1 00:00:13,973 --> 00:00:15,600 - Têm de conhecer o cão. - Tudo bem? 2 00:00:15,600 --> 00:00:16,684 - Esta é a Yodi. - Olá. 3 00:00:16,684 --> 00:00:18,061 - Sou a Astrid. - Tudo bem? 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 - Prazer. - O meu pai, o John. 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,396 - Olá. - Olá. 6 00:00:21,814 --> 00:00:23,024 - O que faço? - Ela vai... Sim. 7 00:00:23,024 --> 00:00:24,150 Nunca mordeu ninguém. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,401 - Fixe. - Tenho-a há 4 anos. 9 00:00:27,403 --> 00:00:29,614 Fiz a primeira tatuagem em Los Angeles. 10 00:00:29,614 --> 00:00:32,992 Cheguei a casa e eles pensaram que a minha vida tinha acabado. 11 00:00:33,618 --> 00:00:35,953 Depois fiz outra e foi... 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,288 - Igual. - Sim. 13 00:00:37,288 --> 00:00:39,082 {\an8}Agora, gosto. São um diário visual. 14 00:00:39,082 --> 00:00:40,458 {\an8}PAI DE ED 15 00:00:40,458 --> 00:00:44,087 Dabs, queres escrever "Dabs" e tatuo isso? 16 00:00:44,087 --> 00:00:47,882 Ele pode escrevê-lo em si e eu tatuo a caligrafia dele. 17 00:00:47,882 --> 00:00:53,471 Chamo-lhe Dabs porque, quando eu era mais novo... 18 00:00:53,471 --> 00:00:55,681 É estranho, porque a Lyra chama-lhe Grandabs. 19 00:00:55,681 --> 00:00:58,017 Ela também não consegue dizer "d". 20 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Não conseguias escrever "pai". 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,104 - Sim... - Escrevias "b". 22 00:01:01,104 --> 00:01:02,188 Sim, era o "Ebwarb". 23 00:01:02,188 --> 00:01:03,689 - Ebwarb. - Não fazia o "d". 24 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 - Eras o Ebwarb. - E ele é o Dabs, em vez de pai. 25 00:01:06,025 --> 00:01:07,360 - Escrevo ali. - Certo. 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,779 - É giro. - Devias fazer uma da mãe. 27 00:01:09,779 --> 00:01:11,197 - Olá, mãe. - Olá, querido. 28 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 - Como estás? - Bem, e tu? 29 00:01:12,698 --> 00:01:14,534 Podes fazer-me um favor? 30 00:01:14,534 --> 00:01:16,744 Estou a fazer uma tatuagem da caligrafia do Dabs 31 00:01:16,744 --> 00:01:18,454 e queria uma tatuagem da tua. 32 00:01:18,454 --> 00:01:21,082 Podes escrever "mãe" com uma cruz, 33 00:01:21,082 --> 00:01:23,084 tirar uma foto e mandá-la ao pai? 34 00:01:23,084 --> 00:01:24,836 Ele também vai fazer... 35 00:01:24,836 --> 00:01:26,754 Também vai fazer uma tatuagem na cara. 36 00:01:26,754 --> 00:01:28,089 Sim. 37 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Sim, ótimo. 38 00:01:30,341 --> 00:01:31,634 Estas são as que fiz aqui 39 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 há dez anos. 40 00:01:32,802 --> 00:01:35,096 - O meu pai... - Foram três Madison Square Gardens. 41 00:01:35,096 --> 00:01:37,390 Foi mesmo após o falecimento do avô. 42 00:01:37,390 --> 00:01:40,351 E foi essa a minha inspiração para sair de Los Angeles. 43 00:01:40,351 --> 00:01:42,937 Lembro-me de estar... Vivia em LA há um ano 44 00:01:42,937 --> 00:01:47,108 e lembro-me de estar numa festa, e telefonaste-me a dizer: 45 00:01:47,108 --> 00:01:48,067 "O teu avô morreu", 46 00:01:48,067 --> 00:01:51,320 e olhei em volta e pensei: "Ninguém quer saber." 47 00:01:51,320 --> 00:01:53,489 Se estivesse em casa, os meus amigos diriam: 48 00:01:53,489 --> 00:01:55,533 "Vá lá, vamos... 49 00:01:55,533 --> 00:01:57,493 ... falar sobre isso, ou beber uma cerveja..." 50 00:01:57,493 --> 00:01:59,495 Mas eu estava num ambiente 51 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 em que era tudo alegre e divertido à superfície, 52 00:02:02,623 --> 00:02:06,544 mas, na verdade, no fundo, não havia nenhuma ligação, 53 00:02:06,544 --> 00:02:07,879 nenhum amor verdadeiro ali. 54 00:02:07,879 --> 00:02:10,756 Então, foi nesse dia que voltei para casa. 55 00:02:18,806 --> 00:02:20,975 {\an8}SUFFOLK, INGLATERRA 56 00:02:25,104 --> 00:02:28,441 ED SHEERAN: TUDO SOMADO 57 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 {\an8}Sou eu e o pessoal. São... O Nic está em cima. 58 00:02:31,736 --> 00:02:33,070 {\an8}MÃE DO ED 59 00:02:33,070 --> 00:02:36,449 {\an8}Eu estou ali. E depois à esquerda está o Nic. 60 00:02:37,742 --> 00:02:39,660 Não me deste hipótese na escola, pois não? 61 00:02:39,660 --> 00:02:41,204 Pessoal... 62 00:02:43,039 --> 00:02:44,081 Isto é... 63 00:02:44,081 --> 00:02:46,042 São só bilhetes de concertos. 64 00:02:46,042 --> 00:02:48,127 - O Elton John no estádio do Ipswich. - Sim. 65 00:02:48,127 --> 00:02:49,587 Ninguém toca lá. 66 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Alguém toca lá a cada seis ou sete anos, 67 00:02:51,964 --> 00:02:54,467 e toda a gente o vai ver porque nunca há nada. 68 00:02:54,467 --> 00:02:55,635 Apoiado pelo James Blunt. 69 00:02:55,635 --> 00:02:57,303 - Sim. - Apoiado pelo James Blunt. 70 00:02:57,303 --> 00:02:58,930 - Este é o bilhete dele. - Coitado. 71 00:02:58,930 --> 00:03:00,097 - Cambridge. - No Junction. 72 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 Sim. Junction, 25 de abril de 2005. 73 00:03:03,517 --> 00:03:05,519 E agora sou o padrinho de um filho dele. 74 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 {\an8}Esta foi tirada no primeiro concerto em Londres. 75 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 O Edward quis ficar até ao fim do concerto. 76 00:03:11,108 --> 00:03:14,403 E quando nos viemos embora, tinham-nos trancado lá dentro. 77 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 O carro ficou preso lá. 78 00:03:16,113 --> 00:03:17,365 - Aonde fomos? - Fomos a pé. 79 00:03:17,365 --> 00:03:20,493 Andámos quilómetros a tentar encontrar um hotel barato. 80 00:03:20,493 --> 00:03:22,995 E dormimos todos na mesma cama. Foi desconfortável. 81 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Dissemos-lhes sempre: 82 00:03:24,372 --> 00:03:27,583 "Se puderes trabalhar nalguma coisa que adoras, 83 00:03:27,583 --> 00:03:28,960 vais ter uma ótima vida." 84 00:03:28,960 --> 00:03:31,003 Ele está a viver o sonho dele. 85 00:03:34,298 --> 00:03:35,675 {\an8}Olá. Sou uma estrela de rock. 86 00:03:37,426 --> 00:03:41,264 DIGRESSÃO MUNDIAL DO DIVIDE 87 00:03:43,307 --> 00:03:46,269 CAPÍTULO 2 PERDA 88 00:03:46,269 --> 00:03:50,106 Estive sentado contigo A maior parte da noite 89 00:03:51,607 --> 00:03:53,693 A ignorar todos os outros 90 00:03:53,693 --> 00:03:55,152 Gostava que desaparecessem 91 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 Para podermos fazer amor 92 00:04:00,199 --> 00:04:05,246 A digressão do Divide foi o apogeu de uma carreira na pop. 93 00:04:05,246 --> 00:04:07,832 {\an8}Toquei basicamente em todo o lado. 94 00:04:09,083 --> 00:04:11,544 Não consigo explicar a agitação que foi. 95 00:04:15,631 --> 00:04:17,049 Sou um artista a solo. 96 00:04:17,049 --> 00:04:20,136 E subo a um palco e canto para 60 mil pessoas. 97 00:04:20,136 --> 00:04:21,595 Estamos todos ligados. 98 00:04:21,595 --> 00:04:24,640 E depois vou para uma divisão silenciosa, 99 00:04:24,640 --> 00:04:27,476 onde só há o som do ar condicionado e estou sozinho. 100 00:04:28,602 --> 00:04:30,104 Acabo por sair sozinho 101 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 e meto-me em situações comprometedoras. 102 00:04:32,648 --> 00:04:34,108 Por isso é que levo os meus amigos. 103 00:04:34,108 --> 00:04:36,110 Está na hora de ir em digressão. 104 00:04:36,110 --> 00:04:39,488 Quando a Cherry não estava na digressão, estava o Nic, ou o Josh, 105 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 a Lauren e o Zak. 106 00:04:41,240 --> 00:04:44,035 É como ter uma ligação constante à nossa terra. 107 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Tenho confiança no Nic. 108 00:04:45,202 --> 00:04:48,372 Sou muito protetor em relação aos meus amigos. 109 00:04:48,372 --> 00:04:52,585 Não entram nem saem muitas pessoas do grupo. 110 00:04:52,585 --> 00:04:55,671 É basicamente o mesmo há dez anos. 111 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 {\an8}Inspira a sério. 112 00:04:56,922 --> 00:04:58,007 {\an8}AGENTE DO ED 113 00:04:58,007 --> 00:04:59,550 {\an8}- Cabem três. - Enganei-me. 114 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 {\an8}A mesa pode encher, mas não faz mal. 115 00:05:02,178 --> 00:05:04,430 {\an8}O Kev é basicamente o meu marido. 116 00:05:04,430 --> 00:05:06,515 {\an8}Estava lá no dia do casamento, na lua de mel. 117 00:05:06,515 --> 00:05:07,600 {\an8}SEGURANÇA DO ED 118 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 Estava lá quando nasceu a nossa primeira filha. 119 00:05:09,852 --> 00:05:11,687 Passei mais tempo com ele do que com a Cherry. 120 00:05:11,687 --> 00:05:12,646 Quando o conheci, 121 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 ele saía ou ficava acordado até às 4 da manhã, 122 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 e eu e o Mark íamos jogar golfe todas as manhãs. 123 00:05:18,778 --> 00:05:20,529 Agora, tem filhas. Acorda às 6 da manhã. 124 00:05:20,529 --> 00:05:21,739 Não podemos fazer isso. 125 00:05:24,158 --> 00:05:28,120 Antes, eu não tinha isso. Estava sozinho, 126 00:05:28,120 --> 00:05:29,455 em digressão pelo mundo. 127 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 É muito melhor ter amigos que cuidam de nós. 128 00:05:32,124 --> 00:05:34,502 {\an8}Elevas-me Para eu andar sobre as montanhas 129 00:05:34,502 --> 00:05:35,878 {\an8}ALEMANHA, 2019 130 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 {\an8}Percorreu o estádio todo. 131 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 A sério? 132 00:05:41,634 --> 00:05:42,676 Cantem! 133 00:05:48,099 --> 00:05:49,225 Sim. 134 00:05:49,642 --> 00:05:50,976 Mais alto! 135 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 Cantem! 136 00:05:53,938 --> 00:05:55,606 {\an8}Essa é a melhor. 137 00:05:55,606 --> 00:05:57,274 {\an8}O Nic diz que essa é a melhor! 138 00:05:57,983 --> 00:05:59,235 {\an8}VIDEÓGRAFO DO ED 139 00:05:59,235 --> 00:06:02,029 {\an8}Não sinto que dou emprego aos meus amigos. Eles fazem um serviço... 140 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 {\an8}COORDENADORA 141 00:06:03,114 --> 00:06:04,490 {\an8}... bom para mim e para a digressão. 142 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 {\an8}FOTÓGRAFO DA DIGRESSÃO 143 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 {\an8}É como se fosse uma fortaleza, o que é muito bom. 144 00:06:08,285 --> 00:06:09,453 O Josh sempre foi fixe. 145 00:06:09,453 --> 00:06:11,414 Sempre foi o tipo fixe. 146 00:06:11,414 --> 00:06:12,998 Mas tínhamos aulas de violoncelo. 147 00:06:15,751 --> 00:06:17,670 E eu dizia: "Eu sei que não és fixe. 148 00:06:17,670 --> 00:06:20,339 Eu não sou fixe pois toco violoncelo, e tu tens aulas comigo." 149 00:06:20,339 --> 00:06:22,508 {\an8}- Ele chamava-me "miúdo do violoncelo". - Não me lembro. 150 00:06:22,508 --> 00:06:23,426 {\an8}CHEF DA DIGRESSÃO 151 00:06:23,426 --> 00:06:24,969 {\an8}- Traumatizaste-me. - Sim. 152 00:06:24,969 --> 00:06:27,680 {\an8}Não conheço muitas superestrelas globais, 153 00:06:27,680 --> 00:06:30,015 mas ele não se tornou num imbecil. 154 00:06:30,015 --> 00:06:32,351 Ouvi dizer que muitos ficam assim. 155 00:06:34,562 --> 00:06:36,188 O Nic vai ser pai em dezembro 156 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 e a vida dele vai ficar um caos. 157 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Mal posso esperar. 158 00:06:41,902 --> 00:06:43,070 Cantem! 159 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 Se achas que estás a ficar apaixonada Não mo podes dizer? 160 00:06:48,742 --> 00:06:51,495 Somos os melhores amigos desde os 16 anos. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Fazíamos festas da escola, 162 00:06:53,789 --> 00:06:56,709 e eram eles e o Jamal. 163 00:06:56,709 --> 00:06:59,795 Todos sabem que era o meu melhor amigo de Londres. 164 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 Logo a criar letras. 165 00:07:01,005 --> 00:07:03,632 Quando o conheci, fui ter com ele a Acton, onde ele vivia. 166 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 {\an8}Fizemos vídeos engraçados no caminho. 167 00:07:06,969 --> 00:07:09,221 {\an8}Fui viver com ele naquele dia. 168 00:07:09,221 --> 00:07:12,016 Basicamente, vivia no quarto dele. 169 00:07:12,016 --> 00:07:14,310 A mãe dele pensava que namorávamos. 170 00:07:14,310 --> 00:07:15,895 Dor, enlouquecem todos 171 00:07:15,895 --> 00:07:16,854 Enfurecer 172 00:07:16,854 --> 00:07:18,606 Vou começar a disparar Fúria 173 00:07:18,606 --> 00:07:20,149 Vou tocar às campainhas Fúria 174 00:07:20,149 --> 00:07:21,567 Vou trazer miúdas gordas Fúria 175 00:07:21,567 --> 00:07:24,320 Ele adorava o grime e eu também. 176 00:07:24,320 --> 00:07:26,405 E embora eu fosse de Suffolk e ele fosse londrino, 177 00:07:26,405 --> 00:07:28,199 era como se fôssemos a mesma pessoa. 178 00:07:28,199 --> 00:07:30,743 Sim, conheces a minha cara Dá-lhe gás 179 00:07:32,870 --> 00:07:35,414 O Jamal ajudou-me mesmo. 180 00:07:35,414 --> 00:07:37,500 Podes continuar a responder, 181 00:07:37,500 --> 00:07:39,960 para não ser só eu a falar? 182 00:07:39,960 --> 00:07:43,589 Foi um progresso para mim, pois costumo filmar grime e rap. 183 00:07:43,589 --> 00:07:46,509 Então, quando filmei um cantor tipo folk 184 00:07:46,509 --> 00:07:49,970 que fazia de MC, fazia rap e beatboxing, guitarra... 185 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 Foi tipo: "Fogo! Quem é este ruivo?" 186 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Sim. 187 00:07:55,059 --> 00:07:55,976 - F64. - Não. 188 00:07:55,976 --> 00:07:58,479 {\an8}O meu sucesso e o dele estavam ligados. 189 00:07:58,479 --> 00:08:00,189 {\an8}Nós subimos juntos. 190 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 Boa sorte, mano. Estás a arrasar. 191 00:08:02,650 --> 00:08:05,194 Se eu estivesse a tocar no Shepherd's Bush Empire, 192 00:08:05,194 --> 00:08:07,071 {\an8}ele lançava uma editora com a Sony. 193 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 É nos próximos cinco a dez anos que tenho de intensificar a minha cena. 194 00:08:11,742 --> 00:08:13,035 Vou a meio. 195 00:08:13,035 --> 00:08:16,539 Acho que ainda nem fiz o que quero fazer. 196 00:08:17,248 --> 00:08:19,917 Estamo-nos sempre a motivar mutuamente. 197 00:08:20,417 --> 00:08:22,002 As minhas noites preferidas 198 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 eram a tocar freestyles da SBTV. 199 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 Sabíamos as letras todas 200 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 e fazíamos rap até às 4 da manhã. 201 00:08:28,842 --> 00:08:32,263 Era do que mais gostava. Adorava. 202 00:08:32,263 --> 00:08:34,056 Vai até à Baixa 203 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Fogo, quero... 204 00:08:35,057 --> 00:08:36,141 Queijo. 205 00:08:36,141 --> 00:08:37,059 Quando ela volta 206 00:08:37,059 --> 00:08:40,229 Quando viajo E recebo tudo de volta 207 00:08:40,229 --> 00:08:41,272 Quando avanço... 208 00:08:41,272 --> 00:08:43,899 A amizade é uma química que acontece. 209 00:08:43,899 --> 00:08:47,278 Quando está viva, queremos estar juntos todos os dias e fazer muitas coisas. 210 00:08:47,278 --> 00:08:49,738 Tem que ver com partilhar tudo. 211 00:08:49,738 --> 00:08:51,699 - Fazemos uma F64. - Não. 212 00:08:51,699 --> 00:08:53,200 Ele está a fingir. Olha. 213 00:08:53,200 --> 00:08:57,204 E, quando acaba, é devastador. 214 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 {\an8}A indústria musical britânica prestou homenagem 215 00:09:03,502 --> 00:09:06,589 {\an8}ao empresário Jamal Edwards, que morreu com 31 anos. 216 00:09:06,589 --> 00:09:08,299 {\an8}Ele ajudou a lançar as carreiras 217 00:09:08,299 --> 00:09:11,093 {\an8}de alguns dos artistas britânicos mais famosos. 218 00:09:11,093 --> 00:09:13,721 {\an8}O seu trabalho pioneiro e o legado que deixa 219 00:09:13,721 --> 00:09:15,347 {\an8}à música e à cultura continuarão. 220 00:09:15,347 --> 00:09:16,932 LENDA DE WEST LONDON 221 00:09:16,932 --> 00:09:20,477 O Jamal morreu de manhã e ao meio-dia eu estava em casa da mãe dele. 222 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 É que a cultura caribenha tem uma coisa chamada as nove noites. 223 00:09:23,522 --> 00:09:26,317 Vai-se à casa da família durante nove dias e nove noites. 224 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 E, na nona noite, dão uma grande festa. 225 00:09:31,947 --> 00:09:34,908 Tive amigos na escola cujos pais morreram 226 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 quando eles tinham uns 14 anos. 227 00:09:36,535 --> 00:09:38,162 Refleti nisso e pensei: 228 00:09:38,162 --> 00:09:40,247 "É assim que nos tornamos adultos. 229 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 Tornei-me adulto recentemente, 230 00:09:41,582 --> 00:09:46,712 mas é assim que nos tornamos adultos, porque a dor termina a juventude." 231 00:09:54,470 --> 00:10:00,351 {\an8}O funeral tinha umas 30 pessoas, mas ele conhecia umas 10 mil. 232 00:10:00,351 --> 00:10:02,144 {\an8}CHURRASCO EM MEMÓRIA DE JAMAL EDWARDS 233 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 {\an8}Este é o primeiro evento ao qual todos podem vir... 234 00:10:04,521 --> 00:10:05,606 {\an8}LONDRES, AGOSTO DE 2022 235 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 {\an8}... para se juntarem e o recordarem. 236 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 {\an8}MÃE DO JAMAL 237 00:10:17,534 --> 00:10:20,829 - Merda. Não consigo. Tenho andado... - Está bem? 238 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 - Está a sarar? - Sim. Estás bem? 239 00:10:22,539 --> 00:10:25,584 - Sim. Adoro isto, já agora. - Tenho um para ti. 240 00:10:25,584 --> 00:10:27,211 - Tem? - Tenho um para ti. 241 00:10:27,211 --> 00:10:28,712 - Espetacular. - Quem vem hoje? 242 00:10:28,712 --> 00:10:31,674 Está tudo bem? Está tudo em ordem, na boa? 243 00:10:31,674 --> 00:10:33,926 Ele está aqui algures. Perdi o meu menino. 244 00:10:33,926 --> 00:10:35,511 - Ali está. - Já o tinha visto. 245 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 - Ele está aqui. - Ficámos a olhar para ele um bocado. 246 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 Tenho um... Eu e o Jamal 247 00:10:45,396 --> 00:10:48,107 comprámos relógios iguais quando fizemos 21 anos. 248 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Como estás? É bom ver-te. 249 00:10:49,858 --> 00:10:52,778 Estou bem. Vim só por causa disto, regresso amanhã. 250 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 {\an8}Nunca é demais. 251 00:10:57,616 --> 00:10:59,118 {\an8}São só 50 segundos. 252 00:10:59,118 --> 00:11:01,620 {\an8}Não consigo cantar mais. Não sei a canção toda. 253 00:11:01,620 --> 00:11:04,415 {\an8}Tem de ter um minuto e meio, no mínimo. 254 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 {\an8}Está bem. 255 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 {\an8}Sou um homem tramado Não jogo ténis, jogo badminton 256 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Um. 257 00:11:32,192 --> 00:11:34,194 Pode-se ser gangsta com um chapéu de pescador? 258 00:11:34,194 --> 00:11:36,029 Sinto um estranho... 259 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Não sei. 260 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Sei que todos se devem estar a divertir. É esse o objetivo. 261 00:11:42,453 --> 00:11:46,331 Sinto-me tão... perdido, ali. 262 00:12:18,572 --> 00:12:19,406 Olha para cima. 263 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 - Diz-me quando posso olhar. - Certo. 264 00:12:24,661 --> 00:12:25,871 Olha para cima. 265 00:12:27,164 --> 00:12:29,082 Que cara é essa? Não gostaste... 266 00:12:29,082 --> 00:12:31,752 Certo, repete. Espera, essa luz não é boa... 267 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 - É demasiado? - Sim. 268 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 - Certo. - Diz-me quando. 269 00:12:34,171 --> 00:12:35,255 Três. 270 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Olha para cima. 271 00:12:38,884 --> 00:12:40,511 Para. Não podes... 272 00:12:40,511 --> 00:12:42,304 Porque te estás a rir, mano? 273 00:12:42,304 --> 00:12:44,389 Faz uma cara séria. Não há... 274 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 Quando estiver feito... 275 00:12:45,474 --> 00:12:46,767 - Sim. - Certo. 276 00:12:49,770 --> 00:12:52,356 É o primeiro aniversário dele desde que faleceu. 277 00:12:52,356 --> 00:12:54,775 E é o primeiro churrasco desde que faleceu. 278 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 E ele morreu há seis meses. 279 00:12:56,693 --> 00:12:58,779 Ainda é muito recente. 280 00:13:01,865 --> 00:13:04,076 Nunca tinha ido a um funeral. 281 00:13:04,076 --> 00:13:07,663 Foi a primeira vez que fui a um. 282 00:13:07,663 --> 00:13:10,499 Alguém está a cantar um hino, e, de repente, dão-te uma pá. 283 00:13:10,499 --> 00:13:14,253 Subitamente, estás a deitar terra na campa do teu amigo, 284 00:13:14,253 --> 00:13:17,339 e é muito real. 285 00:13:17,339 --> 00:13:19,007 É muito, muito real. 286 00:13:21,593 --> 00:13:24,930 A campa dele está... Passamos por lá muitas vezes. 287 00:13:24,930 --> 00:13:30,769 E é tão estranho ele estar entre tantas pessoas 288 00:13:30,769 --> 00:13:32,020 que não conhecia. 289 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Obviamente, é uma campa. 290 00:13:34,189 --> 00:13:38,318 E a pessoa ao lado dele... A pessoa 291 00:13:38,318 --> 00:13:41,530 tem as coroas a dizer "pai", "irmã" ou "mãe". 292 00:13:41,530 --> 00:13:44,408 É tudo tão profundamente triste. 293 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 É... horrível. 294 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Sei que todos passam por isso. 295 00:13:51,748 --> 00:13:55,377 Sei que é algo vulgar, que não se pode evitar. 296 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Mas sim. 297 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 - Olá. - Olá, querida. 298 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 {\an8}Como estás? 299 00:14:11,435 --> 00:14:14,104 Merda. Telefonei quando estavas a deitá-las? 300 00:14:14,104 --> 00:14:15,731 {\an8}Acabei de as deitar. 301 00:14:17,357 --> 00:14:18,191 {\an8}Não faz mal. 302 00:14:19,026 --> 00:14:20,777 {\an8}Está tudo bem. Como estás? 303 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 - Sim. Tem sido... - Pareces perturbado. 304 00:14:24,698 --> 00:14:25,782 Tem sido difícil. 305 00:14:26,950 --> 00:14:28,702 {\an8}Estava lá muita gente? 306 00:14:29,202 --> 00:14:30,913 Sim. Foram muitas pessoas. 307 00:14:30,913 --> 00:14:31,914 Foi bom. 308 00:14:32,414 --> 00:14:33,248 {\an8}Ia perguntar-te 309 00:14:33,248 --> 00:14:34,791 {\an8}se queres que conduza até aí, 310 00:14:34,791 --> 00:14:38,462 {\an8}mas depois lembrei-me de que temos duas bebés! 311 00:14:39,504 --> 00:14:40,589 Pois, não. 312 00:14:40,589 --> 00:14:43,008 {\an8}Elas tornam tudo muito mais complicado. 313 00:14:43,008 --> 00:14:44,760 Sim. Mas vemo-nos no domingo. 314 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 {\an8}- Certo, querido. - Amo-te. 315 00:14:46,303 --> 00:14:47,721 {\an8}- Também te amo. - Adeus. 316 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 Grelhados Bar Tiki 317 00:14:55,103 --> 00:14:56,563 De onde é que vocês são? 318 00:14:56,563 --> 00:14:58,023 - Eu vivo já ali. - Na zona oeste? 319 00:14:58,023 --> 00:15:00,150 Acabei de me mudar de Leicester. 320 00:15:00,150 --> 00:15:03,403 - Sim? - Esta mulher maravilhosa é a minha prima. 321 00:15:03,403 --> 00:15:06,740 {\an8}Desde que a minha mãe faleceu, ela tem-me ajudado emocionalmente, 322 00:15:06,740 --> 00:15:08,575 {\an8}tem-me apoiado imenso. 323 00:15:08,992 --> 00:15:12,037 E decidimos jantar fora. 324 00:15:12,037 --> 00:15:13,288 E tenho-lhe falado disto 325 00:15:13,288 --> 00:15:14,998 porque: "O Ed Sheeran esteve lá!" 326 00:15:14,998 --> 00:15:16,249 E, vejam só, é o Ed Sheeran! 327 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 Estávamos a olhar para a sua foto. 328 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 - Este é o meu... - O que faz aqui? 329 00:15:20,003 --> 00:15:22,756 Hoje é o aniversário do meu amigo que me mostrou este sítio. 330 00:15:22,756 --> 00:15:24,549 Ele faleceu há seis meses. 331 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 - Estamos a... - É isso. 332 00:15:26,134 --> 00:15:28,136 {\an8}Como a minha mãe, fez seis meses em janeiro. 333 00:15:28,136 --> 00:15:31,056 Ele faleceu a 20 de fevereiro, por isso estamos a... 334 00:15:31,056 --> 00:15:33,475 Fizemos-lhe uma grande festa na zona leste. 335 00:15:33,475 --> 00:15:35,560 Estão a ter uma reunião de amigos? 336 00:15:35,560 --> 00:15:37,270 Sim, mas sabem quando se torna demasiado 337 00:15:37,270 --> 00:15:39,106 e só queremos ter um momento? - Acalmar. 338 00:15:39,106 --> 00:15:41,191 Bem-vindo ao bairro, mano! 339 00:15:41,191 --> 00:15:43,026 Não, mas isto é o que... 340 00:15:43,026 --> 00:15:44,861 - Ele viveu anos aqui. - A sério? 341 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 É da velha guarda. 342 00:15:45,904 --> 00:15:48,532 O Jamal vivia ao lado do bairro social. Vivíamos ali. 343 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 Ele tocava guitarra, fazia rap. Ele era o ruivo. 344 00:15:52,995 --> 00:15:55,956 - Agora, olha para ele. - Não, bem, é verdade. 345 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Todos em Acton o conheciam. Todos. 346 00:16:00,460 --> 00:16:01,795 Este era o seu sítio favorito. 347 00:16:03,130 --> 00:16:05,257 Nem sequer sei como o descrever. 348 00:16:05,257 --> 00:16:10,762 Estar sozinho e poder lembrar-me do Jamal 349 00:16:10,762 --> 00:16:15,183 no sítio para o qual ele me trazia sempre faz-me... 350 00:16:15,183 --> 00:16:19,354 Sinto que fui lá, dei o meu apoio. 351 00:16:19,354 --> 00:16:21,189 E agora vim aqui e sinto-me... 352 00:16:23,525 --> 00:16:25,986 Não sei. Tenho saudades dele e adoro-o. 353 00:16:25,986 --> 00:16:31,658 E estou aqui e lembro-me dos bons velhos tempos. 354 00:16:32,659 --> 00:16:35,245 Mas tenho tão boas memórias de Acton. 355 00:16:35,245 --> 00:16:36,329 É fantástico. 356 00:16:40,375 --> 00:16:45,547 D, podemos parar a caminho e comprar Hennessy? 357 00:16:46,465 --> 00:16:47,466 Sim. 358 00:16:48,175 --> 00:16:50,677 O Jamal dizia: "'Hennessing' pode acontecer." 359 00:16:50,677 --> 00:16:52,345 "Hennessing" pode acontecer. 360 00:16:52,345 --> 00:16:53,889 Ou "Hennessing" é possível. 361 00:16:55,307 --> 00:16:56,349 Com sumo de maçã? 362 00:16:56,349 --> 00:16:58,101 - Exato. - Sim. 363 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 O mural ao qual as pessoas vão desde que ele faleceu 364 00:17:01,646 --> 00:17:05,275 foi feito quando ainda era vivo. 365 00:17:06,109 --> 00:17:08,695 Só para verem o quanto gostavam dele. Foi tudo... 366 00:17:09,905 --> 00:17:11,907 Foi celebrado enquanto estava cá. 367 00:17:13,784 --> 00:17:15,035 Acho que ele gostou. 368 00:18:06,211 --> 00:18:07,629 {\an8}Estás bem? 369 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 {\an8}SEGURANÇA DO ED 370 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Vamos para casa. 371 00:18:41,413 --> 00:18:47,335 Às vezes, sinto-me como se estivesse numa tempestade caótica, 372 00:18:47,836 --> 00:18:50,839 a tentar manter-me equilibrado. 373 00:18:52,382 --> 00:18:57,387 Eu não tinha crescido realmente até sentir dor. 374 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 A perda dominou a minha vida. 375 00:19:02,142 --> 00:19:03,852 {\an8}O tempo foge-me 376 00:19:05,020 --> 00:19:06,521 {\an8}Tenho umas mulheres ao meu lado 377 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Agora estou a pensar no pecado 378 00:19:10,358 --> 00:19:12,152 A beber vinho tinto 379 00:19:12,652 --> 00:19:14,571 Há séculos que aqui estou sentado 380 00:19:15,530 --> 00:19:17,365 A arrancar as páginas 381 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Como me tornei tão emurchecido? 382 00:19:20,535 --> 00:19:22,078 Como me tornei tão emurchecido? 383 00:19:22,078 --> 00:19:26,124 Não me deixes sozinho agora 384 00:19:26,625 --> 00:19:30,712 Se me amaste Como podes não o saber? 385 00:19:32,589 --> 00:19:35,842 Os meus olhos estão cor de carmesim 386 00:19:35,842 --> 00:19:40,263 Um ou dois podiam acalmar-me 387 00:19:43,808 --> 00:19:48,063 As vozes todas na minha cabeça A chamarem-me 388 00:19:48,605 --> 00:19:58,365 As vozes todas na minha cabeça A chamarem-me 389 00:19:58,949 --> 00:20:08,416 As vozes todas na minha cabeça A chamarem-me 390 00:20:09,417 --> 00:20:18,051 As vozes todas na minha cabeça A chamarem-me 391 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Vi as cicatrizes dela 392 00:20:20,136 --> 00:20:21,721 Diz-me quando bater 393 00:20:22,764 --> 00:20:24,557 Diz-me quando bater 394 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Vi as cicatrizes dela 395 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 Diz-me quando bater 396 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 Tenho o coração partido 397 00:20:45,745 --> 00:20:49,165 VARSÓVIA DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS, 2022 398 00:20:51,584 --> 00:20:54,796 DIA SEGUINTE À HOMENAGEM A JAMAL 399 00:20:58,341 --> 00:20:59,426 Estás bem? 400 00:21:01,720 --> 00:21:07,142 Isto é... de loucos, o que foi ontem e o que é hoje. 401 00:21:07,142 --> 00:21:08,226 - Sim. - Percebes? 402 00:21:09,894 --> 00:21:12,272 - Pensas nisso, no palco? - Sim, sempre. 403 00:21:12,272 --> 00:21:16,860 Estava só a tentar não me ir abaixo. 404 00:21:17,819 --> 00:21:19,154 Caramba. 405 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 É tipo... 406 00:21:23,533 --> 00:21:28,288 Obviamente, é bom estar distraído e ter coisas, 407 00:21:28,288 --> 00:21:32,584 e tocar para um público assim é ótimo, e... 408 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 Mas é... 409 00:21:35,879 --> 00:21:38,757 Na noite passada, à 1 da manhã, eu estava no mural e... 410 00:21:40,717 --> 00:21:43,720 Sim. É... um pouco estranho. 411 00:21:46,556 --> 00:21:50,101 Estava a pensar: "Não quero chorar à frente de 78 mil pessoas." 412 00:21:51,102 --> 00:21:53,772 E, às vezes, dou por mim quase a fazê-lo. 413 00:21:57,901 --> 00:21:58,902 Sim. 414 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 É estranho voltar ao trabalho. 415 00:22:05,950 --> 00:22:07,077 Voar para casa. 416 00:22:07,077 --> 00:22:10,789 Ir fazer algo emocional, e depois voltar a... 417 00:22:11,915 --> 00:22:12,999 O espetáculo continua. 418 00:22:15,293 --> 00:22:20,256 {\an8}LONDRES DIGRESSÃO MUNDIAL MATHEMATICS, 2022 419 00:22:28,306 --> 00:22:31,434 Ainda sinto tanto carinho por esse lado da indústria 420 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 que o Jamal me fez descobrir, especialmente o grime. 421 00:22:36,731 --> 00:22:39,526 Todas as pessoas na indústria britânica 422 00:22:39,526 --> 00:22:41,569 de renome, desde o Dave... 423 00:22:41,569 --> 00:22:42,695 Muito obrigado. 424 00:22:42,695 --> 00:22:44,948 - ... ao Stormzy... - Isto significa tanto para mim. 425 00:22:44,948 --> 00:22:46,908 Ele fez parte do percurso deles. 426 00:22:46,908 --> 00:22:49,661 O Jamal está tão envolvido nas histórias de todos, 427 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 que é impossível não manter a memória dele viva. 428 00:22:52,539 --> 00:22:54,457 {\an8}O Fireboy não pôde vir ao concerto... 429 00:22:54,457 --> 00:22:55,667 {\an8}ARTISTA BRITÂNICO 430 00:22:55,667 --> 00:22:57,377 {\an8}Ontem à noite, em Wembley. 431 00:22:57,377 --> 00:23:01,339 Foi o maior concerto que já dei em Inglaterra. 432 00:23:01,339 --> 00:23:05,260 E que melhor forma de o celebrar do que trazendo o Big Mike? 433 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Sorri. 434 00:23:07,846 --> 00:23:09,055 Glasgow! 435 00:23:09,806 --> 00:23:11,224 Stormzy! 436 00:23:11,224 --> 00:23:14,269 O que é de loucos, pois consegues esgotar Wembley. 437 00:23:14,269 --> 00:23:18,106 Eu e o Stormzy conhecemo-nos em 2015. 438 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Ao longo dos anos, acho que se tornou 439 00:23:20,442 --> 00:23:23,611 numa verdadeira relação de amor, amizade e irmandade. 440 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Ele estava lá no dia seguinte ao falecimento do Jamal. 441 00:23:26,614 --> 00:23:29,576 Foi até minha casa e consolou-me. 442 00:23:29,576 --> 00:23:31,995 Muitas vezes, por causa dos auscultadores... 443 00:23:31,995 --> 00:23:33,246 É disso que estou a falar. 444 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 Tira-os no final de uma das canções. 445 00:23:35,415 --> 00:23:37,625 - Era o que te ia dizer. - Observo e ouço. 446 00:23:37,625 --> 00:23:38,918 Ouve os gritos. 447 00:23:39,627 --> 00:23:40,712 Agradecido. 448 00:23:40,712 --> 00:23:44,883 Agradecido por ter um mano assim que enche cinco Wembleys 449 00:23:44,883 --> 00:23:47,844 e nós podemos aparecer e dizer: "Vou juntar-me à festa." 450 00:23:47,844 --> 00:23:49,262 Quando vais dar o teu concerto? 451 00:23:49,846 --> 00:23:51,014 Quero fazer isto uma vez. 452 00:23:51,681 --> 00:23:53,308 Uma vez, e depois... 453 00:23:53,308 --> 00:23:56,519 - Foi o que eu disse. - Qual é este? 454 00:23:56,519 --> 00:23:58,354 - O 12.o. - Porra. 455 00:23:58,354 --> 00:24:00,773 Não há falsidades nenhumas. 456 00:24:00,773 --> 00:24:02,650 Ele seria tão famoso como é mesmo sem mim. 457 00:24:02,650 --> 00:24:04,152 E vice-versa. 458 00:24:04,152 --> 00:24:05,862 Mas, quando nos juntamos, é mágico. 459 00:24:05,862 --> 00:24:08,323 Quero manter uma relação assim 460 00:24:08,323 --> 00:24:10,158 e desfrutar dela. 461 00:24:10,158 --> 00:24:11,659 Aquilo foi... 462 00:24:11,659 --> 00:24:12,660 Há muito público. 463 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Cuidado com isso. 464 00:24:14,829 --> 00:24:16,873 - Merda. - Cuidado com a cabeça. 465 00:24:17,916 --> 00:24:19,083 Wembley, 466 00:24:20,126 --> 00:24:24,672 em fevereiro, perdemos uma pessoa muito importante na música 467 00:24:24,672 --> 00:24:26,716 e que era o meu melhor amigo, o Jamal Edwards. 468 00:24:26,716 --> 00:24:30,345 Conheciam-no da SBTV, mas ele era um homem fantástico. 469 00:24:30,345 --> 00:24:34,390 Se não fosse ele, eu não estaria neste palco. Esta é para o Jamal. 470 00:24:37,060 --> 00:24:38,228 Bem, Londres... 471 00:24:39,812 --> 00:24:41,481 Esta não precisa de apresentação. 472 00:24:42,357 --> 00:24:43,483 Aplaudam! 473 00:24:49,989 --> 00:24:55,787 {\an8}Um avião em direção ao céu As asas nas nuvens, a subir 474 00:24:57,038 --> 00:24:59,707 Há muito tempo que não vamos a uma festa 475 00:25:00,291 --> 00:25:03,211 Por isso, leva-me para Londres 476 00:25:03,878 --> 00:25:07,423 Faço negócios, mas nunca me lixam Golpes que não foram planeados 477 00:25:07,423 --> 00:25:11,010 Sei de bandidos que não andaram em gangues Na minha terra, não se fala mal dos outros 478 00:25:11,010 --> 00:25:13,012 Na minha terra Se falas mal, levas um tiro 479 00:25:13,012 --> 00:25:14,389 É demais como me cabe na mão 480 00:25:14,389 --> 00:25:18,142 Não me dou com os queques Nem com os idiotas do Instagram 481 00:25:18,935 --> 00:25:19,936 Está na altura 482 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 O Big Mike e o Teddy no grime 483 00:25:21,646 --> 00:25:23,106 Quero tentar Mas só querem que cante 484 00:25:23,106 --> 00:25:24,941 Porque ninguém acha que faço rimas 485 00:25:24,941 --> 00:25:28,069 Agora estou com o meu amigo Deem-me uma cerveja com batatas fritas 486 00:25:28,069 --> 00:25:29,237 Liguei aos meus amigos 487 00:25:29,237 --> 00:25:31,698 Fui logo para o bar Há muito tempo que não vinha a casa 488 00:25:33,449 --> 00:25:36,327 - Baixo alto, noite a meio, teto baixo - Teto baixo 489 00:25:36,327 --> 00:25:39,581 O suor escorre-me da cara Em Roma... 490 00:25:40,248 --> 00:25:42,792 Não há cidade como a minha 491 00:25:43,751 --> 00:25:45,795 Por isso, leva-me para Londres 492 00:26:00,435 --> 00:26:02,895 Já há muito tempo que estou nesta indústria. 493 00:26:02,895 --> 00:26:08,318 E digo sinceramente: este homem é um ser humano maravilhoso. 494 00:26:08,318 --> 00:26:09,402 Ele é... 495 00:26:10,069 --> 00:26:13,281 Para além da música, 496 00:26:13,281 --> 00:26:16,242 tem-me apoiado em momentos muito difíceis da minha vida. 497 00:26:16,242 --> 00:26:19,621 E é uma honra trazê-lo ao palco para vocês. 498 00:26:20,872 --> 00:26:24,083 Wembley, mais uma vez, aplaudam o Stormzy! 499 00:26:28,630 --> 00:26:30,548 A frase preferida do Jamal era: 500 00:26:30,548 --> 00:26:33,551 "O objetivo não é viver para sempre, mas criar algo que o fará." 501 00:26:33,551 --> 00:26:34,677 É esse o legado dele. 502 00:26:34,677 --> 00:26:36,387 Não é a SBTV. 503 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 E não é o Stormzy tornar-se no maior rapper de Inglaterra. 504 00:26:39,098 --> 00:26:42,727 E não é eu fazer uma carreira. 505 00:26:42,727 --> 00:26:46,105 O legado do Jamal é basicamente empoderar os miúdos 506 00:26:46,105 --> 00:26:48,191 para serem o que quer que queiram ser. 507 00:26:48,191 --> 00:26:52,362 Porque tudo o que ele fez foi pegar numa câmara, filmar os amigos 508 00:26:52,362 --> 00:26:54,447 e pô-los no YouTube quando tinha 14 anos. 509 00:26:54,447 --> 00:26:56,616 Acreditar em nós mesmos, agora e sempre. 510 00:26:56,616 --> 00:27:00,453 Isso é... É mesmo isso. 511 00:27:00,453 --> 00:27:03,456 Não quero que o meu legado seja a "Shape of You" nem a "Perfect". 512 00:27:03,456 --> 00:27:07,168 Gostava que o meu legado fosse dizer aos miúdos: 513 00:27:07,168 --> 00:27:10,004 "Faz o que quiseres fazer." 514 00:27:10,922 --> 00:27:14,550 Aos miúdos de Ipswich, que não é um sítio nada glamoroso. 515 00:27:14,550 --> 00:27:15,927 IPSWICH, INGLATERRA 516 00:27:15,927 --> 00:27:17,762 Quero que os miúdos de Ipswich digam: 517 00:27:17,762 --> 00:27:20,932 "O Ed é de Ipswich. Eu sou de Ipswich. Eu também sou capaz." 518 00:27:23,476 --> 00:27:25,269 Vou dar um concerto na Câmara. Querem ir? 519 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 - Ótimo, obrigado. - É aqui. É grátis. 520 00:27:27,271 --> 00:27:29,107 - Será um prazer. - Apareçam. 521 00:27:29,107 --> 00:27:31,859 - Vimo-lo este ano. - Ai sim? 522 00:27:31,859 --> 00:27:33,319 - De graça? - Sim. Onde? 523 00:27:34,278 --> 00:27:35,822 - Em Wembley. - Ótimo. Obrigado. 524 00:27:37,115 --> 00:27:39,325 - Vá lá, Ed. - Tudo bem? 525 00:27:39,325 --> 00:27:40,702 Muito bem. Está ligado? 526 00:27:43,121 --> 00:27:44,122 Como estão? 527 00:27:46,249 --> 00:27:48,960 Há muito tempo que não dava um concerto aqui. 528 00:27:48,960 --> 00:27:50,253 É bom estar de volta. 529 00:27:50,253 --> 00:27:51,629 {\an8}Bem-vindo de volta! 530 00:27:52,463 --> 00:27:55,550 Quando as tuas pernas Já não forem como dantes 531 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 E eu já não te conseguir arrebatar 532 00:28:02,974 --> 00:28:05,977 A tua boca ainda se lembrará Do sabor do meu amor? 533 00:28:08,187 --> 00:28:11,065 Os teus olhos ainda sorrirão No teu rosto? 534 00:28:12,734 --> 00:28:16,779 As pessoas apaixonam-se De forma misteriosa 535 00:28:17,780 --> 00:28:21,784 Talvez tudo faça parte de um plano 536 00:28:22,952 --> 00:28:27,498 Vou continuar a cometer Os mesmos erros 537 00:28:27,999 --> 00:28:31,461 Na esperança que compreendas 538 00:28:32,086 --> 00:28:34,172 Mas, querida, agora 539 00:28:36,466 --> 00:28:38,801 Toma-me nos teus braços carinhosos 540 00:28:38,801 --> 00:28:40,178 Sim 541 00:28:40,511 --> 00:28:43,181 Não me meti na música a pensar: "Quero esgotar Wembley." 542 00:28:43,931 --> 00:28:48,227 Vi pessoas a dar concertos por 50 libras e outras a tocar em casamentos por 200. 543 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 Eu sabia que era possível. 544 00:28:49,812 --> 00:28:51,481 Pensar em voz alta 545 00:28:51,481 --> 00:28:54,192 Se estivesse só a ganhar a vida com a música, ficaria feliz. 546 00:28:54,192 --> 00:28:56,194 Porque estaria a fazer o que adoro. 547 00:28:56,194 --> 00:28:58,154 Onde estamos 548 00:29:01,783 --> 00:29:04,076 Ao homem dos cachorros que se vai embora: adoro-te! 549 00:29:05,286 --> 00:29:06,579 És o máximo. 550 00:29:06,579 --> 00:29:09,832 E acho que esse é o segredo da felicidade. 551 00:29:11,876 --> 00:29:13,586 Diz-me: essa guitarra é tua? 552 00:29:14,420 --> 00:29:16,339 Se te der esta guitarra depois disto... 553 00:29:17,215 --> 00:29:19,383 E esta coluna, podes... 554 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 - Que idade tens? - Dez anos. 555 00:29:21,260 --> 00:29:24,931 Dez. Eu comecei a tocar guitarra aos 11 anos. Antes, não sabia. 556 00:29:24,931 --> 00:29:27,642 Se te der isto, prometes... Fá-lo-á tocar todos os dias? 557 00:29:27,642 --> 00:29:30,603 Todos os dias. 558 00:29:52,875 --> 00:29:55,545 Coisas importantíssimas acontecem na vida 559 00:29:55,545 --> 00:29:59,423 e temos de nos lembrar que o dia vai acabar. 560 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 E que haverá outro dia. E esse dia acabará. 561 00:30:05,179 --> 00:30:06,973 A música sempre foi terapia para mim. 562 00:30:07,473 --> 00:30:08,599 {\an8}O FIM será mesmo? 563 00:30:08,599 --> 00:30:11,686 {\an8}Era uma forma de exprimir os meus pensamentos e emoções. 564 00:30:12,562 --> 00:30:14,146 - Adeusinho. - Até logo. 565 00:30:14,146 --> 00:30:15,231 E funciona. 566 00:30:15,940 --> 00:30:16,941 Funciona mesmo. 567 00:31:12,705 --> 00:31:14,707 Legendas: Eduardo Silva