1 00:00:13,973 --> 00:00:15,600 - Venham conhecer. - Tudo bem? 2 00:00:15,600 --> 00:00:16,684 - A Yodi. - Oi. 3 00:00:16,684 --> 00:00:18,061 - Sou Astrid. - E aí? 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 - Prazer. - Meu pai. 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,396 - Oi. - Olá. 6 00:00:21,814 --> 00:00:23,024 - E agora? - Isso. 7 00:00:23,024 --> 00:00:24,150 Ela nunca mordeu. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,401 - Legal. - Em 4 anos. 9 00:00:27,403 --> 00:00:29,614 Fiz minha 1a tatuagem em Los Angeles. 10 00:00:29,614 --> 00:00:32,992 Cheguei em casa, e eles acharam que era o fim do mundo. 11 00:00:33,618 --> 00:00:35,953 Aí fiz outra e foi... 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,288 - Igual. - É. 13 00:00:37,288 --> 00:00:39,082 {\an8}Agora eu gosto. É um diário. 14 00:00:39,082 --> 00:00:40,458 {\an8}JOHN SHEERAN PAI DO ED 15 00:00:40,458 --> 00:00:44,087 Dabs, quer escrever "Dabs" para eu fazer igual? 16 00:00:44,087 --> 00:00:47,882 Ele pode escrever em você, aí eu tatuo a escrita dele. 17 00:00:47,882 --> 00:00:53,471 Eu o chamo de "Dabs" porque, quando eu era pequeno... 18 00:00:53,471 --> 00:00:55,681 E a Lyra o chama de "Vovô Dabs". 19 00:00:55,681 --> 00:00:58,017 Ela fala errado também. 20 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Você não escrevia "dad", né? 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,104 - É. - Escrevia com B. 22 00:01:01,104 --> 00:01:02,188 Eu era "Ebwarb". 23 00:01:02,188 --> 00:01:03,689 - Ebwarb. - Não fazia o D. 24 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 - Era Ebwarb. - Dabs em vez de "dad". 25 00:01:06,025 --> 00:01:07,360 - Vai ser aqui. - Tá. 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,779 - Amei. - Tem que fazer da mamãe. 27 00:01:09,779 --> 00:01:11,197 - Oi, Mums. - Oi, filho. 28 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 - Tudo bem? - Tudo. 29 00:01:12,698 --> 00:01:14,534 Posso pedir um favor? 30 00:01:14,534 --> 00:01:18,454 Vou fazer uma tatuagem da letra do Dabs e queria fazer da sua letra. 31 00:01:18,454 --> 00:01:23,084 Pode escrever "Mums" com uma cruz e mandar uma foto para o Dabs? 32 00:01:23,084 --> 00:01:24,836 Ele também vai... 33 00:01:24,836 --> 00:01:26,754 Ele também vai tatuar o rosto. 34 00:01:26,754 --> 00:01:28,089 Sei, tá bom. 35 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Então tá. 36 00:01:30,341 --> 00:01:32,802 - Eu fiz essas há dez anos. - É. 37 00:01:32,802 --> 00:01:35,096 - Meu pai... - Três Madison Square Garden. 38 00:01:35,096 --> 00:01:37,390 Foi depois que o vovô faleceu. 39 00:01:37,390 --> 00:01:40,351 Foi minha inspiração para deixar Los Angeles. 40 00:01:40,351 --> 00:01:42,937 Lembro que... Morei um ano em LA. 41 00:01:42,937 --> 00:01:48,067 Lembro que estava numa festa, aí você me ligou e disse: "O vovô morreu." 42 00:01:48,067 --> 00:01:51,320 Olhei em volta e vi que ninguém ali ligava. 43 00:01:51,320 --> 00:01:53,489 Meus amigos de casa diriam... 44 00:01:53,489 --> 00:01:57,493 "Vem cá, vamos... conversar, sair pra beber e tal." 45 00:01:57,493 --> 00:01:59,495 Mas eu estava num ambiente 46 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 que, na superfície, era divertido e feliz, 47 00:02:02,623 --> 00:02:06,544 mas, no fundo, não tinha nenhuma conexão 48 00:02:06,544 --> 00:02:07,879 e nenhum amor. 49 00:02:07,879 --> 00:02:10,756 E foi aí que eu voltei para casa. 50 00:02:18,806 --> 00:02:20,975 {\an8}SUFFOLK, INGLATERRA 51 00:02:25,104 --> 00:02:28,441 ED SHEERAN: A SOMA DE TUDO 52 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 {\an8}Sou eu e o pessoal. O Nic lá em cima. 53 00:02:31,736 --> 00:02:33,070 {\an8}IMOGEN SHEERAN MÃE DO ED 54 00:02:33,070 --> 00:02:36,449 {\an8}Quando você me acha, o Nic está à esquerda. 55 00:02:37,742 --> 00:02:39,660 Você não me deu chance na escola. 56 00:02:39,660 --> 00:02:41,204 Gente! 57 00:02:43,039 --> 00:02:44,081 Isso aqui 58 00:02:44,081 --> 00:02:46,042 são ingressos de shows. 59 00:02:46,042 --> 00:02:48,127 - Elton John em Ipswich Town. - É. 60 00:02:48,127 --> 00:02:49,587 Ninguém toca lá. 61 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 A cada seis ou sete anos, alguém toca, 62 00:02:51,964 --> 00:02:54,467 aí todos vão ver, porque nada acontece lá. 63 00:02:54,467 --> 00:02:55,635 Com James Blunt. 64 00:02:55,635 --> 00:02:57,303 - É. - Com James Blunt. 65 00:02:57,303 --> 00:03:00,097 Ingresso pro James Blunt. No Junction. 66 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 Junction, 25 de abril de 2005. 67 00:03:03,517 --> 00:03:05,519 Agora sou padrinho do filho dele. 68 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 {\an8}Isso foi no 1o show em Londres. 69 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 Edward quis ficar até o fim. 70 00:03:11,108 --> 00:03:14,403 Quando saímos de lá, já tinham trancado tudo. 71 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 Ficamos sem carro. 72 00:03:16,113 --> 00:03:17,365 - E aí? - Andamos. 73 00:03:17,365 --> 00:03:20,493 Andamos uma eternidade até achar um hotel barato. 74 00:03:20,493 --> 00:03:22,995 E dividimos a cama. Foi bem desconfortável. 75 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Sempre dissemos: 76 00:03:24,372 --> 00:03:28,960 "Se puderem trabalhar com algo que amam, a vida será fantástica." 77 00:03:28,960 --> 00:03:31,003 Ele está realizando um sonho. 78 00:03:34,298 --> 00:03:35,675 {\an8}Oi. Sou um astro. 79 00:03:37,426 --> 00:03:41,264 TURNÊ MUNDIAL DIVIDE 80 00:03:43,307 --> 00:03:46,269 CAPÍTULO 2 PERDA 81 00:03:46,269 --> 00:03:50,106 Fiquei sentado do seu lado Quase a noite toda 82 00:03:51,607 --> 00:03:53,693 Ignorando todos aqui 83 00:03:53,693 --> 00:03:55,152 Queria que eles sumissem 84 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 Para a gente poder aproveitar 85 00:04:00,199 --> 00:04:05,246 A turnê Divide foi o auge do que acontece numa carreira na música pop. 86 00:04:05,246 --> 00:04:07,832 {\an8}Toquei praticamente em todo lugar. 87 00:04:09,083 --> 00:04:11,544 Não tenho como explicar aquele turbilhão. 88 00:04:15,631 --> 00:04:17,049 Sou artista solo. 89 00:04:17,049 --> 00:04:20,136 Quando eu subo no palco e canto para 60 mil pessoas, 90 00:04:20,136 --> 00:04:21,595 todos ficam conectados. 91 00:04:21,595 --> 00:04:24,640 Aí eu saio dali e vou para uma sala silenciosa. 92 00:04:24,640 --> 00:04:27,476 Sou só eu e o som do ar-condicionado. 93 00:04:28,602 --> 00:04:32,648 A gente acaba saindo sozinho e se metendo numas roubadas. 94 00:04:32,648 --> 00:04:34,108 Mas levei amigos. 95 00:04:34,108 --> 00:04:36,110 É hora de botar pra quebrar. 96 00:04:36,110 --> 00:04:39,488 Quando a Cherry não estava na turnê, o Nic estava, o Josh, 97 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 a Lauren estava, o Zak. 98 00:04:41,240 --> 00:04:44,035 Eu estava sempre com um pezinho em casa. 99 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Garanto o Nic. 100 00:04:45,202 --> 00:04:48,372 Eu protejo muito meu grupo de amigos. 101 00:04:48,372 --> 00:04:52,585 Não são muitos que podem entrar nem muitos que podem sair. 102 00:04:52,585 --> 00:04:55,671 É basicamente o mesmo grupo há dez anos. 103 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 {\an8}Encolhe a barriga. 104 00:04:56,922 --> 00:04:58,007 {\an8}EMPRESÁRIO DO ED 105 00:04:58,007 --> 00:04:59,550 {\an8}- Tem espaço. - Foi mal. 106 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 {\an8}É apertado, mas tudo bem. 107 00:05:02,178 --> 00:05:04,430 {\an8}O Kev é praticamente meu marido. 108 00:05:04,430 --> 00:05:06,515 {\an8}Foi ao meu casamento, à lua de mel. 109 00:05:06,515 --> 00:05:07,600 {\an8}SEGURANÇA DO ED 110 00:05:07,600 --> 00:05:11,687 Ao nascimento da nossa 1a filha. Fico mais com ele do que com a Cherry. 111 00:05:11,687 --> 00:05:15,566 Quando o conheci, ele ficava na rua ou acordado até as 4h, 112 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 e o Mark e eu jogávamos golfe de manhã. 113 00:05:18,778 --> 00:05:21,739 Agora ele é pai, acorda às 6h. Não jogamos mais. 114 00:05:24,158 --> 00:05:28,120 Eu não tinha nada disso, ficava solto na vida, 115 00:05:28,120 --> 00:05:29,455 viajando pelo mundo. 116 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Mas é melhor ter amigos cuidando da gente. 117 00:05:32,124 --> 00:05:34,502 {\an8}Me levante para eu subir nas montanhas 118 00:05:34,502 --> 00:05:35,878 {\an8}ALEMANHA, 2019 119 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 {\an8}Isso está tocando no estádio. 120 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 Sério? 121 00:05:41,634 --> 00:05:42,676 Cantem 122 00:05:48,099 --> 00:05:49,225 Isso aí. 123 00:05:49,642 --> 00:05:50,976 Mais alto 124 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 Cantem 125 00:05:53,938 --> 00:05:55,606 {\an8}Foi o melhor. 126 00:05:55,606 --> 00:05:57,274 {\an8}Nic disse que foi o melhor! 127 00:05:57,983 --> 00:05:59,235 {\an8}CINEGRAFISTA DO ED 128 00:05:59,235 --> 00:06:02,029 {\an8}Não são só meus amigos, eles prestam um serviço. 129 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 {\an8}COORDENADORA 130 00:06:03,114 --> 00:06:04,490 {\an8}Me ajudam na turnê. 131 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 {\an8}FOTÓGRAFO 132 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 {\an8}É uma fortaleza, e isso é muito bom. 133 00:06:08,285 --> 00:06:11,414 O Josh sempre foi bacana, um cara bacana. 134 00:06:11,414 --> 00:06:12,998 Mas fazíamos violoncelo. 135 00:06:15,751 --> 00:06:17,670 Eu disse: "Você não é bacana. 136 00:06:17,670 --> 00:06:20,339 Não sou bacana, e você faz violoncelo comigo." 137 00:06:20,339 --> 00:06:22,508 {\an8}- Me chamava de "Celo". - Não lembro. 138 00:06:22,508 --> 00:06:23,426 {\an8}CHEF DA TURNÊ 139 00:06:23,426 --> 00:06:24,969 {\an8}- Virou meu trauma. - Sei. 140 00:06:24,969 --> 00:06:27,680 {\an8}Não conheço muitos astros mundiais, 141 00:06:27,680 --> 00:06:30,015 mas sei que ele não virou um babaca. 142 00:06:30,015 --> 00:06:32,351 Ouvi dizer que muitos viram. 143 00:06:34,562 --> 00:06:38,649 O Nic vai ser pai em dezembro, e a vida dele vai virar um inferno. 144 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Mal posso esperar. 145 00:06:41,902 --> 00:06:43,070 Cantem 146 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 Se você achar que vai se apaixonar Pode me avisar? 147 00:06:48,742 --> 00:06:51,495 Somos melhores amigos desde os 16 anos. 148 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Fazíamos festas na escola, 149 00:06:53,789 --> 00:06:56,709 aí iam eles e o Jamal. 150 00:06:56,709 --> 00:06:59,795 Todos sabiam que ele era meu melhor amigo de Londres. 151 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 Soltando versos. 152 00:07:01,005 --> 00:07:03,632 Nos conhecemos em Acton, onde ele morava. 153 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 {\an8}Gravamos vídeos engraçados pelo caminho. 154 00:07:06,969 --> 00:07:09,221 {\an8}Fui morar na casa do Jamal naquele dia. 155 00:07:09,221 --> 00:07:12,016 Eu morava no quarto dele. 156 00:07:12,016 --> 00:07:14,310 A mãe dele achou que era namoro. 157 00:07:14,310 --> 00:07:15,895 Sofrimento, todos surtam 158 00:07:15,895 --> 00:07:16,854 Fúria 159 00:07:16,854 --> 00:07:18,606 Vou juntar balas, fúria 160 00:07:18,606 --> 00:07:20,149 Vou tocar sinos, fúria 161 00:07:20,149 --> 00:07:21,567 Vou chamar mulheres, fúria 162 00:07:21,567 --> 00:07:24,320 Ele cresceu adorando grime, eu também. 163 00:07:24,320 --> 00:07:28,199 Sou de Suffolk, ele é de Londres, mas parecemos a mesma pessoa. 164 00:07:28,199 --> 00:07:30,743 É, você conhece meu rosto, gás 165 00:07:32,870 --> 00:07:35,414 O Jamal foi um cara que me ajudou muito. 166 00:07:35,414 --> 00:07:39,960 É melhor você responder às perguntas, para não ficar só a minha voz. 167 00:07:39,960 --> 00:07:43,589 Foi uma mudança, porque costumo filmar grime e rap. 168 00:07:43,589 --> 00:07:46,509 Quando filmei um cantor meio folk 169 00:07:46,509 --> 00:07:49,970 que era MC, fazia rap e tocava violão como um beatbox, 170 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 o ruivo chamou a atenção. 171 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 É. 172 00:07:55,059 --> 00:07:55,976 - F64. - Não. 173 00:07:55,976 --> 00:07:58,479 {\an8}O meu sucesso estava ligado ao dele. 174 00:07:58,479 --> 00:08:00,189 {\an8}Estouramos juntos. 175 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 Boa sorte. Vai arrebentar. 176 00:08:02,650 --> 00:08:07,071 {\an8}Então eu tocava no Shepherd's Bush Empire, e ele lançava um selo pela Sony. 177 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Nos próximos cinco ou dez anos, preciso dar um gás. 178 00:08:11,742 --> 00:08:13,035 É o meio do caminho. 179 00:08:13,035 --> 00:08:16,539 Acho que ainda nem fiz o que queria. 180 00:08:17,248 --> 00:08:19,917 Fica um dando moral pro outro. 181 00:08:20,417 --> 00:08:24,880 Uma das melhores coisas com o Jamal eram os vídeos antigos da SBTV. 182 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 A gente sabia as letras 183 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 e ficava fazendo rap até as 4h. 184 00:08:28,842 --> 00:08:32,263 Eu vivo para isso. Amo. 185 00:08:32,263 --> 00:08:34,056 Vou para o centro 186 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Cara, eu quero 187 00:08:35,057 --> 00:08:36,141 Vai! 188 00:08:36,141 --> 00:08:37,059 Vou atrás dela 189 00:08:37,059 --> 00:08:40,229 Quando eu viajo, eu pego tudo de volta 190 00:08:40,229 --> 00:08:41,272 Quando eu saio 191 00:08:41,272 --> 00:08:43,899 A amizade é uma química que surge. 192 00:08:43,899 --> 00:08:47,278 Uma faísca, e queremos sair todo dia para fazer de tudo. 193 00:08:47,278 --> 00:08:49,738 É para compartilharmos tudo. 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,699 - Vai ser o F64. - Não. 195 00:08:51,699 --> 00:08:53,200 Ele está fingindo. 196 00:08:53,200 --> 00:08:57,204 Quando acaba, é desolador. 197 00:08:59,665 --> 00:09:02,418 {\an8}Artistas da cena musical britânica homenagearam 198 00:09:02,418 --> 00:09:06,589 {\an8}o empreendedor Jamal Edwards, que morreu aos 31 anos. 199 00:09:06,589 --> 00:09:11,093 {\an8}Ele ajudou a lançar a carreira de grandes nomes da música britânica. 200 00:09:11,093 --> 00:09:15,347 {\an8}Ele deixa um legado de inovação na música e na cultura britânica. 201 00:09:15,347 --> 00:09:16,932 Adeus, Jamal Edwards 202 00:09:16,932 --> 00:09:20,477 Jamal morreu de manhã, e eu encontrei a mãe dele ao meio-dia. 203 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 A cultura caribenha tem o lance das nove noites. 204 00:09:23,522 --> 00:09:26,317 Visitamos a família por nove dias e nove noites, 205 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 aí, na 9a noite, eles dão uma festa. 206 00:09:31,947 --> 00:09:34,908 Tive amigos na escola que perderam os pais 207 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 quando tinham 14 anos. 208 00:09:36,535 --> 00:09:38,162 Hoje eu paro e penso 209 00:09:38,162 --> 00:09:40,247 que foi assim que viraram adultos. 210 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 Virei adulto há pouco, 211 00:09:41,582 --> 00:09:46,712 mas é assim que viramos adultos, porque o luto acaba com a juventude. 212 00:09:54,470 --> 00:10:00,351 {\an8}O enterro teve 30 pessoas, mas ele conhecia umas dez mil pessoas. 213 00:10:00,351 --> 00:10:02,144 {\an8}MEMORIAL DE ANIVERSÁRIO 214 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 {\an8}Esse será o 1o evento para que todos... 215 00:10:04,521 --> 00:10:05,606 {\an8}AGOSTO DE 2022 216 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 {\an8}...se lembrem dele. 217 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 {\an8}BRENDA EDWARDS MÃE DO JAMAL 218 00:10:17,534 --> 00:10:20,829 - Droga. Não consigo... - Você está bem? 219 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 - Está melhor? - Sim. Tudo bem? 220 00:10:22,539 --> 00:10:25,584 - Tudo. Olha, adorei isso. - Tem um para você. 221 00:10:25,584 --> 00:10:27,211 - Tem? - Tem um para você. 222 00:10:27,211 --> 00:10:28,712 - Ótimo. - Quem vem hoje? 223 00:10:28,712 --> 00:10:31,674 Tudo bem? Tudo legal? Tranquilo? 224 00:10:31,674 --> 00:10:33,926 Ele está por aqui. Perdi meu menino. 225 00:10:33,926 --> 00:10:35,511 - Ali. - Eu vi. 226 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 - Está aqui. - Ficamos olhando um tempo. 227 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 Comprei este... Eu e o Jamal, 228 00:10:45,396 --> 00:10:48,107 quando fizemos 21, compramos relógios iguais. 229 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 E aí? Bom te ver. 230 00:10:49,858 --> 00:10:52,778 Eu voltei só para isso, já vou embora amanhã. 231 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 {\an8}Nunca é demais. 232 00:10:57,616 --> 00:10:59,118 {\an8}Só tem 50 segundos. 233 00:10:59,118 --> 00:11:01,620 {\an8}Não posso fazer mais. Não conheço a música. 234 00:11:01,620 --> 00:11:04,415 {\an8}Tem que ter no mínimo 1min30s. 235 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 {\an8}Tá. 236 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 {\an8}Eu sou bad boy Não jogo tênis, jogo badminton 237 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Um. 238 00:11:32,192 --> 00:11:34,194 Pode ser gangsta com esse chapéu? 239 00:11:34,194 --> 00:11:36,029 É uma sensação tão estranha... 240 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Sei lá. 241 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Sei que a ideia é que todos se divirtam. 242 00:11:42,453 --> 00:11:46,331 Mas me senti tão perdido ali... 243 00:12:18,572 --> 00:12:19,406 Pode olhar. 244 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 - Me fala. - Beleza. 245 00:12:24,661 --> 00:12:25,871 Pode olhar. 246 00:12:27,164 --> 00:12:29,082 Não é assim... 247 00:12:29,082 --> 00:12:31,752 Vamos de novo. Essa luz está ruim. 248 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 - É demais? - É. 249 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 - Beleza. - Me fala. 250 00:12:34,171 --> 00:12:35,255 Três. 251 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Pode olhar. 252 00:12:38,884 --> 00:12:40,511 Pare, não pode... 253 00:12:40,511 --> 00:12:42,304 Está rindo do quê? 254 00:12:42,304 --> 00:12:44,389 Fica sério, não pode... 255 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 Tem que olhar e... 256 00:12:45,474 --> 00:12:46,767 - Tá bom. - Beleza. 257 00:12:49,770 --> 00:12:52,356 É o 1o aniversário dele em que ele não está. 258 00:12:52,356 --> 00:12:54,775 É o 1o almoço em que ele não está aqui. 259 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Ele morreu há seis meses. 260 00:12:56,693 --> 00:12:58,779 Ainda é muito recente. 261 00:13:01,865 --> 00:13:04,076 Eu nunca tinha ido a um enterro. 262 00:13:04,076 --> 00:13:07,663 Foi a 1a vez em que eu estava lá, 263 00:13:07,663 --> 00:13:10,499 ouvindo um canto, aí me entregaram uma pá. 264 00:13:10,499 --> 00:13:14,253 Aí lá estava eu jogando terra na cova de um amigo, 265 00:13:14,253 --> 00:13:17,339 e foi algo muito real. 266 00:13:17,339 --> 00:13:19,007 Muito real mesmo. 267 00:13:21,593 --> 00:13:24,930 O túmulo dele... Passamos muito por lá. 268 00:13:24,930 --> 00:13:30,769 E é muito estranho que ele esteja no meio de tanta gente 269 00:13:30,769 --> 00:13:32,020 que ele não conhecia. 270 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 É um cemitério, é claro. 271 00:13:34,189 --> 00:13:38,318 E as pessoas ao lado dele têm alguma lápide 272 00:13:38,318 --> 00:13:41,530 com coroas dizendo "pai", "irmã", "mãe". 273 00:13:41,530 --> 00:13:44,408 É a mais pura tristeza. 274 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 É terrível. 275 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Sei que todos passam por isso. 276 00:13:51,748 --> 00:13:55,377 Sei que é algo comum e que não podemos evitar. 277 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Mas é isso. 278 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 - Oi. - Oi, amor. 279 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 {\an8}Como você está? 280 00:14:11,435 --> 00:14:14,104 Poxa, você estava pondo as meninas na cama? 281 00:14:14,104 --> 00:14:15,731 {\an8}Acabei de pôr na cama. 282 00:14:17,357 --> 00:14:18,191 {\an8}Tudo bem. 283 00:14:19,026 --> 00:14:20,777 {\an8}Beleza. Como você está? 284 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 - Olha, estou tendo... - Parece triste. 285 00:14:24,698 --> 00:14:25,782 ...uns momentos. 286 00:14:26,950 --> 00:14:28,702 {\an8}Tinha muita gente? 287 00:14:29,202 --> 00:14:30,913 Tinha, a presença foi boa. 288 00:14:30,913 --> 00:14:31,914 Foi legal. 289 00:14:32,414 --> 00:14:34,791 {\an8}Ia me oferecer para ir até aí de carro, 290 00:14:34,791 --> 00:14:38,462 {\an8}mas lembrei que temos duas filhas. 291 00:14:39,504 --> 00:14:40,589 Não precisa. 292 00:14:40,589 --> 00:14:43,008 {\an8}Elas complicam tudo. 293 00:14:43,008 --> 00:14:44,760 É. Mas te vejo no domingo. 294 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 {\an8}- Então tá. - Te amo. 295 00:14:46,303 --> 00:14:47,721 {\an8}- Te amo. - Tchau. 296 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 Leste de Acton 297 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 Bar Polinésio 298 00:14:55,103 --> 00:14:56,563 De onde vocês são? 299 00:14:56,563 --> 00:14:58,023 - Moro logo ali. - Oeste? 300 00:14:58,023 --> 00:15:00,150 De Leicester, moro no fim da rua. 301 00:15:00,150 --> 00:15:03,403 - É? - Essa moça linda é minha prima. 302 00:15:03,403 --> 00:15:06,740 {\an8}Desde a morte da mamãe, ela me ajuda com as emoções, 303 00:15:06,740 --> 00:15:08,575 {\an8}me dá muito apoio. 304 00:15:08,992 --> 00:15:12,037 Então decidimos sair para jantar. 305 00:15:12,037 --> 00:15:14,998 Eu disse para ela que Ed Sheeran tinha vindo aqui. 306 00:15:14,998 --> 00:15:18,418 - Aí aparece Ed Sheeran! - Estávamos olhando sua foto. 307 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 - É meu... - Você por aqui? 308 00:15:20,003 --> 00:15:22,756 Meu amigo me trouxe aqui. É aniversário dele. 309 00:15:22,756 --> 00:15:24,549 Ele faleceu há seis meses. 310 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 - Estamos... - É igual. 311 00:15:26,134 --> 00:15:28,136 {\an8}Mamãe se foi em janeiro. 312 00:15:28,136 --> 00:15:31,056 Ele se foi em 20 de fevereiro, então fizemos 313 00:15:31,056 --> 00:15:33,475 uma festança para ele no leste. 314 00:15:33,475 --> 00:15:35,560 É um reencontro? 315 00:15:35,560 --> 00:15:37,270 Mas sabe quando fica pesado 316 00:15:37,270 --> 00:15:39,106 - e queremos um tempo? - Relaxar. 317 00:15:39,106 --> 00:15:41,191 Bem-vindo à vizinhança, cara. 318 00:15:41,191 --> 00:15:43,026 Não, mas... 319 00:15:43,026 --> 00:15:44,861 - Faz anos que ele vem. - Jura? 320 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Das antigas. 321 00:15:45,904 --> 00:15:48,532 O Jamal morava lá, e a gente vivia aqui. 322 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Era um ruivo que tocava violão e fazia rap. 323 00:15:52,995 --> 00:15:55,956 - Olha o cara! - Mas é verdade! 324 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Todos em Acton o conhecem. Todos. 325 00:16:00,460 --> 00:16:01,795 Aqui é o lugar dele. 326 00:16:03,130 --> 00:16:05,257 Nem sei como descrever. 327 00:16:05,257 --> 00:16:10,762 Estar sozinho para poder me lembrar do Jamal 328 00:16:10,762 --> 00:16:15,183 no lugar aonde ele sempre me trazia... 329 00:16:15,183 --> 00:16:19,354 Fui até lá, dei meu apoio. 330 00:16:19,354 --> 00:16:21,189 Agora vim aqui e me sinto... 331 00:16:23,525 --> 00:16:25,986 Não sei. Sinto saudade dele, sinto amor. 332 00:16:25,986 --> 00:16:31,658 Estou aqui e me lembro bem de ótimos momentos. 333 00:16:32,659 --> 00:16:35,245 Tenho muitas lembranças ótimas de Acton. 334 00:16:35,245 --> 00:16:36,329 Estou ótimo. 335 00:16:40,375 --> 00:16:45,547 D, podemos parar no caminho para comprar Hennessy? 336 00:16:46,465 --> 00:16:47,466 Tá. 337 00:16:48,175 --> 00:16:50,677 Jamal dizia: "Vale tudo com Hennessy." 338 00:16:50,677 --> 00:16:53,889 - "Vale tudo com Hennessy." - "Pode tudo com Hennessy." 339 00:16:55,307 --> 00:16:56,349 Com suco de maçã? 340 00:16:56,349 --> 00:16:58,101 - Isso. - É. 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 O mural onde prestam homenagens 342 00:17:01,646 --> 00:17:05,275 foi feito quando ele ainda estava vivo. 343 00:17:06,109 --> 00:17:08,695 Ele era muito querido mesmo. 344 00:17:09,905 --> 00:17:11,907 Era valorizado quando estava aqui. 345 00:17:13,784 --> 00:17:15,035 Acho que ele gostava. 346 00:18:06,211 --> 00:18:07,629 {\an8}Você está legal? 347 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 {\an8}JOHN SEGURANÇA DO ED 348 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Vamos para casa. 349 00:18:41,413 --> 00:18:47,335 Muitas vezes, sinto que estou numa tempestade caótica, 350 00:18:47,836 --> 00:18:50,839 em que eu tento manter o equilíbrio. 351 00:18:52,382 --> 00:18:57,387 Eu não tinha crescido de verdade antes de viver um luto. 352 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 A perda tomou minha vida. 353 00:19:02,142 --> 00:19:03,852 {\an8}Estou tentando ganhar tempo 354 00:19:05,020 --> 00:19:06,521 {\an8}Duas mulheres do meu lado 355 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Estou pensando em pecar 356 00:19:10,358 --> 00:19:12,152 Bebericando vinho tinto 357 00:19:12,652 --> 00:19:14,571 Estou aqui sentado faz um século 358 00:19:15,530 --> 00:19:17,365 Arrancando as páginas 359 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Como fiquei tão calejado? 360 00:19:20,535 --> 00:19:22,078 Como fiquei tão calejado? 361 00:19:22,078 --> 00:19:26,124 Não, não me deixa sozinho agora 362 00:19:26,625 --> 00:19:30,712 Você me amava Como você nunca aprendeu? 363 00:19:32,589 --> 00:19:35,842 A cor vermelha nos meus olhos 364 00:19:35,842 --> 00:19:40,263 Um ou dois poderiam libertar minha mente 365 00:19:43,808 --> 00:19:48,063 Todas as vozes na minha cabeça Chamando do outro lado da linha 366 00:19:48,605 --> 00:19:58,365 Todas as vozes na minha cabeça Chamando do outro lado da linha 367 00:19:58,949 --> 00:20:08,416 Todas as vozes na minha cabeça Chamando do outro lado da linha 368 00:20:09,417 --> 00:20:14,256 Todas as vozes na minha cabeça Chamando do outro lado da linha 369 00:20:14,256 --> 00:20:18,051 Todas as vozes na minha cabeça chamando 370 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Vi cicatrizes nela 371 00:20:20,136 --> 00:20:21,721 Me avisa quando fizer efeito 372 00:20:22,764 --> 00:20:24,557 Me avisa quando fizer efeito 373 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Vi cicatrizes nela 374 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 Me avisa quando fizer efeito 375 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 De coração partido agora 376 00:20:45,745 --> 00:20:49,165 VARSÓVIA TURNÊ MUNDIAL MATHEMATICS 2022 377 00:20:51,584 --> 00:20:54,796 DIA SEGUINTE AO MEMORIAL DO JAMAL 378 00:20:58,341 --> 00:20:59,426 Tudo bem? 379 00:21:01,720 --> 00:21:07,142 Só estou... surtado pelo que rolou ontem em comparação com hoje. 380 00:21:07,142 --> 00:21:08,226 - Sei. - Sabe? 381 00:21:09,894 --> 00:21:12,272 - Pensou nisso no palco? - O tempo todo. 382 00:21:12,272 --> 00:21:16,860 Só fiquei tentando manter o controle. 383 00:21:17,819 --> 00:21:19,154 Nossa... 384 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Não dá pra... 385 00:21:23,533 --> 00:21:28,288 Claro que é bom me distrair, fazer as coisas... 386 00:21:28,288 --> 00:21:32,584 Tocar para uma multidão assim é ótimo e... 387 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 Mas... 388 00:21:35,879 --> 00:21:38,757 À 1h da manhã de hoje, eu estava no mural e... 389 00:21:40,717 --> 00:21:43,720 Pois é. É meio bizarro. 390 00:21:46,556 --> 00:21:50,101 Só pensava que não queria chorar na frente de 78 mil pessoas. 391 00:21:51,102 --> 00:21:53,772 E cheguei muito perto disso algumas vezes. 392 00:21:57,901 --> 00:21:58,902 Pois é. 393 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 É loucura voltar à ativa. 394 00:22:05,950 --> 00:22:07,077 Voar para casa, 395 00:22:07,077 --> 00:22:10,789 fazer algo muito intenso, depois voltar direto para... 396 00:22:11,915 --> 00:22:12,999 O show não para. 397 00:22:15,293 --> 00:22:20,256 {\an8}LONDRES TURNÊ MUNDIAL MATHEMATICS 2022 398 00:22:28,306 --> 00:22:31,434 Ainda me sinto muito amado pela galera da indústria 399 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 para onde o Jamal me levou, sobretudo a cena do grime. 400 00:22:36,731 --> 00:22:39,526 Cada pessoa da indústria do Reino Unido 401 00:22:39,526 --> 00:22:41,569 que tem relevância, desde o Dave... 402 00:22:41,569 --> 00:22:42,695 Muito obrigado. 403 00:22:42,695 --> 00:22:44,948 - ...até o Stormzy... - Agradeço muito. 404 00:22:44,948 --> 00:22:46,908 ...viveu essa jornada com ele. 405 00:22:46,908 --> 00:22:49,661 O Jamal está tão presente na história de todos 406 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 que é impossível não manter vivo o legado dele. 407 00:22:52,539 --> 00:22:54,457 {\an8}O Fireboy não pôde vir na turnê... 408 00:22:54,457 --> 00:22:55,667 {\an8}ARTISTA BRITÂNICO 409 00:22:55,667 --> 00:22:57,377 {\an8}Ontem no Estádio de Wembley 410 00:22:57,377 --> 00:23:01,339 teve o maior número de ingressos que já vendi na Inglaterra. 411 00:23:01,339 --> 00:23:05,260 E o melhor jeito de comemorar foi chamando o Big Mike. 412 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Xis... 413 00:23:07,846 --> 00:23:09,055 Glasgow! 414 00:23:09,806 --> 00:23:11,224 Stormzy! 415 00:23:11,224 --> 00:23:14,269 É bizarro, porque você também pode tocar em Wembley. 416 00:23:14,269 --> 00:23:18,106 Stormzy e eu nos conhecemos em 2015. 417 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Com o passar dos anos, foi virando 418 00:23:20,442 --> 00:23:23,611 uma relação de amor, amizade, irmandade. 419 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Ele apareceu no dia seguinte à morte do Jamal. 420 00:23:26,614 --> 00:23:29,576 Ele foi até a minha casa para me reconfortar. 421 00:23:29,576 --> 00:23:31,995 Muitas vezes, por causa dos fones... 422 00:23:31,995 --> 00:23:33,246 É isso mesmo. 423 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 No final de uma música, você tira. 424 00:23:35,415 --> 00:23:37,625 - Eu ia dizer isso. - Ver e ouvir. 425 00:23:37,625 --> 00:23:38,918 Só ouça a gritaria. 426 00:23:39,627 --> 00:23:40,712 Grato, cara. 427 00:23:40,712 --> 00:23:44,883 Grato por ter um irmão que lota cinco Wembley, 428 00:23:44,883 --> 00:23:47,844 aí eu posso só perambular e me divertir. 429 00:23:47,844 --> 00:23:49,262 Quando vai fazer o seu? 430 00:23:49,846 --> 00:23:51,014 Quero fazer uma vez. 431 00:23:51,681 --> 00:23:53,308 Uma vez, aí... 432 00:23:53,308 --> 00:23:56,519 - Foi o que eu disse. - Que show é esse? 433 00:23:56,519 --> 00:23:58,354 - O 12. - Caraca. 434 00:23:58,354 --> 00:24:00,773 Não tem nenhuma falsidade. 435 00:24:00,773 --> 00:24:04,152 Ele seria famoso sem mim, eu seria famoso sem ele, 436 00:24:04,152 --> 00:24:05,862 mas fazemos magia juntos. 437 00:24:05,862 --> 00:24:08,323 Dá vontade de guardar tudo num potinho 438 00:24:08,323 --> 00:24:10,158 e abrir para sentir às vezes. 439 00:24:10,158 --> 00:24:11,659 Foi... 440 00:24:11,659 --> 00:24:12,660 Muita gente, né? 441 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Cuidado com a cabeça. 442 00:24:14,829 --> 00:24:16,873 - Caraca... - Olha a cabeça. 443 00:24:17,916 --> 00:24:19,083 Aí, Wembley. 444 00:24:20,126 --> 00:24:24,672 Em fevereiro, infelizmente perdemos uma pessoa muito importante na música, 445 00:24:24,672 --> 00:24:26,716 meu melhor amigo, Jamal Edwards. 446 00:24:26,716 --> 00:24:30,345 Vocês o conhecem da SBTV, mas ele era fantástico. 447 00:24:30,345 --> 00:24:34,390 Eu não estaria aqui se não fosse por ele. Essa vai pro Jamal. 448 00:24:37,060 --> 00:24:38,228 Aí, Londres! 449 00:24:39,812 --> 00:24:41,481 Ele dispensa apresentações! 450 00:24:42,357 --> 00:24:43,483 Quero ouvir! 451 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Ei! 452 00:24:49,989 --> 00:24:53,618 {\an8}Um jatinho subindo para o céu De asas abertas no alto das nuvens 453 00:24:57,038 --> 00:24:59,707 Faz tempo que a gente não curte uma festa 454 00:25:00,291 --> 00:25:03,211 Então me leva de volta pra Londres 455 00:25:03,878 --> 00:25:07,423 Me dou bem, mas não fico doidão Lances que ninguém planejou 456 00:25:07,423 --> 00:25:11,010 Galera que nunca foi de gangue E quem fala besteira já era 457 00:25:11,010 --> 00:25:14,389 Quem fala besteira toma um pipoco E cabe na minha mão 458 00:25:14,389 --> 00:25:18,142 Não me meto com esnobes Nem com idiotas do Instagram 459 00:25:18,935 --> 00:25:19,936 Chegou a hora 460 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 Big Mike e Teddy no grime 461 00:25:21,646 --> 00:25:24,941 Quero variar, só me deixam cantar Ninguém acha que eu rimo 462 00:25:24,941 --> 00:25:28,069 Voltei à ativa com meu chapa Me dê batata e um chope 463 00:25:28,069 --> 00:25:29,237 Chamo meus amigos 464 00:25:29,237 --> 00:25:31,698 Vou pro pub, faz tempo que não volto aqui 465 00:25:33,449 --> 00:25:36,327 - Grave forte, altas horas, teto baixo - Teto baixo 466 00:25:36,327 --> 00:25:39,581 Suor pingando da testa Quando estou em Roma 467 00:25:40,248 --> 00:25:42,792 Nenhuma cidade é igual à minha terra 468 00:25:43,751 --> 00:25:45,795 Então me leva de volta pra Londres 469 00:26:00,435 --> 00:26:02,895 Estou nessa indústria faz muito tempo. 470 00:26:02,895 --> 00:26:08,318 Juro por Deus, do fundo do coração, que esse cara é uma pessoa maravilhosa. 471 00:26:08,318 --> 00:26:09,402 Ele... 472 00:26:10,069 --> 00:26:13,281 Além da música, 473 00:26:13,281 --> 00:26:16,242 ele ficou do meu lado em uns dos piores momentos. 474 00:26:16,242 --> 00:26:19,621 É uma honra conhecê-lo e trazê-lo aqui para vocês. 475 00:26:20,872 --> 00:26:24,083 Wembley, mais uma vez, mandem ver pro Stormzy! 476 00:26:28,630 --> 00:26:30,548 A frase preferida do Jamal é: 477 00:26:30,548 --> 00:26:33,551 "A meta não é ser eterno, mas criar algo eterno." 478 00:26:33,551 --> 00:26:36,387 Esse é o legado do Jamal. Não é a SBTV. 479 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 Não é o Stormzy virando o maior rapper inglês. 480 00:26:39,098 --> 00:26:42,727 Não sou eu traçando minha própria carreira. 481 00:26:42,727 --> 00:26:46,105 O legado do Jamal é fortalecer os jovens 482 00:26:46,105 --> 00:26:48,191 para que possam ser o que quiserem. 483 00:26:48,191 --> 00:26:52,362 Tudo que ele fez foi ligar a câmera, filmar os amigos 484 00:26:52,362 --> 00:26:54,447 e postar no YouTube com 14 anos. 485 00:26:54,447 --> 00:26:56,616 Autoconfiança todo dia, o dia todo. 486 00:26:56,616 --> 00:27:00,453 Isso aí... Não me canso de dizer. 487 00:27:00,453 --> 00:27:03,456 Não quero ter como legado "Shape of You" nem "Perfect". 488 00:27:03,456 --> 00:27:07,168 Eu gostaria deixar como legado uma lição para os jovens: 489 00:27:07,168 --> 00:27:10,004 "Só façam o que quiserem." 490 00:27:10,922 --> 00:27:14,550 Os jovens de Ipswich, um lugar que não tem glamour. 491 00:27:14,550 --> 00:27:15,927 IPSWICH, INGLATERRA 492 00:27:15,927 --> 00:27:17,762 Quero que os jovens pensem: 493 00:27:17,762 --> 00:27:20,932 "O Ed é de Ipswich. Sou de Ipswich. Sou capaz também." 494 00:27:23,476 --> 00:27:25,269 Vou tocar na prefeitura. Topam? 495 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 - Fantástico. - De graça ali. 496 00:27:27,271 --> 00:27:29,107 - Será um prazer. - Venham. 497 00:27:29,107 --> 00:27:31,859 - Nossa... Vimos seu show meses atrás. - É? 498 00:27:31,859 --> 00:27:33,319 - Será ótimo. - Onde? 499 00:27:34,278 --> 00:27:35,822 - Wembley. - Beleza. Valeu. 500 00:27:37,115 --> 00:27:39,325 - Vai, Ed! - Como estão? 501 00:27:39,325 --> 00:27:40,702 Beleza. Está ligado? 502 00:27:43,121 --> 00:27:44,122 Como vocês estão? 503 00:27:46,249 --> 00:27:48,960 Meu 1o show aqui na rua em algum tempo. 504 00:27:48,960 --> 00:27:50,253 É bom voltar. 505 00:27:50,253 --> 00:27:51,629 {\an8}Bem-vindo! 506 00:27:52,463 --> 00:27:55,550 Quando suas pernas não funcionarem mais Como antes 507 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 E eu não conseguir tirar seu fôlego 508 00:28:02,974 --> 00:28:05,977 Sua boca ainda vai se lembrar Do gosto do meu amor? 509 00:28:08,187 --> 00:28:11,065 Seus olhos ainda vão sorrir Com suas bochechas? 510 00:28:12,734 --> 00:28:16,779 As pessoas se apaixonam De jeitos misteriosos 511 00:28:17,780 --> 00:28:21,784 Vai ver tudo faz parte de um plano 512 00:28:22,952 --> 00:28:27,498 Vou continuar cometendo os mesmos erros 513 00:28:27,999 --> 00:28:31,461 Esperando que você entenda 514 00:28:32,086 --> 00:28:34,172 Amor, agora 515 00:28:36,466 --> 00:28:38,801 Me pegue com seus braços amorosos 516 00:28:40,511 --> 00:28:43,181 Não entrei na música pensando em lotar Wembley. 517 00:28:43,931 --> 00:28:48,227 Via pessoas fazendo shows por 50 libras ou tocando em casamentos por 200. 518 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 Eu sabia que era possível. 519 00:28:49,812 --> 00:28:51,481 Estou pensando alto 520 00:28:51,481 --> 00:28:56,194 Se ganhasse o mínimo para me sustentar, seria feliz, porque faria o que amo. 521 00:28:56,194 --> 00:28:58,154 Onde estamos 522 00:29:01,783 --> 00:29:04,076 Tchau, moço do cachorro-quente, te amo! 523 00:29:05,286 --> 00:29:06,579 Você é demais! 524 00:29:06,579 --> 00:29:09,832 Esse é o segredo da felicidade, eu acho. 525 00:29:11,876 --> 00:29:13,586 Pergunta: esse violão é seu? 526 00:29:14,420 --> 00:29:16,339 Se eu te der este violão depois 527 00:29:17,215 --> 00:29:19,383 e esse alto-falante, você vai... 528 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 - Tem quantos anos? - Dez. 529 00:29:21,260 --> 00:29:24,931 Dez. Comecei a tocar com 11, não sabia tocar antes. 530 00:29:24,931 --> 00:29:27,642 Com este violão, vai fazê-lo ensaiar todo dia? 531 00:29:27,642 --> 00:29:30,603 Todo dia. 532 00:29:52,875 --> 00:29:55,545 Muita coisa acontece na vida, 533 00:29:55,545 --> 00:29:59,423 e temos que lembrar que o dia vai acabar. 534 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 Vai ter outro dia, que vai acabar também. 535 00:30:05,179 --> 00:30:06,973 A música sempre foi uma terapia. 536 00:30:07,473 --> 00:30:08,599 {\an8}O FIM Será? 537 00:30:08,599 --> 00:30:11,686 {\an8}Era meu jeito de entender pensamentos e emoções. 538 00:30:12,562 --> 00:30:14,146 - Tchau. - Até mais. 539 00:30:14,146 --> 00:30:15,231 E dá certo. 540 00:30:15,940 --> 00:30:16,941 Dá certo mesmo. 541 00:31:12,705 --> 00:31:14,707 Legendas: Samantha Silveira