1
00:00:13,973 --> 00:00:15,600
- Venham conhecer.
- Tudo bem?
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,684
- A Yodi.
- Oi.
3
00:00:16,684 --> 00:00:18,061
- Sou Astrid.
- E aí?
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
- Prazer.
- Meu pai.
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,396
- Oi.
- Olá.
6
00:00:21,814 --> 00:00:23,024
- E agora?
- Isso.
7
00:00:23,024 --> 00:00:24,150
Ela nunca mordeu.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,401
- Legal.
- Em 4 anos.
9
00:00:27,403 --> 00:00:29,614
Fiz minha 1a tatuagem em Los Angeles.
10
00:00:29,614 --> 00:00:32,992
Cheguei em casa, e eles acharam
que era o fim do mundo.
11
00:00:33,618 --> 00:00:35,953
Aí fiz outra e foi...
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,288
- Igual.
- É.
13
00:00:37,288 --> 00:00:39,082
{\an8}Agora eu gosto. É um diário.
14
00:00:39,082 --> 00:00:40,458
{\an8}JOHN SHEERAN
PAI DO ED
15
00:00:40,458 --> 00:00:44,087
Dabs, quer escrever "Dabs"
para eu fazer igual?
16
00:00:44,087 --> 00:00:47,882
Ele pode escrever em você,
aí eu tatuo a escrita dele.
17
00:00:47,882 --> 00:00:53,471
Eu o chamo de "Dabs"
porque, quando eu era pequeno...
18
00:00:53,471 --> 00:00:55,681
E a Lyra o chama de "Vovô Dabs".
19
00:00:55,681 --> 00:00:58,017
Ela fala errado também.
20
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
Você não escrevia "dad", né?
21
00:00:59,769 --> 00:01:01,104
- É.
- Escrevia com B.
22
00:01:01,104 --> 00:01:02,188
Eu era "Ebwarb".
23
00:01:02,188 --> 00:01:03,689
- Ebwarb.
- Não fazia o D.
24
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
- Era Ebwarb.
- Dabs em vez de "dad".
25
00:01:06,025 --> 00:01:07,360
- Vai ser aqui.
- Tá.
26
00:01:07,860 --> 00:01:09,779
- Amei.
- Tem que fazer da mamãe.
27
00:01:09,779 --> 00:01:11,197
- Oi, Mums.
- Oi, filho.
28
00:01:11,197 --> 00:01:12,698
- Tudo bem?
- Tudo.
29
00:01:12,698 --> 00:01:14,534
Posso pedir um favor?
30
00:01:14,534 --> 00:01:18,454
Vou fazer uma tatuagem da letra do Dabs
e queria fazer da sua letra.
31
00:01:18,454 --> 00:01:23,084
Pode escrever "Mums" com uma cruz
e mandar uma foto para o Dabs?
32
00:01:23,084 --> 00:01:24,836
Ele também vai...
33
00:01:24,836 --> 00:01:26,754
Ele também vai tatuar o rosto.
34
00:01:26,754 --> 00:01:28,089
Sei, tá bom.
35
00:01:28,089 --> 00:01:29,298
Então tá.
36
00:01:30,341 --> 00:01:32,802
- Eu fiz essas há dez anos.
- É.
37
00:01:32,802 --> 00:01:35,096
- Meu pai...
- Três Madison Square Garden.
38
00:01:35,096 --> 00:01:37,390
Foi depois que o vovô faleceu.
39
00:01:37,390 --> 00:01:40,351
Foi minha inspiração
para deixar Los Angeles.
40
00:01:40,351 --> 00:01:42,937
Lembro que... Morei um ano em LA.
41
00:01:42,937 --> 00:01:48,067
Lembro que estava numa festa,
aí você me ligou e disse: "O vovô morreu."
42
00:01:48,067 --> 00:01:51,320
Olhei em volta
e vi que ninguém ali ligava.
43
00:01:51,320 --> 00:01:53,489
Meus amigos de casa diriam...
44
00:01:53,489 --> 00:01:57,493
"Vem cá, vamos...
conversar, sair pra beber e tal."
45
00:01:57,493 --> 00:01:59,495
Mas eu estava num ambiente
46
00:01:59,495 --> 00:02:02,623
que, na superfície, era divertido e feliz,
47
00:02:02,623 --> 00:02:06,544
mas, no fundo, não tinha nenhuma conexão
48
00:02:06,544 --> 00:02:07,879
e nenhum amor.
49
00:02:07,879 --> 00:02:10,756
E foi aí que eu voltei para casa.
50
00:02:18,806 --> 00:02:20,975
{\an8}SUFFOLK, INGLATERRA
51
00:02:25,104 --> 00:02:28,441
ED SHEERAN:
A SOMA DE TUDO
52
00:02:29,400 --> 00:02:31,736
{\an8}Sou eu e o pessoal. O Nic lá em cima.
53
00:02:31,736 --> 00:02:33,070
{\an8}IMOGEN SHEERAN
MÃE DO ED
54
00:02:33,070 --> 00:02:36,449
{\an8}Quando você me acha,
o Nic está à esquerda.
55
00:02:37,742 --> 00:02:39,660
Você não me deu chance na escola.
56
00:02:39,660 --> 00:02:41,204
Gente!
57
00:02:43,039 --> 00:02:44,081
Isso aqui
58
00:02:44,081 --> 00:02:46,042
são ingressos de shows.
59
00:02:46,042 --> 00:02:48,127
- Elton John em Ipswich Town.
- É.
60
00:02:48,127 --> 00:02:49,587
Ninguém toca lá.
61
00:02:49,587 --> 00:02:51,964
A cada seis ou sete anos, alguém toca,
62
00:02:51,964 --> 00:02:54,467
aí todos vão ver, porque nada acontece lá.
63
00:02:54,467 --> 00:02:55,635
Com James Blunt.
64
00:02:55,635 --> 00:02:57,303
- É.
- Com James Blunt.
65
00:02:57,303 --> 00:03:00,097
Ingresso pro James Blunt. No Junction.
66
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
Junction, 25 de abril de 2005.
67
00:03:03,517 --> 00:03:05,519
Agora sou padrinho do filho dele.
68
00:03:06,687 --> 00:03:08,981
{\an8}Isso foi no 1o show em Londres.
69
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
Edward quis ficar até o fim.
70
00:03:11,108 --> 00:03:14,403
Quando saímos de lá,
já tinham trancado tudo.
71
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
Ficamos sem carro.
72
00:03:16,113 --> 00:03:17,365
- E aí?
- Andamos.
73
00:03:17,365 --> 00:03:20,493
Andamos uma eternidade
até achar um hotel barato.
74
00:03:20,493 --> 00:03:22,995
E dividimos a cama.
Foi bem desconfortável.
75
00:03:22,995 --> 00:03:24,372
Sempre dissemos:
76
00:03:24,372 --> 00:03:28,960
"Se puderem trabalhar com algo que amam,
a vida será fantástica."
77
00:03:28,960 --> 00:03:31,003
Ele está realizando um sonho.
78
00:03:34,298 --> 00:03:35,675
{\an8}Oi. Sou um astro.
79
00:03:37,426 --> 00:03:41,264
TURNÊ MUNDIAL DIVIDE
80
00:03:43,307 --> 00:03:46,269
CAPÍTULO 2 PERDA
81
00:03:46,269 --> 00:03:50,106
Fiquei sentado do seu lado
Quase a noite toda
82
00:03:51,607 --> 00:03:53,693
Ignorando todos aqui
83
00:03:53,693 --> 00:03:55,152
Queria que eles sumissem
84
00:03:55,152 --> 00:03:58,823
Para a gente poder aproveitar
85
00:04:00,199 --> 00:04:05,246
A turnê Divide foi o auge do que acontece
numa carreira na música pop.
86
00:04:05,246 --> 00:04:07,832
{\an8}Toquei praticamente em todo lugar.
87
00:04:09,083 --> 00:04:11,544
Não tenho como explicar aquele turbilhão.
88
00:04:15,631 --> 00:04:17,049
Sou artista solo.
89
00:04:17,049 --> 00:04:20,136
Quando eu subo no palco
e canto para 60 mil pessoas,
90
00:04:20,136 --> 00:04:21,595
todos ficam conectados.
91
00:04:21,595 --> 00:04:24,640
Aí eu saio dali
e vou para uma sala silenciosa.
92
00:04:24,640 --> 00:04:27,476
Sou só eu e o som do ar-condicionado.
93
00:04:28,602 --> 00:04:32,648
A gente acaba saindo sozinho
e se metendo numas roubadas.
94
00:04:32,648 --> 00:04:34,108
Mas levei amigos.
95
00:04:34,108 --> 00:04:36,110
É hora de botar pra quebrar.
96
00:04:36,110 --> 00:04:39,488
Quando a Cherry não estava na turnê,
o Nic estava, o Josh,
97
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
a Lauren estava, o Zak.
98
00:04:41,240 --> 00:04:44,035
Eu estava sempre com um pezinho em casa.
99
00:04:44,035 --> 00:04:45,202
Garanto o Nic.
100
00:04:45,202 --> 00:04:48,372
Eu protejo muito meu grupo de amigos.
101
00:04:48,372 --> 00:04:52,585
Não são muitos que podem entrar
nem muitos que podem sair.
102
00:04:52,585 --> 00:04:55,671
É basicamente o mesmo grupo há dez anos.
103
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
{\an8}Encolhe a barriga.
104
00:04:56,922 --> 00:04:58,007
{\an8}EMPRESÁRIO DO ED
105
00:04:58,007 --> 00:04:59,550
{\an8}- Tem espaço.
- Foi mal.
106
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
{\an8}É apertado, mas tudo bem.
107
00:05:02,178 --> 00:05:04,430
{\an8}O Kev é praticamente meu marido.
108
00:05:04,430 --> 00:05:06,515
{\an8}Foi ao meu casamento, à lua de mel.
109
00:05:06,515 --> 00:05:07,600
{\an8}SEGURANÇA DO ED
110
00:05:07,600 --> 00:05:11,687
Ao nascimento da nossa 1a filha.
Fico mais com ele do que com a Cherry.
111
00:05:11,687 --> 00:05:15,566
Quando o conheci, ele ficava na rua
ou acordado até as 4h,
112
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
e o Mark e eu jogávamos golfe de manhã.
113
00:05:18,778 --> 00:05:21,739
Agora ele é pai, acorda às 6h.
Não jogamos mais.
114
00:05:24,158 --> 00:05:28,120
Eu não tinha nada disso,
ficava solto na vida,
115
00:05:28,120 --> 00:05:29,455
viajando pelo mundo.
116
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Mas é melhor ter amigos cuidando da gente.
117
00:05:32,124 --> 00:05:34,502
{\an8}Me levante para eu subir nas montanhas
118
00:05:34,502 --> 00:05:35,878
{\an8}ALEMANHA, 2019
119
00:05:37,546 --> 00:05:39,507
{\an8}Isso está tocando no estádio.
120
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
Sério?
121
00:05:41,634 --> 00:05:42,676
Cantem
122
00:05:48,099 --> 00:05:49,225
Isso aí.
123
00:05:49,642 --> 00:05:50,976
Mais alto
124
00:05:52,978 --> 00:05:53,938
Cantem
125
00:05:53,938 --> 00:05:55,606
{\an8}Foi o melhor.
126
00:05:55,606 --> 00:05:57,274
{\an8}Nic disse que foi o melhor!
127
00:05:57,983 --> 00:05:59,235
{\an8}CINEGRAFISTA DO ED
128
00:05:59,235 --> 00:06:02,029
{\an8}Não são só meus amigos,
eles prestam um serviço.
129
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
{\an8}COORDENADORA
130
00:06:03,114 --> 00:06:04,490
{\an8}Me ajudam na turnê.
131
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
{\an8}FOTÓGRAFO
132
00:06:05,574 --> 00:06:08,285
{\an8}É uma fortaleza, e isso é muito bom.
133
00:06:08,285 --> 00:06:11,414
O Josh sempre foi bacana, um cara bacana.
134
00:06:11,414 --> 00:06:12,998
Mas fazíamos violoncelo.
135
00:06:15,751 --> 00:06:17,670
Eu disse: "Você não é bacana.
136
00:06:17,670 --> 00:06:20,339
Não sou bacana,
e você faz violoncelo comigo."
137
00:06:20,339 --> 00:06:22,508
{\an8}- Me chamava de "Celo".
- Não lembro.
138
00:06:22,508 --> 00:06:23,426
{\an8}CHEF DA TURNÊ
139
00:06:23,426 --> 00:06:24,969
{\an8}- Virou meu trauma.
- Sei.
140
00:06:24,969 --> 00:06:27,680
{\an8}Não conheço muitos astros mundiais,
141
00:06:27,680 --> 00:06:30,015
mas sei que ele não virou um babaca.
142
00:06:30,015 --> 00:06:32,351
Ouvi dizer que muitos viram.
143
00:06:34,562 --> 00:06:38,649
O Nic vai ser pai em dezembro,
e a vida dele vai virar um inferno.
144
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Mal posso esperar.
145
00:06:41,902 --> 00:06:43,070
Cantem
146
00:06:45,698 --> 00:06:48,742
Se você achar que vai se apaixonar
Pode me avisar?
147
00:06:48,742 --> 00:06:51,495
Somos melhores amigos desde os 16 anos.
148
00:06:51,495 --> 00:06:53,789
Fazíamos festas na escola,
149
00:06:53,789 --> 00:06:56,709
aí iam eles e o Jamal.
150
00:06:56,709 --> 00:06:59,795
Todos sabiam que ele era
meu melhor amigo de Londres.
151
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
Soltando versos.
152
00:07:01,005 --> 00:07:03,632
Nos conhecemos em Acton, onde ele morava.
153
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
{\an8}Gravamos vídeos engraçados pelo caminho.
154
00:07:06,969 --> 00:07:09,221
{\an8}Fui morar na casa do Jamal naquele dia.
155
00:07:09,221 --> 00:07:12,016
Eu morava no quarto dele.
156
00:07:12,016 --> 00:07:14,310
A mãe dele achou que era namoro.
157
00:07:14,310 --> 00:07:15,895
Sofrimento, todos surtam
158
00:07:15,895 --> 00:07:16,854
Fúria
159
00:07:16,854 --> 00:07:18,606
Vou juntar balas, fúria
160
00:07:18,606 --> 00:07:20,149
Vou tocar sinos, fúria
161
00:07:20,149 --> 00:07:21,567
Vou chamar mulheres, fúria
162
00:07:21,567 --> 00:07:24,320
Ele cresceu adorando grime, eu também.
163
00:07:24,320 --> 00:07:28,199
Sou de Suffolk, ele é de Londres,
mas parecemos a mesma pessoa.
164
00:07:28,199 --> 00:07:30,743
É, você conhece meu rosto, gás
165
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
O Jamal foi um cara que me ajudou muito.
166
00:07:35,414 --> 00:07:39,960
É melhor você responder às perguntas,
para não ficar só a minha voz.
167
00:07:39,960 --> 00:07:43,589
Foi uma mudança,
porque costumo filmar grime e rap.
168
00:07:43,589 --> 00:07:46,509
Quando filmei um cantor meio folk
169
00:07:46,509 --> 00:07:49,970
que era MC, fazia rap
e tocava violão como um beatbox,
170
00:07:49,970 --> 00:07:51,680
o ruivo chamou a atenção.
171
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
É.
172
00:07:55,059 --> 00:07:55,976
- F64.
- Não.
173
00:07:55,976 --> 00:07:58,479
{\an8}O meu sucesso estava ligado ao dele.
174
00:07:58,479 --> 00:08:00,189
{\an8}Estouramos juntos.
175
00:08:00,773 --> 00:08:02,650
Boa sorte. Vai arrebentar.
176
00:08:02,650 --> 00:08:07,071
{\an8}Então eu tocava no Shepherd's Bush Empire,
e ele lançava um selo pela Sony.
177
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Nos próximos cinco ou dez anos,
preciso dar um gás.
178
00:08:11,742 --> 00:08:13,035
É o meio do caminho.
179
00:08:13,035 --> 00:08:16,539
Acho que ainda nem fiz o que queria.
180
00:08:17,248 --> 00:08:19,917
Fica um dando moral pro outro.
181
00:08:20,417 --> 00:08:24,880
Uma das melhores coisas com o Jamal
eram os vídeos antigos da SBTV.
182
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
A gente sabia as letras
183
00:08:26,507 --> 00:08:28,842
e ficava fazendo rap até as 4h.
184
00:08:28,842 --> 00:08:32,263
Eu vivo para isso. Amo.
185
00:08:32,263 --> 00:08:34,056
Vou para o centro
186
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Cara, eu quero
187
00:08:35,057 --> 00:08:36,141
Vai!
188
00:08:36,141 --> 00:08:37,059
Vou atrás dela
189
00:08:37,059 --> 00:08:40,229
Quando eu viajo, eu pego tudo de volta
190
00:08:40,229 --> 00:08:41,272
Quando eu saio
191
00:08:41,272 --> 00:08:43,899
A amizade é uma química que surge.
192
00:08:43,899 --> 00:08:47,278
Uma faísca, e queremos sair
todo dia para fazer de tudo.
193
00:08:47,278 --> 00:08:49,738
É para compartilharmos tudo.
194
00:08:49,738 --> 00:08:51,699
- Vai ser o F64.
- Não.
195
00:08:51,699 --> 00:08:53,200
Ele está fingindo.
196
00:08:53,200 --> 00:08:57,204
Quando acaba, é desolador.
197
00:08:59,665 --> 00:09:02,418
{\an8}Artistas da cena musical britânica homenagearam
198
00:09:02,418 --> 00:09:06,589
{\an8}o empreendedor Jamal Edwards,
que morreu aos 31 anos.
199
00:09:06,589 --> 00:09:11,093
{\an8}Ele ajudou a lançar a carreira
de grandes nomes da música britânica.
200
00:09:11,093 --> 00:09:15,347
{\an8}Ele deixa um legado de inovação
na música e na cultura britânica.
201
00:09:15,347 --> 00:09:16,932
Adeus, Jamal Edwards
202
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
Jamal morreu de manhã,
e eu encontrei a mãe dele ao meio-dia.
203
00:09:20,477 --> 00:09:23,522
A cultura caribenha tem
o lance das nove noites.
204
00:09:23,522 --> 00:09:26,317
Visitamos a família
por nove dias e nove noites,
205
00:09:26,317 --> 00:09:28,861
aí, na 9a noite, eles dão uma festa.
206
00:09:31,947 --> 00:09:34,908
Tive amigos na escola que perderam os pais
207
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
quando tinham 14 anos.
208
00:09:36,535 --> 00:09:38,162
Hoje eu paro e penso
209
00:09:38,162 --> 00:09:40,247
que foi assim que viraram adultos.
210
00:09:40,247 --> 00:09:41,582
Virei adulto há pouco,
211
00:09:41,582 --> 00:09:46,712
mas é assim que viramos adultos,
porque o luto acaba com a juventude.
212
00:09:54,470 --> 00:10:00,351
{\an8}O enterro teve 30 pessoas,
mas ele conhecia umas dez mil pessoas.
213
00:10:00,351 --> 00:10:02,144
{\an8}MEMORIAL DE ANIVERSÁRIO
214
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
{\an8}Esse será o 1o evento para que todos...
215
00:10:04,521 --> 00:10:05,606
{\an8}AGOSTO DE 2022
216
00:10:05,606 --> 00:10:07,399
{\an8}...se lembrem dele.
217
00:10:15,240 --> 00:10:17,534
{\an8}BRENDA EDWARDS
MÃE DO JAMAL
218
00:10:17,534 --> 00:10:20,829
- Droga. Não consigo...
- Você está bem?
219
00:10:20,829 --> 00:10:22,539
- Está melhor?
- Sim. Tudo bem?
220
00:10:22,539 --> 00:10:25,584
- Tudo. Olha, adorei isso.
- Tem um para você.
221
00:10:25,584 --> 00:10:27,211
- Tem?
- Tem um para você.
222
00:10:27,211 --> 00:10:28,712
- Ótimo.
- Quem vem hoje?
223
00:10:28,712 --> 00:10:31,674
Tudo bem? Tudo legal? Tranquilo?
224
00:10:31,674 --> 00:10:33,926
Ele está por aqui. Perdi meu menino.
225
00:10:33,926 --> 00:10:35,511
- Ali.
- Eu vi.
226
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
- Está aqui.
- Ficamos olhando um tempo.
227
00:10:42,976 --> 00:10:45,396
Comprei este... Eu e o Jamal,
228
00:10:45,396 --> 00:10:48,107
quando fizemos 21,
compramos relógios iguais.
229
00:10:48,107 --> 00:10:49,858
E aí? Bom te ver.
230
00:10:49,858 --> 00:10:52,778
Eu voltei só para isso,
já vou embora amanhã.
231
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
{\an8}Nunca é demais.
232
00:10:57,616 --> 00:10:59,118
{\an8}Só tem 50 segundos.
233
00:10:59,118 --> 00:11:01,620
{\an8}Não posso fazer mais.
Não conheço a música.
234
00:11:01,620 --> 00:11:04,415
{\an8}Tem que ter no mínimo 1min30s.
235
00:11:04,415 --> 00:11:05,499
{\an8}Tá.
236
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
{\an8}Eu sou bad boy
Não jogo tênis, jogo badminton
237
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Um.
238
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
Pode ser gangsta com esse chapéu?
239
00:11:34,194 --> 00:11:36,029
É uma sensação tão estranha...
240
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Sei lá.
241
00:11:39,116 --> 00:11:41,827
Sei que a ideia é que todos se divirtam.
242
00:11:42,453 --> 00:11:46,331
Mas me senti tão perdido ali...
243
00:12:18,572 --> 00:12:19,406
Pode olhar.
244
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
- Me fala.
- Beleza.
245
00:12:24,661 --> 00:12:25,871
Pode olhar.
246
00:12:27,164 --> 00:12:29,082
Não é assim...
247
00:12:29,082 --> 00:12:31,752
Vamos de novo. Essa luz está ruim.
248
00:12:31,752 --> 00:12:32,878
- É demais?
- É.
249
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
- Beleza.
- Me fala.
250
00:12:34,171 --> 00:12:35,255
Três.
251
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Pode olhar.
252
00:12:38,884 --> 00:12:40,511
Pare, não pode...
253
00:12:40,511 --> 00:12:42,304
Está rindo do quê?
254
00:12:42,304 --> 00:12:44,389
Fica sério, não pode...
255
00:12:44,389 --> 00:12:45,474
Tem que olhar e...
256
00:12:45,474 --> 00:12:46,767
- Tá bom.
- Beleza.
257
00:12:49,770 --> 00:12:52,356
É o 1o aniversário dele
em que ele não está.
258
00:12:52,356 --> 00:12:54,775
É o 1o almoço em que ele não está aqui.
259
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Ele morreu há seis meses.
260
00:12:56,693 --> 00:12:58,779
Ainda é muito recente.
261
00:13:01,865 --> 00:13:04,076
Eu nunca tinha ido a um enterro.
262
00:13:04,076 --> 00:13:07,663
Foi a 1a vez em que eu estava lá,
263
00:13:07,663 --> 00:13:10,499
ouvindo um canto, aí me entregaram uma pá.
264
00:13:10,499 --> 00:13:14,253
Aí lá estava eu jogando terra
na cova de um amigo,
265
00:13:14,253 --> 00:13:17,339
e foi algo muito real.
266
00:13:17,339 --> 00:13:19,007
Muito real mesmo.
267
00:13:21,593 --> 00:13:24,930
O túmulo dele... Passamos muito por lá.
268
00:13:24,930 --> 00:13:30,769
E é muito estranho que ele esteja
no meio de tanta gente
269
00:13:30,769 --> 00:13:32,020
que ele não conhecia.
270
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
É um cemitério, é claro.
271
00:13:34,189 --> 00:13:38,318
E as pessoas ao lado dele
têm alguma lápide
272
00:13:38,318 --> 00:13:41,530
com coroas dizendo "pai", "irmã", "mãe".
273
00:13:41,530 --> 00:13:44,408
É a mais pura tristeza.
274
00:13:44,408 --> 00:13:46,326
É terrível.
275
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Sei que todos passam por isso.
276
00:13:51,748 --> 00:13:55,377
Sei que é algo comum
e que não podemos evitar.
277
00:13:58,589 --> 00:13:59,590
Mas é isso.
278
00:14:08,473 --> 00:14:10,309
- Oi.
- Oi, amor.
279
00:14:10,309 --> 00:14:11,435
{\an8}Como você está?
280
00:14:11,435 --> 00:14:14,104
Poxa, você estava pondo
as meninas na cama?
281
00:14:14,104 --> 00:14:15,731
{\an8}Acabei de pôr na cama.
282
00:14:17,357 --> 00:14:18,191
{\an8}Tudo bem.
283
00:14:19,026 --> 00:14:20,777
{\an8}Beleza. Como você está?
284
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
- Olha, estou tendo...
- Parece triste.
285
00:14:24,698 --> 00:14:25,782
...uns momentos.
286
00:14:26,950 --> 00:14:28,702
{\an8}Tinha muita gente?
287
00:14:29,202 --> 00:14:30,913
Tinha, a presença foi boa.
288
00:14:30,913 --> 00:14:31,914
Foi legal.
289
00:14:32,414 --> 00:14:34,791
{\an8}Ia me oferecer para ir até aí de carro,
290
00:14:34,791 --> 00:14:38,462
{\an8}mas lembrei que temos duas filhas.
291
00:14:39,504 --> 00:14:40,589
Não precisa.
292
00:14:40,589 --> 00:14:43,008
{\an8}Elas complicam tudo.
293
00:14:43,008 --> 00:14:44,760
É. Mas te vejo no domingo.
294
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
{\an8}- Então tá.
- Te amo.
295
00:14:46,303 --> 00:14:47,721
{\an8}- Te amo.
- Tchau.
296
00:14:47,721 --> 00:14:49,806
Leste de Acton
297
00:14:51,266 --> 00:14:52,267
Bar Polinésio
298
00:14:55,103 --> 00:14:56,563
De onde vocês são?
299
00:14:56,563 --> 00:14:58,023
- Moro logo ali.
- Oeste?
300
00:14:58,023 --> 00:15:00,150
De Leicester, moro no fim da rua.
301
00:15:00,150 --> 00:15:03,403
- É?
- Essa moça linda é minha prima.
302
00:15:03,403 --> 00:15:06,740
{\an8}Desde a morte da mamãe,
ela me ajuda com as emoções,
303
00:15:06,740 --> 00:15:08,575
{\an8}me dá muito apoio.
304
00:15:08,992 --> 00:15:12,037
Então decidimos sair para jantar.
305
00:15:12,037 --> 00:15:14,998
Eu disse para ela
que Ed Sheeran tinha vindo aqui.
306
00:15:14,998 --> 00:15:18,418
- Aí aparece Ed Sheeran!
- Estávamos olhando sua foto.
307
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
- É meu...
- Você por aqui?
308
00:15:20,003 --> 00:15:22,756
Meu amigo me trouxe aqui.
É aniversário dele.
309
00:15:22,756 --> 00:15:24,549
Ele faleceu há seis meses.
310
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
- Estamos...
- É igual.
311
00:15:26,134 --> 00:15:28,136
{\an8}Mamãe se foi em janeiro.
312
00:15:28,136 --> 00:15:31,056
Ele se foi em 20 de fevereiro,
então fizemos
313
00:15:31,056 --> 00:15:33,475
uma festança para ele no leste.
314
00:15:33,475 --> 00:15:35,560
É um reencontro?
315
00:15:35,560 --> 00:15:37,270
Mas sabe quando fica pesado
316
00:15:37,270 --> 00:15:39,106
- e queremos um tempo?
- Relaxar.
317
00:15:39,106 --> 00:15:41,191
Bem-vindo à vizinhança, cara.
318
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
Não, mas...
319
00:15:43,026 --> 00:15:44,861
- Faz anos que ele vem.
- Jura?
320
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Das antigas.
321
00:15:45,904 --> 00:15:48,532
O Jamal morava lá, e a gente vivia aqui.
322
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Era um ruivo
que tocava violão e fazia rap.
323
00:15:52,995 --> 00:15:55,956
- Olha o cara!
- Mas é verdade!
324
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Todos em Acton o conhecem. Todos.
325
00:16:00,460 --> 00:16:01,795
Aqui é o lugar dele.
326
00:16:03,130 --> 00:16:05,257
Nem sei como descrever.
327
00:16:05,257 --> 00:16:10,762
Estar sozinho para poder
me lembrar do Jamal
328
00:16:10,762 --> 00:16:15,183
no lugar aonde ele sempre me trazia...
329
00:16:15,183 --> 00:16:19,354
Fui até lá, dei meu apoio.
330
00:16:19,354 --> 00:16:21,189
Agora vim aqui e me sinto...
331
00:16:23,525 --> 00:16:25,986
Não sei. Sinto saudade dele, sinto amor.
332
00:16:25,986 --> 00:16:31,658
Estou aqui e me lembro bem
de ótimos momentos.
333
00:16:32,659 --> 00:16:35,245
Tenho muitas lembranças ótimas de Acton.
334
00:16:35,245 --> 00:16:36,329
Estou ótimo.
335
00:16:40,375 --> 00:16:45,547
D, podemos parar no caminho
para comprar Hennessy?
336
00:16:46,465 --> 00:16:47,466
Tá.
337
00:16:48,175 --> 00:16:50,677
Jamal dizia: "Vale tudo com Hennessy."
338
00:16:50,677 --> 00:16:53,889
- "Vale tudo com Hennessy."
- "Pode tudo com Hennessy."
339
00:16:55,307 --> 00:16:56,349
Com suco de maçã?
340
00:16:56,349 --> 00:16:58,101
- Isso.
- É.
341
00:16:59,436 --> 00:17:01,646
O mural onde prestam homenagens
342
00:17:01,646 --> 00:17:05,275
foi feito quando ele ainda estava vivo.
343
00:17:06,109 --> 00:17:08,695
Ele era muito querido mesmo.
344
00:17:09,905 --> 00:17:11,907
Era valorizado quando estava aqui.
345
00:17:13,784 --> 00:17:15,035
Acho que ele gostava.
346
00:18:06,211 --> 00:18:07,629
{\an8}Você está legal?
347
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
{\an8}JOHN
SEGURANÇA DO ED
348
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Vamos para casa.
349
00:18:41,413 --> 00:18:47,335
Muitas vezes, sinto que estou
numa tempestade caótica,
350
00:18:47,836 --> 00:18:50,839
em que eu tento manter o equilíbrio.
351
00:18:52,382 --> 00:18:57,387
Eu não tinha crescido de verdade
antes de viver um luto.
352
00:18:58,638 --> 00:19:01,099
A perda tomou minha vida.
353
00:19:02,142 --> 00:19:03,852
{\an8}Estou tentando ganhar tempo
354
00:19:05,020 --> 00:19:06,521
{\an8}Duas mulheres do meu lado
355
00:19:07,397 --> 00:19:09,274
Estou pensando em pecar
356
00:19:10,358 --> 00:19:12,152
Bebericando vinho tinto
357
00:19:12,652 --> 00:19:14,571
Estou aqui sentado faz um século
358
00:19:15,530 --> 00:19:17,365
Arrancando as páginas
359
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Como fiquei tão calejado?
360
00:19:20,535 --> 00:19:22,078
Como fiquei tão calejado?
361
00:19:22,078 --> 00:19:26,124
Não, não me deixa sozinho agora
362
00:19:26,625 --> 00:19:30,712
Você me amava
Como você nunca aprendeu?
363
00:19:32,589 --> 00:19:35,842
A cor vermelha nos meus olhos
364
00:19:35,842 --> 00:19:40,263
Um ou dois poderiam libertar minha mente
365
00:19:43,808 --> 00:19:48,063
Todas as vozes na minha cabeça
Chamando do outro lado da linha
366
00:19:48,605 --> 00:19:58,365
Todas as vozes na minha cabeça
Chamando do outro lado da linha
367
00:19:58,949 --> 00:20:08,416
Todas as vozes na minha cabeça
Chamando do outro lado da linha
368
00:20:09,417 --> 00:20:14,256
Todas as vozes na minha cabeça
Chamando do outro lado da linha
369
00:20:14,256 --> 00:20:18,051
Todas as vozes na minha cabeça chamando
370
00:20:18,051 --> 00:20:20,136
Vi cicatrizes nela
371
00:20:20,136 --> 00:20:21,721
Me avisa quando fizer efeito
372
00:20:22,764 --> 00:20:24,557
Me avisa quando fizer efeito
373
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Vi cicatrizes nela
374
00:20:30,522 --> 00:20:31,982
Me avisa quando fizer efeito
375
00:20:33,858 --> 00:20:35,610
De coração partido agora
376
00:20:45,745 --> 00:20:49,165
VARSÓVIA
TURNÊ MUNDIAL MATHEMATICS 2022
377
00:20:51,584 --> 00:20:54,796
DIA SEGUINTE AO MEMORIAL DO JAMAL
378
00:20:58,341 --> 00:20:59,426
Tudo bem?
379
00:21:01,720 --> 00:21:07,142
Só estou... surtado pelo que rolou ontem
em comparação com hoje.
380
00:21:07,142 --> 00:21:08,226
- Sei.
- Sabe?
381
00:21:09,894 --> 00:21:12,272
- Pensou nisso no palco?
- O tempo todo.
382
00:21:12,272 --> 00:21:16,860
Só fiquei tentando manter o controle.
383
00:21:17,819 --> 00:21:19,154
Nossa...
384
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Não dá pra...
385
00:21:23,533 --> 00:21:28,288
Claro que é bom me distrair,
fazer as coisas...
386
00:21:28,288 --> 00:21:32,584
Tocar para uma multidão assim
é ótimo e...
387
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Mas...
388
00:21:35,879 --> 00:21:38,757
À 1h da manhã de hoje,
eu estava no mural e...
389
00:21:40,717 --> 00:21:43,720
Pois é. É meio bizarro.
390
00:21:46,556 --> 00:21:50,101
Só pensava que não queria chorar
na frente de 78 mil pessoas.
391
00:21:51,102 --> 00:21:53,772
E cheguei muito perto disso algumas vezes.
392
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
Pois é.
393
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
É loucura voltar à ativa.
394
00:22:05,950 --> 00:22:07,077
Voar para casa,
395
00:22:07,077 --> 00:22:10,789
fazer algo muito intenso,
depois voltar direto para...
396
00:22:11,915 --> 00:22:12,999
O show não para.
397
00:22:15,293 --> 00:22:20,256
{\an8}LONDRES
TURNÊ MUNDIAL MATHEMATICS 2022
398
00:22:28,306 --> 00:22:31,434
Ainda me sinto muito amado
pela galera da indústria
399
00:22:31,434 --> 00:22:34,979
para onde o Jamal me levou,
sobretudo a cena do grime.
400
00:22:36,731 --> 00:22:39,526
Cada pessoa da indústria do Reino Unido
401
00:22:39,526 --> 00:22:41,569
que tem relevância, desde o Dave...
402
00:22:41,569 --> 00:22:42,695
Muito obrigado.
403
00:22:42,695 --> 00:22:44,948
- ...até o Stormzy...
- Agradeço muito.
404
00:22:44,948 --> 00:22:46,908
...viveu essa jornada com ele.
405
00:22:46,908 --> 00:22:49,661
O Jamal está tão presente
na história de todos
406
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
que é impossível não manter vivo
o legado dele.
407
00:22:52,539 --> 00:22:54,457
{\an8}O Fireboy não pôde vir na turnê...
408
00:22:54,457 --> 00:22:55,667
{\an8}ARTISTA BRITÂNICO
409
00:22:55,667 --> 00:22:57,377
{\an8}Ontem no Estádio de Wembley
410
00:22:57,377 --> 00:23:01,339
teve o maior número de ingressos
que já vendi na Inglaterra.
411
00:23:01,339 --> 00:23:05,260
E o melhor jeito de comemorar
foi chamando o Big Mike.
412
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Xis...
413
00:23:07,846 --> 00:23:09,055
Glasgow!
414
00:23:09,806 --> 00:23:11,224
Stormzy!
415
00:23:11,224 --> 00:23:14,269
É bizarro, porque você também
pode tocar em Wembley.
416
00:23:14,269 --> 00:23:18,106
Stormzy e eu nos conhecemos em 2015.
417
00:23:18,106 --> 00:23:20,442
Com o passar dos anos, foi virando
418
00:23:20,442 --> 00:23:23,611
uma relação de amor, amizade, irmandade.
419
00:23:23,611 --> 00:23:26,614
Ele apareceu no dia seguinte
à morte do Jamal.
420
00:23:26,614 --> 00:23:29,576
Ele foi até a minha casa
para me reconfortar.
421
00:23:29,576 --> 00:23:31,995
Muitas vezes, por causa dos fones...
422
00:23:31,995 --> 00:23:33,246
É isso mesmo.
423
00:23:33,246 --> 00:23:35,415
No final de uma música, você tira.
424
00:23:35,415 --> 00:23:37,625
- Eu ia dizer isso.
- Ver e ouvir.
425
00:23:37,625 --> 00:23:38,918
Só ouça a gritaria.
426
00:23:39,627 --> 00:23:40,712
Grato, cara.
427
00:23:40,712 --> 00:23:44,883
Grato por ter um irmão
que lota cinco Wembley,
428
00:23:44,883 --> 00:23:47,844
aí eu posso só perambular e me divertir.
429
00:23:47,844 --> 00:23:49,262
Quando vai fazer o seu?
430
00:23:49,846 --> 00:23:51,014
Quero fazer uma vez.
431
00:23:51,681 --> 00:23:53,308
Uma vez, aí...
432
00:23:53,308 --> 00:23:56,519
- Foi o que eu disse.
- Que show é esse?
433
00:23:56,519 --> 00:23:58,354
- O 12.
- Caraca.
434
00:23:58,354 --> 00:24:00,773
Não tem nenhuma falsidade.
435
00:24:00,773 --> 00:24:04,152
Ele seria famoso sem mim,
eu seria famoso sem ele,
436
00:24:04,152 --> 00:24:05,862
mas fazemos magia juntos.
437
00:24:05,862 --> 00:24:08,323
Dá vontade de guardar tudo num potinho
438
00:24:08,323 --> 00:24:10,158
e abrir para sentir às vezes.
439
00:24:10,158 --> 00:24:11,659
Foi...
440
00:24:11,659 --> 00:24:12,660
Muita gente, né?
441
00:24:12,660 --> 00:24:14,829
Cuidado com a cabeça.
442
00:24:14,829 --> 00:24:16,873
- Caraca...
- Olha a cabeça.
443
00:24:17,916 --> 00:24:19,083
Aí, Wembley.
444
00:24:20,126 --> 00:24:24,672
Em fevereiro, infelizmente perdemos
uma pessoa muito importante na música,
445
00:24:24,672 --> 00:24:26,716
meu melhor amigo, Jamal Edwards.
446
00:24:26,716 --> 00:24:30,345
Vocês o conhecem da SBTV,
mas ele era fantástico.
447
00:24:30,345 --> 00:24:34,390
Eu não estaria aqui se não fosse por ele.
Essa vai pro Jamal.
448
00:24:37,060 --> 00:24:38,228
Aí, Londres!
449
00:24:39,812 --> 00:24:41,481
Ele dispensa apresentações!
450
00:24:42,357 --> 00:24:43,483
Quero ouvir!
451
00:24:47,028 --> 00:24:48,029
Ei!
452
00:24:49,989 --> 00:24:53,618
{\an8}Um jatinho subindo para o céu
De asas abertas no alto das nuvens
453
00:24:57,038 --> 00:24:59,707
Faz tempo que a gente não curte uma festa
454
00:25:00,291 --> 00:25:03,211
Então me leva de volta pra Londres
455
00:25:03,878 --> 00:25:07,423
Me dou bem, mas não fico doidão
Lances que ninguém planejou
456
00:25:07,423 --> 00:25:11,010
Galera que nunca foi de gangue
E quem fala besteira já era
457
00:25:11,010 --> 00:25:14,389
Quem fala besteira toma um pipoco
E cabe na minha mão
458
00:25:14,389 --> 00:25:18,142
Não me meto com esnobes
Nem com idiotas do Instagram
459
00:25:18,935 --> 00:25:19,936
Chegou a hora
460
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
Big Mike e Teddy no grime
461
00:25:21,646 --> 00:25:24,941
Quero variar, só me deixam cantar
Ninguém acha que eu rimo
462
00:25:24,941 --> 00:25:28,069
Voltei à ativa com meu chapa
Me dê batata e um chope
463
00:25:28,069 --> 00:25:29,237
Chamo meus amigos
464
00:25:29,237 --> 00:25:31,698
Vou pro pub, faz tempo que não volto aqui
465
00:25:33,449 --> 00:25:36,327
- Grave forte, altas horas, teto baixo
- Teto baixo
466
00:25:36,327 --> 00:25:39,581
Suor pingando da testa
Quando estou em Roma
467
00:25:40,248 --> 00:25:42,792
Nenhuma cidade é igual à minha terra
468
00:25:43,751 --> 00:25:45,795
Então me leva de volta pra Londres
469
00:26:00,435 --> 00:26:02,895
Estou nessa indústria faz muito tempo.
470
00:26:02,895 --> 00:26:08,318
Juro por Deus, do fundo do coração,
que esse cara é uma pessoa maravilhosa.
471
00:26:08,318 --> 00:26:09,402
Ele...
472
00:26:10,069 --> 00:26:13,281
Além da música,
473
00:26:13,281 --> 00:26:16,242
ele ficou do meu lado
em uns dos piores momentos.
474
00:26:16,242 --> 00:26:19,621
É uma honra conhecê-lo
e trazê-lo aqui para vocês.
475
00:26:20,872 --> 00:26:24,083
Wembley, mais uma vez,
mandem ver pro Stormzy!
476
00:26:28,630 --> 00:26:30,548
A frase preferida do Jamal é:
477
00:26:30,548 --> 00:26:33,551
"A meta não é ser eterno,
mas criar algo eterno."
478
00:26:33,551 --> 00:26:36,387
Esse é o legado do Jamal. Não é a SBTV.
479
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
Não é o Stormzy virando
o maior rapper inglês.
480
00:26:39,098 --> 00:26:42,727
Não sou eu traçando
minha própria carreira.
481
00:26:42,727 --> 00:26:46,105
O legado do Jamal é fortalecer os jovens
482
00:26:46,105 --> 00:26:48,191
para que possam ser o que quiserem.
483
00:26:48,191 --> 00:26:52,362
Tudo que ele fez foi ligar a câmera,
filmar os amigos
484
00:26:52,362 --> 00:26:54,447
e postar no YouTube com 14 anos.
485
00:26:54,447 --> 00:26:56,616
Autoconfiança todo dia, o dia todo.
486
00:26:56,616 --> 00:27:00,453
Isso aí... Não me canso de dizer.
487
00:27:00,453 --> 00:27:03,456
Não quero ter como legado
"Shape of You" nem "Perfect".
488
00:27:03,456 --> 00:27:07,168
Eu gostaria deixar como legado
uma lição para os jovens:
489
00:27:07,168 --> 00:27:10,004
"Só façam o que quiserem."
490
00:27:10,922 --> 00:27:14,550
Os jovens de Ipswich,
um lugar que não tem glamour.
491
00:27:14,550 --> 00:27:15,927
IPSWICH, INGLATERRA
492
00:27:15,927 --> 00:27:17,762
Quero que os jovens pensem:
493
00:27:17,762 --> 00:27:20,932
"O Ed é de Ipswich. Sou de Ipswich.
Sou capaz também."
494
00:27:23,476 --> 00:27:25,269
Vou tocar na prefeitura. Topam?
495
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
- Fantástico.
- De graça ali.
496
00:27:27,271 --> 00:27:29,107
- Será um prazer.
- Venham.
497
00:27:29,107 --> 00:27:31,859
- Nossa... Vimos seu show meses atrás.
- É?
498
00:27:31,859 --> 00:27:33,319
- Será ótimo.
- Onde?
499
00:27:34,278 --> 00:27:35,822
- Wembley.
- Beleza. Valeu.
500
00:27:37,115 --> 00:27:39,325
- Vai, Ed!
- Como estão?
501
00:27:39,325 --> 00:27:40,702
Beleza. Está ligado?
502
00:27:43,121 --> 00:27:44,122
Como vocês estão?
503
00:27:46,249 --> 00:27:48,960
Meu 1o show aqui na rua em algum tempo.
504
00:27:48,960 --> 00:27:50,253
É bom voltar.
505
00:27:50,253 --> 00:27:51,629
{\an8}Bem-vindo!
506
00:27:52,463 --> 00:27:55,550
Quando suas pernas não funcionarem mais
Como antes
507
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
E eu não conseguir tirar seu fôlego
508
00:28:02,974 --> 00:28:05,977
Sua boca ainda vai se lembrar
Do gosto do meu amor?
509
00:28:08,187 --> 00:28:11,065
Seus olhos ainda vão sorrir
Com suas bochechas?
510
00:28:12,734 --> 00:28:16,779
As pessoas se apaixonam
De jeitos misteriosos
511
00:28:17,780 --> 00:28:21,784
Vai ver tudo faz parte de um plano
512
00:28:22,952 --> 00:28:27,498
Vou continuar cometendo os mesmos erros
513
00:28:27,999 --> 00:28:31,461
Esperando que você entenda
514
00:28:32,086 --> 00:28:34,172
Amor, agora
515
00:28:36,466 --> 00:28:38,801
Me pegue com seus braços amorosos
516
00:28:40,511 --> 00:28:43,181
Não entrei na música
pensando em lotar Wembley.
517
00:28:43,931 --> 00:28:48,227
Via pessoas fazendo shows por 50 libras
ou tocando em casamentos por 200.
518
00:28:48,227 --> 00:28:49,812
Eu sabia que era possível.
519
00:28:49,812 --> 00:28:51,481
Estou pensando alto
520
00:28:51,481 --> 00:28:56,194
Se ganhasse o mínimo para me sustentar,
seria feliz, porque faria o que amo.
521
00:28:56,194 --> 00:28:58,154
Onde estamos
522
00:29:01,783 --> 00:29:04,076
Tchau, moço do cachorro-quente, te amo!
523
00:29:05,286 --> 00:29:06,579
Você é demais!
524
00:29:06,579 --> 00:29:09,832
Esse é o segredo da felicidade, eu acho.
525
00:29:11,876 --> 00:29:13,586
Pergunta: esse violão é seu?
526
00:29:14,420 --> 00:29:16,339
Se eu te der este violão depois
527
00:29:17,215 --> 00:29:19,383
e esse alto-falante, você vai...
528
00:29:19,383 --> 00:29:21,260
- Tem quantos anos?
- Dez.
529
00:29:21,260 --> 00:29:24,931
Dez. Comecei a tocar com 11,
não sabia tocar antes.
530
00:29:24,931 --> 00:29:27,642
Com este violão,
vai fazê-lo ensaiar todo dia?
531
00:29:27,642 --> 00:29:30,603
Todo dia.
532
00:29:52,875 --> 00:29:55,545
Muita coisa acontece na vida,
533
00:29:55,545 --> 00:29:59,423
e temos que lembrar que o dia vai acabar.
534
00:29:59,423 --> 00:30:02,009
Vai ter outro dia, que vai acabar também.
535
00:30:05,179 --> 00:30:06,973
A música sempre foi uma terapia.
536
00:30:07,473 --> 00:30:08,599
{\an8}O FIM
Será?
537
00:30:08,599 --> 00:30:11,686
{\an8}Era meu jeito de entender
pensamentos e emoções.
538
00:30:12,562 --> 00:30:14,146
- Tchau.
- Até mais.
539
00:30:14,146 --> 00:30:15,231
E dá certo.
540
00:30:15,940 --> 00:30:16,941
Dá certo mesmo.
541
00:31:12,705 --> 00:31:14,707
Legendas: Samantha Silveira