1 00:00:02,336 --> 00:00:03,337 Hangi... 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,303 - Babacığım, neden... - Evet. 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,930 {\an8}ED 3 YAŞINDA 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,392 {\an8}Neden Kaptan Blue'yu almadın? 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 Çünkü bizde Kaptan Black, 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,439 Albay White ve Kader Meleği Kaptan Scarlet var. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 Ben... Ben... 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,779 Kap... Kaptan Black yatak odamda bir yerde 9 00:00:28,279 --> 00:00:32,950 kayboldu. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 Bir video istiyorum. 11 00:00:42,001 --> 00:00:45,630 Dört göz, kızıl saçlı, sahiden kısa, 12 00:00:45,630 --> 00:00:50,009 kekeleyen ve ağzıyla enstrüman sesleri çıkartan taşralı bir İngilizim. 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 O adamdan bir pop yıldızı olmaz. 14 00:00:58,059 --> 00:00:59,310 Aferin Edward. 15 00:00:59,811 --> 00:01:00,812 İyiydi. 16 00:01:00,812 --> 00:01:02,188 {\an8}Bir gün uzaklara gidiyordum 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,898 {\an8}Güneşliydi Güzel bir gündü 18 00:01:03,898 --> 00:01:04,982 {\an8}ED 10 YAŞINDA 19 00:01:04,982 --> 00:01:07,443 {\an8}Hemen sonra bir ses duydum Sokakta bir çocuk çetesi 20 00:01:07,443 --> 00:01:10,571 Gördüm uyuşturucu sattıklarını Onları suç üstü yakaladığımı söyledim 21 00:01:10,571 --> 00:01:12,657 Suçlusunuz 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 Dedim onlara 23 00:01:14,534 --> 00:01:16,119 Suçlusunuz 24 00:01:16,119 --> 00:01:20,790 Liseme, sınıfıma gitseydiniz, 25 00:01:20,790 --> 00:01:25,628 "Bu sınıfta kim 15 yıl içinde 50 Cent ve Eminem'le şarkı söyleyecek, 26 00:01:25,628 --> 00:01:26,838 onlarla rap yapacak?" 27 00:01:26,838 --> 00:01:28,172 "Yani, hangisi?" 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,257 Bu pek mümkün değildi. 29 00:01:29,924 --> 00:01:33,010 Ama bir şeyleri sesli söylemenin onları gerçekleştirdiğine inanıyorum. 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,641 Hızlıca sahneye gelin, size bir şey göstereyim. 31 00:01:39,392 --> 00:01:43,062 Aslında kimse şu anda beni göremiyor, ekrandan dolayı. 32 00:01:44,063 --> 00:01:47,525 Çoğu zaman konserden önce buraya gelirim, şunu demek için 33 00:01:47,525 --> 00:01:49,277 "Tamam, bu tamam, bu tamam." 34 00:01:49,277 --> 00:01:53,823 Ve her şeyin ve herkesin nerede olduğunu bilmek için. 35 00:01:54,448 --> 00:01:58,161 Ve eğlenceli olacak. Tüm konser boyunca sahnede mi olacaksın... 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,204 - Bana yürü git diyene kadar. - Harika. 37 00:02:00,705 --> 00:02:04,250 Hayatımı en ince ayrıntısına kadar planladım. 38 00:02:05,626 --> 00:02:09,630 Kendimi bulamayıp arayışta olduğum bir yerde hiç olmadım. 39 00:02:09,630 --> 00:02:11,424 Şöyleydi, "Hayır. Yapmak istediğim bu. 40 00:02:11,424 --> 00:02:13,050 Gereken tüm işleri yapacağım, 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,677 bu şarkıları yazacağım ve olacak." 42 00:02:14,677 --> 00:02:16,179 Ve oldu. 43 00:02:18,431 --> 00:02:21,684 Sizler bana gelip şöyle söylediniz, "Bir belgesel yapmak ister misin?" 44 00:02:21,684 --> 00:02:25,021 Ben de şöyle söyledim, "Evet, Eksilt'in yapımı üzerine. 45 00:02:25,021 --> 00:02:27,690 Bu, ben stüdyodayken olmalı, sonra klipler yapılmalı 46 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 ve sonra konser esnasında. 47 00:02:29,066 --> 00:02:31,819 Ve konseri yapacağız ve belgesel böyle bitecek." 48 00:02:32,486 --> 00:02:36,032 Ve yani, bilmiyorum. Belgesel böyle bir şey değil. 49 00:02:38,492 --> 00:02:40,745 Bu yıl, bana planların sahiden hızlı 50 00:02:41,954 --> 00:02:46,167 değişebileceğini öğretti. 51 00:02:58,179 --> 00:03:01,641 BİRİNCİ BÖLÜM AŞK 52 00:03:03,392 --> 00:03:07,980 {\an8}2022 MATEMATİK DÜNYA TURNESİ 53 00:03:07,980 --> 00:03:11,859 Evet, Zürih. Bu stadyumdaki herkesi şimdi görmek istiyorum. 54 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 Haydi zıplayalım. 55 00:03:13,861 --> 00:03:15,863 {\an8}48. KONSER ZÜRİH 56 00:03:26,040 --> 00:03:28,584 Altı yaşındayken Bacağımı kırdım 57 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Kaçıyordum Abim ve arkadaşlarından 58 00:03:38,469 --> 00:03:40,554 Okulu bıraktığımda, şunu hatırlıyorum, 59 00:03:40,554 --> 00:03:42,807 {\an8}"Yeterince sıkı çalışırsan, bunu yapabilirsin." 60 00:03:42,807 --> 00:03:45,518 {\an8}Londra'da 15 yaşından beri sahne alıyordum. 61 00:03:45,518 --> 00:03:49,772 {\an8}17 yaşında oraya yerleştim ve konserlerde sırt çantamdan CD satıyordum. 62 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 Metroya bin. Diğer mekâna git. Metroya bin. Diğer mekâna git. 63 00:03:52,733 --> 00:03:55,611 Bu iş bana uygun muydu bilmiyorum ama satacak CD'lerim vardı 64 00:03:55,611 --> 00:03:57,113 ve geçimimi sağlıyordum. 65 00:03:57,113 --> 00:03:59,282 Sırt çantam, yerde pedallı ses kayıt cihazı, 66 00:03:59,282 --> 00:04:01,617 yığılmış 30 CD ve ben vardım. 67 00:04:05,121 --> 00:04:07,832 Herkesten daha çok çalışmam gerektiğinin hep farkındaydım. 68 00:04:07,832 --> 00:04:09,834 Hep senden daha hırslı biri olacaktır. 69 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Tüm yaşıtlarıma bakıyordum ve şöyleydim, 70 00:04:12,712 --> 00:04:16,590 "Siz haftada bir konserde çalıyorsunuz. Ben bir gecede üç konserde çalacağım." 71 00:04:18,426 --> 00:04:19,927 Millet, millet. Bunun için... 72 00:04:19,927 --> 00:04:22,930 Bunun olması için, çünkü mikrofon yok, biraz sessiz olmalıyız... 73 00:04:22,930 --> 00:04:24,348 - Sessiz olalım. - Evet, işte. 74 00:04:24,348 --> 00:04:26,809 Şarkıcı-besteci çevrelerinde çok görmezden gelindim, 75 00:04:26,809 --> 00:04:28,519 ben de caz gecelerinde, 76 00:04:28,519 --> 00:04:31,063 hip hop, soul müzik, şiir gecelerinde çalıyordum. 77 00:04:31,605 --> 00:04:36,402 Şimdiye kadar sahip olduğum tüm paranın 78 00:04:36,402 --> 00:04:40,072 Hip hop gecesindeysem, 50 Cent'in "In the Club" şarkısını söylerdim. 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,366 Beni kulüpte bulabilirsin Dolu bir bira şişesiyle 80 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 Ekstazi aldım Uyuşturucu almak istiyorsan 81 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Sevişmek istiyorsan Ben sevişmek istemiyorum 82 00:04:46,579 --> 00:04:48,664 Gel de bana bir sarıl Eğer soyulmak istiyorsan 83 00:04:48,664 --> 00:04:50,833 Beni kulüpte bulabilirsin Bir bira şişesiyle... 84 00:04:50,833 --> 00:04:54,003 Görünüşüm yüzünden insanlar aniden şaşırıp şok oluyordu. 85 00:04:54,003 --> 00:04:56,505 Ben sevişmek istemiyorum Gel de bana bir sarıl 86 00:04:56,505 --> 00:04:58,299 Eğer soyulmak istiyorsan 87 00:04:58,299 --> 00:05:00,092 Müzik şirketleri, "Olmaz" diyordu. 88 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 {\an8}Kayıt. Neredeyiz bilmiyorum ama... Hey, Ed! 89 00:05:03,387 --> 00:05:05,765 {\an8}Kameraya merhaba de, SBTV. 90 00:05:05,765 --> 00:05:07,391 {\an8}LONDRA, 2010 91 00:05:07,391 --> 00:05:09,435 -Çok iyi. - Hayır. 92 00:05:09,435 --> 00:05:11,395 Bunu Twitter'a yükleyelim. 93 00:05:11,395 --> 00:05:12,563 Müzik endüstrisinde, 94 00:05:12,563 --> 00:05:15,566 bir kişinin "Bu harika" demesi için beklemelisin. 95 00:05:15,566 --> 00:05:16,650 Benim için o Jamal'di. 96 00:05:19,362 --> 00:05:23,032 Jamal'in SBTV adında bir müzik klip kanalı vardı. 97 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 {\an8}Artık şehirdeyim Geç bunları 98 00:05:25,951 --> 00:05:28,329 {\an8}Yeni bir müzik yapma peşinde Her gece bir konserde... 99 00:05:28,329 --> 00:05:30,164 {\an8}Videomu onun platformuna koyduk, 100 00:05:30,164 --> 00:05:33,751 {\an8}ilk video, ilk kez böyle olmuştu, 20.000 görüntülenmenin üzerindeydi. 101 00:05:33,751 --> 00:05:35,920 {\an8}Sonra 100 bin, 500 bin, bir milyon. 102 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 {\an8}Bir sürü insan bugünlerde internette kendilerini göstermeye çalışıyor. 103 00:05:39,090 --> 00:05:42,468 {\an8}İlk günden beri, çok yakın arkadaştık. 104 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 Doğru zamanda, YouTube'da başarıyı yakaladık. 105 00:05:45,388 --> 00:05:46,680 Daha çok insan dinliyor 106 00:05:46,680 --> 00:05:49,225 Myspace'e göre Ve YouTube videolarına göre 107 00:05:49,225 --> 00:05:53,437 Spotify ve TikTok'la bu, bugünlerde çok normal bir şey. 108 00:05:53,437 --> 00:05:56,399 Yükselişte olduğumu söylüyorlar Asansörde olmayı seviyorum sanki 109 00:05:56,399 --> 00:05:58,692 Ed Sheeran ya da takma ismi Sheeranatör. 110 00:05:58,692 --> 00:05:59,777 O günlerde, 111 00:05:59,777 --> 00:06:02,488 "Bir şirketin bunu senin için yapmasını bekleme" diyorduk. 112 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 Önce sen yap, onlar sonra katılır. 113 00:06:04,281 --> 00:06:08,202 Yani aslında onlar ateşi alevlendirecek ve büyütecektir. 114 00:06:08,202 --> 00:06:10,121 Ama ateşi kendin yakmalısın." 115 00:06:10,121 --> 00:06:12,164 {\an8}...SBTV. Akustik 64. 116 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 {\an8}Ve bu şarkının adı "A Takımı." 117 00:06:17,711 --> 00:06:20,506 {\an8}Beyaz dudaklar, solgun yüz Kar tanelerini soluyor 118 00:06:20,506 --> 00:06:22,091 {\an8}LONDRA, 2011 119 00:06:22,925 --> 00:06:24,969 Yanmış ciğerler, acı bir tat 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,804 O zamanlar dünyanın en iyi şarkıları 121 00:06:26,804 --> 00:06:29,807 olduğunu ve herkesin seveceğini düşündüğüm bir sürü şarkı yazdım 122 00:06:29,807 --> 00:06:31,183 ama kimseye ulaşamadım. 123 00:06:31,183 --> 00:06:33,686 Ben de "A Takımı"nın bunlardan biri olduğunu varsaydım. 124 00:06:33,686 --> 00:06:35,604 Ama popüler olmaya başladı. 125 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 Bence her sanatçı böyle bir şarkıyla başlıyor. 126 00:06:37,898 --> 00:06:39,859 Hep o bir şarkı kapıları açıyor. 127 00:06:39,859 --> 00:06:44,405 A Takımı Sınıfında Gündüz düşlerinde kaybolmuş 128 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 18'inden beri böyle 129 00:06:46,782 --> 00:06:51,620 Ama son günlerde yüzü yavaşça çökmüş, harcanıyor görünüyor 130 00:06:51,620 --> 00:06:54,123 Bir hamur işi gibi ufalanıyor 131 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 Sözleşmemi imzaladım. Turneye çıktım. 132 00:06:56,250 --> 00:06:59,587 "A Takımı" çıktı. Liste başı oldu. Hiç vakit kaybetmeden. 133 00:06:59,587 --> 00:07:01,589 Albüm anlaşmaları imzalandı, başladık. 134 00:07:01,589 --> 00:07:03,382 Ed Sheeran müzik listelerinde... 135 00:07:03,382 --> 00:07:06,302 Radyoda ilk kez şarkımın çalındığı günü hatırlıyorum. 136 00:07:06,302 --> 00:07:09,638 A Takımı sınıfından olduğunu söylüyorlar 137 00:07:09,638 --> 00:07:13,392 İlk kez konser biletlerimin satıldığını. Bir albüm anlaşması yaptığımı. 138 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 {\an8}ABD'ye ilk gidişimi. 139 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 {\an8}CBS BU CUMARTESİ SABAHI 140 00:07:16,562 --> 00:07:19,315 {\an8}Hayattaki en kötü şeyler İstemeden gelip bulur bizi 141 00:07:19,315 --> 00:07:24,778 {\an8}Kontrolü kaybettiğinden Birkaç gram için çılgına döndü 142 00:07:25,571 --> 00:07:29,158 {\an8}Ve bu gece çıkmak istemiyor dışarı 143 00:07:29,158 --> 00:07:34,788 {\an8}Başarılar art arda gelince, ben de bir nevi bunun peşini bırakmadım. 144 00:07:34,788 --> 00:07:38,042 {\an8}O2 arenada çalabilir miyim bilmiyordum, haydi Wembley'i deneyelim dedim. 145 00:07:38,042 --> 00:07:39,168 {\an8}Selam Wembley. 146 00:07:39,168 --> 00:07:40,085 {\an8}WEMBLEY STADYUMU 147 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 {\an8}Wembley'den emin değildim. Haydi Glastonbury'e gidelim dedim. 148 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 {\an8}Kontrolü kaybettiğinden Birkaç gram için çılgına döndü 149 00:07:46,091 --> 00:07:47,218 {\an8}GLASTONBURY 150 00:07:47,885 --> 00:07:50,304 Ve oradan kar topu gibi büyüdü, sahiden. 151 00:07:50,304 --> 00:07:52,181 {\an8}Selam Helsinki, nasılsınız? 152 00:07:52,181 --> 00:07:55,893 A Takımı sınıfından olduğunu söylüyorlar 153 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 Sesli söyleyin! 154 00:07:57,019 --> 00:07:59,813 Gündüz düşlerinde kaybolmuş 155 00:07:59,813 --> 00:08:02,399 18'inden beri böyle 156 00:08:02,399 --> 00:08:07,988 Ama son günlerde yüzü yavaşça çökmüş, harcanıyor görünüyor 157 00:08:07,988 --> 00:08:09,532 {\an8}Sao Paulo, çok teşekkürler! 158 00:08:09,532 --> 00:08:12,243 Sonra fark ettim ki, 40 ülkenin üzerinde şarkılarım çalınmış 159 00:08:12,243 --> 00:08:14,036 ve turne biletleri dokuz milyon satmış. 160 00:08:14,787 --> 00:08:17,414 Ve dünya çapında 63 milyon albümüm satılmış. 161 00:08:17,414 --> 00:08:19,708 Dışarısı çok soğuk 162 00:08:19,708 --> 00:08:24,505 Ed Sheeran'ın Bölme Turnesi U2'nun rekorunu kırdı, 163 00:08:24,505 --> 00:08:27,758 gelmiş geçmiş en geniş katılımlı, en yüksek karlı turnelerden biri oldu. 164 00:08:27,758 --> 00:08:33,389 Uçmak, uçmak Meleklerin ölmesi için 165 00:08:34,557 --> 00:08:37,810 {\an8}Odada bunu kimsenin dinlemediğini hatırlıyorum 166 00:08:37,810 --> 00:08:39,687 {\an8}Her gece bunu yaşamak çılgınlık. 167 00:08:39,687 --> 00:08:40,854 Teşekkürler. 168 00:08:46,151 --> 00:08:51,490 Gerçek yüksek deneyimlerin aslında bu olmadığını hemen anlıyorsun. 169 00:08:51,490 --> 00:08:53,867 Tüm profesyonel başarıların yanı sıra 170 00:08:53,867 --> 00:08:55,369 kişisel başarılar var yani. 171 00:08:55,369 --> 00:08:59,456 Mesela, evlendim ve iki kız çocuğu babasıyım. 172 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 Ne zaman geldin? 173 00:09:00,541 --> 00:09:02,042 - Bana mı diyorsun? - Evet. 174 00:09:02,710 --> 00:09:05,045 {\an8}ED'İN KARISI 175 00:09:05,045 --> 00:09:06,505 {\an8}Konserin ortasında. Harikaydı. 176 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 {\an8}Jupie uyuyor, Lyra uyuyor. 177 00:09:08,966 --> 00:09:10,092 {\an8}İKİ KÜÇÜK ÇOCUKLARI VAR 178 00:09:10,092 --> 00:09:11,385 {\an8}Süt sağdın mı? 179 00:09:11,385 --> 00:09:15,347 {\an8}Yok. Aslında sağmadım. Ama Jupes şöyleydi... 180 00:09:15,347 --> 00:09:16,432 O nasıl bilirsin... 181 00:09:16,432 --> 00:09:18,017 Cherry'yle ilişkimiz, 182 00:09:18,017 --> 00:09:21,061 kimsenin gerçekten bilmediği, hayatımdaki en harika şey. 183 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 O hayatıma girince her şey bir nevi çok daha güzelleşti. 184 00:09:28,193 --> 00:09:29,570 {\an8}-Şerefe bebeğim. -Şerefe. 185 00:09:29,570 --> 00:09:31,572 {\an8}RANDEVU GECESİ ZÜRİH 186 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 {\an8}- Son üçteker... - Bu çok havalı. 187 00:09:33,699 --> 00:09:35,242 Bangkok'ta üçtekere binmiştik. 188 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 - O parti üçtekerini hatırlıyor musun? - Parti üçtekeriydi. 189 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 - Evet... - Aklımda görüntülerimiz var, 190 00:09:39,455 --> 00:09:40,664 camdan dışarı sarkıyoruz. 191 00:09:40,664 --> 00:09:43,000 Gece ortası bir güç şekerlemesi yapmam gerekti. 192 00:09:43,000 --> 00:09:44,460 Direkt uyudum. 193 00:09:44,460 --> 00:09:46,545 - Yani ilk başladığımızda... - Ah, tanrım. 194 00:09:46,545 --> 00:09:48,797 ...bir arada olmaya, ben New York'ta yaşıyordum. 195 00:09:48,797 --> 00:09:52,968 Ed'i okuldan tanıyordum yani onun ne isteyeceğini biliyordum. 196 00:09:52,968 --> 00:09:54,178 Bunu başardım. 197 00:09:54,178 --> 00:09:57,473 - Central Park'ta kayık gezintisine çıktık. - Central Park. 198 00:09:57,473 --> 00:09:58,557 Oradaki gölde. 199 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 Ama o gün New York'ta yılın en yoğun, en sıcak günüydü. 200 00:10:03,228 --> 00:10:05,606 Biz... Kürek çekiyorduk... 201 00:10:05,606 --> 00:10:06,690 Kürek çekiyordum. 202 00:10:06,690 --> 00:10:08,275 Gölün ortasına geldik ve... 203 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 Kayıklar etrafımızı sarmaya başladı. Ama tüm o turistler. 204 00:10:11,320 --> 00:10:14,281 - Hepsi ardımızdan kürek çekiyordu. - Bizi çekiyorlardı. 205 00:10:14,281 --> 00:10:16,241 - Ben... - Ed terliyordu. 206 00:10:16,241 --> 00:10:18,202 Sonra Chez, "Ben kürek çekeyim mi?" dedi. 207 00:10:18,202 --> 00:10:21,413 "Ben otururken senin kürek çektiğin resim felaket olur" dedim. 208 00:10:24,041 --> 00:10:25,668 Cherry'nin evi, çok küçüktü. 209 00:10:25,668 --> 00:10:29,880 Şey vardı...Bir bölme ile ayırdıkları bir oturma odası vardı. 210 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Bir ay sonra, "Başka bir apartmanda bir oda buldum, taşınacağım. 211 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 "Yardımın lazım" dedi. 212 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 "Yeni sevgili. Taşınmana yardım edeceğim" dedim. 213 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Tüm eşyaları kutuladık ve yine yazın en sıcak günü. 214 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 - Kırk ikinci kat... - Tüm kutuları kaldırma işi. 215 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 - Depoya gittik. - Ah, evet. 216 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 - Ben kiralamıştı. -Çok yorulduk. 217 00:10:45,354 --> 00:10:50,234 "Bir dahaki sefere, bu işi nakliyecilere yaptırmalıyız" diye düşünüyordum. 218 00:10:50,234 --> 00:10:51,527 - Bu... - Hayır, yapma... 219 00:10:51,527 --> 00:10:53,862 Ed hep bu hikâyeyi anlatıyor ve beni çıldırtıyor. 220 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 - O şöyle, ben çıldırıyorum... - Bitirebilir miyim? 221 00:10:56,198 --> 00:10:58,951 ...almamak için... bir nakliye kamyonunu. 222 00:10:58,951 --> 00:11:03,539 Yani, kimin 22 yaşında eşyalarını taşımak için bir nakliye kamyonu 223 00:11:03,539 --> 00:11:06,333 - tutacak parası vardır? - Pardon. Pardon. Tamam. 224 00:11:06,834 --> 00:11:10,379 Evet, o hafta sonundan daha uzun süreceğini hiç düşünmemiştim. 225 00:11:10,379 --> 00:11:11,547 Ve buradayız. 226 00:11:11,547 --> 00:11:12,881 Evet. Evli, iki çocuklu. 227 00:11:12,881 --> 00:11:15,926 Esasen o tanıtım işleri için sürekli gelmeye devam etti. 228 00:11:15,926 --> 00:11:19,012 Gelmemin bir sebebi vardı. Sürekli gelmeye devam etmedim. 229 00:11:19,805 --> 00:11:24,935 {\an8}Biliyorum hayat Asla eskisi gibi olmayacak 230 00:11:26,895 --> 00:11:29,982 {\an8}Bu aşk asla kaybolmayacak 231 00:11:29,982 --> 00:11:31,567 {\an8}Dünyaya hoş geldin 232 00:11:31,567 --> 00:11:33,527 Söyleyebilirim ki... 233 00:11:33,527 --> 00:11:36,113 O sanki... Öldürecek... 234 00:11:36,113 --> 00:11:38,615 Tüm bunları söylediğim için beni öldürecek sanki. 235 00:11:38,615 --> 00:11:41,160 O çok pratik biri değil. Çok hızlı ünlü oldu. 236 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 Yani hayatın, çamaşırları nasıl koyduğunu 237 00:11:43,787 --> 00:11:48,208 ve kendine nasıl baktığını öğrendiği sahiden hızlı bir dilimiydi. 238 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 Yani öyle gergindim ki 239 00:11:50,794 --> 00:11:55,716 "Bir başka insana bakabileceğinden emin değilim" diye düşünüyordum. 240 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Güzel... 241 00:11:58,969 --> 00:12:00,179 Serenat yapılıyor. 242 00:12:00,179 --> 00:12:02,389 Ah, dünyaya hoş geldin 243 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 Dünyaya hoş geldin 244 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 Kalp atışını duydum Ve kelimeler anlamını yitirdi 245 00:12:10,147 --> 00:12:12,399 15 yıl önce de çocuk istiyordu. 246 00:12:12,399 --> 00:12:16,403 Sanki ergen yaşta baba olabilir ve bunu dert etmezdi. 247 00:12:18,864 --> 00:12:20,115 Aşkımızın 248 00:12:20,115 --> 00:12:23,702 Bunun kariyerime bir son vereceğini falan filan düşünüyordum. 249 00:12:23,702 --> 00:12:26,955 Ama o şöyle düşünüyordu, "Neden çocuklar bir şeye son versin ki? 250 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 Hâlâ X, Y, Z'yi yapacağım ve sen de böyle düşünmelisin." 251 00:12:29,875 --> 00:12:33,629 Yani beni daha önce yaptığımız her şeyi çocuklarla da yapacağız 252 00:12:33,629 --> 00:12:36,882 noktasına getirmekte oldukça iyiydi. 253 00:12:39,343 --> 00:12:41,011 Bu çok şiddetliydi. Hissettin mi? 254 00:12:44,640 --> 00:12:47,476 Kan, ter ve gözyaşıyla mı yapıldı bu beşik? 255 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 Gerçekten kan, ter ve gözyaşı canım. 256 00:12:50,604 --> 00:12:53,315 Bu sanki büyük bir ortaklık gibi, değil mi? 257 00:12:53,315 --> 00:12:55,359 Yani... Geçerken uğrayan biri değil. 258 00:12:55,359 --> 00:12:58,821 Biz biriz ve hayatta birlikte yol alıyor ve yolumuzu 259 00:12:58,821 --> 00:13:00,113 birlikte buluyoruz. 260 00:13:00,113 --> 00:13:05,911 Biliyorum hayat asla eskisi gibi olmayacak 261 00:13:07,830 --> 00:13:10,791 Bu aşk asla kaybolmayacak 262 00:13:13,669 --> 00:13:15,462 - Tekmeledi mi? -Şimdi tekmeledi! 263 00:13:16,964 --> 00:13:18,841 - Gerçekten mi? - Evet. 264 00:13:19,842 --> 00:13:23,262 - Uyandın mı? Şarkılar seni uyandırdı mı? - Sahi mi? 265 00:13:23,262 --> 00:13:27,349 {\an8}Tam sen bitirdiğin anda. Bu çok tuhaf. 266 00:13:31,603 --> 00:13:33,730 {\an8}FRANKFURT MATEMATİK DÜNYA TURNESİ 2022 267 00:13:33,730 --> 00:13:36,024 Frankfurt, bu gece nasıl hissediyorsun? 268 00:13:36,817 --> 00:13:41,947 Bu çalacağım şarkı şarkılarım arasında en sevdiğim. 269 00:13:42,573 --> 00:13:46,076 Ve her gün bunun hakkında hikâyeler anlatan insanlarla tanışıyorum. 270 00:13:46,076 --> 00:13:49,246 Biliyorum ki buradaki herkesin bu şarkıyla bir hikâyesi olacak, 271 00:13:49,246 --> 00:13:51,123 büyük küçük fark etmez. 272 00:13:51,665 --> 00:13:56,336 "Kusursuz"u Londra'da bodrum katında yazdığımı hatırlıyorum. 273 00:13:56,336 --> 00:13:59,631 Ve bu birlikteliğimizin ilk birkaç haftasıydı. 274 00:13:59,631 --> 00:14:01,341 Ve o noktaya gelişimi hatırlıyorum... 275 00:14:05,470 --> 00:14:09,308 melodi ve duygunun akışını, sanki diken diken olmuş tüylerim yazıyordu. 276 00:14:10,017 --> 00:14:14,271 {\an8}KAYIT VAKTİ 'KUSURSUZ' - BÖLME 277 00:14:14,271 --> 00:14:17,691 {\an8}Kendime göre bir aşk buldum 278 00:14:17,691 --> 00:14:19,401 Abbey Road Kayıt Stüdyosu 279 00:14:21,653 --> 00:14:24,406 Peki, canım, dal git sadece 280 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Gerisini bana bırak 281 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Ona e-posta atışımı hatırlıyorum. 282 00:14:31,371 --> 00:14:33,457 Ve sonra düşündüm ki "Bu biraz ağır olabilir." 283 00:14:34,875 --> 00:14:40,088 Yani, bir kız buldum Güzel ve tatlı 284 00:14:40,088 --> 00:14:41,590 Okul arkadaşıydık. 285 00:14:41,590 --> 00:14:43,300 O bir üst sınıf. Ben bir alt. 286 00:14:43,300 --> 00:14:44,468 Her zaman arkadaştık. 287 00:14:47,721 --> 00:14:52,476 Biz, sanırım, flört etme fikriyle flört ettik. 288 00:14:52,476 --> 00:14:54,061 Anlatabiliyor muyum? 289 00:14:54,061 --> 00:14:57,689 O zamanlar küçük bir öpücük olmuştu. 290 00:14:57,689 --> 00:14:58,815 Bilirsin. 291 00:14:58,815 --> 00:15:00,984 O zaman bunu yaptığında... o yaştayken. 292 00:15:00,984 --> 00:15:04,863 Ve sonra esasında o Amerika'da üniversiteye gitti, ben turneye çıktım. 293 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 Onu birkaç sene görmedim. 294 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Her zaman Amerika'da üniversiteye gitmek istedim. 295 00:15:08,575 --> 00:15:11,286 Oradayken çim hokeyi oynuyordum, bu muhteşemdi. 296 00:15:11,286 --> 00:15:17,459 Ve sonra New York'ta teknoloji ve finans alanından bir teklif aldım. 297 00:15:18,043 --> 00:15:20,003 Birbirimizle tekrar karşılaştık. 298 00:15:20,003 --> 00:15:21,421 Sonra Chez'le çıkmaya başladık 299 00:15:21,421 --> 00:15:24,591 ve öyle doğaldı ki olması gerektiği gibiydi. 300 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Yani, öyle bir kadın buldum ki 301 00:15:28,387 --> 00:15:31,264 Tanıdığım herkesten daha güçlü 302 00:15:32,307 --> 00:15:33,976 Hayallerimi paylaşıyor 303 00:15:33,976 --> 00:15:39,648 Umarım bir gün Onunla aynı evi paylaşırım 304 00:15:39,648 --> 00:15:41,858 Bir sevgili buldum 305 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 Sadece sırlarımı taşıyacak değil 306 00:15:48,073 --> 00:15:53,078 Aşkımızı taşıyacak Çocuklarımızı taşıyacak 307 00:15:53,078 --> 00:15:57,916 Ama bence hayatımızın o noktasında birbirimize bu kadar bağlanmamızın nedeni 308 00:15:57,916 --> 00:16:00,961 her ikimizin de arkadaşlarımız ve ailemizden ayrı olma 309 00:16:00,961 --> 00:16:04,256 duygusunun ortaklığını yaşıyor olmamızdı. 310 00:16:04,256 --> 00:16:07,009 Bence bizi birbirimize yaklaştıran bu oldu. 311 00:16:07,759 --> 00:16:13,265 Daha ne kadar istersem "özgür" olabilir veya hayatımı bu insanla birleştirebilirim 312 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 diye düşündüm. 313 00:16:15,142 --> 00:16:18,353 Ve bu andan itibaren yaşadığımız her deneyimi paylaşacağız. 314 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 Hiçbir anı zorlama değildi. 315 00:16:20,772 --> 00:16:22,816 Takılabilir ya da başka şeyler yaparız. 316 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Bu müzik etkinliğine gelebilir ben de onun hokey oyununa giderim 317 00:16:25,736 --> 00:16:29,698 ve hayatlarımız, çılgın konularda bile, bir şekilde yolunda gitti. 318 00:16:29,698 --> 00:16:31,241 Çılgın olmayan konularda da. 319 00:16:31,241 --> 00:16:32,576 Ve... 320 00:16:32,576 --> 00:16:34,411 Pardon, arkada çocuklarım oynuyor. 321 00:16:34,411 --> 00:16:37,330 Nişanlanma tarihimizi yüzüğe yazdırdım. 322 00:16:37,330 --> 00:16:38,582 - Yani... - O gün olmalıydı. 323 00:16:38,582 --> 00:16:40,667 O gün olmalıydı. Şöyleydim... 324 00:16:40,667 --> 00:16:42,961 "Çıkmalıyız. Yapacak çok işimiz var" diyordu. 325 00:16:42,961 --> 00:16:44,588 Ben de "Bugün işimiz yok. 326 00:16:44,588 --> 00:16:47,507 Bugün tatilin ilk günü. Bugün kesinlikle işimiz yok" diyordum. 327 00:16:47,507 --> 00:16:50,010 "Canım, böyle davranmayı kesmelisin" diyordum. 328 00:16:50,010 --> 00:16:52,387 Oturma odasına geldi. Yemek yapmıştı. 329 00:16:52,387 --> 00:16:54,306 Ve "Şunu yapmalıyız" diyordu. 330 00:16:54,306 --> 00:16:56,349 Ben de "Ed, bırak böyle davranmayı..." 331 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 - Ben... - Küfürlü kelime. 332 00:16:57,434 --> 00:16:58,518 Yani, söyleyemem. 333 00:16:58,518 --> 00:17:03,231 Dolanıp durup o kelimeyi söylüyordum. O elinde yüzük tek dizi üzerine çökmüştü. 334 00:17:03,231 --> 00:17:04,566 "Ah!" dedim. 335 00:17:04,566 --> 00:17:08,445 Ve "Şaka mı yapıyorsun?" dedi, ben de "Pardon?" dedim. 336 00:17:08,445 --> 00:17:09,571 "Pardon?" 337 00:17:10,405 --> 00:17:13,200 Hiçbir şeyde engel görmez. 338 00:17:13,200 --> 00:17:15,786 "Bunu istiyorum ve gidip yapacağım" der. 339 00:17:15,786 --> 00:17:20,165 Beni işten ücretli izin alıp sürdürülebilirlik üstüne yüksek lisans 340 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 yapmaya ikna etti, şimdi bunun üzerine çalışıyorum. 341 00:17:22,542 --> 00:17:23,627 {\an8}Ne? 342 00:17:23,627 --> 00:17:24,795 {\an8}Cambridge kabul etti. 343 00:17:24,795 --> 00:17:25,962 - Cevap geldi mi? - Evet. 344 00:17:25,962 --> 00:17:27,547 - Gelmediğini söylemiştin. - Evet. 345 00:17:27,547 --> 00:17:28,632 Gel buraya. 346 00:17:30,050 --> 00:17:32,219 Cambridge Üniversitesi'ne girmiş, değil mi? 347 00:17:32,219 --> 00:17:34,721 Dur, ne? Ne? Tebrikler. 348 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Bu tamamen Ed'in, 349 00:17:36,640 --> 00:17:39,559 "Bu okuldan tanıdığım Cherry değil" demesiyle ilgili. 350 00:17:39,559 --> 00:17:40,769 Çok az insan böyle. 351 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 Bebeğim ağlıyor. 352 00:17:43,396 --> 00:17:45,440 ...kızın mı? 353 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 Sorun değilse gidip ona bir bakacağım. 354 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Elbette. Kesinlikle. 355 00:17:50,153 --> 00:17:53,573 FRANKFURT EYLÜL, 2022 356 00:17:55,200 --> 00:17:58,578 {\an8}EKİM BİRA FESTİVALİ 357 00:17:58,578 --> 00:17:59,663 {\an8}Buradaki masalara. 358 00:17:59,663 --> 00:18:00,997 {\an8}Bu yapılacaklar listesi! 359 00:18:00,997 --> 00:18:04,209 İnanmıyorum. Sanki hayvanat bahçesindeyim. 360 00:18:04,960 --> 00:18:06,378 {\an8}Harika görünüyorsun, bu arada. 361 00:18:06,378 --> 00:18:08,171 {\an8}Sahiden iyi görünüyorsun! 362 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 - Nasıl görünüyorum? - Sahiden iyi. 363 00:18:10,298 --> 00:18:12,092 - Gerçekten mi? - Evet. 364 00:18:12,592 --> 00:18:13,927 Yani, öylesin. Ama ben... 365 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Deri pantolon giymiş bir erkeğe kimsenin baktığını sanmıyorum... 366 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 Dur ben yapayım! 367 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 Canlı bir grup var. Çıkıp bir şarkı çalsak mı? 368 00:18:21,768 --> 00:18:22,894 Dostum. 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,397 Canlı bir grup var. Bir şarkı çalsak mı? 370 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 Arkadaşlarım hep takılır 371 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 çünkü bir sahne varsa, ben genellikle oraya çıkarım. 372 00:18:34,406 --> 00:18:38,618 Backstreet Boys'dan "Böyle Olsun İstiyorum"u çalabilirler mi? 373 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 "Böyle Olsun İstiyorum." Sorayım. 374 00:18:42,789 --> 00:18:44,499 Yok. "Kusursuz"u söyleyeceğim. 375 00:18:46,543 --> 00:18:50,672 Gençken her yerde çalabilirdim, 376 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 Sahneye gerçekten özgüvenle çıkardım 377 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 "Sizi eğlendirebilirim" der gibi. 378 00:18:54,551 --> 00:18:56,803 - Tamam... - Ama bence bu yıllardır 379 00:18:56,803 --> 00:18:58,930 özgüveninin pekişmesiyle ilgili. 380 00:18:58,930 --> 00:19:00,932 Daha da güçleniyor. 381 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Aşkı buldum 382 00:19:07,272 --> 00:19:08,356 Benimle söyleyin! 383 00:19:08,356 --> 00:19:10,734 Benim için 384 00:19:12,611 --> 00:19:18,366 Canım, dal git sadece Gerisini bana bırak 385 00:19:20,202 --> 00:19:21,995 Bir kız buldum 386 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 Kes şunu. 387 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Güzel ve tatlı 388 00:19:27,626 --> 00:19:32,881 Senin o olduğunu hiç bilmiyordum Beni bekleyen 389 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 Sesli söyleyin! 390 00:19:34,049 --> 00:19:36,801 - Bebeğim, ben... - Bebeğim, ben... 391 00:19:36,801 --> 00:19:37,928 Sesli! 392 00:19:37,928 --> 00:19:40,805 Karanlıkta dans etmek 393 00:19:41,431 --> 00:19:44,392 Sen kollarımın arasındayken 394 00:19:44,392 --> 00:19:47,187 Şarkı yazmayı seviyorum ve kendimi yazarken seviyorum... 395 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 "Kusursuz" en sevdiğim şarkım 396 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 ve "Kusursuz"dan aldığım duygu 397 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 "Kusursuz"un ticari başarısından çok ötede. 398 00:19:53,985 --> 00:19:57,447 Çünkü onu yazınca, "Evet! Bu harika! Bayıldım!" dedim. 399 00:19:57,447 --> 00:19:59,658 Dinleyiciyle paylaşıp onlar "Bayıldık!" deyince, 400 00:19:59,658 --> 00:20:01,117 "Oley! Herkes sevdi." dersin. 401 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 {\an8}Bayanlar ve baylar... 402 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 {\an8}GÜNEY AFRİKA, 2018 403 00:20:03,203 --> 00:20:05,789 {\an8}...emsalsiz Ed Sheeran'ı alkışlayın. 404 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 Herkes müziğinin aynı şekilde duyulmasını ister. 405 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 Herkes bir sürü insanın alanlara gelip çalarken onları izlemesini ister. 406 00:20:12,545 --> 00:20:14,005 Tek istediğin budur. 407 00:20:14,005 --> 00:20:15,966 Aksi takdirde kendini ortaya koyamazsın. 408 00:20:15,966 --> 00:20:23,056 Aşkı buldum Tanıdığım herkesten daha güçlü 409 00:20:24,057 --> 00:20:26,351 Sonra motive olup gidip insanlara çalmak istiyorsun. 410 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 Bu daha çok "Sevdiğim bir şarkı yazdım" gibi. 411 00:20:29,813 --> 00:20:36,695 Bebeğim, karanlıkta dans ediyorum 412 00:20:37,279 --> 00:20:40,448 Sen kollarımın arasındayken 413 00:20:42,075 --> 00:20:44,286 Hayır. Bu kadar büyümeyi ummuyordum. 414 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 Beni geri çeviren tüm şirket çalışanlarıyla karşılaştım. 415 00:20:46,955 --> 00:20:49,708 Ve bunu hissedebiliyorum. Bunu onlarda hissedebiliyorum. 416 00:20:49,708 --> 00:20:52,752 Benim bir şey söylememe gerek yok ve onların da yok ama sadece... 417 00:20:53,962 --> 00:20:55,255 "Söylemiştim" var. 418 00:20:55,255 --> 00:20:59,175 Bu gece kusursuzsun 419 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 Siz bunu yutarken ben de şu tarafa bakayım... 420 00:21:11,313 --> 00:21:13,648 Bu ikinci kata çıkıp yukarı çıkmaya devam edecek. 421 00:21:15,108 --> 00:21:16,192 Şuna bak. 422 00:21:19,529 --> 00:21:22,324 - En üst kata bile gitmiyoruz. - Hayır, sadece ikinci kat. 423 00:21:24,159 --> 00:21:25,994 Sahiden terletici. Ama dostum ben sahiden 424 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 Yüksekleri sevmiyorum. 425 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Bu güzel. 426 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 Evet. 427 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 - Yürüyeyim mi? - Evet. 428 00:21:46,222 --> 00:21:47,599 Daha önce turneye çıkarken... 429 00:21:47,599 --> 00:21:49,809 Salonlarda falan çaldığımda, 430 00:21:49,809 --> 00:21:53,021 dünyayı gezmek, şehirdeki bir sır gibi hissettiriyordu. 431 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ve konserlere bilen insanlar giderdi 432 00:21:54,731 --> 00:21:56,483 ama büyük konserler verince 433 00:21:56,483 --> 00:21:57,942 - Selam! - Merhaba. 434 00:21:57,942 --> 00:21:59,319 {\an8}Sana hediyelerim var 435 00:21:59,319 --> 00:22:00,403 {\an8}Teşekkürler. 436 00:22:00,403 --> 00:22:01,905 {\an8}Konserden sonra vereceğim 437 00:22:01,905 --> 00:22:03,281 {\an8}Bu gece geliyor musunuz? 438 00:22:03,281 --> 00:22:05,116 {\an8}Seni seviyorum! Evet tüm aile 439 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 {\an8}Harika. 440 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 {\an8}Gel ve bana sarıl lütfen! 441 00:22:07,494 --> 00:22:08,620 {\an8}Aşağı geliyorum... 442 00:22:08,620 --> 00:22:10,580 {\an8}Koca bir sarılma, diken diken oldum! 443 00:22:10,580 --> 00:22:14,167 Bir yerlere gittiğimde gördüğüm bu tepki beni kişisel düzeyde 444 00:22:14,167 --> 00:22:15,251 sınırlandırıyor. 445 00:22:15,251 --> 00:22:19,172 Dört beş yıl önce, nereye gitsem çok paranoyakça davranırdım, 446 00:22:19,172 --> 00:22:22,133 biri videomu çekecek ya da "o burada" diye tweet atacak. 447 00:22:22,133 --> 00:22:24,552 Cherry bunu aşmamı sağladı. 448 00:22:24,552 --> 00:22:27,138 Elbette birlikte bir yerlere gidiyorsunuzdur. 449 00:22:27,639 --> 00:22:30,183 Evet, biz... Yani, Cherry'yle benim çok katı... 450 00:22:30,183 --> 00:22:32,852 Şöyle yapsak mı... Çok kötü yanıyorum ve krem de sürmedim. 451 00:22:32,852 --> 00:22:34,813 - Tabii. - Sakıncası var mı... 452 00:22:34,813 --> 00:22:37,148 - Belki diğer tarafa geçebiliriz. - Evet. 453 00:22:37,148 --> 00:22:38,483 Çocuklarımız olduğunda, 454 00:22:38,483 --> 00:22:41,111 "Esasen, randevu geceleri artık imkânsız" dediler. 455 00:22:41,111 --> 00:22:44,447 Ve şunu fark ettim ki ebeveyn olunca, 456 00:22:44,447 --> 00:22:47,075 aslında sadece ebeveyn oluyorsun 457 00:22:47,075 --> 00:22:50,578 ve aslında aşık olduğunuzu ve bir ilişkiniz olduğunu unutuyorsun 458 00:22:50,578 --> 00:22:53,998 ve eğlenmeyi ve birbirini çekici bulduğunu. 459 00:22:53,998 --> 00:22:55,667 Çekici bulduğunuzu hatırlatmayı. 460 00:23:03,299 --> 00:23:05,677 - Ne yaptığımızı tahmin edebilir misin? - Resim mi? 461 00:23:05,677 --> 00:23:08,012 İnanmıyorum. Gerçekten mi? Bu inanılmaz! 462 00:23:08,012 --> 00:23:09,389 İçeri gir. 463 00:23:11,433 --> 00:23:16,271 İsterseniz, kıyafetlerinizi çıkarabilirsiniz. 464 00:23:16,271 --> 00:23:18,857 Ben size... 465 00:23:18,857 --> 00:23:20,608 - Tulum falan mı? - Evet. 466 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 - Tamam. Haydi başlayalım. - Haydi yapalım. 467 00:23:24,237 --> 00:23:26,990 Bu çok eğlenceli. Çok heyecanlıyım. 468 00:23:27,657 --> 00:23:31,244 - Bu harika. - Her zaman kendini sanatınla 469 00:23:32,370 --> 00:23:33,705 ifade ettiğini düşünmüşümdür. 470 00:23:34,247 --> 00:23:35,457 İşte. 471 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 İşte şimdi biraz daha iyiyiz Ed. 472 00:23:45,592 --> 00:23:48,011 Çok eğleniyorum. 473 00:23:49,637 --> 00:23:51,014 Ne dersin? 474 00:23:51,014 --> 00:23:52,640 Ana renge ihtiyacım var. 475 00:23:53,141 --> 00:23:54,642 Senin neyin var? 476 00:23:55,935 --> 00:23:57,312 {\an8}Evet, yarat ve yok et! 477 00:23:58,480 --> 00:24:00,565 Çünkü sonra bunun üzerine de sıçratacağım. 478 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 {\an8}Güzel. 479 00:24:01,816 --> 00:24:04,194 {\an8}Bu güzel, yaptığın şey. 480 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 {\an8}Sevdim. 481 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 {\an8}Bu soyut bir resim... 482 00:24:16,331 --> 00:24:20,460 {\an8}kalbinde çok fazla hareketle. 483 00:24:21,211 --> 00:24:22,337 Ağlayan adam. 484 00:24:22,337 --> 00:24:23,421 {\an8}Ağlayan adam. 485 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 {\an8}Ağlayan adam mı? 486 00:24:26,090 --> 00:24:27,967 {\an8}Ve şimdi anlıyorum. 487 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 Sevdin mi? 488 00:24:29,677 --> 00:24:30,929 Biraz mutlu görünüyorum. 489 00:24:31,638 --> 00:24:32,639 Amaç bu zaten. 490 00:24:32,639 --> 00:24:35,934 Sanki sen... şu anda nerede olduğundan emin değilmişsin gibi... 491 00:24:41,439 --> 00:24:44,275 Şu anda kafamın içini sanki şu daha iyi yansıtıyor. 492 00:24:44,275 --> 00:24:45,693 Chez. 493 00:24:45,693 --> 00:24:47,320 - Daha iyi bir yansıma. -İşte bu! 494 00:24:47,320 --> 00:24:52,825 Ed'in beynini bir tuvalde özetlemek istersen... 495 00:24:53,451 --> 00:24:54,494 ...budur. 496 00:24:54,494 --> 00:24:56,454 Ama kafanın içinde çok şey var. 497 00:24:56,454 --> 00:24:57,997 Bak... Bunu biraz keselim. 498 00:24:57,997 --> 00:25:00,166 Souts'a neden bu belgeseli istediğini anlat 499 00:25:00,166 --> 00:25:02,001 -çünkü açıklıyordun... - Bu çok derin. 500 00:25:02,001 --> 00:25:04,212 Çok samimiyetle konuşuyorduk. 501 00:25:04,212 --> 00:25:07,757 Bu aptalca yani... Evet, beklemiyordum. 502 00:25:07,757 --> 00:25:10,260 Ed'e şunu söylüyordum, ben... 503 00:25:11,344 --> 00:25:13,179 Sözün kısası, çok korkunç, 504 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 sene başında bana kanser teşhisi konuldu, bu berbattı. 505 00:25:18,476 --> 00:25:20,562 Ama bu beni... 506 00:25:20,562 --> 00:25:22,647 Hepiniz çok sessizleştiniz. 507 00:25:23,147 --> 00:25:28,570 Bu ölümlülüğümüz üzerine fazlasıyla düşünmeme yol açtı. 508 00:25:28,570 --> 00:25:32,240 Yani, biz hepimiz tamamen insanız ya da her neyse. 509 00:25:32,240 --> 00:25:35,326 Ve... Ama Ed'e söylüyordum, 510 00:25:35,326 --> 00:25:39,747 hayatta böyle bir şey yapmayı kabul etmezdim. 511 00:25:40,582 --> 00:25:42,750 Ama düşündüm, tüm yıl boyunca, 512 00:25:42,750 --> 00:25:49,132 "Ölsem, insanlar benim hakkımda ne düşünür? diye düşünüyordum. 513 00:25:49,132 --> 00:25:51,884 Yani, arkanda ne bırakıyorsun? 514 00:25:51,884 --> 00:25:56,973 Ve bence Ed için... tüm olay şu ki o şunu deneyecek... 515 00:25:57,640 --> 00:26:00,476 İnsanlara şunu söylemek istiyor, "Ben müzik makinası değilim. 516 00:26:00,476 --> 00:26:05,440 Sadece bundan ibaret değilim, robot şunu yap, on puan kazanmak gibi. 517 00:26:05,440 --> 00:26:10,820 Ben bir babayım, bir oğulum, bir arkadaşım, bir kocayım." 518 00:26:10,820 --> 00:26:13,948 Ve bunun üzerine çok düşündüm... 519 00:26:13,948 --> 00:26:15,825 Bu seneye kadar böyle düşünmemiştim 520 00:26:15,825 --> 00:26:17,827 "Bu sene ölebilirim" diye düşündüm. 521 00:26:17,827 --> 00:26:18,911 Ya da... 522 00:26:18,911 --> 00:26:21,247 Chez, bunu sevmezsin sen, 523 00:26:21,247 --> 00:26:24,000 bunu iki kez söyledin, "Her şey yolunda" der gibi. 524 00:26:24,000 --> 00:26:27,503 - Numara yapmana gerek yok... -Çok zordu. Korkunçtu. 525 00:26:27,503 --> 00:26:29,589 Ama başına bu gelince... 526 00:26:30,089 --> 00:26:32,425 Biliyorum ama bunu kameralar için söylüyorsun... 527 00:26:33,801 --> 00:26:36,471 Şöyle söyledin, "Kanser teşhisi. Önemli değil." 528 00:26:36,471 --> 00:26:37,597 Sanki... 529 00:26:37,597 --> 00:26:39,474 - ...****, dostum. - Beni ağlatacaksın. 530 00:26:40,308 --> 00:26:44,646 Kesinlikle bunu basit göstermeye çalışıyorsun ama korkunçtu. 531 00:26:44,646 --> 00:26:46,064 Evet, zordu. 532 00:26:50,568 --> 00:26:51,569 Ağlayan adam. 533 00:26:54,989 --> 00:26:57,408 Hayır, yapma çünkü bunu düşünmek istemiyorum. 534 00:26:57,992 --> 00:26:59,494 Beynim hakkında ne düşünüyorsun? 535 00:27:00,244 --> 00:27:01,663 Çok... 536 00:27:02,205 --> 00:27:04,499 Gündelik olarak uğraşmam gereken şey. 537 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 "Uyan" gibi. 538 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 Vay be. Biliyorum. 539 00:27:07,335 --> 00:27:08,419 Evet, bu çok fazla. 540 00:27:08,920 --> 00:27:14,634 Chez, bu TV odasına asılacak. 541 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 {\an8}SUFFOLK, İNGİLTERE 542 00:27:29,065 --> 00:27:34,487 {\an8}Şubat ayının başında, tümör teşhisi kondu. 543 00:27:34,487 --> 00:27:37,907 Ve sonraki gün, Ed bodruma indi 544 00:27:37,907 --> 00:27:42,829 ve içeride yedi şarkı yazdı, dört saatte miydi? 545 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Evet, Bu sanki Ed'in... 546 00:27:48,710 --> 00:27:51,003 Yani herkes... herkes değil ama günlük yazar, 547 00:27:51,003 --> 00:27:54,340 duygularını kalemleriyle dışarı atarlar. 548 00:27:54,340 --> 00:27:57,802 Ve Ed de, çok yoğun bir şey başına gelirse, 549 00:27:57,802 --> 00:27:58,886 gidip şarkı yazar. 550 00:27:58,886 --> 00:28:00,596 Sözleri hatırlamalıyım. 551 00:28:00,596 --> 00:28:01,931 Ama bu... Bu onlardan biri. 552 00:28:01,931 --> 00:28:03,015 Peki. 553 00:28:05,977 --> 00:28:09,731 Yağmur çatıya vurup duruyor Camı bulandırıyor 554 00:28:09,731 --> 00:28:11,065 {\an8}'VEGA' EKSİLT 555 00:28:11,065 --> 00:28:13,109 {\an8}Ama Tanrım, cennetin sesini seviyorum 556 00:28:13,109 --> 00:28:17,739 {\an8}Bağdaş kurup oturmuşum halıda Vinil kayıtları dinliyorum 557 00:28:17,739 --> 00:28:20,032 Havayı umursamamaya çalışarak 558 00:28:20,742 --> 00:28:24,203 Bu hafta ağırdı Tüm bu yükün altından kalkamadım 559 00:28:24,203 --> 00:28:26,664 Dua etmekten başka ne yapabilirsin? 560 00:28:27,915 --> 00:28:31,335 Verdiğin lütufları düşündüm Başka türlü değildi 561 00:28:31,335 --> 00:28:33,755 Bunu kadere bırakma 562 00:28:34,797 --> 00:28:38,509 Aynı sorunlar Farklı seçenekler 563 00:28:38,509 --> 00:28:41,471 Acının bir bedeli var Ama elimizdeki bu 564 00:28:41,471 --> 00:28:45,224 Biraz soluklanmalıyım Zamanın değerini bilmeliyim 565 00:28:45,224 --> 00:28:48,603 O iyi olacak O iyi olacak 566 00:28:53,191 --> 00:28:57,153 Yağmur çatıya vurup duruyor Camı bulandırıyor 567 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 Ama Tanrım, cennetin sesini seviyorum 568 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 Yıldızlar gibi parlamak için geldik 569 00:29:02,825 --> 00:29:06,662 Ama bu demek değil ki Vega olunca cehennem gibi yakmazsın 570 00:29:07,955 --> 00:29:08,998 Biraz hatırladım. 571 00:29:08,998 --> 00:29:10,666 - Bu harikaydı. - Teşekkürler. 572 00:29:10,666 --> 00:29:14,003 Bu şarkıyı şubatta yazdım. 573 00:29:14,545 --> 00:29:17,673 Cherry kitleyi aldırmaya gitti 574 00:29:17,673 --> 00:29:22,887 ve sana bunun sadece kitle olduğu ve üzülmemeni söyleyip durdum. 575 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 Her şey iyi çıktı. Ve sonra prova yapıyordum, 576 00:29:26,474 --> 00:29:29,769 Chez'den bir telefon aldığımı ve onun "Evet, öyle değil..." 577 00:29:29,769 --> 00:29:32,730 "Tüm planları iptal et. Kanser oldum!" dediğini hatırlıyorum. 578 00:29:34,649 --> 00:29:36,484 Evet. Komik. 579 00:29:36,484 --> 00:29:41,405 Doktor da şöyleydi, "Gerçekten kötü durumda" 580 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 Biz de "Tamam" dedik. 581 00:29:43,407 --> 00:29:45,701 Ama "Sonuçları bir aydan önce alamayacağız." 582 00:29:45,701 --> 00:29:48,830 Sonraki gün Londra sokaklarını turladık. 583 00:29:48,830 --> 00:29:52,542 Olan şu ki temel bir rapor alıyorsun 584 00:29:52,542 --> 00:29:55,503 ve tedavi planlarına ve nasıl üstesinden geleceğine bakıyorlar. 585 00:29:55,503 --> 00:29:58,005 Ama işe yarayan hiçbir tedavi planı olmadı altı aylık... 586 00:29:58,005 --> 00:29:59,924 - Hamilelikle. - ...hamile... Evet. 587 00:29:59,924 --> 00:30:01,467 Sonra bunu cerrahlar 588 00:30:01,467 --> 00:30:05,263 ve onkolojistlerle konuştuğun birkaç haftaya giriyorsun. 589 00:30:05,263 --> 00:30:09,809 Sonra tümörün sonuçlarını takip ettik, 590 00:30:09,809 --> 00:30:15,439 sonra geri geldi, ilk düşünüldüğünden daha az şiddetliydi, 591 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 bu en muhteşem haberdi. 592 00:30:18,025 --> 00:30:22,321 Cerrah, tümörü almak için hamileliğin sonuna kadar bekleyebileceğimizi 593 00:30:22,822 --> 00:30:25,157 söylediğinde neredeyse istifra edecektim, 594 00:30:25,157 --> 00:30:27,827 bebeğin erken doğumu için endişelenmemize gerek yoktu. 595 00:30:28,327 --> 00:30:31,497 Biz bu haberi aldığımızın ertesi günü, Jamal vefat etti. 596 00:30:32,081 --> 00:30:35,293 Ve bu sahiden kötü bir zamandı. 597 00:30:41,007 --> 00:30:42,133 Hatırlıyor musun? 598 00:30:42,967 --> 00:30:44,218 - Evet, hoş değildi. - Bu... 599 00:30:45,845 --> 00:30:47,138 Kötüydü. 600 00:30:47,138 --> 00:30:50,975 Evet, zordu, zor bir zamandı. 601 00:30:52,852 --> 00:30:53,853 Ve sonra... 602 00:30:54,937 --> 00:30:57,607 - Dava. - Dava bir hafta sonra geldi. 603 00:30:57,607 --> 00:31:00,443 Bu diğerlerine göre önemsizdi. Dava zamanı geldiğinde, 604 00:31:00,443 --> 00:31:03,279 "Bu aslında olan bitene göre hiçbir şey" diye düşünmüştüm. 605 00:31:03,279 --> 00:31:04,947 Yok. En önemli şey... 606 00:31:04,947 --> 00:31:07,658 - Evet. - ...sağlık ve yaşam. 607 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 Şubat'ı yine göremem, "Harika bir ay" diye düşünmüştüm. 608 00:31:10,369 --> 00:31:13,247 Bu korkunç, korkunç diye düşünmüştüm. 609 00:31:13,915 --> 00:31:16,375 Henüz unutamadım, nasıl yaparım bilmiyorum. 610 00:31:16,375 --> 00:31:17,793 Nasıl olacağını bilmiyorum... 611 00:31:21,589 --> 00:31:22,590 Evet, bilmiyorum. 612 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 Bir şey söylemelisin. 613 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. Ağlayacağını biliyordum. 614 00:32:34,912 --> 00:32:36,914 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen