1 00:00:10,636 --> 00:00:13,347 VENICE KUMSALI, LOS ANGELES 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,600 - Köpekle tanışın. - Selam. Ne haber? 3 00:00:15,600 --> 00:00:16,684 - Bu Yodi. - Selam Yodi. 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,061 - Ben Astrid. - Nasıl gidiyor? 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,353 - Memnun oldum. - Babam John. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,396 - Selam. - Merhaba. 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,024 - Ne yapayım? - O... Evet. 8 00:00:23,024 --> 00:00:24,150 Hiç kimseyi ısırmadı. 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,401 -İyi. - Dört yıldır benimle. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,614 İlk dövmemi LA'de yaptırmıştım. 11 00:00:29,614 --> 00:00:32,992 Eve geldiğim günü hatırlıyorum, hayatımın bittiğini düşünmüşlerdi. 12 00:00:33,618 --> 00:00:35,953 Sonra bir tane daha ve sonra... 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,288 - Aynı. - Evet. 14 00:00:37,288 --> 00:00:39,082 {\an8}Artık seviyorum. Görsel bir günlük gibi. 15 00:00:39,082 --> 00:00:40,458 {\an8}ED'İN BABASI 16 00:00:40,458 --> 00:00:44,087 Dabs, "Dabs" yazmak ister misin, ben de dövmesini yaptırırım? 17 00:00:44,087 --> 00:00:47,882 Senin üstüne yazabilir ve onun yazısının dövmesini yaparım. 18 00:00:47,882 --> 00:00:53,471 Ona Dabs diyorum çünkü çocukken... 19 00:00:53,471 --> 00:00:55,681 Bu çok tuhaf çünkü Lyra da ona Grandabs diyor. 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,017 Çünkü o da "d" harfini söyleyemiyor. 21 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Sadece "dad" yazamazsın, değil mi? 22 00:00:59,769 --> 00:01:01,104 - Evet... - Hep B derdin. 23 00:01:01,104 --> 00:01:02,188 Evet, ben "Ebwarb"tım. 24 00:01:02,188 --> 00:01:03,689 - Ebwarb. - D harfini yazamazdım. 25 00:01:03,689 --> 00:01:06,025 - Sen Ebwarb'tın. - Yani o Dad yerine Dabs. 26 00:01:06,025 --> 00:01:07,360 -Şuraya yaptıracağım. - Tamam. 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,779 - Bu hoş. - Annen de gelip bir tane yapmalı. 28 00:01:09,779 --> 00:01:11,197 - Selam anne. - Merhaba canım. 29 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 - Nasılsın? -İyi. Sen? 30 00:01:12,698 --> 00:01:14,534 Bana bir iyilik yapar mısın? 31 00:01:14,534 --> 00:01:16,744 Dabs'in el yazısıyla bir dövme yaptırıyorum 32 00:01:16,744 --> 00:01:18,454 ve senin el yazınla da istiyorum. 33 00:01:18,454 --> 00:01:21,082 Haç şeklinde "Mums" yazıp 34 00:01:21,082 --> 00:01:23,084 fotoğrafını çekip Dabs'e gönderir misin? 35 00:01:23,084 --> 00:01:24,836 O da yaptırıyor... 36 00:01:24,836 --> 00:01:26,754 Bir yüz dövmesi yaptırıyor. 37 00:01:26,754 --> 00:01:28,089 Ah, evet. Evet, evet. 38 00:01:28,089 --> 00:01:29,298 Evet, güzel. 39 00:01:30,341 --> 00:01:31,634 Bunları yaptırmıştım... 40 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 - Evet. - ...on yıl önce. 41 00:01:32,802 --> 00:01:35,096 - Aslında o... - Bunlar Madison Square Gardens'tan. 42 00:01:35,096 --> 00:01:37,390 Büyükbabamın vefatından hemen sonraydı. 43 00:01:37,390 --> 00:01:40,351 Aslında bu Los Angeles'ı terk etmekle ilgili bana ilham verdi. 44 00:01:40,351 --> 00:01:42,937 Hatırlıyorum... LA'de bir yıl yaşadım. 45 00:01:42,937 --> 00:01:47,108 Bir partideydim ve beni arayıp şunu söylediğini hatırlıyorum, 46 00:01:47,108 --> 00:01:48,067 "Büyükbaban öldü," 47 00:01:48,067 --> 00:01:51,320 sonra etrafıma baktım ve şöyleydi, "Buradaki kimsenin umurunda değil." 48 00:01:51,320 --> 00:01:53,489 Evde olsaydım, arkadaşlarım şöyle yapardı, 49 00:01:53,489 --> 00:01:55,533 "Haydi. Bundan konuşalım 50 00:01:55,533 --> 00:01:57,493 ya da bir şeyler içelim falan filan." 51 00:01:57,493 --> 00:01:59,495 Ama öyle bir ortamdaydım ki 52 00:01:59,495 --> 00:02:02,623 her şey tamamen yüzeyseldi, eğlenceli ve mutlu 53 00:02:02,623 --> 00:02:06,544 ama aslında, altında, gerçek bir bağ 54 00:02:06,544 --> 00:02:07,879 ya da gerçek aşk yoktu. 55 00:02:07,879 --> 00:02:10,756 O gün eve döndüğüm gündü. 56 00:02:18,806 --> 00:02:20,975 {\an8}SUFFOLK, İNGİLTERE 57 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 {\an8}Bu, ben ve arkadaşlarım. Nic yukarıda. 58 00:02:31,736 --> 00:02:33,070 {\an8}ED'İN ANNESİ 59 00:02:33,070 --> 00:02:36,449 {\an8}Ben buradayım. İki soldaki Nic. 60 00:02:37,742 --> 00:02:39,660 Okuldayken hiç şansım yoktu, değil mi? 61 00:02:39,660 --> 00:02:41,204 Millet. 62 00:02:43,039 --> 00:02:44,081 Bu... 63 00:02:44,081 --> 00:02:46,042 Bunlar konser biletleri. 64 00:02:46,042 --> 00:02:48,127 - Ipswich Town'da Elton John. - Evet. 65 00:02:48,127 --> 00:02:49,587 Kimse Ipswich Town'a çıkmaz. 66 00:02:49,587 --> 00:02:51,964 Belki her altı yedi senede bir biri gelir 67 00:02:51,964 --> 00:02:54,467 ve herkes izlemeye gider, çünkü burada bir şey olmaz. 68 00:02:54,467 --> 00:02:55,635 James Blunt destekli. 69 00:02:55,635 --> 00:02:57,303 - Evet. - James Blunt destekli. 70 00:02:57,303 --> 00:02:58,930 - James Blunt bileti. - Zavallı şey. 71 00:02:58,930 --> 00:03:00,097 - Cambridge'ten. - Junction'da. 72 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 Evet. Junction. 25 Nisan 2005. 73 00:03:03,517 --> 00:03:05,519 Şimdi çocuklarından birinin vaftiz babasıyım. 74 00:03:06,312 --> 00:03:08,981 {\an8}Bu Londra'daki ilk konserde çekildi. 75 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 Edward konserin sonuna kalmak için ısrar etti. 76 00:03:11,108 --> 00:03:14,403 Ve konserden çıktığımızda, o gece oradan çıkamadık. 77 00:03:14,904 --> 00:03:16,113 Arabayı çıkaramadık. 78 00:03:16,113 --> 00:03:17,365 - Nereye gittik? -Şehre yürüdük. 79 00:03:17,365 --> 00:03:20,493 Karşılayabileceğimiz bir otel bulmak için kilometrelerce yürüdük. 80 00:03:20,493 --> 00:03:22,995 Sonra hepimiz bir yatakta yattık. Hiç rahat değildi. 81 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Küçüklüklerinden beri onlara 82 00:03:24,372 --> 00:03:27,583 "Sevdiğiniz işi yaparsanız, harika bir hayatınız olur" 83 00:03:27,583 --> 00:03:28,960 dedik. 84 00:03:28,960 --> 00:03:31,003 Ve şimdi hayalini yaşıyor. 85 00:03:34,298 --> 00:03:35,675 {\an8}Selam. Ben bir rock yıldızıyım. 86 00:03:35,675 --> 00:03:36,759 {\an8}2017 BÖLME 87 00:03:37,426 --> 00:03:41,264 BÖLME DÜNYA TURNESİ 88 00:03:43,307 --> 00:03:46,269 İKİNCİ BÖLÜM LOSS 89 00:03:46,269 --> 00:03:50,106 Seninle oturmuş bulundum Gecenin çoğunda 90 00:03:51,607 --> 00:03:53,693 Herkesi görmezden gelerek 91 00:03:53,693 --> 00:03:55,152 Ortadan kaybolsalardı keşke 92 00:03:55,152 --> 00:03:58,823 Böylece belki artık Çalabilirdik şarkımızı delice 93 00:04:00,199 --> 00:04:05,246 Bölme Turnesi bir pop müzik kariyerinde ulaşılabilecek zirveydi. 94 00:04:05,246 --> 00:04:07,832 {\an8}Neredeyse her yerde sahne aldım. 95 00:04:09,083 --> 00:04:11,544 Nasıl bir koşuşturmaca olduğunu sahiden anlatamam. 96 00:04:15,631 --> 00:04:17,049 Bir müzik grubu üyesi değilim. 97 00:04:17,049 --> 00:04:20,136 Sahneye çıkıp 60.000 kişiye şarkı söylüyorsun. 98 00:04:20,136 --> 00:04:21,595 Herkes bir oluyor. 99 00:04:21,595 --> 00:04:24,640 Ve sonra bir şekilde çıkıyorsun ve sessiz bir odaya gidiyorsun 100 00:04:24,640 --> 00:04:27,476 ve oradaki tek ses klimanın sesi ve bir de sen varsın. 101 00:04:28,602 --> 00:04:30,104 Sonunda tek başına dışarı çıkıp 102 00:04:30,104 --> 00:04:32,648 sahiden uygunsuz durumlara düşebiliyorsun. 103 00:04:32,648 --> 00:04:34,108 O yüzden arkadaşlarım benimle. 104 00:04:34,108 --> 00:04:36,110 Yola çıkma vakti. 105 00:04:36,110 --> 00:04:39,488 Cherry turnede olmadığı zaman, Nic ve Josh vardı 106 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 ve Lauren ile Zak vardı. 107 00:04:41,240 --> 00:04:44,035 Bu sanki sürekli memleketinde olma hissi gibi. 108 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Nic'e kefilim. 109 00:04:45,202 --> 00:04:48,372 Mevzu arkadaş grubumsa çok, çok korumacıyımdır. 110 00:04:48,372 --> 00:04:52,585 Pek fazla insan girip çıkmaz. 111 00:04:52,585 --> 00:04:55,671 Bu grup son on yıldır neredeyse aynı. 112 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 {\an8}Derin bir nefes al. 113 00:04:56,922 --> 00:04:58,007 {\an8}STU ED'İN MENAJERİ 114 00:04:58,007 --> 00:04:59,550 {\an8}- Hepimize yer var. - Benim hatam. 115 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 {\an8}Masada yer kalmadı ama sorun yok. 116 00:05:02,178 --> 00:05:04,430 {\an8}Kev daha çok benim kocam gibi. 117 00:05:04,430 --> 00:05:06,515 {\an8}Düğün günü bizimleydi. Balayında bizimleydi. 118 00:05:06,515 --> 00:05:07,600 {\an8}KEV ED'İN KORUMASI 119 00:05:07,600 --> 00:05:09,852 İlk çocuğumuzun doğumunda bizimleydi. 120 00:05:09,852 --> 00:05:11,687 Cherry'den çok onunla zaman geçirdim. 121 00:05:11,687 --> 00:05:12,646 İlk tanıştığımızda, 122 00:05:12,646 --> 00:05:15,566 sabah 04.00'e kadar gezip tozuyor ya da uyumuyordu 123 00:05:15,566 --> 00:05:17,943 ben ve Mark ise her sabah kalkıp golfe giderdik. 124 00:05:18,778 --> 00:05:20,529 Şimdi çocuklar var. 06.00'da kalkıyor. 125 00:05:20,529 --> 00:05:21,739 Bunu yapamayız. 126 00:05:24,158 --> 00:05:28,120 Daha önce böyle değildi. Bilmediğim yerlerde dolanıyordum, 127 00:05:28,120 --> 00:05:29,455 dünya turnesine çıktığımda. 128 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Seninle ilgilenen arkadaşlarının yanında olması daha iyi. 129 00:05:32,124 --> 00:05:34,502 {\an8}Ah, kaldır beni Ki dağlarda dik durayım 130 00:05:34,502 --> 00:05:35,878 {\an8}HOCKENHEIMRING ALMANYA, 2019 131 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 {\an8}Tüm stadyumun etrafı böyle dolu. 132 00:05:39,507 --> 00:05:40,591 Öyle mi? 133 00:05:41,634 --> 00:05:42,676 Söyle şarkıyı! 134 00:05:48,099 --> 00:05:49,225 Evet, evet. 135 00:05:49,642 --> 00:05:50,976 Daha yüksek! 136 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 Söyle şarkıyı! 137 00:05:53,938 --> 00:05:55,606 {\an8}Nic: O en iyisi. 138 00:05:55,606 --> 00:05:57,274 {\an8}Nic en iyisi olduğunu söylüyor! 139 00:05:57,983 --> 00:05:59,235 {\an8}NIC ED'İN KAMERAMANI 140 00:05:59,235 --> 00:06:02,029 {\an8}Arkadaşlarımı çalıştırıyormuşum gibi değil çünkü yaptıkları... 141 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 {\an8}TURNE KOORDİNATÖRÜ 142 00:06:03,114 --> 00:06:04,490 {\an8}...benim ve turne için faydalı. 143 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 {\an8}ZAK TURNE FOTOĞRAFÇISI 144 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 {\an8}Bu kale gibi. Bu sahiden çok hoş bir şey. 145 00:06:08,285 --> 00:06:09,453 Josh hep çok havalıydı. 146 00:06:09,453 --> 00:06:11,414 Hep o havalı çocuktu. 147 00:06:11,414 --> 00:06:12,998 Beraber çello dersleri almıştık. 148 00:06:15,751 --> 00:06:17,670 Şöyleydim, "Havalı olmadığını biliyorum. 149 00:06:17,670 --> 00:06:20,339 Çello çalınca havalı olunmaz ve benimle ders alıyorsun." 150 00:06:20,339 --> 00:06:22,508 {\an8}- Bana "çello çocuk" derdi. - Hatırlamıyorum. 151 00:06:22,508 --> 00:06:23,426 {\an8}JOSH TURNE AŞÇISI 152 00:06:23,426 --> 00:06:24,969 {\an8}- Hafızamda iz bırakmış. - Evet. 153 00:06:24,969 --> 00:06:27,680 {\an8}Başka dünya çapında süperstar tanımıyorum 154 00:06:27,680 --> 00:06:30,015 ama kesinlikle bir dallamaya dönüşmedi. 155 00:06:30,015 --> 00:06:32,351 Diğerlerinin öyle olduğunu çok duydum. 156 00:06:34,562 --> 00:06:36,188 Aralıkta Nic'in çocuğu olacak 157 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 ve tüm o cehennem ateşi üzerine yağacak. 158 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Sabırsızlanıyorum. 159 00:06:41,902 --> 00:06:43,070 Söyle şarkıyı! 160 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 Düştüğünü hissediyorsan Bana haber vermeyecek misin? 161 00:06:48,742 --> 00:06:51,495 16 yaşımızdan beri en yakın arkadaşlarız. 162 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Okul partileri yapardık 163 00:06:53,789 --> 00:06:56,709 ve onlar ve Jamal olurdu. 164 00:06:56,709 --> 00:06:59,795 Herkes Londra'daki en yakın arkadaşım olduğunu bilirdi. 165 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 Serbest rap yapıyorduk. 166 00:07:01,005 --> 00:07:03,632 Onun yaşadığı Acton'da tanışmıştık. 167 00:07:03,632 --> 00:07:06,469 {\an8}Yolda o komik videoları çekiyorduk. 168 00:07:06,969 --> 00:07:09,221 {\an8}Aslında o gün Jamal'in evine taşındım. 169 00:07:09,221 --> 00:07:12,016 Esasen onun yatak odasında yaşıyordum. 170 00:07:12,016 --> 00:07:14,310 Annesi aramızda bir şeyler olduğunu düşünüyordu. 171 00:07:14,310 --> 00:07:15,895 Acı herkesi çıldırtır 172 00:07:15,895 --> 00:07:16,854 Öfkeli 173 00:07:16,854 --> 00:07:18,606 Bombaları yağdırmaya başlayacağım Öfke 174 00:07:18,606 --> 00:07:20,149 Çanları çalmaya başlayacağım Öfke 175 00:07:20,149 --> 00:07:21,567 Kızları ikna etmeye başlayacağım Öfke 176 00:07:21,567 --> 00:07:24,320 Grime müzik severek büyümüş. Ben de öyle büyüdüm. 177 00:07:24,320 --> 00:07:26,405 Ben Suffolk'tan, o Londra'dan olsa da 178 00:07:26,405 --> 00:07:28,199 aynı insanmışız gibi hissediyoruz. 179 00:07:28,199 --> 00:07:30,743 Evet, yüzümü biliyorsun Gaz 180 00:07:32,870 --> 00:07:35,414 Jamal gerçekten bana yardım eden biriydi. 181 00:07:35,414 --> 00:07:37,500 Soruları cevaplamaya devam etmek istiyorsun, 182 00:07:37,500 --> 00:07:39,960 ben de kendi sesimi duyamayabiliyorum. Tamam mı? 183 00:07:39,960 --> 00:07:43,589 Bu benim için bir tür çıkış gibiydi çünkü daha çok grime ve rap çekiyordum. 184 00:07:43,589 --> 00:07:46,509 Rap sözleri söyleyip rap yapan ve ağızla gitar sesi çıkartan 185 00:07:46,509 --> 00:07:49,970 folk tarzı bir şarkıcıyı videoya alınca 186 00:07:49,970 --> 00:07:51,680 "Vay. Bu kızıl çocuk da kim?" dedim. 187 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Evet. 188 00:07:55,059 --> 00:07:55,976 - F64. - Hayır. 189 00:07:55,976 --> 00:07:58,479 {\an8}Onun başarısı ve benim başarım birbirine bağlıydı. 190 00:07:58,479 --> 00:08:00,189 {\an8}Yani, birlikte başarılı olduk. 191 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 Bol şans kardeşim. Çok iyisin. 192 00:08:02,650 --> 00:08:05,194 Shepherd's Bush Empire'da çalıyordum. 193 00:08:05,194 --> 00:08:07,071 {\an8}O Sony'yle bir müzik şirketi kuruyordu. 194 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Sonraki beş on yılda sahiden biraz daha çabalamam gerekiyor. 195 00:08:11,742 --> 00:08:13,035 Yani yolun yarısındayım. 196 00:08:13,035 --> 00:08:16,539 Yapmak istediğim şeyi yaptığımı hiç düşünmüyorum. 197 00:08:17,248 --> 00:08:19,917 Biz sürekli birbirimizi cesaretlendiriyoruz. 198 00:08:20,417 --> 00:08:22,002 Jamal'le en sevdiğim geceler, 199 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 eski SBTV serbest rap şarkılarını izlemektir. 200 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 O ve ben tüm sözleri biliriz 201 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 ve sabah 04.00'e kadar birbirimize rap söyleriz. 202 00:08:28,842 --> 00:08:32,263 Sanki bunu yaşıyor ve içime çekiyor gibi. Bunu seviyorum. 203 00:08:32,263 --> 00:08:34,056 Şehir merkezinde dolaşıyorum Mmm 204 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Ahbap, istediğim... 205 00:08:35,057 --> 00:08:36,141 Peynir. 206 00:08:36,141 --> 00:08:37,059 Onu geri götürünce 207 00:08:37,059 --> 00:08:40,229 Seyahat ederken, ahbap Dörtte beşte dönünce 208 00:08:40,229 --> 00:08:41,272 Gittiğimde, oğlum... 209 00:08:41,272 --> 00:08:43,899 Arkadaşlık sadece bu aranızda oluşan kimyadır. 210 00:08:43,899 --> 00:08:47,278 Kimyanız tutunca, her gün birlikte takılıp tüm bunları yapmak istersiniz. 211 00:08:47,278 --> 00:08:49,738 Her şeyi paylaşmakla ilgili. 212 00:08:49,738 --> 00:08:51,699 - Bir F64 yapıyoruz. - Hayır, hayır. 213 00:08:51,699 --> 00:08:53,200 Burada rol yapıyor. Bak. 214 00:08:53,200 --> 00:08:57,204 Bittiğinde, yıkıcı oluyor. 215 00:08:59,665 --> 00:09:02,418 {\an8}Tüm İngiliz müzik dünyası şükranla andı... 216 00:09:03,586 --> 00:09:06,589 {\an8}...31 yaşında vefat eden girişimci Jamal Edwards'ı. 217 00:09:06,589 --> 00:09:08,299 {\an8}İngiliz müziğinin en büyük isimlerinin 218 00:09:08,299 --> 00:09:11,093 {\an8}kariyerlerini başlatmalarına yardım eden adamdı. 219 00:09:11,093 --> 00:09:13,721 {\an8}Onun İngiliz müziğinde çığır açan çalışmaları ve mirası 220 00:09:13,721 --> 00:09:15,347 {\an8}ve kültürü unutulmayacak. 221 00:09:15,347 --> 00:09:16,932 Müteveffa Jamal Edwards, batı londra efsanesi 222 00:09:16,932 --> 00:09:20,477 Jamal sabah hayatını kaybetti, ben de öğlen annesinin evindeydim. 223 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Karayip kültüründe dokuz gece dedikleri bir şey var. 224 00:09:23,522 --> 00:09:26,317 Ailenin evine dokuz gün ve gece gidersin, 225 00:09:26,317 --> 00:09:28,861 dokuzuncu gece büyük bir parti verirler. 226 00:09:31,947 --> 00:09:34,908 Okulda ailelerini 14 yaşındayken kaybetmiş 227 00:09:34,908 --> 00:09:36,535 arkadaşlarım vardı. 228 00:09:36,535 --> 00:09:38,162 Ve geri dönüp baktığımda, 229 00:09:38,162 --> 00:09:40,247 şöyle düşünüyorum, "Büyüdüğün zaman bu. 230 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 Henüz büyüdüm 231 00:09:41,582 --> 00:09:46,712 ama o zaman yetişkin olursun, çünkü keder bir anda gençliğini alır." 232 00:09:54,470 --> 00:10:00,351 {\an8}Cenazede 30 kişi vardı ama o 10.000 kişi falan tanıyordu. 233 00:10:00,351 --> 00:10:02,144 {\an8}JAMAL EDWARDS ADINA DOĞUM GÜNÜ PİKNİĞİ 234 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 {\an8}Bu herkesin bir araya gelip... 235 00:10:04,521 --> 00:10:05,606 {\an8}LONDRA, AĞUSTOS 2022 236 00:10:05,606 --> 00:10:07,399 {\an8}...onu anacağı ilk organizasyon. 237 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 {\an8}BRENDA EDWARDS JAMAL'İN ANNESİ 238 00:10:17,534 --> 00:10:20,829 - Of. Yapamıyorum. Ben... -İyi misin? 239 00:10:20,829 --> 00:10:22,539 -İyileşiyor mu? - Her şey yolunda mı? 240 00:10:22,539 --> 00:10:25,584 - Evet, güzel. Bunu sevdim, bu arada. - Sana da bir tane getirdim. 241 00:10:25,584 --> 00:10:27,211 -Öyle mi? - Sana da getirdim. 242 00:10:27,211 --> 00:10:28,712 - Muhteşem. - Bugün kim geliyor? 243 00:10:28,712 --> 00:10:31,674 Her şey yolunda mı? Her şey iyi mi? Her şey yerli yerinde mi? 244 00:10:31,674 --> 00:10:33,926 O buralarda bir yerde. Oğlumu kaybettim. 245 00:10:33,926 --> 00:10:35,511 -İşte orada. - Onu gördüm. 246 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 - O burada. - Ona bir süre baktık. 247 00:10:42,976 --> 00:10:45,396 Bende bu var... Ben ve Jamal, 248 00:10:45,396 --> 00:10:48,107 21. doğum günlerimizde, aynı saatlerden aldık. 249 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Nasılsın? Görüştüğümüze sevindim. 250 00:10:49,858 --> 00:10:52,778 Güzel. Bunun için uçakla geldim ve yarın tekrar uçağım var. 251 00:10:52,778 --> 00:10:54,321 {\an8}Ne yapsan az gelir. 252 00:10:57,616 --> 00:10:59,118 {\an8}Sadece 50 dakika. 253 00:10:59,118 --> 00:11:01,620 {\an8}Bundan fazlasını yapamam. Tüm şarkıyı bilmiyorum. 254 00:11:01,620 --> 00:11:04,415 {\an8}En azından bir buçuk dakika olması lazım. 255 00:11:04,415 --> 00:11:05,499 {\an8}Tamam. 256 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 {\an8}Suç işindeyim Tenis değil, badminton oynarım 257 00:11:15,801 --> 00:11:16,927 Bir. 258 00:11:32,192 --> 00:11:34,194 Balıkçı şapkasıyla gangster olunur mu? 259 00:11:34,194 --> 00:11:36,029 Öyle tuhaf hissediyorum ki... 260 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Bilmiyorum. 261 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Herkesin eğlenmesi gerektiğini biliyorum. Olay bu. 262 00:11:42,453 --> 00:11:46,331 Kendimi kaybolmuş hissediyorum. 263 00:12:18,572 --> 00:12:19,406 Yukarı bak. 264 00:12:21,033 --> 00:12:22,785 - Yukarı bakacağım zamanı söyle. - Tamam. 265 00:12:24,661 --> 00:12:25,871 Şimdi yukarı bak. 266 00:12:27,164 --> 00:12:29,082 O bakış da ne? Güzel olmadı... 267 00:12:29,082 --> 00:12:31,752 Peki, tekrar çekelim. Dur, o ışık yanlış... 268 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 -Çok mu fazla? - Evet. 269 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 - Peki. - Ne zamansa söyle. 270 00:12:34,171 --> 00:12:35,255 Üç. 271 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Yukarı bak. 272 00:12:38,884 --> 00:12:40,511 Dur. Öyle olmaz... 273 00:12:40,511 --> 00:12:42,304 Neden gülüyorsun dostum? 274 00:12:42,304 --> 00:12:44,389 Ciddi bir yüz takın. Yok... 275 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 Aşağıdayken, şöyle... 276 00:12:45,474 --> 00:12:46,767 - Evet, evet. - Peki. 277 00:12:49,770 --> 00:12:52,356 Burada olmadığı ilk doğum günü. 278 00:12:52,356 --> 00:12:54,775 Ve burada olmadığı ilk piknik. 279 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Ve o... Hani. Öleli altı ay oldu. 280 00:12:56,693 --> 00:12:58,779 Bu hâlâ çok, çok taze. 281 00:13:01,865 --> 00:13:04,076 Hiç bir cenazeye katılmamıştım. 282 00:13:04,076 --> 00:13:07,663 Bu benim için bir ilk. 283 00:13:07,663 --> 00:13:10,499 Biri bir ilahi okuyor, sonra aniden biri eline kürek veriyor. 284 00:13:10,499 --> 00:13:14,253 Ve sonra aniden arkadaşının mezarına toprak atıyorsun, 285 00:13:14,253 --> 00:13:17,339 bu çok sahici. 286 00:13:17,339 --> 00:13:19,007 Bu çok, çok gerçek. 287 00:13:21,593 --> 00:13:24,930 Onun mezarı...Oraya çok gideriz. 288 00:13:24,930 --> 00:13:30,769 Ve... Ve tanımadığı bir sürü insanın arasında olduğu düşüncesi 289 00:13:30,769 --> 00:13:32,020 çok tuhaf bir duygu. 290 00:13:32,020 --> 00:13:34,189 Elbette orası bir mezarlık. 291 00:13:34,189 --> 00:13:38,318 Ve onun yanındaki kişi... Ve tüm o çelenklerin üzerinde 292 00:13:38,318 --> 00:13:41,530 "baba" ya da "kız kardeş" ya da "anne" falan yazıyor. 293 00:13:41,530 --> 00:13:44,408 Bu tamamen katıksız bir keder. 294 00:13:44,408 --> 00:13:46,326 Of... Bu korkunç. 295 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Herkesin bunları yaşadığını biliyorum. 296 00:13:51,748 --> 00:13:55,377 Bu kaçamayacağın ortak bir şey. 297 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Ama yine de. 298 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 - Merhaba. Selam. - Selam canım. 299 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 {\an8}Cherry: Nasıl gidiyor? 300 00:14:11,435 --> 00:14:14,104 Hay aksi. Tam onları uyuturken mi aradım? 301 00:14:14,104 --> 00:14:15,731 {\an8}Onları henüz uyuttum. 302 00:14:17,357 --> 00:14:18,191 {\an8}Sorun yok. 303 00:14:19,026 --> 00:14:20,777 {\an8}Her şey yolunda. Sen nasılsın? 304 00:14:22,279 --> 00:14:24,698 - Evet. Biraz... - Sesin kötü geliyor. 305 00:14:24,698 --> 00:14:25,782 ...duygusal bir an. 306 00:14:26,950 --> 00:14:28,702 {\an8}Çok kişi var mıydı? 307 00:14:29,202 --> 00:14:30,913 Evet. Katılım oldukça iyiydi. 308 00:14:30,913 --> 00:14:31,914 Güzeldi. 309 00:14:32,414 --> 00:14:33,248 {\an8}Şunu söyleyecektim 310 00:14:33,248 --> 00:14:34,791 {\an8}arabaya atlayıp seni alayım mı? 311 00:14:34,791 --> 00:14:38,462 {\an8}Ve sonra fark ettim ki iki çocuğumuz var! 312 00:14:39,504 --> 00:14:40,589 Evet, hayır. 313 00:14:40,589 --> 00:14:43,008 {\an8}Her şeyi daha da karmaşıklaştırıyorlar. 314 00:14:43,008 --> 00:14:44,760 Evet. Pazar günü görüşeceğiz. 315 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 {\an8}-Tamam, canım. - Seni seviyorum. 316 00:14:46,303 --> 00:14:47,721 {\an8}-Seni seviyorum. - Hoşça kal. 317 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 Polinezya Restoranı 318 00:14:55,103 --> 00:14:56,563 Siz neredensiniz? 319 00:14:56,563 --> 00:14:58,023 - Hemen şurada yaşıyorum. - Batı mı? 320 00:14:58,023 --> 00:15:00,150 Leicester'den yolun yukarısına henüz taşındım. 321 00:15:00,150 --> 00:15:03,403 -Öyle mi? - Bu hoş kadın, benim kuzenim. 322 00:15:03,403 --> 00:15:06,740 {\an8}Annem öldüğünden beri duygusal olarak, ruhsal olarak 323 00:15:06,740 --> 00:15:08,575 {\an8}çok destekliyor. 324 00:15:08,992 --> 00:15:12,037 Biz de akşam yemeğine çıkalım dedik. 325 00:15:12,037 --> 00:15:13,288 Ona bu mekândan bahsedip 326 00:15:13,288 --> 00:15:14,998 "Ed Sheeran oradaydı!" diyordum. 327 00:15:14,998 --> 00:15:16,249 Şimdi Ed Sheeran karşımda! 328 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 Senin resimlerine bakıyorduk. 329 00:15:18,418 --> 00:15:20,003 - Burası... - Burada ne arıyorsun? 330 00:15:20,003 --> 00:15:22,756 Bana burayı gösteren arkadaşımın bugün doğum günü. 331 00:15:22,756 --> 00:15:24,549 O altı ay önce vefat etti. 332 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 - Biz sadece... -İşte onu diyorum. 333 00:15:26,134 --> 00:15:28,136 {\an8}Annem gibi, 6 ay oldu, Ocak ayıydı. 334 00:15:28,136 --> 00:15:31,056 Evet, o 20 Şubat, biz de... 335 00:15:31,056 --> 00:15:33,475 East'te onun için büyük bir parti verdik. 336 00:15:33,475 --> 00:15:35,560 Anma toplantısı mı? 337 00:15:35,560 --> 00:15:37,270 Evet ama çok ağır gelince 338 00:15:37,270 --> 00:15:39,106 - sadece durmak istersin ya? - Sakince. 339 00:15:39,106 --> 00:15:41,191 Sonlara hoş geldin, dostum! 340 00:15:41,191 --> 00:15:43,026 Hayır ama bu... 341 00:15:43,026 --> 00:15:44,861 - O yıllardır buraya gelir. - Sahi mi? 342 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Eskilerden. 343 00:15:45,904 --> 00:15:48,532 Jamal toplu konutlara yakın yaşarken, biz orada yaşardık. 344 00:15:48,532 --> 00:15:51,076 O gitar çalıp rap yapardı. O kızıl adamdı. 345 00:15:52,995 --> 00:15:55,956 -Şimdi şuna bakın. - Hayır, yani, doğru söylüyor. 346 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Acton'da herkes onu tanır. Herkes. 347 00:16:00,460 --> 00:16:01,795 O buraya çok gelirdi. 348 00:16:03,130 --> 00:16:05,257 Bunu nasıl açıklayacağımı bile bilmiyorum. 349 00:16:05,257 --> 00:16:10,762 Tek başıma Jamal'i hatırlayabilmek, 350 00:16:10,762 --> 00:16:15,183 onun beni her zaman getirdiği yerde, 351 00:16:15,183 --> 00:16:19,354 oraya gitmişim gibi hissettiriyor. Şey yapmışım... Desteklemişim. 352 00:16:19,354 --> 00:16:21,189 Şimdi buraya geldim ve hissettiğim... 353 00:16:23,525 --> 00:16:25,986 Bilmiyorum. Onu özlüyorum ve seviyorum. 354 00:16:25,986 --> 00:16:31,658 Ve buradayım ve gerçekten güzel zamanları hatırlıyorum. 355 00:16:32,659 --> 00:16:35,245 Acton'da bir sürü harika anım var. 356 00:16:35,245 --> 00:16:36,329 Bu harika bir şey. 357 00:16:40,375 --> 00:16:45,547 D, yol üstünde durup Hennessy konyağı alabilir miyiz? 358 00:16:46,465 --> 00:16:47,466 Evet. 359 00:16:48,175 --> 00:16:50,677 Jamal buna kelime oyunuyla "Helesen bak olanlara" derdi. 360 00:16:50,677 --> 00:16:52,345 "Helesen" bak olanlara. 361 00:16:52,345 --> 00:16:53,889 Ya da "Helesen bunu da mı yaptın?" 362 00:16:55,307 --> 00:16:56,349 Ne, elma sulu mu? 363 00:16:56,349 --> 00:16:58,101 - Aynen. - Evet. 364 00:16:59,436 --> 00:17:01,646 O vefat ettiğinde insanların ziyaret ettiği 365 00:17:01,646 --> 00:17:05,275 duvar resmi aslında o hayattayken yapılmıştı. 366 00:17:06,109 --> 00:17:08,695 İnsanlar onu öyle takdir ediyordu. Hepsi öyle... 367 00:17:09,905 --> 00:17:11,907 O buradayken insanlar onu onurlandırıyordu. 368 00:17:13,784 --> 00:17:15,035 Bence bunu sevmişti. 369 00:18:06,211 --> 00:18:07,629 {\an8}İyi misin? 370 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 {\an8}JOHN ED'İN KORUMASI 371 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Haydi eve dönelim. 372 00:18:41,413 --> 00:18:47,335 Çoğu zaman kaotik bir fırtınaya kapılmışım 373 00:18:47,836 --> 00:18:50,839 ve ayakta kalmaya çalışıyormuşum gibi hissediyorum. 374 00:18:52,382 --> 00:18:57,387 Kederi hissedene kadar tam anlamıyla büyümemiştim. 375 00:18:58,638 --> 00:19:01,099 Kayıp, hayatımın kontrolünü ele geçirdi. 376 00:19:02,142 --> 00:19:03,852 {\an8}Uzun süredir dönüp duruyorum 377 00:19:05,020 --> 00:19:06,521 {\an8}Birkaç kadın yanımda 378 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 Zihnimde günah işliyorum şimdi 379 00:19:10,358 --> 00:19:12,152 Kırmızı şaraptan yudumlarken 380 00:19:12,652 --> 00:19:14,571 Uzun zamandır oturuyorum burada 381 00:19:15,530 --> 00:19:17,365 Sayfaları kopartıyorum 382 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Nasıl bu kadar silikleştim? 383 00:19:20,535 --> 00:19:22,078 Nasıl bu kadar silikleştim? 384 00:19:22,078 --> 00:19:26,124 Ah, olmaz, şimdi beni yalnız bırakma 385 00:19:26,625 --> 00:19:30,712 Beni sevdin Artık nasıl anlamazsın? 386 00:19:32,589 --> 00:19:35,842 Ah, gözlerimdeki bu kırmızılık 387 00:19:35,842 --> 00:19:40,263 Bir ya da iki tanesi zihnimi özgürleştirebilirdi 388 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Ah, ah 389 00:19:43,808 --> 00:19:48,063 Kafamdaki tüm sesler Karşı sınırdan çağırıyorlar 390 00:19:48,605 --> 00:19:58,365 Kafamdaki tüm sesler Karşı sınırdan çağırıyorlar 391 00:19:58,949 --> 00:20:08,416 Kafamdaki tüm sesler Karşı sınırdan çağırıyorlar 392 00:20:09,417 --> 00:20:14,256 Kafamdaki tüm sesler Karşı sınırdan çağırıyorlar 393 00:20:14,256 --> 00:20:18,051 Kafamdaki tüm sesler Çağırıyorlar 394 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 Üzerinde yara izleri gördüm 395 00:20:20,136 --> 00:20:21,721 Ne zaman başıma vurursa söyle 396 00:20:22,764 --> 00:20:24,557 Ne zaman başıma vurursa söyle 397 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Üzerinde yara izleri gördüm 398 00:20:30,522 --> 00:20:31,982 Ne zaman başıma vurursa söyle 399 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 Kalbim kırık şimdi 400 00:20:45,745 --> 00:20:49,165 VARŞOVA MATEMATİK DÜNYA TURNESİ 2022 401 00:20:51,584 --> 00:20:54,796 JAMAL'İN ANMASININ ERTESİ GÜNÜ 402 00:20:58,341 --> 00:20:59,426 İyi misin? 403 00:21:01,720 --> 00:21:07,142 Sadece... dün nasıldı bugün nasıl diye biraz deli gibiyim. 404 00:21:07,142 --> 00:21:08,226 - Evet. - Anlarsın ya. 405 00:21:09,894 --> 00:21:12,272 - Sahnedeyken bunu düşündün mü? - Sürekli, evet. 406 00:21:12,272 --> 00:21:16,860 Sadece kendime hâkim olmaya çalışıyordum. 407 00:21:17,819 --> 00:21:19,154 Ah, dostum. 408 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Bu biraz sanki... 409 00:21:23,533 --> 00:21:28,288 Elbette, dikkatinin başka yöne çekilmesi ve bir şeyler yapmak iyi 410 00:21:28,288 --> 00:21:32,584 ve böyle bir kalabalığa karşı çalmak muhteşem ve... 411 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 Ama bu... 412 00:21:35,879 --> 00:21:38,757 Bu sabaha karşı saat birde duvar resminin oradaydım ve... 413 00:21:40,717 --> 00:21:43,720 Evet. Bu sadece... biraz tuhaf. 414 00:21:46,556 --> 00:21:50,101 "78.000 insanın önünde ağlamak istemiyorum" diye düşünüyordum. 415 00:21:51,102 --> 00:21:53,772 Ve bazı anlarda neredeyse ağlayacaktım. 416 00:21:57,901 --> 00:21:58,902 Evet. 417 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Doğrudan işe dönmek çılgınlık. 418 00:22:05,950 --> 00:22:07,077 Eve geri uçmak. 419 00:22:07,077 --> 00:22:10,789 Gidip çok yoğun bir şey yapıp sonra doğrudan geri... 420 00:22:11,915 --> 00:22:12,999 Gösteri devam etmeli. 421 00:22:15,293 --> 00:22:20,256 {\an8}LONDRA MATEMATİK DÜNYA TURNESİ, 2022 422 00:22:28,306 --> 00:22:31,434 Jamal'in beni tanıştırdığı müzik piyasasının o kısmından 423 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 hâlâ çok fazla sevgi hissediyorum, özellikle grime müzik yapımcılarından. 424 00:22:36,731 --> 00:22:39,526 İngiltere müzik piyasasının her bir tanınmış kişisinden 425 00:22:39,526 --> 00:22:41,569 Dave'den... 426 00:22:41,569 --> 00:22:42,695 Çok teşekkürler. 427 00:22:42,695 --> 00:22:44,948 - ...Stormzy'ye... - Bu çok şey ifade ediyor. 428 00:22:44,948 --> 00:22:46,908 ...o onların yolculuğunun bir parçasıydı. 429 00:22:46,908 --> 00:22:49,661 Jamal herkesin hikâyesinin o kadar içindeydi ki 430 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 hatırasını canlı tutmamak imkânsız. 431 00:22:52,539 --> 00:22:54,457 {\an8}Bu geceki turneye gelemeyen Fireboy var... 432 00:22:54,457 --> 00:22:55,667 {\an8}İNGİLİZ SANATÇI 433 00:22:55,667 --> 00:22:57,377 {\an8}Dün gece Wembley Stadyumu'nda. 434 00:22:57,377 --> 00:23:01,339 Bu İngiltere'de verdiğim en büyük biletli konser oldu. 435 00:23:01,339 --> 00:23:05,260 Ve Big Mike'in gelmesinden daha iyi bir kutlama olamazdı. 436 00:23:05,260 --> 00:23:06,886 Peynir. 437 00:23:07,846 --> 00:23:09,055 Glasgow! 438 00:23:09,806 --> 00:23:11,224 Stormzy! 439 00:23:11,224 --> 00:23:14,269 Bu inanılmaz çünkü Wembley'i her hâlükârda yaparsın. 440 00:23:14,269 --> 00:23:18,106 Stormzy'yle 2015'te tanıştık. 441 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Sanırım yıllar içinde bu gerçek bir sevgi, 442 00:23:20,442 --> 00:23:23,611 dostluk ve kardeşlik bağına evrildi. 443 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Jamal'in vefatından bir gün sonra gelmişti. 444 00:23:26,614 --> 00:23:29,576 Evime geldi ve beni rahatlattı. 445 00:23:29,576 --> 00:23:31,995 Bunu yaptığım çoğu kez, kulak içi kulaklıklar yüzünden... 446 00:23:31,995 --> 00:23:33,246 Bunu söylüyorum. 447 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 Şarkıların birinin sonunda, çıkar onu. 448 00:23:35,415 --> 00:23:37,625 - Sana bunu söyleyecektim. -İzle ve dinle. 449 00:23:37,625 --> 00:23:38,918 Sadece çığlıkları duy. 450 00:23:39,627 --> 00:23:40,712 Minnettarım dostum. 451 00:23:40,712 --> 00:23:44,883 Beş kez Wimbley'e çıkmış böyle bir kardeşimin olmasına minnettarım 452 00:23:44,883 --> 00:23:47,844 ve hoplayıp zıplıyorsun ve şöyle gibi "Ben de bir uğradım." 453 00:23:47,844 --> 00:23:49,262 Seninkileri ne zaman söyleyeceksin? 454 00:23:49,846 --> 00:23:51,014 Bir kez yapmak istiyorum. 455 00:23:51,681 --> 00:23:53,308 Bir kez ve sonra... 456 00:23:53,308 --> 00:23:56,519 - Söylediğim bu. - Bu ne? Buradaki ne? 457 00:23:56,519 --> 00:23:58,354 - On ikinci. - Yok artık. 458 00:23:58,354 --> 00:24:00,773 Samimiyetsiz bir arkadaşlık yok. 459 00:24:00,773 --> 00:24:02,650 Bensiz de büyük biri olabilirdi. 460 00:24:02,650 --> 00:24:04,152 Onsuz da büyük biri olabilirdim. 461 00:24:04,152 --> 00:24:05,862 Bir arada bu büyülü bir şey oluyor. 462 00:24:05,862 --> 00:24:08,323 Böyle bir şeyi saklayıp 463 00:24:08,323 --> 00:24:10,158 arada bir ortaya çıkarmak istersin. 464 00:24:10,158 --> 00:24:11,659 Bu... 465 00:24:11,659 --> 00:24:12,660 Büyük bir kalabalık. 466 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Yukarıdan izle. 467 00:24:14,829 --> 00:24:16,873 - Ah, inanmıyorum. - Kafana dikkat et. 468 00:24:17,916 --> 00:24:19,083 Şimdi Wembley. 469 00:24:20,126 --> 00:24:24,672 Bu Şubat ayında, müzik piyasasındaki çok önemli birini maalesef kaybettik, 470 00:24:24,672 --> 00:24:26,716 o benim en yakın arkadaşımdı, Jamal Edwards. 471 00:24:26,716 --> 00:24:30,345 Onu SBTV'den tanıyor olabilirsiniz ama o muhteşem bir adamdı. 472 00:24:30,345 --> 00:24:34,390 O olmasaydı, bu sahnede olamazdım. Bu, Jamal'e gelsin. 473 00:24:37,060 --> 00:24:38,228 Şimdi, Londra... 474 00:24:39,812 --> 00:24:41,481 Bunu tanıtmaya gerek yok. 475 00:24:42,357 --> 00:24:43,483 Biraz ses çıkartın! 476 00:24:47,028 --> 00:24:48,029 Hey! 477 00:24:49,989 --> 00:24:53,618 {\an8}Jet uçağı gökyüzüne yöneldi Yükselirken kanatlarını açtı bulutlarda 478 00:24:53,618 --> 00:24:55,787 {\an8}BENİ LONDRA'YA GERİ GÖTÜR NO.6 İŞ BİRLİĞİ PROJESİ 479 00:24:57,038 --> 00:24:59,707 Bir süredir çılgınca eğlenmedik 480 00:25:00,291 --> 00:25:03,211 Bu yüzden beni Londra'ya geri götür 481 00:25:03,878 --> 00:25:07,423 Anlaşmalar yapıyorum ama kafayı bulmadım Hiç planlanmamış hamleler 482 00:25:07,423 --> 00:25:11,010 Hiç çeteye girmemiş gangsterler tanırım Geldiğim yerde, kötü konuşanı mahvederler 483 00:25:11,010 --> 00:25:13,012 Geldiğim yerde Kötü sözler, 12 kalibre mermilik 484 00:25:13,012 --> 00:25:14,389 Evet, elime nasıl da oturdu 485 00:25:14,389 --> 00:25:18,142 Işıltıya şatafata bulaşmam Ya da Instagram'daki o aptal tiplere 486 00:25:18,935 --> 00:25:19,936 -İşte vakti geldi - Vuhu 487 00:25:19,936 --> 00:25:21,646 - Big Mike ve Teddy grime yapıyor - Vuhu 488 00:25:21,646 --> 00:25:23,106 Yeni şeyler denesem Şarkı söyle diyorlar 489 00:25:23,106 --> 00:25:24,941 Kimse kafiyeli yazdığımı düşünmüyor 490 00:25:24,941 --> 00:25:28,069 Dostumla sahalara geri döndüm Biramın yanında bir paket cips ver 491 00:25:28,069 --> 00:25:29,237 Dostlarımı çağırdım 492 00:25:29,237 --> 00:25:31,698 Doğrudan bara gittik Çünkü ne zamandır evde değildim 493 00:25:33,449 --> 00:25:36,327 - Yüksek bas, gecenin ortası, alçak tavan - Alçak tavan 494 00:25:36,327 --> 00:25:39,581 Kaşımdan ter damlıyor Roma'dayken 495 00:25:40,248 --> 00:25:42,792 Hiçbir yer evime benzemiyor 496 00:25:43,751 --> 00:25:45,795 Bu yüzden beni Londra'ya geri götür 497 00:26:00,435 --> 00:26:02,895 Oldukça uzun zamandır müzik piyasasının içindeyim. 498 00:26:02,895 --> 00:26:08,318 Yemin ederim, samimiyetle söylüyorum, bu adam muhteşem bir insan. 499 00:26:08,318 --> 00:26:09,402 O... 500 00:26:10,069 --> 00:26:13,281 Müziğin yanı sıra, 501 00:26:13,281 --> 00:26:16,242 hayatımın en karanlık günlerinde yanımda oldu. 502 00:26:16,242 --> 00:26:19,621 Onu tanıdığım ve sahneye karşınıza çıkarttığım için onur duyuyorum. 503 00:26:20,872 --> 00:26:24,083 Wembley, bir kez daha, Stormzy için ses çıkartın! 504 00:26:28,630 --> 00:26:30,548 Jamal'in en sevdiği söz, 505 00:26:30,548 --> 00:26:33,551 "Amaç sonsuza dek yaşamak değil, öyle bir şey yaratmaktır." 506 00:26:33,551 --> 00:26:34,677 Bu Jamal'in mirası. 507 00:26:34,677 --> 00:26:36,387 Bu SBTV değil. 508 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 Stormzy'nin İngiltere'nin en büyük rapçisi olması değil. 509 00:26:39,098 --> 00:26:42,727 Benim bir kariyer yapmam değil. 510 00:26:42,727 --> 00:26:46,105 Jamal'in mirası temelde ne olmak istiyorlarsa o olmaları için 511 00:26:46,105 --> 00:26:48,191 gençleri güçlendirmektir. 512 00:26:48,191 --> 00:26:52,362 Çünkü tek yaptığı 14 yaşındayken bir kamera alıp arkadaşlarını 513 00:26:52,362 --> 00:26:54,447 kameraya çekip bunları YouTube'a koymaktı. 514 00:26:54,447 --> 00:26:56,616 Her gün kendine inan. 515 00:26:56,616 --> 00:27:00,453 Bunu... Ne kadar söylesem az. 516 00:27:00,453 --> 00:27:02,121 Mirasımın "Senin Şeklin" olmasını istemiyorum. 517 00:27:02,121 --> 00:27:03,456 "Kusursuz"un da. 518 00:27:03,456 --> 00:27:07,168 Mirasımın aslında çocuklara şunu söylemek olmasını isterim, 519 00:27:07,168 --> 00:27:10,004 "Ne istiyorsanız onu yapın." 520 00:27:10,922 --> 00:27:14,550 Ipswich'teki çocuklar için burası pek de çekici bir yer değil. 521 00:27:14,550 --> 00:27:15,927 IPSWICH, İNGİLTERE 522 00:27:15,927 --> 00:27:17,762 Ama Ipswich'teki çocukların, 523 00:27:17,762 --> 00:27:20,932 "Ed Ipswich'ten. Ben de öyleyim. Ben de yapabilirim" demesini isterim. 524 00:27:23,476 --> 00:27:25,269 Belediyede bir konser var. Gelir misiniz? 525 00:27:25,269 --> 00:27:27,271 - Muhteşem, sağ ol. - Burada, ücretsiz. 526 00:27:27,271 --> 00:27:29,107 - Memnuniyetle. - Gelip seyredin. 527 00:27:29,107 --> 00:27:31,859 - Vay. Bu sene başında seni izledik. -Öyle mi? 528 00:27:31,859 --> 00:27:33,319 -Ücretsiz mi? - Evet. Nerede? 529 00:27:34,278 --> 00:27:35,822 - Wembley'de. - Harika. Sağ olun. 530 00:27:37,115 --> 00:27:39,325 - Haydi Ed. - Nasılsınız? 531 00:27:39,325 --> 00:27:40,702 Pekâlâ. Açık mı? 532 00:27:43,121 --> 00:27:44,122 Nasılsınız? 533 00:27:46,249 --> 00:27:48,960 High Street'teki ilk konseri vereli bayağı oldu. 534 00:27:48,960 --> 00:27:50,253 Burada olmak güzel. 535 00:27:50,253 --> 00:27:51,629 {\an8}Hoş geldin! 536 00:27:52,463 --> 00:27:55,550 Bacaklarında derman kalmadığında Eskiden olduğu gibi 537 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 Ve ayaklarını yerden kesemediğimde 538 00:28:02,974 --> 00:28:05,977 Dudakların hatırlayacak mı hâlâ Aşkımın tadını? 539 00:28:08,187 --> 00:28:11,065 Gözlerin gülecek mi hâlâ Işıl ışıl? 540 00:28:12,734 --> 00:28:16,779 İnsanlar gizemli şekillerde aşık olur 541 00:28:17,780 --> 00:28:21,784 Belki tüm bunlar bir planın parçasıdır 542 00:28:22,952 --> 00:28:27,498 Yapmaya devam edeceğim Aynı hataları 543 00:28:27,999 --> 00:28:31,461 Anlarsın diye umarak 544 00:28:32,086 --> 00:28:34,172 Ama bebeğim şimdi 545 00:28:36,466 --> 00:28:38,801 Aşk dolu kollarına al beni 546 00:28:38,801 --> 00:28:40,178 Ay, evet 547 00:28:40,511 --> 00:28:43,181 "Wembley'de biletlerim satılacak" diye müziğe başlamadım. 548 00:28:43,931 --> 00:28:48,227 Konser verip £50 kazanan ya da düğünlerde çalıp £200 kazananlar gördüm. 549 00:28:48,227 --> 00:28:49,812 Bu da mümkündü biliyorum. 550 00:28:49,812 --> 00:28:51,481 Sesli Düşünmek 551 00:28:51,481 --> 00:28:54,192 Sadece müzik yaparak geçinseydim de mutlu olurdum. 552 00:28:54,192 --> 00:28:56,194 Çünkü sevdiğin şeyi yapıyorsun. 553 00:28:56,194 --> 00:28:58,154 Neredeyiz 554 00:29:01,783 --> 00:29:04,076 Giden sosisli sandviç satıcısı, seni seviyorum! 555 00:29:05,286 --> 00:29:06,579 Büyük adamsın. 556 00:29:06,579 --> 00:29:09,832 Bence mutluluğun anahtarı bu. 557 00:29:11,876 --> 00:29:13,586 Bir sorum var. O senin gitarın mı? 558 00:29:14,420 --> 00:29:16,339 Sana konser sonrası bu gitarı versem... 559 00:29:17,215 --> 00:29:19,383 Ve bu hoparlörü, muhtemelen... 560 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 - Kaç yaşındasın? - On. 561 00:29:21,260 --> 00:29:24,931 On. Gitar çalmaya 11 yaşımda başladım ve bundan önce çalamıyordum. 562 00:29:24,931 --> 00:29:27,642 Bunu sana versem, söz verir misin... Her gün çalmaya? 563 00:29:27,642 --> 00:29:30,603 Her gün. Her gün. 564 00:29:52,875 --> 00:29:55,545 Hayatta büyük, büyük şeyler oluyor 565 00:29:55,545 --> 00:29:59,423 ve günün biteceğini unutmamalısın. 566 00:29:59,423 --> 00:30:02,009 Ve başka bir gün gelecek. Ve o gün de bitecek. 567 00:30:05,179 --> 00:30:06,973 Müzik benim için hep bir terapi oldu. 568 00:30:07,473 --> 00:30:08,599 {\an8}SON mu acaba? 569 00:30:08,599 --> 00:30:11,686 {\an8}Bir çocuk olarak düşüncelerimi ve duygularımı kağıda dökme şekliydi. 570 00:30:12,562 --> 00:30:14,146 - Hoşça kalın. - Sonra görüşürüz. 571 00:30:14,146 --> 00:30:15,231 Ve işe yarıyor. 572 00:30:15,940 --> 00:30:16,941 Sahiden yarıyor. 573 00:31:12,705 --> 00:31:14,707 Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen