1 00:00:11,471 --> 00:00:14,432 Bij de loop pedal gaat het om timing. 2 00:00:14,432 --> 00:00:17,769 Je drukt dat in en neemt op. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,190 Het gaat erom dat je hem op de één krijgt. 4 00:00:22,190 --> 00:00:25,276 Dus één, twee, drie, vier, één. 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,905 Als dat mislukt, is het één, twee, drie, vier. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,199 En de rest van het nummer is... 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 Je moet de timing goed krijgen. 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,955 Ik zal 'Shape of You' laten zien. 9 00:00:39,582 --> 00:00:40,792 Mag ik de gitaar, Chris? 10 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 En dan de... 11 00:00:57,683 --> 00:01:01,562 Als die basis erin zit, zit je goed. Dan voeg je het keyboard toe. 12 00:01:08,277 --> 00:01:09,737 En het zingen. 13 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Dan de gitaar. 14 00:01:30,258 --> 00:01:32,343 Het spannendste is erheen rennen... 15 00:01:33,386 --> 00:01:35,012 Zing met me mee. 16 00:01:35,012 --> 00:01:36,931 ...er eentje uit klikken en dan... 17 00:01:36,931 --> 00:01:39,433 De club is niet de beste plek Om een geliefde te vinden 18 00:01:39,433 --> 00:01:41,227 Dus ik ga naar de bar 19 00:01:41,894 --> 00:01:44,230 We dronken shotjes met mijn vrienden. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 Snel drinken en langzaam praten 21 00:01:46,858 --> 00:01:49,652 Je komt En begint een gesprek alleen met mij 22 00:01:49,652 --> 00:01:51,612 En ik geef het nu een kans 23 00:01:51,612 --> 00:01:52,780 Neem mijn hand, stop 24 00:01:52,780 --> 00:01:56,909 In het begin speelde ik altijd alleen. 25 00:01:56,909 --> 00:02:00,872 Ik sta al tien jaar alleen op het podium met een loop pedal. 26 00:02:00,872 --> 00:02:04,959 Elke fout komt door mij. Als het goed gaat ook. 27 00:02:04,959 --> 00:02:06,544 Kom, volg me maar 28 00:02:08,254 --> 00:02:10,339 Ik ben verliefd op jouw vorm 29 00:02:11,257 --> 00:02:14,719 Er is geen begeleiding. Alleen dit, elke avond. 30 00:02:14,719 --> 00:02:16,846 Het wordt steeds opnieuw opgebouwd. 31 00:02:17,847 --> 00:02:20,433 Elke dag ontdek ik Iets gloednieuws 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,727 Ik ben verliefd op je lichaam 33 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 Zürich. 34 00:02:36,199 --> 00:02:37,533 {\an8}Dat is de loop pedal 35 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Dank je wel. Tot morgen. 36 00:02:42,246 --> 00:02:44,457 HOOFDSTUK 4 LOSLATEN 37 00:02:45,291 --> 00:02:49,253 SUFFOLK, ENGELAND 38 00:02:52,298 --> 00:02:58,721 Het optreden in Union Chapel was uniek. Ik heb Ed jarenlang zien optreden. 39 00:02:59,305 --> 00:03:03,559 {\an8}En deze keer was het echt anders. Hij zag er kwetsbaar uit, hè? 40 00:03:03,559 --> 00:03:04,644 {\an8}CHERRY EDS VROUW 41 00:03:06,938 --> 00:03:13,903 Ed heeft de situatie altijd in de hand. Hij weet wat hij doet. 42 00:03:14,612 --> 00:03:16,155 Hij is zo zelfverzekerd. 43 00:03:17,698 --> 00:03:21,661 En nu speelt hij nummers... 44 00:03:21,661 --> 00:03:26,624 ...die voor het eerst over zijn grootste angsten gaan. 45 00:03:26,624 --> 00:03:32,713 Dat is moeilijk om te doen. Nu was het podium niet zijn veilige haven. 46 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 Ik zag hem nooit eerder huilen op het podium. 47 00:03:37,510 --> 00:03:42,723 Hij huilt nooit eigenlijk. Dat zie je nooit. 48 00:03:43,766 --> 00:03:46,811 Maar ik denk dat hij niet de tijd had om... 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,690 Hij heeft niet de tijd gehad om dingen te overdenken. 50 00:03:51,649 --> 00:03:57,363 En ik denk niet dat hij er de komende vier jaar tijd voor heeft. 51 00:03:59,407 --> 00:04:04,287 Ed Sheeran neemt ons mee naar school met de naam van zijn Amerikaanse tournee. 52 00:04:04,287 --> 00:04:06,205 De Mathematics Tour. 53 00:04:06,205 --> 00:04:09,458 De tournee start op 6 mei in Arlington, Texas. 54 00:04:09,458 --> 00:04:13,504 Goedemorgen, Amerika. Het is maar nauwelijks ochtend. 55 00:04:14,547 --> 00:04:16,549 Dat is niet goed. - Het is vroeg. 56 00:04:17,550 --> 00:04:23,139 Ik ga de tour lanceren. Hopelijk kopen mensen kaartjes. 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,224 Het is Ed Sheeran. 58 00:04:25,224 --> 00:04:28,102 Het Amerikaanse deel van zijn tournee. Je moet kaartjes halen. 59 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Applaus voor Ed Sheeran. 60 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 {\an8}Hier is Ed Sheeran. Hoe is het? 61 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 {\an8}Blij om terug te zijn. 62 00:04:32,898 --> 00:04:35,276 {\an8}De tournee, vuurwerk, explosies, alles. 63 00:04:35,276 --> 00:04:37,445 {\an8}Ik kreeg een pijl in mijn hart 64 00:04:38,738 --> 00:04:41,782 {\an8}Ik heb nooit een mond gekust Die smaakte zoals de jouwe 65 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 De verkoop begint over een uur. 66 00:04:43,492 --> 00:04:45,244 Aardbeien en nog iets meer 67 00:04:46,537 --> 00:04:48,539 Chez, Jupes zit rechtop. 68 00:04:48,539 --> 00:04:50,583 Een nieuw album komt begin van het jaar uit. 69 00:04:50,583 --> 00:04:52,710 Iedereen gaat het over deze tour hebben. 70 00:04:52,710 --> 00:04:54,170 Hier is hij. Ed Sheeran. 71 00:04:56,297 --> 00:04:57,423 Beste artiest ooit. 72 00:04:57,423 --> 00:05:01,677 {\an8}Je bent hier vijf jaar niet geweest. - Het leek tijd om terug te komen. 73 00:05:01,677 --> 00:05:03,179 Fijn dat je er bent. 74 00:05:12,104 --> 00:05:17,735 Dit was de tweede zaal waar ik speelde in de VS. 75 00:05:18,778 --> 00:05:23,574 Je hele leven vraag je je af of je het kunt maken in Amerika. 76 00:05:23,574 --> 00:05:27,370 In deze zaal wist ik dat het begon. 77 00:05:28,412 --> 00:05:29,789 Ik herinner het me nu ik... 78 00:05:29,789 --> 00:05:34,710 Het zat in dat stukje. Dat stukje met het raam. 79 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 Ik zat daar en deed een akoestische sessie van 'A Team'. 80 00:05:37,588 --> 00:05:39,465 Daarna een cover van Ginuwine 'Pony'. 81 00:05:39,465 --> 00:05:44,553 Ik herinner me de avond dat ik speelde. De avond voor het album uitkwam. 82 00:05:45,137 --> 00:05:49,683 Toen gingen we naar de kleedkamer boven en downloadden we het op iTunes. 83 00:05:49,683 --> 00:05:53,896 Stu kreeg een sms met een screenshot dat het op nummer één stond op iTunes. 84 00:05:53,896 --> 00:05:56,148 En iedereen was heel emotioneel. 85 00:05:56,148 --> 00:06:00,403 {\an8}Over je emoties tonen gesproken. 86 00:06:06,158 --> 00:06:10,704 Toen Jamal stierf, wilde ik dat de hele wereld stilstond. 87 00:06:11,247 --> 00:06:15,251 En het leek of de volgende dag het leven gewoon doorging. 88 00:06:15,251 --> 00:06:16,544 Slaat dat... 89 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Ik schaamde me. 90 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Want het waren mensen die ik niet echt kende. 91 00:06:23,217 --> 00:06:29,432 Ze kwamen om zich te vermaken en ik moet ze vermaken. 92 00:06:29,432 --> 00:06:31,642 Ik voelde me geen entertainer. 93 00:06:31,642 --> 00:06:36,647 Ik voelde me gewoon een man op een podium die praatte. 94 00:06:38,524 --> 00:06:42,987 Ik word niet emotioneel, maar Jamal is kortgeleden overleden... 95 00:06:42,987 --> 00:06:47,700 ...een paar maanden geleden nog maar. En ik denk dat ik geen tijd heb gehad. 96 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 En ik denk dat het bij het leven hoort. 97 00:06:51,245 --> 00:06:57,460 Je kunt die dingen niet je leven laten domineren. 98 00:06:57,460 --> 00:07:01,630 Maar dat is misschien slecht omdat je ze onderdrukt en niet verwerkt. 99 00:07:01,630 --> 00:07:04,008 Dan gaat het leven verder 100 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 Ik werd vanochtend wakker en voelde me niet goed. 101 00:07:11,974 --> 00:07:14,477 Ik ben tien dagen weg bij Cherry en de kinderen. 102 00:07:14,477 --> 00:07:15,895 Cherry heeft het moeilijk. 103 00:07:15,895 --> 00:07:19,857 En deze reis is langer dan ik had gedacht. 104 00:07:23,110 --> 00:07:25,738 SUFFOLK, ENGELAND 105 00:07:31,202 --> 00:07:36,040 Op de Divide Tour waren er vaak een paar maanden dat we elkaar niet zagen. 106 00:07:37,208 --> 00:07:43,088 Elke week kreeg ik een kaartje. Dat was heel lief. 107 00:07:43,088 --> 00:07:49,220 Daardoor bleven we verbonden. Ik wist waar hij was en wat hij deed en... 108 00:07:49,220 --> 00:07:52,306 Er staat steeds hetzelfde, dus er is niet veel... 109 00:07:53,224 --> 00:07:56,018 Een man van weinig woorden, vreemd genoeg. 110 00:07:56,685 --> 00:07:59,980 Er staat letterlijk: 'Wish you were here.' 111 00:07:59,980 --> 00:08:03,609 Behalve, hij vermoordt me als ik dit zeg, die ene met: 'Wish you were her.' 112 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Toen kreeg ik wel rare gedachten. 113 00:08:10,032 --> 00:08:12,952 Ik weet nog dat ik verdrietig was en hem miste. 114 00:08:12,952 --> 00:08:17,540 Maar het was makkelijker om naar hem toe te gaan. 115 00:08:17,540 --> 00:08:20,501 Ik heb hem een paar keer verrast. Dat was geweldig. 116 00:08:20,501 --> 00:08:21,585 Nu hebben we 'n gezin. 117 00:08:21,585 --> 00:08:23,379 Dat is ingewikkelder. 118 00:08:23,379 --> 00:08:26,799 Ik wist waar ik aan begon, maar er zijn... 119 00:08:26,799 --> 00:08:31,053 ...dingen die lastiger blijken dan ik dacht. 120 00:08:31,554 --> 00:08:34,139 Ed zal nooit stoppen met wat hij doet. 121 00:08:35,391 --> 00:08:39,395 Het is belangrijk dat hij doorgaat. Hij doet iets heel bijzonders. 122 00:08:39,937 --> 00:08:43,399 Ik wil dat echt steunen en ik wil hem steunen. 123 00:08:43,399 --> 00:08:45,568 Maar ik wil ook ons gezin beschermen. 124 00:08:46,819 --> 00:08:49,613 Dus het is een kwestie van een balans vinden. 125 00:09:04,545 --> 00:09:05,754 {\an8}Geen antwoord 126 00:09:12,595 --> 00:09:15,306 Een eendje voor Lyra en een eendje voor Jupes. 127 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 Leuk. 128 00:09:19,018 --> 00:09:23,814 Deze reis was het meest belastend voor mijn gezin. 129 00:09:31,196 --> 00:09:35,743 Ik denk dat we dingen anders moeten doen. 130 00:09:38,579 --> 00:09:40,164 Het meer gezinsvriendelijk maken. 131 00:09:42,958 --> 00:09:48,339 Ik vind wat ik doe zo leuk en het maakt me gelukkig. 132 00:09:48,339 --> 00:09:53,719 Dus ik moet een balans vinden en het niet overdrijven. 133 00:09:53,719 --> 00:09:59,475 Maar het zit in me om steeds te overdrijven. 134 00:10:00,768 --> 00:10:04,396 Er past niks in deze koffers. Zie je? 135 00:10:14,907 --> 00:10:18,911 LONDEN, ENGELAND 136 00:10:18,911 --> 00:10:21,705 Ik weet niet wat dit album zal doen. 137 00:10:21,705 --> 00:10:27,586 Ik hoop dat mensen zich erin herkennen. Maar als dat niet zo is, begrijp ik dat. 138 00:10:27,586 --> 00:10:31,924 Want het zijn persoonlijke verhalen. Als je me zou zeggen: 139 00:10:31,924 --> 00:10:33,967 'Ik vind 't goed.' Dan zou ik zeggen: 'Fijn.' 140 00:10:33,967 --> 00:10:37,304 Maar als dat niet zo was, zou ik zeggen: 'Dat maakt me niet uit.' 141 00:10:40,015 --> 00:10:45,479 Ik heb veel tegenstrijdige dingen gezegd. 142 00:10:45,479 --> 00:10:48,315 Want ik zeg één ding en denk iets anders. 143 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 Ik denk te veel. 144 00:10:55,364 --> 00:10:56,573 Mike? - Grote man. 145 00:10:58,325 --> 00:11:00,244 {\an8}Hoe gaat het? - Gaat het? 146 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 {\an8}Hoe is het? - Goed. 147 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 {\an8}STORMZY BRITSE ARTIEST 148 00:11:02,871 --> 00:11:05,916 {\an8}Steeds als we samenkomen, persoonlijk of professioneel, is het tof. 149 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 De 'Take Me Back to London'-video. 150 00:11:11,672 --> 00:11:15,884 De eerste video die Mike en ik samen hebben gedaan. 151 00:11:16,719 --> 00:11:20,055 Een beetje te klein voor de video. 152 00:11:20,055 --> 00:11:21,849 {\an8}Nu neem ik weer op met Big Michael 153 00:11:21,849 --> 00:11:23,475 {\an8}6E SAMENWERKINGSPROJECT 154 00:11:23,475 --> 00:11:25,853 Ik heb niet veel hechte vrienden in de muziekwereld. 155 00:11:25,853 --> 00:11:27,688 Hij is een van mijn beste vrienden. 156 00:11:29,314 --> 00:11:31,692 We vragen elkaar om advies. 157 00:11:31,692 --> 00:11:34,778 Hij heeft me mentaal gezond gehouden. 158 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 {\an8}Dus breng me naar Londen 159 00:11:39,283 --> 00:11:41,076 {\an8}Laten we iets doen. - Goed. 160 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 Wat zullen we doen? - Ik doe mee. 161 00:11:42,953 --> 00:11:45,497 Wat we ook doen, het moet nummer één worden. 162 00:11:46,206 --> 00:11:47,207 Dat vind ik ook. 163 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 Ik had drie keer nummer één. Twee waren met hem. 164 00:11:52,963 --> 00:11:54,131 Fijn dat je iets wil doen. Dat is goed. 165 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 Ja, dat is goed. 166 00:11:56,592 --> 00:12:02,681 Ik breng voor het eerst iets uit waarbij ik niet zeker ben over de uitkomst. 167 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Ik wist dat 'Perfect' met kerst op nummer één zou staan. 168 00:12:05,309 --> 00:12:12,316 Je hebt er gewoon een beeld van. Maar ik weet niet hoe dit wordt opgevat. 169 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 Wat wil je bereiken met Subtract? 170 00:12:17,988 --> 00:12:19,907 Want soms als artiest... 171 00:12:19,907 --> 00:12:21,909 Breng je het uit en... 172 00:12:21,909 --> 00:12:25,579 We zeggen: 'Ik wil gewoon vrij zijn.' 173 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 En dan denk je: verkoopt het goed? Snap je? 174 00:12:28,332 --> 00:12:31,794 Dus je moet echt bedenken wat je wilt bereiken. 175 00:12:31,794 --> 00:12:33,754 En er echt voor gaan. 176 00:12:33,754 --> 00:12:36,173 Vooral... - Het is eng, hè? 177 00:12:36,173 --> 00:12:38,258 Dat is ons werk. 178 00:12:38,258 --> 00:12:45,265 Het is een enge, kwetsbare, maar spannende en vruchtbare positie. 179 00:12:45,265 --> 00:12:51,980 Waarbij je denkt: mijn rol in de wereld is muziek maken. 180 00:12:51,980 --> 00:12:56,068 Ik ben artiest, dus mijn muziek geeft mijn leven weer. 181 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 En je komt op een punt in je carrière... 182 00:12:58,779 --> 00:13:02,074 ...waarop je iets maakt waarover je moet kunnen zwijgen. 183 00:13:02,074 --> 00:13:04,827 Snap je? - Dat zeg je goed. 184 00:13:04,827 --> 00:13:08,121 Je maakt iets waarover je moet kunnen zwijgen. 185 00:13:08,121 --> 00:13:13,001 Bovendien heb je je reputatie waargemaakt. 186 00:13:23,095 --> 00:13:28,684 Het is eng om je diepste, donkerste gedachten bekend te maken. 187 00:13:32,187 --> 00:13:35,649 De eerste helft van het jaar was een heel moeilijk deel... 188 00:13:35,649 --> 00:13:38,569 ...van de afgelopen 30 jaar van m'n leven. 189 00:13:40,112 --> 00:13:42,948 Er hangt een paraplu boven die tijd, die een beetje een waas is. 190 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 Maar er kwamen al deze nummers uit. 191 00:13:46,535 --> 00:13:48,787 Ze waren zo persoonlijk voor me... 192 00:13:48,787 --> 00:13:53,083 ...dat niemand me kan afnemen wat ze betekenen. 193 00:13:55,294 --> 00:14:00,424 Ik ben een popster en elke keer als ik iets uitbreng... 194 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 ...denkt men: is het een hit of niet? 195 00:14:03,260 --> 00:14:08,015 Maar ik moest het maken. En ik breng het uit, want dat wil ik. 196 00:14:08,015 --> 00:14:10,559 Want ik wil optreden en mezelf uiten. 197 00:14:12,102 --> 00:14:15,397 Je moet eerlijk zijn en schrijven over je leven... 198 00:14:15,397 --> 00:14:18,317 ...en niet doen wat je denkt dat mensen willen horen. 199 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Proost, schat. 200 00:14:30,871 --> 00:14:32,456 Fijne date-dag. 201 00:14:33,582 --> 00:14:35,918 Dank je wel. - Wat deze muren allemaal hebben gehoord. 202 00:14:35,918 --> 00:14:38,378 Dit is onze speciale plek. 203 00:14:39,963 --> 00:14:46,887 Het voelt, nu we weer samen zijn nadat ik in New York was... 204 00:14:46,887 --> 00:14:50,307 Want ik zei altijd dat ik niet meer dan 10 dagen bij hen weg zou zijn 205 00:14:50,307 --> 00:14:53,477 En ik denk dat tien dagen veel te lang is. 206 00:14:53,477 --> 00:14:56,897 En als er spanning en ruzie is... 207 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 ...kan ik niet meer zeggen: 'Ik hou van je.' 208 00:15:00,817 --> 00:15:02,986 Want je bent... 209 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 Het gaat om het aanraken. 210 00:15:04,905 --> 00:15:07,741 Zodat je weet dat het goed zit. 211 00:15:07,741 --> 00:15:10,661 Dat verlies je als je weg bent. - Want alles gaat via WhatsApp. 212 00:15:10,661 --> 00:15:14,623 En ik bel Eds en hij zit op zijn iPad in de auto. 213 00:15:15,374 --> 00:15:18,377 En dan zitten er vier mensen bij. 214 00:15:18,377 --> 00:15:21,129 Hij zegt: 'Hoe gaat het?' 215 00:15:21,129 --> 00:15:23,632 En ik zeg: 'Nou, het gaat helemaal niet... 216 00:15:23,632 --> 00:15:26,885 ...maar dat kan ik niet zeggen omdat iedereen meeluistert. 217 00:15:26,885 --> 00:15:28,971 Dus er is afstand. - Dank je wel. 218 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 Alsjeblieft. 219 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 Zo lekker. Dank je wel. 220 00:15:36,895 --> 00:15:39,398 Ik denk dat mijn leven op een gegeven moment... 221 00:15:42,359 --> 00:15:45,529 ...in rustiger vaarwater moet komen. Voor mijn kinderen. 222 00:15:45,529 --> 00:15:50,325 Ik wil niet twee jaar hier doen, dan drie jaar daar en één daar. 223 00:15:50,325 --> 00:15:51,827 Ik wil dat ze... 224 00:15:52,327 --> 00:15:58,125 Ik maak me daar wel zorgen om. Want ik denk niet dat je zo in elkaar zit. 225 00:16:00,460 --> 00:16:01,712 Snap je? 226 00:16:01,712 --> 00:16:04,673 En nu praten we over echte problemen tijdens een interview. 227 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 Ik weet het niet, want ik denk... 228 00:16:08,301 --> 00:16:13,807 Ik begin het te accepteren, want carrières komen vanzelf in rustiger vaarwater. 229 00:16:13,807 --> 00:16:18,103 Als Lyra en Jupes naar school gaan... 230 00:16:19,438 --> 00:16:22,858 ... zal de wereld gezegd hebben: 'Het is goed.' 231 00:16:22,858 --> 00:16:28,155 Hoe denk je dat je daarmee om zult gaan? - Niet goed. Niemand, denk ik. 232 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 Je gaat de muziek in omdat je wilt dat mensen je muziek mooi vinden. 233 00:16:32,075 --> 00:16:36,788 En als ze zeggen: 'We vinden dit leuker', is dat vast heel moeilijk. 234 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 Ik vind 't zorgelijk. - Vindt men je muziek leuk? 235 00:16:39,041 --> 00:16:43,128 Ik vind het leuk, maar mijn carrière hangt af van andere mensen. 236 00:16:43,628 --> 00:16:46,506 Ik denk dat je er echt om geeft. - Natuurlijk. 237 00:16:46,506 --> 00:16:50,093 Als ik er niks om gaf, bracht ik 't niet uit. Ik zou 't gewoon maken. 238 00:16:52,512 --> 00:16:53,889 We zien wel wat er gebeurt. 239 00:17:03,648 --> 00:17:05,150 SUFFOLK, ENGELAND 240 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 Je doet een dagje spa, toch? 241 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 Dagje spa. Mam komt. 242 00:17:19,456 --> 00:17:22,209 Dan neem ik Lyra weer mee naar de dierentuin. 243 00:17:22,209 --> 00:17:24,127 Ik zal niet weer dezelfde lunch geven. 244 00:17:29,966 --> 00:17:33,136 Het is veel makkelijker om anoniem te zijn... 245 00:17:33,136 --> 00:17:34,387 ...als je in Suffolk bent. 246 00:17:36,348 --> 00:17:39,309 Hoe is het? - Hoe gaat het? 247 00:17:39,309 --> 00:17:42,437 Ik heb mijn herinneringen en vrienden en familie op één plek. 248 00:17:42,437 --> 00:17:47,692 Het voelt alsof er een krachtveld rond Suffolk is dat me beschermt. 249 00:17:49,111 --> 00:17:54,282 En er wordt gefloten. En Ipswich Town heeft gewonnen. 250 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 We hebben gewonnen. 251 00:17:57,035 --> 00:18:02,666 Hier kunnen zijn, kunnen helpen en werken... 252 00:18:03,583 --> 00:18:05,961 ...is alles waard. 253 00:18:06,461 --> 00:18:10,966 Ik kan niet benadrukken hoe ongewoon het is om Eds lange tijd thuis te hebben. 254 00:18:11,550 --> 00:18:13,176 Dus... 255 00:18:14,678 --> 00:18:19,015 ...de afgelopen anderhalf jaar was een grote verandering voor ons. 256 00:18:23,895 --> 00:18:26,398 Het is koud. 257 00:18:26,398 --> 00:18:29,860 Alles gaat over balans en ik denk dat hij in die zin erg veranderd is. 258 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 Proberen om veel meer tijd voor zichzelf in te plannen. 259 00:18:34,948 --> 00:18:38,535 Dit is de enige keer dat hij even pauze heeft genomen... 260 00:18:38,535 --> 00:18:42,164 ...en is begonnen met alles te verwerken. 261 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 En zichzelf mentale ruimte te geven. 262 00:18:51,381 --> 00:18:54,843 Het is heel goed voor hem om iets de wereld in te brengen... 263 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 ...waar hij emotioneel aan is gehecht... 264 00:18:57,888 --> 00:19:04,436 ...maar wat hij gewoon los kan laten. 265 00:19:04,436 --> 00:19:09,191 Of hij het zo zal ervaren als het is uitgebracht, weet ik niet. 266 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 We zullen zien. 267 00:19:14,863 --> 00:19:16,406 Ik had het over jou. 268 00:19:17,574 --> 00:19:18,617 {\an8}Hoe was je dag? 269 00:19:18,617 --> 00:19:19,701 Geweldig. 270 00:19:19,701 --> 00:19:23,038 Ik heb een nummer geschreven met Cradle of Filth. Ken je die? 271 00:19:24,998 --> 00:19:31,379 Hij zit in een hardcore metalband, maar komt uit Suffolk en houdt van kerst. 272 00:19:35,842 --> 00:19:38,887 Heb jij een leuke dag gehad? - Ik ben heel moe. 273 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 Ik ook. 274 00:19:41,890 --> 00:19:43,099 Maar goed... 275 00:19:43,808 --> 00:19:45,060 Oké, schat. Ik hou van je. 276 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 OPNAMESESSIE EDS STUDIO 277 00:19:54,236 --> 00:19:56,488 Kan het 2 bpm sneller? 278 00:19:58,406 --> 00:20:00,158 {\an8}Heb je nog een XLR-kabel? 279 00:20:00,158 --> 00:20:01,451 {\an8}MUZIEKPRODUCENT EN ARTIEST 280 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 {\an8}Vast. - Microfoonkabel. 281 00:20:03,328 --> 00:20:09,876 Ik weet echt wel wat een XLR-kabel is. - Hoorde je me microfoonkabel zeggen? 282 00:20:12,754 --> 00:20:14,130 We zijn in de studio. 283 00:20:14,965 --> 00:20:19,886 Ik heb mijn F64 geschreven en Fred gaat er een beat voor maken. 284 00:20:20,387 --> 00:20:26,017 Fred en ik komen samen en maken nummers die heel bekend worden. 285 00:20:26,017 --> 00:20:31,731 Maar ook nummers die niemand hoort en die ook heel belangrijk voor me zijn. 286 00:20:31,731 --> 00:20:33,191 Dat is toch zo? 287 00:20:33,191 --> 00:20:34,442 Absoluut. 288 00:20:35,527 --> 00:20:41,908 F64 was een van de belangrijkste dingen van SBTV. 289 00:20:41,908 --> 00:20:48,957 En Jamal kreeg het beste van het beste met 64 maten exclusief voor SBTV. 290 00:20:48,957 --> 00:20:53,336 Toen hij overleed, zei zijn zus: 'We gaan ze weer lanceren. Kun jij de eerste zijn?' 291 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ...mijn broeder 292 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 Het is lang 293 00:20:58,508 --> 00:21:01,886 Het is lang geleden Maar ik huil, want ik mis mijn broeder 294 00:21:01,886 --> 00:21:04,055 Voor het leven Heb ik je zus en moeder 295 00:21:04,764 --> 00:21:06,975 ...dat je weg bent 296 00:21:06,975 --> 00:21:09,644 We huilden negen nachten In je ouderlijk huis 297 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 Legden je in de grond Maar zonder een steen 298 00:21:12,605 --> 00:21:13,690 Het raakt me vooral... 299 00:21:13,690 --> 00:21:14,899 Mooi. 300 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Huilde negen nachten In je ouderlijk huis 301 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Legden je in de grond Maar zonder steen 302 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 Het raakt me vooral op momenten... 303 00:21:22,574 --> 00:21:25,160 Het raakt me vooral op momenten dat ik... 304 00:21:25,160 --> 00:21:26,244 Wat als je... 305 00:21:28,038 --> 00:21:29,622 Huilden negen 306 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 Nee, want ik wil daar hoger gaan. 307 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 We doen... 308 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 In je ouderlijk huis 309 00:21:37,047 --> 00:21:38,423 Het is niet emotioneel. 310 00:21:39,591 --> 00:21:41,426 Jam, dit is een brief aan jou 311 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Het is even geleden Maar het was moeilijk om te werken 312 00:21:43,970 --> 00:21:46,514 Sinds we voor het laatst spraken Ben ik vader geworden 313 00:21:46,514 --> 00:21:49,184 Ik probeer te glimlachen Maar dat valt niet mee 314 00:21:49,184 --> 00:21:50,810 Want ik wil alleen praten over 315 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 Het wordt geweldig. 316 00:21:54,647 --> 00:21:56,566 Alsof je het eerder hebt gedaan. 317 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 LONDEN, ENGELAND 318 00:22:12,290 --> 00:22:14,459 VIDEO-OPNAME F64 STAMFORD BRIDGE 319 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 Krijg nou wat. 320 00:22:30,433 --> 00:22:32,060 Dat is bizar. 321 00:22:37,816 --> 00:22:43,113 Ik wou dat hij dit kon zien. Hij zou het zo geweldig vinden. 322 00:22:43,113 --> 00:22:48,785 Dat het een SBTV F64 is, de eerste die ik doe... 323 00:22:49,577 --> 00:22:52,789 ...en dan in Stamford Bridge, zijn favoriete voetbalteam. 324 00:22:52,789 --> 00:22:57,794 Dat ze dit... Dat is echt gestoord. 325 00:22:57,794 --> 00:23:03,842 Zijn moeder en zus zullen het te gek vinden. Ik kan niet wachten. 326 00:23:06,511 --> 00:23:09,514 Ik zou niks anders kunnen doen hierna. 327 00:23:09,514 --> 00:23:13,893 Het kan geen beter eerbetoon zijn. 328 00:23:17,439 --> 00:23:20,150 Gas, de pijp barst Daarna knalt een wapen 329 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 Dat is maar 50 seconden. 330 00:23:22,652 --> 00:23:24,946 {\an8}Ik ken het niet helemaal. 331 00:23:24,946 --> 00:23:27,699 {\an8}Ed. Zeg gedag tegen de camera, SBTV. 332 00:23:27,699 --> 00:23:31,744 {\an8}Jij hebt mij nodig Ik heb jou niet nodig 333 00:23:56,478 --> 00:23:58,938 Jam, dit is een brief aan jou Het is even geleden 334 00:23:58,938 --> 00:24:00,815 Maar het was moeilijk Om te gaan werken 335 00:24:00,815 --> 00:24:03,359 Sinds we voor het laatst spraken Ben ik vader geworden 336 00:24:03,359 --> 00:24:05,987 Ik probeer te glimlachen Maar dat valt niet mee 337 00:24:05,987 --> 00:24:08,072 Want ik wil alleen maar Praten over jou 338 00:24:08,072 --> 00:24:09,824 Maar deze tranen Laten dat niet toe 339 00:24:09,824 --> 00:24:11,701 We wisten dat we niet zonder je konden 340 00:24:11,701 --> 00:24:13,620 Therapiesessies Diep in depressie 341 00:24:13,620 --> 00:24:16,789 Ik heb een leven vol geluk Maar dit breekt mijn hart 342 00:24:16,789 --> 00:24:18,708 Op je verjaardag Kon ik niet glimlachen 343 00:24:18,708 --> 00:24:21,127 Ik huilde en verliet het feest Neesh, ik zie je later 344 00:24:21,127 --> 00:24:23,838 Ik ging naar de mural At kippenvleugels en bakbanaan 345 00:24:23,838 --> 00:24:26,382 Want zo vierden wij het 346 00:24:26,382 --> 00:24:29,135 Ik wist niet dat je gebruikte Want je werd altijd kwaad 347 00:24:29,135 --> 00:24:31,679 Als je zag dat ik te dronken was Je haatte wat het deed 348 00:24:31,679 --> 00:24:34,057 Voor Lyra kwam, ben ik gestopt Ik wilde er geen meer 349 00:24:34,057 --> 00:24:36,601 Ik kan het niet vatten, dit is... Had ik het maar geweten 350 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 We huilden negen nachten In je ouderlijk huis 351 00:24:39,187 --> 00:24:41,773 Legden je in de grond Maar zonder steen 352 00:24:41,773 --> 00:24:44,442 Het raakt me vooral op momenten Dat ik alleen ben 353 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Elke ochtend Weet ik weer dat je echt weg bent 354 00:24:46,945 --> 00:24:50,615 Want het was een lange nacht en ik huil Want ik mis mijn broeder 355 00:24:50,615 --> 00:24:53,117 In het leven Heb ik je zus en moeder 356 00:24:53,117 --> 00:24:55,912 Dag en nacht Raakt het me dat je weg bent 357 00:24:55,912 --> 00:24:58,206 Nu vang ik mijn tranen op in mijn beker 358 00:24:58,206 --> 00:25:00,792 Je verliet de wereld Voor je Jupiter ontmoette 359 00:25:00,792 --> 00:25:03,378 Had je maar geweten Dat je peetvader zou worden 360 00:25:03,378 --> 00:25:05,797 Je had graag van mijn meisjes gehouden 361 00:25:05,797 --> 00:25:08,132 Zonder hen was ik klaar met de wereld 362 00:25:08,132 --> 00:25:09,842 Ik was er twee uur nadat je overleed 363 00:25:09,842 --> 00:25:12,303 Racend van oost naar west Zwijgend achterin 364 00:25:12,303 --> 00:25:15,098 Ik was de hele week bij je ma Ik kon 't niet snappen 365 00:25:15,098 --> 00:25:17,475 Hoewel het een jaar geleden is Voel ik nog pijn 366 00:25:17,475 --> 00:25:18,685 Je was er vanaf het begin 367 00:25:18,685 --> 00:25:21,229 Ik ontmoette je en trok in We waren altijd samen 368 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 Mensen dachten dat we minnaars waren Maar we zijn broeders 369 00:25:23,940 --> 00:25:27,694 Symbiotische liefdesband We gaven elkaar een kans, mijn God 370 00:25:27,694 --> 00:25:29,612 ...verdomme 371 00:25:29,612 --> 00:25:31,823 Ik heb zoveel gehuild Mijn longen doen zeer 372 00:25:31,823 --> 00:25:34,492 Tranen op mijn hele shirt Als bloedvlekken 373 00:25:34,492 --> 00:25:36,703 Ik weet dat een hart moet breken Om te helen 374 00:25:36,703 --> 00:25:37,996 Maar genoeg gebeden 375 00:25:37,996 --> 00:25:40,081 Ze gaven me een schep op je begrafenis 376 00:25:40,081 --> 00:25:42,625 Dat je in het graf werd gelegd Kan ik niet vergeten 377 00:25:42,625 --> 00:25:44,335 Mensen zien me En houden me tegen 378 00:25:44,335 --> 00:25:45,670 Ze zeggen: het is vreselijk 379 00:25:45,670 --> 00:25:48,214 Maar ze kennen je niet zoals ik En dat zal nooit zo zijn 380 00:25:48,214 --> 00:25:50,842 Niemand zag hoe de nachten oplichtten Toen we battlerapten 381 00:25:50,842 --> 00:25:53,386 Niemand zag de slappe lach En reizen met de trein 382 00:25:53,386 --> 00:25:55,805 Niemand zag de vakanties En onze eerste clubavond 383 00:25:55,805 --> 00:25:58,391 Niemand zag wat je voor me deed Zonder iets te vragen 384 00:25:58,391 --> 00:26:00,852 Niemand las de gesprekken Over alles wat we planden 385 00:26:00,852 --> 00:26:03,605 Niemand wist hoe je je voelde Ze lieten je alleen 386 00:26:03,605 --> 00:26:06,107 Niemand kende je angst Die je verstopte achter een lach 387 00:26:06,107 --> 00:26:08,526 Niemand wist dat je altijd Het driedubbele gaf 388 00:26:08,526 --> 00:26:10,069 Want zo was Jamal 389 00:26:10,069 --> 00:26:11,237 SB voor de menigte 390 00:26:11,237 --> 00:26:13,740 Ze schreeuwden je nettowaarde Maar nu niet meer 391 00:26:13,740 --> 00:26:16,200 Ze praten over je goede daden En aanstekelijke lach 392 00:26:16,200 --> 00:26:18,745 Een gouden hart dat wordt herinnerd Is meer dan 'n kroon 393 00:26:18,745 --> 00:26:21,372 Ik beloofde 64 maten En nu zijn ze voor Tanisha 394 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Mam, Isaac, de bende Had je het maar gezien 395 00:26:23,791 --> 00:26:26,377 Ik accepteer niet dat je weg bent Of de rouw die ik voel 396 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 Ik bad tot God voor antwoorden Maar hij geeft me ze niet 397 00:26:28,963 --> 00:26:32,216 Ik denk elke dag aan je Niks neemt deze pijn weg 398 00:26:32,216 --> 00:26:34,052 Ik hou je herinnering geweldig, vriend 399 00:26:34,052 --> 00:26:36,679 De gesprekken bij je graf De manier om dichtbij te zijn 400 00:26:36,679 --> 00:26:39,182 Je zult me groeten met een lach De dag dat ik ga 401 00:26:39,182 --> 00:26:43,102 Want het was een lange nacht en ik huil Want ik mis mijn broeder 402 00:26:43,102 --> 00:26:45,438 In het leven Heb ik je zus en moeder 403 00:26:45,438 --> 00:26:48,191 Ik huil Want ik mis mijn broeder 404 00:26:48,191 --> 00:26:53,029 Mijn broeder was SBTV 405 00:27:15,510 --> 00:27:17,053 {\an8}Hoe voel je je nu? 406 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 {\an8}TANISHA JAMALS ZUS 407 00:27:18,137 --> 00:27:19,764 {\an8}Nogal leeg. 408 00:27:20,932 --> 00:27:22,600 Het ziet er geweldig uit. - Snap je? 409 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 Nogal... - Prachtig. 410 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 Wil je een tissue? 411 00:27:28,773 --> 00:27:32,151 Nee. Je bouwt het op en dan is het gebeurd en je... 412 00:27:32,151 --> 00:27:33,611 Wat nu? 413 00:27:43,037 --> 00:27:47,417 Ik geloof in het hiernamaals. En dat mensen ergens heen gaan. 414 00:27:47,417 --> 00:27:49,919 En dat ik hem op een dag weer zal zien. 415 00:27:49,919 --> 00:27:54,507 Dit zal het eerste zijn dat hij zegt: 'Ik kan niet geloven dat je dat deed.' 416 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 SUFFOLK, ENGELAND 417 00:28:09,021 --> 00:28:14,861 Ik kreeg gisteren weer een MRI-scan van mijn arm... 418 00:28:14,861 --> 00:28:17,155 ...om te zien of de tumor terug was. 419 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 We waren allebei stil in de auto op de heenweg... 420 00:28:20,199 --> 00:28:25,121 ...omdat we bang waren dat de uitslag slecht zou zijn. 421 00:28:25,913 --> 00:28:27,999 Het was heel emotioneel... 422 00:28:27,999 --> 00:28:31,919 ...om in dezelfde kamer te zijn als toen het er slecht uitzag... 423 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 ...begin van het jaar. 424 00:28:33,755 --> 00:28:37,508 De chirurg kwam en bekeek de scans. 425 00:28:38,009 --> 00:28:41,429 En het ziet er allemaal goed uit. 426 00:28:41,429 --> 00:28:46,851 De lymfeknopen zijn weer normaal. Dat was geweldig. 427 00:28:47,810 --> 00:28:49,437 Het was een enorme opluchting. 428 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 Goed. 429 00:28:52,523 --> 00:28:54,400 O, je hebt het. - Ik heb mijn mes. 430 00:28:54,400 --> 00:28:56,527 Ik wilde je pakketopener zeggen. 431 00:28:57,653 --> 00:28:59,906 Ik weet niet of 't zo moet. - We schuiven 't eruit. 432 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Ik wist niet dat hij open was. 433 00:29:04,118 --> 00:29:07,580 Je wilt gewoon je pakketopener gebruiken. - Altijd. 434 00:29:09,040 --> 00:29:10,374 Huilende man. 435 00:29:11,334 --> 00:29:14,545 Ik weet niet meer hoe hij eruitziet. 436 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 {\an8}Geweldig. - Huilende man. 437 00:29:16,547 --> 00:29:18,049 {\an8}Huilende man? 438 00:29:18,049 --> 00:29:20,176 {\an8}Nu begrijp ik het. 439 00:29:20,176 --> 00:29:22,512 Ik heb niet zulke lange armen. 440 00:29:29,644 --> 00:29:32,563 Ze zien er goed uit, hè? - Niet slecht. 441 00:29:32,563 --> 00:29:33,981 De mijne is wat duisterder. 442 00:29:37,568 --> 00:29:38,778 Dit is mijn man. 443 00:29:40,863 --> 00:29:41,948 Op canvas. 444 00:29:43,366 --> 00:29:44,367 Ik vind het echt mooi. 445 00:29:46,035 --> 00:29:48,538 Het voelt of we ze drie jaar geleden maakten. 446 00:29:48,538 --> 00:29:52,917 Dit was waar we op dat moment zaten. 447 00:29:52,917 --> 00:29:58,631 We gaan 2023 in en heb je ze over gisteren verteld? 448 00:29:58,631 --> 00:30:00,716 Ja. Alles is positief. - Cool. 449 00:30:00,716 --> 00:30:02,802 Allemaal goed nieuws. 450 00:30:02,802 --> 00:30:08,182 En in het nieuwe jaar is het hopelijk allemaal goed nieuws. 451 00:30:08,182 --> 00:30:11,394 En toen ik dit deed, was het een complete... 452 00:30:11,394 --> 00:30:14,897 ...nauwkeurige weergave van hoe Eds was achter gesloten deuren. 453 00:30:14,897 --> 00:30:16,274 Hij was behoorlijk... 454 00:30:17,400 --> 00:30:24,198 Je was emotioneel behoorlijk onstabiel. 455 00:30:25,575 --> 00:30:30,162 Maar ik denk dat het nu heel goed gaat. Ik denk niet dat je... 456 00:30:30,162 --> 00:30:33,916 Ik voel me goed. Ik kijk uit naar het volgende album. 457 00:30:33,916 --> 00:30:37,128 Lang geleden dat je ergens naar uitkeek. - Veel zin in. 458 00:30:38,838 --> 00:30:41,257 OUDEJAARSAVOND EDS PUB, SUFFOLK 459 00:30:41,257 --> 00:30:42,508 Een aardappel? 460 00:30:44,385 --> 00:30:45,553 Gelukkig Nieuwjaar. 461 00:30:48,139 --> 00:30:50,141 Ik heb alle mijlpalen bereikt. 462 00:30:50,141 --> 00:30:55,229 Deze cijfers waren heel spannend toen ik begin 20 was. 463 00:30:56,939 --> 00:30:59,775 Er komt nooit meer 'n 'Shape of You'. Nooit meer 'n Divide Tour. 464 00:30:59,775 --> 00:31:02,486 Als ik dat na blijf jagen, blijf ik altijd ongelukkig. 465 00:31:02,486 --> 00:31:07,033 Je moet andere dingen vinden en daar geluk in vinden. 466 00:31:07,825 --> 00:31:11,996 Je moet alles in perspectief in. We hebben er 'n dochter bij gekregen. 467 00:31:11,996 --> 00:31:15,917 En niks is belangrijker dan gezondheid en tijd met anderen. 468 00:31:15,917 --> 00:31:20,171 Onze vader die in de hemel zijt 469 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Het wordt moeilijk om 2022 niet te zien als 'het jaar waarin'. 470 00:31:24,759 --> 00:31:27,803 Maar ik zie het graag als het jaar waarin Jupes werd geboren. 471 00:31:28,721 --> 00:31:32,516 Vijf. Vier. Drie. Twee. 472 00:31:32,516 --> 00:31:33,601 Eén. 473 00:31:37,605 --> 00:31:39,732 Gelukkig Nieuwjaar. 474 00:31:44,403 --> 00:31:49,867 Niemand heeft het echt ooit voor elkaar. Het voelt of ik elke week iets leer... 475 00:31:49,867 --> 00:31:54,038 ...en volwassener word. 476 00:32:04,006 --> 00:32:05,007 Gelukkig Nieuwjaar. 477 00:32:09,303 --> 00:32:10,388 Ik hou van je. 478 00:32:11,138 --> 00:32:13,683 Het leven is onvoorspelbaar, maar het gaat door. 479 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 Je leeft het dag voor dag. 480 00:32:18,688 --> 00:32:19,730 Mooi, man. 481 00:32:19,730 --> 00:32:23,734 Dan vuurwerk, dan kussen en dan Disney. 482 00:32:28,239 --> 00:32:32,576 Eigenlijk moet je dit zien. Ed heeft een alter ego. 483 00:32:33,285 --> 00:32:37,248 Wat is je alter ego? Joanne... - Dianne. 484 00:33:33,262 --> 00:33:35,264 Vertaling: Esther van Opstal