1 00:00:04,672 --> 00:00:07,633 {\an8}2022年 マスマティクス・ ワールドツアー 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,348 ループペダルの鍵は タイミングだ 3 00:00:14,474 --> 00:00:17,894 こうやって踏みながら 録音する 4 00:00:18,352 --> 00:00:22,190 最初のタイミングが 一番重要だ 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 間違えると... 6 00:00:29,363 --> 00:00:31,741 そのあとがメチャメチャだ 7 00:00:32,825 --> 00:00:35,328 タイミングがすべてなんだ 8 00:00:35,453 --> 00:00:37,705 “シェイプ・オブ・ユー〟は... 9 00:00:39,499 --> 00:00:40,708 ギターを 10 00:00:50,718 --> 00:00:51,677 ここで... 11 00:00:57,517 --> 00:01:00,103 ベースラインを決めたら—— 12 00:01:00,520 --> 00:01:01,729 次はキーボード 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,737 イントロの歌詞 14 00:01:20,706 --> 00:01:21,749 そしてギター 15 00:01:30,091 --> 00:01:32,343 ステージを駆け回る 16 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 一緒に歌って! 17 00:01:35,138 --> 00:01:36,430 ペダルを踏んで... 18 00:01:52,780 --> 00:01:56,117 僕はソロとして活動を始め 19 00:01:56,284 --> 00:02:00,621 この10年 ループペダルが 僕の相棒だった 20 00:02:01,122 --> 00:02:04,959 失敗も成功も僕次第だ 21 00:02:11,299 --> 00:02:16,804 バッキングトラックはない 毎回 生演奏だ 22 00:02:23,978 --> 00:02:27,732 エド・シーラン: THE SUM OF IT ALL 23 00:02:30,318 --> 00:02:31,319 チューリヒ! 24 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 {\an8}これがループペダルだ 25 00:02:39,327 --> 00:02:41,162 ありがとう また明日! 26 00:02:41,621 --> 00:02:44,457 第4章 解放 27 00:02:45,166 --> 00:02:49,253 イギリス サフォーク 28 00:02:52,173 --> 00:02:56,636 ユニオン・チャペルのライブは 今までと全然違った 29 00:02:56,761 --> 00:03:01,766 彼のあんなステージは 見たことがない 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,353 {\an8}とても痛々しかった 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,853 エドの妻 チェリー 32 00:03:06,854 --> 00:03:11,525 普段の彼は 常に自分をコントロールして 33 00:03:11,651 --> 00:03:16,155 パフォーマンスは いつも自信に満ちてる 34 00:03:17,615 --> 00:03:21,244 でも新作は彼が初めて—— 35 00:03:21,661 --> 00:03:26,582 心の奥底の恐れを さらけ出したものなの 36 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 それをステージで披露するのは 難しいことだと思う 37 00:03:34,548 --> 00:03:39,804 彼がステージで泣くのを 見たことがないし 38 00:03:39,929 --> 00:03:42,556 普段もめったに泣かないの 39 00:03:43,641 --> 00:03:47,186 彼はこれまで自分の感情と—— 40 00:03:48,104 --> 00:03:50,856 向き合う時間もなかった 41 00:03:51,482 --> 00:03:57,363 この先4年ぐらいは 難しいかもしれない 42 00:03:57,697 --> 00:04:02,868 {\an8}ニューヨークシティ 43 00:03:59,240 --> 00:04:04,203 エド・シーランの 北米ツアーが始まります 44 00:04:04,328 --> 00:04:09,375 キックオフは5月6日 テキサス州アーリントンです 45 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 おはよう 46 00:04:11,669 --> 00:04:13,796 目覚めは最悪だ 47 00:04:14,338 --> 00:04:15,381 眠い? 48 00:04:15,506 --> 00:04:16,632 早すぎる 49 00:04:17,425 --> 00:04:23,055 北米ツアーをやるから 多くの人に来てほしい 50 00:04:24,724 --> 00:04:27,518 エド・シーランのツアーは 必見だ 51 00:04:27,768 --> 00:04:29,270 エド・シーラン! 52 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 エド 調子はどう? 53 00:04:31,647 --> 00:04:32,857 いい感じだ 54 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 ツアーでは花火もある? 55 00:04:41,490 --> 00:04:42,867 もうすぐ発売だ 56 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 子供たちは? 57 00:04:48,664 --> 00:04:49,582 ニューアルバムは... 58 00:04:49,707 --> 00:04:52,043 話題必至のツアーです 59 00:04:52,168 --> 00:04:53,627 エド・シーランです 60 00:04:56,339 --> 00:04:57,423 最高ね 61 00:04:57,631 --> 00:05:00,301 {\an8}5年ぶりの出演ね 62 00:05:00,426 --> 00:05:01,635 戻ってきたよ 63 00:05:08,851 --> 00:05:12,021 バワリー・ボールルーム 64 00:05:12,313 --> 00:05:17,902 ここはアメリカで演奏した 2つ目のライブハウスだ 65 00:05:18,778 --> 00:05:23,574 ミュージシャンなら誰もが アメリカでの成功を夢見る 66 00:05:23,699 --> 00:05:27,328 ここは その可能性を 感じた場所だ 67 00:05:28,245 --> 00:05:31,040 思い出した あそこだ 68 00:05:31,165 --> 00:05:34,543 あの窓のある場所で歌った 69 00:05:34,668 --> 00:05:39,090 “Aチーム〟と ジニュワインの“ポニー〟を 70 00:05:39,673 --> 00:05:44,595 ここでライブしたのは 初アルバムのリリース前日だ 71 00:05:44,970 --> 00:05:49,683 上の楽屋に行って iTunesでダウンロードした 72 00:05:49,809 --> 00:05:56,107 1位のスクショが送られてきて みんな感極まっていた 73 00:05:56,273 --> 00:06:00,361 {\an8}感極まるといえば... 74 00:06:02,238 --> 00:06:03,447 {\an8}この間も... 75 00:06:05,908 --> 00:06:10,704 ジャマールが亡くなった時 世界が止まればいいと思った 76 00:06:11,372 --> 00:06:13,124 でも次の日も—— 77 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 世界は普段と変わらず... 78 00:06:18,921 --> 00:06:20,965 恥ずかしかったよ 79 00:06:21,424 --> 00:06:23,968 観客の前だったからね 80 00:06:24,885 --> 00:06:29,306 僕の仕事は観客を 楽しませることなのに 81 00:06:29,473 --> 00:06:32,726 あの時はそれができなかった 82 00:06:34,061 --> 00:06:36,856 ただの1人の男だった 83 00:06:38,315 --> 00:06:42,820 僕はめったに泣かないが まだ傷は癒えてない 84 00:06:43,112 --> 00:06:47,658 ジャマールの死と 向き合う時間もなかった 85 00:06:47,825 --> 00:06:51,245 それでも人生は進んでいく 86 00:06:51,495 --> 00:06:57,418 悲しみに縛られたまま 生きていくことはできない 87 00:06:57,543 --> 00:07:01,922 感情を抑えてしまうのも よくないけど 88 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 今朝も気分がよくなかった 89 00:07:11,891 --> 00:07:15,519 チェリーと子供たちと 10日間も離れてる 90 00:07:15,686 --> 00:07:19,690 予定より長い滞在になった 91 00:07:22,943 --> 00:07:25,738 イギリス サフォーク 92 00:07:31,243 --> 00:07:36,040 ディバイド・ツアーの時は 数ヵ月 会えなかった 93 00:07:36,957 --> 00:07:40,544 でも毎週 ポストカードが届いたの 94 00:07:41,253 --> 00:07:45,132 彼の優しさがうれしかったし 95 00:07:45,382 --> 00:07:49,220 彼とつながっている気がした 96 00:07:49,345 --> 00:07:52,389 いつも ひと言だけなの 97 00:07:53,140 --> 00:07:56,268 ソングライターなのにね 98 00:07:57,937 --> 00:07:59,897 “君がここhereにいたら〟と 99 00:08:00,064 --> 00:08:03,609 でも一度 スペルミスがあった 100 00:08:05,736 --> 00:08:08,822 “君が彼女herだったら〟と 101 00:08:10,074 --> 00:08:12,826 時々すごく寂しかった 102 00:08:13,077 --> 00:08:15,996 以前は飛行機に飛び乗り—— 103 00:08:16,121 --> 00:08:20,167 彼に会いに行ったことも あるけど 104 00:08:20,292 --> 00:08:23,212 今は子供がいるから難しい 105 00:08:23,420 --> 00:08:27,132 結婚前から覚悟していたけど 106 00:08:27,258 --> 00:08:31,178 思っていた以上に大変だった 107 00:08:31,470 --> 00:08:34,139 エドは特別な人だから—— 108 00:08:35,057 --> 00:08:38,811 これからも世界で 活躍してほしい 109 00:08:39,853 --> 00:08:45,526 私は彼を支えながら 家庭も大切にしたい 110 00:08:46,860 --> 00:08:49,822 そのバランスが難しい 111 00:09:04,587 --> 00:09:05,713 {\an8}出ない 112 00:09:12,720 --> 00:09:15,431 娘たちへのお土産だ 113 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 かわいいだろ 114 00:09:18,934 --> 00:09:23,939 家族には かなり負担をかけている 115 00:09:31,113 --> 00:09:35,951 もう少し仕事と家庭の バランスを考えないと 116 00:09:38,537 --> 00:09:40,664 もっと家庭を大事にしたい 117 00:09:42,875 --> 00:09:48,339 この仕事が大好きだし 音楽は僕を幸せにしてくれる 118 00:09:48,464 --> 00:09:51,592 要はバランスの問題だ 119 00:09:52,426 --> 00:09:55,429 やりすぎはよくないけど 120 00:09:55,554 --> 00:09:59,433 僕は性格的に 何でもやりすぎてしまう 121 00:10:00,726 --> 00:10:02,978 閉まらない 122 00:10:14,907 --> 00:10:18,911 イギリス ロンドン 123 00:10:19,036 --> 00:10:22,623 新作をどう受け止められるか 分からない 124 00:10:22,748 --> 00:10:27,920 共感してほしいが そうでなくても理解できる 125 00:10:28,045 --> 00:10:30,422 とても私的な物語だから 126 00:10:30,673 --> 00:10:37,179 評判がよければうれしいけど 悪くても僕は気にしない 127 00:10:38,222 --> 00:10:39,431 本当だ 128 00:10:39,890 --> 00:10:43,227 やっぱり気にするかな 129 00:10:44,687 --> 00:10:48,023 自分でも矛盾してると思う 130 00:10:49,900 --> 00:10:51,151 考えすぎかも 131 00:10:55,239 --> 00:10:56,031 マイク 132 00:10:56,448 --> 00:10:57,574 ビッグ・マン 133 00:10:58,242 --> 00:10:58,992 元気? 134 00:10:59,118 --> 00:11:00,035 {\an8}ああ 135 00:10:59,118 --> 00:11:04,039 イギリス人ラッパー ストームジー 136 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 {\an8}久しぶり 137 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 {\an8}僕らは性格的にも 音楽的にも相性がいい 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 2019年 139 00:11:09,920 --> 00:11:12,798 ミュージックビデオの撮影だ 140 00:11:12,923 --> 00:11:15,843 彼と初めて コラボするビデオだよ 141 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 背が低いから台に乗った 142 00:11:20,431 --> 00:11:23,475 {\an8}“テイク・ミー・バック・ トゥ・ロンドン〟 143 00:11:23,726 --> 00:11:27,479 彼は数少ない業界の親友だ 144 00:11:28,939 --> 00:11:31,358 お互いに助け合ってる 145 00:11:31,859 --> 00:11:35,028 僕の精神安定剤的な存在だ 146 00:11:37,322 --> 00:11:40,033 {\an8}2022年 147 00:11:39,074 --> 00:11:40,033 何かやろう 148 00:11:40,451 --> 00:11:42,035 いいね やろう 149 00:11:42,828 --> 00:11:45,497 何をやるにしても1位を取る 150 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 いいね 151 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 彼と組めば1位を取れる 152 00:11:52,921 --> 00:11:55,090 僕も楽しみだ 153 00:11:56,383 --> 00:12:02,681 どんな結果になるか 分からない作品は初めてだ 154 00:12:02,806 --> 00:12:04,933 “パーフェクト〟は—— 155 00:12:05,058 --> 00:12:08,645 クリスマスの時期に 1位になると思った 156 00:12:08,771 --> 00:12:12,316 でも新作については 予測できない 157 00:12:13,066 --> 00:12:17,112 “サブトラクト〟は どんな作品にしたい? 158 00:12:17,988 --> 00:12:19,823 アーティストとして... 159 00:12:19,990 --> 00:12:22,785 常に不安がある 160 00:12:23,202 --> 00:12:28,332 自由に作りたい一方で 売れるかどうかも気になる 161 00:12:28,624 --> 00:12:33,045 でも自分がやりたいことを 貫くべきだ 162 00:12:33,629 --> 00:12:38,091 怖くても それがアーティストの仕事だ 163 00:12:38,217 --> 00:12:41,929 確かに勇気の要ることだが 164 00:12:42,054 --> 00:12:46,475 とてもやりがいがあるし 実りのある仕事だ 165 00:12:46,600 --> 00:12:51,855 ミュージシャンとしての 俺の役割は音楽を作ることだ 166 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 そして俺の音楽は 俺の人生を表す 167 00:12:56,193 --> 00:12:59,446 それにキャリアを 積んでいけば 168 00:12:59,571 --> 00:13:02,991 誰にも文句を言わせない 作品を作れる 169 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 名言だな 170 00:13:04,868 --> 00:13:08,121 “誰にも文句を言わせない〟か 171 00:13:08,247 --> 00:13:13,001 君はすでに その域に達してる 172 00:13:22,970 --> 00:13:28,600 自分の心の深い闇を さらけ出すのは怖い 173 00:13:32,104 --> 00:13:38,569 この半年は僕の人生の中で 最もつらい時期だった 174 00:13:39,945 --> 00:13:42,865 だけどその間に—— 175 00:13:43,532 --> 00:13:45,534 すべての曲が生まれた 176 00:13:46,451 --> 00:13:49,288 どれもパーソナルな曲で 177 00:13:49,413 --> 00:13:53,458 誰もその価値を 奪うことはできない 178 00:13:55,127 --> 00:13:57,379 僕はポップスターだから—— 179 00:13:57,504 --> 00:14:02,676 作品をリリースするたびに 人々に評価される 180 00:14:03,302 --> 00:14:07,848 でも今回は自分が 作りたいものを作った 181 00:14:07,973 --> 00:14:10,517 自分を表現するために 182 00:14:11,977 --> 00:14:18,400 人を喜ばせる曲よりも 自分に正直な曲を作りたかった 183 00:14:22,154 --> 00:14:25,282 “ザ・アラキ〟 184 00:14:29,328 --> 00:14:30,287 乾杯 185 00:14:30,746 --> 00:14:31,872 デートだね 186 00:14:33,624 --> 00:14:38,378 私たちはここで 他ではできない話をしてきたの 187 00:14:39,796 --> 00:14:45,636 ニューヨークから戻り やっと再会できた気分だ 188 00:14:46,803 --> 00:14:50,307 今まで10日以上 離れたことはないし 189 00:14:50,432 --> 00:14:53,477 10日だって長すぎる 190 00:14:54,019 --> 00:14:57,397 ケンカしても 近くにいれば—— 191 00:14:57,522 --> 00:15:00,817 手を取って 愛してると伝えられる 192 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 でも離れていたら... 193 00:15:03,236 --> 00:15:05,364 スキンシップが大事ね 194 00:15:05,781 --> 00:15:07,950 愛を確かめられる 195 00:15:08,241 --> 00:15:10,661 画面越しじゃ難しい 196 00:15:10,869 --> 00:15:14,581 それに通話アプリで 彼に連絡しても 197 00:15:15,207 --> 00:15:18,168 彼の周りにはいつも人がいる 198 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 だから本音で 話せないことがあるの 199 00:15:22,631 --> 00:15:26,718 “もうボロボロ〟なんて 人前で言えないでしょ 200 00:15:26,843 --> 00:15:29,012 それがしんどい 201 00:15:30,639 --> 00:15:31,723 どうぞ 202 00:15:33,725 --> 00:15:35,519 とてもおいしい 203 00:15:36,728 --> 00:15:39,773 いずれ少し落ち着いたら... 204 00:15:42,192 --> 00:15:45,278 娘たちの生活も楽になる 205 00:15:45,404 --> 00:15:47,030 数年ごとに—— 206 00:15:47,656 --> 00:15:51,576 引っ越すような生活は させたくない 207 00:15:52,119 --> 00:15:53,912 それは難しいかも 208 00:15:54,997 --> 00:15:58,667 あなたが落ち着くとは 思えない 209 00:16:00,460 --> 00:16:01,461 でしょ? 210 00:16:01,586 --> 00:16:04,923 カメラの前で 真剣な話し合いか 211 00:16:06,633 --> 00:16:11,221 でもずっと 考えてきたことなんだ 212 00:16:11,346 --> 00:16:15,475 キャリアの全盛期は いつか過ぎる 213 00:16:15,809 --> 00:16:18,103 あと何年かしたら—— 214 00:16:19,271 --> 00:16:22,816 僕の音楽は 飽きられるかもしれない 215 00:16:23,191 --> 00:16:25,819 そうなったらどうするの? 216 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 いい気分はしないよ 217 00:16:28,071 --> 00:16:31,908 自分の音楽を 聴いてほしいのに 218 00:16:32,034 --> 00:16:36,663 受け入れられなくなったら 悲しい 219 00:16:36,913 --> 00:16:38,999 私はそれが心配なの 220 00:16:39,124 --> 00:16:43,128 僕のキャリアは 他者の評価にかかってる 221 00:16:43,462 --> 00:16:45,422 やっぱり気になるのね 222 00:16:45,547 --> 00:16:46,381 もちろんだ 223 00:16:46,506 --> 00:16:50,093 だから作品をリリースしてる 224 00:16:52,345 --> 00:16:53,889 どうなるかな 225 00:17:02,773 --> 00:17:05,150 イギリス サフォーク 226 00:17:06,068 --> 00:17:09,029 2022年11月 227 00:17:11,698 --> 00:17:13,366 今日はスパの日? 228 00:17:14,659 --> 00:17:16,536 ええ ママも来る 229 00:17:19,456 --> 00:17:22,209 僕はライラと動物園に行く 230 00:17:22,334 --> 00:17:24,419 変な物は食べさせない 231 00:17:29,758 --> 00:17:33,804 サフォークに戻ってくると ホッとする 232 00:17:39,142 --> 00:17:43,563 ここには家族や友人との 思い出があるし 233 00:17:44,106 --> 00:17:47,692 守られてる気がするんだ 234 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 ホイッスルが鳴りました 235 00:17:51,613 --> 00:17:54,324 イプスウィッチ・タウンの 勝利です 236 00:17:54,491 --> 00:17:55,742 勝った 237 00:17:56,868 --> 00:18:02,666 家族のそばにいながら 仕事ができるのは—— 238 00:18:03,375 --> 00:18:06,378 恵まれたことだと思う 239 00:18:06,503 --> 00:18:10,757 彼がこんなに長く 家にいるのは珍しいの 240 00:18:14,553 --> 00:18:19,015 この1年半は 大きな転換期だった 241 00:18:24,354 --> 00:18:26,231 冷たい! 242 00:18:26,356 --> 00:18:32,779 公私のバランスを取るように エドも努力してる 243 00:18:34,573 --> 00:18:40,120 彼もようやく 少し仕事から離れて—— 244 00:18:41,037 --> 00:18:45,959 自分の心と 向き合おうとしてるみたい 245 00:18:51,298 --> 00:18:56,094 アルバムのリリースは 彼にとっていいことだと思う 246 00:18:56,386 --> 00:19:00,891 アルバムを通して 心の内を明かすことで—— 247 00:19:01,057 --> 00:19:04,311 きっと楽になれると思う 248 00:19:04,686 --> 00:19:06,313 リリース後に—— 249 00:19:06,813 --> 00:19:10,650 彼がどう感じるかは 分からないけど 250 00:19:14,905 --> 00:19:16,740 あなたの話をしてたの 251 00:19:17,616 --> 00:19:18,325 {\an8}どうだった? 252 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 クレイドル・オブ・フィルスと 曲を作った 253 00:19:22,162 --> 00:19:22,996 知ってる? 254 00:19:25,248 --> 00:19:29,252 ハードコアの メタルバンドだけど 255 00:19:29,377 --> 00:19:31,338 クリスマス好きなんだ 256 00:19:35,634 --> 00:19:36,676 君の1日は? 257 00:19:36,801 --> 00:19:38,803 疲れちゃった 258 00:19:39,554 --> 00:19:40,680 僕も 259 00:19:41,765 --> 00:19:43,433 じゃあね 260 00:19:43,850 --> 00:19:45,018 愛してる 261 00:19:52,567 --> 00:19:55,612 レコーディング・セッション エドのスタジオ 262 00:19:53,360 --> 00:19:56,279 {\an8}2bpm速めて 263 00:19:58,657 --> 00:20:00,492 {\an8}XLRケーブルは? 264 00:19:59,491 --> 00:20:02,702 プロデューサー& アーティスト フレッド・アゲイン 265 00:20:01,910 --> 00:20:02,702 {\an8}マイクの... 266 00:20:03,119 --> 00:20:07,540 XLRケーブルを 知ってる僕を褒めてくれ 267 00:20:07,666 --> 00:20:09,918 僕が“マイク〟と言った 268 00:20:12,545 --> 00:20:14,130 今から—— 269 00:20:14,798 --> 00:20:19,803 “F64〟のビートを フレッドに作ってもらう 270 00:20:20,262 --> 00:20:25,809 彼と一緒に作ったのは ヒット曲だけじゃない 271 00:20:25,934 --> 00:20:31,022 僕にとって大切な 未発表曲もある 272 00:20:31,773 --> 00:20:33,024 だよね? 273 00:20:33,149 --> 00:20:34,609 そのとおりだ 274 00:20:35,443 --> 00:20:37,654 “F64〟は—— 275 00:20:38,697 --> 00:20:41,908 SBTVの人気企画だった 276 00:20:42,033 --> 00:20:44,494 ジャマールが厳選した—— 277 00:20:44,995 --> 00:20:48,915 64小節のラップを 紹介する企画だ 278 00:20:49,040 --> 00:20:53,336 彼の死後 彼の妹に 作ってくれと頼まれた 279 00:21:14,316 --> 00:21:15,191 いいね 280 00:21:22,407 --> 00:21:24,200 よし これでいい 281 00:21:25,118 --> 00:21:25,994 これは? 282 00:21:29,622 --> 00:21:33,418 いや 高音をキープしたい 283 00:21:36,671 --> 00:21:38,798 グッとこない 284 00:21:51,436 --> 00:21:52,562 最高だ 285 00:21:52,687 --> 00:21:53,772 フレッド 286 00:21:54,647 --> 00:21:55,774 まるでプロだ 287 00:22:08,661 --> 00:22:11,831 イギリス ロンドン 288 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 “F64〟のビデオ撮影 スタンフォード・ブリッジ 289 00:22:14,584 --> 00:22:17,212 {\an8}“チェルシーFC〟 290 00:22:18,254 --> 00:22:19,381 すごいな 291 00:22:30,225 --> 00:22:32,102 あれを見てよ 292 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 “ジャマール〟 293 00:22:37,607 --> 00:22:42,904 ジャマールが見たら きっと大喜びしたはずだ 294 00:22:43,029 --> 00:22:48,993 SBTVのF64で 僕が初めてパフォーマンスする 295 00:22:49,369 --> 00:22:54,082 彼がファンだった サッカークラブの本拠地でね 296 00:22:54,207 --> 00:22:57,419 最高のセッティングだよ 297 00:22:57,627 --> 00:23:00,672 早く彼の家族に見せたい 298 00:23:07,137 --> 00:23:10,306 これ以上できることはない 299 00:23:10,432 --> 00:23:13,852 彼にとって最高の追悼だ 300 00:23:21,109 --> 00:23:22,527 それだけ? 301 00:23:22,735 --> 00:23:24,654 全部 覚えてない 302 00:23:24,779 --> 00:23:27,449 SBTVの視聴者に挨拶して 303 00:23:56,352 --> 00:23:58,229 これは君への手紙 304 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 しばらくブースに 立てなかった 305 00:24:00,940 --> 00:24:03,234 僕は2児の父になった 306 00:24:03,359 --> 00:24:05,904 笑顔で生きようとしてるけど 307 00:24:06,029 --> 00:24:09,741 君のことを話すと 涙が止まらない 308 00:24:09,866 --> 00:24:11,659 どうすりゃいい? 309 00:24:11,784 --> 00:24:16,789 セラピーを受けて 幸せに感謝しても心は痛む 310 00:24:16,998 --> 00:24:21,127 君の誕生日パーティも 泣いて帰った 311 00:24:21,461 --> 00:24:26,299 君の壁画を見に行って なじみの店に行った 312 00:24:26,424 --> 00:24:29,052 ドラッグをやってたなんて 313 00:24:29,177 --> 00:24:31,554 僕には注意したのに 314 00:24:31,679 --> 00:24:34,015 僕はキッパリやめた 315 00:24:34,140 --> 00:24:36,434 こんなの最悪だ 316 00:24:36,643 --> 00:24:39,020 9日間 泣き明かし 317 00:24:39,145 --> 00:24:41,606 君の亡きがらを土に埋めた 318 00:24:41,731 --> 00:24:44,359 独りになると 寂しさに襲われ 319 00:24:44,484 --> 00:24:46,319 毎朝 絶望する 320 00:24:46,653 --> 00:24:50,406 君が恋しくて 長い夜に涙を流す 321 00:24:50,532 --> 00:24:53,034 君の家族は一生 僕が守る 322 00:24:53,159 --> 00:24:55,537 今も毎日 寂しいよ 323 00:24:55,745 --> 00:24:57,997 コップに涙がこぼれ落ちる 324 00:24:58,122 --> 00:25:00,625 ジュピターに 会わせたかった 325 00:25:00,750 --> 00:25:03,253 ゴッドファーザーに なってほしかった 326 00:25:03,378 --> 00:25:05,755 かわいい娘たちだ 327 00:25:05,880 --> 00:25:08,049 家族が唯一の支え 328 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 知らせを受けて 猛スピードで車を走らせた 329 00:25:12,387 --> 00:25:14,973 わけが分からなかった 330 00:25:15,181 --> 00:25:17,392 1年たっても胸が痛む 331 00:25:17,517 --> 00:25:21,145 君と出会ってから いつも一緒だった 332 00:25:21,271 --> 00:25:23,815 恋人と思われたけど戦友だ 333 00:25:23,940 --> 00:25:27,610 兄弟愛で結ばれて 2人で成功をつかんだ 334 00:25:28,486 --> 00:25:29,237 クソ! 335 00:25:29,362 --> 00:25:31,739 泣きすぎて肺が痛い 336 00:25:31,864 --> 00:25:34,367 涙が血痕のように シャツにしみる 337 00:25:34,492 --> 00:25:38,288 祈りを捧げても 壊れた心は癒えない 338 00:25:38,454 --> 00:25:42,709 君が埋葬されるシーンが 忘れられない 339 00:25:42,834 --> 00:25:45,420 みんな 残念だと言うけど 340 00:25:45,628 --> 00:25:48,047 彼らは何も知らない 341 00:25:48,172 --> 00:25:50,633 夜通しラップバトルして 342 00:25:50,758 --> 00:25:53,094 一緒に笑い転げて 343 00:25:53,219 --> 00:25:55,805 一緒にクラブで遊んで 344 00:25:55,930 --> 00:25:58,266 僕を応援してくれた 345 00:25:58,391 --> 00:26:00,810 2人で夢を語り合った 346 00:26:00,935 --> 00:26:06,065 傷ついた心も恐れも 君は笑顔で隠しながら 347 00:26:06,190 --> 00:26:08,526 優しさを分け与えた 348 00:26:08,651 --> 00:26:09,944 それがジャマール 349 00:26:10,069 --> 00:26:11,112 みんなのSB 350 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 彼の資産なんて どうでもいい 351 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 善行と人を魅了する笑顔 352 00:26:16,242 --> 00:26:18,661 黄金のハートは 王冠より価値がある 353 00:26:18,828 --> 00:26:21,164 約束どおり64小節を書いた 354 00:26:21,289 --> 00:26:23,833 彼を愛した人たちに 見てほしい 355 00:26:23,958 --> 00:26:28,838 君が逝った理由を 神に尋ねても答えはない 356 00:26:28,963 --> 00:26:30,340 毎日 君を思う 357 00:26:30,465 --> 00:26:33,926 痛みは消えないけど 君のレガシーは守る 358 00:26:34,052 --> 00:26:36,638 寂しい時は 君の墓に話しかける 359 00:26:36,763 --> 00:26:39,015 またいつか そっちで会おう 360 00:26:39,140 --> 00:26:42,685 君が恋しくて 長い夜に涙を流す 361 00:26:42,935 --> 00:26:45,313 君の家族は一生 僕が守る 362 00:26:45,480 --> 00:26:49,192 僕のブラザー 君が恋しいよ 363 00:26:49,442 --> 00:26:52,862 SBTV 364 00:27:15,551 --> 00:27:16,928 今の気分は? 365 00:27:15,551 --> 00:27:19,889 {\an8}ジャマールの妹 タニシャ 366 00:27:17,762 --> 00:27:19,889 心が空っぽだ 367 00:27:20,973 --> 00:27:23,559 とても感動的だった 368 00:27:27,313 --> 00:27:29,440 何て言うか... 369 00:27:29,565 --> 00:27:33,695 感情が高ぶって 燃え尽きた感じだ 370 00:27:42,954 --> 00:27:45,707 僕は あの世を信じてる 371 00:27:45,832 --> 00:27:49,919 いつか向こうの世界で 彼に会ったら—— 372 00:27:50,086 --> 00:27:54,757 “あれは最高だった!〟と 言ってくれるだろう 373 00:28:04,809 --> 00:28:06,978 イギリス サフォーク 374 00:28:08,855 --> 00:28:13,693 昨日 経過観察のための MRI検査を受けたの 375 00:28:13,901 --> 00:28:17,363 再発の有無を調べるためにね 376 00:28:17,905 --> 00:28:21,951 行きの車内では 二人とも無言だった 377 00:28:22,160 --> 00:28:24,537 結果が怖くて 378 00:28:25,913 --> 00:28:30,460 ガンを宣告された場所に 戻るのは—— 379 00:28:30,585 --> 00:28:32,962 とても不安だった 380 00:28:33,713 --> 00:28:37,592 主治医によると検査結果は—— 381 00:28:38,718 --> 00:28:41,220 良好とのことだった 382 00:28:41,387 --> 00:28:46,225 リンパ節の腫れも引いて とてもうれしかった 383 00:28:47,810 --> 00:28:49,604 本当にホッとしたわ 384 00:28:50,730 --> 00:28:51,647 よし 385 00:28:52,398 --> 00:28:53,649 ナイフは? 386 00:28:53,816 --> 00:28:55,067 持ってる 387 00:28:58,362 --> 00:28:59,489 引き出せば? 388 00:28:59,614 --> 00:29:01,240 ああ そうか 389 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 開いてたんだ 390 00:29:03,910 --> 00:29:05,286 簡単でしょ 391 00:29:05,411 --> 00:29:07,330 ナイフは要らないね 392 00:29:08,998 --> 00:29:10,333 “泣く男〟だ 393 00:29:11,417 --> 00:29:14,504 どんな絵だったか覚えてない 394 00:29:14,670 --> 00:29:15,338 {\an8}すばらしい 395 00:29:15,505 --> 00:29:16,506 {\an8}“泣く男〟ね 396 00:29:16,672 --> 00:29:17,715 {\an8}泣く男? 397 00:29:18,341 --> 00:29:19,884 {\an8}なるほど 398 00:29:20,301 --> 00:29:22,595 腕の長さが足りない 399 00:29:26,557 --> 00:29:27,558 いいね 400 00:29:29,685 --> 00:29:30,937 いい感じだ 401 00:29:31,062 --> 00:29:32,396 悪くないわ 402 00:29:32,522 --> 00:29:34,106 僕のは少し暗い 403 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 私の夫よ 404 00:29:40,696 --> 00:29:41,864 彼の肖像画 405 00:29:43,241 --> 00:29:44,450 気に入った 406 00:29:46,077 --> 00:29:48,371 3年前のことみたい 407 00:29:48,496 --> 00:29:53,209 この絵はあの時の 僕らの状況を表してる 408 00:29:53,334 --> 00:29:57,129 もうすぐ2023年を迎えるが... 409 00:29:57,255 --> 00:29:58,506 昨日の話は? 410 00:29:58,631 --> 00:30:00,466 さっき話したわ 411 00:30:00,591 --> 00:30:04,387 明るいニュースでうれしい 412 00:30:04,804 --> 00:30:08,182 来年も明るい年にしたいね 413 00:30:08,307 --> 00:30:12,645 今でも覚えてるけど この絵は—— 414 00:30:13,312 --> 00:30:16,315 当時の彼を象徴しているの 415 00:30:17,316 --> 00:30:18,776 あの時は... 416 00:30:20,611 --> 00:30:24,532 まだ精神的に 不安定な状態だった 417 00:30:25,783 --> 00:30:30,037 でも今はかなり よくなってきたと思う 418 00:30:30,162 --> 00:30:33,875 ああ ニューアルバムの 発売が楽しみだ 419 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 ワクワクしてる? 420 00:30:36,085 --> 00:30:37,420 すごくね 421 00:30:38,421 --> 00:30:41,257 大みそか エドのプライベート・パブ 422 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 ポテトは好き? 423 00:30:45,636 --> 00:30:47,847 ハッピー・ニューイヤー! 424 00:30:48,139 --> 00:30:50,099 20代前半の頃は—— 425 00:30:50,266 --> 00:30:54,896 記録を作るたびに 大きな達成感があった 426 00:30:57,023 --> 00:31:03,654 でも今までと同じ成功を 目指したら僕は幸せになれない 427 00:31:03,946 --> 00:31:07,033 これからは 別の幸せも探したい 428 00:31:07,700 --> 00:31:09,869 すべて考え方次第だ 429 00:31:09,994 --> 00:31:15,958 2人目の娘も生まれたし みんなが健康で幸せならいい 430 00:31:20,004 --> 00:31:24,175 2022年は つらいことも たくさんあったけど 431 00:31:25,092 --> 00:31:27,845 ジュピターが生まれてくれた 432 00:31:28,763 --> 00:31:33,351 5 4 3 2 1! 433 00:31:38,022 --> 00:31:39,899 新年おめでとう! 434 00:31:44,528 --> 00:31:50,409 まだ理解できないこともあるが 日々 学んでる 435 00:31:52,411 --> 00:31:54,038 大人へのステップだ 436 00:32:03,923 --> 00:32:05,007 おめでとう! 437 00:32:09,470 --> 00:32:10,346 愛してる 438 00:32:11,138 --> 00:32:13,766 人生は予測できない 439 00:32:14,475 --> 00:32:17,436 一歩ずつ進んでいくだけだ 440 00:32:18,688 --> 00:32:19,522 いいね 441 00:32:19,689 --> 00:32:23,734 花火とキスと “ディズニー〟でおしまい! 442 00:32:27,947 --> 00:32:30,241 あれを見なきゃ 443 00:32:30,366 --> 00:32:32,827 彼には分身がいるの 444 00:32:34,495 --> 00:32:35,997 名前は... 445 00:32:36,372 --> 00:32:37,331 ダイアン 446 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 {\an8}日本版字幕 益江 貴子