1
00:00:02,336 --> 00:00:03,337
哪個...
2
00:00:08,593 --> 00:00:10,303
-爹哋,為甚麼...
-阿仔
3
00:00:10,803 --> 00:00:12,930
{\an8}(Ed,三歲)
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,392
{\an8}為甚麼你沒有買藍上尉?
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,269
因為我們已經有黑上尉
6
00:00:18,269 --> 00:00:21,439
白上校、命運天使和紅上尉
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,274
我...
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,779
黑上尉不見了
9
00:00:28,279 --> 00:00:32,950
在我睡房某個地方
10
00:00:32,950 --> 00:00:35,953
我想看影片
11
00:00:42,001 --> 00:00:45,630
我四眼、紅髮,生得矮
12
00:00:45,630 --> 00:00:50,009
英國鄉村男孩一個
說話口吃、玩節奏口技
13
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
變成流行歌星的不是這小子
14
00:00:58,059 --> 00:00:59,310
Edward,拉得好
15
00:00:59,811 --> 00:01:00,812
不錯啊
16
00:01:00,812 --> 00:01:02,188
{\an8}One day I was walking away
17
00:01:02,188 --> 00:01:03,898
{\an8}The sun was out
It was a beautiful day
18
00:01:03,898 --> 00:01:04,982
{\an8}(Ed,十歲)
19
00:01:04,982 --> 00:01:07,443
{\an8}Then, right then I heard a noise
In the street was a gang of boys
20
00:01:07,443 --> 00:01:10,571
Then I saw them dealing drugs
I said to them that they were bust
21
00:01:10,571 --> 00:01:12,657
You are a criminal
22
00:01:13,157 --> 00:01:14,534
I said to them
23
00:01:14,534 --> 00:01:16,119
You are a criminal
24
00:01:16,119 --> 00:01:20,790
若回到我高中時代,去我班房問
25
00:01:20,790 --> 00:01:25,628
「哪個同學十五年後
會跟 50 Cent 和 Eminem 合唱?」
26
00:01:25,628 --> 00:01:26,838
「一起饒舌?」
27
00:01:26,838 --> 00:01:28,172
「哪個?」
28
00:01:28,172 --> 00:01:29,257
答案不會是我
29
00:01:29,924 --> 00:01:33,010
但我相信只要有心,便可成真
30
00:01:36,430 --> 00:01:38,641
上台行一轉,我帶你參觀
31
00:01:39,392 --> 00:01:43,062
觀眾不會見到我,因為未升幕
32
00:01:44,063 --> 00:01:47,525
好多時我會在開騷前上來熟習
33
00:01:47,525 --> 00:01:49,277
「好,咁樣咁樣」
34
00:01:49,277 --> 00:01:53,823
對所有人和設備的位置大致有個譜
35
00:01:54,448 --> 00:01:58,161
今晚肯定好正,你打算全場留在舞台...
36
00:01:58,161 --> 00:02:00,204
-除非你叫我閃
-好極
37
00:02:00,705 --> 00:02:04,250
我的人生規劃鉅細無遺
38
00:02:05,626 --> 00:02:09,630
我沒有像盲頭烏蠅,摸索到迷失方向
39
00:02:09,630 --> 00:02:11,424
而是「這是我的目標」
40
00:02:11,424 --> 00:02:13,050
「我需要跑場演出」
41
00:02:13,050 --> 00:02:14,677
「拼命寫歌,令它成真」
42
00:02:14,677 --> 00:02:16,179
的確成真了
43
00:02:18,431 --> 00:02:21,684
你們找我問:「有興趣拍紀錄片嗎?」
44
00:02:21,684 --> 00:02:25,021
我答:「好,紀錄《-》的製作過程」
45
00:02:25,021 --> 00:02:27,690
「拍我在錄音室錄歌、拍攝影片」
46
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
「拍我開演唱會」
47
00:02:29,066 --> 00:02:31,819
「最後順利開騷,紀錄片大功告成」
48
00:02:32,486 --> 00:02:36,032
誰知道?結果不是這樣
49
00:02:38,492 --> 00:02:40,745
這一年令我明白
50
00:02:41,954 --> 00:02:46,167
計劃話變就變
51
00:02:51,255 --> 00:02:57,011
《Ed Sheeran 的音樂世界》
52
00:02:58,179 --> 00:03:01,641
(第一章:愛)
53
00:03:03,392 --> 00:03:07,980
{\an8}(2022 年《+–=÷× 巡迴演唱會》)
54
00:03:07,980 --> 00:03:11,859
蘇黎世,我要見到全場嗨爆!
55
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
一齊跳
56
00:03:13,861 --> 00:03:15,863
{\an8}(第 48 場,蘇黎世)
57
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
When I was six years old
I broke my leg
58
00:03:32,630 --> 00:03:35,841
I was running
From my brother and his friends
59
00:03:38,469 --> 00:03:40,554
我記得當年輟學時堅信
60
00:03:40,554 --> 00:03:42,807
{\an8}「只要夠努力,你一定做到」
61
00:03:42,807 --> 00:03:45,518
{\an8}我十五歲起在倫敦跑場,累積演出經驗
62
00:03:45,518 --> 00:03:49,772
{\an8}十七歲搬家,孭住唱片去演出場地售賣
63
00:03:49,772 --> 00:03:52,733
坐地鐵去下一站演出
64
00:03:52,733 --> 00:03:55,611
不知道算不算宣傳,我的唱片正有售
65
00:03:55,611 --> 00:03:57,113
旨意幫我搵到兩餐
66
00:03:57,113 --> 00:03:59,282
我只得一個背包、踩著循環踏板
67
00:03:59,282 --> 00:04:01,617
疊起三十張唱片,那人就是我
68
00:04:03,244 --> 00:04:05,037
(《THE JOINERS 現場!呈獻
Ed Sheeran》)
69
00:04:05,037 --> 00:04:07,832
我從一開始便知,你要比所有人努力
70
00:04:07,832 --> 00:04:09,834
因為一定有人比你更急切
71
00:04:09,834 --> 00:04:12,712
我望著身邊的音樂人
72
00:04:12,712 --> 00:04:16,590
「你們一星期一場騷
那我就一晚三場騷」
73
00:04:18,426 --> 00:04:19,927
各位,如果...
74
00:04:19,927 --> 00:04:22,930
「因為冇咪
如果要唱,需要大家稍微...」
75
00:04:22,930 --> 00:04:24,348
-靜啲
-無錯
76
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
我發現在唱作歌手騷常被無視
77
00:04:26,809 --> 00:04:28,519
便轉而去爵士夜
78
00:04:28,519 --> 00:04:31,063
嘻哈夜、騷靈夜、詩歌夜
79
00:04:31,605 --> 00:04:36,402
Of all the money that ever I had
80
00:04:36,402 --> 00:04:40,072
去嘻哈夜
就唱 50 Cent 的《In the Club》
81
00:04:40,072 --> 00:04:42,366
You can find me in the club
Bottle full of bub
82
00:04:42,366 --> 00:04:44,493
Mami, I got the X
If you into takin' drugs
83
00:04:44,493 --> 00:04:46,579
Into havin' sex
I ain't into makin' love
84
00:04:46,579 --> 00:04:48,664
Come give me a hug
If you into getting rubbed
85
00:04:48,664 --> 00:04:50,833
You can find me in the club, club
Bottle full of bub...
86
00:04:50,833 --> 00:04:54,003
因為我的外表,一開口聽眾會大吃一驚
87
00:04:54,003 --> 00:04:56,505
I ain't into makin' love
So come give me a hug
88
00:04:56,505 --> 00:04:58,299
If you into getting rubbed
89
00:04:58,299 --> 00:05:00,092
每個唱片公司都說「無得搞」
90
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
{\an8}老友開始了,未知情況...喂,Ed!
91
00:05:02,094 --> 00:05:03,304
{\an8}(詹慕愛德華茲)
92
00:05:03,304 --> 00:05:04,388
{\an8}(音樂企業家兼 Ed 摯友)
93
00:05:04,388 --> 00:05:05,765
{\an8}打聲招呼,SBTV 的鏡頭
94
00:05:05,765 --> 00:05:07,391
{\an8}(2010 年,倫敦)
95
00:05:07,391 --> 00:05:09,435
-勁嘢
-不要
96
00:05:09,435 --> 00:05:11,395
照放上 Twitter
97
00:05:11,395 --> 00:05:12,563
在音樂產業
98
00:05:12,563 --> 00:05:15,566
必須等到有個人告訴你:「得喎」
99
00:05:15,566 --> 00:05:16,650
詹慕就是那個人
100
00:05:16,650 --> 00:05:19,278
SBTV
101
00:05:19,278 --> 00:05:23,032
詹慕有個音樂影片頻道,叫 SBTV
102
00:05:24,200 --> 00:05:25,951
{\an8}Now I'm in town
Break it down
103
00:05:25,951 --> 00:05:28,329
{\an8}Thinkin' of makin' a new sound
Playin' a different show every...
104
00:05:28,329 --> 00:05:30,164
{\an8}當初我上傳到他平台的影片
105
00:05:30,164 --> 00:05:33,751
{\an8}是我首次突破兩萬觀看次數
106
00:05:33,751 --> 00:05:35,920
{\an8}然後破百萬、破五百萬,再破億
107
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
{\an8}現在也很多人投身互聯網吸引關注
108
00:05:39,090 --> 00:05:42,468
{\an8}我倆從一開始已是最佳拍檔
109
00:05:43,094 --> 00:05:45,388
我們睇準時機,在 YouTube 發圍
110
00:05:45,388 --> 00:05:46,680
But more people hear me though
111
00:05:46,680 --> 00:05:49,225
According to the Myspace
And YouTube videos
112
00:05:49,225 --> 00:05:53,437
在今天已很平常
尤其有了 Spotify 和 TikTok
113
00:05:53,437 --> 00:05:56,399
They say I'm up-and-coming
Like I'm loving in an elevator
114
00:05:56,399 --> 00:05:58,692
Ed Sheeran,人稱 the Sheeranator
115
00:05:58,692 --> 00:05:59,777
回想當年
116
00:05:59,777 --> 00:06:02,488
我們覺得:「別等唱片公司幫你起頭」
117
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
「做起件事,他們自然加入」
118
00:06:04,281 --> 00:06:08,202
「他們會推波助瀾,幫你壯大音樂事業」
119
00:06:08,202 --> 00:06:10,121
「但火頭要自己點起」
120
00:06:10,121 --> 00:06:12,164
{\an8}...SBTV 的《不插電 64》
121
00:06:12,164 --> 00:06:13,874
{\an8}這首歌叫《The A Team》
122
00:06:17,711 --> 00:06:20,506
{\an8}White lips, pale face
Breathing in snowflakes
123
00:06:20,506 --> 00:06:22,091
{\an8}(2011 年,倫敦)
124
00:06:22,925 --> 00:06:24,969
Burnt lungs, sour taste
125
00:06:24,969 --> 00:06:26,804
我當時已寫過很多歌
126
00:06:26,804 --> 00:06:29,807
每次都覺得是爆紅神曲,一定人人愛聽
127
00:06:29,807 --> 00:06:31,183
結果無人欣賞
128
00:06:31,183 --> 00:06:33,686
那次便以為《The A Team》也是一樣
129
00:06:33,686 --> 00:06:35,604
結果它卻越來越紅
130
00:06:35,604 --> 00:06:37,898
大概每個音樂人都靠一首金曲起飛
131
00:06:37,898 --> 00:06:39,859
需要一首金曲打響名堂
132
00:06:39,859 --> 00:06:44,405
In the Class A Team
Stuck in her daydream
133
00:06:44,405 --> 00:06:46,782
Been this way since 18
134
00:06:46,782 --> 00:06:51,620
But lately her face seems
Slowly sinking, wasting
135
00:06:51,620 --> 00:06:54,123
Crumbling like pastry
136
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
我簽成合約,開始巡迴演出
137
00:06:56,250 --> 00:06:59,587
《The A Team》一出爆紅,唔係講玩
138
00:06:59,587 --> 00:07:01,589
唱片合約簽成,一切由此開始
139
00:07:01,589 --> 00:07:03,382
Ed Sheeran 也進身排行榜...
140
00:07:03,382 --> 00:07:06,302
我仍記得電台第一次播我的歌那天
141
00:07:06,302 --> 00:07:09,638
They say she's in the class A Team
142
00:07:09,638 --> 00:07:13,392
第一次有演唱會全場售罄、第一次簽碟會
143
00:07:13,392 --> 00:07:14,518
{\an8}第一次去美國
144
00:07:14,518 --> 00:07:16,562
{\an8}(《CBS 星期六早晨》)
145
00:07:16,562 --> 00:07:19,315
{\an8}The worst things in life
Come free to us, 'cause...
146
00:07:19,315 --> 00:07:24,778
{\an8}she's just under the upper hand
Goes mad for a couple grams
147
00:07:25,571 --> 00:07:29,158
{\an8}And she don't wanna go
outside tonight
148
00:07:29,158 --> 00:07:34,788
{\an8}我開始大獲成功,那正是我最初的目標
149
00:07:34,788 --> 00:07:38,042
{\an8}竟能在 O2 體育館演出 不如試試去溫布萊球場開唱
150
00:07:38,042 --> 00:07:39,168
{\an8}哈囉,溫布萊
151
00:07:39,168 --> 00:07:40,085
{\an8}(英國溫布萊球場)
152
00:07:40,085 --> 00:07:42,880
{\an8}這也能成真,下次一於去格拉斯托音樂節
153
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
{\an8}Under the upper hand
Go mad for a couple grams
154
00:07:46,091 --> 00:07:47,218
{\an8}(英國格拉斯托音樂節)
155
00:07:47,885 --> 00:07:50,304
我的事業自此越滾越大
156
00:07:50,304 --> 00:07:52,181
{\an8}赫爾辛基!你們好嗎?
157
00:07:52,181 --> 00:07:55,893
They say she's in the class A Team
158
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
大聲唱!
159
00:07:57,019 --> 00:07:59,813
Stuck in her daydreams
160
00:07:59,813 --> 00:08:02,399
Been this way since 18
161
00:08:02,399 --> 00:08:07,988
But lately her face seems
Slowly sinking, wasting
162
00:08:07,988 --> 00:08:09,532
{\an8}聖保羅,多謝你們!
163
00:08:09,532 --> 00:08:12,243
不知不覺間便巡迴了四十個國家
164
00:08:12,243 --> 00:08:14,036
《÷ 巡迴演唱會》賣出九百萬張飛
165
00:08:14,787 --> 00:08:17,414
接著全球賣出六千三百萬張專輯
166
00:08:17,414 --> 00:08:19,708
It's too cold outside
167
00:08:19,708 --> 00:08:24,505
Ed Sheeran 的《÷ 巡迴演唱會》
打破 U2 的記錄
168
00:08:24,505 --> 00:08:27,758
成為史上觀眾最多
票房最高的演唱會之一
169
00:08:27,758 --> 00:08:33,389
To fly, to fly
For angels to die
170
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
{\an8}以前不會有人聽我唱歌
171
00:08:37,810 --> 00:08:39,687
{\an8}現在晚晚全場沸騰,好癲
172
00:08:39,687 --> 00:08:40,854
有勞
173
00:08:46,151 --> 00:08:51,490
你很快便發現那種高峰並非重點
174
00:08:51,490 --> 00:08:53,867
它只是其中一項事業成就
175
00:08:53,867 --> 00:08:55,369
最重要是個人成就
176
00:08:55,369 --> 00:08:59,456
例如我成家立室,成為兩個女兒的爸爸
177
00:08:59,456 --> 00:09:00,541
你幾時到的?
178
00:09:00,541 --> 00:09:02,042
-你問我?
-對
179
00:09:02,710 --> 00:09:05,045
{\an8}(車妮)
(Ed 的太太)
180
00:09:05,045 --> 00:09:06,505
{\an8}你唱到中場時,好正
181
00:09:06,505 --> 00:09:08,966
{\an8}茱彼和拉娜都睡了
182
00:09:08,966 --> 00:09:10,092
{\an8}(二人育有一對年幼女兒)
183
00:09:10,092 --> 00:09:11,385
{\an8}你有泵奶嗎?
184
00:09:11,385 --> 00:09:15,347
{\an8}沒有,但茱彼剛才...
185
00:09:15,347 --> 00:09:16,432
你也知道她...
186
00:09:16,432 --> 00:09:18,017
我和車妮的關係
187
00:09:18,017 --> 00:09:21,061
是我這輩子最大的幸福,沒有人會知道
188
00:09:23,063 --> 00:09:25,858
因為她的出現,我的人生美好了不少
189
00:09:28,193 --> 00:09:29,570
{\an8}-寶貝,乾杯
-乾杯
190
00:09:29,570 --> 00:09:31,572
{\an8}(蘇黎世約會夜)
191
00:09:32,072 --> 00:09:33,699
{\an8}-上次那輛篤篤...
-好正
192
00:09:33,699 --> 00:09:35,242
我們在曼谷坐過篤篤
193
00:09:35,242 --> 00:09:37,828
-記得那派對篤篤嗎?
-的確是派對篤篤
194
00:09:37,828 --> 00:09:39,455
-對,我...
-我有拍照
195
00:09:39,455 --> 00:09:40,664
我倆把頭伸出窗
196
00:09:40,664 --> 00:09:43,000
那晚我累得要中場休息
197
00:09:43,000 --> 00:09:44,460
直接睡著
198
00:09:44,460 --> 00:09:46,545
-我們剛開始...
-天啊
199
00:09:46,545 --> 00:09:48,797
剛拍拖時,我住紐約
200
00:09:48,797 --> 00:09:52,968
我讀書時已認識 Ed,知道他的理想
201
00:09:52,968 --> 00:09:54,178
我胸有成竹
202
00:09:54,178 --> 00:09:57,473
-我們去中央公園划船
-中央公園
203
00:09:57,473 --> 00:09:58,557
那裏有湖
204
00:09:58,557 --> 00:10:03,228
那時是紐約年中最多人、最炎熱的日子
205
00:10:03,228 --> 00:10:05,606
當時我們划出湖
206
00:10:05,606 --> 00:10:06,690
是我划,對吧?
207
00:10:06,690 --> 00:10:08,275
划到湖中央後...
208
00:10:08,275 --> 00:10:11,320
開始被其他船包圍,全是遊客
209
00:10:11,320 --> 00:10:14,281
-全追著我們
-他們拍片、影相
210
00:10:14,281 --> 00:10:16,241
-那時我...
- Ed 身水身汗
211
00:10:16,241 --> 00:10:18,202
車妮問我:「要我划嗎?」
212
00:10:18,202 --> 00:10:21,413
我說:「我最不想被人影到你划船載我」
213
00:10:24,041 --> 00:10:29,880
車妮的公寓連房間都不算
只是在客廳加了隔板
214
00:10:29,880 --> 00:10:32,841
一個月後,她說:「我租了別的房間」
215
00:10:32,841 --> 00:10:33,967
「幫我搬屋嗎?」
216
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
我心想:「新男友出動幫手」
217
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
我們一箱箱打包
我重申那是夏天最熱的時候
218
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
- 42 樓...
-全部箱都要搬
219
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
-我們去到儲物室
-對
220
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
-阿賓租的
-把所有東西搬去
221
00:10:45,354 --> 00:10:50,234
我心想:「下次該付錢請搬運工人」
222
00:10:50,234 --> 00:10:51,527
-這真是...
-別這樣...
223
00:10:51,527 --> 00:10:53,862
Ed 次次都提這件事,激死我
224
00:10:53,862 --> 00:10:56,198
-他覺得我痴線
-可以讓我講完嗎?
225
00:10:56,198 --> 00:10:58,951
竟然不付錢租搬屋貨車
226
00:10:58,951 --> 00:11:03,539
我才 22 歲,誰租得起搬屋貨車?
227
00:11:03,539 --> 00:11:06,333
-出錢請人搬走家當?
-是我錯,對不起
228
00:11:06,834 --> 00:11:10,379
我以為那週末後,我們不會有下文
229
00:11:10,379 --> 00:11:11,547
結果走到今天
230
00:11:11,547 --> 00:11:12,881
做夫妻,有兩個小朋友
231
00:11:12,881 --> 00:11:15,926
他動不動便回來,話「做宣傳」
232
00:11:15,926 --> 00:11:19,012
我每次回來都有原因,不是隨隨便便
233
00:11:19,805 --> 00:11:23,851
{\an8}I know that life
Won't ever be the same
234
00:11:23,851 --> 00:11:24,935
{\an8}(2020 年)
235
00:11:25,602 --> 00:11:26,812
{\an8}(創作《Welcome to the World》中)
236
00:11:26,812 --> 00:11:29,982
{\an8}This love will never go away
237
00:11:29,982 --> 00:11:31,567
{\an8}Welcome to the world
238
00:11:31,567 --> 00:11:33,527
只能說...
239
00:11:33,527 --> 00:11:36,113
他為人...
240
00:11:36,113 --> 00:11:38,615
我這樣說,他一定嬲死我
241
00:11:38,615 --> 00:11:41,160
他為人不太貼地,畢竟成名太快
242
00:11:41,160 --> 00:11:43,787
正好是該急速成長的時期
243
00:11:43,787 --> 00:11:48,208
要學習洗衣服、照顧自己
244
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
所以我當時很不安
245
00:11:50,794 --> 00:11:55,716
不肯定他能否學識照顧另一個人類
246
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
Wel...
247
00:11:58,969 --> 00:12:00,179
小夜曲
248
00:12:00,179 --> 00:12:02,389
Oh, welcome to the world
249
00:12:02,890 --> 00:12:04,600
Welcome to the world
250
00:12:06,059 --> 00:12:10,147
I heard your heartbeat
And lost every word
251
00:12:10,147 --> 00:12:12,399
他十五年前已想要小朋友
252
00:12:12,399 --> 00:12:16,403
就算做少年爸爸,也會覺得無所謂
253
00:12:18,864 --> 00:12:20,115
Of our love
254
00:12:20,115 --> 00:12:23,702
當初我覺得會令事業停滯,諸如此類
255
00:12:23,702 --> 00:12:26,955
但他的心態是:「小朋友怎會是阻礙?」
256
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
「我的計劃會照去,你也該這樣想」
257
00:12:29,875 --> 00:12:33,629
他很擅長糾正我的心態
258
00:12:33,629 --> 00:12:36,882
明白就算有小朋友,想做事的照樣能做
259
00:12:39,343 --> 00:12:41,011
好癲,你感覺到嗎?
260
00:12:44,640 --> 00:12:47,476
這張嬰兒床有血有汗?
261
00:12:48,310 --> 00:12:50,604
沒有誇大,有血有汗
262
00:12:50,604 --> 00:12:53,315
伴侶關係非同小可
263
00:12:53,315 --> 00:12:55,359
不止順路一起搭一程車
264
00:12:55,359 --> 00:12:58,821
我們二為一體,一起走過人生各個階段
265
00:12:58,821 --> 00:13:00,113
探索前路
266
00:13:00,113 --> 00:13:05,911
I know that life
won't ever be the same
267
00:13:07,830 --> 00:13:10,791
This love won't ever go away
268
00:13:13,669 --> 00:13:15,462
-胎動?
-她踢我!
269
00:13:16,964 --> 00:13:18,841
-真的?
-對
270
00:13:19,842 --> 00:13:23,262
-醒了?被歌叫醒?
-真?
271
00:13:23,262 --> 00:13:25,764
{\an8}你一唱完就胎動,好離奇
272
00:13:25,764 --> 00:13:27,349
{\an8}(2020 年)
273
00:13:27,349 --> 00:13:28,892
{\an8}(2021 年)
274
00:13:31,603 --> 00:13:33,730
{\an8}(2022 年)
(《+–=÷× 巡迴演唱會》法蘭克福站)
275
00:13:33,730 --> 00:13:36,024
法蘭克福,今晚開心嗎?
276
00:13:36,817 --> 00:13:41,947
接下來這首歌,是我最愛的自創歌曲
277
00:13:42,573 --> 00:13:46,076
每天都有人告訴我
這首歌對他們的意義
278
00:13:46,076 --> 00:13:49,246
我知道在場所有人
終會有一段關於它的故事
279
00:13:49,246 --> 00:13:51,123
可能蕩氣迴腸,可能是小幸福
280
00:13:51,665 --> 00:13:56,336
我還記得《Perfect》
是在倫敦一個地下室創作
281
00:13:56,336 --> 00:13:59,631
我們剛拍拖幾星期
282
00:13:59,631 --> 00:14:01,341
那時有靈感浮現
283
00:14:05,470 --> 00:14:09,308
只得旋律,但光寫這段已起雞皮疙瘩
284
00:14:10,017 --> 00:14:14,271
{\an8}(錄音中)
285
00:14:14,271 --> 00:14:17,691
{\an8}I found a love for me
286
00:14:17,691 --> 00:14:19,401
(艾比路錄音室)
287
00:14:21,653 --> 00:14:24,406
Well, darling, just dive right in
288
00:14:25,574 --> 00:14:27,576
And follow my lead
289
00:14:28,702 --> 00:14:30,329
那時我把歌電郵給她
290
00:14:31,371 --> 00:14:33,457
有點忐忑:「可能太沉重」
291
00:14:34,875 --> 00:14:40,088
Well, I found a girl
Beautiful and sweet
292
00:14:40,088 --> 00:14:41,590
我們讀書時已是朋友
293
00:14:41,590 --> 00:14:43,300
他高一年級,我是師妹
294
00:14:43,300 --> 00:14:44,468
總是很夾得來
295
00:14:47,721 --> 00:14:52,476
那時已經會輕輕打情罵俏
296
00:14:52,476 --> 00:14:54,061
這樣說明白嗎?
297
00:14:54,061 --> 00:14:57,689
那時叫做有錫過下
298
00:14:57,689 --> 00:14:58,815
大家都明
299
00:14:58,815 --> 00:15:00,984
那個年紀很平常
300
00:15:00,984 --> 00:15:04,863
然後她去美國讀大學,而我開始巡演
301
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
大家好幾年不見
302
00:15:06,323 --> 00:15:08,575
我一直想去美國讀大學
303
00:15:08,575 --> 00:15:11,286
我在美國打草地曲棍球,很好玩
304
00:15:11,286 --> 00:15:17,459
然後得到工作機會
在紐約從事科技與金融
305
00:15:18,043 --> 00:15:20,003
後來我們再遇
306
00:15:20,003 --> 00:15:21,421
我和車妮開始拍拖
307
00:15:21,421 --> 00:15:24,591
一切自然而然,很理所當然
308
00:15:24,591 --> 00:15:26,885
Well, I found a woman
309
00:15:28,387 --> 00:15:31,264
Stronger than anyone I know
310
00:15:32,307 --> 00:15:33,976
She shares my dreams
311
00:15:33,976 --> 00:15:39,648
I hope that someday
I'll share her home
312
00:15:39,648 --> 00:15:41,858
I found a lover
313
00:15:44,319 --> 00:15:47,489
To carry more than just my secrets
314
00:15:48,073 --> 00:15:53,078
To carry love
To carry children of our own
315
00:15:53,078 --> 00:15:57,916
我倆之所以
在那個人生階段情投意合
316
00:15:57,916 --> 00:16:00,961
因為我倆感同身受
317
00:16:00,961 --> 00:16:04,256
都正與家人朋友天各一方
318
00:16:04,256 --> 00:16:07,009
令我們親近起來
319
00:16:07,759 --> 00:16:13,265
那時我覺得維持「自由身」多久都行
320
00:16:13,265 --> 00:16:15,142
但也可以和這個人共建人生
321
00:16:15,142 --> 00:16:18,353
由那一刻起,所有經歷都可以共同擁有
322
00:16:18,353 --> 00:16:20,772
沒有一刻是刻意經營
323
00:16:20,772 --> 00:16:22,816
我倆只是見見面,諸如此類
324
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
她會來音樂活動,我去看她曲棍球比賽
325
00:16:25,736 --> 00:16:29,698
我倆之間的生活,再大的事也夾得來
326
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
小事也夾得來
327
00:16:31,241 --> 00:16:32,576
實在很...
328
00:16:32,576 --> 00:16:34,411
失禮,小朋友在玩
329
00:16:34,411 --> 00:16:37,330
那時我把訂婚日期刻在求婚戒指
330
00:16:37,330 --> 00:16:38,582
-那就...
-非那天不可
331
00:16:38,582 --> 00:16:40,667
非那天不可,我那天...
332
00:16:40,667 --> 00:16:42,961
他說:「我們要出街,有好多事要做」
333
00:16:42,961 --> 00:16:44,588
我奇怪:「明明零行程」
334
00:16:44,588 --> 00:16:47,507
「放假第一天,根本沒有任何安排」
335
00:16:47,507 --> 00:16:50,010
我安撫他:「你別這麼緊張」
336
00:16:50,010 --> 00:16:52,387
他走進客廳,而我在整食物
337
00:16:52,387 --> 00:16:54,306
他不停說要做這做那
338
00:16:54,306 --> 00:16:56,349
我煩不勝煩:「Ed,你咪成個...」
339
00:16:56,349 --> 00:16:57,434
-我真的說了
-臭嘟
340
00:16:57,434 --> 00:16:58,518
現在不能說
341
00:16:58,518 --> 00:17:03,231
正當我轉身罵他
他卻舉著戒指跪在地上
342
00:17:03,231 --> 00:17:04,566
我嚇呆了
343
00:17:04,566 --> 00:17:08,445
她問:「你講笑?」我只說:「好嗎?」
344
00:17:08,445 --> 00:17:09,571
「好嗎?」
345
00:17:10,405 --> 00:17:13,200
在他眼中,任何事都不成障礙
346
00:17:13,200 --> 00:17:15,786
他很直接:「我想做這件事,那就去馬」
347
00:17:15,786 --> 00:17:20,165
他游說我暫時放下工作
348
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
修讀可持續發展的碩士課程
現在我從事這行
349
00:17:22,542 --> 00:17:23,627
{\an8}怎麼了?
350
00:17:23,627 --> 00:17:24,795
{\an8}劍橋大學錄取我
351
00:17:24,795 --> 00:17:25,962
-剛收到消息?
-是
352
00:17:25,962 --> 00:17:27,547
-你又話失敗
-成功了
353
00:17:27,547 --> 00:17:28,632
抱抱
354
00:17:30,050 --> 00:17:32,219
你入到劍橋大學
355
00:17:32,219 --> 00:17:34,721
甚麼?恭喜你
356
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
Ed 像刮目相看
357
00:17:36,640 --> 00:17:39,559
「你不再是讀書時那個車妮」
358
00:17:39,559 --> 00:17:40,769
很少人可以這樣
359
00:17:40,769 --> 00:17:42,020
我聽到囡囡喊
360
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
那你女兒...
361
00:17:45,440 --> 00:17:47,442
我好快看看她情況
362
00:17:47,442 --> 00:17:48,860
沒問題,請便
363
00:17:50,153 --> 00:17:53,573
(2022 年 9 月,法蘭克福)
364
00:17:55,200 --> 00:17:58,578
{\an8}(啤酒節)
365
00:17:59,746 --> 00:18:00,997
{\an8}人生成就解鎖
366
00:18:00,997 --> 00:18:04,209
天啊,好像去了動物園
367
00:18:04,960 --> 00:18:08,171
{\an8}你今晚好靚仔
368
00:18:08,171 --> 00:18:10,298
-我今晚甚麼?
-好靚仔
369
00:18:10,298 --> 00:18:12,092
-真?
-真
370
00:18:12,592 --> 00:18:13,927
你靚,我就不敢當...
371
00:18:13,927 --> 00:18:16,847
見到男人穿啤酒褲,應該沒人會讚...
372
00:18:16,847 --> 00:18:18,723
但我想讚
373
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
有現場樂隊,不如上去唱首歌?
374
00:18:21,768 --> 00:18:22,894
老友
375
00:18:23,436 --> 00:18:25,397
有現場樂隊,不如上去唱首歌?
376
00:18:26,022 --> 00:18:27,149
我班朋友經常講笑
377
00:18:27,149 --> 00:18:29,901
說只要有舞台,我九成走上去
378
00:18:34,406 --> 00:18:38,618
他們識彈 Backstreet Boys
《I Want It That Way》嗎?
379
00:18:38,618 --> 00:18:40,745
《I Want It That Way》,我問問
380
00:18:42,789 --> 00:18:44,499
我改變主意,我唱《Perfect》
381
00:18:46,543 --> 00:18:50,672
年紀輕輕已到處公開演出
382
00:18:50,672 --> 00:18:52,632
我可以信心十足走上台
383
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
很有把握觀眾一定會喜歡
384
00:18:54,551 --> 00:18:56,803
-好...
-但這也多得...
385
00:18:56,803 --> 00:18:58,930
自信心長年受打擊
386
00:18:58,930 --> 00:19:00,932
幫我練出超強自信心
387
00:19:05,187 --> 00:19:07,272
I found the love
388
00:19:07,272 --> 00:19:08,356
一齊唱
389
00:19:08,356 --> 00:19:10,734
For me
390
00:19:12,611 --> 00:19:18,366
Darling, just dive right in
And follow my lead
391
00:19:20,202 --> 00:19:21,995
I found a girl
392
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
喂呀
393
00:19:23,830 --> 00:19:26,416
Beautiful and sweet
394
00:19:27,626 --> 00:19:32,881
I never knew you were that someone
Waiting for me
395
00:19:32,881 --> 00:19:34,049
一齊大聲唱!
396
00:19:34,049 --> 00:19:36,801
- Baby, I'm...
- Baby, I'm...
397
00:19:36,801 --> 00:19:37,928
大聲啲!
398
00:19:37,928 --> 00:19:40,805
Dancing in the dark
399
00:19:41,431 --> 00:19:44,392
With you between my arms
400
00:19:44,392 --> 00:19:47,187
我愛寫歌,例如寫出...
401
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
例如《Perfect》是我最愛的自創歌曲
402
00:19:49,189 --> 00:19:51,024
這首歌給予我的感覺
403
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
比它任何商業價值更珍貴
404
00:19:53,985 --> 00:19:57,447
我創作時很有感覺
「掂,好歌!我喜歡!」
405
00:19:57,447 --> 00:19:59,658
公諸於世後人人都讚
406
00:19:59,658 --> 00:20:01,117
我超興奮:「人人都喜歡!」
407
00:20:01,117 --> 00:20:02,202
{\an8}各位觀眾
408
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
{\an8}(2018 年,南非)
409
00:20:03,203 --> 00:20:05,789
{\an8}歡迎獨一無二的 Ed Sheeran
410
00:20:05,789 --> 00:20:08,458
人人都想自己的音樂被一視同仁
411
00:20:08,458 --> 00:20:12,545
想全場滿座,有觀眾看你表演
412
00:20:12,545 --> 00:20:14,005
那是由始至終的追求
413
00:20:14,005 --> 00:20:15,966
否則不會拋個身出來
414
00:20:15,966 --> 00:20:23,056
I found a love
Stronger than anyone I know
415
00:20:24,057 --> 00:20:26,351
你也因此有動力表演給觀眾聽
416
00:20:26,351 --> 00:20:29,813
情況就像
「我寫了一首很喜歡的歌,想大家聽」
417
00:20:29,813 --> 00:20:36,695
Baby, I'm dancing in the dark
418
00:20:37,279 --> 00:20:40,448
With you between my arms
419
00:20:42,075 --> 00:20:44,286
我從未想過變得這麼出名
420
00:20:44,286 --> 00:20:46,955
之後我偶遇當初回絕我的唱片公司
421
00:20:46,955 --> 00:20:49,708
我意會到他們的想法
422
00:20:49,708 --> 00:20:52,752
我不必說出口,他們也心照不宣
423
00:20:53,962 --> 00:20:55,255
「我一早話得」
424
00:20:55,255 --> 00:20:59,175
You are perfect tonight
425
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
這段若剪進去,我就成個 ♪
426
00:21:07,892 --> 00:21:11,229
(2022 年,巴黎)
427
00:21:11,229 --> 00:21:13,648
現在到第二層,然後會繼續上
428
00:21:15,108 --> 00:21:16,192
你看
429
00:21:19,529 --> 00:21:22,324
-頂樓都未上
-對,只是二樓
430
00:21:24,159 --> 00:21:25,994
我一身冷汗,但我真心...
431
00:21:25,994 --> 00:21:27,287
我不喜歡高處
432
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
景觀很漂亮
433
00:21:31,166 --> 00:21:32,167
對
434
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
-要上?
-好
435
00:21:46,222 --> 00:21:47,599
以前巡演
436
00:21:47,599 --> 00:21:49,809
如果只是劇場之類的規模
437
00:21:49,809 --> 00:21:53,021
巡迴表演也像城中秘密
438
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
知道的人會去睇騷
439
00:21:54,731 --> 00:21:56,483
但當你做大騷
440
00:21:56,483 --> 00:21:57,942
-嗨
-哈囉
441
00:21:57,942 --> 00:21:59,319
{\an8}我準備了禮物給你
442
00:21:59,319 --> 00:22:00,403
{\an8}謝謝
443
00:22:00,403 --> 00:22:01,905
{\an8}完騷後送給你
444
00:22:01,905 --> 00:22:03,281
{\an8}你打算...你今晚會來?
445
00:22:03,281 --> 00:22:05,116
{\an8}我愛你!我們會一家人看
446
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
{\an8}好極
447
00:22:06,242 --> 00:22:07,494
{\an8}拜託抱抱我
448
00:22:07,494 --> 00:22:08,620
{\an8}等我下來
449
00:22:08,620 --> 00:22:10,580
{\an8}抱抱我,我震晒
450
00:22:10,580 --> 00:22:14,167
每到一個地方都引來人群
451
00:22:14,167 --> 00:22:15,251
很影響私人生活
452
00:22:15,251 --> 00:22:19,172
四、五年前的我會不勝其煩,無論去哪
453
00:22:19,172 --> 00:22:22,133
總有人影我、出帖文說「他在這裏」
454
00:22:22,133 --> 00:22:24,552
車妮幫我適應不少
455
00:22:24,552 --> 00:22:27,138
你們有二人世界的時間嗎?
456
00:22:27,639 --> 00:22:30,183
有,我和車妮很堅持...
457
00:22:30,183 --> 00:22:32,852
不如我們...我塊臉好㷫,沒有塗防曬
458
00:22:32,852 --> 00:22:34,813
-你講
-不如我們...
459
00:22:34,813 --> 00:22:37,148
-到另一邊繼續講
-對
460
00:22:37,148 --> 00:22:38,483
大家都說有了小朋友
461
00:22:38,483 --> 00:22:41,111
浪漫約會便會化為泡影
462
00:22:41,111 --> 00:22:44,447
我發覺當你成為父母
463
00:22:44,447 --> 00:22:47,075
你就只當自己是家長
464
00:22:47,075 --> 00:22:50,578
忘記其實自己有愛人、有另一半
465
00:22:50,578 --> 00:22:53,998
忘記大家開心過、也互相愛慕
466
00:22:53,998 --> 00:22:55,667
要互相提醒這一點
467
00:23:03,299 --> 00:23:05,677
-估到要做甚麼嗎?
-畫畫?
468
00:23:05,677 --> 00:23:08,012
天啊,講真?太好了
469
00:23:08,012 --> 00:23:09,389
進來
470
00:23:11,433 --> 00:23:16,271
你們想的話,可以不脫衣服
471
00:23:16,271 --> 00:23:18,857
我會提供...
472
00:23:18,857 --> 00:23:20,608
-蛤乸衣之類?
-對
473
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
-好,動手
-畫啦
474
00:23:24,237 --> 00:23:26,990
好刺激,我好興奮
475
00:23:27,657 --> 00:23:31,244
-不錯
-我常覺得你能藉藝術作品
476
00:23:32,370 --> 00:23:33,705
表達自己
477
00:23:34,247 --> 00:23:35,457
開始
478
00:23:41,880 --> 00:23:44,591
Ed,這樣就似模似樣了
479
00:23:45,592 --> 00:23:48,011
好玩到不得了
480
00:23:49,637 --> 00:23:51,014
點睇?
481
00:23:51,014 --> 00:23:52,640
我要找底色
482
00:23:53,141 --> 00:23:54,642
你搞乜?
483
00:23:55,935 --> 00:23:57,312
{\an8}無錯,創造然後摧毀
484
00:23:58,480 --> 00:24:00,565
等陣就潑顏料上去
485
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
{\an8}正
486
00:24:01,816 --> 00:24:04,194
{\an8}畫得非常好
487
00:24:12,535 --> 00:24:13,536
{\an8}我喜歡
488
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
{\an8}是一幅抽象畫
489
00:24:16,331 --> 00:24:20,460
{\an8}反映許多心理活動
490
00:24:21,211 --> 00:24:22,337
《哭泣之人》
491
00:24:22,337 --> 00:24:23,421
{\an8}《哭泣之人》
492
00:24:23,922 --> 00:24:24,923
{\an8}《哭泣之人》?
493
00:24:26,090 --> 00:24:27,967
{\an8}那我明白了
494
00:24:28,676 --> 00:24:29,677
喜歡嗎?
495
00:24:29,677 --> 00:24:30,929
我看來幾開心
496
00:24:31,638 --> 00:24:32,639
你講中重點
497
00:24:32,639 --> 00:24:35,934
你不清楚自己此時此刻的狀態...
498
00:24:41,439 --> 00:24:44,275
我覺得它更能反映我現在的心理活動
499
00:24:44,275 --> 00:24:45,693
車妮
500
00:24:45,693 --> 00:24:47,320
-這個更像我
-正是這樣
501
00:24:47,320 --> 00:24:52,825
你將自己的思緒凝練到這張畫布上
502
00:24:53,451 --> 00:24:54,494
正是這樣
503
00:24:54,494 --> 00:24:56,454
你千頭萬緒
504
00:24:56,454 --> 00:24:57,997
你講講...麻煩剪掉這段
505
00:24:57,997 --> 00:25:00,166
但你告訴阿舒,希望拍攝紀錄片的原因
506
00:25:00,166 --> 00:25:02,001
-你當時說...
-但好私人
507
00:25:02,001 --> 00:25:04,212
當時我跟他促膝談心
508
00:25:04,212 --> 00:25:07,757
其實好無謂,對,很措手不及
509
00:25:07,757 --> 00:25:10,260
我當時告訴 Ed...
510
00:25:11,344 --> 00:25:13,179
還是長話短說,好 **** 濕滯
511
00:25:13,179 --> 00:25:16,683
我年初確診患癌,好大件事
512
00:25:18,476 --> 00:25:20,562
但它令我...
513
00:25:20,562 --> 00:25:22,647
突然全場安靜
514
00:25:23,147 --> 00:25:28,570
這件事令我認真反思生命
515
00:25:28,570 --> 00:25:32,240
畢竟大家只是凡人
516
00:25:32,240 --> 00:25:35,326
我告訴 Ed
517
00:25:35,326 --> 00:25:39,747
換做以前,我絕不會同意拍紀錄片
518
00:25:40,582 --> 00:25:42,750
但患病令我這一年開始思考
519
00:25:42,750 --> 00:25:49,132
不停思考
「我死後,大家會如何看待我?」
520
00:25:49,132 --> 00:25:51,884
人會留下甚麼?
521
00:25:51,884 --> 00:25:56,973
我想到 Ed,他最大的意義是證明
522
00:25:57,640 --> 00:26:00,476
「我不只是音樂機器」
523
00:26:00,476 --> 00:26:05,440
「我並非機械人,只求登上榜首」
524
00:26:05,440 --> 00:26:10,820
「我也為人父親、兒子、朋友、丈夫」
525
00:26:10,820 --> 00:26:13,948
我徹底反思這件事...
526
00:26:13,948 --> 00:26:15,825
講真,我今年才有此想法
527
00:26:15,825 --> 00:26:17,827
「我可能今年死」
528
00:26:17,827 --> 00:26:18,911
又或者...
529
00:26:18,911 --> 00:26:21,247
車妮,你不必這樣
530
00:26:21,247 --> 00:26:24,000
你剛才已兩次講得沒甚麼大不了
531
00:26:24,000 --> 00:26:27,503
-但你不必假裝...
-其實超級惡頂,好辛苦
532
00:26:27,503 --> 00:26:29,589
但當你經歷...
533
00:26:30,089 --> 00:26:32,425
我明,但你因為有鏡頭在場
534
00:26:33,801 --> 00:26:36,471
「確診患癌了,小事」
535
00:26:36,471 --> 00:26:37,597
彷彿...
536
00:26:37,597 --> 00:26:39,474
- **** 搞錯
-你快弄哭我
537
00:26:40,308 --> 00:26:44,646
你想輕描淡寫,但其實當時好難捱
538
00:26:44,646 --> 00:26:46,064
對,好難捱
539
00:26:50,568 --> 00:26:51,569
《哭泣之人》
540
00:26:54,989 --> 00:26:57,408
不要,我不想再多想
541
00:26:57,992 --> 00:26:59,494
但你怎樣看我的大腦?
542
00:27:00,244 --> 00:27:01,663
非常...
543
00:27:02,205 --> 00:27:04,499
我平時就是對付這團東西
544
00:27:04,499 --> 00:27:06,250
對它說:「醒呀!」
545
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
我明
546
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
好棘手
547
00:27:08,920 --> 00:27:14,634
這幅畫要掛在影音室
548
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
{\an8}(英格蘭沙福郡)
549
00:27:29,065 --> 00:27:34,487
{\an8}二月初,我們收到腫瘤診斷書
550
00:27:34,487 --> 00:27:37,907
第二天,Ed 走落地下室
551
00:27:37,907 --> 00:27:42,829
連寫七首歌,用了四小時?
552
00:27:42,829 --> 00:27:46,207
對,那大概是 Ed 表達自己...
553
00:27:48,710 --> 00:27:51,003
人人都會...有些人會寫日記
554
00:27:51,003 --> 00:27:54,340
透過筆墨宣洩情緒
555
00:27:54,340 --> 00:27:57,802
至於 Ed,若他遇到很困擾的問題
556
00:27:57,802 --> 00:27:58,886
便會去寫歌
557
00:27:58,886 --> 00:28:00,596
我要回想一下歌詞
558
00:28:00,596 --> 00:28:01,931
這是其中一首
559
00:28:01,931 --> 00:28:03,015
好
560
00:28:05,977 --> 00:28:10,273
Rain keeps beating on the rooftop
Muddying the glass
561
00:28:10,273 --> 00:28:13,109
{\an8}But God, I love the sound of heaven
562
00:28:13,109 --> 00:28:17,739
{\an8}Sat cross-legged on the carpet
Listenin' to vinyl
563
00:28:17,739 --> 00:28:20,032
Trying to ignore the weather
564
00:28:20,742 --> 00:28:24,203
This week was heavy
I buckled under all the weight
565
00:28:24,203 --> 00:28:26,664
What can you do but pray?
566
00:28:27,915 --> 00:28:31,335
I count my blessings
It wasn't any other way
567
00:28:31,335 --> 00:28:33,755
Don't leave it up to fate
568
00:28:34,797 --> 00:28:38,509
Same problems
Different options
569
00:28:38,509 --> 00:28:41,471
Pain comes at a cost
But we got this
570
00:28:41,471 --> 00:28:45,224
Need respite
Bleed time dry
571
00:28:45,224 --> 00:28:48,603
She'll be fine
She'll be fine
572
00:28:53,191 --> 00:28:57,153
Rain keeps fallin' on the rooftop
Muddying the glass
573
00:28:57,153 --> 00:28:59,739
But God, I love the sound of heaven
574
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
We are made to shine like stars
575
00:29:02,825 --> 00:29:06,662
But that don't mean
It don't burn like hell to be Vega
576
00:29:07,955 --> 00:29:08,998
算是記得歌詞
577
00:29:08,998 --> 00:29:10,666
-好好聽
-多謝
578
00:29:10,666 --> 00:29:14,003
這首歌是二月寫的
579
00:29:14,545 --> 00:29:17,673
車妮去切除腫塊
580
00:29:17,673 --> 00:29:22,887
我不斷告訴你,那只是腫塊,不必擔心
581
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
安慰你不會有事,後來我綵排
582
00:29:26,474 --> 00:29:29,769
收到車妮電話:「並不是...」
583
00:29:29,769 --> 00:29:32,730
「取消所有安排,我患癌了」
584
00:29:34,649 --> 00:29:36,484
搞笑
585
00:29:36,484 --> 00:29:41,405
醫生相等於說:「情況很不樂觀」
586
00:29:41,405 --> 00:29:43,407
我們答:「明白」
587
00:29:43,407 --> 00:29:45,701
他說:「但要等一個月才有結果」
588
00:29:45,701 --> 00:29:48,830
那天我倆在倫敦遊蕩
589
00:29:48,830 --> 00:29:52,542
接著便收到初步報告
590
00:29:52,542 --> 00:29:55,503
他們考慮各種治療方案、該怎樣控制病情
591
00:29:55,503 --> 00:29:58,005
實情是無計可施,因為已有六個月...
592
00:29:58,005 --> 00:29:59,924
-我有孕在身
-身孕,對
593
00:29:59,924 --> 00:30:01,467
之後好幾星期
594
00:30:01,467 --> 00:30:05,263
要跟外科和腫瘤科醫生商討
595
00:30:05,263 --> 00:30:09,809
我們做了腫瘤基因排序
596
00:30:09,809 --> 00:30:15,439
結果顯示,病情遠不及他們預期中嚴重
597
00:30:15,439 --> 00:30:18,025
真是天大好消息
598
00:30:18,025 --> 00:30:22,321
醫生宣佈時,我激動得差點嘔
599
00:30:22,822 --> 00:30:25,157
我們可以等到孕期結束,才取出腫瘤
600
00:30:25,157 --> 00:30:27,827
不必擔心需要早產
601
00:30:28,327 --> 00:30:31,497
收到好消息翌日,詹慕過身
602
00:30:32,081 --> 00:30:35,293
那時真的很難過
603
00:30:41,007 --> 00:30:42,133
記得嗎?
604
00:30:42,967 --> 00:30:44,218
-很不容易
-像過山車
605
00:30:45,845 --> 00:30:47,138
很難過
606
00:30:47,138 --> 00:30:50,975
那段時間很不容易
607
00:30:52,852 --> 00:30:53,853
之後
608
00:30:54,937 --> 00:30:57,607
-那場官司
-那場官司,是一星期後的事
609
00:30:57,607 --> 00:31:00,443
但很神奇,打官司的嚴重性完全被比下去
610
00:31:00,443 --> 00:31:03,279
我心想
「比起目前的難關,簡直微不足道」
611
00:31:03,279 --> 00:31:04,947
對,最重要是...
612
00:31:04,947 --> 00:31:07,658
-對
-健康和人生
613
00:31:07,658 --> 00:31:10,369
我以後都不可能開心迎接二月
614
00:31:10,369 --> 00:31:13,247
二月簡直慘絕人寰
615
00:31:13,915 --> 00:31:16,375
我仍未釋懷,可能永遠無法釋懷
616
00:31:16,375 --> 00:31:17,793
無論多久後都不會...
617
00:31:21,589 --> 00:31:22,590
我也不知道
618
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
你講啲嘢
619
00:31:32,058 --> 00:31:35,186
不知該說甚麼,我知你快哭
620
00:32:34,912 --> 00:32:36,914
字幕翻譯:梁蘊薏