en yüksek karlı turnelerden biri oldu.
164
00:08:27,758 --> 00:08:33,389
Uçmak, uçmak
Meleklerin ölmesi için
165
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
{\an8}Odada bunu
kimsenin dinlemediğini hatırlıyorum
166
00:08:37,810 --> 00:08:39,687
{\an8}Her gece bunu yaşamak çılgınlık.
167
00:08:39,687 --> 00:08:40,854
Teşekkürler.
168
00:08:46,151 --> 00:08:51,490
Gerçek yüksek deneyimlerin
aslında bu olmadığını hemen anlıyorsun.
169
00:08:51,490 --> 00:08:53,867
Tüm profesyonel başarıların yanı sıra
170
00:08:53,867 --> 00:08:55,369
kişisel başarılar var yani.
171
00:08:55,369 --> 00:08:59,456
Mesela, evlendim
ve iki kız çocuğu babasıyım.
172
00:08:59,456 --> 00:09:00,541
Ne zaman geldin?
173
00:09:00,541 --> 00:09:02,042
- Bana mı diyorsun?
- Evet.
174
00:09:02,710 --> 00:09:05,045
{\an8}ED'İN KARISI
175
00:09:05,045 --> 00:09:06,505
{\an8}Konserin ortasında. Harikaydı.
176
00:09:06,505 --> 00:09:08,966
{\an8}Jupie uyuyor, Lyra uyuyor.
177
00:09:08,966 --> 00:09:10,092
{\an8}İKİ KÜÇÜK ÇOCUKLARI VAR
178
00:09:10,092 --> 00:09:11,385
{\an8}Süt sağdın mı?
179
00:09:11,385 --> 00:09:15,347
{\an8}Yok. Aslında sağmadım. Ama Jupes şöyleydi...
180
00:09:15,347 --> 00:09:16,432
O nasıl bilirsin...
181
00:09:16,432 --> 00:09:18,017
Cherry'yle ilişkimiz,
182
00:09:18,017 --> 00:09:21,061
kimsenin gerçekten bilmediği,
hayatımdaki en harika şey.
183
00:09:23,063 --> 00:09:25,858
O hayatıma girince her şey bir nevi
çok daha güzelleşti.
184
00:09:28,193 --> 00:09:29,570
{\an8}-Şerefe bebeğim.
-Şerefe.
185
00:09:29,570 --> 00:09:31,572
{\an8}RANDEVU GECESİ ZÜRİH
186
00:09:32,072 --> 00:09:33,699
{\an8}- Son üçteker...
- Bu çok havalı.
187
00:09:33,699 --> 00:09:35,242
Bangkok'ta üçtekere binmiştik.
188
00:09:35,242 --> 00:09:37,828
- O parti üçtekerini hatırlıyor musun?
- Parti üçtekeriydi.
189
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
- Evet...
- Aklımda görüntülerimiz var,
190
00:09:39,455 --> 00:09:40,664
camdan dışarı sarkıyoruz.
191
00:09:40,664 --> 00:09:43,000
Gece ortası bir güç şekerlemesi
yapmam gerekti.
192
00:09:43,000 --> 00:09:44,460
Direkt uyudum.
193
00:09:44,460 --> 00:09:46,545
- Yani ilk başladığımızda...
- Ah, tanrım.
194
00:09:46,545 --> 00:09:48,797
...bir arada olmaya,
ben New York'ta yaşıyordum.
195
00:09:48,797 --> 00:09:52,968
Ed'i okuldan tanıyordum
yani onun ne isteyeceğini biliyordum.
196
00:09:52,968 --> 00:09:54,178
Bunu başardım.
197
00:09:54,178 --> 00:09:57,473
- Central Park'ta kayık gezintisine çıktık.
- Central Park.
198
00:09:57,473 --> 00:09:58,557
Oradaki gölde.
199
00:09:58,557 --> 00:10:03,228
Ama o gün New York'ta yılın en yoğun,
en sıcak günüydü.
200
00:10:03,228 --> 00:10:05,606
Biz... Kürek çekiyorduk...
201
00:10:05,606 --> 00:10:06,690
Kürek çekiyordum.
202
00:10:06,690 --> 00:10:08,275
Gölün ortasına geldik ve...
203
00:10:08,275 --> 00:10:11,320
Kayıklar etrafımızı sarmaya başladı.
Ama tüm o turistler.
204
00:10:11,320 --> 00:10:14,281
- Hepsi ardımızdan kürek çekiyordu.
- Bizi çekiyorlardı.
205
00:10:14,281 --> 00:10:16,241
- Ben...
- Ed terliyordu.
206
00:10:16,241 --> 00:10:18,202
Sonra Chez, "Ben kürek çekeyim mi?" dedi.
207
00:10:18,202 --> 00:10:21,413
"Ben otururken senin kürek çektiğin resim
felaket olur" dedim.
208
00:10:24,041 --> 00:10:25,668
Cherry'nin evi, çok küçüktü.
209
00:10:25,668 --> 00:10:29,880
Şey vardı...Bir bölme ile ayırdıkları
bir oturma odası vardı.
210
00:10:29,880 --> 00:10:32,841
Bir ay sonra, "Başka bir apartmanda
bir oda buldum, taşınacağım.
211
00:10:32,841 --> 00:10:33,967
"Yardımın lazım" dedi.
212
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
"Yeni sevgili.
Taşınmana yardım edeceğim" dedim.
213
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Tüm eşyaları kutuladık
ve yine yazın en sıcak günü.
214
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
- Kırk ikinci kat...
- Tüm kutuları kaldırma işi.
215
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
- Depoya gittik.
- Ah, evet.
216
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
- Ben kiralamıştı.
-Çok yorulduk.
217
00:10:45,354 --> 00:10:50,234
"Bir dahaki sefere, bu işi nakliyecilere
yaptırmalıyız" diye düşünüyordum.
218
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
- Bu...
- Hayır, yapma...
219
00:10:51,527 --> 00:10:53,862
Ed hep bu hikâyeyi anlatıyor
ve beni çıldırtıyor.
220
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
- O şöyle, ben çıldırıyorum...
- Bitirebilir miyim?
221
00:10:56,198 --> 00:10:58,951
...almamak için... bir nakliye kamyonunu.
222
00:10:58,951 --> 00:11:03,539
Yani, kimin 22 yaşında eşyalarını
taşımak için bir nakliye kamyonu
223
00:11:03,539 --> 00:11:06,333
- tutacak parası vardır?
- Pardon. Pardon. Tamam.
224
00:11:06,834 --> 00:11:10,379
Evet, o hafta sonundan daha uzun
süreceğini hiç düşünmemiştim.
225
00:11:10,379 --> 00:11:11,547
Ve buradayız.
226
00:11:11,547 --> 00:11:12,881
Evet. Evli, iki çocuklu.
227
00:11:12,881 --> 00:11:15,926
Esasen o tanıtım işleri için
sürekli gelmeye devam etti.
228
00:11:15,926 --> 00:11:19,012
Gelmemin bir sebebi vardı.
Sürekli gelmeye devam etmedim.
229
00:11:19,805 --> 00:11:24,935
{\an8}Biliyorum hayat
Asla eskisi gibi olmayacak
230
00:11:26,895 --> 00:11:29,982
{\an8}Bu aşk asla kaybolmayacak
231
00:11:29,982 --> 00:11:31,567
{\an8}Dünyaya hoş geldin
232
00:11:31,567 --> 00:11:33,527
Söyleyebilirim ki...
233
00:11:33,527 --> 00:11:36,113
O sanki... Öldürecek...
234
00:11:36,113 --> 00:11:38,615
Tüm bunları söylediğim için
beni öldürecek sanki.
235
00:11:38,615 --> 00:11:41,160
O çok pratik biri değil.
Çok hızlı ünlü oldu.
236
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
Yani hayatın, çamaşırları nasıl koyduğunu
237
00:11:43,787 --> 00:11:48,208
ve kendine nasıl baktığını öğrendiği
sahiden hızlı bir dilimiydi.
238
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
Yani öyle gergindim ki
239
00:11:50,794 --> 00:11:55,716
"Bir başka insana bakabileceğinden
emin değilim" diye düşünüyordum.
240
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
Güzel...
241
00:11:58,969 --> 00:12:00,179
Serenat yapılıyor.
242
00:12:00,179 --> 00:12:02,389
Ah, dünyaya hoş geldin
243
00:12:02,890 --> 00:12:04,600
Dünyaya hoş geldin
244
00:12:06,059 --> 00:12:10,147
Kalp atışını duydum
Ve kelimeler anlamını yitirdi
245
00:12:10,147 --> 00:12:12,399
15 yıl önce de çocuk istiyordu.
246
00:12:12,399 --> 00:12:16,403
Sanki ergen yaşta baba olabilir
ve bunu dert etmezdi.
247
00:12:18,864 --> 00:12:20,115
Aşkımızın
248
00:12:20,115 --> 00:12:23,702
Bunun kariyerime bir son vereceğini
falan filan düşünüyordum.
249
00:12:23,702 --> 00:12:26,955
Ama o şöyle düşünüyordu,
"Neden çocuklar bir şeye son versin ki?
250
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
Hâlâ X, Y, Z'yi yapacağım
ve sen de böyle düşünmelisin."
251
00:12:29,875 --> 00:12:33,629
Yani beni daha önce yaptığımız her şeyi
çocuklarla da yapacağız
252
00:12:33,629 --> 00:12:36,882
noktasına getirmekte oldukça iyiydi.
253
00:12:39,343 --> 00:12:41,011
Bu çok şiddetliydi. Hissettin mi?
254
00:12:44,640 --> 00:12:47,476
Kan, ter ve gözyaşıyla mı
yapıldı bu beşik?
255
00:12:48,310 --> 00:12:50,604
Gerçekten kan, ter ve gözyaşı canım.
256
00:12:50,604 --> 00:12:53,315
Bu sanki
büyük bir ortaklık gibi, değil mi?
257
00:12:53,315 --> 00:12:55,359
Yani... Geçerken uğrayan biri değil.
258
00:12:55,359 --> 00:12:58,821
Biz biriz ve hayatta birlikte yol alıyor
ve yolumuzu
259
00:12:58,821 --> 00:13:00,113
birlikte buluyoruz.
260
00:13:00,113 --> 00:13:05,911
Biliyorum hayat asla eskisi gibi olmayacak
261
00:13:07,830 --> 00:13:10,791
Bu aşk asla kaybolmayacak
262
00:13:13,669 --> 00:13:15,462
- Tekmeledi mi?
-Şimdi tekmeledi!
263
00:13:16,964 --> 00:13:18,841
- Gerçekten mi?
- Evet.
264
00:13:19,842 --> 00:13:23,262
- Uyandın mı? Şarkılar seni uyandırdı mı?
- Sahi mi?
265
00:13:23,262 --> 00:13:27,349
{\an8}Tam sen bitirdiğin anda. Bu çok tuhaf.
266
00:13:31,603 --> 00:13:33,730
{\an8}FRANKFURT
MATEMATİK DÜNYA TURNESİ 2022
267
00:13:33,730 --> 00:13:36,024
Frankfurt, bu gece nasıl hissediyorsun?
268
00:13:36,817 --> 00:13:41,947
Bu çalacağım şarkı
şarkılarım arasında en sevdiğim.
269
00:13:42,573 --> 00:13:46,076
Ve her gün bunun hakkında
hikâyeler anlatan insanlarla tanışıyorum.
270
00:13:46,076 --> 00:13:49,246
Biliyorum ki buradaki herkesin
bu şarkıyla bir hikâyesi olacak,
271
00:13:49,246 --> 00:13:51,123
büyük küçük fark etmez.
272
00:13:51,665 --> 00:13:56,336
"Kusursuz"u Londra'da bodrum katında
yazdığımı hatırlıyorum.
273
00:13:56,336 --> 00:13:59,631
Ve bu birlikteliğimizin
ilk birkaç haftasıydı.
274
00:13:59,631 --> 00:14:01,341
Ve o noktaya gelişimi hatırlıyorum...
275
00:14:05,470 --> 00:14:09,308
melodi ve duygunun akışını, sanki diken
diken olmuş tüylerim yazıyordu.
276
00:14:10,017 --> 00:14:14,271
{\an8}KAYIT VAKTİ
'KUSURSUZ' - BÖLME
277
00:14:14,271 --> 00:14:17,691
{\an8}Kendime göre bir aşk buldum
278
00:14:17,691 --> 00:14:19,401
Abbey Road Kayıt Stüdyosu
279
00:14:21,653 --> 00:14:24,406
Peki, canım, dal git sadece
280
00:14:25,574 --> 00:14:27,576
Gerisini bana bırak
281
00:14:28,702 --> 00:14:30,329
Ona e-posta atışımı hatırlıyorum.
282
00:14:31,371 --> 00:14:33,457
Ve sonra düşündüm ki
"Bu biraz ağır olabilir."
283
00:14:34,875 --> 00:14:40,088
Yani, bir kız buldum
Güzel ve tatlı
284
00:14:40,088 --> 00:14:41,590
Okul arkadaşıydık.
285
00:14:41,590 --> 00:14:43,300
O bir üst sınıf. Ben bir alt.
286
00:14:43,300 --> 00:14:44,468
Her zaman arkadaştık.
287
00:14:47,721 --> 00:14:52,476
Biz, sanırım,
flört etme fikriyle flört ettik.
288
00:14:52,476 --> 00:14:54,061
Anlatabiliyor muyum?
289
00:14:54,061 --> 00:14:57,689
O zamanlar küçük bir öpücük olmuştu.
290
00:14:57,689 --> 00:14:58,815
Bilirsin.
291
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
O zaman bunu yaptığında... o yaştayken.
292
00:15:00,984 --> 00:15:04,863
Ve sonra esasında o Amerika'da
üniversiteye gitti, ben turneye çıktım.
293
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
Onu birkaç sene görmedim.
294
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
Her zaman Amerika'da
üniversiteye gitmek istedim.
295
00:15:08,575 --> 00:15:11,286
Oradayken çim hokeyi oynuyordum,
bu muhteşemdi.
296
00:15:11,286 --> 00:15:17,459
Ve sonra New York'ta teknoloji
ve finans alanından bir teklif aldım.
297
00:15:18,043 --> 00:15:20,003
Birbirimizle tekrar karşılaştık.
298
00:15:20,003 --> 00:15:21,421
Sonra Chez'le çıkmaya başladık
299
00:15:21,421 --> 00:15:24,591
ve öyle doğaldı ki
olması gerektiği gibiydi.
300
00:15:24,591 --> 00:15:26,885
Yani, öyle bir kadın buldum ki
301
00:15:28,387 --> 00:15:31,264
Tanıdığım herkesten daha güçlü
302
00:15:32,307 --> 00:15:33,976
Hayallerimi paylaşıyor
303
00:15:33,976 --> 00:15:39,648
Umarım bir gün
Onunla aynı evi paylaşırım
304
00:15:39,648 --> 00:15:41,858
Bir sevgili buldum
305
00:15:44,319 --> 00:15:47,489
Sadece sırlarımı taşıyacak değil
306
00:15:48,073 --> 00:15:53,078
Aşkımızı taşıyacak
Çocuklarımızı taşıyacak
307
00:15:53,078 --> 00:15:57,916
Ama bence hayatımızın o noktasında
birbirimize bu kadar bağlanmamızın nedeni
308
00:15:57,916 --> 00:16:00,961
her ikimizin de arkadaşlarımız
ve ailemizden ayrı olma
309
00:16:00,961 --> 00:16:04,256
duygusunun ortaklığını yaşıyor olmamızdı.
310
00:16:04,256 --> 00:16:07,009
Bence bizi birbirimize
yaklaştıran bu oldu.
311
00:16:07,759 --> 00:16:13,265
Daha ne kadar istersem "özgür" olabilir
veya hayatımı bu insanla birleştirebilirim
312
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
diye düşündüm.
313
00:16:15,142 --> 00:16:18,353
Ve bu andan itibaren yaşadığımız
her deneyimi paylaşacağız.
314
00:16:18,353 --> 00:16:20,772
Hiçbir anı zorlama değildi.
315
00:16:20,772 --> 00:16:22,816
Takılabilir ya da başka şeyler yaparız.
316
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Bu müzik etkinliğine gelebilir
ben de onun hokey oyununa giderim
317
00:16:25,736 --> 00:16:29,698
ve hayatlarımız, çılgın konularda bile,
bir şekilde yolunda gitti.
318
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
Çılgın olmayan konularda da.
319
00:16:31,241 --> 00:16:32,576
Ve...
320
00:16:32,576 --> 00:16:34,411
Pardon, arkada çocuklarım oynuyor.
321
00:16:34,411 --> 00:16:37,330
Nişanlanma tarihimizi yüzüğe yazdırdım.
322
00:16:37,330 --> 00:16:38,582
- Yani...
- O gün olmalıydı.
323
00:16:38,582 --> 00:16:40,667
O gün olmalıydı. Şöyleydim...
324
00:16:40,667 --> 00:16:42,961
"Çıkmalıyız.
Yapacak çok işimiz var" diyordu.
325
00:16:42,961 --> 00:16:44,588
Ben de "Bugün işimiz yok.
326
00:16:44,588 --> 00:16:47,507
Bugün tatilin ilk günü.
Bugün kesinlikle işimiz yok" diyordum.
327
00:16:47,507 --> 00:16:50,010
"Canım,
böyle davranmayı kesmelisin" diyordum.
328
00:16:50,010 --> 00:16:52,387
Oturma odasına geldi. Yemek yapmıştı.
329
00:16:52,387 --> 00:16:54,306
Ve "Şunu yapmalıyız" diyordu.
330
00:16:54,306 --> 00:16:56,349
Ben de "Ed, bırak böyle davranmayı..."
331
00:16:56,349 --> 00:16:57,434
- Ben...
- Küfürlü kelime.
332
00:16:57,434 --> 00:16:58,518
Yani, söyleyemem.
333
00:16:58,518 --> 00:17:03,231
Dolanıp durup o kelimeyi söylüyordum.
O elinde yüzük tek dizi üzerine çökmüştü.
334
00:17:03,231 --> 00:17:04,566
"Ah!" dedim.
335
00:17:04,566 --> 00:17:08,445
Ve "Şaka mı yapıyorsun?" dedi,
ben de "Pardon?" dedim.
336
00:17:08,445 --> 00:17:09,571
"Pardon?"
337
00:17:10,405 --> 00:17:13,200
Hiçbir şeyde engel görmez.
338
00:17:13,200 --> 00:17:15,786
"Bunu istiyorum ve gidip yapacağım" der.
339
00:17:15,786 --> 00:17:20,165
Beni işten ücretli izin alıp
sürdürülebilirlik üstüne yüksek lisans
340
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
yapmaya ikna etti,
şimdi bunun üzerine çalışıyorum.
341
00:17:22,542 --> 00:17:23,627
{\an8}Ne?
342
00:17:23,627 --> 00:17:24,795
{\an8}Cambridge kabul etti.
343
00:17:24,795 --> 00:17:25,962
- Cevap geldi mi?
- Evet.
344
00:17:25,962 --> 00:17:27,547
- Gelmediğini söylemiştin.
- Evet.
345
00:17:27,547 --> 00:17:28,632
Gel buraya.
346
00:17:30,050 --> 00:17:32,219
Cambridge Üniversitesi'ne girmiş,
değil mi?
347
00:17:32,219 --> 00:17:34,721
Dur, ne? Ne? Tebrikler.
348
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Bu tamamen Ed'in,
349
00:17:36,640 --> 00:17:39,559
"Bu okuldan tanıdığım Cherry değil"
demesiyle ilgili.
350
00:17:39,559 --> 00:17:40,769
Çok az insan böyle.
351
00:17:40,769 --> 00:17:42,020
Bebeğim ağlıyor.
352
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
...kızın mı?
353
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
Sorun değilse gidip ona bir bakacağım.
354
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
Elbette. Kesinlikle.
355
00:17:50,153 --> 00:17:53,573
FRANKFURT
EYLÜL, 2022
356
00:17:55,200 --> 00:17:58,578
{\an8}EKİM BİRA FESTİVALİ
357
00:17:58,578 --> 00:17:59,663
{\an8}Buradaki masalara.
358
00:17:59,663 --> 00:18:00,997
{\an8}Bu yapılacaklar listesi!
359
00:18:00,997 --> 00:18:04,209
İnanmıyorum. Sanki hayvanat bahçesindeyim.
360
00:18:04,960 --> 00:18:06,378
{\an8}Harika görünüyorsun, bu arada.
361
00:18:06,378 --> 00:18:08,171
{\an8}Sahiden iyi görünüyorsun!
362
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
- Nasıl görünüyorum?
- Sahiden iyi.
363
00:18:10,298 --> 00:18:12,092
- Gerçekten mi?
- Evet.
364
00:18:12,592 --> 00:18:13,927
Yani, öylesin. Ama ben...
365
00:18:13,927 --> 00:18:16,847
Deri pantolon giymiş bir erkeğe
kimsenin baktığını sanmıyorum...
366
00:18:16,847 --> 00:18:18,723
Dur ben yapayım!
367
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
Canlı bir grup var.
Çıkıp bir şarkı çalsak mı?
368
00:18:21,768 --> 00:18:22,894
Dostum.
369
00:18:23,436 --> 00:18:25,397
Canlı bir grup var. Bir şarkı çalsak mı?
370
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
Arkadaşlarım hep takılır
371
00:18:27,149 --> 00:18:29,901
çünkü bir sahne varsa, ben genellikle
oraya çıkarım.
372
00:18:34,406 --> 00:18:38,618
Backstreet Boys'dan
"Böyle Olsun İstiyorum"u çalabilirler mi?
373
00:18:38,618 --> 00:18:40,745
"Böyle Olsun İstiyorum." Sorayım.
374
00:18:42,789 --> 00:18:44,499
Yok. "Kusursuz"u söyleyeceğim.
375
00:18:46,543 --> 00:18:50,672
Gençken her yerde çalabilirdim,
376
00:18:50,672 --> 00:18:52,632
Sahneye gerçekten özgüvenle çıkardım
377
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
"Sizi eğlendirebilirim" der gibi.
378
00:18:54,551 --> 00:18:56,803
- Tamam...
- Ama bence bu yıllardır
379
00:18:56,803 --> 00:18:58,930
özgüveninin pekişmesiyle ilgili.
380
00:18:58,930 --> 00:19:00,932
Daha da güçleniyor.
381
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
Aşkı buldum
382
00:19:07,272 --> 00:19:08,356
Benimle söyleyin!
383
00:19:08,356 --> 00:19:10,734
Benim için
384
00:19:12,611 --> 00:19:18,366
Canım, dal git sadece
Gerisini bana bırak
385
00:19:20,202 --> 00:19:21,995
Bir kız buldum
386
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
Kes şunu.
387
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Güzel ve tatlı
388
00:19:27,626 --> 00:19:32,881
Senin o olduğunu hiç bilmiyordum
Beni bekleyen
389
00:19:32,881 --> 00:19:34,049
Sesli söyleyin!
390
00:19:34,049 --> 00:19:36,801
- Bebeğim, ben...
- Bebeğim, ben...
391
00:19:36,801 --> 00:19:37,928
Sesli!
392
00:19:37,928 --> 00:19:40,805
Karanlıkta dans etmek
393
00:19:41,431 --> 00:19:44,392
Sen kollarımın arasındayken
394
00:19:44,392 --> 00:19:47,187
Şarkı yazmayı seviyorum
ve kendimi yazarken seviyorum...
395
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
"Kusursuz" en sevdiğim şarkım
396
00:19:49,189 --> 00:19:51,024
ve "Kusursuz"dan aldığım duygu
397
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
"Kusursuz"un
ticari başarısından çok ötede.
398
00:19:53,985 --> 00:19:57,447
Çünkü onu yazınca,
"Evet! Bu harika! Bayıldım!" dedim.
399
00:19:57,447 --> 00:19:59,658
Dinleyiciyle paylaşıp
onlar "Bayıldık!" deyince,
400
00:19:59,658 --> 00:20:01,117
"Oley! Herkes sevdi." dersin.
401
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
{\an8}Bayanlar ve baylar...
402
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
{\an8}GÜNEY AFRİKA, 2018
403
00:20:03,203 --> 00:20:05,789
{\an8}...emsalsiz Ed Sheeran'ı alkışlayın.
404
00:20:05,789 --> 00:20:08,458
Herkes müziğinin aynı şekilde
duyulmasını ister.
405
00:20:08,458 --> 00:20:12,545
Herkes bir sürü insanın alanlara
gelip çalarken onları izlemesini ister.
406
00:20:12,545 --> 00:20:14,005
Tek istediğin budur.
407
00:20:14,005 --> 00:20:15,966
Aksi takdirde kendini ortaya koyamazsın.
408
00:20:15,966 --> 00:20:23,056
Aşkı buldum
Tanıdığım herkesten daha güçlü
409
00:20:24,057 --> 00:20:26,351
Sonra motive olup
gidip insanlara çalmak istiyorsun.
410
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
Bu daha çok
"Sevdiğim bir şarkı yazdım" gibi.
411
00:20:29,813 --> 00:20:36,695
Bebeğim, karanlıkta dans ediyorum
412
00:20:37,279 --> 00:20:40,448
Sen kollarımın arasındayken
413
00:20:42,075 --> 00:20:44,286
Hayır. Bu kadar büyümeyi ummuyordum.
414
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
Beni geri çeviren tüm şirket
çalışanlarıyla karşılaştım.
415
00:20:46,955 --> 00:20:49,708
Ve bunu hissedebiliyorum.
Bunu onlarda hissedebiliyorum.
416
00:20:49,708 --> 00:20:52,752
Benim bir şey söylememe gerek yok
ve onların da yok ama sadece...
417
00:20:53,962 --> 00:20:55,255
"Söylemiştim" var.
418
00:20:55,255 --> 00:20:59,175
Bu gece kusursuzsun
419
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
Siz bunu yutarken
ben de şu tarafa bakayım...
420
00:21:11,313 --> 00:21:13,648
Bu ikinci kata çıkıp
yukarı çıkmaya devam edecek.
421
00:21:15,108 --> 00:21:16,192
Şuna bak.
422
00:21:19,529 --> 00:21:22,324
- En üst kata bile gitmiyoruz.
- Hayır, sadece ikinci kat.
423
00:21:24,159 --> 00:21:25,994
Sahiden terletici.
Ama dostum ben sahiden
424
00:21:25,994 --> 00:21:27,287
Yüksekleri sevmiyorum.
425
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
Bu güzel.
426
00:21:31,166 --> 00:21:32,167
Evet.
427
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
- Yürüyeyim mi?
- Evet.
428
00:21:46,222 --> 00:21:47,599
Daha önce turneye çıkarken...
429
00:21:47,599 --> 00:21:49,809
Salonlarda falan çaldığımda,
430
00:21:49,809 --> 00:21:53,021
dünyayı gezmek, şehirdeki bir sır gibi hissettiriyordu.
431
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
Ve konserlere bilen insanlar giderdi
432
00:21:54,731 --> 00:21:56,483
ama büyük konserler verince
433
00:21:56,483 --> 00:21:57,942
- Selam!
- Merhaba.
434
00:21:57,942 --> 00:21:59,319
{\an8}Sana hediyelerim var
435
00:21:59,319 --> 00:22:00,403
{\an8}Teşekkürler.
436
00:22:00,403 --> 00:22:01,905
{\an8}Konserden sonra vereceğim
437
00:22:01,905 --> 00:22:03,281
{\an8}Bu gece geliyor musunuz?
438
00:22:03,281 --> 00:22:05,116
{\an8}Seni seviyorum! Evet tüm aile
439
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
{\an8}Harika.
440
00:22:06,242 --> 00:22:07,494
{\an8}Gel ve bana sarıl lütfen!
441
00:22:07,494 --> 00:22:08,620
{\an8}Aşağı geliyorum...
442
00:22:08,620 --> 00:22:10,580
{\an8}Koca bir sarılma, diken diken oldum!
443
00:22:10,580 --> 00:22:14,167
Bir yerlere gittiğimde gördüğüm
bu tepki beni kişisel düzeyde
444
00:22:14,167 --> 00:22:15,251
sınırlandırıyor.
445
00:22:15,251 --> 00:22:19,172
Dört beş yıl önce, nereye gitsem
çok paranoyakça davranırdım,
446
00:22:19,172 --> 00:22:22,133
biri videomu çekecek ya da "o burada"
diye tweet atacak.
447
00:22:22,133 --> 00:22:24,552
Cherry bunu aşmamı sağladı.
448
00:22:24,552 --> 00:22:27,138
Elbette birlikte
bir yerlere gidiyorsunuzdur.
449
00:22:27,639 --> 00:22:30,183
Evet, biz...
Yani, Cherry'yle benim çok katı...
450
00:22:30,183 --> 00:22:32,852
Şöyle yapsak mı... Çok kötü yanıyorum
ve krem de sürmedim.
451
00:22:32,852 --> 00:22:34,813
- Tabii.
- Sakıncası var mı...
452
00:22:34,813 --> 00:22:37,148
- Belki diğer tarafa geçebiliriz.
- Evet.
453
00:22:37,148 --> 00:22:38,483
Çocuklarımız olduğunda,
454
00:22:38,483 --> 00:22:41,111
"Esasen, randevu geceleri artık imkânsız"
dediler.
455
00:22:41,111 --> 00:22:44,447
Ve şunu fark ettim ki ebeveyn olunca,
456
00:22:44,447 --> 00:22:47,075
aslında sadece ebeveyn oluyorsun
457
00:22:47,075 --> 00:22:50,578
ve aslında aşık olduğunuzu
ve bir ilişkiniz olduğunu unutuyorsun
458
00:22:50,578 --> 00:22:53,998
ve eğlenmeyi
ve birbirini çekici bulduğunu.
459
00:22:53,998 --> 00:22:55,667
Çekici bulduğunuzu hatırlatmayı.
460
00:23:03,299 --> 00:23:05,677
- Ne yaptığımızı tahmin edebilir misin?
- Resim mi?
461
00:23:05,677 --> 00:23:08,012
İnanmıyorum. Gerçekten mi?
Bu inanılmaz!
462
00:23:08,012 --> 00:23:09,389
İçeri gir.
463
00:23:11,433 --> 00:23:16,271
İsterseniz,
kıyafetlerinizi çıkarabilirsiniz.
464
00:23:16,271 --> 00:23:18,857
Ben size...
465
00:23:18,857 --> 00:23:20,608
- Tulum falan mı?
- Evet.
466
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
- Tamam. Haydi başlayalım.
- Haydi yapalım.
467
00:23:24,237 --> 00:23:26,990
Bu çok eğlenceli. Çok heyecanlıyım.
468
00:23:27,657 --> 00:23:31,244
- Bu harika.
- Her zaman kendini sanatınla
469
00:23:32,370 --> 00:23:33,705
ifade ettiğini düşünmüşümdür.
470
00:23:34,247 --> 00:23:35,457
İşte.
471
00:23:41,880 --> 00:23:44,591
İşte şimdi biraz daha iyiyiz Ed.
472
00:23:45,592 --> 00:23:48,011
Çok eğleniyorum.
473
00:23:49,637 --> 00:23:51,014
Ne dersin?
474
00:23:51,014 --> 00:23:52,640
Ana renge ihtiyacım var.
475
00:23:53,141 --> 00:23:54,642
Senin neyin var?
476
00:23:55,935 --> 00:23:57,312
{\an8}Evet, yarat ve yok et!
477
00:23:58,480 --> 00:24:00,565
Çünkü sonra bunun üzerine de sıçratacağım.
478
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
{\an8}Güzel.
479
00:24:01,816 --> 00:24:04,194
{\an8}Bu güzel, yaptığın şey.
480
00:24:12,535 --> 00:24:13,536
{\an8}Sevdim.
481
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
{\an8}Bu soyut bir resim...
482
00:24:16,331 --> 00:24:20,460
{\an8}kalbinde çok fazla hareketle.
483
00:24:21,211 --> 00:24:22,337
Ağlayan adam.
484
00:24:22,337 --> 00:24:23,421
{\an8}Ağlayan adam.
485
00:24:23,922 --> 00:24:24,923
{\an8}Ağlayan adam mı?
486
00:24:26,090 --> 00:24:27,967
{\an8}Ve şimdi anlıyorum.
487
00:24:28,676 --> 00:24:29,677
Sevdin mi?
488
00:24:29,677 --> 00:24:30,929
Biraz mutlu görünüyorum.
489
00:24:31,638 --> 00:24:32,639
Amaç bu zaten.
490
00:24:32,639 --> 00:24:35,934
Sanki sen... şu anda nerede olduğundan
emin değilmişsin gibi...
491
00:24:41,439 --> 00:24:44,275
Şu anda kafamın içini sanki
şu daha iyi yansıtıyor.
492
00:24:44,275 --> 00:24:45,693
Chez.
493
00:24:45,693 --> 00:24:47,320
- Daha iyi bir yansıma.
-İşte bu!
494
00:24:47,320 --> 00:24:52,825
Ed'in beynini
bir tuvalde özetlemek istersen...
495
00:24:53,451 --> 00:24:54,494
...budur.
496
00:24:54,494 --> 00:24:56,454
Ama kafanın içinde çok şey var.
497
00:24:56,454 --> 00:24:57,997
Bak... Bunu biraz keselim.
498
00:24:57,997 --> 00:25:00,166
Souts'a neden bu belgeseli
istediğini anlat
499
00:25:00,166 --> 00:25:02,001
-çünkü açıklıyordun...
- Bu çok derin.
500
00:25:02,001 --> 00:25:04,212
Çok samimiyetle konuşuyorduk.
501
00:25:04,212 --> 00:25:07,757
Bu aptalca yani... Evet, beklemiyordum.
502
00:25:07,757 --> 00:25:10,260
Ed'e şunu söylüyordum, ben...
503
00:25:11,344 --> 00:25:13,179
Sözün kısası, çok korkunç,
504
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
sene başında bana kanser teşhisi konuldu,
bu berbattı.
505
00:25:18,476 --> 00:25:20,562
Ama bu beni...
506
00:25:20,562 --> 00:25:22,647
Hepiniz çok sessizleştiniz.
507
00:25:23,147 --> 00:25:28,570
Bu ölümlülüğümüz üzerine fazlasıyla
düşünmeme yol açtı.
508
00:25:28,570 --> 00:25:32,240
Yani, biz hepimiz tamamen insanız
ya da her neyse.
509
00:25:32,240 --> 00:25:35,326
Ve... Ama Ed'e söylüyordum,
510
00:25:35,326 --> 00:25:39,747
hayatta böyle bir şey yapmayı
kabul etmezdim.
511
00:25:40,582 --> 00:25:42,750
Ama düşündüm, tüm yıl boyunca,
512
00:25:42,750 --> 00:25:49,132
"Ölsem, insanlar benim hakkımda
ne düşünür? diye düşünüyordum.
513
00:25:49,132 --> 00:25:51,884
Yani, arkanda ne bırakıyorsun?
514
00:25:51,884 --> 00:25:56,973
Ve bence Ed için... tüm olay şu ki
o şunu deneyecek...
515
00:25:57,640 --> 00:26:00,476
İnsanlara şunu söylemek istiyor,
"Ben müzik makinası değilim.
516
00:26:00,476 --> 00:26:05,440
Sadece bundan ibaret değilim,
robot şunu yap, on puan kazanmak gibi.
517
00:26:05,440 --> 00:26:10,820
Ben bir babayım, bir oğulum,
bir arkadaşım, bir kocayım."
518
00:26:10,820 --> 00:26:13,948
Ve bunun üzerine çok düşündüm...
519
00:26:13,948 --> 00:26:15,825
Bu seneye kadar böyle düşünmemiştim
520
00:26:15,825 --> 00:26:17,827
"Bu sene ölebilirim" diye düşündüm.
521
00:26:17,827 --> 00:26:18,911
Ya da...
522
00:26:18,911 --> 00:26:21,247
Chez, bunu sevmezsin sen,
523
00:26:21,247 --> 00:26:24,000
bunu iki kez söyledin,
"Her şey yolunda" der gibi.
524
00:26:24,000 --> 00:26:27,503
- Numara yapmana gerek yok...
-Çok zordu. Korkunçtu.
525
00:26:27,503 --> 00:26:29,589
Ama başına bu gelince...
526
00:26:30,089 --> 00:26:32,425
Biliyorum ama
bunu kameralar için söylüyorsun...
527
00:26:33,801 --> 00:26:36,471
Şöyle söyledin,
"Kanser teşhisi. Önemli değil."
528
00:26:36,471 --> 00:26:37,597
Sanki...
529
00:26:37,597 --> 00:26:39,474
- ...****, dostum.
- Beni ağlatacaksın.
530
00:26:40,308 --> 00:26:44,646
Kesinlikle bunu basit göstermeye
çalışıyorsun ama korkunçtu.
531
00:26:44,646 --> 00:26:46,064
Evet, zordu.
532
00:26:50,568 --> 00:26:51,569
Ağlayan adam.
533
00:26:54,989 --> 00:26:57,408
Hayır, yapma
çünkü bunu düşünmek istemiyorum.
534
00:26:57,992 --> 00:26:59,494
Beynim hakkında ne düşünüyorsun?
535
00:27:00,244 --> 00:27:01,663
Çok...
536
00:27:02,205 --> 00:27:04,499
Gündelik olarak uğraşmam gereken şey.
537
00:27:04,499 --> 00:27:06,250
"Uyan" gibi.
538
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
Vay be. Biliyorum.
539
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
Evet, bu çok fazla.
540
00:27:08,920 --> 00:27:14,634
Chez, bu TV odasına asılacak.
541
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
{\an8}SUFFOLK, İNGİLTERE
542
00:27:29,065 --> 00:27:34,487
{\an8}Şubat ayının başında, tümör teşhisi kondu.
543
00:27:34,487 --> 00:27:37,907
Ve sonraki gün, Ed bodruma indi
544
00:27:37,907 --> 00:27:42,829
ve içeride yedi şarkı yazdı,
dört saatte miydi?
545
00:27:42,829 --> 00:27:46,207
Evet, Bu sanki Ed'in...
546
00:27:48,710 --> 00:27:51,003
Yani herkes...
herkes değil ama günlük yazar,
547
00:27:51,003 --> 00:27:54,340
duygularını kalemleriyle
dışarı atarlar.
548
00:27:54,340 --> 00:27:57,802
Ve Ed de,
çok yoğun bir şey başına gelirse,
549
00:27:57,802 --> 00:27:58,886
gidip şarkı yazar.
550
00:27:58,886 --> 00:28:00,596
Sözleri hatırlamalıyım.
551
00:28:00,596 --> 00:28:01,931
Ama bu... Bu onlardan biri.
552
00:28:01,931 --> 00:28:03,015
Peki.
553
00:28:05,977 --> 00:28:09,731
Yağmur çatıya vurup duruyor
Camı bulandırıyor
554
00:28:09,731 --> 00:28:11,065
{\an8}'VEGA'
EKSİLT
555
00:28:11,065 --> 00:28:13,109
{\an8}Ama Tanrım, cennetin sesini seviyorum
556
00:28:13,109 --> 00:28:17,739
{\an8}Bağdaş kurup oturmuşum halıda
Vinil kayıtları dinliyorum
557
00:28:17,739 --> 00:28:20,032
Havayı umursamamaya çalışarak
558
00:28:20,742 --> 00:28:24,203
Bu hafta ağırdı
Tüm bu yükün altından kalkamadım
559
00:28:24,203 --> 00:28:26,664
Dua etmekten başka ne yapabilirsin?
560
00:28:27,915 --> 00:28:31,335
Verdiğin lütufları düşündüm
Başka türlü değildi
561
00:28:31,335 --> 00:28:33,755
Bunu kadere bırakma
562
00:28:34,797 --> 00:28:38,509
Aynı sorunlar
Farklı seçenekler
563
00:28:38,509 --> 00:28:41,471
Acının bir bedeli var
Ama elimizdeki bu
564
00:28:41,471 --> 00:28:45,224
Biraz soluklanmalıyım
Zamanın değerini bilmeliyim
565
00:28:45,224 --> 00:28:48,603
O iyi olacak
O iyi olacak
566
00:28:53,191 --> 00:28:57,153
Yağmur çatıya vurup duruyor
Camı bulandırıyor
567
00:28:57,153 --> 00:28:59,739
Ama Tanrım, cennetin sesini seviyorum
568
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
Yıldızlar gibi parlamak için geldik
569
00:29:02,825 --> 00:29:06,662
Ama bu demek değil ki
Vega olunca cehennem gibi yakmazsın
570
00:29:07,955 --> 00:29:08,998
Biraz hatırladım.
571
00:29:08,998 --> 00:29:10,666
- Bu harikaydı.
- Teşekkürler.
572
00:29:10,666 --> 00:29:14,003
Bu şarkıyı şubatta yazdım.
573
00:29:14,545 --> 00:29:17,673
Cherry kitleyi aldırmaya gitti
574
00:29:17,673 --> 00:29:22,887
ve sana bunun sadece kitle olduğu
ve üzülmemeni söyleyip durdum.
575
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Her şey iyi çıktı.
Ve sonra prova yapıyordum,
576
00:29:26,474 --> 00:29:29,769
Chez'den bir telefon aldığımı
ve onun "Evet, öyle değil..."
577
00:29:29,769 --> 00:29:32,730
"Tüm planları iptal et. Kanser oldum!"
dediğini hatırlıyorum.
578
00:29:34,649 --> 00:29:36,484
Evet. Komik.
579
00:29:36,484 --> 00:29:41,405
Doktor da şöyleydi,
"Gerçekten kötü durumda"
580
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
Biz de "Tamam" dedik.
581
00:29:43,407 --> 00:29:45,701
Ama "Sonuçları
bir aydan önce alamayacağız."
582
00:29:45,701 --> 00:29:48,830
Sonraki gün Londra sokaklarını turladık.
583
00:29:48,830 --> 00:29:52,542
Olan şu ki temel bir rapor alıyorsun
584
00:29:52,542 --> 00:29:55,503
ve tedavi planlarına ve
nasıl üstesinden geleceğine bakıyorlar.
585
00:29:55,503 --> 00:29:58,005
Ama işe yarayan
hiçbir tedavi planı olmadı altı aylık...
586
00:29:58,005 --> 00:29:59,924
- Hamilelikle.
- ...hamile... Evet.
587
00:29:59,924 --> 00:30:01,467
Sonra bunu cerrahlar
588
00:30:01,467 --> 00:30:05,263
ve onkolojistlerle konuştuğun
birkaç haftaya giriyorsun.
589
00:30:05,263 --> 00:30:09,809
Sonra tümörün sonuçlarını takip ettik,
590
00:30:09,809 --> 00:30:15,439
sonra geri geldi, ilk düşünüldüğünden
daha az şiddetliydi,
591
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
bu en muhteşem haberdi.
592
00:30:18,025 --> 00:30:22,321
Cerrah, tümörü almak için hamileliğin
sonuna kadar bekleyebileceğimizi
593
00:30:22,822 --> 00:30:25,157
söylediğinde neredeyse istifra edecektim,
594
00:30:25,157 --> 00:30:27,827
bebeğin erken doğumu için
endişelenmemize gerek yoktu.
595
00:30:28,327 --> 00:30:31,497
Biz bu haberi aldığımızın ertesi günü,
Jamal vefat etti.
596
00:30:32,081 --> 00:30:35,293
Ve bu sahiden kötü bir zamandı.
597
00:30:41,007 --> 00:30:42,133
Hatırlıyor musun?
598
00:30:42,967 --> 00:30:44,218
- Evet, hoş değildi.
- Bu...
599
00:30:45,845 --> 00:30:47,138
Kötüydü.
600
00:30:47,138 --> 00:30:50,975
Evet, zordu, zor bir zamandı.
601
00:30:52,852 --> 00:30:53,853
Ve sonra...
602
00:30:54,937 --> 00:30:57,607
- Dava.
- Dava bir hafta sonra geldi.
603
00:30:57,607 --> 00:31:00,443
Bu diğerlerine göre önemsizdi.
Dava zamanı geldiğinde,
604
00:31:00,443 --> 00:31:03,279
"Bu aslında olan bitene göre
hiçbir şey" diye düşünmüştüm.
605
00:31:03,279 --> 00:31:04,947
Yok. En önemli şey...
606
00:31:04,947 --> 00:31:07,658
- Evet.
- ...sağlık ve yaşam.
607
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
Şubat'ı yine göremem,
"Harika bir ay" diye düşünmüştüm.
608
00:31:10,369 --> 00:31:13,247
Bu korkunç, korkunç diye düşünmüştüm.
609
00:31:13,915 --> 00:31:16,375
Henüz unutamadım,
nasıl yaparım bilmiyorum.
610
00:31:16,375 --> 00:31:17,793
Nasıl olacağını bilmiyorum...
611
00:31:21,589 --> 00:31:22,590
Evet, bilmiyorum.
612
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
Bir şey söylemelisin.
613
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Ağlayacağını biliyordum.
614
00:32:34,912 --> 00:32:36,914
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen