1
00:00:10,636 --> 00:00:13,347
VENICE KUMSALI, LOS ANGELES
2
00:00:13,973 --> 00:00:15,600
- Köpekle tanışın.
- Selam. Ne haber?
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,684
- Bu Yodi.
- Selam Yodi.
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,061
- Ben Astrid.
- Nasıl gidiyor?
5
00:00:18,061 --> 00:00:19,353
- Memnun oldum.
- Babam John.
6
00:00:19,353 --> 00:00:20,396
- Selam.
- Merhaba.
7
00:00:21,814 --> 00:00:23,024
- Ne yapayım?
- O... Evet.
8
00:00:23,024 --> 00:00:24,150
Hiç kimseyi ısırmadı.
9
00:00:24,150 --> 00:00:25,401
-İyi.
- Dört yıldır benimle.
10
00:00:27,403 --> 00:00:29,614
İlk dövmemi LA'de yaptırmıştım.
11
00:00:29,614 --> 00:00:32,992
Eve geldiğim günü hatırlıyorum,
hayatımın bittiğini düşünmüşlerdi.
12
00:00:33,618 --> 00:00:35,953
Sonra bir tane daha ve sonra...
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,288
- Aynı.
- Evet.
14
00:00:37,288 --> 00:00:39,082
{\an8}Artık seviyorum. Görsel bir günlük gibi.
15
00:00:39,082 --> 00:00:40,458
{\an8}ED'İN BABASI
16
00:00:40,458 --> 00:00:44,087
Dabs, "Dabs" yazmak ister misin,
ben de dövmesini yaptırırım?
17
00:00:44,087 --> 00:00:47,882
Senin üstüne yazabilir
ve onun yazısının dövmesini yaparım.
18
00:00:47,882 --> 00:00:53,471
Ona Dabs diyorum çünkü çocukken...
19
00:00:53,471 --> 00:00:55,681
Bu çok tuhaf
çünkü Lyra da ona Grandabs diyor.
20
00:00:55,681 --> 00:00:58,017
Çünkü o da "d" harfini söyleyemiyor.
21
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
Sadece "dad" yazamazsın, değil mi?
22
00:00:59,769 --> 00:01:01,104
- Evet...
- Hep B derdin.
23
00:01:01,104 --> 00:01:02,188
Evet, ben "Ebwarb"tım.
24
00:01:02,188 --> 00:01:03,689
- Ebwarb.
- D harfini yazamazdım.
25
00:01:03,689 --> 00:01:06,025
- Sen Ebwarb'tın.
- Yani o Dad yerine Dabs.
26
00:01:06,025 --> 00:01:07,360
-Şuraya yaptıracağım.
- Tamam.
27
00:01:07,860 --> 00:01:09,779
- Bu hoş.
- Annen de gelip bir tane yapmalı.
28
00:01:09,779 --> 00:01:11,197
- Selam anne.
- Merhaba canım.
29
00:01:11,197 --> 00:01:12,698
- Nasılsın?
-İyi. Sen?
30
00:01:12,698 --> 00:01:14,534
Bana bir iyilik yapar mısın?
31
00:01:14,534 --> 00:01:16,744
Dabs'in el yazısıyla
bir dövme yaptırıyorum
32
00:01:16,744 --> 00:01:18,454
ve senin el yazınla da istiyorum.
33
00:01:18,454 --> 00:01:21,082
Haç şeklinde "Mums" yazıp
34
00:01:21,082 --> 00:01:23,084
fotoğrafını çekip Dabs'e gönderir misin?
35
00:01:23,084 --> 00:01:24,836
O da yaptırıyor...
36
00:01:24,836 --> 00:01:26,754
Bir yüz dövmesi yaptırıyor.
37
00:01:26,754 --> 00:01:28,089
Ah, evet. Evet, evet.
38
00:01:28,089 --> 00:01:29,298
Evet, güzel.
39
00:01:30,341 --> 00:01:31,634
Bunları yaptırmıştım...
40
00:01:31,634 --> 00:01:32,802
- Evet.
- ...on yıl önce.
41
00:01:32,802 --> 00:01:35,096
- Aslında o...
- Bunlar Madison Square Gardens'tan.
42
00:01:35,096 --> 00:01:37,390
Büyükbabamın vefatından hemen sonraydı.
43
00:01:37,390 --> 00:01:40,351
Aslında bu Los Angeles'ı
terk etmekle ilgili bana ilham verdi.
44
00:01:40,351 --> 00:01:42,937
Hatırlıyorum... LA'de bir yıl yaşadım.
45
00:01:42,937 --> 00:01:47,108
Bir partideydim ve beni arayıp
şunu söylediğini hatırlıyorum,
46
00:01:47,108 --> 00:01:48,067
"Büyükbaban öldü,"
47
00:01:48,067 --> 00:01:51,320
sonra etrafıma baktım ve şöyleydi,
"Buradaki kimsenin umurunda değil."
48
00:01:51,320 --> 00:01:53,489
Evde olsaydım, arkadaşlarım şöyle yapardı,
49
00:01:53,489 --> 00:01:55,533
"Haydi. Bundan konuşalım
50
00:01:55,533 --> 00:01:57,493
ya da bir şeyler içelim falan filan."
51
00:01:57,493 --> 00:01:59,495
Ama öyle bir ortamdaydım ki
52
00:01:59,495 --> 00:02:02,623
her şey tamamen yüzeyseldi,
eğlenceli ve mutlu
53
00:02:02,623 --> 00:02:06,544
ama aslında, altında, gerçek bir bağ
54
00:02:06,544 --> 00:02:07,879
ya da gerçek aşk yoktu.
55
00:02:07,879 --> 00:02:10,756
O gün eve döndüğüm gündü.
56
00:02:18,806 --> 00:02:20,975
{\an8}SUFFOLK, İNGİLTERE
57
00:02:29,400 --> 00:02:31,736
{\an8}Bu, ben ve arkadaşlarım. Nic yukarıda.
58
00:02:31,736 --> 00:02:33,070
{\an8}ED'İN ANNESİ
59
00:02:33,070 --> 00:02:36,449
{\an8}Ben buradayım. İki soldaki Nic.
60
00:02:37,742 --> 00:02:39,660
Okuldayken hiç şansım yoktu, değil mi?
61
00:02:39,660 --> 00:02:41,204
Millet.
62
00:02:43,039 --> 00:02:44,081
Bu...
63
00:02:44,081 --> 00:02:46,042
Bunlar konser biletleri.
64
00:02:46,042 --> 00:02:48,127
- Ipswich Town'da Elton John.
- Evet.
65
00:02:48,127 --> 00:02:49,587
Kimse Ipswich Town'a çıkmaz.
66
00:02:49,587 --> 00:02:51,964
Belki her altı yedi senede bir biri gelir
67
00:02:51,964 --> 00:02:54,467
ve herkes izlemeye gider,
çünkü burada bir şey olmaz.
68
00:02:54,467 --> 00:02:55,635
James Blunt destekli.
69
00:02:55,635 --> 00:02:57,303
- Evet.
- James Blunt destekli.
70
00:02:57,303 --> 00:02:58,930
- James Blunt bileti.
- Zavallı şey.
71
00:02:58,930 --> 00:03:00,097
- Cambridge'ten.
- Junction'da.
72
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
Evet. Junction. 25 Nisan 2005.
73
00:03:03,517 --> 00:03:05,519
Şimdi çocuklarından birinin
vaftiz babasıyım.
74
00:03:06,312 --> 00:03:08,981
{\an8}Bu Londra'daki ilk konserde çekildi.
75
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
Edward konserin sonuna
kalmak için ısrar etti.
76
00:03:11,108 --> 00:03:14,403
Ve konserden çıktığımızda,
o gece oradan çıkamadık.
77
00:03:14,904 --> 00:03:16,113
Arabayı çıkaramadık.
78
00:03:16,113 --> 00:03:17,365
- Nereye gittik?
-Şehre yürüdük.
79
00:03:17,365 --> 00:03:20,493
Karşılayabileceğimiz bir otel
bulmak için kilometrelerce yürüdük.
80
00:03:20,493 --> 00:03:22,995
Sonra hepimiz bir yatakta yattık.
Hiç rahat değildi.
81
00:03:22,995 --> 00:03:24,372
Küçüklüklerinden beri onlara
82
00:03:24,372 --> 00:03:27,583
"Sevdiğiniz işi yaparsanız,
harika bir hayatınız olur"
83
00:03:27,583 --> 00:03:28,960
dedik.
84
00:03:28,960 --> 00:03:31,003
Ve şimdi hayalini yaşıyor.
85
00:03:34,298 --> 00:03:35,675
{\an8}Selam. Ben bir rock yıldızıyım.
86
00:03:35,675 --> 00:03:36,759
{\an8}2017
BÖLME
87
00:03:37,426 --> 00:03:41,264
BÖLME DÜNYA TURNESİ
88
00:03:43,307 --> 00:03:46,269
İKİNCİ BÖLÜM LOSS
89
00:03:46,269 --> 00:03:50,106
Seninle oturmuş bulundum
Gecenin çoğunda
90
00:03:51,607 --> 00:03:53,693
Herkesi görmezden gelerek
91
00:03:53,693 --> 00:03:55,152
Ortadan kaybolsalardı keşke
92
00:03:55,152 --> 00:03:58,823
Böylece belki artık
Çalabilirdik şarkımızı delice
93
00:04:00,199 --> 00:04:05,246
Bölme Turnesi bir pop müzik kariyerinde
ulaşılabilecek zirveydi.
94
00:04:05,246 --> 00:04:07,832
{\an8}Neredeyse her yerde sahne aldım.
95
00:04:09,083 --> 00:04:11,544
Nasıl bir koşuşturmaca olduğunu
sahiden anlatamam.
96
00:04:15,631 --> 00:04:17,049
Bir müzik grubu üyesi değilim.
97
00:04:17,049 --> 00:04:20,136
Sahneye çıkıp
60.000 kişiye şarkı söylüyorsun.
98
00:04:20,136 --> 00:04:21,595
Herkes bir oluyor.
99
00:04:21,595 --> 00:04:24,640
Ve sonra bir şekilde çıkıyorsun
ve sessiz bir odaya gidiyorsun
100
00:04:24,640 --> 00:04:27,476
ve oradaki tek ses klimanın sesi
ve bir de sen varsın.
101
00:04:28,602 --> 00:04:30,104
Sonunda tek başına dışarı çıkıp
102
00:04:30,104 --> 00:04:32,648
sahiden uygunsuz durumlara düşebiliyorsun.
103
00:04:32,648 --> 00:04:34,108
O yüzden arkadaşlarım benimle.
104
00:04:34,108 --> 00:04:36,110
Yola çıkma vakti.
105
00:04:36,110 --> 00:04:39,488
Cherry turnede olmadığı zaman,
Nic ve Josh vardı
106
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
ve Lauren ile Zak vardı.
107
00:04:41,240 --> 00:04:44,035
Bu sanki
sürekli memleketinde olma hissi gibi.
108
00:04:44,035 --> 00:04:45,202
Nic'e kefilim.
109
00:04:45,202 --> 00:04:48,372
Mevzu arkadaş grubumsa
çok, çok korumacıyımdır.
110
00:04:48,372 --> 00:04:52,585
Pek fazla insan girip çıkmaz.
111
00:04:52,585 --> 00:04:55,671
Bu grup son on yıldır neredeyse aynı.
112
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
{\an8}Derin bir nefes al.
113
00:04:56,922 --> 00:04:58,007
{\an8}STU
ED'İN MENAJERİ
114
00:04:58,007 --> 00:04:59,550
{\an8}- Hepimize yer var.
- Benim hatam.
115
00:04:59,550 --> 00:05:01,385
{\an8}Masada yer kalmadı ama sorun yok.
116
00:05:02,178 --> 00:05:04,430
{\an8}Kev daha çok benim kocam gibi.
117
00:05:04,430 --> 00:05:06,515
{\an8}Düğün günü bizimleydi.
Balayında bizimleydi.
118
00:05:06,515 --> 00:05:07,600
{\an8}KEV
ED'İN KORUMASI
119
00:05:07,600 --> 00:05:09,852
İlk çocuğumuzun doğumunda bizimleydi.
120
00:05:09,852 --> 00:05:11,687
Cherry'den çok onunla zaman geçirdim.
121
00:05:11,687 --> 00:05:12,646
İlk tanıştığımızda,
122
00:05:12,646 --> 00:05:15,566
sabah 04.00'e kadar gezip tozuyor
ya da uyumuyordu
123
00:05:15,566 --> 00:05:17,943
ben ve Mark ise her sabah kalkıp
golfe giderdik.
124
00:05:18,778 --> 00:05:20,529
Şimdi çocuklar var. 06.00'da kalkıyor.
125
00:05:20,529 --> 00:05:21,739
Bunu yapamayız.
126
00:05:24,158 --> 00:05:28,120
Daha önce böyle değildi.
Bilmediğim yerlerde dolanıyordum,
127
00:05:28,120 --> 00:05:29,455
dünya turnesine çıktığımda.
128
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Seninle ilgilenen arkadaşlarının
yanında olması daha iyi.
129
00:05:32,124 --> 00:05:34,502
{\an8}Ah, kaldır beni
Ki dağlarda dik durayım
130
00:05:34,502 --> 00:05:35,878
{\an8}HOCKENHEIMRING
ALMANYA, 2019
131
00:05:37,546 --> 00:05:39,507
{\an8}Tüm stadyumun etrafı böyle dolu.
132
00:05:39,507 --> 00:05:40,591
Öyle mi?
133
00:05:41,634 --> 00:05:42,676
Söyle şarkıyı!
134
00:05:48,099 --> 00:05:49,225
Evet, evet.
135
00:05:49,642 --> 00:05:50,976
Daha yüksek!
136
00:05:52,978 --> 00:05:53,938
Söyle şarkıyı!
137
00:05:53,938 --> 00:05:55,606
{\an8}Nic: O en iyisi.
138
00:05:55,606 --> 00:05:57,274
{\an8}Nic en iyisi olduğunu söylüyor!
139
00:05:57,983 --> 00:05:59,235
{\an8}NIC
ED'İN KAMERAMANI
140
00:05:59,235 --> 00:06:02,029
{\an8}Arkadaşlarımı çalıştırıyormuşum gibi değil
çünkü yaptıkları...
141
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
{\an8}TURNE KOORDİNATÖRÜ
142
00:06:03,114 --> 00:06:04,490
{\an8}...benim ve turne için faydalı.
143
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
{\an8}ZAK
TURNE FOTOĞRAFÇISI
144
00:06:05,574 --> 00:06:08,285
{\an8}Bu kale gibi. Bu sahiden çok hoş bir şey.
145
00:06:08,285 --> 00:06:09,453
Josh hep çok havalıydı.
146
00:06:09,453 --> 00:06:11,414
Hep o havalı çocuktu.
147
00:06:11,414 --> 00:06:12,998
Beraber çello dersleri almıştık.
148
00:06:15,751 --> 00:06:17,670
Şöyleydim, "Havalı olmadığını biliyorum.
149
00:06:17,670 --> 00:06:20,339
Çello çalınca havalı olunmaz
ve benimle ders alıyorsun."
150
00:06:20,339 --> 00:06:22,508
{\an8}- Bana "çello çocuk" derdi.
- Hatırlamıyorum.
151
00:06:22,508 --> 00:06:23,426
{\an8}JOSH
TURNE AŞÇISI
152
00:06:23,426 --> 00:06:24,969
{\an8}- Hafızamda iz bırakmış.
- Evet.
153
00:06:24,969 --> 00:06:27,680
{\an8}Başka dünya çapında süperstar tanımıyorum
154
00:06:27,680 --> 00:06:30,015
ama kesinlikle bir dallamaya dönüşmedi.
155
00:06:30,015 --> 00:06:32,351
Diğerlerinin öyle olduğunu çok duydum.
156
00:06:34,562 --> 00:06:36,188
Aralıkta Nic'in çocuğu olacak
157
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
ve tüm o cehennem ateşi üzerine yağacak.
158
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Sabırsızlanıyorum.
159
00:06:41,902 --> 00:06:43,070
Söyle şarkıyı!
160
00:06:45,698 --> 00:06:48,742
Düştüğünü hissediyorsan
Bana haber vermeyecek misin?
161
00:06:48,742 --> 00:06:51,495
16 yaşımızdan beri en yakın arkadaşlarız.
162
00:06:51,495 --> 00:06:53,789
Okul partileri yapardık
163
00:06:53,789 --> 00:06:56,709
ve onlar ve Jamal olurdu.
164
00:06:56,709 --> 00:06:59,795
Herkes Londra'daki en yakın arkadaşım
olduğunu bilirdi.
165
00:06:59,795 --> 00:07:01,005
Serbest rap yapıyorduk.
166
00:07:01,005 --> 00:07:03,632
Onun yaşadığı Acton'da tanışmıştık.
167
00:07:03,632 --> 00:07:06,469
{\an8}Yolda o komik videoları çekiyorduk.
168
00:07:06,969 --> 00:07:09,221
{\an8}Aslında o gün Jamal'in evine taşındım.
169
00:07:09,221 --> 00:07:12,016
Esasen onun yatak odasında yaşıyordum.
170
00:07:12,016 --> 00:07:14,310
Annesi aramızda
bir şeyler olduğunu düşünüyordu.
171
00:07:14,310 --> 00:07:15,895
Acı herkesi çıldırtır
172
00:07:15,895 --> 00:07:16,854
Öfkeli
173
00:07:16,854 --> 00:07:18,606
Bombaları yağdırmaya başlayacağım Öfke
174
00:07:18,606 --> 00:07:20,149
Çanları çalmaya başlayacağım Öfke
175
00:07:20,149 --> 00:07:21,567
Kızları ikna etmeye başlayacağım Öfke
176
00:07:21,567 --> 00:07:24,320
Grime müzik severek büyümüş.
Ben de öyle büyüdüm.
177
00:07:24,320 --> 00:07:26,405
Ben Suffolk'tan, o Londra'dan olsa da
178
00:07:26,405 --> 00:07:28,199
aynı insanmışız gibi hissediyoruz.
179
00:07:28,199 --> 00:07:30,743
Evet, yüzümü biliyorsun Gaz
180
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
Jamal gerçekten bana yardım eden biriydi.
181
00:07:35,414 --> 00:07:37,500
Soruları cevaplamaya
devam etmek istiyorsun,
182
00:07:37,500 --> 00:07:39,960
ben de kendi sesimi
duyamayabiliyorum. Tamam mı?
183
00:07:39,960 --> 00:07:43,589
Bu benim için bir tür çıkış gibiydi
çünkü daha çok grime ve rap çekiyordum.
184
00:07:43,589 --> 00:07:46,509
Rap sözleri söyleyip rap yapan
ve ağızla gitar sesi çıkartan
185
00:07:46,509 --> 00:07:49,970
folk tarzı bir şarkıcıyı videoya alınca
186
00:07:49,970 --> 00:07:51,680
"Vay. Bu kızıl çocuk da kim?" dedim.
187
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Evet.
188
00:07:55,059 --> 00:07:55,976
- F64.
- Hayır.
189
00:07:55,976 --> 00:07:58,479
{\an8}Onun başarısı ve benim başarım
birbirine bağlıydı.
190
00:07:58,479 --> 00:08:00,189
{\an8}Yani, birlikte başarılı olduk.
191
00:08:00,773 --> 00:08:02,650
Bol şans kardeşim. Çok iyisin.
192
00:08:02,650 --> 00:08:05,194
Shepherd's Bush Empire'da çalıyordum.
193
00:08:05,194 --> 00:08:07,071
{\an8}O Sony'yle bir müzik şirketi kuruyordu.
194
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Sonraki beş on yılda sahiden biraz daha
çabalamam gerekiyor.
195
00:08:11,742 --> 00:08:13,035
Yani yolun yarısındayım.
196
00:08:13,035 --> 00:08:16,539
Yapmak istediğim şeyi
yaptığımı hiç düşünmüyorum.
197
00:08:17,248 --> 00:08:19,917
Biz sürekli
birbirimizi cesaretlendiriyoruz.
198
00:08:20,417 --> 00:08:22,002
Jamal'le en sevdiğim geceler,
199
00:08:22,002 --> 00:08:24,880
eski SBTV
serbest rap şarkılarını izlemektir.
200
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
O ve ben tüm sözleri biliriz
201
00:08:26,507 --> 00:08:28,842
ve sabah 04.00'e kadar birbirimize
rap söyleriz.
202
00:08:28,842 --> 00:08:32,263
Sanki bunu yaşıyor ve içime çekiyor gibi.
Bunu seviyorum.
203
00:08:32,263 --> 00:08:34,056
Şehir merkezinde dolaşıyorum Mmm
204
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Ahbap, istediğim...
205
00:08:35,057 --> 00:08:36,141
Peynir.
206
00:08:36,141 --> 00:08:37,059
Onu geri götürünce
207
00:08:37,059 --> 00:08:40,229
Seyahat ederken, ahbap
Dörtte beşte dönünce
208
00:08:40,229 --> 00:08:41,272
Gittiğimde, oğlum...
209
00:08:41,272 --> 00:08:43,899
Arkadaşlık sadece
bu aranızda oluşan kimyadır.
210
00:08:43,899 --> 00:08:47,278
Kimyanız tutunca, her gün birlikte takılıp
tüm bunları yapmak istersiniz.
211
00:08:47,278 --> 00:08:49,738
Her şeyi paylaşmakla ilgili.
212
00:08:49,738 --> 00:08:51,699
- Bir F64 yapıyoruz.
- Hayır, hayır.
213
00:08:51,699 --> 00:08:53,200
Burada rol yapıyor. Bak.
214
00:08:53,200 --> 00:08:57,204
Bittiğinde, yıkıcı oluyor.
215
00:08:59,665 --> 00:09:02,418
{\an8}Tüm İngiliz müzik dünyası şükranla andı...
216
00:09:03,586 --> 00:09:06,589
{\an8}...31 yaşında vefat eden
girişimci Jamal Edwards'ı.
217
00:09:06,589 --> 00:09:08,299
{\an8}İngiliz müziğinin en büyük isimlerinin
218
00:09:08,299 --> 00:09:11,093
{\an8}kariyerlerini başlatmalarına
yardım eden adamdı.
219
00:09:11,093 --> 00:09:13,721
{\an8}Onun İngiliz müziğinde
çığır açan çalışmaları ve mirası
220
00:09:13,721 --> 00:09:15,347
{\an8}ve kültürü unutulmayacak.
221
00:09:15,347 --> 00:09:16,932
Müteveffa Jamal Edwards,
batı londra efsanesi
222
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
Jamal sabah hayatını kaybetti,
ben de öğlen annesinin evindeydim.
223
00:09:20,477 --> 00:09:23,522
Karayip kültüründe
dokuz gece dedikleri bir şey var.
224
00:09:23,522 --> 00:09:26,317
Ailenin evine dokuz gün ve gece gidersin,
225
00:09:26,317 --> 00:09:28,861
dokuzuncu gece büyük bir parti verirler.
226
00:09:31,947 --> 00:09:34,908
Okulda ailelerini 14 yaşındayken kaybetmiş
227
00:09:34,908 --> 00:09:36,535
arkadaşlarım vardı.
228
00:09:36,535 --> 00:09:38,162
Ve geri dönüp baktığımda,
229
00:09:38,162 --> 00:09:40,247
şöyle düşünüyorum, "Büyüdüğün zaman bu.
230
00:09:40,247 --> 00:09:41,582
Henüz büyüdüm
231
00:09:41,582 --> 00:09:46,712
ama o zaman yetişkin olursun,
çünkü keder bir anda gençliğini alır."
232
00:09:54,470 --> 00:10:00,351
{\an8}Cenazede 30 kişi vardı
ama o 10.000 kişi falan tanıyordu.
233
00:10:00,351 --> 00:10:02,144
{\an8}JAMAL EDWARDS ADINA
DOĞUM GÜNÜ PİKNİĞİ
234
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
{\an8}Bu herkesin bir araya gelip...
235
00:10:04,521 --> 00:10:05,606
{\an8}LONDRA, AĞUSTOS 2022
236
00:10:05,606 --> 00:10:07,399
{\an8}...onu anacağı ilk organizasyon.
237
00:10:15,240 --> 00:10:17,534
{\an8}BRENDA EDWARDS
JAMAL'İN ANNESİ
238
00:10:17,534 --> 00:10:20,829
- Of. Yapamıyorum. Ben...
-İyi misin?
239
00:10:20,829 --> 00:10:22,539
-İyileşiyor mu?
- Her şey yolunda mı?
240
00:10:22,539 --> 00:10:25,584
- Evet, güzel. Bunu sevdim, bu arada.
- Sana da bir tane getirdim.
241
00:10:25,584 --> 00:10:27,211
-Öyle mi?
- Sana da getirdim.
242
00:10:27,211 --> 00:10:28,712
- Muhteşem.
- Bugün kim geliyor?
243
00:10:28,712 --> 00:10:31,674
Her şey yolunda mı?
Her şey iyi mi? Her şey yerli yerinde mi?
244
00:10:31,674 --> 00:10:33,926
O buralarda bir yerde. Oğlumu kaybettim.
245
00:10:33,926 --> 00:10:35,511
-İşte orada.
- Onu gördüm.
246
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
- O burada.
- Ona bir süre baktık.
247
00:10:42,976 --> 00:10:45,396
Bende bu var... Ben ve Jamal,
248
00:10:45,396 --> 00:10:48,107
21. doğum günlerimizde,
aynı saatlerden aldık.
249
00:10:48,107 --> 00:10:49,858
Nasılsın? Görüştüğümüze sevindim.
250
00:10:49,858 --> 00:10:52,778
Güzel. Bunun için uçakla geldim
ve yarın tekrar uçağım var.
251
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
{\an8}Ne yapsan az gelir.
252
00:10:57,616 --> 00:10:59,118
{\an8}Sadece 50 dakika.
253
00:10:59,118 --> 00:11:01,620
{\an8}Bundan fazlasını yapamam.
Tüm şarkıyı bilmiyorum.
254
00:11:01,620 --> 00:11:04,415
{\an8}En azından bir buçuk dakika olması lazım.
255
00:11:04,415 --> 00:11:05,499
{\an8}Tamam.
256
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
{\an8}Suç işindeyim
Tenis değil, badminton oynarım
257
00:11:15,801 --> 00:11:16,927
Bir.
258
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
Balıkçı şapkasıyla gangster olunur mu?
259
00:11:34,194 --> 00:11:36,029
Öyle tuhaf hissediyorum ki...
260
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Bilmiyorum.
261
00:11:39,116 --> 00:11:41,827
Herkesin eğlenmesi gerektiğini biliyorum.
Olay bu.
262
00:11:42,453 --> 00:11:46,331
Kendimi kaybolmuş hissediyorum.
263
00:12:18,572 --> 00:12:19,406
Yukarı bak.
264
00:12:21,033 --> 00:12:22,785
- Yukarı bakacağım zamanı söyle.
- Tamam.
265
00:12:24,661 --> 00:12:25,871
Şimdi yukarı bak.
266
00:12:27,164 --> 00:12:29,082
O bakış da ne? Güzel olmadı...
267
00:12:29,082 --> 00:12:31,752
Peki, tekrar çekelim.
Dur, o ışık yanlış...
268
00:12:31,752 --> 00:12:32,878
-Çok mu fazla?
- Evet.
269
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
- Peki.
- Ne zamansa söyle.
270
00:12:34,171 --> 00:12:35,255
Üç.
271
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Yukarı bak.
272
00:12:38,884 --> 00:12:40,511
Dur. Öyle olmaz...
273
00:12:40,511 --> 00:12:42,304
Neden gülüyorsun dostum?
274
00:12:42,304 --> 00:12:44,389
Ciddi bir yüz takın. Yok...
275
00:12:44,389 --> 00:12:45,474
Aşağıdayken, şöyle...
276
00:12:45,474 --> 00:12:46,767
- Evet, evet.
- Peki.
277
00:12:49,770 --> 00:12:52,356
Burada olmadığı ilk doğum günü.
278
00:12:52,356 --> 00:12:54,775
Ve burada olmadığı ilk piknik.
279
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Ve o... Hani. Öleli altı ay oldu.
280
00:12:56,693 --> 00:12:58,779
Bu hâlâ çok, çok taze.
281
00:13:01,865 --> 00:13:04,076
Hiç bir cenazeye katılmamıştım.
282
00:13:04,076 --> 00:13:07,663
Bu benim için bir ilk.
283
00:13:07,663 --> 00:13:10,499
Biri bir ilahi okuyor,
sonra aniden biri eline kürek veriyor.
284
00:13:10,499 --> 00:13:14,253
Ve sonra aniden
arkadaşının mezarına toprak atıyorsun,
285
00:13:14,253 --> 00:13:17,339
bu çok sahici.
286
00:13:17,339 --> 00:13:19,007
Bu çok, çok gerçek.
287
00:13:21,593 --> 00:13:24,930
Onun mezarı...Oraya çok gideriz.
288
00:13:24,930 --> 00:13:30,769
Ve... Ve tanımadığı bir sürü insanın
arasında olduğu düşüncesi
289
00:13:30,769 --> 00:13:32,020
çok tuhaf bir duygu.
290
00:13:32,020 --> 00:13:34,189
Elbette orası bir mezarlık.
291
00:13:34,189 --> 00:13:38,318
Ve onun yanındaki kişi...
Ve tüm o çelenklerin üzerinde
292
00:13:38,318 --> 00:13:41,530
"baba" ya da "kız kardeş"
ya da "anne" falan yazıyor.
293
00:13:41,530 --> 00:13:44,408
Bu tamamen katıksız bir keder.
294
00:13:44,408 --> 00:13:46,326
Of... Bu korkunç.
295
00:13:49,746 --> 00:13:51,748
Herkesin bunları yaşadığını biliyorum.
296
00:13:51,748 --> 00:13:55,377
Bu kaçamayacağın ortak bir şey.
297
00:13:58,589 --> 00:13:59,590
Ama yine de.
298
00:14:08,473 --> 00:14:10,309
- Merhaba. Selam.
- Selam canım.
299
00:14:10,309 --> 00:14:11,435
{\an8}Cherry: Nasıl gidiyor?
300
00:14:11,435 --> 00:14:14,104
Hay aksi. Tam onları uyuturken mi aradım?
301
00:14:14,104 --> 00:14:15,731
{\an8}Onları henüz uyuttum.
302
00:14:17,357 --> 00:14:18,191
{\an8}Sorun yok.
303
00:14:19,026 --> 00:14:20,777
{\an8}Her şey yolunda. Sen nasılsın?
304
00:14:22,279 --> 00:14:24,698
- Evet. Biraz...
- Sesin kötü geliyor.
305
00:14:24,698 --> 00:14:25,782
...duygusal bir an.
306
00:14:26,950 --> 00:14:28,702
{\an8}Çok kişi var mıydı?
307
00:14:29,202 --> 00:14:30,913
Evet. Katılım oldukça iyiydi.
308
00:14:30,913 --> 00:14:31,914
Güzeldi.
309
00:14:32,414 --> 00:14:33,248
{\an8}Şunu söyleyecektim
310
00:14:33,248 --> 00:14:34,791
{\an8}arabaya atlayıp seni alayım mı?
311
00:14:34,791 --> 00:14:38,462
{\an8}Ve sonra fark ettim ki iki çocuğumuz var!
312
00:14:39,504 --> 00:14:40,589
Evet, hayır.
313
00:14:40,589 --> 00:14:43,008
{\an8}Her şeyi daha da karmaşıklaştırıyorlar.
314
00:14:43,008 --> 00:14:44,760
Evet. Pazar günü görüşeceğiz.
315
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
{\an8}-Tamam, canım.
- Seni seviyorum.
316
00:14:46,303 --> 00:14:47,721
{\an8}-Seni seviyorum.
- Hoşça kal.
317
00:14:51,266 --> 00:14:52,267
Polinezya Restoranı
318
00:14:55,103 --> 00:14:56,563
Siz neredensiniz?
319
00:14:56,563 --> 00:14:58,023
- Hemen şurada yaşıyorum.
- Batı mı?
320
00:14:58,023 --> 00:15:00,150
Leicester'den
yolun yukarısına henüz taşındım.
321
00:15:00,150 --> 00:15:03,403
-Öyle mi?
- Bu hoş kadın, benim kuzenim.
322
00:15:03,403 --> 00:15:06,740
{\an8}Annem öldüğünden beri duygusal olarak,
ruhsal olarak
323
00:15:06,740 --> 00:15:08,575
{\an8}çok destekliyor.
324
00:15:08,992 --> 00:15:12,037
Biz de akşam yemeğine çıkalım dedik.
325
00:15:12,037 --> 00:15:13,288
Ona bu mekândan bahsedip
326
00:15:13,288 --> 00:15:14,998
"Ed Sheeran oradaydı!" diyordum.
327
00:15:14,998 --> 00:15:16,249
Şimdi Ed Sheeran karşımda!
328
00:15:16,249 --> 00:15:18,418
Senin resimlerine bakıyorduk.
329
00:15:18,418 --> 00:15:20,003
- Burası...
- Burada ne arıyorsun?
330
00:15:20,003 --> 00:15:22,756
Bana burayı gösteren arkadaşımın
bugün doğum günü.
331
00:15:22,756 --> 00:15:24,549
O altı ay önce vefat etti.
332
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
- Biz sadece...
-İşte onu diyorum.
333
00:15:26,134 --> 00:15:28,136
{\an8}Annem gibi, 6 ay oldu, Ocak ayıydı.
334
00:15:28,136 --> 00:15:31,056
Evet, o 20 Şubat, biz de...
335
00:15:31,056 --> 00:15:33,475
East'te onun için büyük bir parti verdik.
336
00:15:33,475 --> 00:15:35,560
Anma toplantısı mı?
337
00:15:35,560 --> 00:15:37,270
Evet ama çok ağır gelince
338
00:15:37,270 --> 00:15:39,106
- sadece durmak istersin ya?
- Sakince.
339
00:15:39,106 --> 00:15:41,191
Sonlara hoş geldin, dostum!
340
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
Hayır ama bu...
341
00:15:43,026 --> 00:15:44,861
- O yıllardır buraya gelir.
- Sahi mi?
342
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Eskilerden.
343
00:15:45,904 --> 00:15:48,532
Jamal toplu konutlara yakın yaşarken,
biz orada yaşardık.
344
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
O gitar çalıp rap yapardı. O kızıl adamdı.
345
00:15:52,995 --> 00:15:55,956
-Şimdi şuna bakın.
- Hayır, yani, doğru söylüyor.
346
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Acton'da herkes onu tanır. Herkes.
347
00:16:00,460 --> 00:16:01,795
O buraya çok gelirdi.
348
00:16:03,130 --> 00:16:05,257
Bunu nasıl açıklayacağımı bile bilmiyorum.
349
00:16:05,257 --> 00:16:10,762
Tek başıma Jamal'i hatırlayabilmek,
350
00:16:10,762 --> 00:16:15,183
onun beni her zaman getirdiği yerde,
351
00:16:15,183 --> 00:16:19,354
oraya gitmişim gibi hissettiriyor.
Şey yapmışım... Desteklemişim.
352
00:16:19,354 --> 00:16:21,189
Şimdi buraya geldim ve hissettiğim...
353
00:16:23,525 --> 00:16:25,986
Bilmiyorum. Onu özlüyorum ve seviyorum.
354
00:16:25,986 --> 00:16:31,658
Ve buradayım ve gerçekten
güzel zamanları hatırlıyorum.
355
00:16:32,659 --> 00:16:35,245
Acton'da bir sürü harika anım var.
356
00:16:35,245 --> 00:16:36,329
Bu harika bir şey.
357
00:16:40,375 --> 00:16:45,547
D, yol üstünde durup
Hennessy konyağı alabilir miyiz?
358
00:16:46,465 --> 00:16:47,466
Evet.
359
00:16:48,175 --> 00:16:50,677
Jamal buna kelime oyunuyla
"Helesen bak olanlara" derdi.
360
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
"Helesen" bak olanlara.
361
00:16:52,345 --> 00:16:53,889
Ya da "Helesen bunu da mı yaptın?"
362
00:16:55,307 --> 00:16:56,349
Ne, elma sulu mu?
363
00:16:56,349 --> 00:16:58,101
- Aynen.
- Evet.
364
00:16:59,436 --> 00:17:01,646
O vefat ettiğinde
insanların ziyaret ettiği
365
00:17:01,646 --> 00:17:05,275
duvar resmi aslında
o hayattayken yapılmıştı.
366
00:17:06,109 --> 00:17:08,695
İnsanlar onu öyle takdir ediyordu.
Hepsi öyle...
367
00:17:09,905 --> 00:17:11,907
O buradayken
insanlar onu onurlandırıyordu.
368
00:17:13,784 --> 00:17:15,035
Bence bunu sevmişti.
369
00:18:06,211 --> 00:18:07,629
{\an8}İyi misin?
370
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
{\an8}JOHN
ED'İN KORUMASI
371
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Haydi eve dönelim.
372
00:18:41,413 --> 00:18:47,335
Çoğu zaman kaotik bir fırtınaya kapılmışım
373
00:18:47,836 --> 00:18:50,839
ve ayakta kalmaya çalışıyormuşum gibi hissediyorum.
374
00:18:52,382 --> 00:18:57,387
Kederi hissedene kadar
tam anlamıyla büyümemiştim.
375
00:18:58,638 --> 00:19:01,099
Kayıp, hayatımın kontrolünü ele geçirdi.
376
00:19:02,142 --> 00:19:03,852
{\an8}Uzun süredir dönüp duruyorum
377
00:19:05,020 --> 00:19:06,521
{\an8}Birkaç kadın yanımda
378
00:19:07,397 --> 00:19:09,274
Zihnimde günah işliyorum şimdi
379
00:19:10,358 --> 00:19:12,152
Kırmızı şaraptan yudumlarken
380
00:19:12,652 --> 00:19:14,571
Uzun zamandır oturuyorum burada
381
00:19:15,530 --> 00:19:17,365
Sayfaları kopartıyorum
382
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Nasıl bu kadar silikleştim?
383
00:19:20,535 --> 00:19:22,078
Nasıl bu kadar silikleştim?
384
00:19:22,078 --> 00:19:26,124
Ah, olmaz, şimdi beni yalnız bırakma
385
00:19:26,625 --> 00:19:30,712
Beni sevdin
Artık nasıl anlamazsın?
386
00:19:32,589 --> 00:19:35,842
Ah, gözlerimdeki bu kırmızılık
387
00:19:35,842 --> 00:19:40,263
Bir ya da iki tanesi
zihnimi özgürleştirebilirdi
388
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
Ah, ah
389
00:19:43,808 --> 00:19:48,063
Kafamdaki tüm sesler
Karşı sınırdan çağırıyorlar
390
00:19:48,605 --> 00:19:58,365
Kafamdaki tüm sesler
Karşı sınırdan çağırıyorlar
391
00:19:58,949 --> 00:20:08,416
Kafamdaki tüm sesler
Karşı sınırdan çağırıyorlar
392
00:20:09,417 --> 00:20:14,256
Kafamdaki tüm sesler
Karşı sınırdan çağırıyorlar
393
00:20:14,256 --> 00:20:18,051
Kafamdaki tüm sesler Çağırıyorlar
394
00:20:18,051 --> 00:20:20,136
Üzerinde yara izleri gördüm
395
00:20:20,136 --> 00:20:21,721
Ne zaman başıma vurursa söyle
396
00:20:22,764 --> 00:20:24,557
Ne zaman başıma vurursa söyle
397
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Üzerinde yara izleri gördüm
398
00:20:30,522 --> 00:20:31,982
Ne zaman başıma vurursa söyle
399
00:20:33,858 --> 00:20:35,610
Kalbim kırık şimdi
400
00:20:45,745 --> 00:20:49,165
VARŞOVA
MATEMATİK DÜNYA TURNESİ 2022
401
00:20:51,584 --> 00:20:54,796
JAMAL'İN ANMASININ
ERTESİ GÜNÜ
402
00:20:58,341 --> 00:20:59,426
İyi misin?
403
00:21:01,720 --> 00:21:07,142
Sadece... dün nasıldı bugün nasıl
diye biraz deli gibiyim.
404
00:21:07,142 --> 00:21:08,226
- Evet.
- Anlarsın ya.
405
00:21:09,894 --> 00:21:12,272
- Sahnedeyken bunu düşündün mü?
- Sürekli, evet.
406
00:21:12,272 --> 00:21:16,860
Sadece kendime hâkim olmaya çalışıyordum.
407
00:21:17,819 --> 00:21:19,154
Ah, dostum.
408
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Bu biraz sanki...
409
00:21:23,533 --> 00:21:28,288
Elbette, dikkatinin başka yöne çekilmesi
ve bir şeyler yapmak iyi
410
00:21:28,288 --> 00:21:32,584
ve böyle bir kalabalığa karşı çalmak
muhteşem ve...
411
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Ama bu...
412
00:21:35,879 --> 00:21:38,757
Bu sabaha karşı saat birde
duvar resminin oradaydım ve...
413
00:21:40,717 --> 00:21:43,720
Evet. Bu sadece... biraz tuhaf.
414
00:21:46,556 --> 00:21:50,101
"78.000 insanın önünde
ağlamak istemiyorum" diye düşünüyordum.
415
00:21:51,102 --> 00:21:53,772
Ve bazı anlarda neredeyse ağlayacaktım.
416
00:21:57,901 --> 00:21:58,902
Evet.
417
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Doğrudan işe dönmek çılgınlık.
418
00:22:05,950 --> 00:22:07,077
Eve geri uçmak.
419
00:22:07,077 --> 00:22:10,789
Gidip çok yoğun bir şey yapıp
sonra doğrudan geri...
420
00:22:11,915 --> 00:22:12,999
Gösteri devam etmeli.
421
00:22:15,293 --> 00:22:20,256
{\an8}LONDRA
MATEMATİK DÜNYA TURNESİ, 2022
422
00:22:28,306 --> 00:22:31,434
Jamal'in beni tanıştırdığı
müzik piyasasının o kısmından
423
00:22:31,434 --> 00:22:34,979
hâlâ çok fazla sevgi hissediyorum,
özellikle grime müzik yapımcılarından.
424
00:22:36,731 --> 00:22:39,526
İngiltere müzik piyasasının
her bir tanınmış kişisinden
425
00:22:39,526 --> 00:22:41,569
Dave'den...
426
00:22:41,569 --> 00:22:42,695
Çok teşekkürler.
427
00:22:42,695 --> 00:22:44,948
- ...Stormzy'ye...
- Bu çok şey ifade ediyor.
428
00:22:44,948 --> 00:22:46,908
...o onların yolculuğunun bir parçasıydı.
429
00:22:46,908 --> 00:22:49,661
Jamal herkesin hikâyesinin
o kadar içindeydi ki
430
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
hatırasını canlı tutmamak imkânsız.
431
00:22:52,539 --> 00:22:54,457
{\an8}Bu geceki turneye gelemeyen Fireboy var...
432
00:22:54,457 --> 00:22:55,667
{\an8}İNGİLİZ SANATÇI
433
00:22:55,667 --> 00:22:57,377
{\an8}Dün gece Wembley Stadyumu'nda.
434
00:22:57,377 --> 00:23:01,339
Bu İngiltere'de verdiğim en büyük
biletli konser oldu.
435
00:23:01,339 --> 00:23:05,260
Ve Big Mike'in gelmesinden
daha iyi bir kutlama olamazdı.
436
00:23:05,260 --> 00:23:06,886
Peynir.
437
00:23:07,846 --> 00:23:09,055
Glasgow!
438
00:23:09,806 --> 00:23:11,224
Stormzy!
439
00:23:11,224 --> 00:23:14,269
Bu inanılmaz
çünkü Wembley'i her hâlükârda yaparsın.
440
00:23:14,269 --> 00:23:18,106
Stormzy'yle 2015'te tanıştık.
441
00:23:18,106 --> 00:23:20,442
Sanırım yıllar içinde bu gerçek bir sevgi,
442
00:23:20,442 --> 00:23:23,611
dostluk ve kardeşlik bağına evrildi.
443
00:23:23,611 --> 00:23:26,614
Jamal'in vefatından
bir gün sonra gelmişti.
444
00:23:26,614 --> 00:23:29,576
Evime geldi ve beni rahatlattı.
445
00:23:29,576 --> 00:23:31,995
Bunu yaptığım çoğu kez,
kulak içi kulaklıklar yüzünden...
446
00:23:31,995 --> 00:23:33,246
Bunu söylüyorum.
447
00:23:33,246 --> 00:23:35,415
Şarkıların birinin sonunda, çıkar onu.
448
00:23:35,415 --> 00:23:37,625
- Sana bunu söyleyecektim.
-İzle ve dinle.
449
00:23:37,625 --> 00:23:38,918
Sadece çığlıkları duy.
450
00:23:39,627 --> 00:23:40,712
Minnettarım dostum.
451
00:23:40,712 --> 00:23:44,883
Beş kez Wimbley'e çıkmış böyle bir
kardeşimin olmasına minnettarım
452
00:23:44,883 --> 00:23:47,844
ve hoplayıp zıplıyorsun ve şöyle gibi
"Ben de bir uğradım."
453
00:23:47,844 --> 00:23:49,262
Seninkileri ne zaman söyleyeceksin?
454
00:23:49,846 --> 00:23:51,014
Bir kez yapmak istiyorum.
455
00:23:51,681 --> 00:23:53,308
Bir kez ve sonra...
456
00:23:53,308 --> 00:23:56,519
- Söylediğim bu.
- Bu ne? Buradaki ne?
457
00:23:56,519 --> 00:23:58,354
- On ikinci.
- Yok artık.
458
00:23:58,354 --> 00:24:00,773
Samimiyetsiz bir arkadaşlık yok.
459
00:24:00,773 --> 00:24:02,650
Bensiz de büyük biri olabilirdi.
460
00:24:02,650 --> 00:24:04,152
Onsuz da büyük biri olabilirdim.
461
00:24:04,152 --> 00:24:05,862
Bir arada bu büyülü bir şey oluyor.
462
00:24:05,862 --> 00:24:08,323
Böyle bir şeyi saklayıp
463
00:24:08,323 --> 00:24:10,158
arada bir ortaya çıkarmak istersin.
464
00:24:10,158 --> 00:24:11,659
Bu...
465
00:24:11,659 --> 00:24:12,660
Büyük bir kalabalık.
466
00:24:12,660 --> 00:24:14,829
Yukarıdan izle.
467
00:24:14,829 --> 00:24:16,873
- Ah, inanmıyorum.
- Kafana dikkat et.
468
00:24:17,916 --> 00:24:19,083
Şimdi Wembley.
469
00:24:20,126 --> 00:24:24,672
Bu Şubat ayında, müzik piyasasındaki
çok önemli birini maalesef kaybettik,
470
00:24:24,672 --> 00:24:26,716
o benim en yakın arkadaşımdı,
Jamal Edwards.
471
00:24:26,716 --> 00:24:30,345
Onu SBTV'den tanıyor olabilirsiniz
ama o muhteşem bir adamdı.
472
00:24:30,345 --> 00:24:34,390
O olmasaydı, bu sahnede olamazdım.
Bu, Jamal'e gelsin.
473
00:24:37,060 --> 00:24:38,228
Şimdi, Londra...
474
00:24:39,812 --> 00:24:41,481
Bunu tanıtmaya gerek yok.
475
00:24:42,357 --> 00:24:43,483
Biraz ses çıkartın!
476
00:24:47,028 --> 00:24:48,029
Hey!
477
00:24:49,989 --> 00:24:53,618
{\an8}Jet uçağı gökyüzüne yöneldi
Yükselirken kanatlarını açtı bulutlarda
478
00:24:53,618 --> 00:24:55,787
{\an8}BENİ LONDRA'YA GERİ GÖTÜR
NO.6 İŞ BİRLİĞİ PROJESİ
479
00:24:57,038 --> 00:24:59,707
Bir süredir çılgınca eğlenmedik
480
00:25:00,291 --> 00:25:03,211
Bu yüzden beni Londra'ya geri götür
481
00:25:03,878 --> 00:25:07,423
Anlaşmalar yapıyorum ama kafayı bulmadım
Hiç planlanmamış hamleler
482
00:25:07,423 --> 00:25:11,010
Hiç çeteye girmemiş gangsterler tanırım
Geldiğim yerde, kötü konuşanı mahvederler
483
00:25:11,010 --> 00:25:13,012
Geldiğim yerde
Kötü sözler, 12 kalibre mermilik
484
00:25:13,012 --> 00:25:14,389
Evet, elime nasıl da oturdu
485
00:25:14,389 --> 00:25:18,142
Işıltıya şatafata bulaşmam
Ya da Instagram'daki o aptal tiplere
486
00:25:18,935 --> 00:25:19,936
-İşte vakti geldi
- Vuhu
487
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
- Big Mike ve Teddy grime yapıyor
- Vuhu
488
00:25:21,646 --> 00:25:23,106
Yeni şeyler denesem
Şarkı söyle diyorlar
489
00:25:23,106 --> 00:25:24,941
Kimse kafiyeli yazdığımı düşünmüyor
490
00:25:24,941 --> 00:25:28,069
Dostumla sahalara geri döndüm
Biramın yanında bir paket cips ver
491
00:25:28,069 --> 00:25:29,237
Dostlarımı çağırdım
492
00:25:29,237 --> 00:25:31,698
Doğrudan bara gittik
Çünkü ne zamandır evde değildim
493
00:25:33,449 --> 00:25:36,327
- Yüksek bas, gecenin ortası, alçak tavan
- Alçak tavan
494
00:25:36,327 --> 00:25:39,581
Kaşımdan ter damlıyor
Roma'dayken
495
00:25:40,248 --> 00:25:42,792
Hiçbir yer evime benzemiyor
496
00:25:43,751 --> 00:25:45,795
Bu yüzden beni Londra'ya geri götür
497
00:26:00,435 --> 00:26:02,895
Oldukça uzun zamandır
müzik piyasasının içindeyim.
498
00:26:02,895 --> 00:26:08,318
Yemin ederim, samimiyetle söylüyorum,
bu adam muhteşem bir insan.
499
00:26:08,318 --> 00:26:09,402
O...
500
00:26:10,069 --> 00:26:13,281
Müziğin yanı sıra,
501
00:26:13,281 --> 00:26:16,242
hayatımın en karanlık günlerinde
yanımda oldu.
502
00:26:16,242 --> 00:26:19,621
Onu tanıdığım ve sahneye karşınıza
çıkarttığım için onur duyuyorum.
503
00:26:20,872 --> 00:26:24,083
Wembley, bir kez daha,
Stormzy için ses çıkartın!
504
00:26:28,630 --> 00:26:30,548
Jamal'in en sevdiği söz,
505
00:26:30,548 --> 00:26:33,551
"Amaç sonsuza dek yaşamak değil,
öyle bir şey yaratmaktır."
506
00:26:33,551 --> 00:26:34,677
Bu Jamal'in mirası.
507
00:26:34,677 --> 00:26:36,387
Bu SBTV değil.
508
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
Stormzy'nin İngiltere'nin
en büyük rapçisi olması değil.
509
00:26:39,098 --> 00:26:42,727
Benim bir kariyer yapmam değil.
510
00:26:42,727 --> 00:26:46,105
Jamal'in mirası temelde
ne olmak istiyorlarsa o olmaları için
511
00:26:46,105 --> 00:26:48,191
gençleri güçlendirmektir.
512
00:26:48,191 --> 00:26:52,362
Çünkü tek yaptığı 14 yaşındayken
bir kamera alıp arkadaşlarını
513
00:26:52,362 --> 00:26:54,447
kameraya çekip
bunları YouTube'a koymaktı.
514
00:26:54,447 --> 00:26:56,616
Her gün kendine inan.
515
00:26:56,616 --> 00:27:00,453
Bunu... Ne kadar söylesem az.
516
00:27:00,453 --> 00:27:02,121
Mirasımın "Senin Şeklin"
olmasını istemiyorum.
517
00:27:02,121 --> 00:27:03,456
"Kusursuz"un da.
518
00:27:03,456 --> 00:27:07,168
Mirasımın aslında çocuklara şunu söylemek
olmasını isterim,
519
00:27:07,168 --> 00:27:10,004
"Ne istiyorsanız onu yapın."
520
00:27:10,922 --> 00:27:14,550
Ipswich'teki çocuklar için burası
pek de çekici bir yer değil.
521
00:27:14,550 --> 00:27:15,927
IPSWICH, İNGİLTERE
522
00:27:15,927 --> 00:27:17,762
Ama Ipswich'teki çocukların,
523
00:27:17,762 --> 00:27:20,932
"Ed Ipswich'ten. Ben de öyleyim.
Ben de yapabilirim" demesini isterim.
524
00:27:23,476 --> 00:27:25,269
Belediyede bir konser var. Gelir misiniz?
525
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
- Muhteşem, sağ ol.
- Burada, ücretsiz.
526
00:27:27,271 --> 00:27:29,107
- Memnuniyetle.
- Gelip seyredin.
527
00:27:29,107 --> 00:27:31,859
- Vay. Bu sene başında seni izledik.
-Öyle mi?
528
00:27:31,859 --> 00:27:33,319
-Ücretsiz mi?
- Evet. Nerede?
529
00:27:34,278 --> 00:27:35,822
- Wembley'de.
- Harika. Sağ olun.
530
00:27:37,115 --> 00:27:39,325
- Haydi Ed.
- Nasılsınız?
531
00:27:39,325 --> 00:27:40,702
Pekâlâ. Açık mı?
532
00:27:43,121 --> 00:27:44,122
Nasılsınız?
533
00:27:46,249 --> 00:27:48,960
High Street'teki
ilk konseri vereli bayağı oldu.
534
00:27:48,960 --> 00:27:50,253
Burada olmak güzel.
535
00:27:50,253 --> 00:27:51,629
{\an8}Hoş geldin!
536
00:27:52,463 --> 00:27:55,550
Bacaklarında derman kalmadığında
Eskiden olduğu gibi
537
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
Ve ayaklarını yerden kesemediğimde
538
00:28:02,974 --> 00:28:05,977
Dudakların hatırlayacak mı hâlâ
Aşkımın tadını?
539
00:28:08,187 --> 00:28:11,065
Gözlerin gülecek mi hâlâ
Işıl ışıl?
540
00:28:12,734 --> 00:28:16,779
İnsanlar gizemli şekillerde aşık olur
541
00:28:17,780 --> 00:28:21,784
Belki tüm bunlar bir planın parçasıdır
542
00:28:22,952 --> 00:28:27,498
Yapmaya devam edeceğim
Aynı hataları
543
00:28:27,999 --> 00:28:31,461
Anlarsın diye umarak
544
00:28:32,086 --> 00:28:34,172
Ama bebeğim şimdi
545
00:28:36,466 --> 00:28:38,801
Aşk dolu kollarına al beni
546
00:28:38,801 --> 00:28:40,178
Ay, evet
547
00:28:40,511 --> 00:28:43,181
"Wembley'de biletlerim satılacak"
diye müziğe başlamadım.
548
00:28:43,931 --> 00:28:48,227
Konser verip £50 kazanan ya da
düğünlerde çalıp £200 kazananlar gördüm.
549
00:28:48,227 --> 00:28:49,812
Bu da mümkündü biliyorum.
550
00:28:49,812 --> 00:28:51,481
Sesli Düşünmek
551
00:28:51,481 --> 00:28:54,192
Sadece müzik yaparak geçinseydim de
mutlu olurdum.
552
00:28:54,192 --> 00:28:56,194
Çünkü sevdiğin şeyi yapıyorsun.
553
00:28:56,194 --> 00:28:58,154
Neredeyiz
554
00:29:01,783 --> 00:29:04,076
Giden sosisli sandviç satıcısı,
seni seviyorum!
555
00:29:05,286 --> 00:29:06,579
Büyük adamsın.
556
00:29:06,579 --> 00:29:09,832
Bence mutluluğun anahtarı bu.
557
00:29:11,876 --> 00:29:13,586
Bir sorum var. O senin gitarın mı?
558
00:29:14,420 --> 00:29:16,339
Sana konser sonrası bu gitarı versem...
559
00:29:17,215 --> 00:29:19,383
Ve bu hoparlörü, muhtemelen...
560
00:29:19,383 --> 00:29:21,260
- Kaç yaşındasın?
- On.
561
00:29:21,260 --> 00:29:24,931
On. Gitar çalmaya 11 yaşımda başladım
ve bundan önce çalamıyordum.
562
00:29:24,931 --> 00:29:27,642
Bunu sana versem, söz verir misin...
Her gün çalmaya?
563
00:29:27,642 --> 00:29:30,603
Her gün. Her gün.
564
00:29:52,875 --> 00:29:55,545
Hayatta büyük, büyük şeyler oluyor
565
00:29:55,545 --> 00:29:59,423
ve günün biteceğini unutmamalısın.
566
00:29:59,423 --> 00:30:02,009
Ve başka bir gün gelecek.
Ve o gün de bitecek.
567
00:30:05,179 --> 00:30:06,973
Müzik benim için hep bir terapi oldu.
568
00:30:07,473 --> 00:30:08,599
{\an8}SON
mu acaba?
569
00:30:08,599 --> 00:30:11,686
{\an8}Bir çocuk olarak düşüncelerimi
ve duygularımı kağıda dökme şekliydi.
570
00:30:12,562 --> 00:30:14,146
- Hoşça kalın.
- Sonra görüşürüz.
571
00:30:14,146 --> 00:30:15,231
Ve işe yarıyor.
572
00:30:15,940 --> 00:30:16,941
Sahiden yarıyor.
573
00:31:12,705 --> 00:31:14,707
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen