1
00:00:11,471 --> 00:00:14,432
Bij de loop pedal gaat het om timing.
2
00:00:14,432 --> 00:00:17,769
Je drukt dat in en neemt op.
3
00:00:18,478 --> 00:00:22,190
Het gaat erom dat je hem op de één krijgt.
4
00:00:22,190 --> 00:00:25,276
Dus één, twee, drie, vier, één.
5
00:00:25,276 --> 00:00:28,905
Als dat mislukt,
is het één, twee, drie, vier.
6
00:00:29,530 --> 00:00:31,199
En de rest van het nummer is...
7
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
Je moet de timing goed krijgen.
8
00:00:35,328 --> 00:00:37,955
Ik zal 'Shape of You' laten zien.
9
00:00:39,582 --> 00:00:40,792
Mag ik de gitaar, Chris?
10
00:00:50,676 --> 00:00:51,844
En dan de...
11
00:00:57,683 --> 00:01:01,562
Als die basis erin zit, zit je goed.
Dan voeg je het keyboard toe.
12
00:01:08,277 --> 00:01:09,737
En het zingen.
13
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
Dan de gitaar.
14
00:01:30,258 --> 00:01:32,343
Het spannendste is erheen rennen...
15
00:01:33,386 --> 00:01:35,012
Zing met me mee.
16
00:01:35,012 --> 00:01:36,931
...er eentje uit klikken en dan...
17
00:01:36,931 --> 00:01:39,433
De club is niet de beste plek
Om een geliefde te vinden
18
00:01:39,433 --> 00:01:41,227
Dus ik ga naar de bar
19
00:01:41,894 --> 00:01:44,230
We dronken shotjes met mijn vrienden.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
Snel drinken en langzaam praten
21
00:01:46,858 --> 00:01:49,652
Je komt
En begint een gesprek alleen met mij
22
00:01:49,652 --> 00:01:51,612
En ik geef het nu een kans
23
00:01:51,612 --> 00:01:52,780
Neem mijn hand, stop
24
00:01:52,780 --> 00:01:56,909
In het begin speelde ik altijd alleen.
25
00:01:56,909 --> 00:02:00,872
Ik sta al tien jaar
alleen op het podium met een loop pedal.
26
00:02:00,872 --> 00:02:04,959
Elke fout komt door mij.
Als het goed gaat ook.
27
00:02:04,959 --> 00:02:06,544
Kom, volg me maar
28
00:02:08,254 --> 00:02:10,339
Ik ben verliefd op jouw vorm
29
00:02:11,257 --> 00:02:14,719
Er is geen begeleiding.
Alleen dit, elke avond.
30
00:02:14,719 --> 00:02:16,846
Het wordt steeds opnieuw opgebouwd.
31
00:02:17,847 --> 00:02:20,433
Elke dag ontdek ik
Iets gloednieuws
32
00:02:20,933 --> 00:02:22,727
Ik ben verliefd op je lichaam
33
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
Zürich.
34
00:02:36,199 --> 00:02:37,533
{\an8}Dat is de loop pedal
35
00:02:39,493 --> 00:02:41,078
Dank je wel. Tot morgen.
36
00:02:42,246 --> 00:02:44,457
HOOFDSTUK 4 LOSLATEN
37
00:02:45,291 --> 00:02:49,253
SUFFOLK, ENGELAND
38
00:02:52,298 --> 00:02:58,721
Het optreden in Union Chapel was uniek.
Ik heb Ed jarenlang zien optreden.
39
00:02:59,305 --> 00:03:03,559
{\an8}En deze keer was het echt anders.
Hij zag er kwetsbaar uit, hè?
40
00:03:03,559 --> 00:03:04,644
{\an8}CHERRY
EDS VROUW
41
00:03:06,938 --> 00:03:13,903
Ed heeft de situatie altijd in de hand.
Hij weet wat hij doet.
42
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
Hij is zo zelfverzekerd.
43
00:03:17,698 --> 00:03:21,661
En nu speelt hij nummers...
44
00:03:21,661 --> 00:03:26,624
...die voor het eerst
over zijn grootste angsten gaan.
45
00:03:26,624 --> 00:03:32,713
Dat is moeilijk om te doen.
Nu was het podium niet zijn veilige haven.
46
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
Ik zag hem nooit eerder huilen
op het podium.
47
00:03:37,510 --> 00:03:42,723
Hij huilt nooit eigenlijk.
Dat zie je nooit.
48
00:03:43,766 --> 00:03:46,811
Maar ik denk dat hij niet de tijd had om...
49
00:03:48,145 --> 00:03:50,690
Hij heeft niet de tijd gehad
om dingen te overdenken.
50
00:03:51,649 --> 00:03:57,363
En ik denk niet dat hij er
de komende vier jaar tijd voor heeft.
51
00:03:59,407 --> 00:04:04,287
Ed Sheeran neemt ons mee naar school
met de naam van zijn Amerikaanse tournee.
52
00:04:04,287 --> 00:04:06,205
De Mathematics Tour.
53
00:04:06,205 --> 00:04:09,458
De tournee start
op 6 mei in Arlington, Texas.
54
00:04:09,458 --> 00:04:13,504
Goedemorgen, Amerika.
Het is maar nauwelijks ochtend.
55
00:04:14,547 --> 00:04:16,549
Dat is niet goed.
- Het is vroeg.
56
00:04:17,550 --> 00:04:23,139
Ik ga de tour lanceren.
Hopelijk kopen mensen kaartjes.
57
00:04:23,889 --> 00:04:25,224
Het is Ed Sheeran.
58
00:04:25,224 --> 00:04:28,102
Het Amerikaanse deel van zijn tournee.
Je moet kaartjes halen.
59
00:04:28,102 --> 00:04:29,270
Applaus voor Ed Sheeran.
60
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
{\an8}Hier is Ed Sheeran. Hoe is het?
61
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
{\an8}Blij om terug te zijn.
62
00:04:32,898 --> 00:04:35,276
{\an8}De tournee, vuurwerk, explosies, alles.
63
00:04:35,276 --> 00:04:37,445
{\an8}Ik kreeg een pijl in mijn hart
64
00:04:38,738 --> 00:04:41,782
{\an8}Ik heb nooit een mond gekust
Die smaakte zoals de jouwe
65
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
De verkoop begint over een uur.
66
00:04:43,492 --> 00:04:45,244
Aardbeien en nog iets meer
67
00:04:46,537 --> 00:04:48,539
Chez, Jupes zit rechtop.
68
00:04:48,539 --> 00:04:50,583
Een nieuw album komt
begin van het jaar uit.
69
00:04:50,583 --> 00:04:52,710
Iedereen gaat het over deze tour hebben.
70
00:04:52,710 --> 00:04:54,170
Hier is hij. Ed Sheeran.
71
00:04:56,297 --> 00:04:57,423
Beste artiest ooit.
72
00:04:57,423 --> 00:05:01,677
{\an8}Je bent hier vijf jaar niet geweest.
- Het leek tijd om terug te komen.
73
00:05:01,677 --> 00:05:03,179
Fijn dat je er bent.
74
00:05:12,104 --> 00:05:17,735
Dit was de tweede zaal
waar ik speelde in de VS.
75
00:05:18,778 --> 00:05:23,574
Je hele leven vraag je je af
of je het kunt maken in Amerika.
76
00:05:23,574 --> 00:05:27,370
In deze zaal wist ik dat het begon.
77
00:05:28,412 --> 00:05:29,789
Ik herinner het me nu ik...
78
00:05:29,789 --> 00:05:34,710
Het zat in dat stukje.
Dat stukje met het raam.
79
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
Ik zat daar en
deed een akoestische sessie van 'A Team'.
80
00:05:37,588 --> 00:05:39,465
Daarna een cover van Ginuwine 'Pony'.
81
00:05:39,465 --> 00:05:44,553
Ik herinner me de avond dat ik speelde.
De avond voor het album uitkwam.
82
00:05:45,137 --> 00:05:49,683
Toen gingen we naar de kleedkamer
boven en downloadden we het op iTunes.
83
00:05:49,683 --> 00:05:53,896
Stu kreeg een sms met een screenshot
dat het op nummer één stond op iTunes.
84
00:05:53,896 --> 00:05:56,148
En iedereen was heel emotioneel.
85
00:05:56,148 --> 00:06:00,403
{\an8}Over je emoties tonen gesproken.
86
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
Toen Jamal stierf,
wilde ik dat de hele wereld stilstond.
87
00:06:11,247 --> 00:06:15,251
En het leek of de volgende dag
het leven gewoon doorging.
88
00:06:15,251 --> 00:06:16,544
Slaat dat...
89
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Ik schaamde me.
90
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Want het waren mensen
die ik niet echt kende.
91
00:06:23,217 --> 00:06:29,432
Ze kwamen om zich te vermaken
en ik moet ze vermaken.
92
00:06:29,432 --> 00:06:31,642
Ik voelde me geen entertainer.
93
00:06:31,642 --> 00:06:36,647
Ik voelde me gewoon
een man op een podium die praatte.
94
00:06:38,524 --> 00:06:42,987
Ik word niet emotioneel,
maar Jamal is kortgeleden overleden...
95
00:06:42,987 --> 00:06:47,700
...een paar maanden geleden nog maar.
En ik denk dat ik geen tijd heb gehad.
96
00:06:47,700 --> 00:06:51,245
En ik denk dat het bij het leven hoort.
97
00:06:51,245 --> 00:06:57,460
Je kunt die dingen
niet je leven laten domineren.
98
00:06:57,460 --> 00:07:01,630
Maar dat is misschien slecht
omdat je ze onderdrukt en niet verwerkt.
99
00:07:01,630 --> 00:07:04,008
Dan gaat het leven verder
100
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
Ik werd vanochtend wakker
en voelde me niet goed.
101
00:07:11,974 --> 00:07:14,477
Ik ben tien dagen weg
bij Cherry en de kinderen.
102
00:07:14,477 --> 00:07:15,895
Cherry heeft het moeilijk.
103
00:07:15,895 --> 00:07:19,857
En deze reis is langer dan ik had gedacht.
104
00:07:23,110 --> 00:07:25,738
SUFFOLK, ENGELAND
105
00:07:31,202 --> 00:07:36,040
Op de Divide Tour waren er vaak
een paar maanden dat we elkaar niet zagen.
106
00:07:37,208 --> 00:07:43,088
Elke week kreeg ik een kaartje.
Dat was heel lief.
107
00:07:43,088 --> 00:07:49,220
Daardoor bleven we verbonden.
Ik wist waar hij was en wat hij deed en...
108
00:07:49,220 --> 00:07:52,306
Er staat steeds hetzelfde,
dus er is niet veel...
109
00:07:53,224 --> 00:07:56,018
Een man van weinig woorden, vreemd genoeg.
110
00:07:56,685 --> 00:07:59,980
Er staat letterlijk: 'Wish you were here.'
111
00:07:59,980 --> 00:08:03,609
Behalve, hij vermoordt me als ik dit zeg,
die ene met: 'Wish you were her.'
112
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
Toen kreeg ik wel rare gedachten.
113
00:08:10,032 --> 00:08:12,952
Ik weet nog
dat ik verdrietig was en hem miste.
114
00:08:12,952 --> 00:08:17,540
Maar het was makkelijker
om naar hem toe te gaan.
115
00:08:17,540 --> 00:08:20,501
Ik heb hem een paar keer verrast.
Dat was geweldig.
116
00:08:20,501 --> 00:08:21,585
Nu hebben we 'n gezin.
117
00:08:21,585 --> 00:08:23,379
Dat is ingewikkelder.
118
00:08:23,379 --> 00:08:26,799
Ik wist waar ik aan begon, maar er zijn...
119
00:08:26,799 --> 00:08:31,053
...dingen die lastiger blijken dan ik dacht.
120
00:08:31,554 --> 00:08:34,139
Ed zal nooit stoppen met wat hij doet.
121
00:08:35,391 --> 00:08:39,395
Het is belangrijk dat hij doorgaat.
Hij doet iets heel bijzonders.
122
00:08:39,937 --> 00:08:43,399
Ik wil dat echt steunen
en ik wil hem steunen.
123
00:08:43,399 --> 00:08:45,568
Maar ik wil ook ons gezin beschermen.
124
00:08:46,819 --> 00:08:49,613
Dus het is een kwestie
van een balans vinden.
125
00:09:04,545 --> 00:09:05,754
{\an8}Geen antwoord
126
00:09:12,595 --> 00:09:15,306
Een eendje voor Lyra
en een eendje voor Jupes.
127
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
Leuk.
128
00:09:19,018 --> 00:09:23,814
Deze reis was
het meest belastend voor mijn gezin.
129
00:09:31,196 --> 00:09:35,743
Ik denk dat we dingen anders moeten doen.
130
00:09:38,579 --> 00:09:40,164
Het meer gezinsvriendelijk maken.
131
00:09:42,958 --> 00:09:48,339
Ik vind wat ik doe zo leuk
en het maakt me gelukkig.
132
00:09:48,339 --> 00:09:53,719
Dus ik moet een balans vinden
en het niet overdrijven.
133
00:09:53,719 --> 00:09:59,475
Maar het zit in me
om steeds te overdrijven.
134
00:10:00,768 --> 00:10:04,396
Er past niks in deze koffers. Zie je?
135
00:10:14,907 --> 00:10:18,911
LONDEN, ENGELAND
136
00:10:18,911 --> 00:10:21,705
Ik weet niet wat dit album zal doen.
137
00:10:21,705 --> 00:10:27,586
Ik hoop dat mensen zich erin herkennen.
Maar als dat niet zo is, begrijp ik dat.
138
00:10:27,586 --> 00:10:31,924
Want het zijn persoonlijke verhalen.
Als je me zou zeggen:
139
00:10:31,924 --> 00:10:33,967
'Ik vind 't goed.'
Dan zou ik zeggen: 'Fijn.'
140
00:10:33,967 --> 00:10:37,304
Maar als dat niet zo was,
zou ik zeggen: 'Dat maakt me niet uit.'
141
00:10:40,015 --> 00:10:45,479
Ik heb veel tegenstrijdige dingen gezegd.
142
00:10:45,479 --> 00:10:48,315
Want ik zeg één ding en denk iets anders.
143
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
Ik denk te veel.
144
00:10:55,364 --> 00:10:56,573
Mike?
- Grote man.
145
00:10:58,325 --> 00:11:00,244
{\an8}Hoe gaat het?
- Gaat het?
146
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
{\an8}Hoe is het?
- Goed.
147
00:11:01,745 --> 00:11:02,871
{\an8}STORMZY
BRITSE ARTIEST
148
00:11:02,871 --> 00:11:05,916
{\an8}Steeds als we samenkomen,
persoonlijk of professioneel, is het tof.
149
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
De 'Take Me Back to London'-video.
150
00:11:11,672 --> 00:11:15,884
De eerste video
die Mike en ik samen hebben gedaan.
151
00:11:16,719 --> 00:11:20,055
Een beetje te klein voor de video.
152
00:11:20,055 --> 00:11:21,849
{\an8}Nu neem ik weer op met Big Michael
153
00:11:21,849 --> 00:11:23,475
{\an8}6E SAMENWERKINGSPROJECT
154
00:11:23,475 --> 00:11:25,853
Ik heb niet veel hechte vrienden
in de muziekwereld.
155
00:11:25,853 --> 00:11:27,688
Hij is een van mijn beste vrienden.
156
00:11:29,314 --> 00:11:31,692
We vragen elkaar om advies.
157
00:11:31,692 --> 00:11:34,778
Hij heeft me mentaal gezond gehouden.
158
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
{\an8}Dus breng me naar Londen
159
00:11:39,283 --> 00:11:41,076
{\an8}Laten we iets doen.
- Goed.
160
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
Wat zullen we doen?
- Ik doe mee.
161
00:11:42,953 --> 00:11:45,497
Wat we ook doen,
het moet nummer één worden.
162
00:11:46,206 --> 00:11:47,207
Dat vind ik ook.
163
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
Ik had drie keer nummer één.
Twee waren met hem.
164
00:11:52,963 --> 00:11:54,131
Fijn dat je iets wil doen. Dat is goed.
165
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
Ja, dat is goed.
166
00:11:56,592 --> 00:12:02,681
Ik breng voor het eerst iets uit waarbij
ik niet zeker ben over de uitkomst.
167
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Ik wist dat 'Perfect'
met kerst op nummer één zou staan.
168
00:12:05,309 --> 00:12:12,316
Je hebt er gewoon een beeld van.
Maar ik weet niet hoe dit wordt opgevat.
169
00:12:13,275 --> 00:12:16,779
Wat wil je bereiken met Subtract?
170
00:12:17,988 --> 00:12:19,907
Want soms als artiest...
171
00:12:19,907 --> 00:12:21,909
Breng je het uit en...
172
00:12:21,909 --> 00:12:25,579
We zeggen: 'Ik wil gewoon vrij zijn.'
173
00:12:25,579 --> 00:12:28,332
En dan denk je:
verkoopt het goed? Snap je?
174
00:12:28,332 --> 00:12:31,794
Dus je moet echt bedenken
wat je wilt bereiken.
175
00:12:31,794 --> 00:12:33,754
En er echt voor gaan.
176
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
Vooral...
- Het is eng, hè?
177
00:12:36,173 --> 00:12:38,258
Dat is ons werk.
178
00:12:38,258 --> 00:12:45,265
Het is een enge, kwetsbare,
maar spannende en vruchtbare positie.
179
00:12:45,265 --> 00:12:51,980
Waarbij je denkt:
mijn rol in de wereld is muziek maken.
180
00:12:51,980 --> 00:12:56,068
Ik ben artiest,
dus mijn muziek geeft mijn leven weer.
181
00:12:56,068 --> 00:12:58,779
En je komt op een punt in je carrière...
182
00:12:58,779 --> 00:13:02,074
...waarop je iets maakt
waarover je moet kunnen zwijgen.
183
00:13:02,074 --> 00:13:04,827
Snap je?
- Dat zeg je goed.
184
00:13:04,827 --> 00:13:08,121
Je maakt iets
waarover je moet kunnen zwijgen.
185
00:13:08,121 --> 00:13:13,001
Bovendien heb je je reputatie waargemaakt.
186
00:13:23,095 --> 00:13:28,684
Het is eng om je diepste,
donkerste gedachten bekend te maken.
187
00:13:32,187 --> 00:13:35,649
De eerste helft van het jaar
was een heel moeilijk deel...
188
00:13:35,649 --> 00:13:38,569
...van de afgelopen 30 jaar van m'n leven.
189
00:13:40,112 --> 00:13:42,948
Er hangt een paraplu boven die tijd,
die een beetje een waas is.
190
00:13:43,490 --> 00:13:45,325
Maar er kwamen al deze nummers uit.
191
00:13:46,535 --> 00:13:48,787
Ze waren zo persoonlijk voor me...
192
00:13:48,787 --> 00:13:53,083
...dat niemand me kan afnemen
wat ze betekenen.
193
00:13:55,294 --> 00:14:00,424
Ik ben een popster
en elke keer als ik iets uitbreng...
194
00:14:00,424 --> 00:14:02,593
...denkt men: is het een hit of niet?
195
00:14:03,260 --> 00:14:08,015
Maar ik moest het maken.
En ik breng het uit, want dat wil ik.
196
00:14:08,015 --> 00:14:10,559
Want ik wil optreden en mezelf uiten.
197
00:14:12,102 --> 00:14:15,397
Je moet eerlijk zijn
en schrijven over je leven...
198
00:14:15,397 --> 00:14:18,317
...en niet doen
wat je denkt dat mensen willen horen.
199
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Proost, schat.
200
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
Fijne date-dag.
201
00:14:33,582 --> 00:14:35,918
Dank je wel.
- Wat deze muren allemaal hebben gehoord.
202
00:14:35,918 --> 00:14:38,378
Dit is onze speciale plek.
203
00:14:39,963 --> 00:14:46,887
Het voelt, nu we weer samen zijn
nadat ik in New York was...
204
00:14:46,887 --> 00:14:50,307
Want ik zei altijd dat ik niet meer
dan 10 dagen bij hen weg zou zijn
205
00:14:50,307 --> 00:14:53,477
En ik denk dat tien dagen veel te lang is.
206
00:14:53,477 --> 00:14:56,897
En als er spanning en ruzie is...
207
00:14:56,897 --> 00:15:00,817
...kan ik niet meer zeggen: 'Ik hou van je.'
208
00:15:00,817 --> 00:15:02,986
Want je bent...
209
00:15:02,986 --> 00:15:04,905
Het gaat om het aanraken.
210
00:15:04,905 --> 00:15:07,741
Zodat je weet dat het goed zit.
211
00:15:07,741 --> 00:15:10,661
Dat verlies je als je weg bent.
- Want alles gaat via WhatsApp.
212
00:15:10,661 --> 00:15:14,623
En ik bel Eds
en hij zit op zijn iPad in de auto.
213
00:15:15,374 --> 00:15:18,377
En dan zitten er vier mensen bij.
214
00:15:18,377 --> 00:15:21,129
Hij zegt: 'Hoe gaat het?'
215
00:15:21,129 --> 00:15:23,632
En ik zeg: 'Nou, het gaat helemaal niet...
216
00:15:23,632 --> 00:15:26,885
...maar dat kan ik niet zeggen
omdat iedereen meeluistert.
217
00:15:26,885 --> 00:15:28,971
Dus er is afstand.
- Dank je wel.
218
00:15:30,263 --> 00:15:31,807
Alsjeblieft.
219
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
Zo lekker. Dank je wel.
220
00:15:36,895 --> 00:15:39,398
Ik denk dat mijn leven
op een gegeven moment...
221
00:15:42,359 --> 00:15:45,529
...in rustiger vaarwater moet komen.
Voor mijn kinderen.
222
00:15:45,529 --> 00:15:50,325
Ik wil niet twee jaar hier doen,
dan drie jaar daar en één daar.
223
00:15:50,325 --> 00:15:51,827
Ik wil dat ze...
224
00:15:52,327 --> 00:15:58,125
Ik maak me daar wel zorgen om.
Want ik denk niet dat je zo in elkaar zit.
225
00:16:00,460 --> 00:16:01,712
Snap je?
226
00:16:01,712 --> 00:16:04,673
En nu praten we over echte problemen
tijdens een interview.
227
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
Ik weet het niet, want ik denk...
228
00:16:08,301 --> 00:16:13,807
Ik begin het te accepteren, want carrières
komen vanzelf in rustiger vaarwater.
229
00:16:13,807 --> 00:16:18,103
Als Lyra en Jupes naar school gaan...
230
00:16:19,438 --> 00:16:22,858
... zal de wereld gezegd hebben:
'Het is goed.'
231
00:16:22,858 --> 00:16:28,155
Hoe denk je dat je daarmee om zult gaan?
- Niet goed. Niemand, denk ik.
232
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
Je gaat de muziek in omdat je wilt
dat mensen je muziek mooi vinden.
233
00:16:32,075 --> 00:16:36,788
En als ze zeggen: 'We vinden dit leuker',
is dat vast heel moeilijk.
234
00:16:36,788 --> 00:16:39,041
Ik vind 't zorgelijk.
- Vindt men je muziek leuk?
235
00:16:39,041 --> 00:16:43,128
Ik vind het leuk, maar mijn carrière
hangt af van andere mensen.
236
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
Ik denk dat je er echt om geeft.
- Natuurlijk.
237
00:16:46,506 --> 00:16:50,093
Als ik er niks om gaf, bracht ik 't
niet uit. Ik zou 't gewoon maken.
238
00:16:52,512 --> 00:16:53,889
We zien wel wat er gebeurt.
239
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
SUFFOLK, ENGELAND
240
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
Je doet een dagje spa, toch?
241
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
Dagje spa. Mam komt.
242
00:17:19,456 --> 00:17:22,209
Dan neem ik Lyra
weer mee naar de dierentuin.
243
00:17:22,209 --> 00:17:24,127
Ik zal niet weer dezelfde lunch geven.
244
00:17:29,966 --> 00:17:33,136
Het is veel makkelijker
om anoniem te zijn...
245
00:17:33,136 --> 00:17:34,387
...als je in Suffolk bent.
246
00:17:36,348 --> 00:17:39,309
Hoe is het?
- Hoe gaat het?
247
00:17:39,309 --> 00:17:42,437
Ik heb mijn herinneringen en vrienden
en familie op één plek.
248
00:17:42,437 --> 00:17:47,692
Het voelt alsof er een krachtveld
rond Suffolk is dat me beschermt.
249
00:17:49,111 --> 00:17:54,282
En er wordt gefloten.
En Ipswich Town heeft gewonnen.
250
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
We hebben gewonnen.
251
00:17:57,035 --> 00:18:02,666
Hier kunnen zijn, kunnen helpen en werken...
252
00:18:03,583 --> 00:18:05,961
...is alles waard.
253
00:18:06,461 --> 00:18:10,966
Ik kan niet benadrukken hoe ongewoon
het is om Eds lange tijd thuis te hebben.
254
00:18:11,550 --> 00:18:13,176
Dus...
255
00:18:14,678 --> 00:18:19,015
...de afgelopen anderhalf jaar
was een grote verandering voor ons.
256
00:18:23,895 --> 00:18:26,398
Het is koud.
257
00:18:26,398 --> 00:18:29,860
Alles gaat over balans en ik denk
dat hij in die zin erg veranderd is.
258
00:18:29,860 --> 00:18:32,696
Proberen om veel meer
tijd voor zichzelf in te plannen.
259
00:18:34,948 --> 00:18:38,535
Dit is de enige keer
dat hij even pauze heeft genomen...
260
00:18:38,535 --> 00:18:42,164
...en is begonnen met alles te verwerken.
261
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
En zichzelf mentale ruimte te geven.
262
00:18:51,381 --> 00:18:54,843
Het is heel goed voor hem
om iets de wereld in te brengen...
263
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
...waar hij emotioneel aan is gehecht...
264
00:18:57,888 --> 00:19:04,436
...maar wat hij gewoon los kan laten.
265
00:19:04,436 --> 00:19:09,191
Of hij het zo zal ervaren
als het is uitgebracht, weet ik niet.
266
00:19:09,191 --> 00:19:10,692
We zullen zien.
267
00:19:14,863 --> 00:19:16,406
Ik had het over jou.
268
00:19:17,574 --> 00:19:18,617
{\an8}Hoe was je dag?
269
00:19:18,617 --> 00:19:19,701
Geweldig.
270
00:19:19,701 --> 00:19:23,038
Ik heb een nummer geschreven
met Cradle of Filth. Ken je die?
271
00:19:24,998 --> 00:19:31,379
Hij zit in een hardcore metalband,
maar komt uit Suffolk en houdt van kerst.
272
00:19:35,842 --> 00:19:38,887
Heb jij een leuke dag gehad?
- Ik ben heel moe.
273
00:19:39,721 --> 00:19:40,805
Ik ook.
274
00:19:41,890 --> 00:19:43,099
Maar goed...
275
00:19:43,808 --> 00:19:45,060
Oké, schat. Ik hou van je.
276
00:19:52,984 --> 00:19:54,236
OPNAMESESSIE
EDS STUDIO
277
00:19:54,236 --> 00:19:56,488
Kan het 2 bpm sneller?
278
00:19:58,406 --> 00:20:00,158
{\an8}Heb je nog een XLR-kabel?
279
00:20:00,158 --> 00:20:01,451
{\an8}MUZIEKPRODUCENT EN ARTIEST
280
00:20:01,451 --> 00:20:02,744
{\an8}Vast.
- Microfoonkabel.
281
00:20:03,328 --> 00:20:09,876
Ik weet echt wel wat een XLR-kabel is.
- Hoorde je me microfoonkabel zeggen?
282
00:20:12,754 --> 00:20:14,130
We zijn in de studio.
283
00:20:14,965 --> 00:20:19,886
Ik heb mijn F64 geschreven
en Fred gaat er een beat voor maken.
284
00:20:20,387 --> 00:20:26,017
Fred en ik komen samen
en maken nummers die heel bekend worden.
285
00:20:26,017 --> 00:20:31,731
Maar ook nummers die niemand hoort
en die ook heel belangrijk voor me zijn.
286
00:20:31,731 --> 00:20:33,191
Dat is toch zo?
287
00:20:33,191 --> 00:20:34,442
Absoluut.
288
00:20:35,527 --> 00:20:41,908
F64 was een
van de belangrijkste dingen van SBTV.
289
00:20:41,908 --> 00:20:48,957
En Jamal kreeg het beste van het beste
met 64 maten exclusief voor SBTV.
290
00:20:48,957 --> 00:20:53,336
Toen hij overleed, zei zijn zus: 'We gaan
ze weer lanceren. Kun jij de eerste zijn?'
291
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
...mijn broeder
292
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
Het is lang
293
00:20:58,508 --> 00:21:01,886
Het is lang geleden
Maar ik huil, want ik mis mijn broeder
294
00:21:01,886 --> 00:21:04,055
Voor het leven
Heb ik je zus en moeder
295
00:21:04,764 --> 00:21:06,975
...dat je weg bent
296
00:21:06,975 --> 00:21:09,644
We huilden negen nachten
In je ouderlijk huis
297
00:21:09,644 --> 00:21:12,605
Legden je in de grond
Maar zonder een steen
298
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
Het raakt me vooral...
299
00:21:13,690 --> 00:21:14,899
Mooi.
300
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Huilde negen nachten
In je ouderlijk huis
301
00:21:16,776 --> 00:21:19,362
Legden je in de grond
Maar zonder steen
302
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
Het raakt me vooral op momenten...
303
00:21:22,574 --> 00:21:25,160
Het raakt me vooral op momenten dat ik...
304
00:21:25,160 --> 00:21:26,244
Wat als je...
305
00:21:28,038 --> 00:21:29,622
Huilden negen
306
00:21:29,622 --> 00:21:32,500
Nee, want ik wil daar hoger gaan.
307
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
We doen...
308
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
In je ouderlijk huis
309
00:21:37,047 --> 00:21:38,423
Het is niet emotioneel.
310
00:21:39,591 --> 00:21:41,426
Jam, dit is een brief aan jou
311
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
Het is even geleden
Maar het was moeilijk om te werken
312
00:21:43,970 --> 00:21:46,514
Sinds we voor het laatst spraken
Ben ik vader geworden
313
00:21:46,514 --> 00:21:49,184
Ik probeer te glimlachen
Maar dat valt niet mee
314
00:21:49,184 --> 00:21:50,810
Want ik wil alleen praten over
315
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
Het wordt geweldig.
316
00:21:54,647 --> 00:21:56,566
Alsof je het eerder hebt gedaan.
317
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
LONDEN, ENGELAND
318
00:22:12,290 --> 00:22:14,459
VIDEO-OPNAME F64
STAMFORD BRIDGE
319
00:22:18,505 --> 00:22:19,631
Krijg nou wat.
320
00:22:30,433 --> 00:22:32,060
Dat is bizar.
321
00:22:37,816 --> 00:22:43,113
Ik wou dat hij dit kon zien.
Hij zou het zo geweldig vinden.
322
00:22:43,113 --> 00:22:48,785
Dat het een SBTV F64 is,
de eerste die ik doe...
323
00:22:49,577 --> 00:22:52,789
...en dan in Stamford Bridge,
zijn favoriete voetbalteam.
324
00:22:52,789 --> 00:22:57,794
Dat ze dit... Dat is echt gestoord.
325
00:22:57,794 --> 00:23:03,842
Zijn moeder en zus zullen het
te gek vinden. Ik kan niet wachten.
326
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
Ik zou niks anders kunnen doen hierna.
327
00:23:09,514 --> 00:23:13,893
Het kan geen beter eerbetoon zijn.
328
00:23:17,439 --> 00:23:20,150
Gas, de pijp barst
Daarna knalt een wapen
329
00:23:21,317 --> 00:23:22,652
Dat is maar 50 seconden.
330
00:23:22,652 --> 00:23:24,946
{\an8}Ik ken het niet helemaal.
331
00:23:24,946 --> 00:23:27,699
{\an8}Ed. Zeg gedag tegen de camera, SBTV.
332
00:23:27,699 --> 00:23:31,744
{\an8}Jij hebt mij nodig
Ik heb jou niet nodig
333
00:23:56,478 --> 00:23:58,938
Jam, dit is een brief aan jou
Het is even geleden
334
00:23:58,938 --> 00:24:00,815
Maar het was moeilijk
Om te gaan werken
335
00:24:00,815 --> 00:24:03,359
Sinds we voor het laatst spraken
Ben ik vader geworden
336
00:24:03,359 --> 00:24:05,987
Ik probeer te glimlachen
Maar dat valt niet mee
337
00:24:05,987 --> 00:24:08,072
Want ik wil alleen maar
Praten over jou
338
00:24:08,072 --> 00:24:09,824
Maar deze tranen
Laten dat niet toe
339
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
We wisten dat we niet zonder je konden
340
00:24:11,701 --> 00:24:13,620
Therapiesessies Diep in depressie
341
00:24:13,620 --> 00:24:16,789
Ik heb een leven vol geluk
Maar dit breekt mijn hart
342
00:24:16,789 --> 00:24:18,708
Op je verjaardag
Kon ik niet glimlachen
343
00:24:18,708 --> 00:24:21,127
Ik huilde en verliet het feest
Neesh, ik zie je later
344
00:24:21,127 --> 00:24:23,838
Ik ging naar de mural
At kippenvleugels en bakbanaan
345
00:24:23,838 --> 00:24:26,382
Want zo vierden wij het
346
00:24:26,382 --> 00:24:29,135
Ik wist niet dat je gebruikte
Want je werd altijd kwaad
347
00:24:29,135 --> 00:24:31,679
Als je zag dat ik te dronken was
Je haatte wat het deed
348
00:24:31,679 --> 00:24:34,057
Voor Lyra kwam, ben ik gestopt
Ik wilde er geen meer
349
00:24:34,057 --> 00:24:36,601
Ik kan het niet vatten, dit is...
Had ik het maar geweten
350
00:24:36,601 --> 00:24:39,187
We huilden negen nachten
In je ouderlijk huis
351
00:24:39,187 --> 00:24:41,773
Legden je in de grond
Maar zonder steen
352
00:24:41,773 --> 00:24:44,442
Het raakt me vooral op momenten
Dat ik alleen ben
353
00:24:44,442 --> 00:24:46,945
Elke ochtend
Weet ik weer dat je echt weg bent
354
00:24:46,945 --> 00:24:50,615
Want het was een lange nacht en ik huil
Want ik mis mijn broeder
355
00:24:50,615 --> 00:24:53,117
In het leven
Heb ik je zus en moeder
356
00:24:53,117 --> 00:24:55,912
Dag en nacht
Raakt het me dat je weg bent
357
00:24:55,912 --> 00:24:58,206
Nu vang ik mijn tranen op in mijn beker
358
00:24:58,206 --> 00:25:00,792
Je verliet de wereld
Voor je Jupiter ontmoette
359
00:25:00,792 --> 00:25:03,378
Had je maar geweten
Dat je peetvader zou worden
360
00:25:03,378 --> 00:25:05,797
Je had graag van mijn meisjes gehouden
361
00:25:05,797 --> 00:25:08,132
Zonder hen was ik klaar met de wereld
362
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
Ik was er twee uur nadat je overleed
363
00:25:09,842 --> 00:25:12,303
Racend van oost naar west
Zwijgend achterin
364
00:25:12,303 --> 00:25:15,098
Ik was de hele week bij je ma
Ik kon 't niet snappen
365
00:25:15,098 --> 00:25:17,475
Hoewel het een jaar geleden is
Voel ik nog pijn
366
00:25:17,475 --> 00:25:18,685
Je was er vanaf het begin
367
00:25:18,685 --> 00:25:21,229
Ik ontmoette je en trok in
We waren altijd samen
368
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
Mensen dachten dat we minnaars waren
Maar we zijn broeders
369
00:25:23,940 --> 00:25:27,694
Symbiotische liefdesband
We gaven elkaar een kans, mijn God
370
00:25:27,694 --> 00:25:29,612
...verdomme
371
00:25:29,612 --> 00:25:31,823
Ik heb zoveel gehuild
Mijn longen doen zeer
372
00:25:31,823 --> 00:25:34,492
Tranen op mijn hele shirt
Als bloedvlekken
373
00:25:34,492 --> 00:25:36,703
Ik weet dat een hart moet breken
Om te helen
374
00:25:36,703 --> 00:25:37,996
Maar genoeg gebeden
375
00:25:37,996 --> 00:25:40,081
Ze gaven me een schep op je begrafenis
376
00:25:40,081 --> 00:25:42,625
Dat je in het graf werd gelegd
Kan ik niet vergeten
377
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
Mensen zien me
En houden me tegen
378
00:25:44,335 --> 00:25:45,670
Ze zeggen: het is vreselijk
379
00:25:45,670 --> 00:25:48,214
Maar ze kennen je niet zoals ik
En dat zal nooit zo zijn
380
00:25:48,214 --> 00:25:50,842
Niemand zag hoe de nachten oplichtten
Toen we battlerapten
381
00:25:50,842 --> 00:25:53,386
Niemand zag de slappe lach
En reizen met de trein
382
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
Niemand zag de vakanties
En onze eerste clubavond
383
00:25:55,805 --> 00:25:58,391
Niemand zag wat je voor me deed
Zonder iets te vragen
384
00:25:58,391 --> 00:26:00,852
Niemand las de gesprekken
Over alles wat we planden
385
00:26:00,852 --> 00:26:03,605
Niemand wist hoe je je voelde
Ze lieten je alleen
386
00:26:03,605 --> 00:26:06,107
Niemand kende je angst
Die je verstopte achter een lach
387
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
Niemand wist dat je altijd
Het driedubbele gaf
388
00:26:08,526 --> 00:26:10,069
Want zo was Jamal
389
00:26:10,069 --> 00:26:11,237
SB voor de menigte
390
00:26:11,237 --> 00:26:13,740
Ze schreeuwden je nettowaarde
Maar nu niet meer
391
00:26:13,740 --> 00:26:16,200
Ze praten over je goede daden
En aanstekelijke lach
392
00:26:16,200 --> 00:26:18,745
Een gouden hart dat wordt herinnerd
Is meer dan 'n kroon
393
00:26:18,745 --> 00:26:21,372
Ik beloofde 64 maten
En nu zijn ze voor Tanisha
394
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Mam, Isaac, de bende
Had je het maar gezien
395
00:26:23,791 --> 00:26:26,377
Ik accepteer niet dat je weg bent
Of de rouw die ik voel
396
00:26:26,377 --> 00:26:28,963
Ik bad tot God voor antwoorden
Maar hij geeft me ze niet
397
00:26:28,963 --> 00:26:32,216
Ik denk elke dag aan je
Niks neemt deze pijn weg
398
00:26:32,216 --> 00:26:34,052
Ik hou je herinnering geweldig, vriend
399
00:26:34,052 --> 00:26:36,679
De gesprekken bij je graf
De manier om dichtbij te zijn
400
00:26:36,679 --> 00:26:39,182
Je zult me groeten met een lach
De dag dat ik ga
401
00:26:39,182 --> 00:26:43,102
Want het was een lange nacht en ik huil
Want ik mis mijn broeder
402
00:26:43,102 --> 00:26:45,438
In het leven
Heb ik je zus en moeder
403
00:26:45,438 --> 00:26:48,191
Ik huil
Want ik mis mijn broeder
404
00:26:48,191 --> 00:26:53,029
Mijn broeder was SBTV
405
00:27:15,510 --> 00:27:17,053
{\an8}Hoe voel je je nu?
406
00:27:17,053 --> 00:27:18,137
{\an8}TANISHA
JAMALS ZUS
407
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
{\an8}Nogal leeg.
408
00:27:20,932 --> 00:27:22,600
Het ziet er geweldig uit.
- Snap je?
409
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
Nogal...
- Prachtig.
410
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
Wil je een tissue?
411
00:27:28,773 --> 00:27:32,151
Nee. Je bouwt het op
en dan is het gebeurd en je...
412
00:27:32,151 --> 00:27:33,611
Wat nu?
413
00:27:43,037 --> 00:27:47,417
Ik geloof in het hiernamaals.
En dat mensen ergens heen gaan.
414
00:27:47,417 --> 00:27:49,919
En dat ik hem op een dag weer zal zien.
415
00:27:49,919 --> 00:27:54,507
Dit zal het eerste zijn dat hij zegt:
'Ik kan niet geloven dat je dat deed.'
416
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
SUFFOLK, ENGELAND
417
00:28:09,021 --> 00:28:14,861
Ik kreeg gisteren
weer een MRI-scan van mijn arm...
418
00:28:14,861 --> 00:28:17,155
...om te zien of de tumor terug was.
419
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
We waren allebei
stil in de auto op de heenweg...
420
00:28:20,199 --> 00:28:25,121
...omdat we bang waren
dat de uitslag slecht zou zijn.
421
00:28:25,913 --> 00:28:27,999
Het was heel emotioneel...
422
00:28:27,999 --> 00:28:31,919
...om in dezelfde kamer te zijn
als toen het er slecht uitzag...
423
00:28:31,919 --> 00:28:33,129
...begin van het jaar.
424
00:28:33,755 --> 00:28:37,508
De chirurg kwam en bekeek de scans.
425
00:28:38,009 --> 00:28:41,429
En het ziet er allemaal goed uit.
426
00:28:41,429 --> 00:28:46,851
De lymfeknopen zijn weer normaal.
Dat was geweldig.
427
00:28:47,810 --> 00:28:49,437
Het was een enorme opluchting.
428
00:28:50,772 --> 00:28:51,773
Goed.
429
00:28:52,523 --> 00:28:54,400
O, je hebt het.
- Ik heb mijn mes.
430
00:28:54,400 --> 00:28:56,527
Ik wilde je pakketopener zeggen.
431
00:28:57,653 --> 00:28:59,906
Ik weet niet of 't zo moet.
- We schuiven 't eruit.
432
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Ik wist niet dat hij open was.
433
00:29:04,118 --> 00:29:07,580
Je wilt gewoon je pakketopener gebruiken.
- Altijd.
434
00:29:09,040 --> 00:29:10,374
Huilende man.
435
00:29:11,334 --> 00:29:14,545
Ik weet niet meer hoe hij eruitziet.
436
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
{\an8}Geweldig.
- Huilende man.
437
00:29:16,547 --> 00:29:18,049
{\an8}Huilende man?
438
00:29:18,049 --> 00:29:20,176
{\an8}Nu begrijp ik het.
439
00:29:20,176 --> 00:29:22,512
Ik heb niet zulke lange armen.
440
00:29:29,644 --> 00:29:32,563
Ze zien er goed uit, hè?
- Niet slecht.
441
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
De mijne is wat duisterder.
442
00:29:37,568 --> 00:29:38,778
Dit is mijn man.
443
00:29:40,863 --> 00:29:41,948
Op canvas.
444
00:29:43,366 --> 00:29:44,367
Ik vind het echt mooi.
445
00:29:46,035 --> 00:29:48,538
Het voelt of we ze
drie jaar geleden maakten.
446
00:29:48,538 --> 00:29:52,917
Dit was waar we op dat moment zaten.
447
00:29:52,917 --> 00:29:58,631
We gaan 2023 in
en heb je ze over gisteren verteld?
448
00:29:58,631 --> 00:30:00,716
Ja. Alles is positief.
- Cool.
449
00:30:00,716 --> 00:30:02,802
Allemaal goed nieuws.
450
00:30:02,802 --> 00:30:08,182
En in het nieuwe jaar
is het hopelijk allemaal goed nieuws.
451
00:30:08,182 --> 00:30:11,394
En toen ik dit deed, was het een complete...
452
00:30:11,394 --> 00:30:14,897
...nauwkeurige weergave van
hoe Eds was achter gesloten deuren.
453
00:30:14,897 --> 00:30:16,274
Hij was behoorlijk...
454
00:30:17,400 --> 00:30:24,198
Je was emotioneel behoorlijk onstabiel.
455
00:30:25,575 --> 00:30:30,162
Maar ik denk dat het nu heel goed gaat.
Ik denk niet dat je...
456
00:30:30,162 --> 00:30:33,916
Ik voel me goed.
Ik kijk uit naar het volgende album.
457
00:30:33,916 --> 00:30:37,128
Lang geleden dat je ergens naar uitkeek.
- Veel zin in.
458
00:30:38,838 --> 00:30:41,257
OUDEJAARSAVOND
EDS PUB, SUFFOLK
459
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
Een aardappel?
460
00:30:44,385 --> 00:30:45,553
Gelukkig Nieuwjaar.
461
00:30:48,139 --> 00:30:50,141
Ik heb alle mijlpalen bereikt.
462
00:30:50,141 --> 00:30:55,229
Deze cijfers waren heel spannend
toen ik begin 20 was.
463
00:30:56,939 --> 00:30:59,775
Er komt nooit meer 'n 'Shape of You'.
Nooit meer 'n Divide Tour.
464
00:30:59,775 --> 00:31:02,486
Als ik dat na blijf jagen,
blijf ik altijd ongelukkig.
465
00:31:02,486 --> 00:31:07,033
Je moet andere dingen vinden
en daar geluk in vinden.
466
00:31:07,825 --> 00:31:11,996
Je moet alles in perspectief in.
We hebben er 'n dochter bij gekregen.
467
00:31:11,996 --> 00:31:15,917
En niks is belangrijker
dan gezondheid en tijd met anderen.
468
00:31:15,917 --> 00:31:20,171
Onze vader die in de hemel zijt
469
00:31:20,171 --> 00:31:23,799
Het wordt moeilijk om 2022
niet te zien als 'het jaar waarin'.
470
00:31:24,759 --> 00:31:27,803
Maar ik zie het graag
als het jaar waarin Jupes werd geboren.
471
00:31:28,721 --> 00:31:32,516
Vijf. Vier. Drie. Twee.
472
00:31:32,516 --> 00:31:33,601
Eén.
473
00:31:37,605 --> 00:31:39,732
Gelukkig Nieuwjaar.
474
00:31:44,403 --> 00:31:49,867
Niemand heeft het echt ooit voor elkaar.
Het voelt of ik elke week iets leer...
475
00:31:49,867 --> 00:31:54,038
...en volwassener word.
476
00:32:04,006 --> 00:32:05,007
Gelukkig Nieuwjaar.
477
00:32:09,303 --> 00:32:10,388
Ik hou van je.
478
00:32:11,138 --> 00:32:13,683
Het leven is onvoorspelbaar,
maar het gaat door.
479
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
Je leeft het dag voor dag.
480
00:32:18,688 --> 00:32:19,730
Mooi, man.
481
00:32:19,730 --> 00:32:23,734
Dan vuurwerk, dan kussen en dan Disney.
482
00:32:28,239 --> 00:32:32,576
Eigenlijk moet je dit zien.
Ed heeft een alter ego.
483
00:32:33,285 --> 00:32:37,248
Wat is je alter ego? Joanne...
- Dianne.
484
00:33:33,262 --> 00:33:35,264
Vertaling: Esther van Opstal