1 00:00:02,336 --> 00:00:03,337 哪個... 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,303 -爹哋,為甚麼... -阿仔 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,930 {\an8}(Ed,三歲) 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,392 {\an8}為甚麼你沒有買藍上尉? 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,269 因為我們已經有黑上尉 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,439 白上校、命運天使和紅上尉 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 我... 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,779 黑上尉不見了 9 00:00:28,279 --> 00:00:32,950 在我睡房某個地方 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,953 我想看影片 11 00:00:42,001 --> 00:00:45,630 我四眼、紅髮,生得矮 12 00:00:45,630 --> 00:00:50,009 英國鄉村男孩一個 說話口吃、玩節奏口技 13 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 變成流行歌星的不是這小子 14 00:00:58,059 --> 00:00:59,310 Edward,拉得好 15 00:00:59,811 --> 00:01:00,812 不錯啊 16 00:01:00,812 --> 00:01:02,188 {\an8}One day I was walking away 17 00:01:02,188 --> 00:01:03,898 {\an8}The sun was out It was a beautiful day 18 00:01:03,898 --> 00:01:04,982 {\an8}(Ed,十歲) 19 00:01:04,982 --> 00:01:07,443 {\an8}Then, right then I heard a noise In the street was a gang of boys 20 00:01:07,443 --> 00:01:10,571 Then I saw them dealing drugs I said to them that they were bust 21 00:01:10,571 --> 00:01:12,657 You are a criminal 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 I said to them 23 00:01:14,534 --> 00:01:16,119 You are a criminal 24 00:01:16,119 --> 00:01:20,790 若回到我高中時代,去我班房問 25 00:01:20,790 --> 00:01:25,628 「哪個同學十五年後 會跟 50 Cent 和 Eminem 合唱?」 26 00:01:25,628 --> 00:01:26,838 「一起饒舌?」 27 00:01:26,838 --> 00:01:28,172 「哪個?」 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,257 答案不會是我 29 00:01:29,924 --> 00:01:33,010 但我相信只要有心,便可成真 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,641 上台行一轉,我帶你參觀 31 00:01:39,392 --> 00:01:43,062 觀眾不會見到我,因為未升幕 32 00:01:44,063 --> 00:01:47,525 好多時我會在開騷前上來熟習 33 00:01:47,525 --> 00:01:49,277 「好,咁樣咁樣」 34 00:01:49,277 --> 00:01:53,823 對所有人和設備的位置大致有個譜 35 00:01:54,448 --> 00:01:58,161 今晚肯定好正,你打算全場留在舞台... 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,204 -除非你叫我閃 -好極 37 00:02:00,705 --> 00:02:04,250 我的人生規劃鉅細無遺 38 00:02:05,626 --> 00:02:09,630 我沒有像盲頭烏蠅,摸索到迷失方向 39 00:02:09,630 --> 00:02:11,424 而是「這是我的目標」 40 00:02:11,424 --> 00:02:13,050 「我需要跑場演出」 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,677 「拼命寫歌,令它成真」 42 00:02:14,677 --> 00:02:16,179 的確成真了 43 00:02:18,431 --> 00:02:21,684 你們找我問:「有興趣拍紀錄片嗎?」 44 00:02:21,684 --> 00:02:25,021 我答:「好,紀錄《-》的製作過程」 45 00:02:25,021 --> 00:02:27,690 「拍我在錄音室錄歌、拍攝影片」 46 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 「拍我開演唱會」 47 00:02:29,066 --> 00:02:31,819 「最後順利開騷,紀錄片大功告成」 48 00:02:32,486 --> 00:02:36,032 誰知道?結果不是這樣 49 00:02:38,492 --> 00:02:40,745 這一年令我明白 50 00:02:41,954 --> 00:02:46,167 計劃話變就變 51 00:02:51,255 --> 00:02:57,011 《Ed Sheeran 的音樂世界》 52 00:02:58,179 --> 00:03:01,641 (第一章:愛) 53 00:03:03,392 --> 00:03:07,980 {\an8}(2022 年《+–=÷× 巡迴演唱會》) 54 00:03:07,980 --> 00:03:11,859 蘇黎世,我要見到全場嗨爆! 55 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 一齊跳 56 00:03:13,861 --> 00:03:15,863 {\an8}(第 48 場,蘇黎世) 57 00:03:26,040 --> 00:03:28,584 When I was six years old I broke my leg 58 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 I was running From my brother and his friends 59 00:03:38,469 --> 00:03:40,554 我記得當年輟學時堅信 60 00:03:40,554 --> 00:03:42,807 {\an8}「只要夠努力,你一定做到」 61 00:03:42,807 --> 00:03:45,518 {\an8}我十五歲起在倫敦跑場,累積演出經驗 62 00:03:45,518 --> 00:03:49,772 {\an8}十七歲搬家,孭住唱片去演出場地售賣 63 00:03:49,772 --> 00:03:52,733 坐地鐵去下一站演出 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,611 不知道算不算宣傳,我的唱片正有售 65 00:03:55,611 --> 00:03:57,113 旨意幫我搵到兩餐 66 00:03:57,113 --> 00:03:59,282 我只得一個背包、踩著循環踏板 67 00:03:59,282 --> 00:04:01,617 疊起三十張唱片,那人就是我 68 00:04:03,244 --> 00:04:05,037 (《THE JOINERS 現場!呈獻 Ed Sheeran》) 69 00:04:05,037 --> 00:04:07,832 我從一開始便知,你要比所有人努力 70 00:04:07,832 --> 00:04:09,834 因為一定有人比你更急切 71 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 我望著身邊的音樂人 72 00:04:12,712 --> 00:04:16,590 「你們一星期一場騷 那我就一晚三場騷」 73 00:04:18,426 --> 00:04:19,927 各位,如果... 74 00:04:19,927 --> 00:04:22,930 「因為冇咪 如果要唱,需要大家稍微...」 75 00:04:22,930 --> 00:04:24,348 -靜啲 -無錯 76 00:04:24,348 --> 00:04:26,809 我發現在唱作歌手騷常被無視 77 00:04:26,809 --> 00:04:28,519 便轉而去爵士夜 78 00:04:28,519 --> 00:04:31,063 嘻哈夜、騷靈夜、詩歌夜 79 00:04:31,605 --> 00:04:36,402 Of all the money that ever I had 80 00:04:36,402 --> 00:04:40,072 去嘻哈夜 就唱 50 Cent 的《In the Club》 81 00:04:40,072 --> 00:04:42,366 You can find me in the club Bottle full of bub 82 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 Mami, I got the X If you into takin' drugs 83 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Into havin' sex I ain't into makin' love 84 00:04:46,579 --> 00:04:48,664 Come give me a hug If you into getting rubbed 85 00:04:48,664 --> 00:04:50,833 You can find me in the club, club Bottle full of bub... 86 00:04:50,833 --> 00:04:54,003 因為我的外表,一開口聽眾會大吃一驚 87 00:04:54,003 --> 00:04:56,505 I ain't into makin' love So come give me a hug 88 00:04:56,505 --> 00:04:58,299 If you into getting rubbed 89 00:04:58,299 --> 00:05:00,092 每個唱片公司都說「無得搞」 90 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 {\an8}老友開始了,未知情況...喂,Ed! 91 00:05:02,094 --> 00:05:03,304 {\an8}(詹慕愛德華茲) 92 00:05:03,304 --> 00:05:04,388 {\an8}(音樂企業家兼 Ed 摯友) 93 00:05:04,388 --> 00:05:05,765 {\an8}打聲招呼,SBTV 的鏡頭 94 00:05:05,765 --> 00:05:07,391 {\an8}(2010 年,倫敦) 95 00:05:07,391 --> 00:05:09,435 -勁嘢 -不要 96 00:05:09,435 --> 00:05:11,395 照放上 Twitter 97 00:05:11,395 --> 00:05:12,563 在音樂產業 98 00:05:12,563 --> 00:05:15,566 必須等到有個人告訴你:「得喎」 99 00:05:15,566 --> 00:05:16,650 詹慕就是那個人 100 00:05:16,650 --> 00:05:19,278 SBTV 101 00:05:19,278 --> 00:05:23,032 詹慕有個音樂影片頻道,叫 SBTV 102 00:05:24,200 --> 00:05:25,951 {\an8}Now I'm in town Break it down 103 00:05:25,951 --> 00:05:28,329 {\an8}Thinkin' of makin' a new sound Playin' a different show every... 104 00:05:28,329 --> 00:05:30,164 {\an8}當初我上傳到他平台的影片 105 00:05:30,164 --> 00:05:33,751 {\an8}是我首次突破兩萬觀看次數 106 00:05:33,751 --> 00:05:35,920 {\an8}然後破百萬、破五百萬,再破億 107 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 {\an8}現在也很多人投身互聯網吸引關注 108 00:05:39,090 --> 00:05:42,468 {\an8}我倆從一開始已是最佳拍檔 109 00:05:43,094 --> 00:05:45,388 我們睇準時機,在 YouTube 發圍 110 00:05:45,388 --> 00:05:46,680 But more people hear me though 111 00:05:46,680 --> 00:05:49,225 According to the Myspace And YouTube videos 112 00:05:49,225 --> 00:05:53,437 在今天已很平常 尤其有了 Spotify 和 TikTok 113 00:05:53,437 --> 00:05:56,399 They say I'm up-and-coming Like I'm loving in an elevator 114 00:05:56,399 --> 00:05:58,692 Ed Sheeran,人稱 the Sheeranator 115 00:05:58,692 --> 00:05:59,777 回想當年 116 00:05:59,777 --> 00:06:02,488 我們覺得:「別等唱片公司幫你起頭」 117 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 「做起件事,他們自然加入」 118 00:06:04,281 --> 00:06:08,202 「他們會推波助瀾,幫你壯大音樂事業」 119 00:06:08,202 --> 00:06:10,121 「但火頭要自己點起」 120 00:06:10,121 --> 00:06:12,164 {\an8}...SBTV 的《不插電 64》 121 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 {\an8}這首歌叫《The A Team》 122 00:06:17,711 --> 00:06:20,506 {\an8}White lips, pale face Breathing in snowflakes 123 00:06:20,506 --> 00:06:22,091 {\an8}(2011 年,倫敦) 124 00:06:22,925 --> 00:06:24,969 Burnt lungs, sour taste 125 00:06:24,969 --> 00:06:26,804 我當時已寫過很多歌 126 00:06:26,804 --> 00:06:29,807 每次都覺得是爆紅神曲,一定人人愛聽 127 00:06:29,807 --> 00:06:31,183 結果無人欣賞 128 00:06:31,183 --> 00:06:33,686 那次便以為《The A Team》也是一樣 129 00:06:33,686 --> 00:06:35,604 結果它卻越來越紅 130 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 大概每個音樂人都靠一首金曲起飛 131 00:06:37,898 --> 00:06:39,859 需要一首金曲打響名堂 132 00:06:39,859 --> 00:06:44,405 In the Class A Team Stuck in her daydream 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,782 Been this way since 18 134 00:06:46,782 --> 00:06:51,620 But lately her face seems Slowly sinking, wasting 135 00:06:51,620 --> 00:06:54,123 Crumbling like pastry 136 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 我簽成合約,開始巡迴演出 137 00:06:56,250 --> 00:06:59,587 《The A Team》一出爆紅,唔係講玩 138 00:06:59,587 --> 00:07:01,589 唱片合約簽成,一切由此開始 139 00:07:01,589 --> 00:07:03,382 Ed Sheeran 也進身排行榜... 140 00:07:03,382 --> 00:07:06,302 我仍記得電台第一次播我的歌那天 141 00:07:06,302 --> 00:07:09,638 They say she's in the class A Team 142 00:07:09,638 --> 00:07:13,392 第一次有演唱會全場售罄、第一次簽碟會 143 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 {\an8}第一次去美國 144 00:07:14,518 --> 00:07:16,562 {\an8}(《CBS 星期六早晨》) 145 00:07:16,562 --> 00:07:19,315 {\an8}The worst things in life Come free to us, 'cause... 146 00:07:19,315 --> 00:07:24,778 {\an8}she's just under the upper hand Goes mad for a couple grams 147 00:07:25,571 --> 00:07:29,158 {\an8}And she don't wanna go outside tonight 148 00:07:29,158 --> 00:07:34,788 {\an8}我開始大獲成功,那正是我最初的目標 149 00:07:34,788 --> 00:07:38,042 {\an8}竟能在 O2 體育館演出 不如試試去溫布萊球場開唱 150 00:07:38,042 --> 00:07:39,168 {\an8}哈囉,溫布萊 151 00:07:39,168 --> 00:07:40,085 {\an8}(英國溫布萊球場) 152 00:07:40,085 --> 00:07:42,880 {\an8}這也能成真,下次一於去格拉斯托音樂節 153 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 {\an8}Under the upper hand Go mad for a couple grams 154 00:07:46,091 --> 00:07:47,218 {\an8}(英國格拉斯托音樂節) 155 00:07:47,885 --> 00:07:50,304 我的事業自此越滾越大 156 00:07:50,304 --> 00:07:52,181 {\an8}赫爾辛基!你們好嗎? 157 00:07:52,181 --> 00:07:55,893 They say she's in the class A Team 158 00:07:55,893 --> 00:07:57,019 大聲唱! 159 00:07:57,019 --> 00:07:59,813 Stuck in her daydreams 160 00:07:59,813 --> 00:08:02,399 Been this way since 18 161 00:08:02,399 --> 00:08:07,988 But lately her face seems Slowly sinking, wasting 162 00:08:07,988 --> 00:08:09,532 {\an8}聖保羅,多謝你們! 163 00:08:09,532 --> 00:08:12,243 不知不覺間便巡迴了四十個國家 164 00:08:12,243 --> 00:08:14,036 《÷ 巡迴演唱會》賣出九百萬張飛 165 00:08:14,787 --> 00:08:17,414 接著全球賣出六千三百萬張專輯 166 00:08:17,414 --> 00:08:19,708 It's too cold outside 167 00:08:19,708 --> 00:08:24,505 Ed Sheeran 的《÷ 巡迴演唱會》 打破 U2 的記錄 168 00:08:24,505 --> 00:08:27,758 成為史上觀眾最多 票房最高的演唱會之一 169 00:08:27,758 --> 00:08:33,389 To fly, to fly For angels to die 170 00:08:34,557 --> 00:08:37,810 {\an8}以前不會有人聽我唱歌 171 00:08:37,810 --> 00:08:39,687 {\an8}現在晚晚全場沸騰,好癲 172 00:08:39,687 --> 00:08:40,854 有勞 173 00:08:46,151 --> 00:08:51,490 你很快便發現那種高峰並非重點 174 00:08:51,490 --> 00:08:53,867 它只是其中一項事業成就 175 00:08:53,867 --> 00:08:55,369 最重要是個人成就 176 00:08:55,369 --> 00:08:59,456 例如我成家立室,成為兩個女兒的爸爸 177 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 你幾時到的? 178 00:09:00,541 --> 00:09:02,042 -你問我? -對 179 00:09:02,710 --> 00:09:05,045 {\an8}(車妮) (Ed 的太太) 180 00:09:05,045 --> 00:09:06,505 {\an8}你唱到中場時,好正 181 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 {\an8}茱彼和拉娜都睡了 182 00:09:08,966 --> 00:09:10,092 {\an8}(二人育有一對年幼女兒) 183 00:09:10,092 --> 00:09:11,385 {\an8}你有泵奶嗎? 184 00:09:11,385 --> 00:09:15,347 {\an8}沒有,但茱彼剛才... 185 00:09:15,347 --> 00:09:16,432 你也知道她... 186 00:09:16,432 --> 00:09:18,017 我和車妮的關係 187 00:09:18,017 --> 00:09:21,061 是我這輩子最大的幸福,沒有人會知道 188 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 因為她的出現,我的人生美好了不少 189 00:09:28,193 --> 00:09:29,570 {\an8}-寶貝,乾杯 -乾杯 190 00:09:29,570 --> 00:09:31,572 {\an8}(蘇黎世約會夜) 191 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 {\an8}-上次那輛篤篤... -好正 192 00:09:33,699 --> 00:09:35,242 我們在曼谷坐過篤篤 193 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 -記得那派對篤篤嗎? -的確是派對篤篤 194 00:09:37,828 --> 00:09:39,455 -對,我... -我有拍照 195 00:09:39,455 --> 00:09:40,664 我倆把頭伸出窗 196 00:09:40,664 --> 00:09:43,000 那晚我累得要中場休息 197 00:09:43,000 --> 00:09:44,460 直接睡著 198 00:09:44,460 --> 00:09:46,545 -我們剛開始... -天啊 199 00:09:46,545 --> 00:09:48,797 剛拍拖時,我住紐約 200 00:09:48,797 --> 00:09:52,968 我讀書時已認識 Ed,知道他的理想 201 00:09:52,968 --> 00:09:54,178 我胸有成竹 202 00:09:54,178 --> 00:09:57,473 -我們去中央公園划船 -中央公園 203 00:09:57,473 --> 00:09:58,557 那裏有湖 204 00:09:58,557 --> 00:10:03,228 那時是紐約年中最多人、最炎熱的日子 205 00:10:03,228 --> 00:10:05,606 當時我們划出湖 206 00:10:05,606 --> 00:10:06,690 是我划,對吧? 207 00:10:06,690 --> 00:10:08,275 划到湖中央後... 208 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 開始被其他船包圍,全是遊客 209 00:10:11,320 --> 00:10:14,281 -全追著我們 -他們拍片、影相 210 00:10:14,281 --> 00:10:16,241 -那時我... - Ed 身水身汗 211 00:10:16,241 --> 00:10:18,202 車妮問我:「要我划嗎?」 212 00:10:18,202 --> 00:10:21,413 我說:「我最不想被人影到你划船載我」 213 00:10:24,041 --> 00:10:29,880 車妮的公寓連房間都不算 只是在客廳加了隔板 214 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 一個月後,她說:「我租了別的房間」 215 00:10:32,841 --> 00:10:33,967 「幫我搬屋嗎?」 216 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 我心想:「新男友出動幫手」 217 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 我們一箱箱打包 我重申那是夏天最熱的時候 218 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 - 42 樓... -全部箱都要搬 219 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 -我們去到儲物室 -對 220 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 -阿賓租的 -把所有東西搬去 221 00:10:45,354 --> 00:10:50,234 我心想:「下次該付錢請搬運工人」 222 00:10:50,234 --> 00:10:51,527 -這真是... -別這樣... 223 00:10:51,527 --> 00:10:53,862 Ed 次次都提這件事,激死我 224 00:10:53,862 --> 00:10:56,198 -他覺得我痴線 -可以讓我講完嗎? 225 00:10:56,198 --> 00:10:58,951 竟然不付錢租搬屋貨車 226 00:10:58,951 --> 00:11:03,539 我才 22 歲,誰租得起搬屋貨車? 227 00:11:03,539 --> 00:11:06,333 -出錢請人搬走家當? -是我錯,對不起 228 00:11:06,834 --> 00:11:10,379 我以為那週末後,我們不會有下文 229 00:11:10,379 --> 00:11:11,547 結果走到今天 230 00:11:11,547 --> 00:11:12,881 做夫妻,有兩個小朋友 231 00:11:12,881 --> 00:11:15,926 他動不動便回來,話「做宣傳」 232 00:11:15,926 --> 00:11:19,012 我每次回來都有原因,不是隨隨便便 233 00:11:19,805 --> 00:11:23,851 {\an8}I know that life Won't ever be the same 234 00:11:23,851 --> 00:11:24,935 {\an8}(2020 年) 235 00:11:25,602 --> 00:11:26,812 {\an8}(創作《Welcome to the World》中) 236 00:11:26,812 --> 00:11:29,982 {\an8}This love will never go away 237 00:11:29,982 --> 00:11:31,567 {\an8}Welcome to the world 238 00:11:31,567 --> 00:11:33,527 只能說... 239 00:11:33,527 --> 00:11:36,113 他為人... 240 00:11:36,113 --> 00:11:38,615 我這樣說,他一定嬲死我 241 00:11:38,615 --> 00:11:41,160 他為人不太貼地,畢竟成名太快 242 00:11:41,160 --> 00:11:43,787 正好是該急速成長的時期 243 00:11:43,787 --> 00:11:48,208 要學習洗衣服、照顧自己 244 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 所以我當時很不安 245 00:11:50,794 --> 00:11:55,716 不肯定他能否學識照顧另一個人類 246 00:11:57,968 --> 00:11:58,969 Wel... 247 00:11:58,969 --> 00:12:00,179 小夜曲 248 00:12:00,179 --> 00:12:02,389 Oh, welcome to the world 249 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 Welcome to the world 250 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 I heard your heartbeat And lost every word 251 00:12:10,147 --> 00:12:12,399 他十五年前已想要小朋友 252 00:12:12,399 --> 00:12:16,403 就算做少年爸爸,也會覺得無所謂 253 00:12:18,864 --> 00:12:20,115 Of our love 254 00:12:20,115 --> 00:12:23,702 當初我覺得會令事業停滯,諸如此類 255 00:12:23,702 --> 00:12:26,955 但他的心態是:「小朋友怎會是阻礙?」 256 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 「我的計劃會照去,你也該這樣想」 257 00:12:29,875 --> 00:12:33,629 他很擅長糾正我的心態 258 00:12:33,629 --> 00:12:36,882 明白就算有小朋友,想做事的照樣能做 259 00:12:39,343 --> 00:12:41,011 好癲,你感覺到嗎? 260 00:12:44,640 --> 00:12:47,476 這張嬰兒床有血有汗? 261 00:12:48,310 --> 00:12:50,604 沒有誇大,有血有汗 262 00:12:50,604 --> 00:12:53,315 伴侶關係非同小可 263 00:12:53,315 --> 00:12:55,359 不止順路一起搭一程車 264 00:12:55,359 --> 00:12:58,821 我們二為一體,一起走過人生各個階段 265 00:12:58,821 --> 00:13:00,113 探索前路 266 00:13:00,113 --> 00:13:05,911 I know that life won't ever be the same 267 00:13:07,830 --> 00:13:10,791 This love won't ever go away 268 00:13:13,669 --> 00:13:15,462 -胎動? -她踢我! 269 00:13:16,964 --> 00:13:18,841 -真的? -對 270 00:13:19,842 --> 00:13:23,262 -醒了?被歌叫醒? -真? 271 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 {\an8}你一唱完就胎動,好離奇 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 {\an8}(2020 年) 273 00:13:27,349 --> 00:13:28,892 {\an8}(2021 年) 274 00:13:31,603 --> 00:13:33,730 {\an8}(2022 年) (《+–=÷× 巡迴演唱會》法蘭克福站) 275 00:13:33,730 --> 00:13:36,024 法蘭克福,今晚開心嗎? 276 00:13:36,817 --> 00:13:41,947 接下來這首歌,是我最愛的自創歌曲 277 00:13:42,573 --> 00:13:46,076 每天都有人告訴我 這首歌對他們的意義 278 00:13:46,076 --> 00:13:49,246 我知道在場所有人 終會有一段關於它的故事 279 00:13:49,246 --> 00:13:51,123 可能蕩氣迴腸,可能是小幸福 280 00:13:51,665 --> 00:13:56,336 我還記得《Perfect》 是在倫敦一個地下室創作 281 00:13:56,336 --> 00:13:59,631 我們剛拍拖幾星期 282 00:13:59,631 --> 00:14:01,341 那時有靈感浮現 283 00:14:05,470 --> 00:14:09,308 只得旋律,但光寫這段已起雞皮疙瘩 284 00:14:10,017 --> 00:14:14,271 {\an8}(錄音中) 285 00:14:14,271 --> 00:14:17,691 {\an8}I found a love for me 286 00:14:17,691 --> 00:14:19,401 (艾比路錄音室) 287 00:14:21,653 --> 00:14:24,406 Well, darling, just dive right in 288 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 And follow my lead 289 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 那時我把歌電郵給她 290 00:14:31,371 --> 00:14:33,457 有點忐忑:「可能太沉重」 291 00:14:34,875 --> 00:14:40,088 Well, I found a girl Beautiful and sweet 292 00:14:40,088 --> 00:14:41,590 我們讀書時已是朋友 293 00:14:41,590 --> 00:14:43,300 他高一年級,我是師妹 294 00:14:43,300 --> 00:14:44,468 總是很夾得來 295 00:14:47,721 --> 00:14:52,476 那時已經會輕輕打情罵俏 296 00:14:52,476 --> 00:14:54,061 這樣說明白嗎? 297 00:14:54,061 --> 00:14:57,689 那時叫做有錫過下 298 00:14:57,689 --> 00:14:58,815 大家都明 299 00:14:58,815 --> 00:15:00,984 那個年紀很平常 300 00:15:00,984 --> 00:15:04,863 然後她去美國讀大學,而我開始巡演 301 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 大家好幾年不見 302 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 我一直想去美國讀大學 303 00:15:08,575 --> 00:15:11,286 我在美國打草地曲棍球,很好玩 304 00:15:11,286 --> 00:15:17,459 然後得到工作機會 在紐約從事科技與金融 305 00:15:18,043 --> 00:15:20,003 後來我們再遇 306 00:15:20,003 --> 00:15:21,421 我和車妮開始拍拖 307 00:15:21,421 --> 00:15:24,591 一切自然而然,很理所當然 308 00:15:24,591 --> 00:15:26,885 Well, I found a woman 309 00:15:28,387 --> 00:15:31,264 Stronger than anyone I know 310 00:15:32,307 --> 00:15:33,976 She shares my dreams 311 00:15:33,976 --> 00:15:39,648 I hope that someday I'll share her home 312 00:15:39,648 --> 00:15:41,858 I found a lover 313 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 To carry more than just my secrets 314 00:15:48,073 --> 00:15:53,078 To carry love To carry children of our own 315 00:15:53,078 --> 00:15:57,916 我倆之所以 在那個人生階段情投意合 316 00:15:57,916 --> 00:16:00,961 因為我倆感同身受 317 00:16:00,961 --> 00:16:04,256 都正與家人朋友天各一方 318 00:16:04,256 --> 00:16:07,009 令我們親近起來 319 00:16:07,759 --> 00:16:13,265 那時我覺得維持「自由身」多久都行 320 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 但也可以和這個人共建人生 321 00:16:15,142 --> 00:16:18,353 由那一刻起,所有經歷都可以共同擁有 322 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 沒有一刻是刻意經營 323 00:16:20,772 --> 00:16:22,816 我倆只是見見面,諸如此類 324 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 她會來音樂活動,我去看她曲棍球比賽 325 00:16:25,736 --> 00:16:29,698 我倆之間的生活,再大的事也夾得來 326 00:16:29,698 --> 00:16:31,241 小事也夾得來 327 00:16:31,241 --> 00:16:32,576 實在很... 328 00:16:32,576 --> 00:16:34,411 失禮,小朋友在玩 329 00:16:34,411 --> 00:16:37,330 那時我把訂婚日期刻在求婚戒指 330 00:16:37,330 --> 00:16:38,582 -那就... -非那天不可 331 00:16:38,582 --> 00:16:40,667 非那天不可,我那天... 332 00:16:40,667 --> 00:16:42,961 他說:「我們要出街,有好多事要做」 333 00:16:42,961 --> 00:16:44,588 我奇怪:「明明零行程」 334 00:16:44,588 --> 00:16:47,507 「放假第一天,根本沒有任何安排」 335 00:16:47,507 --> 00:16:50,010 我安撫他:「你別這麼緊張」 336 00:16:50,010 --> 00:16:52,387 他走進客廳,而我在整食物 337 00:16:52,387 --> 00:16:54,306 他不停說要做這做那 338 00:16:54,306 --> 00:16:56,349 我煩不勝煩:「Ed,你咪成個...」 339 00:16:56,349 --> 00:16:57,434 -我真的說了 -臭嘟 340 00:16:57,434 --> 00:16:58,518 現在不能說 341 00:16:58,518 --> 00:17:03,231 正當我轉身罵他 他卻舉著戒指跪在地上 342 00:17:03,231 --> 00:17:04,566 我嚇呆了 343 00:17:04,566 --> 00:17:08,445 她問:「你講笑?」我只說:「好嗎?」 344 00:17:08,445 --> 00:17:09,571 「好嗎?」 345 00:17:10,405 --> 00:17:13,200 在他眼中,任何事都不成障礙 346 00:17:13,200 --> 00:17:15,786 他很直接:「我想做這件事,那就去馬」 347 00:17:15,786 --> 00:17:20,165 他游說我暫時放下工作 348 00:17:20,165 --> 00:17:22,542 修讀可持續發展的碩士課程 現在我從事這行 349 00:17:22,542 --> 00:17:23,627 {\an8}怎麼了? 350 00:17:23,627 --> 00:17:24,795 {\an8}劍橋大學錄取我 351 00:17:24,795 --> 00:17:25,962 -剛收到消息? -是 352 00:17:25,962 --> 00:17:27,547 -你又話失敗 -成功了 353 00:17:27,547 --> 00:17:28,632 抱抱 354 00:17:30,050 --> 00:17:32,219 你入到劍橋大學 355 00:17:32,219 --> 00:17:34,721 甚麼?恭喜你 356 00:17:34,721 --> 00:17:36,640 Ed 像刮目相看 357 00:17:36,640 --> 00:17:39,559 「你不再是讀書時那個車妮」 358 00:17:39,559 --> 00:17:40,769 很少人可以這樣 359 00:17:40,769 --> 00:17:42,020 我聽到囡囡喊 360 00:17:43,396 --> 00:17:45,440 那你女兒... 361 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 我好快看看她情況 362 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 沒問題,請便 363 00:17:50,153 --> 00:17:53,573 (2022 年 9 月,法蘭克福) 364 00:17:55,200 --> 00:17:58,578 {\an8}(啤酒節) 365 00:17:59,746 --> 00:18:00,997 {\an8}人生成就解鎖 366 00:18:00,997 --> 00:18:04,209 天啊,好像去了動物園 367 00:18:04,960 --> 00:18:08,171 {\an8}你今晚好靚仔 368 00:18:08,171 --> 00:18:10,298 -我今晚甚麼? -好靚仔 369 00:18:10,298 --> 00:18:12,092 -真? -真 370 00:18:12,592 --> 00:18:13,927 你靚,我就不敢當... 371 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 見到男人穿啤酒褲,應該沒人會讚... 372 00:18:16,847 --> 00:18:18,723 但我想讚 373 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 有現場樂隊,不如上去唱首歌? 374 00:18:21,768 --> 00:18:22,894 老友 375 00:18:23,436 --> 00:18:25,397 有現場樂隊,不如上去唱首歌? 376 00:18:26,022 --> 00:18:27,149 我班朋友經常講笑 377 00:18:27,149 --> 00:18:29,901 說只要有舞台,我九成走上去 378 00:18:34,406 --> 00:18:38,618 他們識彈 Backstreet Boys 《I Want It That Way》嗎? 379 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 《I Want It That Way》,我問問 380 00:18:42,789 --> 00:18:44,499 我改變主意,我唱《Perfect》 381 00:18:46,543 --> 00:18:50,672 年紀輕輕已到處公開演出 382 00:18:50,672 --> 00:18:52,632 我可以信心十足走上台 383 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 很有把握觀眾一定會喜歡 384 00:18:54,551 --> 00:18:56,803 -好... -但這也多得... 385 00:18:56,803 --> 00:18:58,930 自信心長年受打擊 386 00:18:58,930 --> 00:19:00,932 幫我練出超強自信心 387 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 I found the love 388 00:19:07,272 --> 00:19:08,356 一齊唱 389 00:19:08,356 --> 00:19:10,734 For me 390 00:19:12,611 --> 00:19:18,366 Darling, just dive right in And follow my lead 391 00:19:20,202 --> 00:19:21,995 I found a girl 392 00:19:21,995 --> 00:19:23,830 喂呀 393 00:19:23,830 --> 00:19:26,416 Beautiful and sweet 394 00:19:27,626 --> 00:19:32,881 I never knew you were that someone Waiting for me 395 00:19:32,881 --> 00:19:34,049 一齊大聲唱! 396 00:19:34,049 --> 00:19:36,801 - Baby, I'm... - Baby, I'm... 397 00:19:36,801 --> 00:19:37,928 大聲啲! 398 00:19:37,928 --> 00:19:40,805 Dancing in the dark 399 00:19:41,431 --> 00:19:44,392 With you between my arms 400 00:19:44,392 --> 00:19:47,187 我愛寫歌,例如寫出... 401 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 例如《Perfect》是我最愛的自創歌曲 402 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 這首歌給予我的感覺 403 00:19:51,024 --> 00:19:53,985 比它任何商業價值更珍貴 404 00:19:53,985 --> 00:19:57,447 我創作時很有感覺 「掂,好歌!我喜歡!」 405 00:19:57,447 --> 00:19:59,658 公諸於世後人人都讚 406 00:19:59,658 --> 00:20:01,117 我超興奮:「人人都喜歡!」 407 00:20:01,117 --> 00:20:02,202 {\an8}各位觀眾 408 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 {\an8}(2018 年,南非) 409 00:20:03,203 --> 00:20:05,789 {\an8}歡迎獨一無二的 Ed Sheeran 410 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 人人都想自己的音樂被一視同仁 411 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 想全場滿座,有觀眾看你表演 412 00:20:12,545 --> 00:20:14,005 那是由始至終的追求 413 00:20:14,005 --> 00:20:15,966 否則不會拋個身出來 414 00:20:15,966 --> 00:20:23,056 I found a love Stronger than anyone I know 415 00:20:24,057 --> 00:20:26,351 你也因此有動力表演給觀眾聽 416 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 情況就像 「我寫了一首很喜歡的歌,想大家聽」 417 00:20:29,813 --> 00:20:36,695 Baby, I'm dancing in the dark 418 00:20:37,279 --> 00:20:40,448 With you between my arms 419 00:20:42,075 --> 00:20:44,286 我從未想過變得這麼出名 420 00:20:44,286 --> 00:20:46,955 之後我偶遇當初回絕我的唱片公司 421 00:20:46,955 --> 00:20:49,708 我意會到他們的想法 422 00:20:49,708 --> 00:20:52,752 我不必說出口,他們也心照不宣 423 00:20:53,962 --> 00:20:55,255 「我一早話得」 424 00:20:55,255 --> 00:20:59,175 You are perfect tonight 425 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 這段若剪進去,我就成個 ♪ 426 00:21:07,892 --> 00:21:11,229 (2022 年,巴黎) 427 00:21:11,229 --> 00:21:13,648 現在到第二層,然後會繼續上 428 00:21:15,108 --> 00:21:16,192 你看 429 00:21:19,529 --> 00:21:22,324 -頂樓都未上 -對,只是二樓 430 00:21:24,159 --> 00:21:25,994 我一身冷汗,但我真心... 431 00:21:25,994 --> 00:21:27,287 我不喜歡高處 432 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 景觀很漂亮 433 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 對 434 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 -要上? -好 435 00:21:46,222 --> 00:21:47,599 以前巡演 436 00:21:47,599 --> 00:21:49,809 如果只是劇場之類的規模 437 00:21:49,809 --> 00:21:53,021 巡迴表演也像城中秘密 438 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 知道的人會去睇騷 439 00:21:54,731 --> 00:21:56,483 但當你做大騷 440 00:21:56,483 --> 00:21:57,942 -嗨 -哈囉 441 00:21:57,942 --> 00:21:59,319 {\an8}我準備了禮物給你 442 00:21:59,319 --> 00:22:00,403 {\an8}謝謝 443 00:22:00,403 --> 00:22:01,905 {\an8}完騷後送給你 444 00:22:01,905 --> 00:22:03,281 {\an8}你打算...你今晚會來? 445 00:22:03,281 --> 00:22:05,116 {\an8}我愛你!我們會一家人看 446 00:22:05,116 --> 00:22:06,242 {\an8}好極 447 00:22:06,242 --> 00:22:07,494 {\an8}拜託抱抱我 448 00:22:07,494 --> 00:22:08,620 {\an8}等我下來 449 00:22:08,620 --> 00:22:10,580 {\an8}抱抱我,我震晒 450 00:22:10,580 --> 00:22:14,167 每到一個地方都引來人群 451 00:22:14,167 --> 00:22:15,251 很影響私人生活 452 00:22:15,251 --> 00:22:19,172 四、五年前的我會不勝其煩,無論去哪 453 00:22:19,172 --> 00:22:22,133 總有人影我、出帖文說「他在這裏」 454 00:22:22,133 --> 00:22:24,552 車妮幫我適應不少 455 00:22:24,552 --> 00:22:27,138 你們有二人世界的時間嗎? 456 00:22:27,639 --> 00:22:30,183 有,我和車妮很堅持... 457 00:22:30,183 --> 00:22:32,852 不如我們...我塊臉好㷫,沒有塗防曬 458 00:22:32,852 --> 00:22:34,813 -你講 -不如我們... 459 00:22:34,813 --> 00:22:37,148 -到另一邊繼續講 -對 460 00:22:37,148 --> 00:22:38,483 大家都說有了小朋友 461 00:22:38,483 --> 00:22:41,111 浪漫約會便會化為泡影 462 00:22:41,111 --> 00:22:44,447 我發覺當你成為父母 463 00:22:44,447 --> 00:22:47,075 你就只當自己是家長 464 00:22:47,075 --> 00:22:50,578 忘記其實自己有愛人、有另一半 465 00:22:50,578 --> 00:22:53,998 忘記大家開心過、也互相愛慕 466 00:22:53,998 --> 00:22:55,667 要互相提醒這一點 467 00:23:03,299 --> 00:23:05,677 -估到要做甚麼嗎? -畫畫? 468 00:23:05,677 --> 00:23:08,012 天啊,講真?太好了 469 00:23:08,012 --> 00:23:09,389 進來 470 00:23:11,433 --> 00:23:16,271 你們想的話,可以不脫衣服 471 00:23:16,271 --> 00:23:18,857 我會提供... 472 00:23:18,857 --> 00:23:20,608 -蛤乸衣之類? -對 473 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 -好,動手 -畫啦 474 00:23:24,237 --> 00:23:26,990 好刺激,我好興奮 475 00:23:27,657 --> 00:23:31,244 -不錯 -我常覺得你能藉藝術作品 476 00:23:32,370 --> 00:23:33,705 表達自己 477 00:23:34,247 --> 00:23:35,457 開始 478 00:23:41,880 --> 00:23:44,591 Ed,這樣就似模似樣了 479 00:23:45,592 --> 00:23:48,011 好玩到不得了 480 00:23:49,637 --> 00:23:51,014 點睇? 481 00:23:51,014 --> 00:23:52,640 我要找底色 482 00:23:53,141 --> 00:23:54,642 你搞乜? 483 00:23:55,935 --> 00:23:57,312 {\an8}無錯,創造然後摧毀 484 00:23:58,480 --> 00:24:00,565 等陣就潑顏料上去 485 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 {\an8}正 486 00:24:01,816 --> 00:24:04,194 {\an8}畫得非常好 487 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 {\an8}我喜歡 488 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 {\an8}是一幅抽象畫 489 00:24:16,331 --> 00:24:20,460 {\an8}反映許多心理活動 490 00:24:21,211 --> 00:24:22,337 《哭泣之人》 491 00:24:22,337 --> 00:24:23,421 {\an8}《哭泣之人》 492 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 {\an8}《哭泣之人》? 493 00:24:26,090 --> 00:24:27,967 {\an8}那我明白了 494 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 喜歡嗎? 495 00:24:29,677 --> 00:24:30,929 我看來幾開心 496 00:24:31,638 --> 00:24:32,639 你講中重點 497 00:24:32,639 --> 00:24:35,934 你不清楚自己此時此刻的狀態... 498 00:24:41,439 --> 00:24:44,275 我覺得它更能反映我現在的心理活動 499 00:24:44,275 --> 00:24:45,693 車妮 500 00:24:45,693 --> 00:24:47,320 -這個更像我 -正是這樣 501 00:24:47,320 --> 00:24:52,825 你將自己的思緒凝練到這張畫布上 502 00:24:53,451 --> 00:24:54,494 正是這樣 503 00:24:54,494 --> 00:24:56,454 你千頭萬緒 504 00:24:56,454 --> 00:24:57,997 你講講...麻煩剪掉這段 505 00:24:57,997 --> 00:25:00,166 但你告訴阿舒,希望拍攝紀錄片的原因 506 00:25:00,166 --> 00:25:02,001 -你當時說... -但好私人 507 00:25:02,001 --> 00:25:04,212 當時我跟他促膝談心 508 00:25:04,212 --> 00:25:07,757 其實好無謂,對,很措手不及 509 00:25:07,757 --> 00:25:10,260 我當時告訴 Ed... 510 00:25:11,344 --> 00:25:13,179 還是長話短說,好 **** 濕滯 511 00:25:13,179 --> 00:25:16,683 我年初確診患癌,好大件事 512 00:25:18,476 --> 00:25:20,562 但它令我... 513 00:25:20,562 --> 00:25:22,647 突然全場安靜 514 00:25:23,147 --> 00:25:28,570 這件事令我認真反思生命 515 00:25:28,570 --> 00:25:32,240 畢竟大家只是凡人 516 00:25:32,240 --> 00:25:35,326 我告訴 Ed 517 00:25:35,326 --> 00:25:39,747 換做以前,我絕不會同意拍紀錄片 518 00:25:40,582 --> 00:25:42,750 但患病令我這一年開始思考 519 00:25:42,750 --> 00:25:49,132 不停思考 「我死後,大家會如何看待我?」 520 00:25:49,132 --> 00:25:51,884 人會留下甚麼? 521 00:25:51,884 --> 00:25:56,973 我想到 Ed,他最大的意義是證明 522 00:25:57,640 --> 00:26:00,476 「我不只是音樂機器」 523 00:26:00,476 --> 00:26:05,440 「我並非機械人,只求登上榜首」 524 00:26:05,440 --> 00:26:10,820 「我也為人父親、兒子、朋友、丈夫」 525 00:26:10,820 --> 00:26:13,948 我徹底反思這件事... 526 00:26:13,948 --> 00:26:15,825 講真,我今年才有此想法 527 00:26:15,825 --> 00:26:17,827 「我可能今年死」 528 00:26:17,827 --> 00:26:18,911 又或者... 529 00:26:18,911 --> 00:26:21,247 車妮,你不必這樣 530 00:26:21,247 --> 00:26:24,000 你剛才已兩次講得沒甚麼大不了 531 00:26:24,000 --> 00:26:27,503 -但你不必假裝... -其實超級惡頂,好辛苦 532 00:26:27,503 --> 00:26:29,589 但當你經歷... 533 00:26:30,089 --> 00:26:32,425 我明,但你因為有鏡頭在場 534 00:26:33,801 --> 00:26:36,471 「確診患癌了,小事」 535 00:26:36,471 --> 00:26:37,597 彷彿... 536 00:26:37,597 --> 00:26:39,474 - **** 搞錯 -你快弄哭我 537 00:26:40,308 --> 00:26:44,646 你想輕描淡寫,但其實當時好難捱 538 00:26:44,646 --> 00:26:46,064 對,好難捱 539 00:26:50,568 --> 00:26:51,569 《哭泣之人》 540 00:26:54,989 --> 00:26:57,408 不要,我不想再多想 541 00:26:57,992 --> 00:26:59,494 但你怎樣看我的大腦? 542 00:27:00,244 --> 00:27:01,663 非常... 543 00:27:02,205 --> 00:27:04,499 我平時就是對付這團東西 544 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 對它說:「醒呀!」 545 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 我明 546 00:27:07,335 --> 00:27:08,419 好棘手 547 00:27:08,920 --> 00:27:14,634 這幅畫要掛在影音室 548 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 {\an8}(英格蘭沙福郡) 549 00:27:29,065 --> 00:27:34,487 {\an8}二月初,我們收到腫瘤診斷書 550 00:27:34,487 --> 00:27:37,907 第二天,Ed 走落地下室 551 00:27:37,907 --> 00:27:42,829 連寫七首歌,用了四小時? 552 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 對,那大概是 Ed 表達自己... 553 00:27:48,710 --> 00:27:51,003 人人都會...有些人會寫日記 554 00:27:51,003 --> 00:27:54,340 透過筆墨宣洩情緒 555 00:27:54,340 --> 00:27:57,802 至於 Ed,若他遇到很困擾的問題 556 00:27:57,802 --> 00:27:58,886 便會去寫歌 557 00:27:58,886 --> 00:28:00,596 我要回想一下歌詞 558 00:28:00,596 --> 00:28:01,931 這是其中一首 559 00:28:01,931 --> 00:28:03,015 好 560 00:28:05,977 --> 00:28:10,273 Rain keeps beating on the rooftop Muddying the glass 561 00:28:10,273 --> 00:28:13,109 {\an8}But God, I love the sound of heaven 562 00:28:13,109 --> 00:28:17,739 {\an8}Sat cross-legged on the carpet Listenin' to vinyl 563 00:28:17,739 --> 00:28:20,032 Trying to ignore the weather 564 00:28:20,742 --> 00:28:24,203 This week was heavy I buckled under all the weight 565 00:28:24,203 --> 00:28:26,664 What can you do but pray? 566 00:28:27,915 --> 00:28:31,335 I count my blessings It wasn't any other way 567 00:28:31,335 --> 00:28:33,755 Don't leave it up to fate 568 00:28:34,797 --> 00:28:38,509 Same problems Different options 569 00:28:38,509 --> 00:28:41,471 Pain comes at a cost But we got this 570 00:28:41,471 --> 00:28:45,224 Need respite Bleed time dry 571 00:28:45,224 --> 00:28:48,603 She'll be fine She'll be fine 572 00:28:53,191 --> 00:28:57,153 Rain keeps fallin' on the rooftop Muddying the glass 573 00:28:57,153 --> 00:28:59,739 But God, I love the sound of heaven 574 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 We are made to shine like stars 575 00:29:02,825 --> 00:29:06,662 But that don't mean It don't burn like hell to be Vega 576 00:29:07,955 --> 00:29:08,998 算是記得歌詞 577 00:29:08,998 --> 00:29:10,666 -好好聽 -多謝 578 00:29:10,666 --> 00:29:14,003 這首歌是二月寫的 579 00:29:14,545 --> 00:29:17,673 車妮去切除腫塊 580 00:29:17,673 --> 00:29:22,887 我不斷告訴你,那只是腫塊,不必擔心 581 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 安慰你不會有事,後來我綵排 582 00:29:26,474 --> 00:29:29,769 收到車妮電話:「並不是...」 583 00:29:29,769 --> 00:29:32,730 「取消所有安排,我患癌了」 584 00:29:34,649 --> 00:29:36,484 搞笑 585 00:29:36,484 --> 00:29:41,405 醫生相等於說:「情況很不樂觀」 586 00:29:41,405 --> 00:29:43,407 我們答:「明白」 587 00:29:43,407 --> 00:29:45,701 他說:「但要等一個月才有結果」 588 00:29:45,701 --> 00:29:48,830 那天我倆在倫敦遊蕩 589 00:29:48,830 --> 00:29:52,542 接著便收到初步報告 590 00:29:52,542 --> 00:29:55,503 他們考慮各種治療方案、該怎樣控制病情 591 00:29:55,503 --> 00:29:58,005 實情是無計可施,因為已有六個月... 592 00:29:58,005 --> 00:29:59,924 -我有孕在身 -身孕,對 593 00:29:59,924 --> 00:30:01,467 之後好幾星期 594 00:30:01,467 --> 00:30:05,263 要跟外科和腫瘤科醫生商討 595 00:30:05,263 --> 00:30:09,809 我們做了腫瘤基因排序 596 00:30:09,809 --> 00:30:15,439 結果顯示,病情遠不及他們預期中嚴重 597 00:30:15,439 --> 00:30:18,025 真是天大好消息 598 00:30:18,025 --> 00:30:22,321 醫生宣佈時,我激動得差點嘔 599 00:30:22,822 --> 00:30:25,157 我們可以等到孕期結束,才取出腫瘤 600 00:30:25,157 --> 00:30:27,827 不必擔心需要早產 601 00:30:28,327 --> 00:30:31,497 收到好消息翌日,詹慕過身 602 00:30:32,081 --> 00:30:35,293 那時真的很難過 603 00:30:41,007 --> 00:30:42,133 記得嗎? 604 00:30:42,967 --> 00:30:44,218 -很不容易 -像過山車 605 00:30:45,845 --> 00:30:47,138 很難過 606 00:30:47,138 --> 00:30:50,975 那段時間很不容易 607 00:30:52,852 --> 00:30:53,853 之後 608 00:30:54,937 --> 00:30:57,607 -那場官司 -那場官司,是一星期後的事 609 00:30:57,607 --> 00:31:00,443 但很神奇,打官司的嚴重性完全被比下去 610 00:31:00,443 --> 00:31:03,279 我心想 「比起目前的難關,簡直微不足道」 611 00:31:03,279 --> 00:31:04,947 對,最重要是... 612 00:31:04,947 --> 00:31:07,658 -對 -健康和人生 613 00:31:07,658 --> 00:31:10,369 我以後都不可能開心迎接二月 614 00:31:10,369 --> 00:31:13,247 二月簡直慘絕人寰 615 00:31:13,915 --> 00:31:16,375 我仍未釋懷,可能永遠無法釋懷 616 00:31:16,375 --> 00:31:17,793 無論多久後都不會... 617 00:31:21,589 --> 00:31:22,590 我也不知道 618 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 你講啲嘢 619 00:31:32,058 --> 00:31:35,186 不知該說甚麼,我知你快哭 620 00:32:34,912 --> 00:32:36,914 字幕翻譯:梁蘊薏