1
00:00:13,973 --> 00:00:15,600
- Têm de conhecer o cão.
- Tudo bem?
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,684
- Esta é a Yodi.
- Olá.
3
00:00:16,684 --> 00:00:18,061
- Sou a Astrid.
- Tudo bem?
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
- Prazer.
- O meu pai, o John.
5
00:00:19,353 --> 00:00:20,396
- Olá.
- Olá.
6
00:00:21,814 --> 00:00:23,024
- O que faço?
- Ela vai... Sim.
7
00:00:23,024 --> 00:00:24,150
Nunca mordeu ninguém.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,401
- Fixe.
- Tenho-a há 4 anos.
9
00:00:27,403 --> 00:00:29,614
Fiz a primeira tatuagem em Los Angeles.
10
00:00:29,614 --> 00:00:32,992
Cheguei a casa e eles pensaram
que a minha vida tinha acabado.
11
00:00:33,618 --> 00:00:35,953
Depois fiz outra e foi...
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,288
- Igual.
- Sim.
13
00:00:37,288 --> 00:00:39,082
{\an8}Agora, gosto. São um diário visual.
14
00:00:39,082 --> 00:00:40,458
{\an8}PAI DE ED
15
00:00:40,458 --> 00:00:44,087
Dabs, queres escrever "Dabs" e tatuo isso?
16
00:00:44,087 --> 00:00:47,882
Ele pode escrevê-lo em si
e eu tatuo a caligrafia dele.
17
00:00:47,882 --> 00:00:53,471
Chamo-lhe Dabs porque,
quando eu era mais novo...
18
00:00:53,471 --> 00:00:55,681
É estranho,
porque a Lyra chama-lhe Grandabs.
19
00:00:55,681 --> 00:00:58,017
Ela também não consegue dizer "d".
20
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
Não conseguias escrever "pai".
21
00:00:59,769 --> 00:01:01,104
- Sim...
- Escrevias "b".
22
00:01:01,104 --> 00:01:02,188
Sim, era o "Ebwarb".
23
00:01:02,188 --> 00:01:03,689
- Ebwarb.
- Não fazia o "d".
24
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
- Eras o Ebwarb.
- E ele é o Dabs, em vez de pai.
25
00:01:06,025 --> 00:01:07,360
- Escrevo ali.
- Certo.
26
00:01:07,860 --> 00:01:09,779
- É giro.
- Devias fazer uma da mãe.
27
00:01:09,779 --> 00:01:11,197
- Olá, mãe.
- Olá, querido.
28
00:01:11,197 --> 00:01:12,698
- Como estás?
- Bem, e tu?
29
00:01:12,698 --> 00:01:14,534
Podes fazer-me um favor?
30
00:01:14,534 --> 00:01:16,744
Estou a fazer uma tatuagem
da caligrafia do Dabs
31
00:01:16,744 --> 00:01:18,454
e queria uma tatuagem da tua.
32
00:01:18,454 --> 00:01:21,082
Podes escrever "mãe" com uma cruz,
33
00:01:21,082 --> 00:01:23,084
tirar uma foto e mandá-la ao pai?
34
00:01:23,084 --> 00:01:24,836
Ele também vai fazer...
35
00:01:24,836 --> 00:01:26,754
Também vai fazer uma tatuagem na cara.
36
00:01:26,754 --> 00:01:28,089
Sim.
37
00:01:28,089 --> 00:01:29,298
Sim, ótimo.
38
00:01:30,341 --> 00:01:31,634
Estas são as que fiz aqui
39
00:01:31,634 --> 00:01:32,802
há dez anos.
40
00:01:32,802 --> 00:01:35,096
- O meu pai...
- Foram três Madison Square Gardens.
41
00:01:35,096 --> 00:01:37,390
Foi mesmo após o falecimento do avô.
42
00:01:37,390 --> 00:01:40,351
E foi essa a minha inspiração
para sair de Los Angeles.
43
00:01:40,351 --> 00:01:42,937
Lembro-me de estar... Vivia em LA há um ano
44
00:01:42,937 --> 00:01:47,108
e lembro-me de estar numa festa,
e telefonaste-me a dizer:
45
00:01:47,108 --> 00:01:48,067
"O teu avô morreu",
46
00:01:48,067 --> 00:01:51,320
e olhei em volta e pensei:
"Ninguém quer saber."
47
00:01:51,320 --> 00:01:53,489
Se estivesse em casa,
os meus amigos diriam:
48
00:01:53,489 --> 00:01:55,533
"Vá lá, vamos...
49
00:01:55,533 --> 00:01:57,493
... falar sobre isso, ou beber uma cerveja..."
50
00:01:57,493 --> 00:01:59,495
Mas eu estava num ambiente
51
00:01:59,495 --> 00:02:02,623
em que era tudo alegre e divertido
à superfície,
52
00:02:02,623 --> 00:02:06,544
mas, na verdade, no fundo,
não havia nenhuma ligação,
53
00:02:06,544 --> 00:02:07,879
nenhum amor verdadeiro ali.
54
00:02:07,879 --> 00:02:10,756
Então, foi nesse dia que voltei para casa.
55
00:02:18,806 --> 00:02:20,975
{\an8}SUFFOLK, INGLATERRA
56
00:02:25,104 --> 00:02:28,441
ED SHEERAN:
TUDO SOMADO
57
00:02:29,400 --> 00:02:31,736
{\an8}Sou eu e o pessoal.
São... O Nic está em cima.
58
00:02:31,736 --> 00:02:33,070
{\an8}MÃE DO ED
59
00:02:33,070 --> 00:02:36,449
{\an8}Eu estou ali.
E depois à esquerda está o Nic.
60
00:02:37,742 --> 00:02:39,660
Não me deste hipótese na escola, pois não?
61
00:02:39,660 --> 00:02:41,204
Pessoal...
62
00:02:43,039 --> 00:02:44,081
Isto é...
63
00:02:44,081 --> 00:02:46,042
São só bilhetes de concertos.
64
00:02:46,042 --> 00:02:48,127
- O Elton John no estádio do Ipswich.
- Sim.
65
00:02:48,127 --> 00:02:49,587
Ninguém toca lá.
66
00:02:49,587 --> 00:02:51,964
Alguém toca lá a cada seis ou sete anos,
67
00:02:51,964 --> 00:02:54,467
e toda a gente o vai ver
porque nunca há nada.
68
00:02:54,467 --> 00:02:55,635
Apoiado pelo James Blunt.
69
00:02:55,635 --> 00:02:57,303
- Sim.
- Apoiado pelo James Blunt.
70
00:02:57,303 --> 00:02:58,930
- Este é o bilhete dele.
- Coitado.
71
00:02:58,930 --> 00:03:00,097
- Cambridge.
- No Junction.
72
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
Sim. Junction, 25 de abril de 2005.
73
00:03:03,517 --> 00:03:05,519
E agora sou o padrinho de um filho dele.
74
00:03:06,687 --> 00:03:08,981
{\an8}Esta foi tirada
no primeiro concerto em Londres.
75
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
O Edward quis ficar
até ao fim do concerto.
76
00:03:11,108 --> 00:03:14,403
E quando nos viemos embora,
tinham-nos trancado lá dentro.
77
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
O carro ficou preso lá.
78
00:03:16,113 --> 00:03:17,365
- Aonde fomos?
- Fomos a pé.
79
00:03:17,365 --> 00:03:20,493
Andámos quilómetros
a tentar encontrar um hotel barato.
80
00:03:20,493 --> 00:03:22,995
E dormimos todos na mesma cama.
Foi desconfortável.
81
00:03:22,995 --> 00:03:24,372
Dissemos-lhes sempre:
82
00:03:24,372 --> 00:03:27,583
"Se puderes trabalhar
nalguma coisa que adoras,
83
00:03:27,583 --> 00:03:28,960
vais ter uma ótima vida."
84
00:03:28,960 --> 00:03:31,003
Ele está a viver o sonho dele.
85
00:03:34,298 --> 00:03:35,675
{\an8}Olá. Sou uma estrela de rock.
86
00:03:37,426 --> 00:03:41,264
DIGRESSÃO MUNDIAL DO DIVIDE
87
00:03:43,307 --> 00:03:46,269
CAPÍTULO 2 PERDA
88
00:03:46,269 --> 00:03:50,106
Estive sentado contigo
A maior parte da noite
89
00:03:51,607 --> 00:03:53,693
A ignorar todos os outros
90
00:03:53,693 --> 00:03:55,152
Gostava que desaparecessem
91
00:03:55,152 --> 00:03:58,823
Para podermos fazer amor
92
00:04:00,199 --> 00:04:05,246
A digressão do Divide
foi o apogeu de uma carreira na pop.
93
00:04:05,246 --> 00:04:07,832
{\an8}Toquei basicamente em todo o lado.
94
00:04:09,083 --> 00:04:11,544
Não consigo explicar a agitação que foi.
95
00:04:15,631 --> 00:04:17,049
Sou um artista a solo.
96
00:04:17,049 --> 00:04:20,136
E subo a um palco
e canto para 60 mil pessoas.
97
00:04:20,136 --> 00:04:21,595
Estamos todos ligados.
98
00:04:21,595 --> 00:04:24,640
E depois vou para uma divisão silenciosa,
99
00:04:24,640 --> 00:04:27,476
onde só há o som do ar condicionado
e estou sozinho.
100
00:04:28,602 --> 00:04:30,104
Acabo por sair sozinho
101
00:04:30,104 --> 00:04:32,648
e meto-me em situações comprometedoras.
102
00:04:32,648 --> 00:04:34,108
Por isso é que levo os meus amigos.
103
00:04:34,108 --> 00:04:36,110
Está na hora de ir em digressão.
104
00:04:36,110 --> 00:04:39,488
Quando a Cherry não estava na digressão,
estava o Nic, ou o Josh,
105
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
a Lauren e o Zak.
106
00:04:41,240 --> 00:04:44,035
É como ter uma ligação constante
à nossa terra.
107
00:04:44,035 --> 00:04:45,202
Tenho confiança no Nic.
108
00:04:45,202 --> 00:04:48,372
Sou muito protetor
em relação aos meus amigos.
109
00:04:48,372 --> 00:04:52,585
Não entram nem saem
muitas pessoas do grupo.
110
00:04:52,585 --> 00:04:55,671
É basicamente o mesmo há dez anos.
111
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
{\an8}Inspira a sério.
112
00:04:56,922 --> 00:04:58,007
{\an8}AGENTE DO ED
113
00:04:58,007 --> 00:04:59,550
{\an8}- Cabem três.
- Enganei-me.
114
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
{\an8}A mesa pode encher, mas não faz mal.
115
00:05:02,178 --> 00:05:04,430
{\an8}O Kev é basicamente o meu marido.
116
00:05:04,430 --> 00:05:06,515
{\an8}Estava lá no dia do casamento,
na lua de mel.
117
00:05:06,515 --> 00:05:07,600
{\an8}SEGURANÇA DO ED
118
00:05:07,600 --> 00:05:09,852
Estava lá quando nasceu
a nossa primeira filha.
119
00:05:09,852 --> 00:05:11,687
Passei mais tempo com ele
do que com a Cherry.
120
00:05:11,687 --> 00:05:12,646
Quando o conheci,
121
00:05:12,646 --> 00:05:15,566
ele saía ou ficava acordado
até às 4 da manhã,
122
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
e eu e o Mark íamos jogar golfe
todas as manhãs.
123
00:05:18,778 --> 00:05:20,529
Agora, tem filhas. Acorda às 6 da manhã.
124
00:05:20,529 --> 00:05:21,739
Não podemos fazer isso.
125
00:05:24,158 --> 00:05:28,120
Antes, eu não tinha isso. Estava sozinho,
126
00:05:28,120 --> 00:05:29,455
em digressão pelo mundo.
127
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
É muito melhor ter amigos
que cuidam de nós.
128
00:05:32,124 --> 00:05:34,502
{\an8}Elevas-me
Para eu andar sobre as montanhas
129
00:05:34,502 --> 00:05:35,878
{\an8}ALEMANHA, 2019
130
00:05:37,546 --> 00:05:39,507
{\an8}Percorreu o estádio todo.
131
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
A sério?
132
00:05:41,634 --> 00:05:42,676
Cantem!
133
00:05:48,099 --> 00:05:49,225
Sim.
134
00:05:49,642 --> 00:05:50,976
Mais alto!
135
00:05:52,978 --> 00:05:53,938
Cantem!
136
00:05:53,938 --> 00:05:55,606
{\an8}Essa é a melhor.
137
00:05:55,606 --> 00:05:57,274
{\an8}O Nic diz que essa é a melhor!
138
00:05:57,983 --> 00:05:59,235
{\an8}VIDEÓGRAFO DO ED
139
00:05:59,235 --> 00:06:02,029
{\an8}Não sinto que dou emprego aos meus amigos.
Eles fazem um serviço...
140
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
{\an8}COORDENADORA
141
00:06:03,114 --> 00:06:04,490
{\an8}... bom para mim e para a digressão.
142
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
{\an8}FOTÓGRAFO DA DIGRESSÃO
143
00:06:05,574 --> 00:06:08,285
{\an8}É como se fosse uma fortaleza,
o que é muito bom.
144
00:06:08,285 --> 00:06:09,453
O Josh sempre foi fixe.
145
00:06:09,453 --> 00:06:11,414
Sempre foi o tipo fixe.
146
00:06:11,414 --> 00:06:12,998
Mas tínhamos aulas de violoncelo.
147
00:06:15,751 --> 00:06:17,670
E eu dizia: "Eu sei que não és fixe.
148
00:06:17,670 --> 00:06:20,339
Eu não sou fixe pois toco violoncelo,
e tu tens aulas comigo."
149
00:06:20,339 --> 00:06:22,508
{\an8}- Ele chamava-me "miúdo do violoncelo".
- Não me lembro.
150
00:06:22,508 --> 00:06:23,426
{\an8}CHEF DA DIGRESSÃO
151
00:06:23,426 --> 00:06:24,969
{\an8}- Traumatizaste-me.
- Sim.
152
00:06:24,969 --> 00:06:27,680
{\an8}Não conheço muitas superestrelas globais,
153
00:06:27,680 --> 00:06:30,015
mas ele não se tornou num imbecil.
154
00:06:30,015 --> 00:06:32,351
Ouvi dizer que muitos ficam assim.
155
00:06:34,562 --> 00:06:36,188
O Nic vai ser pai em dezembro
156
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
e a vida dele vai ficar um caos.
157
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Mal posso esperar.
158
00:06:41,902 --> 00:06:43,070
Cantem!
159
00:06:45,698 --> 00:06:48,742
Se achas que estás a ficar apaixonada
Não mo podes dizer?
160
00:06:48,742 --> 00:06:51,495
Somos os melhores amigos desde os 16 anos.
161
00:06:51,495 --> 00:06:53,789
Fazíamos festas da escola,
162
00:06:53,789 --> 00:06:56,709
e eram eles e o Jamal.
163
00:06:56,709 --> 00:06:59,795
Todos sabem que era
o meu melhor amigo de Londres.
164
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
Logo a criar letras.
165
00:07:01,005 --> 00:07:03,632
Quando o conheci,
fui ter com ele a Acton, onde ele vivia.
166
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
{\an8}Fizemos vídeos engraçados no caminho.
167
00:07:06,969 --> 00:07:09,221
{\an8}Fui viver com ele naquele dia.
168
00:07:09,221 --> 00:07:12,016
Basicamente, vivia no quarto dele.
169
00:07:12,016 --> 00:07:14,310
A mãe dele pensava que namorávamos.
170
00:07:14,310 --> 00:07:15,895
Dor, enlouquecem todos
171
00:07:15,895 --> 00:07:16,854
Enfurecer
172
00:07:16,854 --> 00:07:18,606
Vou começar a disparar Fúria
173
00:07:18,606 --> 00:07:20,149
Vou tocar às campainhas Fúria
174
00:07:20,149 --> 00:07:21,567
Vou trazer miúdas gordas Fúria
175
00:07:21,567 --> 00:07:24,320
Ele adorava o grime e eu também.
176
00:07:24,320 --> 00:07:26,405
E embora eu fosse de Suffolk
e ele fosse londrino,
177
00:07:26,405 --> 00:07:28,199
era como se fôssemos a mesma pessoa.
178
00:07:28,199 --> 00:07:30,743
Sim, conheces a minha cara
Dá-lhe gás
179
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
O Jamal ajudou-me mesmo.
180
00:07:35,414 --> 00:07:37,500
Podes continuar a responder,
181
00:07:37,500 --> 00:07:39,960
para não ser só eu a falar?
182
00:07:39,960 --> 00:07:43,589
Foi um progresso para mim,
pois costumo filmar grime e rap.
183
00:07:43,589 --> 00:07:46,509
Então, quando filmei um cantor tipo folk
184
00:07:46,509 --> 00:07:49,970
que fazia de MC,
fazia rap e beatboxing, guitarra...
185
00:07:49,970 --> 00:07:51,680
Foi tipo: "Fogo! Quem é este ruivo?"
186
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Sim.
187
00:07:55,059 --> 00:07:55,976
- F64.
- Não.
188
00:07:55,976 --> 00:07:58,479
{\an8}O meu sucesso e o dele estavam ligados.
189
00:07:58,479 --> 00:08:00,189
{\an8}Nós subimos juntos.
190
00:08:00,773 --> 00:08:02,650
Boa sorte, mano. Estás a arrasar.
191
00:08:02,650 --> 00:08:05,194
Se eu estivesse a tocar
no Shepherd's Bush Empire,
192
00:08:05,194 --> 00:08:07,071
{\an8}ele lançava uma editora com a Sony.
193
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
É nos próximos cinco a dez anos
que tenho de intensificar a minha cena.
194
00:08:11,742 --> 00:08:13,035
Vou a meio.
195
00:08:13,035 --> 00:08:16,539
Acho que ainda nem fiz o que quero fazer.
196
00:08:17,248 --> 00:08:19,917
Estamo-nos sempre a motivar mutuamente.
197
00:08:20,417 --> 00:08:22,002
As minhas noites preferidas
198
00:08:22,002 --> 00:08:24,880
eram a tocar freestyles da SBTV.
199
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
Sabíamos as letras todas
200
00:08:26,507 --> 00:08:28,842
e fazíamos rap até às 4 da manhã.
201
00:08:28,842 --> 00:08:32,263
Era do que mais gostava. Adorava.
202
00:08:32,263 --> 00:08:34,056
Vai até à Baixa
203
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Fogo, quero...
204
00:08:35,057 --> 00:08:36,141
Queijo.
205
00:08:36,141 --> 00:08:37,059
Quando ela volta
206
00:08:37,059 --> 00:08:40,229
Quando viajo
E recebo tudo de volta
207
00:08:40,229 --> 00:08:41,272
Quando avanço...
208
00:08:41,272 --> 00:08:43,899
A amizade é uma química que acontece.
209
00:08:43,899 --> 00:08:47,278
Quando está viva, queremos estar juntos
todos os dias e fazer muitas coisas.
210
00:08:47,278 --> 00:08:49,738
Tem que ver com partilhar tudo.
211
00:08:49,738 --> 00:08:51,699
- Fazemos uma F64.
- Não.
212
00:08:51,699 --> 00:08:53,200
Ele está a fingir. Olha.
213
00:08:53,200 --> 00:08:57,204
E, quando acaba, é devastador.
214
00:08:59,665 --> 00:09:03,502
{\an8}A indústria musical britânica
prestou homenagem
215
00:09:03,502 --> 00:09:06,589
{\an8}ao empresário Jamal Edwards,
que morreu com 31 anos.
216
00:09:06,589 --> 00:09:08,299
{\an8}Ele ajudou a lançar as carreiras
217
00:09:08,299 --> 00:09:11,093
{\an8}de alguns dos artistas britânicos
mais famosos.
218
00:09:11,093 --> 00:09:13,721
{\an8}O seu trabalho pioneiro
e o legado que deixa
219
00:09:13,721 --> 00:09:15,347
{\an8}à música e à cultura continuarão.
220
00:09:15,347 --> 00:09:16,932
LENDA DE WEST LONDON
221
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
O Jamal morreu de manhã e ao meio-dia
eu estava em casa da mãe dele.
222
00:09:20,477 --> 00:09:23,522
É que a cultura caribenha
tem uma coisa chamada as nove noites.
223
00:09:23,522 --> 00:09:26,317
Vai-se à casa da família
durante nove dias e nove noites.
224
00:09:26,317 --> 00:09:28,861
E, na nona noite, dão uma grande festa.
225
00:09:31,947 --> 00:09:34,908
Tive amigos na escola cujos pais morreram
226
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
quando eles tinham uns 14 anos.
227
00:09:36,535 --> 00:09:38,162
Refleti nisso e pensei:
228
00:09:38,162 --> 00:09:40,247
"É assim que nos tornamos adultos.
229
00:09:40,247 --> 00:09:41,582
Tornei-me adulto recentemente,
230
00:09:41,582 --> 00:09:46,712
mas é assim que nos tornamos adultos,
porque a dor termina a juventude."
231
00:09:54,470 --> 00:10:00,351
{\an8}O funeral tinha umas 30 pessoas,
mas ele conhecia umas 10 mil.
232
00:10:00,351 --> 00:10:02,144
{\an8}CHURRASCO EM MEMÓRIA
DE JAMAL EDWARDS
233
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
{\an8}Este é o primeiro evento
ao qual todos podem vir...
234
00:10:04,521 --> 00:10:05,606
{\an8}LONDRES, AGOSTO DE 2022
235
00:10:05,606 --> 00:10:07,399
{\an8}... para se juntarem e o recordarem.
236
00:10:15,240 --> 00:10:17,534
{\an8}MÃE DO JAMAL
237
00:10:17,534 --> 00:10:20,829
- Merda. Não consigo. Tenho andado...
- Está bem?
238
00:10:20,829 --> 00:10:22,539
- Está a sarar?
- Sim. Estás bem?
239
00:10:22,539 --> 00:10:25,584
- Sim. Adoro isto, já agora.
- Tenho um para ti.
240
00:10:25,584 --> 00:10:27,211
- Tem?
- Tenho um para ti.
241
00:10:27,211 --> 00:10:28,712
- Espetacular.
- Quem vem hoje?
242
00:10:28,712 --> 00:10:31,674
Está tudo bem? Está tudo em ordem, na boa?
243
00:10:31,674 --> 00:10:33,926
Ele está aqui algures. Perdi o meu menino.
244
00:10:33,926 --> 00:10:35,511
- Ali está.
- Já o tinha visto.
245
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
- Ele está aqui.
- Ficámos a olhar para ele um bocado.
246
00:10:42,976 --> 00:10:45,396
Tenho um... Eu e o Jamal
247
00:10:45,396 --> 00:10:48,107
comprámos relógios iguais
quando fizemos 21 anos.
248
00:10:48,107 --> 00:10:49,858
Como estás? É bom ver-te.
249
00:10:49,858 --> 00:10:52,778
Estou bem. Vim só por causa disto,
regresso amanhã.
250
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
{\an8}Nunca é demais.
251
00:10:57,616 --> 00:10:59,118
{\an8}São só 50 segundos.
252
00:10:59,118 --> 00:11:01,620
{\an8}Não consigo cantar mais.
Não sei a canção toda.
253
00:11:01,620 --> 00:11:04,415
{\an8}Tem de ter um minuto e meio, no mínimo.
254
00:11:04,415 --> 00:11:05,499
{\an8}Está bem.
255
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
{\an8}Sou um homem tramado
Não jogo ténis, jogo badminton
256
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Um.
257
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
Pode-se ser gangsta
com um chapéu de pescador?
258
00:11:34,194 --> 00:11:36,029
Sinto um estranho...
259
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Não sei.
260
00:11:39,116 --> 00:11:41,827
Sei que todos se devem estar a divertir.
É esse o objetivo.
261
00:11:42,453 --> 00:11:46,331
Sinto-me tão... perdido, ali.
262
00:12:18,572 --> 00:12:19,406
Olha para cima.
263
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
- Diz-me quando posso olhar.
- Certo.
264
00:12:24,661 --> 00:12:25,871
Olha para cima.
265
00:12:27,164 --> 00:12:29,082
Que cara é essa? Não gostaste...
266
00:12:29,082 --> 00:12:31,752
Certo, repete. Espera, essa luz não é boa...
267
00:12:31,752 --> 00:12:32,878
- É demasiado?
- Sim.
268
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
- Certo.
- Diz-me quando.
269
00:12:34,171 --> 00:12:35,255
Três.
270
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Olha para cima.
271
00:12:38,884 --> 00:12:40,511
Para. Não podes...
272
00:12:40,511 --> 00:12:42,304
Porque te estás a rir, mano?
273
00:12:42,304 --> 00:12:44,389
Faz uma cara séria. Não há...
274
00:12:44,389 --> 00:12:45,474
Quando estiver feito...
275
00:12:45,474 --> 00:12:46,767
- Sim.
- Certo.
276
00:12:49,770 --> 00:12:52,356
É o primeiro aniversário dele
desde que faleceu.
277
00:12:52,356 --> 00:12:54,775
E é o primeiro churrasco
desde que faleceu.
278
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
E ele morreu há seis meses.
279
00:12:56,693 --> 00:12:58,779
Ainda é muito recente.
280
00:13:01,865 --> 00:13:04,076
Nunca tinha ido a um funeral.
281
00:13:04,076 --> 00:13:07,663
Foi a primeira vez que fui a um.
282
00:13:07,663 --> 00:13:10,499
Alguém está a cantar um hino,
e, de repente, dão-te uma pá.
283
00:13:10,499 --> 00:13:14,253
Subitamente, estás a deitar terra
na campa do teu amigo,
284
00:13:14,253 --> 00:13:17,339
e é muito real.
285
00:13:17,339 --> 00:13:19,007
É muito, muito real.
286
00:13:21,593 --> 00:13:24,930
A campa dele está...
Passamos por lá muitas vezes.
287
00:13:24,930 --> 00:13:30,769
E é tão estranho ele estar
entre tantas pessoas
288
00:13:30,769 --> 00:13:32,020
que não conhecia.
289
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
Obviamente, é uma campa.
290
00:13:34,189 --> 00:13:38,318
E a pessoa ao lado dele... A pessoa
291
00:13:38,318 --> 00:13:41,530
tem as coroas a dizer "pai",
"irmã" ou "mãe".
292
00:13:41,530 --> 00:13:44,408
É tudo tão profundamente triste.
293
00:13:44,408 --> 00:13:46,326
É... horrível.
294
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Sei que todos passam por isso.
295
00:13:51,748 --> 00:13:55,377
Sei que é algo vulgar,
que não se pode evitar.
296
00:13:58,589 --> 00:13:59,590
Mas sim.
297
00:14:08,473 --> 00:14:10,309
- Olá.
- Olá, querida.
298
00:14:10,309 --> 00:14:11,435
{\an8}Como estás?
299
00:14:11,435 --> 00:14:14,104
Merda.
Telefonei quando estavas a deitá-las?
300
00:14:14,104 --> 00:14:15,731
{\an8}Acabei de as deitar.
301
00:14:17,357 --> 00:14:18,191
{\an8}Não faz mal.
302
00:14:19,026 --> 00:14:20,777
{\an8}Está tudo bem. Como estás?
303
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
- Sim. Tem sido...
- Pareces perturbado.
304
00:14:24,698 --> 00:14:25,782
Tem sido difícil.
305
00:14:26,950 --> 00:14:28,702
{\an8}Estava lá muita gente?
306
00:14:29,202 --> 00:14:30,913
Sim. Foram muitas pessoas.
307
00:14:30,913 --> 00:14:31,914
Foi bom.
308
00:14:32,414 --> 00:14:33,248
{\an8}Ia perguntar-te
309
00:14:33,248 --> 00:14:34,791
{\an8}se queres que conduza até aí,
310
00:14:34,791 --> 00:14:38,462
{\an8}mas depois lembrei-me
de que temos duas bebés!
311
00:14:39,504 --> 00:14:40,589
Pois, não.
312
00:14:40,589 --> 00:14:43,008
{\an8}Elas tornam tudo muito mais complicado.
313
00:14:43,008 --> 00:14:44,760
Sim. Mas vemo-nos no domingo.
314
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
{\an8}- Certo, querido.
- Amo-te.
315
00:14:46,303 --> 00:14:47,721
{\an8}- Também te amo.
- Adeus.
316
00:14:51,266 --> 00:14:52,267
Grelhados
Bar Tiki
317
00:14:55,103 --> 00:14:56,563
De onde é que vocês são?
318
00:14:56,563 --> 00:14:58,023
- Eu vivo já ali.
- Na zona oeste?
319
00:14:58,023 --> 00:15:00,150
Acabei de me mudar de Leicester.
320
00:15:00,150 --> 00:15:03,403
- Sim?
- Esta mulher maravilhosa é a minha prima.
321
00:15:03,403 --> 00:15:06,740
{\an8}Desde que a minha mãe faleceu,
ela tem-me ajudado emocionalmente,
322
00:15:06,740 --> 00:15:08,575
{\an8}tem-me apoiado imenso.
323
00:15:08,992 --> 00:15:12,037
E decidimos jantar fora.
324
00:15:12,037 --> 00:15:13,288
E tenho-lhe falado disto
325
00:15:13,288 --> 00:15:14,998
porque: "O Ed Sheeran esteve lá!"
326
00:15:14,998 --> 00:15:16,249
E, vejam só, é o Ed Sheeran!
327
00:15:16,249 --> 00:15:18,418
Estávamos a olhar para a sua foto.
328
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
- Este é o meu...
- O que faz aqui?
329
00:15:20,003 --> 00:15:22,756
Hoje é o aniversário do meu amigo
que me mostrou este sítio.
330
00:15:22,756 --> 00:15:24,549
Ele faleceu há seis meses.
331
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
- Estamos a...
- É isso.
332
00:15:26,134 --> 00:15:28,136
{\an8}Como a minha mãe,
fez seis meses em janeiro.
333
00:15:28,136 --> 00:15:31,056
Ele faleceu a 20 de fevereiro,
por isso estamos a...
334
00:15:31,056 --> 00:15:33,475
Fizemos-lhe uma grande festa
na zona leste.
335
00:15:33,475 --> 00:15:35,560
Estão a ter uma reunião de amigos?
336
00:15:35,560 --> 00:15:37,270
Sim, mas sabem quando se torna demasiado
337
00:15:37,270 --> 00:15:39,106
e só queremos ter um momento?
- Acalmar.
338
00:15:39,106 --> 00:15:41,191
Bem-vindo ao bairro, mano!
339
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
Não, mas isto é o que...
340
00:15:43,026 --> 00:15:44,861
- Ele viveu anos aqui.
- A sério?
341
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
É da velha guarda.
342
00:15:45,904 --> 00:15:48,532
O Jamal vivia ao lado do bairro social.
Vivíamos ali.
343
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
Ele tocava guitarra, fazia rap.
Ele era o ruivo.
344
00:15:52,995 --> 00:15:55,956
- Agora, olha para ele.
- Não, bem, é verdade.
345
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Todos em Acton o conheciam. Todos.
346
00:16:00,460 --> 00:16:01,795
Este era o seu sítio favorito.
347
00:16:03,130 --> 00:16:05,257
Nem sequer sei como o descrever.
348
00:16:05,257 --> 00:16:10,762
Estar sozinho e poder lembrar-me do Jamal
349
00:16:10,762 --> 00:16:15,183
no sítio para o qual
ele me trazia sempre faz-me...
350
00:16:15,183 --> 00:16:19,354
Sinto que fui lá, dei o meu apoio.
351
00:16:19,354 --> 00:16:21,189
E agora vim aqui e sinto-me...
352
00:16:23,525 --> 00:16:25,986
Não sei. Tenho saudades dele e adoro-o.
353
00:16:25,986 --> 00:16:31,658
E estou aqui
e lembro-me dos bons velhos tempos.
354
00:16:32,659 --> 00:16:35,245
Mas tenho tão boas memórias de Acton.
355
00:16:35,245 --> 00:16:36,329
É fantástico.
356
00:16:40,375 --> 00:16:45,547
D, podemos parar a caminho
e comprar Hennessy?
357
00:16:46,465 --> 00:16:47,466
Sim.
358
00:16:48,175 --> 00:16:50,677
O Jamal dizia:
"'Hennessing' pode acontecer."
359
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
"Hennessing" pode acontecer.
360
00:16:52,345 --> 00:16:53,889
Ou "Hennessing" é possível.
361
00:16:55,307 --> 00:16:56,349
Com sumo de maçã?
362
00:16:56,349 --> 00:16:58,101
- Exato.
- Sim.
363
00:16:59,436 --> 00:17:01,646
O mural ao qual as pessoas vão
desde que ele faleceu
364
00:17:01,646 --> 00:17:05,275
foi feito quando ainda era vivo.
365
00:17:06,109 --> 00:17:08,695
Só para verem o quanto gostavam dele.
Foi tudo...
366
00:17:09,905 --> 00:17:11,907
Foi celebrado enquanto estava cá.
367
00:17:13,784 --> 00:17:15,035
Acho que ele gostou.
368
00:18:06,211 --> 00:18:07,629
{\an8}Estás bem?
369
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
{\an8}SEGURANÇA DO ED
370
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Vamos para casa.
371
00:18:41,413 --> 00:18:47,335
Às vezes, sinto-me como se estivesse
numa tempestade caótica,
372
00:18:47,836 --> 00:18:50,839
a tentar manter-me equilibrado.
373
00:18:52,382 --> 00:18:57,387
Eu não tinha crescido realmente
até sentir dor.
374
00:18:58,638 --> 00:19:01,099
A perda dominou a minha vida.
375
00:19:02,142 --> 00:19:03,852
{\an8}O tempo foge-me
376
00:19:05,020 --> 00:19:06,521
{\an8}Tenho umas mulheres ao meu lado
377
00:19:07,397 --> 00:19:09,274
Agora estou a pensar no pecado
378
00:19:10,358 --> 00:19:12,152
A beber vinho tinto
379
00:19:12,652 --> 00:19:14,571
Há séculos que aqui estou sentado
380
00:19:15,530 --> 00:19:17,365
A arrancar as páginas
381
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Como me tornei tão emurchecido?
382
00:19:20,535 --> 00:19:22,078
Como me tornei tão emurchecido?
383
00:19:22,078 --> 00:19:26,124
Não me deixes sozinho agora
384
00:19:26,625 --> 00:19:30,712
Se me amaste
Como podes não o saber?
385
00:19:32,589 --> 00:19:35,842
Os meus olhos estão cor de carmesim
386
00:19:35,842 --> 00:19:40,263
Um ou dois podiam acalmar-me
387
00:19:43,808 --> 00:19:48,063
As vozes todas na minha cabeça
A chamarem-me
388
00:19:48,605 --> 00:19:58,365
As vozes todas na minha cabeça
A chamarem-me
389
00:19:58,949 --> 00:20:08,416
As vozes todas na minha cabeça
A chamarem-me
390
00:20:09,417 --> 00:20:18,051
As vozes todas na minha cabeça
A chamarem-me
391
00:20:18,051 --> 00:20:20,136
Vi as cicatrizes dela
392
00:20:20,136 --> 00:20:21,721
Diz-me quando bater
393
00:20:22,764 --> 00:20:24,557
Diz-me quando bater
394
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Vi as cicatrizes dela
395
00:20:30,522 --> 00:20:31,982
Diz-me quando bater
396
00:20:33,858 --> 00:20:35,610
Tenho o coração partido
397
00:20:45,745 --> 00:20:49,165
VARSÓVIA
DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS, 2022
398
00:20:51,584 --> 00:20:54,796
DIA SEGUINTE
À HOMENAGEM A JAMAL
399
00:20:58,341 --> 00:20:59,426
Estás bem?
400
00:21:01,720 --> 00:21:07,142
Isto é... de loucos,
o que foi ontem e o que é hoje.
401
00:21:07,142 --> 00:21:08,226
- Sim.
- Percebes?
402
00:21:09,894 --> 00:21:12,272
- Pensas nisso, no palco?
- Sim, sempre.
403
00:21:12,272 --> 00:21:16,860
Estava só a tentar não me ir abaixo.
404
00:21:17,819 --> 00:21:19,154
Caramba.
405
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
É tipo...
406
00:21:23,533 --> 00:21:28,288
Obviamente,
é bom estar distraído e ter coisas,
407
00:21:28,288 --> 00:21:32,584
e tocar para um público assim é ótimo, e...
408
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Mas é...
409
00:21:35,879 --> 00:21:38,757
Na noite passada,
à 1 da manhã, eu estava no mural e...
410
00:21:40,717 --> 00:21:43,720
Sim. É... um pouco estranho.
411
00:21:46,556 --> 00:21:50,101
Estava a pensar: "Não quero chorar
à frente de 78 mil pessoas."
412
00:21:51,102 --> 00:21:53,772
E, às vezes, dou por mim quase a fazê-lo.
413
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
Sim.
414
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
É estranho voltar ao trabalho.
415
00:22:05,950 --> 00:22:07,077
Voar para casa.
416
00:22:07,077 --> 00:22:10,789
Ir fazer algo emocional,
e depois voltar a...
417
00:22:11,915 --> 00:22:12,999
O espetáculo continua.
418
00:22:15,293 --> 00:22:20,256
{\an8}LONDRES
DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS, 2022
419
00:22:28,306 --> 00:22:31,434
Ainda sinto tanto carinho
por esse lado da indústria
420
00:22:31,434 --> 00:22:34,979
que o Jamal me fez descobrir,
especialmente o grime.
421
00:22:36,731 --> 00:22:39,526
Todas as pessoas na indústria britânica
422
00:22:39,526 --> 00:22:41,569
de renome, desde o Dave...
423
00:22:41,569 --> 00:22:42,695
Muito obrigado.
424
00:22:42,695 --> 00:22:44,948
- ... ao Stormzy...
- Isto significa tanto para mim.
425
00:22:44,948 --> 00:22:46,908
Ele fez parte do percurso deles.
426
00:22:46,908 --> 00:22:49,661
O Jamal está tão envolvido
nas histórias de todos,
427
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
que é impossível
não manter a memória dele viva.
428
00:22:52,539 --> 00:22:54,457
{\an8}O Fireboy não pôde vir ao concerto...
429
00:22:54,457 --> 00:22:55,667
{\an8}ARTISTA BRITÂNICO
430
00:22:55,667 --> 00:22:57,377
{\an8}Ontem à noite, em Wembley.
431
00:22:57,377 --> 00:23:01,339
Foi o maior concerto
que já dei em Inglaterra.
432
00:23:01,339 --> 00:23:05,260
E que melhor forma de o celebrar
do que trazendo o Big Mike?
433
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Sorri.
434
00:23:07,846 --> 00:23:09,055
Glasgow!
435
00:23:09,806 --> 00:23:11,224
Stormzy!
436
00:23:11,224 --> 00:23:14,269
O que é de loucos,
pois consegues esgotar Wembley.
437
00:23:14,269 --> 00:23:18,106
Eu e o Stormzy conhecemo-nos em 2015.
438
00:23:18,106 --> 00:23:20,442
Ao longo dos anos, acho que se tornou
439
00:23:20,442 --> 00:23:23,611
numa verdadeira relação de amor,
amizade e irmandade.
440
00:23:23,611 --> 00:23:26,614
Ele estava lá no dia seguinte
ao falecimento do Jamal.
441
00:23:26,614 --> 00:23:29,576
Foi até minha casa e consolou-me.
442
00:23:29,576 --> 00:23:31,995
Muitas vezes,
por causa dos auscultadores...
443
00:23:31,995 --> 00:23:33,246
É disso que estou a falar.
444
00:23:33,246 --> 00:23:35,415
Tira-os no final de uma das canções.
445
00:23:35,415 --> 00:23:37,625
- Era o que te ia dizer.
- Observo e ouço.
446
00:23:37,625 --> 00:23:38,918
Ouve os gritos.
447
00:23:39,627 --> 00:23:40,712
Agradecido.
448
00:23:40,712 --> 00:23:44,883
Agradecido por ter um mano assim
que enche cinco Wembleys
449
00:23:44,883 --> 00:23:47,844
e nós podemos aparecer e dizer:
"Vou juntar-me à festa."
450
00:23:47,844 --> 00:23:49,262
Quando vais dar o teu concerto?
451
00:23:49,846 --> 00:23:51,014
Quero fazer isto uma vez.
452
00:23:51,681 --> 00:23:53,308
Uma vez, e depois...
453
00:23:53,308 --> 00:23:56,519
- Foi o que eu disse.
- Qual é este?
454
00:23:56,519 --> 00:23:58,354
- O 12.o.
- Porra.
455
00:23:58,354 --> 00:24:00,773
Não há falsidades nenhumas.
456
00:24:00,773 --> 00:24:02,650
Ele seria tão famoso como é
mesmo sem mim.
457
00:24:02,650 --> 00:24:04,152
E vice-versa.
458
00:24:04,152 --> 00:24:05,862
Mas, quando nos juntamos, é mágico.
459
00:24:05,862 --> 00:24:08,323
Quero manter uma relação assim
460
00:24:08,323 --> 00:24:10,158
e desfrutar dela.
461
00:24:10,158 --> 00:24:11,659
Aquilo foi...
462
00:24:11,659 --> 00:24:12,660
Há muito público.
463
00:24:12,660 --> 00:24:14,829
Cuidado com isso.
464
00:24:14,829 --> 00:24:16,873
- Merda.
- Cuidado com a cabeça.
465
00:24:17,916 --> 00:24:19,083
Wembley,
466
00:24:20,126 --> 00:24:24,672
em fevereiro, perdemos uma pessoa
muito importante na música
467
00:24:24,672 --> 00:24:26,716
e que era o meu melhor amigo,
o Jamal Edwards.
468
00:24:26,716 --> 00:24:30,345
Conheciam-no da SBTV,
mas ele era um homem fantástico.
469
00:24:30,345 --> 00:24:34,390
Se não fosse ele, eu não estaria
neste palco. Esta é para o Jamal.
470
00:24:37,060 --> 00:24:38,228
Bem, Londres...
471
00:24:39,812 --> 00:24:41,481
Esta não precisa de apresentação.
472
00:24:42,357 --> 00:24:43,483
Aplaudam!
473
00:24:49,989 --> 00:24:55,787
{\an8}Um avião em direção ao céu
As asas nas nuvens, a subir
474
00:24:57,038 --> 00:24:59,707
Há muito tempo que não vamos a uma festa
475
00:25:00,291 --> 00:25:03,211
Por isso, leva-me para Londres
476
00:25:03,878 --> 00:25:07,423
Faço negócios, mas nunca me lixam
Golpes que não foram planeados
477
00:25:07,423 --> 00:25:11,010
Sei de bandidos que não andaram em gangues
Na minha terra, não se fala mal dos outros
478
00:25:11,010 --> 00:25:13,012
Na minha terra
Se falas mal, levas um tiro
479
00:25:13,012 --> 00:25:14,389
É demais como me cabe na mão
480
00:25:14,389 --> 00:25:18,142
Não me dou com os queques
Nem com os idiotas do Instagram
481
00:25:18,935 --> 00:25:19,936
Está na altura
482
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
O Big Mike e o Teddy no grime
483
00:25:21,646 --> 00:25:23,106
Quero tentar
Mas só querem que cante
484
00:25:23,106 --> 00:25:24,941
Porque ninguém acha que faço rimas
485
00:25:24,941 --> 00:25:28,069
Agora estou com o meu amigo
Deem-me uma cerveja com batatas fritas
486
00:25:28,069 --> 00:25:29,237
Liguei aos meus amigos
487
00:25:29,237 --> 00:25:31,698
Fui logo para o bar
Há muito tempo que não vinha a casa
488
00:25:33,449 --> 00:25:36,327
- Baixo alto, noite a meio, teto baixo
- Teto baixo
489
00:25:36,327 --> 00:25:39,581
O suor escorre-me da cara
Em Roma...
490
00:25:40,248 --> 00:25:42,792
Não há cidade como a minha
491
00:25:43,751 --> 00:25:45,795
Por isso, leva-me para Londres
492
00:26:00,435 --> 00:26:02,895
Já há muito tempo
que estou nesta indústria.
493
00:26:02,895 --> 00:26:08,318
E digo sinceramente:
este homem é um ser humano maravilhoso.
494
00:26:08,318 --> 00:26:09,402
Ele é...
495
00:26:10,069 --> 00:26:13,281
Para além da música,
496
00:26:13,281 --> 00:26:16,242
tem-me apoiado em momentos
muito difíceis da minha vida.
497
00:26:16,242 --> 00:26:19,621
E é uma honra
trazê-lo ao palco para vocês.
498
00:26:20,872 --> 00:26:24,083
Wembley, mais uma vez, aplaudam o Stormzy!
499
00:26:28,630 --> 00:26:30,548
A frase preferida do Jamal era:
500
00:26:30,548 --> 00:26:33,551
"O objetivo não é viver para sempre,
mas criar algo que o fará."
501
00:26:33,551 --> 00:26:34,677
É esse o legado dele.
502
00:26:34,677 --> 00:26:36,387
Não é a SBTV.
503
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
E não é o Stormzy tornar-se
no maior rapper de Inglaterra.
504
00:26:39,098 --> 00:26:42,727
E não é eu fazer uma carreira.
505
00:26:42,727 --> 00:26:46,105
O legado do Jamal é basicamente
empoderar os miúdos
506
00:26:46,105 --> 00:26:48,191
para serem o que quer que queiram ser.
507
00:26:48,191 --> 00:26:52,362
Porque tudo o que ele fez
foi pegar numa câmara, filmar os amigos
508
00:26:52,362 --> 00:26:54,447
e pô-los no YouTube quando tinha 14 anos.
509
00:26:54,447 --> 00:26:56,616
Acreditar em nós mesmos, agora e sempre.
510
00:26:56,616 --> 00:27:00,453
Isso é... É mesmo isso.
511
00:27:00,453 --> 00:27:03,456
Não quero que o meu legado seja
a "Shape of You" nem a "Perfect".
512
00:27:03,456 --> 00:27:07,168
Gostava que o meu legado
fosse dizer aos miúdos:
513
00:27:07,168 --> 00:27:10,004
"Faz o que quiseres fazer."
514
00:27:10,922 --> 00:27:14,550
Aos miúdos de Ipswich,
que não é um sítio nada glamoroso.
515
00:27:14,550 --> 00:27:15,927
IPSWICH, INGLATERRA
516
00:27:15,927 --> 00:27:17,762
Quero que os miúdos de Ipswich digam:
517
00:27:17,762 --> 00:27:20,932
"O Ed é de Ipswich. Eu sou de Ipswich.
Eu também sou capaz."
518
00:27:23,476 --> 00:27:25,269
Vou dar um concerto na Câmara. Querem ir?
519
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
- Ótimo, obrigado.
- É aqui. É grátis.
520
00:27:27,271 --> 00:27:29,107
- Será um prazer.
- Apareçam.
521
00:27:29,107 --> 00:27:31,859
- Vimo-lo este ano.
- Ai sim?
522
00:27:31,859 --> 00:27:33,319
- De graça?
- Sim. Onde?
523
00:27:34,278 --> 00:27:35,822
- Em Wembley.
- Ótimo. Obrigado.
524
00:27:37,115 --> 00:27:39,325
- Vá lá, Ed.
- Tudo bem?
525
00:27:39,325 --> 00:27:40,702
Muito bem. Está ligado?
526
00:27:43,121 --> 00:27:44,122
Como estão?
527
00:27:46,249 --> 00:27:48,960
Há muito tempo
que não dava um concerto aqui.
528
00:27:48,960 --> 00:27:50,253
É bom estar de volta.
529
00:27:50,253 --> 00:27:51,629
{\an8}Bem-vindo de volta!
530
00:27:52,463 --> 00:27:55,550
Quando as tuas pernas
Já não forem como dantes
531
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
E eu já não te conseguir arrebatar
532
00:28:02,974 --> 00:28:05,977
A tua boca ainda se lembrará
Do sabor do meu amor?
533
00:28:08,187 --> 00:28:11,065
Os teus olhos ainda sorrirão
No teu rosto?
534
00:28:12,734 --> 00:28:16,779
As pessoas apaixonam-se
De forma misteriosa
535
00:28:17,780 --> 00:28:21,784
Talvez tudo faça parte de um plano
536
00:28:22,952 --> 00:28:27,498
Vou continuar a cometer
Os mesmos erros
537
00:28:27,999 --> 00:28:31,461
Na esperança que compreendas
538
00:28:32,086 --> 00:28:34,172
Mas, querida, agora
539
00:28:36,466 --> 00:28:38,801
Toma-me nos teus braços carinhosos
540
00:28:38,801 --> 00:28:40,178
Sim
541
00:28:40,511 --> 00:28:43,181
Não me meti na música a pensar:
"Quero esgotar Wembley."
542
00:28:43,931 --> 00:28:48,227
Vi pessoas a dar concertos por 50 libras
e outras a tocar em casamentos por 200.
543
00:28:48,227 --> 00:28:49,812
Eu sabia que era possível.
544
00:28:49,812 --> 00:28:51,481
Pensar em voz alta
545
00:28:51,481 --> 00:28:54,192
Se estivesse só a ganhar a vida
com a música, ficaria feliz.
546
00:28:54,192 --> 00:28:56,194
Porque estaria a fazer o que adoro.
547
00:28:56,194 --> 00:28:58,154
Onde estamos
548
00:29:01,783 --> 00:29:04,076
Ao homem dos cachorros
que se vai embora: adoro-te!
549
00:29:05,286 --> 00:29:06,579
És o máximo.
550
00:29:06,579 --> 00:29:09,832
E acho que esse é o segredo da felicidade.
551
00:29:11,876 --> 00:29:13,586
Diz-me: essa guitarra é tua?
552
00:29:14,420 --> 00:29:16,339
Se te der esta guitarra depois disto...
553
00:29:17,215 --> 00:29:19,383
E esta coluna, podes...
554
00:29:19,383 --> 00:29:21,260
- Que idade tens?
- Dez anos.
555
00:29:21,260 --> 00:29:24,931
Dez. Eu comecei a tocar guitarra
aos 11 anos. Antes, não sabia.
556
00:29:24,931 --> 00:29:27,642
Se te der isto, prometes...
Fá-lo-á tocar todos os dias?
557
00:29:27,642 --> 00:29:30,603
Todos os dias.
558
00:29:52,875 --> 00:29:55,545
Coisas importantíssimas acontecem na vida
559
00:29:55,545 --> 00:29:59,423
e temos de nos lembrar
que o dia vai acabar.
560
00:29:59,423 --> 00:30:02,009
E que haverá outro dia.
E esse dia acabará.
561
00:30:05,179 --> 00:30:06,973
A música sempre foi terapia para mim.
562
00:30:07,473 --> 00:30:08,599
{\an8}O FIM
será mesmo?
563
00:30:08,599 --> 00:30:11,686
{\an8}Era uma forma de exprimir
os meus pensamentos e emoções.
564
00:30:12,562 --> 00:30:14,146
- Adeusinho.
- Até logo.
565
00:30:14,146 --> 00:30:15,231
E funciona.
566
00:30:15,940 --> 00:30:16,941
Funciona mesmo.
567
00:31:12,705 --> 00:31:14,707
Legendas: Eduardo Silva